diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/accounts-service.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/accounts-service.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/accounts-service.po 2022-02-11 23:08:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/accounts-service.po 2022-08-18 16:42:38.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: oc\n" #: data/org.freedesktop.accounts.policy.in:11 @@ -31,12 +31,11 @@ #: data/org.freedesktop.accounts.policy.in:21 msgid "Change your own user password" -msgstr "Cambiar vòstre pròpri senhal utilizaire" +msgstr "Modificar son pròpri senhal" #: data/org.freedesktop.accounts.policy.in:22 msgid "Authentication is required to change your own user password" -msgstr "" -"L’autentificacion es requerida per cambiar vòstre pròpri senhal utilizaire" +msgstr "Devètz vos autentificar per modificar vòstre pròpri senhal" #: data/org.freedesktop.accounts.policy.in:31 msgid "Manage user accounts" @@ -56,19 +55,19 @@ "Es necessari de s'autentificar per modificar la configuracion de l'ecran de " "connexion" -#: src/main.c:201 +#: src/main.c:222 msgid "Output version information and exit" msgstr "Aficha la version e quita" -#: src/main.c:202 +#: src/main.c:223 msgid "Replace existing instance" msgstr "Remplaça una instància existenta" -#: src/main.c:203 +#: src/main.c:224 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activa lo còde de desbugatge" -#: src/main.c:222 +#: src/main.c:243 msgid "" "Provides D-Bus interfaces for querying and manipulating\n" "user account information." diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/aisleriot.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2022-02-11 23:08:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2022-08-18 16:42:32.000000000 +0000 @@ -20,20 +20,20 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" -#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:1 +#: data/sol.metainfo.xml.in:36 msgid "Aisleriot Solitaire" msgstr "Solitari Aisleriot" -#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:2 ../data/sol.desktop.in.in.h:2 +#: data/sol.desktop.in:4 data/sol.metainfo.xml.in:37 msgid "Play many different solitaire games" msgstr "Jogar a mantun jòc de solitari diferents" -#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:3 +#: data/sol.metainfo.xml.in:39 msgid "" "Aisleriot — also known as sol or solitaire — is a card game application that " "features over 80 different solitaire-type card games which are designed to " @@ -43,11 +43,11 @@ "de cartas que compòrta mai de 80 jòcs de cartas de tipe solitari concebuts " "per èsser jogats amb una mirga, un clavièr o un pavat tactil." -#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1 +#: data/sol.desktop.in:3 msgid "AisleRiot Solitaire" msgstr "Solitari AisleRiot" -#: ../data/sol.desktop.in.in.h:3 +#: data/sol.desktop.in:10 msgid "solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;" msgstr "solitari;cartas;klondike;aranha;freecell;paciéncia;" @@ -124,68 +124,68 @@ msgstr "Una lista de las partidas jogadas darrièrament." #. Now construct the window contents -#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:1992 +#: src/ar-game-chooser.c:312 src/window.c:2014 msgid "Select Game" msgstr "Causir un jòc" -#: ../src/ar-game-chooser.c:326 +#: src/ar-game-chooser.c:326 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" -#: ../src/ar-stock.c:190 +#: src/ar-stock.c:190 msgid "_Contents" msgstr "_Ensenhador" -#: ../src/ar-stock.c:191 +#: src/ar-stock.c:191 msgid "_Fullscreen" msgstr "Ecran _complet" -#: ../src/ar-stock.c:192 +#: src/ar-stock.c:192 msgid "_Hint" msgstr "_Astúcia" #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" -#: ../src/ar-stock.c:194 +#: src/ar-stock.c:194 msgid "_New" msgstr "_Novèl" #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue -#: ../src/ar-stock.c:196 +#: src/ar-stock.c:196 msgid "_New Game" msgstr "_Jòc novèl" -#: ../src/ar-stock.c:197 +#: src/ar-stock.c:197 msgid "_Redo Move" msgstr "_Tornar far lo desplaçament" #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue -#: ../src/ar-stock.c:199 +#: src/ar-stock.c:199 msgid "_Reset" msgstr "_Reïnicializar" #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" -#: ../src/ar-stock.c:201 +#: src/ar-stock.c:201 msgid "_Restart" msgstr "_Reaviar" -#: ../src/ar-stock.c:202 +#: src/ar-stock.c:202 msgid "_Undo Move" msgstr "_Anullar lo desplaçament" -#: ../src/ar-stock.c:203 +#: src/ar-stock.c:203 msgid "_Deal" msgstr "_Distribuir" -#: ../src/ar-stock.c:204 +#: src/ar-stock.c:204 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "Ecran complet" -#: ../src/ar-stock.c:205 +#: src/ar-stock.c:205 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. -#: ../src/ar-stock.c:267 +#: src/ar-stock.c:267 #, c-format msgid "" "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " @@ -198,7 +198,7 @@ "Foundation ; siá la version %d de la licéncia, o (coma volètz), tota version " "seguenta." -#: ../src/ar-stock.c:272 +#: src/ar-stock.c:272 #, c-format msgid "" "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " @@ -211,7 +211,7 @@ "d'ADEQÜACION A UN BESONH PARTICULAR. Veire la Licéncia Publica Generala GNU " "per mai d'informacions." -#: ../src/ar-stock.c:277 +#: src/ar-stock.c:277 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." @@ -220,84 +220,84 @@ "aqueste programa. Siquenon, vejatz ." #. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1390 +#: src/game.c:1390 msgctxt "slot type" msgid "chooser" msgstr "selector" #. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1394 +#: src/game.c:1394 msgctxt "slot type" msgid "foundation" msgstr "fondacion" #. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1398 +#: src/game.c:1398 msgctxt "slot type" msgid "reserve" msgstr "resèrva" #. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1402 +#: src/game.c:1402 msgctxt "slot type" msgid "stock" msgstr "piòcha" #. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1406 +#: src/game.c:1406 msgctxt "slot type" msgid "tableau" msgstr "tablèu" #. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1410 +#: src/game.c:1410 msgctxt "slot type" msgid "waste" msgstr "defaussa" #. Translators: %s is the name of the card; "chooser" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1442 +#: src/game.c:1442 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on chooser" msgstr "%s sus la resèrva" #. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1446 +#: src/game.c:1446 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on foundation" msgstr "%s sus la fondacion" #. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1450 +#: src/game.c:1450 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on reserve" msgstr "%s sus la resèrva" #. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1454 +#: src/game.c:1454 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on stock" msgstr "%s sus la piòcha" #. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1458 +#: src/game.c:1458 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on tableau" msgstr "%s sul tablèu" #. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1462 +#: src/game.c:1462 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on waste" msgstr "%s sus la defaussa" -#: ../src/game.c:2129 +#: src/game.c:2129 msgid "This game does not have hint support yet." msgstr "Aqueste jòc prepausa pas encara d'ajuda." @@ -305,12 +305,12 @@ #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment. #. * Yes, we know this is bad for i18n. #. -#: ../src/game.c:2164 ../src/game.c:2190 +#: src/game.c:2164 src/game.c:2190 #, c-format msgid "Move %s onto %s." msgstr "Desplaçar %s sus %s." -#: ../src/game.c:2210 +#: src/game.c:2210 msgid "This game is unable to provide a hint." msgstr "Aqueste jòc pòt pas provesir cap d'ajuda." @@ -320,7 +320,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:7 +#: src/game-names.h:7 msgid "Accordion" msgstr "Acordeon" @@ -329,7 +329,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:14 +#: src/game-names.h:14 msgid "Agnes" msgstr "Anhès" @@ -338,7 +338,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:21 +#: src/game-names.h:21 msgid "Athena" msgstr "Atèna" @@ -347,7 +347,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:28 +#: src/game-names.h:28 msgid "Auld Lang Syne" msgstr "Auld Lang Syne" @@ -356,7 +356,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:35 +#: src/game-names.h:35 msgid "Aunt Mary" msgstr "Tanta Maria" @@ -365,7 +365,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:42 +#: src/game-names.h:42 msgid "Backbone" msgstr "Colomna vertebrala" @@ -374,7 +374,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:49 +#: src/game-names.h:49 msgid "Bakers Dozen" msgstr "Los fornièrs" @@ -383,7 +383,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:56 +#: src/game-names.h:56 msgid "Bakers Game" msgstr "Lo jòc dels fornièrs" @@ -392,7 +392,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:63 +#: src/game-names.h:63 msgid "Bear River" msgstr "Lo riu dels orses" @@ -401,7 +401,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:70 +#: src/game-names.h:70 msgid "Beleaguered Castle" msgstr "Lo castèl assetjat" @@ -410,7 +410,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:77 +#: src/game-names.h:77 msgid "Block Ten" msgstr "Blòt 10" @@ -419,7 +419,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:84 +#: src/game-names.h:84 msgid "Bristol" msgstr "Bristòl" @@ -428,7 +428,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:91 +#: src/game-names.h:91 msgid "Camelot" msgstr "Camelot" @@ -437,7 +437,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:98 +#: src/game-names.h:98 msgid "Canfield" msgstr "Camp de bóstias" @@ -446,7 +446,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:105 +#: src/game-names.h:105 msgid "Carpet" msgstr "Tapís" @@ -455,7 +455,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:112 +#: src/game-names.h:112 msgid "Chessboard" msgstr "Platèu d'escacs" @@ -464,7 +464,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:119 +#: src/game-names.h:119 msgid "Clock" msgstr "Relòtge" @@ -473,7 +473,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:126 +#: src/game-names.h:126 msgid "Cover" msgstr "Pocheta" @@ -482,7 +482,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:133 +#: src/game-names.h:133 msgid "Cruel" msgstr "Crudèl" @@ -491,7 +491,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:140 +#: src/game-names.h:140 msgid "Diamond Mine" msgstr "La mina de diamants" @@ -500,7 +500,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:147 +#: src/game-names.h:147 msgid "Doublets" msgstr "Doblets" @@ -509,7 +509,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:154 +#: src/game-names.h:154 msgid "Eagle Wing" msgstr "L'ala de l'agla" @@ -518,7 +518,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:161 +#: src/game-names.h:161 msgid "Easthaven" msgstr "L'asil de l'èst" @@ -527,7 +527,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:168 +#: src/game-names.h:168 msgid "Eight Off" msgstr "Uèit en defòra" @@ -536,7 +536,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:175 +#: src/game-names.h:175 msgid "Elevator" msgstr "L'ascensor" @@ -545,7 +545,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:182 +#: src/game-names.h:182 msgid "Eliminator" msgstr "Eliminador" @@ -554,7 +554,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:189 +#: src/game-names.h:189 msgid "Escalator" msgstr "L'escalièr rotlant" @@ -563,7 +563,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:196 +#: src/game-names.h:196 msgid "First Law" msgstr "Primièra lei" @@ -572,7 +572,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:203 +#: src/game-names.h:203 msgid "Fortress" msgstr "Fortalesa" @@ -581,7 +581,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:210 +#: src/game-names.h:210 msgid "Fortunes" msgstr "Fortunas" @@ -590,7 +590,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:217 +#: src/game-names.h:217 msgid "Forty Thieves" msgstr "Los quaranta panaires" @@ -601,7 +601,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:224 +#: src/game-names.h:224 msgid "Fourteen" msgstr "Catòrze" @@ -610,7 +610,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:231 +#: src/game-names.h:231 msgid "Freecell" msgstr "Freecell" @@ -619,7 +619,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:238 +#: src/game-names.h:238 msgid "Gaps" msgstr "Gaps" @@ -628,7 +628,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:245 +#: src/game-names.h:245 msgid "Gay Gordons" msgstr "Los gordons joioses" @@ -637,7 +637,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:252 +#: src/game-names.h:252 msgid "Giant" msgstr "Lo gigant" @@ -646,7 +646,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:259 +#: src/game-names.h:259 msgid "Glenwood" msgstr "Lo Bòsc de Glen" @@ -655,7 +655,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:266 +#: src/game-names.h:266 msgid "Gold Mine" msgstr "La mina d'aur" @@ -664,7 +664,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:273 +#: src/game-names.h:273 msgid "Golf" msgstr "Gòlf" @@ -673,7 +673,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:280 +#: src/game-names.h:280 msgid "Gypsy" msgstr "Lo bomian" @@ -682,7 +682,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:287 +#: src/game-names.h:287 msgid "Hamilton" msgstr "Hamilton" @@ -691,7 +691,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:294 +#: src/game-names.h:294 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" @@ -700,7 +700,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:301 +#: src/game-names.h:301 msgid "Hopscotch" msgstr "Hopscotch" @@ -709,7 +709,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:308 +#: src/game-names.h:308 msgid "Isabel" msgstr "Isabèl" @@ -718,7 +718,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:315 +#: src/game-names.h:315 msgid "Jamestown" msgstr "Jamestown" @@ -727,7 +727,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:322 +#: src/game-names.h:322 msgid "Jumbo" msgstr "Jumbo" @@ -736,7 +736,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:329 +#: src/game-names.h:329 msgid "Kansas" msgstr "Kansas" @@ -745,7 +745,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:336 +#: src/game-names.h:336 msgid "King Albert" msgstr "Lo Rei Albèrt" @@ -754,7 +754,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:343 +#: src/game-names.h:343 msgid "Kings Audience" msgstr "L'audiéncia dels reis" @@ -763,7 +763,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:350 +#: src/game-names.h:350 msgid "Klondike" msgstr "Klondike" @@ -772,7 +772,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:357 +#: src/game-names.h:357 msgid "Labyrinth" msgstr "Laberint" @@ -781,7 +781,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:364 +#: src/game-names.h:364 msgid "Lady Jane" msgstr "Madomaisèla Joana" @@ -790,7 +790,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:371 +#: src/game-names.h:371 msgid "Maze" msgstr "Lo laberint (Maze)" @@ -799,7 +799,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:378 +#: src/game-names.h:378 msgid "Monte Carlo" msgstr "Monte Carlo" @@ -808,7 +808,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:385 +#: src/game-names.h:385 msgid "Napoleons Tomb" msgstr "Lo tombèu de Napoleon" @@ -817,7 +817,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:392 +#: src/game-names.h:392 msgid "Neighbor" msgstr "Vesin" @@ -826,7 +826,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:399 +#: src/game-names.h:399 msgid "Odessa" msgstr "Odèssa" @@ -835,7 +835,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:406 +#: src/game-names.h:406 msgid "Osmosis" msgstr "Osmòsi" @@ -844,7 +844,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:413 +#: src/game-names.h:413 msgid "Peek" msgstr "Ulhada" @@ -853,7 +853,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:420 +#: src/game-names.h:420 msgid "Pileon" msgstr "Pileon" @@ -862,7 +862,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:427 +#: src/game-names.h:427 msgid "Plait" msgstr "Trena" @@ -871,7 +871,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:434 +#: src/game-names.h:434 msgid "Poker" msgstr "Poker" @@ -880,7 +880,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:441 +#: src/game-names.h:441 msgid "Quatorze" msgstr "Catòrze" @@ -889,7 +889,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:448 +#: src/game-names.h:448 msgid "Royal East" msgstr "Èst Reial" @@ -898,7 +898,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:455 +#: src/game-names.h:455 msgid "Saratoga" msgstr "Saratoga" @@ -907,7 +907,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:462 +#: src/game-names.h:462 msgid "Scorpion" msgstr "Escorpion" @@ -916,7 +916,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:469 +#: src/game-names.h:469 msgid "Scuffle" msgstr "Scuffle" @@ -925,7 +925,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:476 +#: src/game-names.h:476 msgid "Seahaven" msgstr "L'asil maritim" @@ -934,7 +934,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:483 +#: src/game-names.h:483 msgid "Sir Tommy" msgstr "Sir Tommy" @@ -943,7 +943,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:490 +#: src/game-names.h:490 msgid "Sol" msgstr "Sol" @@ -952,7 +952,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:497 +#: src/game-names.h:497 msgid "Spider" msgstr "Aranha" @@ -961,7 +961,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:504 +#: src/game-names.h:504 msgid "Spider Three Decks" msgstr "L'aranha de tres paquets" @@ -970,7 +970,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:511 +#: src/game-names.h:511 msgid "Spiderette" msgstr "L'aranheta" @@ -979,7 +979,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:518 +#: src/game-names.h:518 msgid "Straight Up" msgstr "Quilhat" @@ -988,7 +988,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:525 +#: src/game-names.h:525 msgid "Streets And Alleys" msgstr "Carrièras e carrieròts" @@ -997,7 +997,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:532 +#: src/game-names.h:532 msgid "Template" msgstr "Modèl" @@ -1006,7 +1006,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:539 +#: src/game-names.h:539 msgid "Ten Across" msgstr "A travèrs dètz" @@ -1016,7 +1016,7 @@ #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:39 +#: src/game-names.h:546 games/terrace.scm:39 msgid "Terrace" msgstr "Terrassa" @@ -1025,7 +1025,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:553 +#: src/game-names.h:553 msgid "Thieves" msgstr "Los Panaires" @@ -1034,7 +1034,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:560 +#: src/game-names.h:560 msgid "Thirteen" msgstr "Tretze" @@ -1043,7 +1043,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:567 +#: src/game-names.h:567 msgid "Thumb And Pouch" msgstr "Poce e pòcha" @@ -1052,7 +1052,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:574 +#: src/game-names.h:574 msgid "Treize" msgstr "Tretze" @@ -1061,7 +1061,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:581 +#: src/game-names.h:581 msgid "Triple Peaks" msgstr "Jòc de teulas" @@ -1070,7 +1070,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:588 +#: src/game-names.h:588 msgid "Union Square" msgstr "Union Square" @@ -1079,7 +1079,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:595 +#: src/game-names.h:595 msgid "Valentine" msgstr "Valentina" @@ -1088,7 +1088,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:602 +#: src/game-names.h:602 msgid "Wall" msgstr "Mur" @@ -1097,7 +1097,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:609 +#: src/game-names.h:609 msgid "Westhaven" msgstr "L'asil de l'oèst" @@ -1106,7 +1106,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:616 +#: src/game-names.h:616 msgid "Whitehead" msgstr "Cap blanc" @@ -1115,7 +1115,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:623 +#: src/game-names.h:623 msgid "Will O The Wisp" msgstr "La volontat de wisp" @@ -1124,7 +1124,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:630 +#: src/game-names.h:630 msgid "Yield" msgstr "Rendement" @@ -1133,7 +1133,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:637 +#: src/game-names.h:637 msgid "Yukon" msgstr "Yukon" @@ -1142,479 +1142,479 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:644 +#: src/game-names.h:644 msgid "Zebra" msgstr "Zèbra" -#: ../src/help-overlay.ui.h:1 +#: src/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "General" -#: ../src/help-overlay.ui.h:2 +#: src/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Start a new game" -msgstr "" +msgstr "Començar una partida novèla" -#: ../src/help-overlay.ui.h:3 +#: src/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Deal" -msgstr "" +msgstr "Distribuir" -#: ../src/help-overlay.ui.h:4 +#: src/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Anullar" -#: ../src/help-overlay.ui.h:5 +#: src/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "Refar" -#: ../src/help-overlay.ui.h:6 +#: src/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Ecran complet" #: ../src/help-overlay.ui.h:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "" -#: ../src/help-overlay.ui.h:8 +#: src/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Ajuda" -#: ../src/help-overlay.ui.h:9 +#: src/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Show a hint" -msgstr "" +msgstr "Mostrar una astúcia" -#: ../src/help-overlay.ui.h:10 +#: src/help-overlay.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" -msgstr "" +msgstr "Mostrar l'ajuda" -#: ../src/help-overlay.ui.h:11 +#: src/help-overlay.ui:95 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help for this game" -msgstr "" +msgstr "Afichar l'ajuda per aqueste jòc" -#: ../src/help-overlay.ui.h:12 +#: src/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Mostrar los acorchis clavièr" #. Translators: this is the symbol that's on a Joker card -#: ../src/lib/ar-card.c:237 +#: src/lib/ar-card.c:237 msgctxt "card symbol" msgid "JOKER" msgstr "Joquèr" #. Translators: this is the symbol that's on an Ace card -#: ../src/lib/ar-card.c:239 ../src/lib/ar-card.c:263 +#: src/lib/ar-card.c:239 src/lib/ar-card.c:263 msgctxt "card symbol" msgid "A" msgstr "A" #. Translators: this is the symbol that's on a 2 card -#: ../src/lib/ar-card.c:241 +#: src/lib/ar-card.c:241 msgctxt "card symbol" msgid "2" msgstr "2" #. Translators: this is the symbol that's on a 3 card -#: ../src/lib/ar-card.c:243 +#: src/lib/ar-card.c:243 msgctxt "card symbol" msgid "3" msgstr "3" #. Translators: this is the symbol that's on a 4 card -#: ../src/lib/ar-card.c:245 +#: src/lib/ar-card.c:245 msgctxt "card symbol" msgid "4" msgstr "4" #. Translators: this is the symbol that's on a 5 card -#: ../src/lib/ar-card.c:247 +#: src/lib/ar-card.c:247 msgctxt "card symbol" msgid "5" msgstr "5" #. Translators: this is the symbol that's on a 6 card -#: ../src/lib/ar-card.c:249 +#: src/lib/ar-card.c:249 msgctxt "card symbol" msgid "6" msgstr "6" #. Translators: this is the symbol that's on a 7 card -#: ../src/lib/ar-card.c:251 +#: src/lib/ar-card.c:251 msgctxt "card symbol" msgid "7" msgstr "7" #. Translators: this is the symbol that's on a 8 card -#: ../src/lib/ar-card.c:253 +#: src/lib/ar-card.c:253 msgctxt "card symbol" msgid "8" msgstr "8" #. Translators: this is the symbol that's on a 9 card -#: ../src/lib/ar-card.c:255 +#: src/lib/ar-card.c:255 msgctxt "card symbol" msgid "9" msgstr "9" #. Translators: this is the symbol that's on a Jack card -#: ../src/lib/ar-card.c:257 +#: src/lib/ar-card.c:257 msgctxt "card symbol" msgid "J" msgstr "J" #. Translators: this is the symbol that's on a Queen card -#: ../src/lib/ar-card.c:259 +#: src/lib/ar-card.c:259 msgctxt "card symbol" msgid "Q" msgstr "Q" #. Translators: this is the symbol that's on a King card -#: ../src/lib/ar-card.c:261 +#: src/lib/ar-card.c:261 msgctxt "card symbol" msgid "K" msgstr "K" #. Translators: this is the symbol that's on a 1 card -#: ../src/lib/ar-card.c:265 +#: src/lib/ar-card.c:265 msgctxt "card symbol" msgid "1" msgstr "1" -#: ../src/lib/ar-card.c:299 +#: src/lib/ar-card.c:299 msgid "ace of clubs" msgstr "as de trefuèlh" -#: ../src/lib/ar-card.c:300 +#: src/lib/ar-card.c:300 msgid "two of clubs" msgstr "dos de trefuèlh" -#: ../src/lib/ar-card.c:301 +#: src/lib/ar-card.c:301 msgid "three of clubs" msgstr "tres de trefuèlh" -#: ../src/lib/ar-card.c:302 +#: src/lib/ar-card.c:302 msgid "four of clubs" msgstr "quatre de trefuèlh" -#: ../src/lib/ar-card.c:303 +#: src/lib/ar-card.c:303 msgid "five of clubs" msgstr "cinc de trefuèlh" -#: ../src/lib/ar-card.c:304 +#: src/lib/ar-card.c:304 msgid "six of clubs" msgstr "sièis de trefuèlh" -#: ../src/lib/ar-card.c:305 +#: src/lib/ar-card.c:305 msgid "seven of clubs" msgstr "sèt de trefuèlh" -#: ../src/lib/ar-card.c:306 +#: src/lib/ar-card.c:306 msgid "eight of clubs" msgstr "uèit de trefuèlh" -#: ../src/lib/ar-card.c:307 +#: src/lib/ar-card.c:307 msgid "nine of clubs" msgstr "nòu de trefuèlh" -#: ../src/lib/ar-card.c:308 +#: src/lib/ar-card.c:308 msgid "ten of clubs" msgstr "dètz de trefuèlh" -#: ../src/lib/ar-card.c:309 +#: src/lib/ar-card.c:309 msgid "jack of clubs" msgstr "vailet de trefuèlh" -#: ../src/lib/ar-card.c:310 +#: src/lib/ar-card.c:310 msgid "queen of clubs" msgstr "reina de trefuèlh" -#: ../src/lib/ar-card.c:311 +#: src/lib/ar-card.c:311 msgid "king of clubs" msgstr "rei de trefuèlh" -#: ../src/lib/ar-card.c:312 +#: src/lib/ar-card.c:312 msgid "ace of diamonds" msgstr "as de carrèu" -#: ../src/lib/ar-card.c:313 +#: src/lib/ar-card.c:313 msgid "two of diamonds" msgstr "dos de carrèu" -#: ../src/lib/ar-card.c:314 +#: src/lib/ar-card.c:314 msgid "three of diamonds" msgstr "tres de carrèu" -#: ../src/lib/ar-card.c:315 +#: src/lib/ar-card.c:315 msgid "four of diamonds" msgstr "quatre de carrèu" -#: ../src/lib/ar-card.c:316 +#: src/lib/ar-card.c:316 msgid "five of diamonds" msgstr "cinc de carrèu" -#: ../src/lib/ar-card.c:317 +#: src/lib/ar-card.c:317 msgid "six of diamonds" msgstr "sièis de carrèu" -#: ../src/lib/ar-card.c:318 +#: src/lib/ar-card.c:318 msgid "seven of diamonds" msgstr "sèt de carrèu" -#: ../src/lib/ar-card.c:319 +#: src/lib/ar-card.c:319 msgid "eight of diamonds" msgstr "uèit de carrèu" -#: ../src/lib/ar-card.c:320 +#: src/lib/ar-card.c:320 msgid "nine of diamonds" msgstr "nòu de carrèu" -#: ../src/lib/ar-card.c:321 +#: src/lib/ar-card.c:321 msgid "ten of diamonds" msgstr "dètz de carrèu" -#: ../src/lib/ar-card.c:322 +#: src/lib/ar-card.c:322 msgid "jack of diamonds" msgstr "vailet de carrèu" -#: ../src/lib/ar-card.c:323 +#: src/lib/ar-card.c:323 msgid "queen of diamonds" msgstr "reina de carrèu" -#: ../src/lib/ar-card.c:324 +#: src/lib/ar-card.c:324 msgid "king of diamonds" msgstr "rei de carrèu" -#: ../src/lib/ar-card.c:325 +#: src/lib/ar-card.c:325 msgid "ace of hearts" msgstr "as de còr" -#: ../src/lib/ar-card.c:326 +#: src/lib/ar-card.c:326 msgid "two of hearts" msgstr "dos de còr" -#: ../src/lib/ar-card.c:327 +#: src/lib/ar-card.c:327 msgid "three of hearts" msgstr "tres de còr" -#: ../src/lib/ar-card.c:328 +#: src/lib/ar-card.c:328 msgid "four of hearts" msgstr "quatre de còr" -#: ../src/lib/ar-card.c:329 +#: src/lib/ar-card.c:329 msgid "five of hearts" msgstr "cinc de còr" -#: ../src/lib/ar-card.c:330 +#: src/lib/ar-card.c:330 msgid "six of hearts" msgstr "sièis de còr" -#: ../src/lib/ar-card.c:331 +#: src/lib/ar-card.c:331 msgid "seven of hearts" msgstr "sèt de còr" -#: ../src/lib/ar-card.c:332 +#: src/lib/ar-card.c:332 msgid "eight of hearts" msgstr "uèit de còr" -#: ../src/lib/ar-card.c:333 +#: src/lib/ar-card.c:333 msgid "nine of hearts" msgstr "uèit de còr" -#: ../src/lib/ar-card.c:334 +#: src/lib/ar-card.c:334 msgid "ten of hearts" msgstr "dètz de còr" -#: ../src/lib/ar-card.c:335 +#: src/lib/ar-card.c:335 msgid "jack of hearts" msgstr "vailet de còr" -#: ../src/lib/ar-card.c:336 +#: src/lib/ar-card.c:336 msgid "queen of hearts" msgstr "reina de còr" -#: ../src/lib/ar-card.c:337 +#: src/lib/ar-card.c:337 msgid "king of hearts" msgstr "rei de còr" -#: ../src/lib/ar-card.c:338 +#: src/lib/ar-card.c:338 msgid "ace of spades" msgstr "as de pica" -#: ../src/lib/ar-card.c:339 +#: src/lib/ar-card.c:339 msgid "two of spades" msgstr "dos de pica" -#: ../src/lib/ar-card.c:340 +#: src/lib/ar-card.c:340 msgid "three of spades" msgstr "tres de pica" -#: ../src/lib/ar-card.c:341 +#: src/lib/ar-card.c:341 msgid "four of spades" msgstr "quatre de pica" -#: ../src/lib/ar-card.c:342 +#: src/lib/ar-card.c:342 msgid "five of spades" msgstr "cinc de pica" -#: ../src/lib/ar-card.c:343 +#: src/lib/ar-card.c:343 msgid "six of spades" msgstr "sièis de pica" -#: ../src/lib/ar-card.c:344 +#: src/lib/ar-card.c:344 msgid "seven of spades" msgstr "sèt de pica" -#: ../src/lib/ar-card.c:345 +#: src/lib/ar-card.c:345 msgid "eight of spades" msgstr "uèit de pica" -#: ../src/lib/ar-card.c:346 +#: src/lib/ar-card.c:346 msgid "nine of spades" msgstr "nòu de pica" -#: ../src/lib/ar-card.c:347 +#: src/lib/ar-card.c:347 msgid "ten of spades" msgstr "dètz de pica" -#: ../src/lib/ar-card.c:348 +#: src/lib/ar-card.c:348 msgid "jack of spades" msgstr "vailet de pica" -#: ../src/lib/ar-card.c:349 +#: src/lib/ar-card.c:349 msgid "queen of spades" msgstr "reina de pica" -#: ../src/lib/ar-card.c:350 +#: src/lib/ar-card.c:350 msgid "king of spades" msgstr "rei de pica" -#: ../src/lib/ar-card.c:367 +#: src/lib/ar-card.c:367 msgid "face-down card" msgstr "carta revirada" #. A black joker. -#: ../src/lib/ar-card.c:378 +#: src/lib/ar-card.c:378 msgid "black joker" msgstr "joker negre" #. A red joker. -#: ../src/lib/ar-card.c:381 +#: src/lib/ar-card.c:381 msgid "red joker" msgstr "joker roge" #. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html" -#: ../src/lib/ar-help.c:108 +#: src/lib/ar-help.c:108 #, c-format msgid "Help file “%s.%s” not found" msgstr "Lo fichièr d'ajuda « %s.%s » es introbable" -#: ../src/lib/ar-help.c:146 ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 +#: src/lib/ar-help.c:146 src/util.c:86 src/util.c:90 #, c-format msgid "Could not show help for “%s”" msgstr "Impossible d'afichar l'ajuda de « %s »" -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1 +#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:24 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Indica se la fenèstra es maximizada" -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2 +#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:28 msgid "Whether the window is fullscreen" msgstr "Indica se la fenèstra es en ecran complet" -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3 +#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:33 msgid "Window width" msgstr "Largor de la fenèstra" -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4 +#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:38 msgid "Window height" msgstr "Nautor de la fenèstra" #. String reserve -#: ../src/sol.c:45 +#: src/sol.c:45 msgid "Solitaire" msgstr "Solitari" -#: ../src/sol.c:46 +#: src/sol.c:46 msgid "GNOME Solitaire" msgstr "Solitari GNOME" -#: ../src/sol.c:47 +#: src/sol.c:47 msgid "About Solitaire" msgstr "A prepaus de Solitari" -#: ../src/sol.c:62 +#: src/sol.c:62 msgid "Select the game type to play" msgstr "Seleccionatz lo tipe de jòc de jogar" -#: ../src/sol.c:62 +#: src/sol.c:62 msgid "NAME" msgstr "NOM" -#: ../src/sol.c:105 +#: src/sol.c:105 msgid "FreeCell Solitaire" msgstr "Solitari FreeCell" -#: ../src/sol.c:105 ../src/window.c:397 +#: src/sol.c:105 src/window.c:419 msgid "AisleRiot" msgstr "AisleRiot" #. Translators: this is the total number of won games -#: ../src/stats-dialog.c:145 +#: src/stats-dialog.c:145 msgid "Wins:" msgstr "Victòrias :" #. Translators: this is the number of games played -#: ../src/stats-dialog.c:147 +#: src/stats-dialog.c:147 msgid "Total:" msgstr "Total :" #. Translators: this is the percentage of games won out of all games played -#: ../src/stats-dialog.c:149 +#: src/stats-dialog.c:149 msgid "Percentage:" msgstr "Percentatge :" #. Translators: this is the section title of a section which contains the n #. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers. #. -#: ../src/stats-dialog.c:153 +#: src/stats-dialog.c:153 msgid "Wins" msgstr "Victòrias" #. Translators: this is the best time of all wins -#: ../src/stats-dialog.c:160 +#: src/stats-dialog.c:160 msgid "Best:" msgstr "Melhor :" #. Translators: this is the worst time of all wins -#: ../src/stats-dialog.c:162 +#: src/stats-dialog.c:162 msgid "Worst:" msgstr "Pièger :" #. Translators: this is the section title of a section containing the #. * best and worst time taken to win a game. #. -#: ../src/stats-dialog.c:166 +#: src/stats-dialog.c:166 msgid "Time" msgstr "Ora" -#: ../src/stats-dialog.c:203 +#: src/stats-dialog.c:203 msgid "Statistics" msgstr "Estatisticas" #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits, #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else! #. -#: ../src/stats-dialog.c:217 ../src/stats-dialog.c:223 +#: src/stats-dialog.c:217 src/stats-dialog.c:223 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" @@ -1626,241 +1626,241 @@ #. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"! #. -#: ../src/stats-dialog.c:234 +#: src/stats-dialog.c:234 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever #. * abbreviation you have for a value that has no meaning. -#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:249 -#: ../src/stats-dialog.c:257 +#: src/stats-dialog.c:240 src/stats-dialog.c:249 src/stats-dialog.c:257 msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Translators: this represents minutes:seconds. -#: ../src/stats-dialog.c:244 ../src/stats-dialog.c:252 +#: src/stats-dialog.c:244 src/stats-dialog.c:252 #, c-format msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#: ../src/window.c:198 +#: src/window.c:198 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "Òsca, as ganhat !" -#: ../src/window.c:202 +#: src/window.c:202 msgid "There are no more moves" msgstr "I a pas pus de desplaçament possible" -#: ../src/window.c:347 +#: src/window.c:347 msgid "Main game:" msgstr "Jòc principal :" -#: ../src/window.c:355 +#: src/window.c:355 msgid "Card games:" msgstr "Jòcs de cartas :" -#: ../src/window.c:370 +#: src/window.c:370 msgid "Card themes:" msgstr "Tèmas de cartas :" -#: ../src/window.c:399 +#: src/window.c:421 msgid "About AisleRiot" msgstr "A prepaus d'AisleRiot" -#: ../src/window.c:401 +#: src/window.c:423 msgid "" "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " "different games to be played." msgstr "" -"AisleRiot provesís un sistèma basat sus las règlas del solitari e permet de " +"Aisleriot provesís un sistèma basat sus las règlas del solitari e permet de " "jogar a fòrça partidas diferentas." -#: ../src/window.c:410 +#: src/window.c:432 msgid "translator-credits" msgstr "" "Associacion Tot En Òc (www.totenoc.eu)\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" +" Jeremy Bicha https://launchpad.net/~jbicha\n" " Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" -#: ../src/window.c:413 +#: src/window.c:435 msgid "AisleRiot web site" -msgstr "" +msgstr "Site internet d'Aisleriot" -#: ../src/window.c:1189 +#: src/window.c:1211 #, c-format msgid "Play “%s”" msgstr "Jogar a « %s »" -#: ../src/window.c:1350 +#: src/window.c:1372 #, c-format msgid "Display cards with “%s” card theme" msgstr "Afichar las cartas amb lo tèma « %s »" -#: ../src/window.c:1644 +#: src/window.c:1666 msgid "A scheme exception occurred" msgstr "Una excepcion Scheme s'es produita" -#: ../src/window.c:1647 +#: src/window.c:1669 msgid "Please report this bug to the developers." msgstr "Senhalatz aquesta anomalia als desvolopaires." -#: ../src/window.c:1653 +#: src/window.c:1675 msgid "_Don't report" msgstr "Senhalar _pas" -#: ../src/window.c:1654 +#: src/window.c:1676 msgid "_Report" msgstr "_Senhalar" #. Menu actions -#: ../src/window.c:1811 +#: src/window.c:1833 msgid "_Game" msgstr "_Jòc" -#: ../src/window.c:1812 +#: src/window.c:1834 msgid "_View" msgstr "_Afichatge" -#: ../src/window.c:1813 +#: src/window.c:1835 msgid "_Control" msgstr "_Contraròtle" -#: ../src/window.c:1815 +#: src/window.c:1837 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../src/window.c:1820 +#: src/window.c:1842 msgid "Start a new game" msgstr "Començar una partida novèla" -#: ../src/window.c:1823 +#: src/window.c:1845 msgid "Restart the game" msgstr "Recomençar la partida" -#: ../src/window.c:1825 +#: src/window.c:1847 msgid "_Select Game…" msgstr "_Seleccionar un jòc…" -#: ../src/window.c:1827 +#: src/window.c:1849 msgid "Play a different game" msgstr "Jogar a una autre jòc" -#: ../src/window.c:1829 +#: src/window.c:1851 msgid "_Recently Played" msgstr "_Partidas jogadas recentament" -#: ../src/window.c:1830 +#: src/window.c:1852 msgid "S_tatistics" msgstr "_Estatisticas" -#: ../src/window.c:1831 +#: src/window.c:1853 msgid "Show gameplay statistics" msgstr "Aficha las estatisticas del jòc" -#: ../src/window.c:1834 +#: src/window.c:1856 msgid "Close this window" msgstr "Tampar la fenèstra" -#: ../src/window.c:1837 +#: src/window.c:1859 msgid "Undo the last move" msgstr "Anullar lo darrièr desplaçament" -#: ../src/window.c:1840 +#: src/window.c:1862 msgid "Redo the undone move" msgstr "Restablir lo darrièr movement anullat" -#: ../src/window.c:1843 +#: src/window.c:1865 msgid "Deal next card or cards" msgstr "Distribuís la o las cartas seguentas" -#: ../src/window.c:1846 +#: src/window.c:1868 msgid "Get a hint for your next move" msgstr "Afichar una astúcia pel desplaçament que ven" -#: ../src/window.c:1849 +#: src/window.c:1871 msgid "View help for Aisleriot" msgstr "Afichar l'ajuda d'Aisleriot" -#: ../src/window.c:1853 +#: src/window.c:1875 msgid "View help for this game" msgstr "Afichar l'ajuda per aqueste jòc" -#: ../src/window.c:1856 +#: src/window.c:1878 msgid "About this game" msgstr "A prepaus del jòc" -#: ../src/window.c:1858 +#: src/window.c:1880 msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Acorchis de _clavièr" -#: ../src/window.c:1862 +#: src/window.c:1884 msgid "Install card themes…" -msgstr "Installar de tèmas de cartas..." +msgstr "Installar de tèmas de cartas…" -#: ../src/window.c:1863 +#: src/window.c:1885 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories" msgstr "" "Installa de tèmas de cartas novèls a partir dels depauses de paquets de la " "distribucion" -#: ../src/window.c:1869 +#: src/window.c:1891 msgid "_Card Style" msgstr "Estil de las _cartas" -#: ../src/window.c:1895 +#: src/window.c:1917 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra d'_aisinas" -#: ../src/window.c:1896 +#: src/window.c:1918 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Aficha o amaga la barra d'aisinas" -#: ../src/window.c:1900 +#: src/window.c:1922 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'e_stat" -#: ../src/window.c:1901 +#: src/window.c:1923 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Aficha o amaga la barra d'estat" -#: ../src/window.c:1905 +#: src/window.c:1927 msgid "_Click to Move" msgstr "_Clicar per desplaçar" -#: ../src/window.c:1906 +#: src/window.c:1928 msgid "Pick up and drop cards by clicking" msgstr "Permet de causir e de plaçar de cartas en clicant" #. not active by default -#: ../src/window.c:1909 +#: src/window.c:1931 msgid "_Sound" msgstr "_Son" -#: ../src/window.c:1910 +#: src/window.c:1932 msgid "Whether or not to play event sounds" msgstr "Indica se cal jogar o pas los sons d'eveniments" -#: ../src/window.c:2011 +#: src/window.c:2033 msgid "Score:" msgstr "Marca :" -#: ../src/window.c:2023 +#: src/window.c:2045 msgid "Time:" msgstr "Temps :" -#: ../src/window.c:2308 +#: src/window.c:2330 #, c-format msgid "Cannot start the game “%s”" msgstr "Impossible d'aviar lo jòc « %s »" -#: ../src/window.c:2315 +#: src/window.c:2337 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." msgstr "Aisleriot pòt pas trobar la darrièra partida qu'avètz jogada." -#: ../src/window.c:2316 +#: src/window.c:2338 msgid "" "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being " @@ -1870,1568 +1870,1557 @@ "que conten pas lo jòc qu'aviatz jogat en darrièr. Lo jòc per defaut, " "Klondike, es aviat a la plaça." -#: ../games/agnes.scm:72 ../games/terrace.scm:139 +#: games/agnes.scm:72 games/terrace.scm:139 #, scheme-format msgid "Base Card: ~a" msgstr "Carta de basa : ~a" -#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear-river.scm:90 ../games/canfield.scm:81 -#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle-wing.scm:104 -#: ../games/glenwood.scm:87 ../games/kansas.scm:88 ../games/lady-jane.scm:111 -#: ../games/plait.scm:242 ../games/royal-east.scm:85 ../games/terrace.scm:141 +#: games/agnes.scm:74 games/bear-river.scm:90 games/canfield.scm:81 +#: games/chessboard.scm:94 games/eagle-wing.scm:104 games/glenwood.scm:87 +#: games/kansas.scm:88 games/lady-jane.scm:111 games/plait.scm:242 +#: games/royal-east.scm:85 games/terrace.scm:141 msgid "Base Card: Ace" msgstr "Carta de basa : as" -#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear-river.scm:92 ../games/canfield.scm:83 -#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle-wing.scm:106 -#: ../games/glenwood.scm:89 ../games/kansas.scm:90 ../games/lady-jane.scm:113 -#: ../games/plait.scm:244 ../games/royal-east.scm:87 ../games/terrace.scm:143 +#: games/agnes.scm:76 games/bear-river.scm:92 games/canfield.scm:83 +#: games/chessboard.scm:96 games/eagle-wing.scm:106 games/glenwood.scm:89 +#: games/kansas.scm:90 games/lady-jane.scm:113 games/plait.scm:244 +#: games/royal-east.scm:87 games/terrace.scm:143 msgid "Base Card: Jack" msgstr "Carta de basa : vailet" -#: ../games/agnes.scm:78 ../games/bear-river.scm:94 ../games/canfield.scm:85 -#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle-wing.scm:108 -#: ../games/glenwood.scm:91 ../games/kansas.scm:92 ../games/lady-jane.scm:115 -#: ../games/plait.scm:246 ../games/royal-east.scm:89 ../games/terrace.scm:145 +#: games/agnes.scm:78 games/bear-river.scm:94 games/canfield.scm:85 +#: games/chessboard.scm:98 games/eagle-wing.scm:108 games/glenwood.scm:91 +#: games/kansas.scm:92 games/lady-jane.scm:115 games/plait.scm:246 +#: games/royal-east.scm:89 games/terrace.scm:145 msgid "Base Card: Queen" msgstr "Carta de basa : reina" -#: ../games/agnes.scm:80 ../games/bear-river.scm:96 ../games/canfield.scm:87 -#: ../games/chessboard.scm:100 ../games/eagle-wing.scm:110 -#: ../games/glenwood.scm:93 ../games/kansas.scm:94 ../games/lady-jane.scm:117 -#: ../games/plait.scm:248 ../games/royal-east.scm:91 ../games/terrace.scm:147 +#: games/agnes.scm:80 games/bear-river.scm:96 games/canfield.scm:87 +#: games/chessboard.scm:100 games/eagle-wing.scm:110 games/glenwood.scm:93 +#: games/kansas.scm:94 games/lady-jane.scm:117 games/plait.scm:248 +#: games/royal-east.scm:91 games/terrace.scm:147 msgid "Base Card: King" msgstr "Carta de basa : rei" -#: ../games/agnes.scm:85 ../games/auld-lang-syne.scm:53 -#: ../games/backbone.scm:131 ../games/block-ten.scm:54 ../games/bristol.scm:78 -#: ../games/camelot.scm:77 ../games/canfield.scm:69 ../games/carpet.scm:103 -#: ../games/cover.scm:42 ../games/doublets.scm:67 ../games/eagle-wing.scm:92 -#: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98 -#: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42 -#: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:97 -#: ../games/glenwood.scm:75 ../games/gypsy.scm:65 ../games/hamilton.scm:104 -#: ../games/helsinki.scm:53 ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54 -#: ../games/jumbo.scm:72 ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:87 -#: ../games/labyrinth.scm:74 ../games/lady-jane.scm:122 -#: ../games/monte-carlo.scm:75 ../games/napoleons-tomb.scm:339 -#: ../games/neighbor.scm:75 ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75 -#: ../games/royal-east.scm:77 ../games/scuffle.scm:59 ../games/sir-tommy.scm:49 -#: ../games/straight-up.scm:64 ../games/terrace.scm:159 ../games/thieves.scm:48 -#: ../games/thirteen.scm:105 ../games/thumb-and-pouch.scm:61 -#: ../games/treize.scm:102 ../games/triple-peaks.scm:104 -#: ../games/union-square.scm:96 ../games/westhaven.scm:66 -#: ../games/whitehead.scm:58 ../games/yield.scm:108 ../games/zebra.scm:71 +#: games/agnes.scm:85 games/auld-lang-syne.scm:53 games/backbone.scm:131 +#: games/block-ten.scm:54 games/bristol.scm:78 games/camelot.scm:77 +#: games/canfield.scm:69 games/carpet.scm:103 games/cover.scm:42 +#: games/doublets.scm:67 games/eagle-wing.scm:92 games/easthaven.scm:56 +#: games/elevator.scm:98 games/escalator.scm:123 games/first-law.scm:42 +#: games/fortunes.scm:43 games/forty-thieves.scm:97 games/glenwood.scm:75 +#: games/gypsy.scm:65 games/hamilton.scm:104 games/helsinki.scm:53 +#: games/hopscotch.scm:55 games/jamestown.scm:54 games/jumbo.scm:72 +#: games/kansas.scm:76 games/klondike.scm:87 games/labyrinth.scm:74 +#: games/lady-jane.scm:122 games/monte-carlo.scm:75 +#: games/napoleons-tomb.scm:339 games/neighbor.scm:75 games/plait.scm:234 +#: games/quatorze.scm:75 games/royal-east.scm:77 games/scuffle.scm:59 +#: games/sir-tommy.scm:49 games/straight-up.scm:64 games/terrace.scm:159 +#: games/thieves.scm:48 games/thirteen.scm:105 games/thumb-and-pouch.scm:61 +#: games/treize.scm:102 games/triple-peaks.scm:104 games/union-square.scm:96 +#: games/westhaven.scm:66 games/whitehead.scm:58 games/yield.scm:108 +#: games/zebra.scm:71 msgid "Stock left:" msgstr "Sòlde dins la piòcha :" -#: ../games/agnes.scm:87 ../games/lady-jane.scm:124 +#: games/agnes.scm:87 games/lady-jane.scm:124 msgid "Stock left: 0" msgstr "Sòlde dins la piòcha : 0" -#: ../games/agnes.scm:264 ../games/easthaven.scm:232 ../games/labyrinth.scm:189 -#: ../games/monte-carlo.scm:196 ../games/monte-carlo.scm:201 -#: ../games/valentine.scm:136 +#: games/agnes.scm:264 games/easthaven.scm:232 games/labyrinth.scm:189 +#: games/monte-carlo.scm:196 games/monte-carlo.scm:201 games/valentine.scm:136 msgid "Deal more cards" msgstr "Distribuir de cartas mai" -#: ../games/agnes.scm:270 ../games/backbone.scm:288 -#: ../games/bakers-dozen.scm:194 ../games/beleaguered-castle.scm:169 -#: ../games/canfield.scm:303 ../games/jumbo.scm:333 -#: ../games/king-albert.scm:286 ../games/lady-jane.scm:422 -#: ../games/streets-and-alleys.scm:180 +#: games/agnes.scm:270 games/backbone.scm:288 games/bakers-dozen.scm:194 +#: games/beleaguered-castle.scm:169 games/canfield.scm:303 games/jumbo.scm:333 +#: games/king-albert.scm:286 games/lady-jane.scm:422 +#: games/streets-and-alleys.scm:180 msgid "Try rearranging the cards" msgstr "Ensajatz de rearrengar las cartas" -#: ../games/api.scm:298 +#: games/api.scm:304 msgid "Unknown color" msgstr "Color desconeguda" -#: ../games/api.scm:414 +#: games/api.scm:420 msgid "the black joker" msgstr "lo joquèr negre" -#: ../games/api.scm:414 +#: games/api.scm:420 msgid "the red joker" msgstr "lo joquèr roge" -#: ../games/api.scm:423 +#: games/api.scm:429 msgid "the ace of clubs" msgstr "l'as de trefuèlh" -#: ../games/api.scm:424 +#: games/api.scm:430 msgid "the two of clubs" msgstr "lo dos de trefuèlh" -#: ../games/api.scm:425 +#: games/api.scm:431 msgid "the three of clubs" msgstr "lo tres de trefuèlh" -#: ../games/api.scm:426 +#: games/api.scm:432 msgid "the four of clubs" msgstr "lo cinc de trefuèlh" -#: ../games/api.scm:427 +#: games/api.scm:433 msgid "the five of clubs" msgstr "lo cinc de trefuèlh" -#: ../games/api.scm:428 +#: games/api.scm:434 msgid "the six of clubs" msgstr "lo sièis de trefuèlh" -#: ../games/api.scm:429 +#: games/api.scm:435 msgid "the seven of clubs" msgstr "lo sèt de trefuèlh" -#: ../games/api.scm:430 +#: games/api.scm:436 msgid "the eight of clubs" msgstr "l'uèit de trefuèlh" -#: ../games/api.scm:431 +#: games/api.scm:437 msgid "the nine of clubs" msgstr "lo nòu de trefuèlh" -#: ../games/api.scm:432 +#: games/api.scm:438 msgid "the ten of clubs" msgstr "lo dètz de trefuèlh" -#: ../games/api.scm:433 +#: games/api.scm:439 msgid "the jack of clubs" msgstr "lo vailet de trefuèlh" -#: ../games/api.scm:434 +#: games/api.scm:440 msgid "the queen of clubs" msgstr "la reina de trefuèlh" -#: ../games/api.scm:435 +#: games/api.scm:441 msgid "the king of clubs" msgstr "lo rei de trefuèlh" -#: ../games/api.scm:436 ../games/api.scm:451 ../games/api.scm:466 -#: ../games/api.scm:481 ../games/api.scm:482 +#: games/api.scm:442 games/api.scm:457 games/api.scm:472 games/api.scm:487 +#: games/api.scm:488 msgid "the unknown card" msgstr "la carta desconeguda" -#: ../games/api.scm:438 +#: games/api.scm:444 msgid "the ace of spades" msgstr "l'as de picas" -#: ../games/api.scm:439 +#: games/api.scm:445 msgid "the two of spades" msgstr "lo dos de picas" -#: ../games/api.scm:440 +#: games/api.scm:446 msgid "the three of spades" msgstr "lo tres de picas" -#: ../games/api.scm:441 +#: games/api.scm:447 msgid "the four of spades" msgstr "lo quatre de picas" -#: ../games/api.scm:442 +#: games/api.scm:448 msgid "the five of spades" msgstr "lo cinc de picas" -#: ../games/api.scm:443 +#: games/api.scm:449 msgid "the six of spades" msgstr "lo sièis de picas" -#: ../games/api.scm:444 +#: games/api.scm:450 msgid "the seven of spades" msgstr "lo sèt de picas" -#: ../games/api.scm:445 +#: games/api.scm:451 msgid "the eight of spades" msgstr "l'uèit de picas" -#: ../games/api.scm:446 +#: games/api.scm:452 msgid "the nine of spades" msgstr "lo nòu de picas" -#: ../games/api.scm:447 +#: games/api.scm:453 msgid "the ten of spades" msgstr "lo dètz de picas" -#: ../games/api.scm:448 +#: games/api.scm:454 msgid "the jack of spades" msgstr "lo vailet de picas" -#: ../games/api.scm:449 +#: games/api.scm:455 msgid "the queen of spades" msgstr "la reina de picas" -#: ../games/api.scm:450 +#: games/api.scm:456 msgid "the king of spades" msgstr "lo rei de picas" -#: ../games/api.scm:453 +#: games/api.scm:459 msgid "the ace of hearts" msgstr "l'as de còr" -#: ../games/api.scm:454 +#: games/api.scm:460 msgid "the two of hearts" msgstr "lo dos de còr" -#: ../games/api.scm:455 +#: games/api.scm:461 msgid "the three of hearts" msgstr "lo tres de còr" -#: ../games/api.scm:456 +#: games/api.scm:462 msgid "the four of hearts" msgstr "lo quatre de còr" -#: ../games/api.scm:457 +#: games/api.scm:463 msgid "the five of hearts" msgstr "lo cinc de còr" -#: ../games/api.scm:458 +#: games/api.scm:464 msgid "the six of hearts" msgstr "lo sièis de còr" -#: ../games/api.scm:459 +#: games/api.scm:465 msgid "the seven of hearts" msgstr "lo sèt de còr" -#: ../games/api.scm:460 +#: games/api.scm:466 msgid "the eight of hearts" msgstr "l'uèit de còr" -#: ../games/api.scm:461 +#: games/api.scm:467 msgid "the nine of hearts" msgstr "lo nòu de còr" -#: ../games/api.scm:462 +#: games/api.scm:468 msgid "the ten of hearts" msgstr "lo dètz de còr" -#: ../games/api.scm:463 +#: games/api.scm:469 msgid "the jack of hearts" msgstr "lo vailet de còr" -#: ../games/api.scm:464 +#: games/api.scm:470 msgid "the queen of hearts" msgstr "la reina de còr" -#: ../games/api.scm:465 +#: games/api.scm:471 msgid "the king of hearts" msgstr "lo rei de còr" -#: ../games/api.scm:468 +#: games/api.scm:474 msgid "the ace of diamonds" msgstr "l'as de carrèu" -#: ../games/api.scm:469 +#: games/api.scm:475 msgid "the two of diamonds" msgstr "los dos de carrèu" -#: ../games/api.scm:470 +#: games/api.scm:476 msgid "the three of diamonds" msgstr "lo tres de carrèu" -#: ../games/api.scm:471 +#: games/api.scm:477 msgid "the four of diamonds" msgstr "lo quatre de carrèu" -#: ../games/api.scm:472 +#: games/api.scm:478 msgid "the five of diamonds" msgstr "lo cinc de carrèu" -#: ../games/api.scm:473 +#: games/api.scm:479 msgid "the six of diamonds" msgstr "lo sièis de carrèu" -#: ../games/api.scm:474 +#: games/api.scm:480 msgid "the seven of diamonds" msgstr "lo sèt de carrèu" -#: ../games/api.scm:475 +#: games/api.scm:481 msgid "the eight of diamonds" msgstr "l'uèit de carrèu" -#: ../games/api.scm:476 +#: games/api.scm:482 msgid "the nine of diamonds" msgstr "lo nòu de carrèu" -#: ../games/api.scm:477 +#: games/api.scm:483 msgid "the ten of diamonds" msgstr "lo dètz de carrèu" -#: ../games/api.scm:478 +#: games/api.scm:484 msgid "the jack of diamonds" msgstr "lo vailet de carrèu" -#: ../games/api.scm:479 +#: games/api.scm:485 msgid "the queen of diamonds" msgstr "la reina de carrèu" -#: ../games/api.scm:480 +#: games/api.scm:486 msgid "the king of diamonds" msgstr "lo rei de carrèu" -#: ../games/api.scm:486 +#: games/api.scm:492 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the foundation." msgstr "Desplaçatz ~a cap a las fondacions." -#: ../games/api.scm:486 +#: games/api.scm:492 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty foundation slot." msgstr "Desplaçatz ~a cap a una fondacion voida." -#: ../games/api.scm:487 +#: games/api.scm:493 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the tableau." msgstr "Desplaçatz ~a cap al tablèu." -#: ../games/api.scm:487 +#: games/api.scm:493 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty tableau slot." msgstr "Desplaçatz ~a cap a un emplaçament de tablèu void." -#: ../games/api.scm:488 +#: games/api.scm:494 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the reserve." msgstr "Desplaçatz ~a cap a la resèrva." -#: ../games/api.scm:488 +#: games/api.scm:494 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty reserve slot." msgstr "Desplaçatz ~a cap a un emplaçament void de la resèrva." -#: ../games/api.scm:489 +#: games/api.scm:495 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty edge slot." msgstr "Desplaçatz ~a cap a un emplaçament void suls bòrds." -#: ../games/api.scm:490 +#: games/api.scm:496 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty corner slot." msgstr "Desplaçatz ~a cap a un emplaçament void dins un canton." -#: ../games/api.scm:491 +#: games/api.scm:497 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty top slot." msgstr "Desplaçatz ~a cap a un emplaçament superior void." -#: ../games/api.scm:492 +#: games/api.scm:498 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty bottom slot." msgstr "Desplaçatz ~a cap a un emplaçament inferior void." -#: ../games/api.scm:493 +#: games/api.scm:499 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty left slot." msgstr "Desplaçatz ~a cap a un emplaçament void a esquèrra." -#: ../games/api.scm:494 +#: games/api.scm:500 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty right slot." msgstr "Desplaçatz ~a cap a un emplaçament void a dreita." -#: ../games/api.scm:495 +#: games/api.scm:501 #, scheme-format msgid "Move ~a onto an empty slot." msgstr "Desplaçatz ~a cap a un emplaçament void." -#: ../games/api.scm:498 +#: games/api.scm:504 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the black joker." msgstr "Desplaçatz ~a sul joker negre." -#: ../games/api.scm:498 +#: games/api.scm:504 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the red joker." msgstr "Desplaçatz ~a sul joker roge." -#: ../games/api.scm:500 +#: games/api.scm:506 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the ace of clubs." msgstr "Desplaçatz ~a sus l'as de trefuèlh." -#: ../games/api.scm:501 +#: games/api.scm:507 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the two of clubs." msgstr "Desplaçatz ~a sul dos de trefuèlh." -#: ../games/api.scm:502 +#: games/api.scm:508 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the three of clubs." msgstr "Desplaçatz ~a sul tres de trefuèlh." -#: ../games/api.scm:503 +#: games/api.scm:509 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the four of clubs." msgstr "Desplaçatz ~a sul quatre de trefuèlh." -#: ../games/api.scm:504 +#: games/api.scm:510 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the five of clubs." msgstr "Desplaçatz ~a sul cinc de trefuèlh." -#: ../games/api.scm:505 +#: games/api.scm:511 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the six of clubs." msgstr "Desplaçatz ~a sul sièis de trefuèlh." -#: ../games/api.scm:506 +#: games/api.scm:512 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the seven of clubs." msgstr "Desplaçatz ~a sul sèt de trefuèlh." -#: ../games/api.scm:507 +#: games/api.scm:513 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the eight of clubs." msgstr "Desplaçatz ~a sus l'uèit de trefuèlh." -#: ../games/api.scm:508 +#: games/api.scm:514 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the nine of clubs." msgstr "Desplaçatz ~a sul nòu de trefuèlh." -#: ../games/api.scm:509 +#: games/api.scm:515 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the ten of clubs." msgstr "Desplaçatz ~a sul dètz de trefuèlh." -#: ../games/api.scm:510 +#: games/api.scm:516 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the jack of clubs." msgstr "Desplaçatz ~a sul vailet de trefuèlh." -#: ../games/api.scm:511 +#: games/api.scm:517 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the queen of clubs." msgstr "Desplaçatz ~a sus la reina de trefuèlh." -#: ../games/api.scm:512 +#: games/api.scm:518 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the king of clubs." msgstr "Desplaçatz ~a sul rei de trefuèlh." -#: ../games/api.scm:513 ../games/api.scm:528 ../games/api.scm:543 -#: ../games/api.scm:558 ../games/api.scm:559 +#: games/api.scm:519 games/api.scm:534 games/api.scm:549 games/api.scm:564 +#: games/api.scm:565 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the unknown card." msgstr "Desplaçatz ~a sus la carta desconeguda." -#: ../games/api.scm:515 +#: games/api.scm:521 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the ace of spades." msgstr "Desplaçatz ~a sus l'as de pica." -#: ../games/api.scm:516 +#: games/api.scm:522 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the two of spades." msgstr "Desplaçatz ~a sul dos de pica." -#: ../games/api.scm:517 +#: games/api.scm:523 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the three of spades." msgstr "Desplaçatz ~a sul tres de pica." -#: ../games/api.scm:518 +#: games/api.scm:524 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the four of spades." msgstr "Desplaçatz ~a sul quatre de pica." -#: ../games/api.scm:519 +#: games/api.scm:525 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the five of spades." msgstr "Desplaçatz ~a sul cinc de pica." -#: ../games/api.scm:520 +#: games/api.scm:526 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the six of spades." msgstr "Desplaçatz ~a sul sièis de pica." -#: ../games/api.scm:521 +#: games/api.scm:527 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the seven of spades." msgstr "Desplaçatz ~a sul sèt de pica." -#: ../games/api.scm:522 +#: games/api.scm:528 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the eight of spades." msgstr "Desplaçatz ~a sus l'uèit de pica." -#: ../games/api.scm:523 +#: games/api.scm:529 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the nine of spades." msgstr "Desplaçatz ~a sul nòu de pica." -#: ../games/api.scm:524 +#: games/api.scm:530 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the ten of spades." msgstr "Desplaçatz ~a sul dètz de pica." -#: ../games/api.scm:525 +#: games/api.scm:531 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the jack of spades." msgstr "Desplaçatz ~a sul vailet de pica." -#: ../games/api.scm:526 +#: games/api.scm:532 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the queen of spades." msgstr "Desplaçatz ~a sus la reina de pica." -#: ../games/api.scm:527 +#: games/api.scm:533 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the king of spades." msgstr "Desplaçatz ~a sul rei de pica." -#: ../games/api.scm:530 +#: games/api.scm:536 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the ace of hearts." msgstr "Desplaçatz ~a sus l'as de còr." -#: ../games/api.scm:531 +#: games/api.scm:537 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the two of hearts." msgstr "Desplaçatz ~a sul dos de còr." -#: ../games/api.scm:532 +#: games/api.scm:538 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the three of hearts." msgstr "Desplaçatz ~a sul tres de còr." -#: ../games/api.scm:533 +#: games/api.scm:539 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the four of hearts." msgstr "Desplaçatz ~a sul quatre de còr." -#: ../games/api.scm:534 +#: games/api.scm:540 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the five of hearts." msgstr "Desplaçatz ~a sul cinc de còr." -#: ../games/api.scm:535 +#: games/api.scm:541 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the six of hearts." msgstr "Desplaçatz ~a sul sièis de còr." -#: ../games/api.scm:536 +#: games/api.scm:542 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the seven of hearts." msgstr "Desplaçatz ~a sul sèt de còr." -#: ../games/api.scm:537 +#: games/api.scm:543 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the eight of hearts." msgstr "Desplaçatz ~a sus l'uèit de còr." -#: ../games/api.scm:538 +#: games/api.scm:544 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the nine of hearts." msgstr "Desplaçatz ~a sul nòu de còr." -#: ../games/api.scm:539 +#: games/api.scm:545 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the ten of hearts." msgstr "Desplaçatz ~a sul dètz de còr." -#: ../games/api.scm:540 +#: games/api.scm:546 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the jack of hearts." msgstr "Desplaçatz ~a sul vailet de còr." -#: ../games/api.scm:541 +#: games/api.scm:547 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the queen of hearts." msgstr "Desplaçatz ~a sus la reina de còr." -#: ../games/api.scm:542 +#: games/api.scm:548 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the king of hearts." msgstr "Desplaçatz ~a sul rei de còr." -#: ../games/api.scm:545 +#: games/api.scm:551 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the ace of diamonds." msgstr "Desplaçatz ~a sus l'as de carrèu." -#: ../games/api.scm:546 +#: games/api.scm:552 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the two of diamonds." msgstr "Desplaçatz ~a sul dos de carrèu." -#: ../games/api.scm:547 +#: games/api.scm:553 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the three of diamonds." msgstr "Desplaçatz ~a sul tres de carrèu." -#: ../games/api.scm:548 +#: games/api.scm:554 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the four of diamonds." msgstr "Desplaçatz ~a sul quatre de carrèu." -#: ../games/api.scm:549 +#: games/api.scm:555 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the five of diamonds." msgstr "Desplaçatz ~a sul cinc de carrèu." -#: ../games/api.scm:550 +#: games/api.scm:556 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the six of diamonds." msgstr "Desplaçatz ~a sul sièis de carrèu." -#: ../games/api.scm:551 +#: games/api.scm:557 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the seven of diamonds." msgstr "Desplaçatz ~a sul sèt de carrèu." -#: ../games/api.scm:552 +#: games/api.scm:558 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the eight of diamonds." msgstr "Desplaçatz ~a sus l'uèit de carrèu." -#: ../games/api.scm:553 +#: games/api.scm:559 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the nine of diamonds." msgstr "Desplaçatz ~a sul nòu de carrèu." -#: ../games/api.scm:554 +#: games/api.scm:560 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the ten of diamonds." msgstr "Desplaçatz ~a sul dètz de carrèu." -#: ../games/api.scm:555 +#: games/api.scm:561 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the jack of diamonds." msgstr "Desplaçatz ~a sul vailet de carrèu." -#: ../games/api.scm:556 +#: games/api.scm:562 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the queen of diamonds." msgstr "Desplaçatz ~a sus la reina de carrèu." -#: ../games/api.scm:557 +#: games/api.scm:563 #, scheme-format msgid "Move ~a onto the king of diamonds." msgstr "Desplaçatz ~a sul rei de carrèu." -#: ../games/api.scm:572 +#: games/api.scm:578 msgid "Remove the black joker." msgstr "Levatz lo joquèr negre." -#: ../games/api.scm:572 +#: games/api.scm:578 msgid "Remove the red joker." msgstr "Levatz lo joquèr roge." -#: ../games/api.scm:574 +#: games/api.scm:580 msgid "Remove the ace of clubs." msgstr "Levatz l'as de trefuèlh." -#: ../games/api.scm:575 +#: games/api.scm:581 msgid "Remove the two of clubs." msgstr "Levatz lo dos de trefuèlh." -#: ../games/api.scm:576 +#: games/api.scm:582 msgid "Remove the three of clubs." msgstr "Levatz lo tres de trefuèlh." -#: ../games/api.scm:577 +#: games/api.scm:583 msgid "Remove the four of clubs." msgstr "Levatz lo quatre de trefuèlh." -#: ../games/api.scm:578 +#: games/api.scm:584 msgid "Remove the five of clubs." msgstr "Levatz lo cinc de trefuèlh." -#: ../games/api.scm:579 +#: games/api.scm:585 msgid "Remove the six of clubs." msgstr "Levatz lo sièis de trefuèlh." -#: ../games/api.scm:580 +#: games/api.scm:586 msgid "Remove the seven of clubs." msgstr "Levatz lo sèt de trefuèlh." -#: ../games/api.scm:581 +#: games/api.scm:587 msgid "Remove the eight of clubs." msgstr "Levatz l'uèit de trefuèlh." -#: ../games/api.scm:582 +#: games/api.scm:588 msgid "Remove the nine of clubs." msgstr "Levatz lo nòu de trefuèlh." -#: ../games/api.scm:583 ../games/camelot.scm:168 +#: games/api.scm:589 games/camelot.scm:168 msgid "Remove the ten of clubs." msgstr "Levatz lo dètz de trefuèlh." -#: ../games/api.scm:584 +#: games/api.scm:590 msgid "Remove the jack of clubs." msgstr "Levatz lo vailet de trefuèlh." -#: ../games/api.scm:585 +#: games/api.scm:591 msgid "Remove the queen of clubs." msgstr "Levatz la reina de trefuèlh." -#: ../games/api.scm:586 ../games/helsinki.scm:109 ../games/neighbor.scm:141 -#: ../games/thirteen.scm:385 ../games/treize.scm:279 ../games/yield.scm:295 +#: games/api.scm:592 games/helsinki.scm:109 games/neighbor.scm:141 +#: games/thirteen.scm:385 games/treize.scm:279 games/yield.scm:295 msgid "Remove the king of clubs." msgstr "Levatz lo rei de trefuèlh." -#: ../games/api.scm:587 ../games/api.scm:602 ../games/api.scm:617 -#: ../games/api.scm:632 ../games/api.scm:633 +#: games/api.scm:593 games/api.scm:608 games/api.scm:623 games/api.scm:638 +#: games/api.scm:639 msgid "Remove the unknown card." msgstr "Levatz la carta desconeguda." -#: ../games/api.scm:589 +#: games/api.scm:595 msgid "Remove the ace of spades." msgstr "Levatz l'as de pica." -#: ../games/api.scm:590 +#: games/api.scm:596 msgid "Remove the two of spades." msgstr "Levatz lo dos de pica." -#: ../games/api.scm:591 +#: games/api.scm:597 msgid "Remove the three of spades." msgstr "Levatz lo tres de pica." -#: ../games/api.scm:592 +#: games/api.scm:598 msgid "Remove the four of spades." msgstr "Levatz lo quatre de pica." -#: ../games/api.scm:593 +#: games/api.scm:599 msgid "Remove the five of spades." msgstr "Levatz lo cinc de pica." -#: ../games/api.scm:594 +#: games/api.scm:600 msgid "Remove the six of spades." msgstr "Levatz lo sièis de pica." -#: ../games/api.scm:595 +#: games/api.scm:601 msgid "Remove the seven of spades." msgstr "Levatz lo sèt de pica." -#: ../games/api.scm:596 +#: games/api.scm:602 msgid "Remove the eight of spades." msgstr "Levatz l'uèit de pica." -#: ../games/api.scm:597 +#: games/api.scm:603 msgid "Remove the nine of spades." msgstr "Levatz lo nòu de pica." -#: ../games/api.scm:598 ../games/camelot.scm:171 +#: games/api.scm:604 games/camelot.scm:171 msgid "Remove the ten of spades." msgstr "Levatz lo dètz de pica." -#: ../games/api.scm:599 +#: games/api.scm:605 msgid "Remove the jack of spades." msgstr "Levatz lo vailet de pica." -#: ../games/api.scm:600 +#: games/api.scm:606 msgid "Remove the queen of spades." msgstr "Levatz la reina de pica." -#: ../games/api.scm:601 ../games/helsinki.scm:112 ../games/neighbor.scm:144 -#: ../games/thirteen.scm:388 ../games/treize.scm:282 ../games/yield.scm:298 +#: games/api.scm:607 games/helsinki.scm:112 games/neighbor.scm:144 +#: games/thirteen.scm:388 games/treize.scm:282 games/yield.scm:298 msgid "Remove the king of spades." msgstr "Levatz lo rei de pica." -#: ../games/api.scm:604 +#: games/api.scm:610 msgid "Remove the ace of hearts." msgstr "Levatz l'as de còr." -#: ../games/api.scm:605 +#: games/api.scm:611 msgid "Remove the two of hearts." msgstr "Levatz lo dos de còr." -#: ../games/api.scm:606 +#: games/api.scm:612 msgid "Remove the three of hearts." msgstr "Levatz lo tres de còr." -#: ../games/api.scm:607 +#: games/api.scm:613 msgid "Remove the four of hearts." msgstr "Levatz lo quatre de còr." -#: ../games/api.scm:608 +#: games/api.scm:614 msgid "Remove the five of hearts." msgstr "Levatz lo cinc de còr." -#: ../games/api.scm:609 +#: games/api.scm:615 msgid "Remove the six of hearts." msgstr "Levatz lo sièis de còr." -#: ../games/api.scm:610 +#: games/api.scm:616 msgid "Remove the seven of hearts." msgstr "Levatz lo sèt de còr." -#: ../games/api.scm:611 +#: games/api.scm:617 msgid "Remove the eight of hearts." msgstr "Levatz l'uèit de còr." -#: ../games/api.scm:612 +#: games/api.scm:618 msgid "Remove the nine of hearts." msgstr "Levatz lo nòu de còr." -#: ../games/api.scm:613 ../games/camelot.scm:170 +#: games/api.scm:619 games/camelot.scm:170 msgid "Remove the ten of hearts." msgstr "Levatz lo dètz de còr." -#: ../games/api.scm:614 +#: games/api.scm:620 msgid "Remove the jack of hearts." msgstr "Levatz lo vailet de còr." -#: ../games/api.scm:615 +#: games/api.scm:621 msgid "Remove the queen of hearts." msgstr "Levatz la reina de còr." -#: ../games/api.scm:616 ../games/helsinki.scm:111 ../games/neighbor.scm:143 -#: ../games/thirteen.scm:387 ../games/treize.scm:281 ../games/yield.scm:297 +#: games/api.scm:622 games/helsinki.scm:111 games/neighbor.scm:143 +#: games/thirteen.scm:387 games/treize.scm:281 games/yield.scm:297 msgid "Remove the king of hearts." msgstr "Levatz lo rei de còr." -#: ../games/api.scm:619 +#: games/api.scm:625 msgid "Remove the ace of diamonds." msgstr "Levatz l'as de carrèu." -#: ../games/api.scm:620 +#: games/api.scm:626 msgid "Remove the two of diamonds." msgstr "Levatz lo dos de carrèu." -#: ../games/api.scm:621 +#: games/api.scm:627 msgid "Remove the three of diamonds." msgstr "Levatz lo tres de carrèu." -#: ../games/api.scm:622 +#: games/api.scm:628 msgid "Remove the four of diamonds." msgstr "Levatz lo quatre de carrèu." -#: ../games/api.scm:623 +#: games/api.scm:629 msgid "Remove the five of diamonds." msgstr "Levatz lo cinc de carrèu." -#: ../games/api.scm:624 +#: games/api.scm:630 msgid "Remove the six of diamonds." msgstr "Levatz lo sièis de carrèu." -#: ../games/api.scm:625 +#: games/api.scm:631 msgid "Remove the seven of diamonds." msgstr "Levatz lo sèt de carrèu." -#: ../games/api.scm:626 +#: games/api.scm:632 msgid "Remove the eight of diamonds." msgstr "Levatz l'uèit de carrèu." -#: ../games/api.scm:627 +#: games/api.scm:633 msgid "Remove the nine of diamonds." msgstr "Levatz lo nòu de carrèu." -#: ../games/api.scm:628 ../games/camelot.scm:169 +#: games/api.scm:634 games/camelot.scm:169 msgid "Remove the ten of diamonds." msgstr "Levatz lo dètz de carrèu." -#: ../games/api.scm:629 +#: games/api.scm:635 msgid "Remove the jack of diamonds." msgstr "Levatz lo vailet de carrèu." -#: ../games/api.scm:630 +#: games/api.scm:636 msgid "Remove the queen of diamonds." msgstr "Levatz la reina de carrèu." -#: ../games/api.scm:631 ../games/helsinki.scm:110 ../games/neighbor.scm:142 -#: ../games/thirteen.scm:386 ../games/treize.scm:280 ../games/yield.scm:296 +#: games/api.scm:637 games/helsinki.scm:110 games/neighbor.scm:142 +#: games/thirteen.scm:386 games/treize.scm:280 games/yield.scm:296 msgid "Remove the king of diamonds." msgstr "Levatz lo rei de carrèu." -#: ../games/athena.scm:80 ../games/klondike.scm:293 -#: ../games/napoleons-tomb.scm:354 ../games/osmosis.scm:221 -#: ../games/saratoga.scm:80 +#: games/athena.scm:80 games/klondike.scm:293 games/napoleons-tomb.scm:354 +#: games/osmosis.scm:221 games/saratoga.scm:80 msgid "Three card deals" msgstr "Distribucion de 3 cartas" -#: ../games/auld-lang-syne.scm:122 ../games/bristol.scm:262 -#: ../games/first-law.scm:127 ../games/fortunes.scm:157 -#: ../games/lady-jane.scm:239 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:290 -#: ../games/thumb-and-pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:212 +#: games/auld-lang-syne.scm:122 games/bristol.scm:262 games/first-law.scm:127 +#: games/fortunes.scm:157 games/lady-jane.scm:239 games/scuffle.scm:138 +#: games/spider.scm:290 games/thumb-and-pouch.scm:258 games/zebra.scm:212 msgid "Deal another round" msgstr "Tornatz far una distribucion" -#: ../games/backbone.scm:127 ../games/doublets.scm:71 -#: ../games/eagle-wing.scm:114 ../games/gaps.scm:106 ../games/glenwood.scm:79 -#: ../games/jumbo.scm:68 ../games/klondike.scm:83 -#: ../games/napoleons-tomb.scm:335 ../games/plait.scm:252 -#: ../games/scuffle.scm:55 ../games/straight-up.scm:72 ../games/terrace.scm:153 -#: ../games/thumb-and-pouch.scm:65 ../games/zebra.scm:75 +#: games/backbone.scm:127 games/doublets.scm:71 games/eagle-wing.scm:114 +#: games/gaps.scm:106 games/glenwood.scm:79 games/jumbo.scm:68 +#: games/klondike.scm:83 games/napoleons-tomb.scm:335 games/plait.scm:252 +#: games/scuffle.scm:55 games/straight-up.scm:72 games/terrace.scm:153 +#: games/thumb-and-pouch.scm:65 games/zebra.scm:75 msgid "Redeals left:" msgstr "Redistribucions restantas :" -#: ../games/backbone.scm:286 ../games/camelot.scm:209 ../games/canfield.scm:228 -#: ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:253 ../games/klondike.scm:267 -#: ../games/napoleons-tomb.scm:323 ../games/osmosis.scm:215 -#: ../games/plait.scm:103 ../games/straight-up.scm:240 ../games/terrace.scm:358 +#: games/backbone.scm:286 games/camelot.scm:209 games/canfield.scm:228 +#: games/carpet.scm:173 games/glenwood.scm:253 games/klondike.scm:267 +#: games/napoleons-tomb.scm:323 games/osmosis.scm:215 games/plait.scm:103 +#: games/straight-up.scm:240 games/terrace.scm:358 msgid "Deal a new card from the deck" msgstr "Distribuissètz una carta mai del paquet" -#: ../games/bear-river.scm:88 ../games/canfield.scm:79 -#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle-wing.scm:102 -#: ../games/glenwood.scm:85 ../games/kansas.scm:86 ../games/plait.scm:240 +#: games/bear-river.scm:88 games/canfield.scm:79 games/chessboard.scm:92 +#: games/eagle-wing.scm:102 games/glenwood.scm:85 games/kansas.scm:86 +#: games/plait.scm:240 msgid "Base Card: " msgstr "Carta de basa : " -#: ../games/bear-river.scm:207 +#: games/bear-river.scm:207 msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot" msgstr "Desplaçatz quicòm dins un emplaçament void del tablèu de dreita" -#: ../games/canfield.scm:73 ../games/eagle-wing.scm:96 ../games/kansas.scm:80 -#: ../games/straight-up.scm:68 +#: games/canfield.scm:73 games/eagle-wing.scm:96 games/kansas.scm:80 +#: games/straight-up.scm:68 msgid "Reserve left:" msgstr "Reserva restanta :" -#: ../games/canfield.scm:229 ../games/eagle-wing.scm:335 -#: ../games/glenwood.scm:256 ../games/plait.scm:106 -#: ../games/straight-up.scm:243 ../games/thumb-and-pouch.scm:261 -#: ../games/zebra.scm:215 +#: games/canfield.scm:229 games/eagle-wing.scm:335 games/glenwood.scm:256 +#: games/plait.scm:106 games/straight-up.scm:243 games/thumb-and-pouch.scm:261 +#: games/zebra.scm:215 msgid "Move waste back to stock" msgstr "Tornatz metre las cartas de la desfaussa cap a la piòcha" -#: ../games/chessboard.scm:198 +#: games/chessboard.scm:198 msgid "Move a card to the Foundation" msgstr "Desplaçatz una carta cap a las fondacions" -#: ../games/chessboard.scm:260 +#: games/chessboard.scm:260 msgid "Move something into the empty Tableau slot" msgstr "Desplaçatz quicòm dins un emplaçament de tablèu void" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:173 +#: games/clock.scm:173 msgid "" "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one" msgstr "" "Es pas perque un passatge pietons se sembla a un platèu de jòc que n'es un" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:175 +#: games/clock.scm:175 msgid "Look both ways before you cross the street" msgstr "Agachatz dels dos costats abans de traversar la carrièra" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:177 +#: games/clock.scm:177 msgid "Have you read the help file?" msgstr "Avètz legida l'ajuda ?" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:179 +#: games/clock.scm:179 msgid "Odessa is a better game. Really." msgstr "Odessa es un melhor jòc. De segur." #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:181 +#: games/clock.scm:181 msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency" msgstr "Los virolets son pas conselhats levat en cas d'urgéncia" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:183 +#: games/clock.scm:183 msgid "I could sure use a backrub right about now..." msgstr "Pòdi segurament utilizar un correjon arrièr de transmission ara..." #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:185 +#: games/clock.scm:185 msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..." msgstr "" "Los ecrans d'ordenador vos pòdon pas ajudar a sintetisar la vitamina D -- " "mas la lutz del solelh o pòt..." #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:187 +#: games/clock.scm:187 msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree" msgstr "Se jamai sètz perduts dins los bòsques, embraçatz un arbre" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:189 +#: games/clock.scm:189 msgid "Fishing wire makes bad dental floss" msgstr "Lo fial de pesca fa de marrit fial dentari" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:191 +#: games/clock.scm:191 msgid "Consistency is key" msgstr "La consisténcia es la clau" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:193 +#: games/clock.scm:193 msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work" msgstr "Se avètz pas d'agrafadoira, una agrafa e una règla deurián sufir" #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:195 +#: games/clock.scm:195 msgid "Never blow in a dog's ear" msgstr "Bufetz pas jamai a l'aurelha d'un can" -#: ../games/cruel.scm:157 +#: games/cruel.scm:157 #, scheme-format msgid "Cards remaining: ~a" msgstr "Cartas que demòran : ~a" -#: ../games/cruel.scm:200 +#: games/cruel.scm:200 msgid "Redeal." msgstr "Tornar distribuir." -#: ../games/doublets.scm:157 +#: games/doublets.scm:157 msgid "You are searching for an ace." msgstr "Recercatz un as." -#: ../games/doublets.scm:158 +#: games/doublets.scm:158 msgid "You are searching for a two." msgstr "Recercatz un dos." -#: ../games/doublets.scm:159 +#: games/doublets.scm:159 msgid "You are searching for a three." msgstr "Recercatz un tres." -#: ../games/doublets.scm:160 +#: games/doublets.scm:160 msgid "You are searching for a four." msgstr "Recercatz un quatre." -#: ../games/doublets.scm:161 +#: games/doublets.scm:161 msgid "You are searching for a five." msgstr "Recercatz un cinc." -#: ../games/doublets.scm:162 +#: games/doublets.scm:162 msgid "You are searching for a six." msgstr "Recercatz un sièis." -#: ../games/doublets.scm:163 +#: games/doublets.scm:163 msgid "You are searching for a seven." msgstr "Recercatz un sèt." -#: ../games/doublets.scm:164 +#: games/doublets.scm:164 msgid "You are searching for an eight." msgstr "Recercatz un uèit." -#: ../games/doublets.scm:165 +#: games/doublets.scm:165 msgid "You are searching for a nine." msgstr "Recercatz un nòu." -#: ../games/doublets.scm:166 +#: games/doublets.scm:166 msgid "You are searching for a ten." msgstr "Recercatz un dètz." -#: ../games/doublets.scm:167 +#: games/doublets.scm:167 msgid "You are searching for a jack." msgstr "Recercatz un vailet." -#: ../games/doublets.scm:168 +#: games/doublets.scm:168 msgid "You are searching for a queen." msgstr "Recercatz una reina." -#: ../games/doublets.scm:169 +#: games/doublets.scm:169 msgid "You are searching for a king." msgstr "Recercatz un rei." -#: ../games/doublets.scm:170 ../games/hamilton.scm:95 +#: games/doublets.scm:170 games/hamilton.scm:95 msgid "Unknown value" msgstr "Valor desconeguda" -#: ../games/eagle-wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363 -#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal-east.scm:193 -#: ../games/thirteen.scm:419 ../games/treize.scm:305 -#: ../games/triple-peaks.scm:342 ../games/union-square.scm:464 -#: ../games/westhaven.scm:196 ../games/yield.scm:321 +#: games/eagle-wing.scm:332 games/elevator.scm:363 games/escalator.scm:222 +#: games/royal-east.scm:193 games/thirteen.scm:419 games/treize.scm:305 +#: games/triple-peaks.scm:342 games/union-square.scm:464 +#: games/westhaven.scm:196 games/yield.scm:321 msgid "Deal a card" msgstr "Distribuissètz una carta" -#: ../games/easthaven.scm:227 +#: games/easthaven.scm:227 msgid "Move a king onto an empty tableau slot." msgstr "Desplaçatz un rei cap a un emplaçament de tablèu void." -#: ../games/easthaven.scm:239 ../games/klondike.scm:271 -#: ../games/union-square.scm:472 +#: games/easthaven.scm:239 games/klondike.scm:271 games/union-square.scm:472 msgid "No hint available right now" msgstr "Pas de suggestion disponibla pel moment" -#: ../games/eight-off.scm:248 ../games/seahaven.scm:315 +#: games/eight-off.scm:248 games/seahaven.scm:315 msgid "Move something on to an empty reserve" msgstr "Desplaçatz quicòm sus una reserva voida" -#: ../games/eliminator.scm:176 +#: games/eliminator.scm:174 msgid "Six Foundations" msgstr "Sièis fondacions" -#: ../games/eliminator.scm:177 +#: games/eliminator.scm:175 msgid "Five Foundations" msgstr "Cinc fondacions" -#: ../games/eliminator.scm:178 +#: games/eliminator.scm:176 msgid "Four Foundations" msgstr "Quatre fondacions" -#: ../games/eliminator.scm:196 +#: games/eliminator.scm:194 msgid "Play a card to foundation." msgstr "Plaçatz una carta sus las fondacions." -#: ../games/eliminator.scm:197 +#: games/eliminator.scm:195 msgid "No moves." msgstr "Pas cap de desplaçament." -#: ../games/first-law.scm:139 +#: games/first-law.scm:139 msgid "Remove the aces" msgstr "Levar los asses" -#: ../games/first-law.scm:141 +#: games/first-law.scm:141 msgid "Remove the twos" msgstr "Levar los 2" -#: ../games/first-law.scm:143 +#: games/first-law.scm:143 msgid "Remove the threes" msgstr "Levar los 3" -#: ../games/first-law.scm:145 +#: games/first-law.scm:145 msgid "Remove the fours" msgstr "Levar los 4" -#: ../games/first-law.scm:147 +#: games/first-law.scm:147 msgid "Remove the fives" msgstr "Levar los 5" -#: ../games/first-law.scm:149 +#: games/first-law.scm:149 msgid "Remove the sixes" msgstr "Levar los 6" -#: ../games/first-law.scm:151 +#: games/first-law.scm:151 msgid "Remove the sevens" msgstr "Levar los 7" -#: ../games/first-law.scm:153 +#: games/first-law.scm:153 msgid "Remove the eights" msgstr "Lever los 8" -#: ../games/first-law.scm:155 +#: games/first-law.scm:155 msgid "Remove the nines" msgstr "Levar los 9" -#: ../games/first-law.scm:157 +#: games/first-law.scm:157 msgid "Remove the tens" msgstr "Levar los 10" -#: ../games/first-law.scm:159 +#: games/first-law.scm:159 msgid "Remove the jacks" msgstr "Levar los vailets" -#: ../games/first-law.scm:161 +#: games/first-law.scm:161 msgid "Remove the queens" msgstr "Levar las reinas" -#: ../games/first-law.scm:163 +#: games/first-law.scm:163 msgid "Remove the kings" msgstr "Levar los reis" -#: ../games/first-law.scm:165 +#: games/first-law.scm:165 msgid "I'm not sure" msgstr "Soi pas segur" -#: ../games/first-law.scm:184 +#: games/first-law.scm:184 msgid "Return cards to stock" msgstr "Tornatz metre las cartas dins la piòcha" -#: ../games/fortress.scm:212 +#: games/fortress.scm:212 msgid "Move something onto an empty tableau slot." msgstr "Desplaçatz quicòm cap a un emplaçament de tablèu void" -#: ../games/fortunes.scm:154 ../games/klondike.scm:262 +#: games/fortunes.scm:154 games/klondike.scm:262 msgid "Consider moving something into an empty slot" msgstr "Pensatz a desplaçar una carta cap a un emplaçament void" -#: ../games/forty-thieves.scm:357 +#: games/forty-thieves.scm:357 msgid "Deal a card from stock" msgstr "Tiratz una carta dins la piòcha" -#: ../games/freecell.scm:625 +#: games/freecell.scm:625 msgid "No moves are possible. Undo or start again." msgstr "Pas cap de desplaçament. Anullatz o tornatz començar." -#: ../games/freecell.scm:631 +#: games/freecell.scm:631 msgid "The game has no solution. Undo or start again." msgstr "La partida a pas de solucion. Anullatz o tornatz començar." -#: ../games/gaps.scm:280 +#: games/gaps.scm:280 msgid "Double click any card to redeal." msgstr "Dobleclicatz sus una carta quina que siá per redistribuir." -#: ../games/gaps.scm:286 +#: games/gaps.scm:286 msgid "No hint available." msgstr "Pas de suggestion disponibla." -#: ../games/gaps.scm:295 +#: games/gaps.scm:295 #, scheme-format msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a." -msgstr "Plaçatz un dos dins l'emplaçament lo mai a esquèrra de la linha ~a" +msgstr "Plaçatz un dos dins l'emplaçament lo mai a esquèrra de la linha ~a." -#: ../games/gaps.scm:299 +#: games/gaps.scm:299 #, scheme-format msgid "Add to the sequence in row ~a." msgstr "Apondètz a la sequéncia dins la linha ~a." -#: ../games/gaps.scm:311 +#: games/gaps.scm:311 msgid "Place the two of clubs next to the ace of clubs." msgstr "Desplaçatz lo dos de trefuèlh al costat de l'as de trefuèlh." -#: ../games/gaps.scm:312 +#: games/gaps.scm:312 msgid "Place the three of clubs next to the two of clubs." msgstr "Desplaçatz lo tres de trefuèlh al costat del dos de trefuèlh." -#: ../games/gaps.scm:313 +#: games/gaps.scm:313 msgid "Place the four of clubs next to the three of clubs." msgstr "Desplaçatz lo quatre de trefuèlh al costat del tres de trefuèlh." -#: ../games/gaps.scm:314 +#: games/gaps.scm:314 msgid "Place the five of clubs next to the four of clubs." msgstr "Desplaçatz lo cinc de trefuèlh al costat del quatre de trefuèlh." -#: ../games/gaps.scm:315 +#: games/gaps.scm:315 msgid "Place the six of clubs next to the five of clubs." msgstr "Desplaçatz lo sièis de trefuèlh al costat del cinc de trefuèlh." -#: ../games/gaps.scm:316 +#: games/gaps.scm:316 msgid "Place the seven of clubs next to the six of clubs." msgstr "Desplaçatz lo sèt de trefuèlh al costat del sièis de trefuèlh." -#: ../games/gaps.scm:317 +#: games/gaps.scm:317 msgid "Place the eight of clubs next to the seven of clubs." msgstr "Desplaçatz l'uèit de trefuèlh al costat del sèt de trefuèlh." -#: ../games/gaps.scm:318 +#: games/gaps.scm:318 msgid "Place the nine of clubs next to the eight of clubs." msgstr "Desplaçatz lo nòu de trefuèlh al costat de l'uèit de trefuèlh." -#: ../games/gaps.scm:319 +#: games/gaps.scm:319 msgid "Place the ten of clubs next to the nine of clubs." msgstr "Desplaçatz lo dètz de trefuèlh al costat del nòu de trefuèlh." -#: ../games/gaps.scm:320 +#: games/gaps.scm:320 msgid "Place the jack of clubs next to the ten of clubs." msgstr "Desplaçatz lo vailet de trefuèlh al costat del dètz de trefuèlh." -#: ../games/gaps.scm:321 +#: games/gaps.scm:321 msgid "Place the queen of clubs next to the jack of clubs." msgstr "Desplaçatz la reina de trefuèlh al costat del vailet de trefuèlh." -#: ../games/gaps.scm:322 +#: games/gaps.scm:322 msgid "Place the king of clubs next to the queen of clubs." msgstr "Desplaçatz lo rei de trefuèlh al costat de la reina de trefuèlh." -#: ../games/gaps.scm:325 +#: games/gaps.scm:325 msgid "Place the two of spades next to the ace of spades." msgstr "Desplaçatz lo dos de pica al costat de l'as de pica." -#: ../games/gaps.scm:326 +#: games/gaps.scm:326 msgid "Place the three of spades next to the two of spades." msgstr "Desplaçatz lo tres de pica al costat del dos de pica." -#: ../games/gaps.scm:327 +#: games/gaps.scm:327 msgid "Place the four of spades next to the three of spades." msgstr "Desplaçatz lo quatre de pica al costat del tres de pica." -#: ../games/gaps.scm:328 +#: games/gaps.scm:328 msgid "Place the five of spades next to the four of spades." msgstr "Desplaçatz lo cinc de pica al costat del quatre de pica." -#: ../games/gaps.scm:329 +#: games/gaps.scm:329 msgid "Place the six of spades next to the five of spades." msgstr "Desplaçatz lo sièis de pica al costat del cinc de pica." -#: ../games/gaps.scm:330 +#: games/gaps.scm:330 msgid "Place the seven of spades next to the six of spades." msgstr "Desplaçatz lo sèt de pica al costat del sièis de pica." -#: ../games/gaps.scm:331 +#: games/gaps.scm:331 msgid "Place the eight of spades next to the seven of spades." msgstr "Desplaçatz l'uèit de pica al costat del sèt de pica." -#: ../games/gaps.scm:332 +#: games/gaps.scm:332 msgid "Place the nine of spades next to the eight of spades." msgstr "Desplaçatz lo nòu de pica al costat de l'uèit de pica." -#: ../games/gaps.scm:333 +#: games/gaps.scm:333 msgid "Place the ten of spades next to the nine of spades." msgstr "Desplaçatz lo dètz de pica al costat del nòu de pica." -#: ../games/gaps.scm:334 +#: games/gaps.scm:334 msgid "Place the jack of spades next to the ten of spades." msgstr "Desplaçatz lo vailet de pica al costat del dètz de pica." -#: ../games/gaps.scm:335 +#: games/gaps.scm:335 msgid "Place the queen of spades next to the jack of spades." msgstr "Desplaçatz la reina de pica al costat del vailet de pica." -#: ../games/gaps.scm:336 +#: games/gaps.scm:336 msgid "Place the king of spades next to the queen of spades." msgstr "Desplaçatz lo rei de pica al costat de la reina de pica." -#: ../games/gaps.scm:339 +#: games/gaps.scm:339 msgid "Place the two of hearts next to the ace of hearts." msgstr "Desplaçatz lo dos de còr al costat de l'as de còr." -#: ../games/gaps.scm:340 +#: games/gaps.scm:340 msgid "Place the three of hearts next to the two of hearts." msgstr "Desplaçatz lo tres de còr al costat del dos de còr." -#: ../games/gaps.scm:341 +#: games/gaps.scm:341 msgid "Place the four of hearts next to the three of hearts." msgstr "Desplaçatz lo quatre de còr al costat del tres de còr." -#: ../games/gaps.scm:342 +#: games/gaps.scm:342 msgid "Place the five of hearts next to the four of hearts." msgstr "Desplaçatz lo cinc de còr al costat del quatre de còr." -#: ../games/gaps.scm:343 +#: games/gaps.scm:343 msgid "Place the six of hearts next to the five of hearts." msgstr "Desplaçatz lo sièis de còr al costat del cinc de còr." -#: ../games/gaps.scm:344 +#: games/gaps.scm:344 msgid "Place the seven of hearts next to the six of hearts." msgstr "Desplaçatz lo sèt de còr al costat del sièis de còr." -#: ../games/gaps.scm:345 +#: games/gaps.scm:345 msgid "Place the eight of hearts next to the seven of hearts." msgstr "Desplaçatz l'uèit de còr al costat del sèt de còr." -#: ../games/gaps.scm:346 +#: games/gaps.scm:346 msgid "Place the nine of hearts next to the eight of hearts." msgstr "Desplaçatz lo nòu de còr al costat de l'uèit de còr." -#: ../games/gaps.scm:347 +#: games/gaps.scm:347 msgid "Place the ten of hearts next to the nine of hearts." msgstr "Desplaçatz lo dètz de còr al costat del nòu de còr." -#: ../games/gaps.scm:348 +#: games/gaps.scm:348 msgid "Place the jack of hearts next to the ten of hearts." msgstr "Desplaçatz lo vailet de còr al costat del dètz de còr." -#: ../games/gaps.scm:349 +#: games/gaps.scm:349 msgid "Place the queen of hearts next to the jack of hearts." msgstr "Desplaçatz la reina de còr al costat del vailet de còr." -#: ../games/gaps.scm:350 +#: games/gaps.scm:350 msgid "Place the king of hearts next to the queen of hearts." msgstr "Desplaçatz lo rei de còr al costat de la reina de còr." -#: ../games/gaps.scm:353 +#: games/gaps.scm:353 msgid "Place the two of diamonds next to the ace of diamonds." msgstr "Desplaçatz lo dos de carrèu al costat de l'as de carrèu." -#: ../games/gaps.scm:354 +#: games/gaps.scm:354 msgid "Place the three of diamonds next to the two of diamonds." msgstr "Desplaçatz lo tres de carrèu al costat del dos de carrèu." -#: ../games/gaps.scm:355 +#: games/gaps.scm:355 msgid "Place the four of diamonds next to the three of diamonds." msgstr "Desplaçatz lo quatre de carrèu al costat del tres de carrèu." -#: ../games/gaps.scm:356 +#: games/gaps.scm:356 msgid "Place the five of diamonds next to the four of diamonds." msgstr "Desplaçatz lo cinc de carrèu al costat del quatre de carrèu." -#: ../games/gaps.scm:357 +#: games/gaps.scm:357 msgid "Place the six of diamonds next to the five of diamonds." msgstr "Desplaçatz lo sièis de carrèu al costat del cinc de carrèu." -#: ../games/gaps.scm:358 +#: games/gaps.scm:358 msgid "Place the seven of diamonds next to the six of diamonds." msgstr "Desplaçatz lo sèt de carrèu al costat del sièis de carrèu." -#: ../games/gaps.scm:359 +#: games/gaps.scm:359 msgid "Place the eight of diamonds next to the seven of diamonds." msgstr "Desplaçatz l'uèit de carrèu al costat del sèt de carrèu." -#: ../games/gaps.scm:360 +#: games/gaps.scm:360 msgid "Place the nine of diamonds next to the eight of diamonds." msgstr "Desplaçatz lo nòu de carrèu al costat de l'uèit de carrèu." -#: ../games/gaps.scm:361 +#: games/gaps.scm:361 msgid "Place the ten of diamonds next to the nine of diamonds." msgstr "Desplaçatz lo dètz de carrèu al costat del nòu de carrèu." -#: ../games/gaps.scm:362 +#: games/gaps.scm:362 msgid "Place the jack of diamonds next to the ten of diamonds." msgstr "Desplaçatz lo vailet de carrèu al costat del dètz de carrèu." -#: ../games/gaps.scm:363 +#: games/gaps.scm:363 msgid "Place the queen of diamonds next to the jack of diamonds." msgstr "Desplaçatz la reina de carrèu al costat del vailet de carrèu." -#: ../games/gaps.scm:364 +#: games/gaps.scm:364 msgid "Place the king of diamonds next to the queen of diamonds." msgstr "Desplaçatz lo rei de carrèu al costat de la reina de carrèu." -#: ../games/gaps.scm:383 +#: games/gaps.scm:383 msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal" msgstr "Lacunas plaçadas aleatòriament a la redistribucion" -#: ../games/giant.scm:76 +#: games/giant.scm:76 #, scheme-format msgid "Deals left: ~a" msgstr "Distribucions restantas : ~a" -#: ../games/giant.scm:252 +#: games/giant.scm:252 msgid "Deal a row" msgstr "Distribuissètz una rengada" -#: ../games/giant.scm:276 +#: games/giant.scm:276 msgid "Try moving a card to the reserve" msgstr "Ensajatz de desplaçar las cartas cap a las reservas" -#: ../games/giant.scm:277 +#: games/giant.scm:277 msgid "Try dealing a row of cards" msgstr "Ensajatz de distribuir una rengada de cartas" #. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call -#: ../games/giant.scm:279 ../games/spider.scm:309 +#: games/giant.scm:279 games/spider.scm:309 msgid "Try moving card piles around" msgstr "Ensajatz de desplaçar las cartas de la pila endacòm mai" -#: ../games/giant.scm:284 +#: games/giant.scm:284 msgid "Same suit" msgstr "Meteissa color" -#: ../games/giant.scm:285 +#: games/giant.scm:285 msgid "Alternating colors" msgstr "Colors alternadas" -#: ../games/glenwood.scm:261 +#: games/glenwood.scm:261 msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile" msgstr "" "Seleccionatz una carta de la reserva per la primièra pila de la fondacion" -#: ../games/glenwood.scm:355 +#: games/glenwood.scm:355 msgid "Move a card from the reserve onto the empty tableau slot" msgstr "" "Desplaçatz una carta de la resèrva cap a un emplaçament void del tableau" -#: ../games/golf.scm:67 ../games/osmosis.scm:68 ../games/spider.scm:88 +#: games/golf.scm:67 games/osmosis.scm:68 games/spider.scm:88 #, scheme-format msgid "Stock left: ~a" msgstr "Sòlde dins la piòcha : ~a" -#: ../games/golf.scm:138 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:298 -#: ../games/kansas.scm:219 ../games/sir-tommy.scm:134 -#: ../games/whitehead.scm:252 +#: games/golf.scm:138 games/hopscotch.scm:130 games/jumbo.scm:298 +#: games/kansas.scm:219 games/sir-tommy.scm:134 games/whitehead.scm:252 msgid "Deal another card" msgstr "Distribuissètz una autra carta" -#: ../games/gypsy.scm:216 +#: games/gypsy.scm:216 msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot" msgstr "" "Desplaçatz una carta o un ensemble de cartas sus un emplaçament liure" -#: ../games/gypsy.scm:339 +#: games/gypsy.scm:339 msgid "Deal another hand" msgstr "Distribuissètz una autra man" -#: ../games/hamilton.scm:82 +#: games/hamilton.scm:82 msgid "ace" msgstr "as" -#: ../games/hamilton.scm:83 +#: games/hamilton.scm:83 msgid "two" msgstr "dos" -#: ../games/hamilton.scm:84 +#: games/hamilton.scm:84 msgid "three" msgstr "tres" -#: ../games/hamilton.scm:85 +#: games/hamilton.scm:85 msgid "four" msgstr "quatre" -#: ../games/hamilton.scm:86 +#: games/hamilton.scm:86 msgid "five" msgstr "cinc" -#: ../games/hamilton.scm:87 +#: games/hamilton.scm:87 msgid "six" msgstr "sièis" -#: ../games/hamilton.scm:88 +#: games/hamilton.scm:88 msgid "seven" msgstr "sèt" -#: ../games/hamilton.scm:89 +#: games/hamilton.scm:89 msgid "eight" msgstr "uèit" -#: ../games/hamilton.scm:90 +#: games/hamilton.scm:90 msgid "nine" msgstr "nòu" -#: ../games/hamilton.scm:91 +#: games/hamilton.scm:91 msgid "ten" msgstr "dètz" -#: ../games/hamilton.scm:92 +#: games/hamilton.scm:92 msgid "jack" msgstr "vailet" -#: ../games/hamilton.scm:93 +#: games/hamilton.scm:93 msgid "queen" msgstr "reina" -#: ../games/hamilton.scm:94 +#: games/hamilton.scm:94 msgid "king" msgstr "rei" -#: ../games/hamilton.scm:100 +#: games/hamilton.scm:100 msgid "Start card:" msgstr "Carta de despart :" -#: ../games/hamilton.scm:101 +#: games/hamilton.scm:101 msgid "Choices left:" msgstr "Causidas restantas :" -#: ../games/hamilton.scm:277 +#: games/hamilton.scm:277 msgid "Turn over the top card of the stock." msgstr "Reviratz la carta superiora de la piòcha." -#: ../games/hamilton.scm:324 +#: games/hamilton.scm:324 msgid "Fill an empty slot." msgstr "Emplenatz un emplaçament void." -#: ../games/hamilton.scm:330 +#: games/hamilton.scm:330 msgid "Deal a new round." msgstr "Distribuissètz un novèl torn." #. If all else fails. -#: ../games/hamilton.scm:332 +#: games/hamilton.scm:332 msgid "Try moving cards down from the foundations." msgstr "Ensajatz de desplaçar las cartas a partir del bas de las fondacions." -#: ../games/hopscotch.scm:126 +#: games/hopscotch.scm:126 msgid "Move card from waste" msgstr "Levatz la carta de la defaussa" -#: ../games/jumbo.scm:301 +#: games/jumbo.scm:301 msgid "Move waste to stock" msgstr "Desplaçatz de la defaussa cap a la piòcha" -#: ../games/kings-audience.scm:88 +#: games/kings-audience.scm:88 #, scheme-format msgid "Stock remaining: ~a" msgstr "Sòlde dins la piòcha : ~a" -#: ../games/kings-audience.scm:227 +#: games/kings-audience.scm:227 msgid "Deal a new card" msgstr "Distribuissètz una carta novèla" -#: ../games/klondike.scm:270 +#: games/klondike.scm:270 msgid "Try moving cards down from the foundation" msgstr "Ensajatz de desplaçar las cartas a partir del bas de la fondacion" -#: ../games/klondike.scm:294 ../games/napoleons-tomb.scm:355 +#: games/klondike.scm:294 games/napoleons-tomb.scm:355 msgid "Single card deals" msgstr "Distribucion d'una carta" -#: ../games/klondike.scm:295 +#: games/klondike.scm:295 msgid "No redeals" msgstr "Pas de novèla distribucion" -#: ../games/klondike.scm:296 +#: games/klondike.scm:296 msgid "Unlimited redeals" msgstr "Redistribucions illimitadas" -#: ../games/lady-jane.scm:109 ../games/royal-east.scm:83 +#: games/lady-jane.scm:109 games/royal-east.scm:83 msgid "Base Card:" msgstr "Carta de basa :" -#: ../games/maze.scm:147 +#: games/maze.scm:147 msgid "" "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most " "naturally." @@ -3439,147 +3428,147 @@ "Ensajatz de plaçar las colors dins l'òrdre qur correspond lo mai " "naturalament al modèl actual." -#: ../games/napoleons-tomb.scm:357 +#: games/napoleons-tomb.scm:357 msgid "Autoplay" msgstr "Mòde automatic" -#: ../games/osmosis.scm:74 +#: games/osmosis.scm:74 #, scheme-format msgid "Redeals left: ~a" msgstr "Torns que demòran : ~a" -#: ../games/osmosis.scm:214 +#: games/osmosis.scm:214 msgid "Deal new cards from the deck" msgstr "Distribuissètz de cartas novèlas del paquet" -#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 ../games/terrace.scm:286 +#: games/pileon.scm:158 games/pileon.scm:160 games/terrace.scm:286 msgid "something" msgstr "quicòm" -#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 +#: games/pileon.scm:158 games/pileon.scm:160 msgid "an empty slot" msgstr "un emplaçament void" -#: ../games/poker.scm:297 +#: games/poker.scm:297 msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands" msgstr "Plaçatz las cartas dins lo tablèu per formar de mans de poker" -#: ../games/poker.scm:300 +#: games/poker.scm:300 msgid "Shuffle mode" msgstr "Mòde aleatòri" -#: ../games/scorpion.scm:142 +#: games/scorpion.scm:142 msgid "Deal the cards" msgstr "Distribuissètz las cartas" -#: ../games/scuffle.scm:140 +#: games/scuffle.scm:140 msgid "Reshuffle cards" msgstr "Mesclatz las cartas tornamai" -#: ../games/sir-tommy.scm:130 +#: games/sir-tommy.scm:130 msgid "Move waste on to a reserve slot" msgstr "Desplaçatz de la defaussa cap a un emplaçament de reserva" -#: ../games/spider.scm:184 ../games/spider.scm:300 +#: games/spider.scm:184 games/spider.scm:300 msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles" msgstr "" "Anullatz fins al moment qu'i aurà pro de cartas per emplenar totas las pilas " "del tableau" -#: ../games/spider.scm:185 +#: games/spider.scm:185 msgid "Please fill in empty pile first." msgstr "Emplenatz l'emplaçament void d'en primièr." -#: ../games/spider.scm:285 +#: games/spider.scm:285 msgid "Place something on empty slot" msgstr "Metètz una carta sus un emplaçament void" -#: ../games/spider.scm:313 +#: games/spider.scm:313 msgid "Four Suits" msgstr "Quatre colors" -#: ../games/spider.scm:314 +#: games/spider.scm:314 msgid "Two Suits" msgstr "Doas colors" -#: ../games/spider.scm:315 +#: games/spider.scm:315 msgid "One Suit" msgstr "Una color" -#: ../games/ten-across.scm:214 +#: games/ten-across.scm:214 msgid "Move a card to an empty temporary slot" msgstr "Desplaçatz una carta cap a un emplaçament temporari void" -#: ../games/ten-across.scm:215 +#: games/ten-across.scm:215 msgid "No hint available" msgstr "Pas de suggestion disponibla" -#: ../games/ten-across.scm:251 +#: games/ten-across.scm:251 msgid "Allow temporary spots use" msgstr "Autorizar l'utilizacion d'emplaçaments temporaris" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:41 +#: games/terrace.scm:41 msgid "General's Patience" msgstr "La paciéncia del general" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:43 +#: games/terrace.scm:43 msgid "Falling Stars" msgstr "Estelas filantas" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:45 +#: games/terrace.scm:45 msgid "Signora" msgstr "Signora" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:47 +#: games/terrace.scm:47 msgid "Redheads" msgstr "Roquinas" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:49 +#: games/terrace.scm:49 msgid "Blondes and Brunettes" msgstr "Blondas e brunas" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:51 +#: games/terrace.scm:51 msgid "Wood" msgstr "Fusta" -#: ../games/terrace.scm:286 +#: games/terrace.scm:286 msgid "the foundation" msgstr "la pila de fondacion" -#: ../games/thieves.scm:148 +#: games/thieves.scm:148 msgid "Deal a card from the deck" msgstr "Distribuissètz una carta dempuèi lo paquet" -#: ../games/thirteen.scm:381 +#: games/thirteen.scm:381 msgid "Match the top two cards of the waste." msgstr "Fasètz correspondre las doas cartas superioras de la defaussa." -#: ../games/triple-peaks.scm:349 +#: games/triple-peaks.scm:349 msgid "Progressive Rounds" msgstr "Torns progressius" -#: ../games/triple-peaks.scm:350 +#: games/triple-peaks.scm:350 msgid "Multiplier Scoring" msgstr "Multiplicador de marca" -#: ../games/wall.scm:138 +#: games/wall.scm:138 msgid "Deals left: " msgstr "Distribucions restantas : " -#: ../games/wall.scm:437 +#: games/wall.scm:437 msgid "Deal cards." msgstr "Distribuissètz de cartas." -#: ../games/wall.scm:447 +#: games/wall.scm:447 msgid "Attack a face-down pile." msgstr "Atacatz una pila sens carta visibla." -#: ../games/whitehead.scm:243 +#: games/whitehead.scm:243 msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot" msgstr "Desplaçatz un ensemble de cartas cap a l'emplaçament de tablèu void" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/alacarte.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/alacarte.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/alacarte.po 2022-02-11 23:08:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/alacarte.po 2022-08-18 16:42:36.000000000 +0000 @@ -15,89 +15,89 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" -#: ../Alacarte/MainWindow.py:157 +#: Alacarte/MainWindow.py:156 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../Alacarte/MainWindow.py:170 +#: Alacarte/MainWindow.py:169 msgid "Show" msgstr "Afichar" -#: ../Alacarte/MainWindow.py:178 +#: Alacarte/MainWindow.py:177 msgid "Item" msgstr "Element" -#: ../Alacarte/ItemEditor.py:104 +#: Alacarte/ItemEditor.py:107 msgid "Choose an icon" msgstr "Causir una icòna" -#: ../Alacarte/ItemEditor.py:233 +#: Alacarte/ItemEditor.py:238 msgid "Choose a command" msgstr "Causir una comanda" -#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:1 ../data/alacarte.ui.h:1 +#: data/alacarte.desktop.in.in:3 data/alacarte.ui:38 msgid "Main Menu" msgstr "Menut principal" -#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2 +#: data/alacarte.desktop.in.in:4 msgid "Add or remove applications from the main menu" msgstr "Apondre o suprimir d'aplicacions del menú principal" -#: ../data/alacarte.ui.h:2 +#: data/alacarte.ui:73 msgid "Restore System Configuration" msgstr "Restablir la configuracion per defaut" -#: ../data/alacarte.ui.h:3 +#: data/alacarte.ui:78 msgid "Restore the default menu layout" msgstr "Restablir la disposicion de menut per defaut" -#: ../data/alacarte.ui.h:4 +#: data/alacarte.ui:166 msgid "_New Menu" msgstr "Menut _novèl" -#: ../data/alacarte.ui.h:5 +#: data/alacarte.ui:183 msgid "Ne_w Item" msgstr "Element _novèl" -#: ../data/alacarte.ui.h:6 +#: data/alacarte.ui:200 msgid "New _Separator" msgstr "_Separador novèl" -#: ../data/alacarte.ui.h:7 +#: data/alacarte.ui:246 msgid "Move Down" msgstr "Davalar" -#: ../data/alacarte.ui.h:8 +#: data/alacarte.ui:262 msgid "Move Up" msgstr "Montar" -#: ../data/launcher-editor.ui.h:1 +#: data/launcher-editor.ui:7 msgid "Launcher Properties" msgstr "Proprietats de l'aviador" -#: ../data/launcher-editor.ui.h:2 ../data/directory-editor.ui.h:2 +#: data/launcher-editor.ui:100 data/directory-editor.ui:100 msgid "Name:" msgstr "Nom :" -#: ../data/launcher-editor.ui.h:3 +#: data/launcher-editor.ui:117 msgid "Command:" msgstr "Comanda :" -#: ../data/launcher-editor.ui.h:4 ../data/directory-editor.ui.h:3 +#: data/launcher-editor.ui:134 data/directory-editor.ui:117 msgid "Comment:" msgstr "Comentari :" -#: ../data/launcher-editor.ui.h:5 +#: data/launcher-editor.ui:179 msgid "Browse" msgstr "Percórrer" -#: ../data/launcher-editor.ui.h:6 +#: data/launcher-editor.ui:214 msgid "Launch in Terminal?" msgstr "Aviar dins un terminal ?" -#: ../data/directory-editor.ui.h:1 +#: data/directory-editor.ui:7 msgid "Directory Properties" msgstr "Proprietats del repertòri" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/alternative-toolbar.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/alternative-toolbar.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/alternative-toolbar.po 2022-02-11 23:08:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/alternative-toolbar.po 2022-08-18 16:42:33.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../alternative-toolbar.py:240 ../alternative-toolbar.py:243 msgid "Search" @@ -23,7 +23,7 @@ #: ../alternative-toolbar.py:250 msgid "Seek Backward" -msgstr "Recuolar" +msgstr "Recular" #: ../alternative-toolbar.py:253 msgid "Seek backward, in current track, by 5 seconds." diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/amtk-5.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/amtk-5.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/amtk-5.po 2022-02-11 23:08:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/amtk-5.po 2022-08-18 16:42:33.000000000 +0000 @@ -14,21 +14,21 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #. Translators: %s is a filename. -#: amtk/amtk-application-window.c:374 +#: amtk/amtk-application-window.c:359 #, c-format msgid "Open “%s”" msgstr "Dobrir « %s »" -#: amtk/amtk-application-window.c:630 +#: amtk/amtk-application-window.c:615 msgid "Open _Recent" msgstr "_Recentament dobèrts" #. Translators: %s is the application name. -#: amtk/amtk-application-window.c:633 +#: amtk/amtk-application-window.c:618 #, c-format msgid "Open a file recently used with %s" msgstr "Dobrir un fichièr recentament dobèrt utilizat amb %s" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/anjuta-extras.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/anjuta-extras.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/anjuta-extras.po 2022-02-11 23:08:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/anjuta-extras.po 2022-08-18 16:42:33.000000000 +0000 @@ -15,10 +15,10 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1 msgid "Sample Plugin" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/anjuta.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/anjuta.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/anjuta.po 2022-02-11 23:08:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/anjuta.po 2022-08-18 16:42:33.000000000 +0000 @@ -17,10 +17,10 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: ../anjuta.appdata.xml.in.h:1 ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:34 msgid "Anjuta" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2022-02-11 23:08:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2022-08-18 16:42:35.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 msgid "List keys of trusted vendors" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/atk10.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/atk10.po 2022-02-11 23:08:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/atk10.po 2022-08-18 16:42:31.000000000 +0000 @@ -16,10 +16,10 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: atk/atkhyperlink.c:126 msgid "Selected Link" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/avahi.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/avahi.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/avahi.po 2022-02-11 23:08:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/avahi.po 2022-08-18 16:42:39.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: oc\n" #: ../avahi-common/error.c:30 diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/balsa.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/balsa.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/balsa.po 2022-02-11 23:08:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/balsa.po 2022-08-18 16:42:39.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: oc\n" #: ../balsa.appdata.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/baobab.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/baobab.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/baobab.po 2022-02-11 23:08:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/baobab.po 2022-08-18 16:42:40.000000000 +0000 @@ -19,15 +19,15 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3 -#: data/ui/baobab-main-window.ui:66 src/baobab-window.vala:292 +#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288 msgid "Disk Usage Analyzer" -msgstr "Analisador d'utilizacion de disc" +msgstr "Analisador d'utilizacion dels disques" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4 msgid "Check folder sizes and available disk space" @@ -47,8 +47,8 @@ "accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the " "size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted." msgstr "" -"L'analisador d'utilizacion de disc pòt analisar de dorsièrs, de periferics " -"d'emmagazinatge o de comptes en linha especifics. Prepausa de " +"L'analisador d'utilizacion dels disques pòt analisar de dorsièrs, de " +"periferics d'emmagazinatge o de comptes en linha especifics. Prepausa de " "representacions arborescentas e graficas que mòstran la talha de cada " "dorsièr, per facilitar la deteccion dels endreits ont l'espaci de disc es " "gastat." @@ -144,7 +144,7 @@ msgid "This Computer" msgstr "Aqueste ordenador" -#: data/ui/baobab-location-list.ui:45 +#: data/ui/baobab-location-list.ui:42 msgid "Remote Locations" msgstr "Emplaçaments distants" @@ -193,43 +193,43 @@ msgid "_About Disk Usage Analyzer" msgstr "_A prepaus de l’analisador d'utilizacion de disc" -#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-main-window.ui:42 +#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6 msgid "_Open Folder" msgstr "_Dobrir lo dorsièr" -#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-main-window.ui:51 +#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10 msgid "_Copy Path to Clipboard" msgstr "_Copiar lo camin dins lo quichapapièrs" -#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-main-window.ui:60 +#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Metre dins l'escobilhièr" -#: data/ui/baobab-main-window.ui:196 +#: data/ui/baobab-main-window.ui:111 msgid "Close" msgstr "Tampar" -#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:267 +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:171 msgid "Folder" msgstr "Dorsièr" -#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:295 +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:198 msgid "Size" msgstr "Talha" -#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:311 +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:214 msgid "Contents" msgstr "Ensenhador" -#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:327 +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:230 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: data/ui/baobab-main-window.ui:372 +#: data/ui/baobab-main-window.ui:299 msgid "Rings Chart" msgstr "Diagrama en anèls" -#: data/ui/baobab-main-window.ui:384 +#: data/ui/baobab-main-window.ui:312 msgid "Treemap Chart" msgstr "Carta arborescenta" @@ -245,11 +245,11 @@ msgid "_Open" msgstr "_Dobrir" -#: src/baobab-window.vala:214 +#: src/baobab-window.vala:212 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "Analisar recursivament los punts de montatge" -#: src/baobab-window.vala:236 +#: src/baobab-window.vala:235 msgid "Could not analyze volume." msgstr "Impossible d'analisar lo volum." @@ -261,11 +261,11 @@ msgid "Baobab" msgstr "Baobab" -#: src/baobab-window.vala:295 +#: src/baobab-window.vala:290 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Una aisina grafica per analisar l'utilizacion dels disques." -#: src/baobab-window.vala:301 +#: src/baobab-window.vala:297 msgid "translator-credits" msgstr "" "Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" @@ -276,22 +276,22 @@ " Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128\n" " Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" -#: src/baobab-window.vala:375 +#: src/baobab-window.vala:361 msgid "Failed to open file" msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr" -#: src/baobab-window.vala:392 +#: src/baobab-window.vala:377 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "Impossible de desplaçar lo fichièr cap a l'escobilhièr" -#: src/baobab-window.vala:603 +#: src/baobab-window.vala:570 msgid "Devices & Locations" msgstr "Periferics e emplaçaments" -#: src/baobab-window.vala:655 +#: src/baobab-window.vala:622 #, c-format msgid "Could not scan folder “%s”" -msgstr "Impossible d'analisar lo dorsièr « %s »" +msgstr "Impossible d'analisar lo dorsièr « %s »" #: src/baobab-window.vala:576 #, c-format @@ -306,21 +306,21 @@ msgid "Apparent sizes are shown instead." msgstr "Las talhas aparentas son afichadas a la plaça." -#: src/baobab-window.vala:674 +#: src/baobab-window.vala:641 msgid "Scan completed" msgstr "Analisi acabada" -#: src/baobab-window.vala:675 +#: src/baobab-window.vala:642 #, c-format msgid "Completed scan of “%s”" -msgstr "Analisi acabada de « %s »" +msgstr "Analisi acabada de « %s »" -#: src/baobab-window.vala:715 +#: src/baobab-window.vala:682 #, c-format msgid "“%s” is not a valid folder" msgstr "« %s » es pas un dorsièr valid" -#: src/baobab-window.vala:716 +#: src/baobab-window.vala:683 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Impossible d'analisar l'utilizacion del disc." diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/bijiben.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/bijiben.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/bijiben.po 2022-02-11 23:08:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/bijiben.po 2022-08-18 16:42:31.000000000 +0000 @@ -15,10 +15,10 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Notes.desktop.in:3 data/org.gnome.Notes.xml.in:4 diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/caribou.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/caribou.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/caribou.po 2022-02-11 23:08:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/caribou.po 2022-08-18 16:42:36.000000000 +0000 @@ -17,10 +17,10 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:5 msgid "Caribou Preferences" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/cheese.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/cheese.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/cheese.po 2022-02-11 23:08:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/cheese.po 2022-08-18 16:42:31.000000000 +0000 @@ -17,10 +17,10 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: data/cheese-main-window.ui:52 msgid "Photo mode" @@ -473,11 +473,11 @@ msgid "Device capabilities not supported" msgstr "Capacitats del periferic pas presas en carga" -#: libcheese/cheese-camera-device.c:732 +#: libcheese/cheese-camera-device.c:735 msgid "Unknown device" msgstr "Periferic desconegut" -#: libcheese/cheese-camera-device.c:751 +#: libcheese/cheese-camera-device.c:754 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Inicializacion anullabla pas presa en carga" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2022-02-11 23:08:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2022-08-18 16:42:34.000000000 +0000 @@ -13,10 +13,10 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: clutter/clutter-actor.c:6308 msgid "X coordinate" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2022-02-11 23:08:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2022-08-18 16:42:42.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: clutter-gtk/gtk-clutter-texture.c:137 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/cogl.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/cogl.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/cogl.po 2022-02-11 23:08:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/cogl.po 2022-08-18 16:42:38.000000000 +0000 @@ -16,10 +16,10 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: cogl/cogl-debug.c:181 msgid "Supported debug values:" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po 2022-02-11 23:08:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po 2022-08-18 16:42:42.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: oc\n" #: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/dashtodock.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/dashtodock.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/dashtodock.po 2022-02-11 23:08:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/dashtodock.po 2022-08-18 16:42:36.000000000 +0000 @@ -14,80 +14,80 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: prefs.js:268 msgid "Primary monitor" msgstr "Monitor principal" #. Translators: Followed by monitor index, Display Name - Connector. -#: prefs.js:364 +#: prefs.js:388 msgid "Secondary monitor " msgstr "Monitor segondari " -#: prefs.js:401 Settings.ui.h:30 +#: prefs.js:431 Settings.ui.h:30 msgid "Right" msgstr "Dreita" -#: prefs.js:402 Settings.ui.h:27 +#: prefs.js:432 Settings.ui.h:27 msgid "Left" msgstr "Esquèrra" -#: prefs.js:453 +#: prefs.js:483 msgid "Intelligent autohide customization" msgstr "Personalizacion de l'amagatge automatic" -#: prefs.js:461 prefs.js:685 prefs.js:743 +#: prefs.js:491 prefs.js:744 prefs.js:802 msgid "Reset to defaults" msgstr "Reïnicializar a las valors per defaut" -#: prefs.js:677 +#: prefs.js:736 msgid "Show dock and application numbers" msgstr "Afichar lo dock e lo numèro d'aplicacion" -#: prefs.js:735 +#: prefs.js:794 msgid "Customize middle-click behavior" msgstr "Personalizar lo comportament del clic mitan" -#: prefs.js:820 +#: prefs.js:879 msgid "Customize running indicators" msgstr "Reglar los indicators de fenèstras" -#: prefs.js:935 Settings.ui.h:79 +#: prefs.js:994 Settings.ui.h:82 msgid "Customize opacity" msgstr "Reglar l'opacitat del dock" -#: appIcons.js:957 +#: appIcons.js:972 msgid "All Windows" msgstr "Totas las fenèstras" #. Translators: %s is "Settings", which is automatically translated. You #. can also translate the full message if this fits better your language. -#: appIcons.js:1298 +#: appIcons.js:1334 #, javascript-format msgid "Dash to Dock %s" msgstr "Dash to Dock %s" -#: locations.js:434 +#: locations.js:581 msgid "Trash" msgstr "Escobilhièr" -#: locations.js:440 +#: locations.js:621 msgid "Empty Trash" msgstr "Voidar l'escobilhièr" -#: locations.js:559 +#: locations.js:422 msgid "Mount" msgstr "Montar" -#: locations.js:604 +#: locations.js:426 msgid "Eject" msgstr "Ejectar" -#: locations.js:609 +#: locations.js:424 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" @@ -247,15 +247,15 @@ msgid "Isolate workspaces." msgstr "Isolar los espacis de trabalh." -#: Settings.ui.h:42 +#: Settings.ui.h:43 msgid "Isolate monitors." msgstr "Isolar los monitors." -#: Settings.ui.h:43 +#: Settings.ui.h:44 msgid "Show open windows previews." msgstr "Afichar d'apercebuts de fenèstras." -#: Settings.ui.h:45 +#: Settings.ui.h:46 msgid "" "If disabled, these settings are accessible from gnome-tweak-tool or the " "extension website." @@ -263,19 +263,19 @@ "Se desactivats, aqueles paramètres son accessibles via gnome-tweak-tool o lo " "site d'extension GNOME." -#: Settings.ui.h:46 +#: Settings.ui.h:47 msgid "Show Applications icon" msgstr "Afichar l'acorchi Afichar las Aplicacions" -#: Settings.ui.h:47 +#: Settings.ui.h:48 msgid "Move the applications button at the beginning of the dock." msgstr "Plaçar lo boton de las aplicacions en primièra posicion" -#: Settings.ui.h:48 +#: Settings.ui.h:49 msgid "Animate Show Applications." msgstr "Animar l'acorchi Afichar las Aplicacions" -#: Settings.ui.h:49 +#: Settings.ui.h:50 msgid "Show trash can" msgstr "Mostrar l’escobilhièr" @@ -283,11 +283,11 @@ msgid "Show mounted volumes and devices" msgstr "Mostrar los periferics e volums montats" -#: Settings.ui.h:52 +#: Settings.ui.h:55 msgid "Launchers" msgstr "Aviadors" -#: Settings.ui.h:53 +#: Settings.ui.h:56 msgid "" "Enable Super+(0-9) as shortcuts to activate apps. It can also be used " "together with Shift and Ctrl." @@ -295,43 +295,43 @@ "Activar Super+(0-9) coma acorchis per activar las aplicacions. Lo se pòt " "utilizar tanben amb Shift e Ctrl." -#: Settings.ui.h:54 +#: Settings.ui.h:57 msgid "Use keyboard shortcuts to activate apps" msgstr "Utilizar d'acorchis de clavièr per activar las aplicacions" -#: Settings.ui.h:55 +#: Settings.ui.h:58 msgid "Behaviour when clicking on the icon of a running application." msgstr "Comportament del clic sus l'icòna d'una aplicacion dobèrta." -#: Settings.ui.h:56 +#: Settings.ui.h:59 msgid "Click action" msgstr "Accion del clic" -#: Settings.ui.h:57 +#: Settings.ui.h:60 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar la fenèstra" -#: Settings.ui.h:58 +#: Settings.ui.h:61 msgid "Behaviour when scrolling on the icon of an application." msgstr "Comportament al moment del desfilament sus l'icòna d'una aplicacion." -#: Settings.ui.h:59 +#: Settings.ui.h:62 msgid "Scroll action" msgstr "Accion del desfilament" -#: Settings.ui.h:60 +#: Settings.ui.h:63 msgid "Do nothing" msgstr "Far pas res" -#: Settings.ui.h:61 +#: Settings.ui.h:64 msgid "Switch workspace" msgstr "Cambiar d'espaci de trabalh" -#: Settings.ui.h:62 +#: Settings.ui.h:65 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" -#: Settings.ui.h:63 +#: Settings.ui.h:66 msgid "" "Few customizations meant to integrate the dock with the default GNOME theme. " "Alternatively, specific options can be enabled below." @@ -339,105 +339,105 @@ "Assortir lo dock amb lo tèma per defaut. Siquenon, podètz personalizar " "qualques paramètres çaijós." -#: Settings.ui.h:64 +#: Settings.ui.h:67 msgid "Use built-in theme" msgstr "Utilizar lo tèma per defaut" -#: Settings.ui.h:65 +#: Settings.ui.h:68 msgid "Save space reducing padding and border radius." msgstr "Reduire la talha dels marges per ganhar de plaça." -#: Settings.ui.h:66 +#: Settings.ui.h:69 msgid "Shrink the dash" msgstr "Reduire los marges" -#: Settings.ui.h:67 +#: Settings.ui.h:70 msgid "Customize windows counter indicators" msgstr "Personalizar los indicators de comptadors de fenèstras" -#: Settings.ui.h:68 +#: Settings.ui.h:71 msgid "Default" msgstr "Defaut" -#: Settings.ui.h:69 +#: Settings.ui.h:72 msgid "Dots" msgstr "Punts" -#: Settings.ui.h:70 +#: Settings.ui.h:73 msgid "Squares" msgstr "Carrats" -#: Settings.ui.h:71 +#: Settings.ui.h:74 msgid "Dashes" msgstr "Jonhents" -#: Settings.ui.h:72 +#: Settings.ui.h:75 msgid "Segmented" msgstr "Segmentat" -#: Settings.ui.h:73 +#: Settings.ui.h:76 msgid "Solid" msgstr "Plen" -#: Settings.ui.h:74 +#: Settings.ui.h:77 msgid "Ciliora" msgstr "Ciliora" -#: Settings.ui.h:75 +#: Settings.ui.h:78 msgid "Metro" msgstr "Metro" -#: Settings.ui.h:76 +#: Settings.ui.h:79 msgid "Set the background color for the dash." msgstr "Causir la color de fons del dock." -#: Settings.ui.h:77 +#: Settings.ui.h:80 msgid "Customize the dash color" msgstr "Cambiar la color del dock" -#: Settings.ui.h:78 +#: Settings.ui.h:81 msgid "Tune the dash background opacity." msgstr "Reglar l'opacitat en fons del dock." -#: Settings.ui.h:80 +#: Settings.ui.h:83 msgid "Fixed" msgstr "Fixe" -#: Settings.ui.h:81 +#: Settings.ui.h:84 msgid "Dynamic" msgstr "Dinamic" -#: Settings.ui.h:82 +#: Settings.ui.h:85 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" -#: Settings.ui.h:83 +#: Settings.ui.h:86 msgid "Force straight corner" msgstr "Forçar un caire drech" -#: Settings.ui.h:84 +#: Settings.ui.h:88 msgid "Appearance" msgstr "Aparéncia" -#: Settings.ui.h:85 +#: Settings.ui.h:89 msgid "version: " msgstr "Version : " -#: Settings.ui.h:86 +#: Settings.ui.h:90 msgid "Moves the dash out of the overview transforming it in a dock" msgstr "" "Plaça lo dash en defòra de l'apercebut de las fenèstras, lo transformant en " "dock" -#: Settings.ui.h:87 +#: Settings.ui.h:91 msgid "Created by" msgstr "Concebut per" -#: Settings.ui.h:88 +#: Settings.ui.h:92 msgid "Webpage" msgstr "Site web" -#: Settings.ui.h:89 +#: Settings.ui.h:93 msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "See the Licéncia Generala Publica GNU version 2 o mai recenta per mai " "d'informacions." -#: Settings.ui.h:91 +#: Settings.ui.h:95 msgid "About" msgstr "A prepaus" -#: Settings.ui.h:92 +#: Settings.ui.h:96 msgid "Customize minimum and maximum opacity values" msgstr "Personalizar las valors minimala e maximala de l'opacitat" -#: Settings.ui.h:93 +#: Settings.ui.h:97 msgid "Minimum opacity" msgstr "Opacitat minimala" -#: Settings.ui.h:94 +#: Settings.ui.h:98 msgid "Maximum opacity" msgstr "Opacitat maximala" -#: Settings.ui.h:95 +#: Settings.ui.h:99 msgid "Number overlay" msgstr "Numèro d'aplicacion" -#: Settings.ui.h:96 +#: Settings.ui.h:100 msgid "" "Temporarily show the application numbers over the icons, corresponding to " "the shortcut." @@ -477,11 +477,11 @@ "Afichar temporàriament los numèros d'aplicacion sus las icònas, que " "correspondon a l'acorchi de clavièr." -#: Settings.ui.h:97 +#: Settings.ui.h:101 msgid "Show the dock if it is hidden" msgstr "Afichar lo dock s’es amagat" -#: Settings.ui.h:98 +#: Settings.ui.h:102 msgid "" "If using autohide, the dock will appear for a short time when triggering the " "shortcut." @@ -489,67 +489,67 @@ "Se l’amagatge automatic es actiu, lo dock apareisserà temporàriament pendent " "l’utilizacion de l’acorchi." -#: Settings.ui.h:99 +#: Settings.ui.h:103 msgid "Shortcut for the options above" msgstr "Acorchis per las opcions çai-jos" -#: Settings.ui.h:100 +#: Settings.ui.h:104 msgid "Syntax: , , , " msgstr "Sintaxi : , , , " -#: Settings.ui.h:101 +#: Settings.ui.h:105 msgid "Hide timeout (s)" msgstr "Relambi d'amagatge automatic" -#: Settings.ui.h:102 +#: Settings.ui.h:106 msgid "Show the dock by mouse hover on the screen edge." msgstr "Afichar lo dock al passatge de la mirga pels costats de l’ecran." -#: Settings.ui.h:103 +#: Settings.ui.h:107 msgid "Autohide" msgstr "Amagar automaticament" -#: Settings.ui.h:104 +#: Settings.ui.h:108 msgid "Push to show: require pressure to show the dock" msgstr "Possar per afichar : requerís una pression per afichar lo dock" -#: Settings.ui.h:105 +#: Settings.ui.h:109 msgid "Enable in fullscreen mode" msgstr "Activar en mòde plen ecran" -#: Settings.ui.h:106 +#: Settings.ui.h:110 msgid "Show the dock when it doesn't obstruct application windows." msgstr "Afichar lo dock quand cobrís pas las fenèstras." -#: Settings.ui.h:107 +#: Settings.ui.h:111 msgid "Dodge windows" msgstr "Amagar intelligentament" -#: Settings.ui.h:108 +#: Settings.ui.h:112 msgid "All windows" msgstr "Totas las fenèstras" -#: Settings.ui.h:109 +#: Settings.ui.h:113 msgid "Only focused application's windows" msgstr "Sonque la fenèstra de l’aplicacion activa" -#: Settings.ui.h:110 +#: Settings.ui.h:114 msgid "Only maximized windows" msgstr "Sonque las fenèstras maximizadas" -#: Settings.ui.h:111 +#: Settings.ui.h:116 msgid "Animation duration (s)" msgstr "Durada de l’animacion (s)" -#: Settings.ui.h:112 +#: Settings.ui.h:117 msgid "Show timeout (s)" msgstr "Relambi d’aparicion (s)" -#: Settings.ui.h:113 +#: Settings.ui.h:118 msgid "Pressure threshold" msgstr "Nivèl de pression" -#: appIcons.js:1088 +#: appIcons.js:1116 #, javascript-format msgid "Quit %d Windows" msgstr "Tampar %d fenèstras" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/dconf-editor.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/dconf-editor.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/dconf-editor.po 2022-02-11 23:08:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/dconf-editor.po 2022-08-18 16:42:43.000000000 +0000 @@ -15,14 +15,14 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the second is "Credits" #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar -#: editor/about-list.vala:44 editor/base-headerbar.vala:310 +#: editor/about-list.vala:44 editor/base-headerbar.vala:309 msgid "About" msgstr "A prepaus" @@ -37,11 +37,13 @@ "GNU General Public License\n" "version 3 or later" msgstr "" +"Licéncia publica generala GNU\n" +"version 3 o ulteriora" #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the programmers names #: editor/about-list.vala:154 msgid "Creators" -msgstr "Creat per" +msgstr "Creators" #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the translators names #: editor/about-list.vala:166 @@ -57,22 +59,22 @@ #. Translators: "open" action in the right-click menu on a "show folder info" row #: editor/adaptative-pathbar.vala:264 editor/key-list-box-row.vala:475 msgid "Show properties" -msgstr "" +msgstr "Afichar las proprietats" #. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night #: editor/adaptative-window.vala:149 msgid "Pause night mode" -msgstr "" +msgstr "Metre en pausa lo mòde nuèit" #. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night #: editor/adaptative-window.vala:153 msgid "Reuse night mode" -msgstr "" +msgstr "Reütilizar lo mòde nuèit" #. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night #: editor/adaptative-window.vala:157 msgid "Use night mode" -msgstr "" +msgstr "Utilizar lo mòde nuèit" #. Translators: accessible name of the hamburger menu #: editor/base-headerbar.ui:113 @@ -85,7 +87,7 @@ msgstr "Accions de la vista actuala" #. Translators: usual menu entry of the hamburger menu -#: editor/base-headerbar.vala:116 +#: editor/base-headerbar.vala:115 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Acorchis de clavièr" @@ -100,22 +102,22 @@ #. Translators: hamburger menu entry on small windows (not used in current design) #: editor/bookmarks-headerbar.vala:254 msgid "Hide bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Amagar los signets" #. Translators: hamburger menu entry on small windows, to unbookmark the currently browsed path #: editor/bookmarks-headerbar.vala:259 msgid "Unbookmark" -msgstr "" +msgstr "Tirar dels signets" #. Translators: hamburger menu entry on small windows, to bookmark the currently browsed path #: editor/bookmarks-headerbar.vala:262 msgid "Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Signets" #. Translators: hamburger menu entry on small windows, to show the bookmarks list #: editor/bookmarks-headerbar.vala:265 msgid "Show bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Afichar los signets" #. Translators: placeholder text of the bookmarks list, displayed when the user has no bookmarks #: editor/bookmarks-list.vala:32 @@ -129,12 +131,12 @@ #. Translators: label of one of the two buttons of the bookmarks list, to switch between using the bookmarks and editing the list; the second is "Edit" #: editor/bookmarks-list.vala:36 msgid "Use" -msgstr "" +msgstr "Utilizar" #. Translators: label of one of the two buttons of the bookmarks list, to switch between using the bookmarks and editing the list; the first is "Use" #: editor/bookmarks-list.vala:38 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Modificar" #. Translators: accessible name of the switch for bookmarking current path in the bookmarks popover #: editor/bookmarks.ui:69 @@ -169,7 +171,7 @@ #. Translators: on really small windows, name of the view when showing a folder properties, displayed in the headerbar #: editor/browser-headerbar.vala:165 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Propietats" #. Translators: text of an infobar to sort again the keys list ("refresh" only, no "reload") #: editor/browser-view.vala:81 @@ -237,11 +239,11 @@ "La modificacion dirècta de la configuracion es una foncionalitat avançada e " "poiriá perturbar lo bon foncionament de las aplicacions." -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:32 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:33 msgid "Browse the keys used by installed applications" msgstr "Consultar las claus utilizadas per las aplicacions installadas" -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:36 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:37 msgid "Read keys descriptions and edit their values" msgstr "Legir las informacions de las claus e modificar lors valors" @@ -284,44 +286,44 @@ #. see AdaptativeWindow.width-request at data/ui/adaptative-window.ui:22 #. range min="350"/ FIXME #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:98 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:91 msgid "The width of the window" msgstr "La largor de la fenèstra" #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:100 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:93 msgid "The width of the main window in pixels." msgstr "La largor de la fenèstra principala, en pixèls." #. see AdaptativeWindow.height-request at data/ui/adaptative-window.ui:21 #. range min="284"/ FIXME #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:100 msgid "The height of the window" msgstr "La nautor de la fenèstra" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:109 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:102 msgid "The height of the main window in pixels." msgstr "La nautor de la fenèstra principala, en pixèls." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:114 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107 msgid "A flag to enable maximized mode" msgstr "Una bandièra per activar lo mòde maximizat" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:116 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:109 msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode." msgstr "" #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131 msgid "A flag to restore the last view" msgstr "Una bandièra per restablir la darrièra vista" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:140 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:133 msgid "" "If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in " "the “saved-view” key." @@ -330,12 +332,12 @@ "indicat per la clau « saved-view »." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138 msgid "A path to restore the pathbar state" msgstr "" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:147 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:140 msgid "" "If the “restore-view” key is set to “true”, and if the path requested at " "startup is a parent path of this one, Dconf Editor tries to restore the " @@ -343,12 +345,12 @@ msgstr "" #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145 msgid "A path to restore the last view" msgstr "Un camin per restablir la darrièra vista" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:154 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:147 msgid "" "If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch to " "navigate to this path." @@ -357,12 +359,12 @@ "plaçar al nivèl d'aqueste camin a l'aviada." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:159 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152 msgid "Show initial warning" msgstr "Afichar l'avertiment inicial" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:161 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:154 msgid "" "If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be " "careful." @@ -371,24 +373,24 @@ "l'utilizaire d'èsser prudent." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:159 msgid "A flag to enable small rows for keys list" msgstr "" "Una bandièra per activar las pichonas linhas dins la lista de las claus" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:168 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:161 msgid "If “true”, the keys list use smaller rows." msgstr "Se verai, la lista de las claus utiliza de linhas mai pichonas." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:173 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166 msgid "Change the behaviour of a key value change request" msgstr "" "Modificar lo comportament de la valor d'una clau modifica la requèsta" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:175 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:168 msgid "" "The “unsafe” value is discouraged: for keys that have a non-special-cased " "type, it updates the key value each time something changes in the entry, so " @@ -412,13 +414,13 @@ "de mantuna clau a l'encòp." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:180 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:173 msgid "A flag to sort keys list case-sensitively" msgstr "" "Una bandièra per triar la lista de las claus en tenent compte de la cassa" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:182 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:175 msgid "" "GSettings doesn’t allow keys to use upper-case in their names, but " "installation paths of schemas can. If “true”, the keys list is sorted case-" @@ -430,13 +432,13 @@ "dorsièrs en majusculas en primièr." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:187 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:180 msgid "Use “Back” and “Forward” mouse button events" msgstr "" "Utilizar los eveniments dels botons de mirga « Seguent » e « Precedent »" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:189 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:182 #| msgid "" #| "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " #| "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -451,14 +453,14 @@ "navigacion quand un d’eles es quichat." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:195 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:188 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "" "Boton de la mirga qu'activa la comanda « Precedent » dins una fenèstra de " "navigacion" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:197 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:190 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -469,14 +471,14 @@ "fenèstra de navigacion. Las valors possiblas van de 6 a 14." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:203 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:196 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "" "Boton de la mirga qu'activa la comanda « Seguent » dins una fenèstra de " "navigacion" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:205 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:198 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -487,12 +489,12 @@ "fenèstra de navigacion. Las valors possiblas van de 6 a 14." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:210 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:203 msgid "A flag to check for added or removed schemas" msgstr "Una bandièra per verificar los esquèmas aponduts o levats" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:212 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:205 msgid "" "Dconf Editor can monitor if schemas are added or removed from the multiple " "possible locations. That’s done by checking every three seconds if the " @@ -508,12 +510,12 @@ "trobat." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:210 msgid "Enabled relocatable schema mapping facilities" msgstr "Fonctions de mapatge de l'esquèma desplaçable actiu" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:219 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:212 msgid "" "Flags for the relocatable schemas mapping facilities. “User” enables " "mappings defined by the “relocatable-schemas-user-paths” key; “Built-in” " @@ -528,12 +530,12 @@ "; « Startup » servís al mapatge d’un esquèma desplaçable en linha de comanda." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:224 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217 msgid "Mapping of paths to manually associated schemas" msgstr "Mapatge dels camins per d'esquèmas associats manualament" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:226 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:219 msgid "" "A dictionary that maps schema IDs with path specifications. It is used to " "allow the user to associate a relocatable schema to certain paths. Path " @@ -549,60 +551,60 @@ "associat amb mantuna especificacion de camins." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:231 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:224 msgid "A flag for skipping unnecessary subfolders" msgstr "" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:233 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:226 msgid "" "When a folder only contains one subfolder and no keys, Dconf Editor can jump " "to that subfolder directly. This flag enables that behaviour." msgstr "" #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:240 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:233 msgid "A list of bookmarked paths" msgstr "Una lista de camins que dispausan de signets" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:242 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:235 msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings." msgstr "" "Conten totes los camins ciblas d'un signet de l'utilizaire, jos la forma " "d'un tablèu de cadenas." #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-bookmarks-rows' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:247 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:240 msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list" msgstr "" "Una bandièra per activar las pichonas linhas dins la lista dels signets" #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-bookmarks-rows' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:249 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:242 msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows." msgstr "Se verai, la lista dels signets utiliza de linhas mai pichonas." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean' #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/boolean' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings) -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:275 -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:487 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:268 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:480 msgid "A boolean, type ‘b’" msgstr "Una valor booleana, tipe « b »" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:277 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:270 msgid "Booleans can only take two values, “true” or “false”." msgstr "" "Las valors booleanas accèptan pas que doas valors, « true » o « false »." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean-nullable' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:282 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:275 msgid "A nullable boolean, type ‘mb’" msgstr "Una valor booleana o nulla, tipe « mb »" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean-nullable' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:284 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:277 msgid "" "GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could " "take a “nothing” value. A nullable boolean can only take three values, " @@ -613,12 +615,12 @@ "que tres valors, « true », « false » o « nothing »." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/byte' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:289 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:282 msgid "A byte (unsigned), type ‘y’" msgstr "Un octet (non signat), tipe « y »" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/byte' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:291 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:284 msgid "" "A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around " "characters." @@ -627,12 +629,12 @@ "transmetre de caractèrs." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:296 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:289 msgid "A bytestring, type ‘ay’" msgstr "Una cadena d'octets, tipe « ay »" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:298 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:291 msgid "" "The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be " "valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator " @@ -644,12 +646,12 @@ "cadena." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring-array' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:303 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:296 msgid "A bytestring array, type ‘aay’" msgstr "Un tablèu d'octets, tipe « aay »" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring-array' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:305 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:298 msgid "" "This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly " "used to pass around strings that may not be valid utf8." @@ -659,12 +661,12 @@ "l'UTF-8 valid." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:310 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:303 msgid "A D-Bus handle type, type ‘h’" msgstr "Un tipe d'identificador D-Bus, tipe « h »" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:312 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:305 #| msgid "" #| "The handle type is a 32bit signed integer value that is, by convention, " #| "used as an index into an array of file descriptors that are sent " @@ -682,12 +684,12 @@ "tipe vos servís a res." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:317 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:310 msgid "A D-Bus object path, type ‘o’" msgstr "Un camin d'objècte D-Bus, tipe « o »" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:319 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:312 msgid "" "An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on " "the bus. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to " @@ -698,12 +700,12 @@ "vos servís pas a res." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path-array' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:324 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:317 msgid "A D-Bus object path array, type ‘ao’" msgstr "Un tablèu de camins d'objècte D-Bus, tipe « ao »" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path-array' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:326 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:319 msgid "" "An object path array could contain any number of object paths (including " "none: “[]”). If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason " @@ -714,12 +716,12 @@ "aqueste tipe vos servís pas a res." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:331 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:324 msgid "A D-Bus signature, type ‘g’" msgstr "Una signatura D-Bus, tipe « g »" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:333 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:326 msgid "" "A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or " "message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to " @@ -730,46 +732,46 @@ "vos servís pas a res." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:338 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:331 msgid "A dictionary entry of type ‘{ss}’" msgstr "" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:340 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:333 msgid "" "A dictionary maps values of a basic type to another value (of any type). A " "dictionary entry is one such mapping." msgstr "" #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dictionary' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:345 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:338 msgid "A “vardict”, type ‘a{sv}’" msgstr "" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dictionary' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:347 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:340 msgid "" "A dictionary maps values of a basic type to another value (of any type). One " "simple use case is to map strings to variants." msgstr "" #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/double' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:352 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:345 msgid "A double, type ‘d’" msgstr "Una valor flotanta dobla, tipe « d »" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/double' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:354 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:347 msgid "A double value could represent any real number." msgstr "Una valor flotanta dobla pòt representar quin nombre real que siá." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/enumeration' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:359 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:352 msgid "A 5-choices enumeration" msgstr "Una enumeracion amb 5 causidas" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/enumeration' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:361 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:354 msgid "" "Enumerations could be done either with the “enum” attribute, or with a " "“choices” tag." @@ -779,37 +781,37 @@ #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/flags' #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/flags' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings) -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:366 -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:501 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:359 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:494 msgid "Flags: choose-colors-you-love" msgstr "Bandièras : causir-vòstras-colors-preferidas" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/flags' #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/flags' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings) -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:368 -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:503 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:361 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:496 msgid "Flags could be set by the “enum” attribute." msgstr "Las bandièras pòdon èsser definidas per l'atribut « enum »." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-signed' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:373 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:366 msgid "A short integer, type ‘n’" msgstr "Un entièr cort, tipe « n »" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-signed' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:375 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:368 #| msgid "A 16bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key." msgid "A 16-bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key." msgstr "" "Un entièr signat 16 bits. Vejatz tanben la clau « integer-16-unsigned »." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-unsigned' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:380 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:373 msgid "An unsigned short integer, type ‘q’" msgstr "Un entièr cort non signat, tipe « q »" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-unsigned' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:382 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:375 #| msgid "A 16bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key." msgid "A 16-bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key." msgstr "" @@ -817,61 +819,61 @@ #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-signed' #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/integer' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings) -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:387 -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:494 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:380 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:487 msgid "An usual integer, type ‘i’" msgstr "Un entièr abitual, tipe « i »" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-signed' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:389 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:382 #| msgid "A 32bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key." msgid "A 32-bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key." msgstr "" "Un entièr signat 32 bits. Vejatz tanben la clau « integer-32-unsigned »." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-unsigned' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:394 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:387 msgid "An unsigned usual integer, type ‘u’" msgstr "Un entièr non signat abitual, tipe « u »" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-unsigned' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:396 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:389 #| msgid "A 32bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key." msgid "A 32-bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key." msgstr "" "Un entièr non signat 32 bits. Vejatz tanben la clau « integer-32-signed »." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-signed' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:401 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:394 msgid "A long integer, type ‘x’" msgstr "Un entièr long, tipe « x »" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-signed' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:403 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:396 #| msgid "A 64bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key." msgid "A 64-bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key." msgstr "" "Un entièr signat 64 bits. Vejatz tanben la clau « integer-64-unsigned »." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-unsigned' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:408 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:401 msgid "An unsigned long integer, type ‘t’" msgstr "Un entièr long non signat, tipe « t »" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-unsigned' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:410 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:403 #| msgid "A 64bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key." msgid "A 64-bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key." msgstr "" "Un entièr non signat 64 bits. Vejatz tanben la clau « integer-64-signed »." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/number-with-range' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:417 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:410 msgid "A number with range" msgstr "Un nombre amb interval" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/number-with-range' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:419 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:412 msgid "" "Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus " "doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this " @@ -882,12 +884,12 @@ "exemple, aqueste entièr accèpta unicament de valors entre -2 e 10." #. Translators: do not forget the parenthesis, they are meaningful; summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/pair-of-integers' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:424 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:417 msgid "A custom type, here ‘(ii)’" msgstr "Un tipe personalizat, aicí « (ii) »" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/pair-of-integers' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:426 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:419 #| msgid "" #| "Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, " #| "falling back on a string entry when it doesn’t have a better way to do. " @@ -902,12 +904,12 @@ "representacion. Aquò es un tuple de dos entièrs signats 32 bits." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:431 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:424 msgid "A string, type ‘s’" msgstr "Una cadena, tipe « s »" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:433 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:426 msgid "" "The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string “''” " "is not the same as NULL (nothing); see also the “string-nullable” key." @@ -917,12 +919,12 @@ "nullable »." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-array' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:438 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:431 msgid "A string array, type ‘as’" msgstr "Un tablèu de cadenas, tipe « as »" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-array' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:440 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:433 msgid "" "A string array contains any number of strings of whatever length. It may be " "an empty array, “[]”." @@ -931,12 +933,12 @@ "indefinida. Se pòt agir d'un tablèu void, « [] »." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-nullable' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:445 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:438 msgid "A nullable string, type ‘ms’" msgstr "Una cadena o valor nulla, tipe « ms »" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-nullable' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:447 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:440 msgid "" "GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could " "take a “nothing” value. A nullable string can take any string as value, " @@ -948,12 +950,12 @@ "la valor nulla (« nothing »)." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/variant' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:452 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:445 msgid "A variant, type ‘v’" msgstr "" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/variant' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:454 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:447 msgid "" "Variants could be stored inside variants, and consequently as a GSettings " "type. Their representation use the XML brackets (‘<’ and ‘>’ characters, in " @@ -965,12 +967,12 @@ msgstr "" #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:459 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:452 msgid "A 1-choice enumeration" msgstr "Una enumeracion amb 1 causida" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:461 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:454 msgid "" "An enumeration could contain only one item, but that’s probably an error. " "Dconf Editor warns you in that case." @@ -979,12 +981,12 @@ "una error. Editor Dconf vos avertís pas dins aqueste cas." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:467 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:460 msgid "A 1-choice integer value" msgstr "Una valor nombre entièr amb 1 causida" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:469 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:462 msgid "" "A range could limit an integer key to only allow one value, but that’s " "probably an error. Dconf Editor warns you in that case." @@ -994,36 +996,36 @@ "pas dins aqueste cas." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:474 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:467 msgid "The empty tuple, type and value “()”" msgstr "" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:476 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:469 msgid "" "There’s an empty tuple type (called sometimes “triv”) that is a tuple with " "no content, and can only take “()” as value." msgstr "" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/boolean' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings) -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:489 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:482 msgid "An usual boolean value, defined by a relocatable schema." msgstr "Una valor booleana usuala, definida per un esquèma desplaçable." #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/integer' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings) -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:496 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:489 msgid "A 32-bit signed integer, defined by a relocatable schema." msgstr "Un entièr signat 32 bits, definit per un esquèma desplaçable." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 a-non-conflicting-key' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:510 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:503 msgid "A normal non-conflicting key from Conflict1" msgstr "Una clau normala non conflictuala de Conflict1" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 a-non-conflicting-key' #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 another-non-conflicting-key' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:512 -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:549 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:505 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:542 msgid "" "This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting " "keys. Non-conflicting keys should have no issues." @@ -1032,15 +1034,15 @@ "claus conflictualas. Las claus non conflictualas devon pas aver d’eissida." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 default-value-conflict' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:517 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:510 msgid "Conflicting key defaulting to “1” that should give an error" msgstr "" "Claus conflictualas se definissent a « 1 » per defaut e donant una error" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 default-value-conflict' #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 default-value-conflict' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:519 -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:556 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:512 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:549 msgid "" "This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting " "keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a " @@ -1051,14 +1053,14 @@ "camin a una valor per defaut diferenta." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 range-conflict' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:524 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:517 msgid "Conflicting key with no range that should give an error" msgstr "Clau conflictuala sens interval que deuriá produire una error" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 range-conflict' #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 range-conflict' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:526 -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:564 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:519 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:557 msgid "" "This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting " "keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a " @@ -1069,14 +1071,14 @@ "camin a un interval diferent." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 type-conflict' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:531 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:524 msgid "A (simple) string conflicting key that should give a error" msgstr "Una (simple) clau conflictuala cadena que deuriá produire una error" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 type-conflict' #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 type-conflict' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:533 -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:571 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:526 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:564 msgid "" "This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting " "keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a " @@ -1087,14 +1089,14 @@ "camin a un tipe diferent." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 warning-similar' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:538 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:531 msgid "Conflicting key from Conflict1 that should give a warning" msgstr "Clau conflictuala de Conflict1 que deuriá produire un avertiment" #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 warning-similar' #. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 warning-similar' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:540 -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:578 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:533 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:571 msgid "" "This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting " "keys. It can be edited, since the types are compatible, but it is still an " @@ -1105,29 +1107,29 @@ "question se pausa totjorn." #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 another-non-conflicting-key' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:547 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:540 msgid "A normal non-conflicting key from Conflict2" msgstr "Una clau non conflictuala normala de Conflict2" #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 default-value-conflict' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:554 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:547 msgid "Conflicting key defaulting to “2” that should give an error" msgstr "" "Clau conflictuala que se definís per defaut a « 2 » e que deu produire una " "error" #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 range-conflict' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:562 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:555 msgid "Conflicting key with range 0~5 that should give an error" msgstr "Clau conflictuala amb interval 0~5 e que deu produire una error" #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 type-conflict' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:569 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:562 msgid "A nullable-string conflicting key that should give an error" msgstr "Una clau conflictuala seguida nulla que deuriá produire una error" #. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 warning-similar' -#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:576 +#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:569 msgid "Conflicting key from Conflict2 that should give a warning" msgstr "Clau conflictuala de Conflict2 que deuriá produire una error" @@ -1149,238 +1151,239 @@ msgstr "Afichar pas l’avertiment inicial" #. Translators: command-line text, description of the application in 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80 characters or less, if possible. -#: editor/dconf-editor.vala:203 +#: editor/dconf-editor.vala:202 msgid "Graphical interface for editing other applications settings." msgstr "" #. Translators: command-line text, describes how the application proceeds for editing other applications settings, in 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80 characters or less, if possible. -#: editor/dconf-editor.vala:206 +#: editor/dconf-editor.vala:205 msgid "Uses the gsettings API of the glib library, among others." msgstr "" #. Translators: command-line header description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:209 +#: editor/dconf-editor.vala:208 msgid "Arguments description:" msgstr "" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:213 +#: editor/dconf-editor.vala:212 msgid "a folder path or a key path" msgstr "" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:215 +#: editor/dconf-editor.vala:214 msgid "example: “/org/gnome/” or “/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean”" msgstr "" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:219 +#: editor/dconf-editor.vala:218 msgid "the name of a schema with fixed path" msgstr "" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:221 +#: editor/dconf-editor.vala:220 msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Settings”" msgstr "" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'; no need to put your translation of "relocatable" between quotation marks, that's done in English to highlight why the option is called "RELOC_SCHEMA" -#: editor/dconf-editor.vala:225 +#: editor/dconf-editor.vala:224 msgid "the name of a “relocatable” schema, without fixed path" msgstr "" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:227 +#: editor/dconf-editor.vala:226 msgid "see list with the “--list-relocatable-schemas” option" msgstr "" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:231 +#: editor/dconf-editor.vala:230 msgid "the path where to map the relocatable schema" msgstr "" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:233 +#: editor/dconf-editor.vala:232 msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/”" msgstr "" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:237 +#: editor/dconf-editor.vala:236 msgid "the name of a key from the schema" msgstr "" #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help' -#: editor/dconf-editor.vala:239 +#: editor/dconf-editor.vala:238 msgid "example: “bookmarks”" msgstr "" #. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids -#: editor/dconf-editor.vala:295 +#: editor/dconf-editor.vala:294 msgid "Known schemas installed:" msgstr "Esquèmas coneguts installats :" #. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given -#: editor/dconf-editor.vala:301 +#: editor/dconf-editor.vala:300 msgid "No known schemas installed." msgstr "Esquèmas desconeguts installats :" #. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids -#: editor/dconf-editor.vala:306 +#: editor/dconf-editor.vala:305 msgid "Known schemas skipped:" msgstr "Esquèmas coneguts ignorats :" #. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given -#: editor/dconf-editor.vala:312 +#: editor/dconf-editor.vala:311 msgid "No known schemas skipped." msgstr "Esquèmas desconeguts ignorats :" #. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids -#: editor/dconf-editor.vala:317 +#: editor/dconf-editor.vala:316 msgid "Unknown schemas:" msgstr "Esquèmas desconeguts :" #. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given -#: editor/dconf-editor.vala:323 +#: editor/dconf-editor.vala:322 msgid "No unknown schemas." msgstr "Esquèmas non desconeguts." #. Translators: command-line error message, when the user requests a specific path while there is already a window opened -#: editor/dconf-editor.vala:457 +#: editor/dconf-editor.vala:441 msgid "Only one window can be opened for now.\n" msgstr "Una sola fenèstra pòt èsser dobèrta pel moment.\n" #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor a b c d' -#: editor/dconf-editor.vala:477 +#: editor/dconf-editor.vala:461 msgid "Cannot understand: too many arguments.\n" msgstr "Impossible de compréner : tròp d’arguments.\n" #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor / a' -#: editor/dconf-editor.vala:491 +#: editor/dconf-editor.vala:475 msgid "Cannot understand second argument in this context.\n" msgstr "Impossible de compréner lo segond argument dins aqueste contèxte.\n" #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example /' -#: editor/dconf-editor.vala:512 +#: editor/dconf-editor.vala:496 msgid "Cannot understand: slash character in second argument.\n" msgstr "" "Impossible de compréner : i a una barra oblica dins lo segond argument.\n" #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example:a' -#: editor/dconf-editor.vala:527 +#: editor/dconf-editor.vala:511 msgid "Schema path should start and end with a “/”.\n" msgstr "Lo camin de l'esquèma deu començar e finir per « / ».\n" #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor //' -#: editor/dconf-editor.vala:543 +#: editor/dconf-editor.vala:527 msgid "Cannot understand: given path contains “//”.\n" msgstr "" #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor "org example" a' -#: editor/dconf-editor.vala:551 +#: editor/dconf-editor.vala:535 msgid "Cannot understand: space character in argument.\n" msgstr "Impossible de compréner : i a un espaci dins l’argument.\n" #. Translators: notification header, try ctrl-c while in the keys list -#: editor/dconf-editor.vala:579 +#: editor/dconf-editor.vala:563 msgid "Copied to clipboard" msgstr "Copiat dins lo quichapapièrs" #. Translators: about dialog text -#: editor/dconf-editor.vala:656 +#: editor/dconf-editor.vala:640 msgid "A graphical viewer and editor of applications’ internal settings." msgstr "" "Un visionador e editor grafic dels paramètres intèrnes de las aplicacions." #. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog -#: editor/dconf-editor.vala:661 +#: editor/dconf-editor.vala:645 msgid "Robert Ancell" -msgstr "" +msgstr "Robert Ancell" #. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog -#: editor/dconf-editor.vala:665 +#: editor/dconf-editor.vala:649 msgid "Arnaud Bonatti" -msgstr "" +msgstr "Arnaud Bonatti" #. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog -#: editor/dconf-editor.vala:669 +#: editor/dconf-editor.vala:653 msgid "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd" -msgstr "" +msgstr "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd" #. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog -#: editor/dconf-editor.vala:673 +#: editor/dconf-editor.vala:657 msgid "Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger" -msgstr "" +msgstr "Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger" #. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of start and end -#: editor/dconf-editor.vala:677 +#: editor/dconf-editor.vala:661 #, c-format msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti" -msgstr "" +msgstr "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti" #. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally! -#: editor/dconf-editor.vala:684 +#: editor/dconf-editor.vala:668 msgid "translator-credits" msgstr "" "Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" -" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary" +" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" +" Ubuntu Archive Auto-Sync https://launchpad.net/~katie" #. Translators: about dialog text; label of the website link -#: editor/dconf-editor.vala:690 +#: editor/dconf-editor.vala:674 msgid "Page on GNOME wiki" -msgstr "" +msgstr "Pagina sul wiki GNOME" #. Translators: usual menu entry of the hamburger menu #: editor/dconf-headerbar.vala:53 msgid "About Dconf Editor" -msgstr "" +msgstr "A prepaus d’Editor Dconf" #. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the menu of the "delayed settings button" that appears in place of the close button #. Translators: when there are pending changes, label of the "apply" button in the bottom bar, on large windows -#: editor/dconf-headerbar.vala:114 editor/modifications-revealer.ui:87 +#: editor/dconf-headerbar.vala:113 editor/modifications-revealer.ui:87 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the menu of the "delayed settings button" that appears in place of the close button -#: editor/dconf-headerbar.vala:117 +#: editor/dconf-headerbar.vala:116 msgid "Dismiss" -msgstr "" +msgstr "Ignorar" #. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when showing the pending changes list (if there is pending changes) -#: editor/dconf-headerbar.vala:141 +#: editor/dconf-headerbar.vala:140 msgid "Apply all" msgstr "" #. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when showing the pending changes list (if there is pending changes) -#: editor/dconf-headerbar.vala:144 +#: editor/dconf-headerbar.vala:143 msgid "Dismiss all" msgstr "" #. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when showing the pending changes list (if there is no pending changes) -#: editor/dconf-headerbar.vala:152 +#: editor/dconf-headerbar.vala:151 msgid "Quit mode" msgstr "" #. Translators: hamburger menu entry, to enter in a special mode called "delay mode" where changes are not applied until validation -#: editor/dconf-headerbar.vala:201 +#: editor/dconf-headerbar.vala:200 msgid "Enter delay mode" msgstr "Activar lo mòde retardat" #. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value all currently visible keys, not including keys in subfolders -#: editor/dconf-headerbar.vala:205 +#: editor/dconf-headerbar.vala:204 msgid "Reset visible keys" msgstr "Reïnicializar las claus visiblas" #. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value all currently visible keys, and all keys in subfolders -#: editor/dconf-headerbar.vala:208 +#: editor/dconf-headerbar.vala:207 #| msgid "Reset recursively" msgid "Reset view recursively" msgstr "Reïnicializar recursivament la vista" #. Translators: on really small windows, the bottom bar that appears in "delay mode" or when there're pending changes is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar -#: editor/dconf-headerbar.vala:246 +#: editor/dconf-headerbar.vala:245 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "En espèra" #. Translators: text copied when the users request a copy while an erased key is selected; the %s is the key path #: editor/dconf-model.vala:945 @@ -1407,7 +1410,7 @@ #: editor/dconf-window.vala:168 #, c-format msgid "Unknown schema “%s”." -msgstr "" +msgstr "Esquèmas desconeguts « %s »." #. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the welcoming text #: editor/dconf-window.vala:274 @@ -2311,12 +2314,12 @@ #. Translators: field content when displaying key properties; "Yes" if the key has a range set, "No" if not #: editor/registry-info.vala:249 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Òc" #. Translators: field content when displaying key properties; "Yes" if the key has a range set, "No" if not #: editor/registry-info.vala:252 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Non" #. Translators: field content when displaying key properties; displayed instead of the value, in case of conflicting keys #: editor/registry-info.vala:280 @@ -2432,7 +2435,7 @@ #. Translators: last header displayed in the keys list during a local search #: editor/registry-list.vala:1201 msgid "Other actions" -msgstr "" +msgstr "Autras accions" #. Translators: placeholder text of the search list when there's no search results (not used in current design) #: editor/registry-search.vala:26 diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2022-02-11 23:08:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2022-08-18 16:42:37.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: deja-dup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-16 18:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-06-14 23:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-26 21:57+0000\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS \n" "Language-Team: Occitan (post 1500) \n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: oc\n" #. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning @@ -24,8 +24,7 @@ #. context is itself a reference to both the underlying command line tool #. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the #. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. -#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:7 deja-dup/main.vala:294 -#: libdeja/CommonUtils.vala:145 +#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:15 deja-dup/main.vala:387 msgid "Déjà Dup Backup Tool" msgstr "Aisina de salvament Déjà Dup" @@ -80,7 +79,8 @@ "salvagarda del sistèma o d’un programa d’archivatge, benlèu que vos " "estimariatz mai d’autras aplicacions de salvagarda." -#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:6 deja-dup/MainWindow.vala:36 +#. Translators: "Backups" is a noun +#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:6 deja-dup/main.vala:169 msgid "Backups" msgstr "Salvaments" @@ -88,22 +88,21 @@ msgid "Change your backup settings" msgstr "Modificatz vòstra configuracion de salvament" -#: data/org.gnome.DejaDup.Monitor.desktop.in:9 #: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:9 msgid "@icon@" msgstr "@icon@" #. Translators: Add whatever keywords you want in your language, separated by semicolons #. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. -#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:21 +#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:24 msgid "déjà;deja;dup;" msgstr "déjà;deja;dup;" -#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:28 +#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:31 msgid "Back Up" msgstr "Salvar" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:13 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:13 deja-dup/Preferences.vala:193 msgid "Folders to save" msgstr "Dorsièrs de salvar" @@ -124,7 +123,7 @@ "trobar ont que siá pel camin. Las entradas relativas son relativas al " "repertòri utilizaire." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:18 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:18 deja-dup/Preferences.vala:205 msgid "Folders to ignore" msgstr "Dorsièrs d'ignorar" @@ -145,11 +144,11 @@ "trobar ont que siá pel camin. Las entradas relativas son relativas al " "repertòri utilizaire." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:19 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:23 msgid "Whether to request the root password" msgstr "Se lo senhal d'administrator deu èsser requesit" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:20 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:24 msgid "" "Whether to request the root password when backing up from or restoring to " "system folders." @@ -157,11 +156,11 @@ "Se lo senhal d'administrator deu èsser requisit al moment del salvament o " "del restabliment cap a de dorsièrs del sistèma." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:23 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:28 msgid "The last time Déjà Dup was run" msgstr "La darrièra aviada de Déjà Dup" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:24 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:29 msgid "" "The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 " "format." @@ -169,11 +168,11 @@ "Lo darrièr còp que Déjà Dup es estat executat amb succès. Aquesta data deu " "èsser al format ISO 8601." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:28 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:33 msgid "The last time Déjà Dup backed up" msgstr "Lo darrièr còp que Déjà Dup a salvat" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:29 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:34 msgid "" "The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be " "in ISO 8601 format." @@ -181,11 +180,11 @@ "Lo darrièr còp que Déjà Dup a menat coma caliá un salvament. Aquesta data " "deu èsser al format ISO 8601." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:33 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:38 msgid "The last time Déjà Dup restored" msgstr "Lo darrièr còp que Déjà Dup a restablit" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:34 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:39 msgid "" "The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be " "in ISO 8601 format." @@ -193,30 +192,30 @@ "Lo darrièr còp que Déjà Dup a menat coma caliá un restabliment. Aquesta data " "deu èsser al format ISO 8601." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:38 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:43 msgid "Whether to periodically back up" msgstr "Se un salvament automatic amb interval regular se deu debanar" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:39 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:44 msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule." msgstr "Se un salvament automatic amb interval regular se deu debanar." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:43 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:48 msgid "How often to periodically back up" msgstr "A quina frequéncia efectuar de salvaments regulars" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:44 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:49 msgid "The number of days between backups." msgstr "Lo nombre de jorns entre los salvaments." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:48 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:53 msgid "" "The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up" msgstr "" "Lo darrièr còp que Déjà Dup a verificat se vos deviá prepausar de far un " "salvament" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:49 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:54 msgid "" "When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt " "about backing up. This is used to increase discoverability for users that " @@ -229,14 +228,14 @@ "« disabled » per atudar aquesta verificacion, siá una data al format ISO " "8601." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:53 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:58 msgid "" "The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password" msgstr "" "Lo darrièr còp que Déjà Dup a verificat se vos deviá demandar de picar " "vòstre senhal" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:54 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:59 msgid "" "In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will " "occasionally notify you to confirm the password. This time should be either " @@ -246,11 +245,11 @@ "en quora una confirmacion de senhal. Aqueste camp deu èsser siá « disabled » " "per arrestar aquesta verificacion, siá una data del format ISO 8601." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:58 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:63 msgid "How long to keep backup files" msgstr "Durada de conservacion dels fichièrs de salvament" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:59 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:64 msgid "" "The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 " "means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept " @@ -260,11 +259,11 @@ "l'emplaçament de salvament. Una valor de 0 implica totjorn. Es un nombre " "minimum de jorns ; los fichièrs se pòdont conservar mai longtemps." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:63 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:68 msgid "How long to wait between full backups" msgstr "Interval entre dos salvaments complets" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:64 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:69 msgid "" "Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number " "of days to wait between full backups." @@ -272,11 +271,11 @@ "Déjà Dup deu far de temps en quora dels salvaments completas frescas. Es lo " "nombre de jorns d'esperar entre dos salvaments complets." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:68 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:73 msgid "Whether to use metered networks" msgstr "Indica se lo programa pòt utilizar un ret limitat" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:69 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:74 msgid "" "If false, Déjà Dup will refuse to run scheduled backups over metered network " "connections (like 4G)." @@ -284,11 +283,11 @@ "Se desactivat, Déjà Dup refusarà d’executar una salvagarda planificada sus " "de connexions ret limitadas (coma la 4G)." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:88 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:93 msgid "Type of location to store backup" msgstr "Tipe de destinacion per enregistrar lo salvament" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:89 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:94 msgid "" "The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " "what is available." @@ -296,14 +295,14 @@ "Lo tipe d'emplaçament de salvament. Se « auto », una causida per defaut serà " "facha en foncion de çò qu'es disponible." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:100 -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:123 -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:136 -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:144 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:111 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:134 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:147 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:191 msgid "The folder where backups are stored" msgstr "Lo repertòri ont son gardadas las salvagardas" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:101 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:112 msgid "" "The folder hierarchy where backups are stored. Paths can be absolute or " "relative to your home directory." @@ -311,11 +310,11 @@ "La ierarquia dels dossièrs ont las salvagardas son gardadas. Pòdon èsser " "absoluts o relatius los camins a vòstre dossièr personal." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:108 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:119 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:109 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:120 msgid "" "The unique filesystem identifier for the drive, used to recognize the drive " "when it is plugged in." @@ -323,23 +322,23 @@ "Identificador unic del sistèma de fichièrs del lector, utilizat per " "reconéisser lo lector quand es brancat." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:113 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:124 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:114 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:125 msgid "The name of the external drive." msgstr "Lo nom del lector extèrn." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:118 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:129 msgid "Icon" msgstr "Icòna" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:119 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:130 msgid "The icon of the external drive, as a serialized GIcon." msgstr "L’icòna del lector extèrn, coma GIcon serializat." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:124 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:135 msgid "" "The folder hierarchy where backups are stored. Paths are relative to the " "drive." @@ -347,15 +346,15 @@ "La ierarquia dels dossièrs ont las salvagardas son gardadas. Los camins son " "relatius al lector." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:131 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:142 msgid "The server address" msgstr "L’adreça del servidor" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:132 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:143 msgid "The URI of the remote server location." msgstr "L’URI de l’emplaçament del servidor distant." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:137 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:148 msgid "" "The folder hierarchy where backups are stored. Paths can be absolute or " "relative to the host." @@ -363,20 +362,20 @@ "La ierarquia dels dossièrs ont las salvagardas son gardadas. Pòdon èsser " "absoluts o relatius a l’òste." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:149 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:155 msgid "Amazon S3 Access Key ID" msgstr "Clau d'accès ID d'Amazon S3" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:150 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:156 msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username." msgstr "" "Vòstre identificant Access Key d'Amazon S3. Fa ofici de nom d'utilizaire S3." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:154 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:160 msgid "The Amazon S3 bucket name to use" msgstr "Lo nom del bucket d'Amazon S3 d'utilizar" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:155 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:161 msgid "" "Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist " "already. Only legal hostname strings are valid." @@ -384,12 +383,12 @@ "Quin bucket d'Amazon S3 per enregistrar los fichièrs. Deu pas existir pel " "moment. Sol un nom d'òste legal es valid." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:159 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:165 msgid "The Amazon S3 folder" msgstr "Lo dorsièr Amazon S3" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:160 -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:178 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:166 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:184 msgid "" "An optional folder name to store files in. This folder will be created in " "the chosen bucket." @@ -397,31 +396,31 @@ "Un nom de dorsièr facultatiu ont enregistrar los fichièrs. Aqueste dorsièr " "serà creat a l'emplaçament causit." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:173 msgid "Google Cloud Storage Access Key ID" msgstr "Google Cloud Storage Access Key ID" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:168 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:174 msgid "" "Your Google Cloud Storage Access Key Identifier. This acts as your Google " "Cloud Storage username." msgstr "" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:172 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:178 msgid "The Google Cloud Storage bucket name to use" msgstr "" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:173 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:179 msgid "" "Which Google Cloud Storage bucket to store files in. This does not need to " "exist already. Only legal hostname strings are valid." msgstr "" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:183 msgid "The Google Cloud Storage folder" msgstr "Lo dossièr Google Cloud Storage" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:145 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:192 msgid "" "The folder path where backups are stored. Paths can be absolute or relative " "to the host." @@ -429,11 +428,11 @@ "Lo camin del dossièr ont las salvagardas son gardadas. Pòdon èsser absoluts " "o relatius a l’òste." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:185 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:199 msgid "The Rackspace Cloud Files container" msgstr "Lo contenidor del servici de salvament de fichièrs Rackspace" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:200 msgid "" "Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " "to exist already. Only legal hostname strings are valid." @@ -442,21 +441,21 @@ "per salvar los fichièrs. Deu pas necessàriament existir ja. Sols los noms " "d'òstes apropriats son valids." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:190 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:204 msgid "Your Rackspace username" msgstr "Vòstre identificant Rackspace" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:205 msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." msgstr "" "Aquò es vòstre identificant pel servici d'emmagazinatge de fichièrs " "Rackspace Cloud." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:216 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:212 msgid "The OpenStack Swift container" msgstr "" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:213 msgid "" "Which OpenStack Swift container to store files in. This does not need to " "exist already. Only legal hostname strings are valid." @@ -465,27 +464,27 @@ "utilizar per salvar los fichièrs. Deu pas necessàriament existir ja. Sols " "los noms d'òstes apropriats son valids." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:221 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:217 msgid "Your OpenStack username" msgstr "Vòstre nom d’utilizaire OpenStack" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:222 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:218 msgid "This is your username for the OpenStack Swift service." msgstr "Aquò es vòstre nom d’utilizaire pel servici OpenStack." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:222 msgid "Your OpenStack tenant" msgstr "Vòstre servidor OpenStack" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:223 msgid "This is your tenant for the OpenStack Swift service." msgstr "Aquò es vòstre servidor pel servici OpenStack." -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:231 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:227 msgid "Authentication URL" msgstr "URL d’autentificacion" -#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:232 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:228 msgid "" "This is the Authentication URL, or keystone URL for the OpenStack service" msgstr "" @@ -495,33 +494,33 @@ msgid "General" msgstr "General" -#: data/ui/help-overlay.ui:38 +#: data/ui/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Quitar" -#: data/ui/help-overlay.ui:27 +#: data/ui/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: data/ui/menus.ui:16 +#: data/ui/menus.ui:12 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Aco_rchis clavièr" -#: data/ui/menus.ui:20 +#: data/ui/menus.ui:16 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: data/ui/menus.ui:24 +#: data/ui/menus.ui:20 msgid "_About Backups" msgstr "_A prepaus de Backups" -#: data/ui/restore-missing.ui:18 +#: data/ui/restore-missing.ui:23 msgid "Folder" msgstr "Dorsièr" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:159 +#: data/ui/restore-missing.ui:66 deja-dup/AssistantOperation.vala:166 msgid "Scanning…" msgstr "Analisi…" @@ -589,41 +588,41 @@ msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// o davs://" -#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:172 +#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:159 msgid "Restore Missing Files…" msgstr "Restaurar fichièrs mancants…" -#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173 +#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:160 msgid "Restore deleted files from backup" msgstr "Restablís los fichièrs escafats dempuèi un salvament" -#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:215 +#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:202 msgid "Revert to Previous Version…" msgid_plural "Revert to Previous Versions…" msgstr[0] "Tornar cap a la version precedenta…" msgstr[1] "Tornar cap a las versions precedentas…" -#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:219 +#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:206 msgid "Restore file from backup" msgid_plural "Restore files from backup" msgstr[0] "Restablir lo fichièr del salvament" msgstr[1] "Restablir los fichièrs del salvament" -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:21 +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:23 msgctxt "back up is verb" msgid "Back Up" msgstr "Salvar" -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:28 +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:30 msgctxt "back up is verb" msgid "_Back Up" msgstr "_Salvar" -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:107 +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:45 msgid "Creating the first backup. This may take a while." msgstr "Creacion del primièr salvament. Aquò pòt prendre de temps." -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:108 +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:46 msgid "" "Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will " "take longer than normal." @@ -633,48 +632,48 @@ #. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase #. "Backing up '%s'". %s is a filename. -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:123 +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:77 msgid "Backing up:" msgstr "Salvament en cors :" -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:132 +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:86 msgid "Backup Failed" msgstr "Lo salvament a fracassat" -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:135 +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:89 msgid "Backup Finished" msgstr "Lo salvament es acabat" #. Also leave ourselves up if we just finished a restore test. -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:139 +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:93 msgid "Your files were successfully backed up and tested." msgstr "Vòstres fichièrs son estats salvats e testats amb succès." -#: deja-dup/AssistantBackup.vala:146 +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:100 msgid "Backing Up…" msgstr "Salvament en cors…" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:158 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:165 msgid "Scanning:" msgstr "Analisi :" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:267 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:270 msgid "_Details" msgstr "_Detalhs" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:313 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:316 msgid "In order to continue, the following packages need to be installed:" msgstr "Per contunhar los paquets seguents devon èsser installats :" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:349 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:352 msgid "_Allow restoring without a password" msgstr "_Autorizar la recuperacion dels fichièrs sens senhal" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:355 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:358 msgid "_Password-protect your backup" msgstr "_Protegir vòstre salvament per un senhal" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:367 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:370 msgid "" "You will need your password to restore your files. You might want to write " "it down." @@ -682,26 +681,24 @@ "Vos caldrà vòstre senhal per recuperar vòstres fichièrs. Benlèu que vos lo " "caldriá notar endacòm." -#: data/ui/main.ui:851 deja-dup/AssistantOperation.vala:382 -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:453 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:385 deja-dup/AssistantOperation.vala:456 msgid "E_ncryption password" msgstr "Se_nhal de chiframent" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:399 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:402 msgid "Confir_m password" msgstr "Confir_mar lo senhal" -#: data/ui/main.ui:862 deja-dup/AssistantOperation.vala:412 -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:462 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:415 deja-dup/AssistantOperation.vala:465 msgid "_Show password" msgstr "_Afichar lo senhal" -#: data/ui/main.ui:877 deja-dup/AssistantOperation.vala:419 -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:26 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:422 +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:27 msgid "_Remember password" msgstr "_Memorizar lo senhal" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:438 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:441 msgid "" "In order to check that you will be able to retrieve your files in the case " "of an emergency, please enter your encryption password again to perform a " @@ -711,27 +708,27 @@ "picatz tornarmai vòstre senhal de chiframent per efectuar un tèst rapid de " "restabliment." -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:467 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:470 msgid "Test every two _months" msgstr "Testar cada dos _meses" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:499 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:502 msgid "_Grant Access" msgstr "_Autorizar l’accès" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:561 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:565 msgid "Install Packages" msgstr "Installar los paquets" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:576 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:580 msgid "Summary" msgstr "Resumit" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:598 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:602 msgid "Restore Test" msgstr "Tèst de restabliment" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:606 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:610 msgid "Grant Access" msgstr "Acordar l'accès" @@ -741,57 +738,58 @@ #. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite #. frequently fix odd metadata errors with duplicity. If we hit an error #. a second time, we'll show the unknown error message. -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:738 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1126 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:692 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:760 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1161 msgid "Failed with an unknown error." msgstr "Fracàs degut a una error desconeguda." -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:816 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:905 msgid "Require Password?" msgstr "Demandar un senhal ?" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:818 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:907 msgid "Encryption Password Needed" msgstr "Senhal de chiframent necessari" -#: libdeja/CommonUtils.vala:573 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:979 msgid "Backup encryption password" msgstr "Senhal del chiframent dels salvaments" -#: deja-dup/AssistantOperation.vala:942 +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:1057 msgctxt "verb" msgid "_Install" msgstr "_Installar" -#: data/ui/main.ui:753 deja-dup/AssistantRestore.vala:64 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:54 msgid "Restore" msgstr "Restablir" -#: data/ui/main.ui:398 deja-dup/AssistantRestore.vala:68 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:58 msgid "_Restore" msgstr "_Restablir" -#: deja-dup/AssistantLocation.vala:26 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:87 msgid "_Backup location" msgstr "_Emplaçament del salvament" -#: deja-dup/AssistantLocation.vala:15 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:120 msgid "Restore From Where?" msgstr "Restablir dempuèi quin emplaçament ?" -#: data/ui/main.ui:416 deja-dup/AssistantRestore.vala:108 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:142 msgid "_Date" msgstr "_Data" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:154 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:165 msgid "Restore files to _original locations" msgstr "Restablir los fichièrs cap a lors emplaçaments d'_origina" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:164 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:170 msgid "Restore to _specific folder" msgstr "Restablir cap a un dorsièr e_specific" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:176 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:180 msgid "Choose destination for restored files" msgstr "Causissètz una destinacion pels fichièrs restablits" @@ -799,35 +797,33 @@ msgid "Restore _folder" msgstr "Restablir lo _dorsièr" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:260 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:218 msgid "Backup location" msgstr "Emplaçament de salvament" -#. Translators: label for the date from which we are restoring -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:276 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:226 msgid "Restore date" msgstr "Restablir la data" -#. Translators: label for the folder into which we putting restored files -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:285 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:234 msgid "Restore folder" msgstr "Restablir lo dorsièr" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:315 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:260 msgid "Checking for Backups…" msgstr "Recèrca de salvaments…" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:323 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:268 msgid "Restore From When?" msgstr "Restablir dempuèi quora ?" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:334 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:276 msgid "Restore to Where?" msgstr "Cap a ont restablir ?" #. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase #. "Restoring '%s'". %s is a filename. -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:369 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:312 msgid "Restoring:" msgstr "Restabliment en cors :" @@ -835,166 +831,165 @@ #. This will be in a list with other strings that just have %x (the #. current date). So make sure if you change this, it still makes #. sense in that context. -#: deja-dup/TimeCombo.vala:85 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:352 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #. If we didn't see any dates... Must not be any backups on the backend -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:379 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:364 msgid "No backups to restore" msgstr "Cap de salvament de restablir" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:486 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:438 msgid "Original location" msgstr "Localizacion originala" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:497 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:449 msgid "File to restore" msgid_plural "Files to restore" msgstr[0] "Fichièr de restablir" msgstr[1] "Fichièrs de restablir" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:518 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:470 msgid "Restore Failed" msgstr "Lo restabliment a fracassat" -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:520 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:472 msgid "Restore Finished" msgstr "Lo restabliment es acabat" #. if it *is* visible, a header will be set already -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:523 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:475 msgid "Your files were successfully restored." msgstr "Vòstres fichièrs son estats restablits amb succès." -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:526 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:478 msgid "Your file was successfully restored." msgid_plural "Your files were successfully restored." msgstr[0] "Vòstre fichièr es estat restablit amb succès." msgstr[1] "Vòstres fichièrs son estats restablits amb succès." -#: deja-dup/AssistantRestore.vala:533 libdeja/Operation.vala:49 +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:485 libdeja/Operation.vala:45 msgid "Restoring…" msgstr "Restabliment…" -#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:184 +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:156 msgid "File" msgstr "Fichièr" -#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:185 +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:157 msgid "Last seen" msgstr "Darrièra visita" -#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:196 +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:168 msgid "Restore which Files?" msgstr "Restablir quins fichièrs ?" -#. Hours -#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:327 +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:294 msgid "Scanning for files from up to a day ago…" msgstr "Recèrca de fichièrs fins a una jornada en arrièr…" -#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:330 +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:297 msgid "Scanning for files from up to a week ago…" msgstr "Recèrca de fichièrs fins a una setmana en arrièr…" -#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:333 +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:300 msgid "Scanning for files from up to a month ago…" msgstr "Recèrca de fichièrs fins a una mesada en arrièr…" -#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:338 +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:305 #, c-format msgid "Scanning for files from about a month ago…" msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…" msgstr[0] "Balejatge dels fichièrs que datan d'un mes…" msgstr[1] "Balejatge dels fichièrs que datan de %d meses…" -#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:345 +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:312 #, c-format msgid "Scanning for files from about a year ago…" msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…" msgstr[0] "Balejatge dels fichièrs que datan d'un an…" msgstr[1] "Balejatge dels fichièrs que datan de %d ans…" -#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:438 +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:405 msgid "Scanning finished" msgstr "Balejatge acabat" -#: deja-dup/Assistant.vala:284 +#: deja-dup/Assistant.vala:313 msgid "Co_ntinue" msgstr "Co_ntunhar" -#: deja-dup/Assistant.vala:290 +#: deja-dup/Assistant.vala:319 msgctxt "verb" msgid "_Test" msgstr "_Tèst" -#: deja-dup/Assistant.vala:326 +#: deja-dup/Assistant.vala:355 msgid "_Resume Later" msgstr "_Reprene pus tard" -#: deja-dup/Assistant.vala:332 +#: deja-dup/Assistant.vala:361 msgid "_Back" msgstr "_Precedent" -#: deja-dup/Assistant.vala:334 +#: deja-dup/Assistant.vala:363 msgid "_Close" msgstr "_Tampar" -#: data/ui/main.ui:157 data/ui/main.ui:774 deja-dup/Assistant.vala:340 +#: deja-dup/Assistant.vala:369 msgid "_Cancel" msgstr "_Anullar" -#: deja-dup/Assistant.vala:351 +#: deja-dup/Assistant.vala:380 msgid "_Forward" msgstr "_Seguent" -#: deja-dup/main.vala:21 monitor/monitor.vala:23 +#: deja-dup/main.vala:20 deja-dup/monitor/monitor.vala:24 msgid "Show version" msgstr "Afichar la version" -#: deja-dup/main.vala:22 +#: deja-dup/main.vala:21 msgid "Restore given files" msgstr "Restabliment dels fichièrs seleccionats" -#: deja-dup/main.vala:23 +#: deja-dup/main.vala:22 msgid "Immediately start a backup" msgstr "Aviar immediatament un salvament" -#: deja-dup/main.vala:35 +#: deja-dup/main.vala:24 msgid "Restore deleted files" msgstr "Restablir de fichièrs suprimits" -#: deja-dup/main.vala:88 deja-dup/main.vala:102 +#: deja-dup/main.vala:79 deja-dup/main.vala:93 deja-dup/main.vala:119 msgid "An operation is already in progress" msgstr "Una operacion es ja en cors" -#: deja-dup/main.vala:101 +#: deja-dup/main.vala:98 msgid "No directory provided" msgstr "Dorsièr pas entresenhat" -#: deja-dup/main.vala:105 +#: deja-dup/main.vala:102 msgid "Only one directory can be shown at once" msgstr "Sol un dorsièr pòt èsser afichat a l'encòp" -#: deja-dup/main.vala:111 +#: deja-dup/main.vala:108 msgid "Directory does not exist" msgstr "Lo repertòri existís pas" -#: deja-dup/main.vala:115 +#: deja-dup/main.vala:112 msgid "You must provide a directory, not a file" msgstr "Vos cal indicar un dorsièr e non pas un fichièr" -#: data/ui/main.ui:313 data/ui/preferences.ui:118 +#: deja-dup/main.vala:186 msgid "Automatic backup" msgstr "Salvagarda automatica" -#: deja-dup/Notifications.vala:18 +#: deja-dup/main.vala:296 msgid "Scheduled backup delayed" msgstr "Salvament automatic planificat retardat" -#: deja-dup/main.vala:261 +#: deja-dup/main.vala:315 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -1002,94 +997,95 @@ " Michael Terry https://launchpad.net/~mterry\n" " Quentin PAGÈS https://launchpad.net/~kwentin" -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36 +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:23 msgid "Connect to Server" msgstr "Connexion al servidor" -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:23 +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:24 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:18 msgid "_Username" msgstr "Nom de l'_utilizaire" -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:24 +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:25 msgid "_Password" msgstr "_Senhal" -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:25 +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:26 msgid "S_how password" msgstr "Far veire lo se_nhal" -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:65 +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:68 msgid "Location not available" msgstr "Emplaçament pas disponible" -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:146 +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:151 msgid "Connect _anonymously" msgstr "Se connectar d'un biais _anonim" -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:150 +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:155 msgid "Connect as u_ser" msgstr "Se connectar en tant qu' _utilizaire" #. Translators: this is a Windows networking domain -#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:193 +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:198 msgid "_Domain" msgstr "_Domeni" -#: deja-dup/Preferences.vala:79 +#: deja-dup/Preferences.vala:84 msgid "Categories" msgstr "Categorias" -#: deja-dup/Preferences.vala:132 +#: deja-dup/Preferences.vala:137 msgid "_Restore…" msgstr "_Restablir…" -#: deja-dup/Preferences.vala:164 +#: deja-dup/Preferences.vala:169 msgid "_Back Up Now…" msgstr "_Aviar lo salvament…" -#: data/ui/main.ui:384 +#: deja-dup/Preferences.vala:181 msgid "Overview" msgstr "Vista d'ensemble" -#: deja-dup/Preferences.vala:212 +#: deja-dup/Preferences.vala:217 msgid "_Storage location" msgstr "_Emplaçament d'emmagazinatge" #. Translators: storage as in "where to store the backup" -#: deja-dup/Preferences.vala:230 +#: deja-dup/Preferences.vala:235 msgid "Storage location" msgstr "Emplaçament d'emmagazinatge" -#: deja-dup/Preferences.vala:253 +#: deja-dup/Preferences.vala:257 msgid "_Automatic backup" msgstr "_Salvament automatic" #. translators: as in "Every day" -#: deja-dup/Preferences.vala:264 +#: deja-dup/Preferences.vala:268 msgid "_Every" msgstr "_Cada" -#: deja-dup/Preferences.vala:274 +#: deja-dup/Preferences.vala:278 msgctxt "verb" msgid "_Keep" msgstr "_Conservar" -#: deja-dup/Preferences.vala:281 +#: deja-dup/Preferences.vala:285 msgid "" "Old backups will be deleted earlier if the storage location is low on space." msgstr "" "Las salvagardas mai ancianas seràn totjorn suprimidas en primièr se manca " "d’espaci sus l’emplaçament." -#: deja-dup/Preferences.vala:292 +#: deja-dup/Preferences.vala:296 msgid "Scheduling" msgstr "Planificacion" -#: deja-dup/Notifications.vala:76 +#: deja-dup/Prompt.vala:18 msgid "Keep your files safe by backing up regularly" msgstr "Protegissètz vòstres fichièrs en salvant regularament" -#: deja-dup/Notifications.vala:77 +#: deja-dup/Prompt.vala:23 msgid "" "Important documents, data, and settings can be protected by storing them in " "a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from " @@ -1098,38 +1094,40 @@ "Las donadas, configuracions e documents importants pòdon èsser protegits en " "los salvant. En cas de catastròfa las poiretz recuperar dempuèi lo salvament." -#: deja-dup/Prompt.vala:47 +#: deja-dup/Prompt.vala:30 msgid "_Don't Show Again" msgstr "Afichar pas p_us" -#: deja-dup/Prompt.vala:55 +#: deja-dup/Prompt.vala:38 msgid "_Open Backup Settings" msgstr "D_obrir la configuracion dels salvaments" -#: deja-dup/Notifications.vala:25 +#: deja-dup/StatusIcon.vala:45 msgid "Backup completed" msgstr "Salvament acabat" -#: deja-dup/Notifications.vala:30 +#: deja-dup/StatusIcon.vala:50 msgid "Backup finished" msgstr "Salvament acabat" -#: deja-dup/StatusIcon.vala:88 +#: deja-dup/StatusIcon.vala:51 msgid "" "Not all files were successfully backed up. See dialog for more details." msgstr "" "Es pas estat possible de far la còpia de seguretat dels fichièrs seguents. " "Consultatz lo dialòg per mai d'entresenhas." -#: deja-dup/Notifications.vala:13 +#: deja-dup/StatusIcon.vala:81 msgid "Starting scheduled backup" msgstr "Aviada del salvament programada" -#: libdeja/BackendGoogle.vala:70 monitor/monitor.vala:71 +#: deja-dup/monitor/monitor.vala:72 libdeja/BackendGoogle.vala:77 +#: libdeja/BackendRackspace.vala:37 libdeja/BackendRemote.vala:116 +#: libdeja/BackendS3.vala:47 msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." msgstr "Lo salvament començarà quand una connexion de ret serà disponibla." -#: monitor/monitor.vala:74 +#: deja-dup/monitor/monitor.vala:75 msgid "" "Backup will begin when an unmetered network connection becomes available." msgstr "" @@ -1138,23 +1136,23 @@ #. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not #. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off #. backups at scheduled times. -#: data/org.gnome.DejaDup.Monitor.desktop.in:6 monitor/monitor.vala:240 +#: deja-dup/monitor/monitor.vala:247 msgid "Backup Monitor" msgstr "Monitor de salvament" -#: deja-dup/ConfigDelete.vala:17 +#: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:27 msgid "At least six months" msgstr "Al mens sièis meses" -#: deja-dup/ConfigDelete.vala:18 +#: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:28 msgid "At least a year" msgstr "Al mens un an" -#: deja-dup/ConfigDelete.vala:19 +#: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:29 msgid "Forever" msgstr "Indefinidament" -#: deja-dup/ConfigDelete.vala:28 +#: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:76 #, c-format msgid "At least %d day" msgid_plural "At least %d days" @@ -1162,15 +1160,15 @@ msgstr[1] "Al mens %d jorns" #. Check for some really simple/common friendly names -#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:46 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:54 msgid "Next backup is today." msgstr "La salvagarda venenta es uèi." -#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:48 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:56 msgid "Next backup is tomorrow." msgstr "La salvagarda venenta es deman." -#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:56 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:64 #, c-format msgid "Next backup is %d day from now." msgid_plural "Next backup is %d days from now." @@ -1178,235 +1176,240 @@ msgstr[1] "La salvagarda venenta serà d’aquí %d jorns." #. Check for some really simple/common friendly names -#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:73 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:81 msgid "Last backup was today." msgstr "La darrièra salvagarda èra uèi." -#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:75 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:83 msgid "Last backup was yesterday." msgstr "La darrièra salvagarda èra ièr." -#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:83 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:91 #, c-format msgid "Last backup was %d day ago." msgid_plural "Last backup was %d days ago." msgstr[0] "La darrièra salvagarda èra fa %d jorn." msgstr[1] "La darrièra salvagarda èra fa %d jorns." -#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:96 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:101 msgid "No recent backups." msgstr "Pas cap de salvament recent." -#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:102 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:110 msgid "No backup scheduled." msgstr "Pas cap de salvament de programat." #. This here encodes a lot of outside GUI information in this widget, #. but it's a very special case thing. -#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:66 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:53 msgid "Restore…" msgstr "Restablir…" -#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:68 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:55 #, c-format msgid "You may use the %s button to browse for existing backups." msgstr "" -#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:73 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:60 #, c-format msgid "" "You can restore the entire backup with the %s button or use %s to either " "revert individual files or restore missing ones." msgstr "" -#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:81 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:69 msgid "Back Up Now…" msgstr "Salvar ara…" -#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:82 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:70 #, c-format msgid "" "You should enable automatic backups or use the %s button to " "start one now." msgstr "" -#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:88 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:77 msgid "A backup automatically starts every day." msgstr "Un salvament automatic cada jorn." -#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:90 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:79 msgid "A backup automatically starts every week." msgstr "Un salvament automatic cada setmana." -#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:93 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:82 #, c-format msgid "A backup automatically starts every %d day." msgid_plural "A backup automatically starts every %d days." msgstr[0] "Un salvament automatic cada %d jorn." msgstr[1] "Un salvament automatic cada %d jorns." -#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:92 +#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:165 deja-dup/widgets/ConfigList.vala:242 msgid "_Add" msgstr "_Apondre" -#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:80 +#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:166 msgid "Add" msgstr "Apondre" -#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187 +#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:174 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimir" -#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:62 +#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:175 msgid "Remove" msgstr "Suprimir" -#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:90 +#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:239 msgid "Choose folders" msgstr "Causissètz los dorsièrs" -#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:72 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:116 msgid "Network Server" msgstr "Servidor ret" -#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:71 +#. And a local folder option +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:121 msgid "Local Folder" msgstr "Dorsièr local" -#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:228 +#. Note that we are using | not || here, because if show_deprecated is set, +#. we want to insert multiple backends. +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:178 libdeja/BackendS3.vala:105 msgid "Amazon S3" msgstr "Amazon S3" -#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:220 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:180 msgid "Google Cloud Storage" msgstr "Google Cloud Storage" -#. *** Basic entries *** -#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:70 deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:222 -#: libdeja/BackendGoogle.vala:86 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:182 libdeja/BackendGoogle.vala:93 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" -#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:226 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:184 libdeja/BackendRackspace.vala:55 msgid "Rackspace Cloud Files" msgstr "Rackspace Cloud Files" -#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:224 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:186 msgid "OpenStack Swift" msgstr "OpenStack Swift" -#: data/ui/preferences.ui:327 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:25 msgid "_Network Location" msgstr "_Emplaçament ret" -#: data/ui/preferences.ui:271 data/ui/preferences.ui:355 -#: data/ui/preferences.ui:393 data/ui/preferences.ui:460 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:31 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:31 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGCS.vala:25 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGoogle.vala:18 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:20 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:20 msgid "_Folder" msgstr "_Dorsièr" -#: data/ui/preferences.ui:476 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:25 msgid "_Choose Folder…" msgstr "_Causir un dorsièr…" -#: deja-dup/ConfigLocationGrid.vala:109 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:36 msgid "Choose Folder" msgstr "Causir un dorsièr" -#: deja-dup/ConfigLocationGrid.vala:112 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:39 msgid "_OK" msgstr "_D'acòrdi" #. Translators: GCS is Google Cloud Services -#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGCS.vala:32 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGCS.vala:19 msgid "GCS Access Key I_D" msgstr "GCS Access Key I_D" #. Translators: "Bucket" refers to a term used by Google Cloud Services #. see https://cloud.google.com/storage/docs/key-terms#bucket -#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGCS.vala:36 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGCS.vala:23 msgid "_Bucket" msgstr "_Bucket" -#: deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:20 msgid "_Container" msgstr "_Contenidor" -#: deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:18 msgid "S3 Access Key I_D" msgstr "L'Access Key I_D de S3" -#: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:36 +#: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:23 msgid "Day" msgstr "Jorn" -#: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:37 +#: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:24 msgid "Week" msgstr "Setmana" -#: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:82 +#: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:69 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d jorn" msgstr[1] "%d jorns" -#: deja-dup/WidgetUtils.vala:31 +#: deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:22 #, c-format msgid "Could not display %s" msgstr "Impossible d'afichar %s" #. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder #. on that removable drive. -#: libdeja/BackendDrive.vala:74 libdeja/CommonUtils.vala:450 +#: libdeja/BackendDrive.vala:78 libdeja/CommonUtils.vala:573 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s sus %2$s" -#: libdeja/BackendDrive.vala:81 +#: libdeja/BackendDrive.vala:85 #, c-format msgid "Backup will begin when %s is connected." msgstr "Salvaments començarà quand %s siá connectat." -#: libdeja/BackendDrive.vala:263 libdeja/BackendRemote.vala:155 +#: libdeja/BackendDrive.vala:170 libdeja/BackendRemote.vala:141 msgid "Storage location not available" msgstr "L’emplaçament d’emmagazinatge es pas disponible" -#: libdeja/BackendDrive.vala:263 +#: libdeja/BackendDrive.vala:170 #, c-format msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" msgstr "En espèra de que « %s » siá connectat…" #. Translators: %s is a folder. -#: libdeja/BackendGoogle.vala:89 +#: libdeja/BackendGoogle.vala:96 #, c-format msgid "%s on Google Drive" msgstr "%s sus Google Drive" -#: libdeja/BackendGoogle.vala:132 +#: libdeja/BackendGoogle.vala:353 msgid "Could not log into Google servers." msgstr "Connexion impossibla als servidors de Google." -#: libdeja/BackendGoogle.vala:220 +#: libdeja/BackendGoogle.vala:429 msgid "Google credentials for Déjà Dup" msgstr "Identificants Google per Déjà Dup" -#: libdeja/BackendGoogle.vala:532 +#: libdeja/BackendGoogle.vala:493 msgid "" "You first need to allow Déjà Dup Backup Tool to access your Google account." msgstr "" "Vos cal d’en primièr autorizar Salvaments a accedir a vòstre compte Google." #. Translators: %s is a folder. -#: libdeja/BackendRackspace.vala:75 +#: libdeja/BackendRackspace.vala:58 #, c-format msgid "%s on Rackspace Cloud Files" msgstr "%s sul servici d'emmagazinatge de fichièrs Rackspace" -#: libdeja/BackendRackspace.vala:117 libdeja/BackendS3.vala:167 +#: libdeja/BackendRackspace.vala:101 libdeja/BackendS3.vala:151 msgid "Permission denied" msgstr "Permission refusada" -#: libdeja/BackendRackspace.vala:148 +#: libdeja/BackendRackspace.vala:133 #, c-format msgid "" "You can sign up for a Rackspace Cloud Files account en linha." -#: libdeja/BackendRackspace.vala:149 +#: libdeja/BackendRackspace.vala:135 msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" msgstr "Connexion a Rackspace Cloud Files" -#: libdeja/BackendRackspace.vala:150 +#: libdeja/BackendRackspace.vala:136 msgid "_API access key" msgstr "Clau d'accès _API" -#: libdeja/BackendRackspace.vala:151 +#: libdeja/BackendRackspace.vala:137 msgid "S_how API access key" msgstr "_Afichar la clau d'accès de l'API" -#: libdeja/BackendRackspace.vala:152 +#: libdeja/BackendRackspace.vala:138 msgid "_Remember API access key" msgstr "_Se remembrar de la clau d'accès de l'API" -#: libdeja/BackendRemote.vala:97 +#: libdeja/BackendRemote.vala:98 msgid "The network server is not available" msgstr "Lo servidor ret es pas disponible" -#: libdeja/BackendRemote.vala:156 +#: libdeja/BackendRemote.vala:142 msgid "Waiting for a network connection…" msgstr "En espèra d'una connexion a la ret…" -#: libdeja/BackendRemote.vala:169 +#: libdeja/BackendRemote.vala:155 msgid "Could not mount storage location." msgstr "Montatge impossible de l’espaci de salvament." #. Special sanity check for some edge cases like smb:// where if the user #. just puts in smb://server/ as the root, GIO thinks it's a valid root, #. but the share never ends up mounted. -#: libdeja/BackendRemote.vala:175 +#: libdeja/BackendRemote.vala:161 msgid "" "Samba network locations must include both a hostname and a share name." msgstr "" @@ -1454,37 +1457,37 @@ "de partiment." #. Translators: %s is a folder. -#: libdeja/BackendS3.vala:125 +#: libdeja/BackendS3.vala:108 #, c-format msgid "%s on Amazon S3" msgstr "%s sus Amazon S3" -#: libdeja/BackendS3.vala:198 +#: libdeja/BackendS3.vala:183 #, c-format msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online." msgstr "Vos podètz crear un compte Amazon S3 en linha." -#: libdeja/BackendS3.vala:199 +#: libdeja/BackendS3.vala:185 msgid "Connect to Amazon S3" msgstr "Connexion a Amazon S3" -#: libdeja/BackendS3.vala:200 +#: libdeja/BackendS3.vala:186 msgid "_Access key ID" msgstr "ID de la clau d'_accès" -#: libdeja/BackendS3.vala:201 +#: libdeja/BackendS3.vala:187 msgid "_Secret access key" msgstr "Clau d'accès _secreta" -#: libdeja/BackendS3.vala:202 +#: libdeja/BackendS3.vala:188 msgid "S_how secret access key" msgstr "Far _veire la clau secreta d'accès" -#: libdeja/BackendS3.vala:203 +#: libdeja/BackendS3.vala:189 msgid "_Remember secret access key" msgstr "Se _remembrar de la clau d'accès secreta" -#: libdeja/CommonUtils.vala:421 +#: libdeja/CommonUtils.vala:546 msgid "Access Granted" msgstr "Accès autorizat" @@ -1493,22 +1496,22 @@ msgstr "" #. Translators: this is the home folder and %s is the user's username -#: libdeja/CommonUtils.vala:501 +#: libdeja/CommonUtils.vala:624 #, c-format msgid "Home (%s)" msgstr "Dorsièr personal (%s)" #. Translators: this is the home folder -#: libdeja/CommonUtils.vala:506 +#: libdeja/CommonUtils.vala:629 msgid "Home" msgstr "Dorsièr personal" #. Translators: this is the trash folder -#: libdeja/CommonUtils.vala:511 +#: libdeja/CommonUtils.vala:634 msgid "Trash" msgstr "Escobilhièr" -#: libdeja/OperationBackup.vala:33 libdeja/OperationVerify.vala:41 +#: libdeja/OperationBackup.vala:29 libdeja/OperationVerify.vala:43 msgid "Verifying backup…" msgstr "Verificacion del salvament…" @@ -1516,52 +1519,53 @@ msgid "Restoring files…" msgstr "Restabliment dels fichièrs…" -#: libdeja/OperationVerify.vala:78 +#: libdeja/OperationVerify.vala:81 msgid "" "Your backup appears to be corrupted. You should delete the backup and try " "again." msgstr "" "Vòstre salvament sembla corromput. Vos lo caldriá suprimir e tornar ensajar." -#: libdeja/Operation.vala:47 +#: libdeja/Operation.vala:43 msgid "Backing up…" msgstr "Salvament en cors…" -#: libdeja/Operation.vala:51 +#: libdeja/Operation.vala:47 msgid "Checking for backups…" msgstr "Recèrca de salvaments…" -#: libdeja/Operation.vala:53 +#: libdeja/Operation.vala:49 msgid "Listing files…" msgstr "Listatge dels fichièrs…" -#: libdeja/Operation.vala:55 libdeja/Operation.vala:85 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:405 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:416 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:452 +#: libdeja/Operation.vala:51 libdeja/Operation.vala:80 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:395 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:406 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:442 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:447 msgid "Preparing…" msgstr "Preparacion…" -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:78 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:162 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:88 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:174 msgid "Paused (no network)" msgstr "En pausa (pas de connexion)" #. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:458 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:474 #, c-format msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" msgstr "Impossible de restablir « %s » : emplaçament de fichièr invalid" #. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:562 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:583 #, c-format msgid "Backup location is too small. Try using one with at least %s." msgstr "" "L’emplaçament de salvagarda es tròp pichon. Ensajatz de n’utilizar un amb " "almens %s." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:587 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:608 #, c-format msgid "" "Backup location does not have enough free space. Try using one with at least " @@ -1570,15 +1574,15 @@ "L’emplaçament de salvagarda a pas pro d’espaci liure. Ensajatz de n’utilizar " "un amb almens %s." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:608 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:622 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:629 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:643 msgid "Cleaning up…" msgstr "Netejatge…" #. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup #. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think #. everything is hunky dory. -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:702 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:724 msgid "" "Could not back up the following files. Please make sure you are able to " "open them." @@ -1589,7 +1593,7 @@ #. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore #. because we couldn't write to them. So tell the user so they #. don't think everything is hunky dory. -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:718 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:740 msgid "" "Could not restore the following files. Please make sure you are able to " "write to them." @@ -1598,19 +1602,19 @@ "pas en lectura sola." #. notify upper layers, if they want to do anything -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:941 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:962 msgid "Bad encryption password." msgstr "Marrit senhal pel chiframent." #. make text a little nicer than duplicity gives #. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive, #. no files restored". -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:990 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1007 #, c-format msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" msgstr "Impossible de restablir '%s' : Fichièr introbable dins lo salvament" -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1001 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1018 #, c-format msgid "" "The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " @@ -1621,88 +1625,88 @@ "de l'ordenador actual es %s. S'esperavatz pas aquò, vos caldriá enregistrar " "los salvaments a un autre endrech." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1004 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021 msgid "Computer name changed" msgstr "Nom de l'ordenador modificat" -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1039 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1056 #, c-format msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." msgstr "" "Permission refusada al moment de la temptativa de creacion de \"%s\"." #. assume error is on backend side -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1043 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1047 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1060 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1064 #, c-format msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." msgstr "Permission refusada al moment de la temptativa de lectura de \"%s\"." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1051 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1068 #, c-format msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." msgstr "" "Permission refusada al moment de la temptativa de supression de \"%s\"." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1058 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075 #, c-format msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." msgstr "L'endrech d'emmagazinatge del salvament \"%s\" existís pas." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1064 -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1097 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1081 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1132 msgid "No space left." msgstr "Pas d'espaci liure restant." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1095 msgid "Invalid ID." msgstr "ID invalid." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1037 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1097 msgid "Invalid secret key." msgstr "Clau secreta invalida." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1039 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1099 msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." msgstr "Vòstre compte Amazon Web Services es pas enregistrat pel servici S3." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1108 msgid "S3 bucket name is not available." msgstr "Lo nom del bucket S3 es pas disponible." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1086 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1121 #, c-format msgid "Error reading file ‘%s’." msgstr "Error al moment de la lectura del fichièr '%s'." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1088 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1123 #, c-format msgid "Error writing file ‘%s’." msgstr "Error al moment de l'escritura del fichièr '%s'." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1099 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1134 #, c-format msgid "No space left in ‘%s’." msgstr "Pas d'espaci liure restant dins \"%s\"." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1107 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1142 msgid "No backup files found" msgstr "Cap de fichièr de salvament es pas estat trobat" -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1157 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1192 msgid "Uploading…" msgstr "Mandadís en cors…" -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:38 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:33 msgid "Could not understand duplicity version." msgstr "Impossible de comprene la version de duplicity." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:48 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:43 #, c-format msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’." msgstr "Impossible de comprene la version ‘%s’ de duplicity." -#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:59 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:46 #, c-format msgid "" "Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but " diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/desktop-icons.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/desktop-icons.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/desktop-icons.po 2022-02-11 23:08:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/desktop-icons.po 2022-08-18 16:42:30.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: createFolderDialog.js:46 msgid "New folder name" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/devhelp.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/devhelp.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/devhelp.po 2022-02-11 23:08:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/devhelp.po 2022-08-18 16:42:38.000000000 +0000 @@ -17,10 +17,10 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 14:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #. Translators: please don't translate "Devhelp" (it's marked as #. * translatable for transliteration only). diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/empathy.po 2022-02-11 23:08:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/empathy.po 2022-08-18 16:42:43.000000000 +0000 @@ -19,10 +19,10 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oci\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oci\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/empathy-tpaw.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/empathy-tpaw.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/empathy-tpaw.po 2022-02-11 23:08:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/empathy-tpaw.po 2022-08-18 16:42:31.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: oc\n" #: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/eog-plugins.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/eog-plugins.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/eog-plugins.po 2022-02-11 23:08:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/eog-plugins.po 2022-08-18 16:42:41.000000000 +0000 @@ -17,10 +17,10 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: plugins/exif-display/eog-exif-display-plugin.c:105 msgid " (invalid Unicode)" @@ -125,7 +125,7 @@ msgid "eog" msgstr "eog" -#: plugins/export-to-folder/export-to-folder.py:56 +#: plugins/export-to-folder/export-to-folder.py:59 msgid "_Export" msgstr "_Exportar" @@ -142,7 +142,7 @@ "son exportats dins $HOME/exported-images se cap de repertòri es pas " "especificat." -#: plugins/export-to-folder/preferences_dialog.ui:19 +#: plugins/export-to-folder/preferences_dialog.ui:15 msgid "Export directory:" msgstr "Repertori d'exporcation :" @@ -167,7 +167,7 @@ #: plugins/fit-to-width/fit-to-width.plugin.desktop.in:9 msgid "Fit images to the window width" -msgstr "Adaptar las imatges a la largor de la fenèstra" +msgstr "Adaptar los imatges a la largor de la fenèstra" #: plugins/fullscreenbg/eog-fullscreenbg.appdata.xml.in:6 #: plugins/fullscreenbg/fullscreenbg.plugin.desktop.in:6 @@ -293,49 +293,49 @@ msgid "Supports uploading photos to Google Picasa Web" msgstr "Gerís lo mandadís de fòto cap a Google Picasa Web" -#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:306 +#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:307 msgid "Uploading…" msgstr "Mandadís en cors…" -#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:352 +#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:353 msgid "Uploaded" msgstr "Mandadís acabat" -#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:356 +#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:357 msgid "Cancelled" msgstr "Anullat" -#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:359 +#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:360 msgid "Failed" msgstr "Fracàs" -#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:582 +#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:583 #, c-format msgid "Login failed. %s" msgstr "Fracàs de la connexion. %s" -#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:586 +#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:587 msgid "Logged in successfully." msgstr "Connexion capitada." -#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:587 +#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:588 msgid "Close" msgstr "Tampar" -#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:608 +#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:609 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" #. TODO: want to handle passwords more securely -#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:614 +#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:615 msgid "Logging in…" msgstr "Connexion en cors…" -#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:663 +#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:664 msgid "Please log in to continue upload." msgstr "Volgatz vos connectar per contunhar lo mandadís." -#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:842 +#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:843 msgid "Upload to PicasaWeb" msgstr "Enviar a PicasaWeb" @@ -441,7 +441,7 @@ #: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:5 msgid "Command Text Color" -msgstr "Couleur du texte de la commande" +msgstr "Color del tèxt de la comanda" #: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6 msgid "The color used for commands." @@ -449,7 +449,7 @@ #: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:10 msgid "Error Text Color" -msgstr "Couleur du message d'erreur" +msgstr "Color del tèxt d'error" #: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:11 msgid "The color used for errors." @@ -487,14 +487,13 @@ msgstr "a prepaus" #: plugins/send-by-mail/eog-send-by-mail.appdata.xml.in:6 -#: plugins/send-by-mail/eog-send-by-mail-plugin.c:118 msgid "Send by Mail" msgstr "Enviar per courriel" #: plugins/send-by-mail/eog-send-by-mail.appdata.xml.in:7 #: plugins/send-by-mail/send-by-mail.plugin.desktop.in:9 msgid "Sends an image attached to a new mail" -msgstr "Envoie une image en pièce jointe d'un nouveau courriel" +msgstr "Manda un imatge en pèça junta d’un corrièl novèl" #: plugins/send-by-mail/send-by-mail.plugin.desktop.in:5 msgid "Send By Mail" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/eog.po 2022-02-11 23:08:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/eog.po 2022-08-18 16:42:30.000000000 +0000 @@ -20,10 +20,10 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: data/eog.appdata.xml.in:6 msgid "Eye of GNOME" @@ -90,7 +90,7 @@ msgid "Sli_deshow" msgstr "_Diaporama" -#: data/eog-gear-menu.ui:49 +#: data/eog-gear-menu.ui:53 msgid "Sho_w" msgstr "Mo_strar" @@ -143,15 +143,15 @@ #: data/eog-image-properties-dialog.ui:131 msgid "Width:" -msgstr "Largor :" +msgstr "Largor :" #: data/eog-image-properties-dialog.ui:146 msgid "Height:" -msgstr "_Nautor :" +msgstr "_Nautor :" #: data/eog-image-properties-dialog.ui:161 msgid "Type:" -msgstr "Mena :" +msgstr "Tipe :" #: data/eog-image-properties-dialog.ui:176 msgid "Bytes:" @@ -159,7 +159,7 @@ #: data/eog-image-properties-dialog.ui:191 msgid "Folder:" -msgstr "Dorsièr :" +msgstr "Dorsièr :" #: data/eog-image-properties-dialog.ui:288 msgid "General" @@ -199,11 +199,11 @@ #: data/eog-image-properties-dialog.ui:464 msgid "Description:" -msgstr "Descripcion :" +msgstr "Descripcion :" #: data/eog-image-properties-dialog.ui:480 msgid "Location:" -msgstr "Emplaçament :" +msgstr "Emplaçament :" #: data/eog-image-properties-dialog.ui:496 msgid "Keywords:" @@ -211,7 +211,7 @@ #: data/eog-image-properties-dialog.ui:512 msgid "Author:" -msgstr "Autor :" +msgstr "Autor :" #: data/eog-image-properties-dialog.ui:528 msgid "Copyright:" @@ -684,52 +684,52 @@ msgid "Pause slideshow" msgstr "Metre lo diaporama en pausa" -#: data/help-overlay.ui:311 +#: data/help-overlay.ui:318 msgctxt "shortcut window" msgid "Common" msgstr "Global" -#: data/help-overlay.ui:316 +#: data/help-overlay.ui:323 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar al quichapapièrs" -#: data/help-overlay.ui:323 +#: data/help-overlay.ui:330 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Anullar" -#: data/help-overlay.ui:330 +#: data/help-overlay.ui:337 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to Trash" msgstr "Desplaçar dins l'escobilhièr" -#: data/help-overlay.ui:337 +#: data/help-overlay.ui:344 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete image permanently" msgstr "Suprimir l’imatge irreversiblament" -#: data/help-overlay.ui:345 +#: data/help-overlay.ui:352 msgctxt "shortcut window" msgid "Scrolling" msgstr "Desfilament" -#: data/help-overlay.ui:350 +#: data/help-overlay.ui:357 msgctxt "shortcut window" msgid "Scroll left in a large image" msgstr "Desfilament a esquèrra dins un imatge grand" -#: data/help-overlay.ui:357 +#: data/help-overlay.ui:364 msgctxt "shortcut window" msgid "Scroll right in a large image" msgstr "Desfilament a drecha dins un imatge grand" -#: data/help-overlay.ui:364 +#: data/help-overlay.ui:371 msgctxt "shortcut window" msgid "Scroll up in a large image" msgstr "Desfilament ennaut dins un imatge grand" -#: data/help-overlay.ui:371 +#: data/help-overlay.ui:378 msgctxt "shortcut window" msgid "Scroll down in a large image" msgstr "Desfilament enbàs dins un imatge grand" @@ -1767,6 +1767,7 @@ "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" +" Jeremy Bicha https://launchpad.net/~jbicha\n" " Quentin PAGÈS https://launchpad.net/~kwentin\n" " Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128\n" " Vincent L. https://launchpad.net/~vincent-laporte\n" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/epiphany.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/epiphany.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/epiphany.po 2022-02-11 23:08:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/epiphany.po 2022-08-18 16:42:31.000000000 +0000 @@ -18,10 +18,10 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6 msgid "GNOME Web" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/evince.po 2022-02-11 23:08:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/evince.po 2022-08-18 16:42:36.000000000 +0000 @@ -10,40 +10,40 @@ "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&keywords=I18N+L10N&com" "ponent=general\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-26 11:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-03 16:58+0000\n" -"Last-Translator: Quentin PAGÈS \n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-13 17:52+0000\n" +"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" -#: backend/comics/comics-document.c:163 backend/comics/comics-document.c:187 +#: backend/comics/comics-document.c:190 backend/comics/comics-document.c:214 msgid "File is corrupted" -msgstr "Fichièr corromput" +msgstr "Lo fichièr es corromput" -#: backend/comics/comics-document.c:228 +#: backend/comics/comics-document.c:255 msgid "Archive is encrypted" msgstr "L’archiu es chifrat" -#: backend/comics/comics-document.c:233 +#: backend/comics/comics-document.c:260 msgid "No supported images in archive" msgstr "Cap d’imatge pres en carga dins l’archiu" -#: backend/comics/comics-document.c:238 +#: backend/comics/comics-document.c:265 msgid "No files in archive" msgstr "Pas cap de fichièr dins l'archiu" -#: backend/comics/comics-document.c:276 +#: backend/comics/comics-document.c:315 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Marrit tipe MIME benda dessenhada : %s" -#: backend/comics/comics-document.c:283 +#: backend/comics/comics-document.c:322 msgid "" "libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact " "your distributor" @@ -51,7 +51,7 @@ "libarchive possedís pas la presa en carga del format de compression " "d’aquesta benda dessenhada, contactatz vòstre provesidor" -#: backend/comics/comics-document.c:323 +#: backend/comics/comics-document.c:362 msgid "Can not get local path for archive" msgstr "Obtencion impossibla del camin local de l’archiu" @@ -107,70 +107,70 @@ msgid "Adds support for reading PDF Documents" msgstr "Apond la presa en carga de la lectura dels documents PDF" -#: backend/pdf/ev-poppler.c:907 +#: libdocument/ev-xmp.c:350 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Aquesta òbra es dins lo domeni public" #. translators: this is the document security state -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1179 backend/pdf/ev-poppler.c:1185 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:731 backend/pdf/ev-poppler.c:737 #: properties/ev-properties-view.c:433 msgid "Yes" msgstr "Òc" #. translators: this is the document security state -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1182 backend/pdf/ev-poppler.c:1185 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:734 backend/pdf/ev-poppler.c:737 #: properties/ev-properties-view.c:435 msgid "No" msgstr "Non" -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1323 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:879 msgid "Type 1" msgstr "Tipe 1" -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1325 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:881 msgid "Type 1C" msgstr "Tipe 1C" -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1327 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:883 msgid "Type 3" msgstr "Tipe 3" -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1329 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:885 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1331 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:887 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipe 1 (CID)" -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1333 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:889 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipe 1C (CID)" -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1335 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:891 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueTipe (CID)" -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1337 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:893 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipe de poliça desconegut" -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1381 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:937 msgid "" "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard " "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as " "the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct." msgstr "" "Aqueste document conten de poliças pas integradas que fan pas partida de las " -"14 poliças PDF standards. Se las poliças de substitucion seleccionadas per « " -"fontconfig » son pas las meteissas que las poliças utilizadas per crear lo " +"14 poliças PDF standards. Se las poliças de substitucion seleccionadas per " +"« fontconfig » son pas las meteissas que las poliças utilizadas per crear lo " "PDF, lo rendut risca d'èsser incorrècte." -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1386 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:942 msgid "All fonts are either standard or embedded." msgstr "Totas las poliças son siá estandards o integradas." -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1416 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:972 msgid "No name" msgstr "Sens nom" @@ -184,20 +184,20 @@ #. Author: None #. Keywords: None #. -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1425 libview/ev-print-operation.c:1991 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:981 libview/ev-print-operation.c:2722 #: properties/ev-properties-view.c:233 msgid "None" msgstr "Pas cap" -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1433 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:989 msgid "Embedded subset" msgstr "Sosensemble integrat" -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1435 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:991 msgid "Embedded" msgstr "Integrat" -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1437 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:993 msgid "Not embedded" msgstr "Pas integrat" @@ -206,7 +206,7 @@ #. * type. Example: #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" #. -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1444 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:1000 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" msgstr " (una de las 14 poliças estandardas)" @@ -215,7 +215,7 @@ #. * type. Example: #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" #. -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1451 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:1007 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" msgstr " (pas una de las 14 poliças estandardas)" @@ -229,7 +229,7 @@ #. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular #. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf) #. -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1470 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:1026 #, c-format msgid "" "%s%s\n" @@ -253,7 +253,7 @@ #. * Encoding: Custom #. * Embedded subset #. -#: backend/pdf/ev-poppler.c:1488 +#: backend/pdf/ev-poppler.c:1044 #, c-format msgid "" "%s%s\n" @@ -292,7 +292,7 @@ msgid "Adds support for reading TIFF documents" msgstr "Apond la presa en carga de la lectura dels documents TIFF" -#: backend/tiff/tiff-document.c:123 +#: backend/tiff/tiff-document.c:124 msgid "Invalid document" msgstr "Document invalid" @@ -355,8 +355,8 @@ msgstr "Imprimir lo document" #. Manually set name and icon -#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window-title.c:133 -#: shell/main.c:300 +#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 +#: shell/ev-window-title.c:134 shell/main.c:300 msgid "Document Viewer" msgstr "Afichador de documents" @@ -370,7 +370,8 @@ "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;" msgstr "" "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentacion;evince;visionador;v" -"isualizaire;visualizaira;visualizador;visualizadora;" +"isualizaire;visualizaira;visualizador;visualizadora;afichador;afichadora;afic" +"haire;afichaira;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:13 @@ -445,17 +446,17 @@ #: libdocument/ev-attachment.c:330 libdocument/ev-attachment.c:351 #, c-format msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s" -msgstr "Impossible d'enregistrar la pèça junta « %s » : %s" +msgstr "Impossible d'enregistrar la pèça junta « %s » : %s" -#: libdocument/ev-attachment.c:400 +#: libdocument/ev-attachment.c:398 #, c-format msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s" -msgstr "Impossible de dobrir la pèça junta « %s » : %s" +msgstr "Impossible de dobrir la pèça junta « %s » : %s" -#: libdocument/ev-attachment.c:438 +#: libdocument/ev-attachment.c:437 #, c-format msgid "Couldn’t open attachment “%s”" -msgstr "Impossible de dobrir la pèça junta « %s »" +msgstr "Impossible de dobrir la pèça junta « %s »" #: libdocument/ev-document-factory.c:105 #, c-format @@ -464,14 +465,15 @@ #: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:418 #: libdocument/ev-file-helpers.c:464 libdocument/ev-file-helpers.c:483 +#: libdocument/ev-file-helpers.c:564 libdocument/ev-file-helpers.c:573 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipe MIME desconegut" -#: libdocument/ev-document-factory.c:582 +#: libdocument/ev-document-factory.c:642 msgid "All Documents" msgstr "Totes los documents" -#: libdocument/ev-document-factory.c:609 shell/ev-utils.c:283 +#: libdocument/ev-document-factory.c:669 shell/ev-utils.c:272 msgid "All Files" msgstr "Totes los fichièrs" @@ -497,109 +499,110 @@ #: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:455 #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:966 -#: shell/ev-window.c:5154 +#: shell/ev-window.c:5164 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Pagina %s" -#: libmisc/ev-search-box.c:112 +#: libmisc/ev-search-box.c:113 msgid "Not found, click to change search options" msgstr "Pas trobat, clicatz per cambiar las opcions de recèrca" -#: libmisc/ev-search-box.c:186 libmisc/ev-search-box.c:242 +#: libmisc/ev-search-box.c:187 libmisc/ev-search-box.c:243 msgid "Search options" msgstr "Opcions de recèrca" -#: libmisc/ev-search-box.c:318 +#: libmisc/ev-search-box.c:319 msgid "_Whole Words Only" msgstr "_Mots entièrs" -#: libmisc/ev-search-box.c:331 +#: libmisc/ev-search-box.c:332 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Sensible a la cassa" -#: libmisc/ev-search-box.c:600 +#: libmisc/ev-search-box.c:601 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Recèrca l'ocurréncia precedenta de la cadena" -#: libmisc/ev-search-box.c:606 +#: libmisc/ev-search-box.c:607 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Recèrca l'ocurréncia seguenta de la cadena" -#: libview/ev-jobs.c:649 +#: libview/ev-jobs.c:665 #, c-format msgid "Failed to render page %d" msgstr "Fracàs del rendut de la pagina %d" -#: libview/ev-jobs.c:901 +#: libview/ev-jobs.c:918 #, c-format #| msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgid "Failed to create thumbnail for page %d" msgstr "Impossible de crear una miniatura per la pagina %d" -#: libview/ev-jobs.c:2033 +#: libview/ev-jobs.c:2343 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Impossible d'imprimir la pagina %d : %s" #. Initial state -#: libview/ev-print-operation.c:350 +#: libview/ev-print-operation.c:353 msgid "Preparing preview…" msgstr "Preparacion de l'apercebut…" -#: libview/ev-print-operation.c:352 libview/ev-print-operation.c:362 +#: libview/ev-print-operation.c:355 libview/ev-print-operation.c:365 msgid "Finishing…" msgstr "Finalizacion…" -#: libview/ev-print-operation.c:354 +#: libview/ev-print-operation.c:357 #, c-format msgid "Generating preview: page %d of %d" -msgstr "Generacion de l'apercebut : pagina %d sus %d" +msgstr "Generacion de l'apercebut : pagina %d sus %d" #. Initial state -#: libview/ev-print-operation.c:360 +#: libview/ev-print-operation.c:363 msgid "Preparing to print…" msgstr "Preparacion de l'impression…" -#: libview/ev-print-operation.c:364 +#: libview/ev-print-operation.c:367 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Impression de la pagina %d sus %d…" -#: libview/ev-print-operation.c:1214 +#: libview/ev-print-operation.c:2030 msgid "Requested format is not supported by this printer." msgstr "Lo format desirat es pas pres en carga per aquesta imprimenta." -#: libview/ev-print-operation.c:1277 +#: libview/ev-print-operation.c:2053 msgid "Invalid page selection" msgstr "Seleccion de paginas invalida" -#: libview/ev-print-operation.c:1278 +#: libview/ev-print-operation.c:2054 msgid "Warning" msgstr "Avertiment" -#: libview/ev-print-operation.c:1280 +#: libview/ev-print-operation.c:1589 libview/ev-print-operation.c:2056 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Vòstre interval d'impression inclutz pas cap de pagina" #. translators: Title of the print dialog -#: libview/ev-print-operation.c:1358 +#: libview/ev-print-operation.c:1730 libview/ev-print-operation.c:1828 +#: libview/ev-print-operation.c:2107 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: libview/ev-print-operation.c:1985 +#: libview/ev-print-operation.c:2716 msgid "Page Scaling:" -msgstr "Ajustement de las paginas :" +msgstr "Ajustement de las paginas :" -#: libview/ev-print-operation.c:1992 +#: libview/ev-print-operation.c:2723 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Reduire segon la zòna imprimibla" -#: libview/ev-print-operation.c:1993 +#: libview/ev-print-operation.c:2724 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Ajustar segon la zòna imprimibla" -#: libview/ev-print-operation.c:1996 +#: libview/ev-print-operation.c:2727 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" @@ -613,22 +616,22 @@ "required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "Redimensiona las paginas del document per correspondre a la talha de pagina " -"de l'imprimenta seleccionada. Causissètz demest las opcions seguentas :\n" +"de l'imprimenta seleccionada. Causissètz demest las opcions seguentas :\n" "\n" -"• Pas cap : las paginas son pas redimensionadas.\n" +"• Pas cap : las paginas son pas redimensionadas.\n" "\n" -"• Reduire segon la zòna imprimibla : las paginas mai grandas que la zòna " +"• Reduire segon la zòna imprimibla : las paginas mai grandas que la zòna " "imprimibla son reduitas per correspondre a la zòna imprimibla de " "l'imprimenta.\n" "\n" -"• Ajustar segon la zòna imprimibla : las paginas son reduitas o agrandidas " +"• Ajustar segon la zòna imprimibla : las paginas son reduitas o agrandidas " "per fin de correspondre al pus juste a la zòna imprimibla de l'imprimenta.\n" -#: libview/ev-print-operation.c:2008 +#: libview/ev-print-operation.c:2739 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Pivotar e centrar automaticament" -#: libview/ev-print-operation.c:2011 +#: libview/ev-print-operation.c:2742 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." @@ -637,12 +640,12 @@ "document imprimit. Las paginas son centradas dins la zòna d'impression de " "l'imprimenta." -#: libview/ev-print-operation.c:2016 +#: libview/ev-print-operation.c:2747 msgid "Select page size using document page size" msgstr "" "Causir la talha del papièr en foncion de la de las paginas del document" -#: libview/ev-print-operation.c:2018 +#: libview/ev-print-operation.c:2749 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." @@ -650,7 +653,7 @@ "Se activat, cada pagina es imprimida segon la talha de papièr indicada dins " "lo document." -#: libview/ev-print-operation.c:2127 +#: libview/ev-print-operation.c:2858 msgid "Page Handling" msgstr "Gestion de las paginas" @@ -674,59 +677,59 @@ msgid "Document View" msgstr "Vista del document" -#: libview/ev-view.c:2112 +#: libview/ev-view.c:2117 msgid "Go to first page" msgstr "Anar a la primièra pagina" -#: libview/ev-view.c:2114 +#: libview/ev-view.c:2119 msgid "Go to previous page" msgstr "Anar a la pagina precedenta" -#: libview/ev-view.c:2116 +#: libview/ev-view.c:2121 msgid "Go to next page" msgstr "Anar a la pagina seguenta" -#: libview/ev-view.c:2118 +#: libview/ev-view.c:2123 msgid "Go to last page" msgstr "Anar a la darrièra pagina" -#: libview/ev-view.c:2120 +#: libview/ev-view.c:2125 msgid "Go to page" msgstr "Anar a la pagina" -#: libview/ev-view.c:2122 +#: libview/ev-view.c:2127 msgid "Find" msgstr "Recercar" -#: libview/ev-view.c:2150 +#: libview/ev-view.c:2155 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Anar a la pagina %s" -#: libview/ev-view.c:2156 +#: libview/ev-view.c:2161 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Anar a %s sul fichièr « %s »" -#: libview/ev-view.c:2159 +#: libview/ev-view.c:2164 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Anar al fichièr « %s »" -#: libview/ev-view.c:2167 +#: libview/ev-view.c:2172 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Aviar %s" -#: libview/ev-view-presentation.c:757 +#: libview/ev-view-presentation.c:739 msgid "Jump to page:" msgstr "Anar a la pagina :" -#: libview/ev-view-presentation.c:1051 +#: libview/ev-view-presentation.c:1033 msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit." -msgstr "Fin de la presentacion.Quichat Esc o clicatz per sortir." +msgstr "Fin de la presentacion. Quichatz Esc o clicatz per sortir." -#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4210 +#: previewer/ev-previewer-window.c:568 shell/ev-window.c:4220 msgid "Evince" msgstr "Evince" @@ -758,19 +761,19 @@ msgid "Advanced highlighting and annotation" msgstr "Anotacion e suslinhatge avançats" -#: previewer/ev-previewer.c:45 +#: previewer/ev-previewer.c:57 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Suprimir lo fichièr temporari" -#: previewer/ev-previewer.c:46 +#: previewer/ev-previewer.c:59 msgid "File specifying print settings" msgstr "Fichièr indicant los paramètres d’impression" -#: previewer/ev-previewer.c:46 +#: previewer/ev-previewer.c:59 msgid "FILE" msgstr "FICHIÈR" -#: previewer/ev-previewer.c:188 previewer/ev-previewer.c:222 +#: previewer/ev-previewer.c:297 previewer/ev-previewer.c:317 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Previsualizador de documents de GNOME" @@ -783,14 +786,14 @@ msgid "Select page" msgstr "Seleccionar la pagina" -#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3665 +#: previewer/ev-previewer-window.c:78 shell/ev-window.c:3675 msgid "Failed to print document" msgstr "L'impression del document a fracassat" -#: previewer/ev-previewer-window.c:220 +#: previewer/ev-previewer-window.c:229 #, c-format msgid "The selected printer “%s” could not be found" -msgstr "L'imprimenta seleccionada « %s » pòt pas èsser trobada" +msgstr "L'imprimenta seleccionada « %s » pòt pas èsser trobada" #: previewer/previewer.ui:7 msgid "_Print" @@ -994,7 +997,7 @@ #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:193 msgid "Opacity:" -msgstr "Opacitat :" +msgstr "Opacitat :" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:205 msgid "Initial window state:" @@ -1125,7 +1128,7 @@ msgid "_Next Page" msgstr "Pagina _seguenta" -#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3964 +#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3974 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" @@ -1201,7 +1204,7 @@ msgstr "Senhal pel document %s" #. Create tree view -#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:139 +#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:148 #: shell/ev-sidebar-layers.c:123 shell/ev-sidebar-links.c:276 msgid "Loading…" msgstr "Cargament…" @@ -1231,8 +1234,8 @@ msgstr "Senhal requesit" #: shell/ev-password-view.c:266 shell/ev-sidebar-attachments.c:493 -#: shell/ev-window.c:2905 shell/ev-window.c:3203 shell/ev-window.c:4088 -#: shell/ev-window.c:6998 shell/ev-window.c:7224 +#: shell/ev-window.c:2915 shell/ev-window.c:3213 shell/ev-window.c:4098 +#: shell/ev-window.c:7092 shell/ev-window.c:7318 msgid "_Cancel" msgstr "_Anullar" @@ -1293,16 +1296,16 @@ msgid "Further Information" msgstr "Informacions complementàrias" -#: shell/ev-sidebar-annotations.c:372 +#: shell/ev-sidebar-annotations.c:373 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Lo document conten pas cap d'anotacion" -#: shell/ev-sidebar-annotations.c:412 +#: shell/ev-sidebar-annotations.c:410 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" -#: shell/ev-sidebar-annotations.c:675 shell/ev-window.c:7624 +#: shell/ev-sidebar-annotations.c:622 shell/ev-window.c:7718 msgid "Annotations" msgstr "Anotacions" @@ -1322,7 +1325,7 @@ msgid "_Replace" msgstr "_Remplaçar" -#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7648 +#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7742 msgid "Attachments" msgstr "Pèças juntas" @@ -1340,28 +1343,28 @@ #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:493 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:494 msgid "Add bookmark" -msgstr "Apondre un signet" +msgstr "Apondre un marcapagina" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:502 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:503 msgid "Remove bookmark" -msgstr "Suprimir lo signet" +msgstr "Suprimir lo marcapagina" -#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7632 +#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7726 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcapaginas" -#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7660 +#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7754 msgid "Layers" msgstr "Calques" #. Translators: This is the title for the sidebar pane that #. * shows the Outline or Table of Contents of the document. #. -#: shell/ev-sidebar-links.c:1431 shell/ev-window.c:7612 +#: shell/ev-sidebar-links.c:1431 shell/ev-window.c:7706 msgid "Outline" msgstr "Contorn" -#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1047 shell/ev-window.c:7595 +#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1045 shell/ev-window.c:7689 msgid "Thumbnails" msgstr "Vinhetas" @@ -1401,114 +1404,114 @@ msgid "Set zoom level" msgstr "Definir lo nivèl de zoom" -#: shell/ev-utils.c:279 +#: shell/ev-utils.c:268 msgid "Supported Image Files" msgstr "Fichièrs imatges preses en carga" -#: shell/ev-window.c:1756 +#: shell/ev-window.c:1765 msgid "The document contains no pages" msgstr "Lo document a pas cap de pagina" -#: shell/ev-window.c:1759 +#: shell/ev-window.c:1768 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Lo document conten pas que de paginas voidas" -#: shell/ev-window.c:2003 shell/ev-window.c:2185 +#: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2195 #, c-format msgid "Unable to open document “%s”." -msgstr "Impossible de dobrir lo document « %s »." +msgstr "Impossible de dobrir lo document « %s »." -#: shell/ev-window.c:2150 +#: shell/ev-window.c:2160 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Cargament del document a partir de « %s »" -#: shell/ev-window.c:2155 shell/ev-window.c:2627 shell/ev-window.c:2993 -#: shell/ev-window.c:3729 shell/ev-window.c:3977 +#: shell/ev-window.c:2165 shell/ev-window.c:2637 shell/ev-window.c:3003 +#: shell/ev-window.c:3739 shell/ev-window.c:3987 msgid "C_ancel" msgstr "An_ullar" -#: shell/ev-window.c:2309 shell/ev-window.c:2678 +#: shell/ev-window.c:2319 shell/ev-window.c:2688 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Telecargament del document (%d %%)" -#: shell/ev-window.c:2342 +#: shell/ev-window.c:2352 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Impossible de cargar lo fichièr distant." -#: shell/ev-window.c:2623 +#: shell/ev-window.c:2633 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recargament del document a partir de %s" -#: shell/ev-window.c:2653 +#: shell/ev-window.c:2663 msgid "Failed to reload document." msgstr "Lo recargament del document a fracassat." -#: shell/ev-window.c:2901 +#: shell/ev-window.c:2911 msgid "Open Document" msgstr "Dobrir un document" -#: shell/ev-window.c:2904 +#: shell/ev-window.c:2914 msgid "_Open" msgstr "_Dobrir" -#: shell/ev-window.c:2979 +#: shell/ev-window.c:2989 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Enregistrament del document cap a %s" -#: shell/ev-window.c:2982 +#: shell/ev-window.c:2992 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Enregistrament de la pèça junta cap a %s" -#: shell/ev-window.c:2985 +#: shell/ev-window.c:2995 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Enregistrament de l'imatge cap a %s" -#: shell/ev-window.c:3027 shell/ev-window.c:3142 +#: shell/ev-window.c:3037 shell/ev-window.c:3152 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Lo fichièr pòt pas èsser enregistrat jos « %s »." -#: shell/ev-window.c:3059 +#: shell/ev-window.c:3069 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Mandadís del document (%d %%)" -#: shell/ev-window.c:3063 +#: shell/ev-window.c:3073 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Mandadís de la pèça junta (%d %%)" -#: shell/ev-window.c:3067 +#: shell/ev-window.c:3077 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Mandadís de l'imatge (%d %%)" -#: shell/ev-window.c:3200 +#: shell/ev-window.c:3210 msgid "Save As…" msgstr "Enregistrar jos…" -#: shell/ev-window.c:3202 shell/ev-window.c:6997 shell/ev-window.c:7223 +#: shell/ev-window.c:3212 shell/ev-window.c:7091 shell/ev-window.c:7317 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrar" -#: shell/ev-window.c:3289 +#: shell/ev-window.c:3299 msgid "Could not send current document" msgstr "Impossible de mandar lo document actual" -#: shell/ev-window.c:3616 +#: shell/ev-window.c:3626 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d prètzfait en espèra dins la fila" msgstr[1] "%d prètzfaits en espèra dins la fila" -#: shell/ev-window.c:3725 +#: shell/ev-window.c:3735 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Impression del prètzfait « %s »" @@ -1521,40 +1524,40 @@ msgid "Document contains new or modified annotations. " msgstr "Lo document conten d'anotacions novèlas o modificadas. " -#: shell/ev-window.c:3958 +#: shell/ev-window.c:3968 #, c-format msgid "Reload document “%s”?" -msgstr "Cargar lo document « %s » ?" +msgstr "Recargar lo document « %s » ?" -#: shell/ev-window.c:3960 +#: shell/ev-window.c:3970 msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost." msgstr "" "Se recargatz lo document, las modificacions seràn definitivament perdudas." -#: shell/ev-window.c:3962 +#: shell/ev-window.c:3972 msgid "_No" msgstr "_Non" -#: shell/ev-window.c:3971 +#: shell/ev-window.c:3981 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Enregistrar una còpia del document « %s » abans de tampar ?" -#: shell/ev-window.c:3973 +#: shell/ev-window.c:3983 msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost." msgstr "" "Se enregistratz pas una còpia, las modificacions seràn perdudas " "definitivament." -#: shell/ev-window.c:3975 +#: shell/ev-window.c:3985 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tampar _sens enregistrar" -#: shell/ev-window.c:3979 +#: shell/ev-window.c:3989 msgid "Save a _Copy" msgstr "Enregistrar una _còpia" -#: shell/ev-window.c:4061 +#: shell/ev-window.c:4071 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Cal esperar la fin de l'impression de « %s » abans de tampar ?" @@ -1562,7 +1565,7 @@ #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: shell/ev-window.c:4067 +#: shell/ev-window.c:4077 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1570,22 +1573,22 @@ "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" "%d prètzfait d'impression es en cors. Cal esperar la fin de l'impression " -"abans de tampar ?" +"abans de tampar ?" msgstr[1] "" "%d prètzfaits d'impression son en cors. Cal esperar la fin de l'impression " -"abans de tampar ?" +"abans de tampar ?" -#: shell/ev-window.c:4082 +#: shell/ev-window.c:4092 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Se tampatz la fenèstra, los prètzfaits en espèra d'impression seràn pas " "imprimits." -#: shell/ev-window.c:4086 +#: shell/ev-window.c:4096 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Anullar l'im_pression e tampar" -#: shell/ev-window.c:4090 +#: shell/ev-window.c:4100 msgid "Close _after Printing" msgstr "Tampar _aprèp l'impression" @@ -1593,35 +1596,37 @@ msgid "© 1996–2017 The Evince authors" msgstr "© 1996-2017 Los autors d'Evince" -#: shell/ev-window.c:4218 +#: shell/ev-window.c:4228 msgid "translator-credits" msgstr "" "Cédric Valmary \n" +"Quentin PAGÈS\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" +" Jeremy Bicha https://launchpad.net/~jbicha\n" " Quentin PAGÈS https://launchpad.net/~kwentin\n" " Ubuntu Archive Auto-Sync https://launchpad.net/~katie\n" " Vincent L. https://launchpad.net/~vincent-laporte\n" " Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" -#: shell/ev-window.c:4648 +#: shell/ev-window.c:4658 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Execucion en mòde presentacion" -#: shell/ev-window.c:5699 +#: shell/ev-window.c:5709 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "La pèça junta pòt pas èsser enregistrada." -#: shell/ev-window.c:6021 +#: shell/ev-window.c:6031 msgid "Enable caret navigation?" -msgstr "Activar la navigacion al cursor ?" +msgstr "Activar la navigacion al cursor ?" -#: shell/ev-window.c:6022 +#: shell/ev-window.c:6032 msgid "_Enable" msgstr "_Activar" -#: shell/ev-window.c:6025 +#: shell/ev-window.c:6035 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " @@ -1630,9 +1635,9 @@ "En quichant sus F7, la navigacion al cursor s'activa e se desactiva. Aquesta " "foncionalitat plaça un cursor desplaçable dins las paginas de tèxte, que " "permet de se desplaçar e de seleccionar de tèxte amb vòstre clavièr. Volètz " -"activar la navigacion amb lo cursor ?" +"activar la navigacion amb lo cursor ?" -#: shell/ev-window.c:6030 +#: shell/ev-window.c:6040 msgid "Don’t show this message again" msgstr "Mostrar pas mai aqueste messatge" @@ -1640,36 +1645,36 @@ msgid "Unable to launch external application." msgstr "Impossible d'aviar l'aplicacion extèrna." -#: shell/ev-window.c:6689 +#: shell/ev-window.c:6783 msgid "Unable to open external link" msgstr "Impossible de dobrir lo ligam extèrne" -#: shell/ev-window.c:6926 +#: shell/ev-window.c:7020 msgid "Couldn’t find appropriate format to save image" msgstr "Impossible de trobar lo format apropriat per enregistrar l'imatge" -#: shell/ev-window.c:6958 +#: shell/ev-window.c:7052 msgid "The image could not be saved." msgstr "L'imatge pòt pas èsser enregistrat." -#: shell/ev-window.c:6994 +#: shell/ev-window.c:7088 msgid "Save Image" msgstr "Enregistrar l'imatge" -#: shell/ev-window.c:7152 +#: shell/ev-window.c:7246 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Impossible de dobrir la pèça junta" -#: shell/ev-window.c:7220 +#: shell/ev-window.c:7314 msgid "Save Attachment" msgstr "Enregistrar la pèça junta" -#: shell/ev-window-title.c:107 +#: shell/ev-window-title.c:108 msgid "Recent Documents" msgstr "Documents recents" -#: shell/ev-window-title.c:153 shell/ev-window-title.c:155 -#: shell/ev-window-title.c:160 +#: shell/ev-window-title.c:154 shell/ev-window-title.c:156 +#: shell/ev-window-title.c:161 msgid "Password Required" msgstr "Senhal requesit" @@ -1826,13 +1831,13 @@ msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise" msgstr "Virar la pagina de 90° dins lo sens orari" -#: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:435 +#: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:442 #| msgid "Zoom _In" msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" -#: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:442 +#: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:449 #| msgid "Zoom _Out" msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" @@ -1878,13 +1883,13 @@ msgid "Move up/down a page several lines at a time" msgstr "Montar / daval dins una pagina mantuna linha a l'encòp" -#: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:456 +#: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:463 #| msgid "Go to previous page" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous page" msgstr "Anar a la pagina precedenta" -#: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:449 +#: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:456 #| msgid "Go to next page" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next page" @@ -1942,12 +1947,12 @@ #: shell/help-overlay.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Add bookmark" -msgstr "Apondre un signet" +msgstr "Apondre un marcapagina" #: shell/help-overlay.ui:292 msgctxt "shortcut window" msgid "Remove bookmark" -msgstr "Suprimir lo signet" +msgstr "Suprimir lo marcapagina" #: shell/help-overlay.ui:299 msgctxt "shortcut window" @@ -1964,49 +1969,49 @@ msgid "Toggle dual page" msgstr "Bascular en pagina dobla" -#: shell/help-overlay.ui:320 +#: shell/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Document properties" msgstr "Proprietats del document %s" -#: shell/help-overlay.ui:327 +#: shell/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Add a post-it like note" msgstr "Apondre una nòta" -#: shell/help-overlay.ui:334 +#: shell/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Highlight text" msgstr "Suslinhar tèxt" -#: shell/help-overlay.ui:343 +#: shell/help-overlay.ui:350 msgctxt "shortcut window" msgid "Finding text" msgstr "Recèrca de tèxte" -#: shell/help-overlay.ui:347 +#: shell/help-overlay.ui:354 msgctxt "shortcut window" msgid "Show the search bar" msgstr "Afichar la barra de recèrca" -#: shell/help-overlay.ui:354 +#: shell/help-overlay.ui:361 #| msgid "Go to the next page" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the next search result" msgstr "Anar al resultat de la recèrca seguent" -#: shell/help-overlay.ui:361 +#: shell/help-overlay.ui:368 #| msgid "Go to the previous page" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the previous search result" msgstr "Anar al resultat de la recèrca precedent" -#: shell/help-overlay.ui:370 +#: shell/help-overlay.ui:377 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" -#: shell/help-overlay.ui:374 +#: shell/help-overlay.ui:381 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Afichar l'ajuda" @@ -2016,12 +2021,12 @@ msgid "Show primary menu" msgstr "Afichar lo menú principal" -#: shell/help-overlay.ui:388 +#: shell/help-overlay.ui:395 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Acorchis de clavièr" -#: shell/help-overlay.ui:395 +#: shell/help-overlay.ui:402 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "Tampar la fenèstra" @@ -2031,27 +2036,27 @@ msgid "Quit" msgstr "Quitar" -#: shell/help-overlay.ui:402 +#: shell/help-overlay.ui:409 msgctxt "shortcut window" msgid "Save current settings as default" msgstr "Salvar los paramètres actuals coma per defaut" -#: shell/help-overlay.ui:411 +#: shell/help-overlay.ui:418 msgctxt "shortcut window" msgid "Presentation mode" msgstr "Mòde presentacion" -#: shell/help-overlay.ui:415 +#: shell/help-overlay.ui:422 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle black screen" msgstr "Bascular a l’ecran negre" -#: shell/help-overlay.ui:422 +#: shell/help-overlay.ui:429 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle white screen" msgstr "Bascular a l’ecran blanc" -#: shell/help-overlay.ui:431 +#: shell/help-overlay.ui:438 msgctxt "shortcut window" msgid "Touchpad gestures" msgstr "Gèstes amb lo pavat tactil" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po 2022-02-11 23:08:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po 2022-08-18 16:42:41.000000000 +0000 @@ -21,10 +21,10 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:234 #, c-format @@ -33,23 +33,23 @@ #: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:293 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1137 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4390 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1154 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4628 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:51 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54 #: ../src/addressbook/libebook/e-book.c:1067 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2122 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2300 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2519 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2656 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2821 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2961 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3098 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3261 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3456 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3674 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2125 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2303 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2522 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2659 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2824 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2964 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3101 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3264 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3459 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3677 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:873 -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:275 +#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:276 #: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:288 #: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:313 #: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:236 @@ -75,29 +75,29 @@ #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1847 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1724 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1853 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3327 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3333 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3343 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3355 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3330 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3336 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3346 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3358 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:419 #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:498 #: ../src/libedataserver/e-client.c:183 -#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1239 +#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1244 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:204 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:2010 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:2029 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconeguda" #: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1155 -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1376 +#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1378 #: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:972 #| msgid "Signon service did not return a secret" msgid "Server didn’t return object’s href" msgstr "Lo servidor a pas renviat cap de href per l’objècte" #: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1157 -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1378 +#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1380 #: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:974 msgid "Server didn’t return object’s ETag" msgstr "Lo servidor a pas renviat cap d’ETag per l’objècte" @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Cargament..." #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1003 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4505 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4743 msgid "Searching..." msgstr "Recèrca..." @@ -165,8 +165,8 @@ #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1484 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1570 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3076 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7371 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7440 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7372 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7441 #, c-format #| msgid "Contact '%s' not found" msgid "Contact “%s” not found" @@ -186,12 +186,12 @@ msgid "Invalid Query “%s”" msgstr "Requèsta « %s » invalida" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1975 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2065 +#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2031 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2088 msgid "Requested to delete an unrelated cursor" msgstr "Demanda de supression d'un cursor pas ligat" -#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2046 +#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2102 #, c-format #| msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s" @@ -204,48 +204,49 @@ msgid "Not connected" msgstr "Pas connectat" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:874 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:889 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "Impossible de s'autentificar que siá per « bind » v3 o v2" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:983 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1000 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Reconnexion al servidor LDAP..." -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1118 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1135 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "Sintaxi DN invalida" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1134 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4389 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1151 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4627 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "Error LDAP 0x%x (%s)" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1777 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2126 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2139 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1801 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2152 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2165 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "%s : NULL tornat de ldap_first_entry" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2054 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2198 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2080 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2224 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "%s : Tipe de resultat %d tornat pas pres en carga" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2341 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2479 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2367 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2505 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6209 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "%s : Tipe de resultat de recèrca %d tornat pas pres en carga" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2629 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2658 msgid "LDAP contact lists cannot be empty." msgstr "Las listas de contactes LDAP pòdon pas èsser voidas." -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2667 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2696 #, c-format msgid "" "Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same " @@ -254,48 +255,54 @@ "Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same " "LDAP address book, but %d members could not be recognized." msgstr[0] "" +"Las listas de contactes dins los quasernets d'adreças requerisson que cada " +"membre siá lo meteis del quasernet d'adreça LDAP estant, mes un membre se " +"pòt pas reconéisser." msgstr[1] "" +"Las listas de contactes dins los quasernets d'adreças requerisson que cada " +"membre siá lo meteis del quasernet d'adreça LDAP estant, mes %d membres se " +"pòdon pas reconéisser." -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4328 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4566 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Recepcion dels resultats de la recèrca LDAP..." -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4531 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4769 msgid "Error performing search" msgstr "Error al moment de la recèrca" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4671 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4917 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)..." msgstr "Telecargament dels contactes (%d)…" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4772 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5018 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:805 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:706 msgid "Refreshing…" msgstr "Actualizacion…" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5186 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5504 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "Lo motor de tractament pren pas en carga los apondons en massa" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5277 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5599 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Apondon del contacte sul servidor LDAP..." -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5339 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5661 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "Lo motor de tractament pren pas en carga las modificacions en massa" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5361 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5683 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Modificacion del contacte sul servidor LDAP..." -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5433 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5755 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Supression del contacte del servidor LDAP..." -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5843 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6406 #, c-format #| msgid "Failed to get the DN for user '%s'" msgid "Failed to get the DN for user “%s”" @@ -942,21 +949,21 @@ msgid "Text is too long for a phone number" msgstr "Lo tèxte es tròp long per un numèro de telefòn" -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:924 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:925 #, c-format #| msgid "Unknown book property '%s'" msgid "Unknown book property “%s”" msgstr "Proprietat de quasernet « %s » desconeguda" -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:939 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:940 #, c-format #| msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgid "Cannot change value of book property “%s”" msgstr "Impossible de cambiar la valor de la proprietat de quasernet « %s »" -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1381 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1611 -#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1887 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1383 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1614 +#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1890 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1714 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1952 #, c-format @@ -970,10 +977,10 @@ msgid "Client disappeared" msgstr "Lo client a desaparegut" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:3258 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:3440 #, c-format msgid "Addressbook backend does not support cursors" -msgstr "" +msgstr "Lo motor de quasernet d'adreças pren pas en carga los cursors" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:895 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2254 @@ -991,7 +998,7 @@ #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1549 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4586 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1877 -#: ../src/camel/camel-db.c:816 +#: ../src/camel/camel-db.c:829 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "I a pas pro de memòria" @@ -1092,8 +1099,8 @@ msgstr "Impossible de triar per un camp que pòt aver mantuna valor" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6207 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5797 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8145 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5885 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8146 #, c-format msgid "" "Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of " @@ -1103,8 +1110,8 @@ "lista dels contactes" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6215 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5804 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8153 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5892 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8154 #, c-format msgid "" "Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the " @@ -1134,7 +1141,7 @@ msgstr "Requèsta invalida per un cursor de quasernet" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4590 -#: ../src/libebackend/e-cache.c:756 +#: ../src/libebackend/e-cache.c:755 #, c-format #| msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgid "Can’t open database %s: %s" @@ -1150,8 +1157,8 @@ #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3022 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3193 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1390 -#: ../src/libebackend/e-cache.c:1371 ../src/libebackend/e-cache.c:2349 -#: ../src/libebackend/e-cache.c:2389 +#: ../src/libebackend/e-cache.c:1370 ../src/libebackend/e-cache.c:2348 +#: ../src/libebackend/e-cache.c:2388 #, c-format #| msgid "Object not found" msgid "Object “%s” not found" @@ -1164,14 +1171,14 @@ msgid "Object with extra “%s” not found" msgstr "Objècte amb « %s » suplementari pas trobat" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5584 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5672 #| msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor" msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor" msgstr "" "Al minimum un camp de triada deu èsser indicat per utilizar un cursor" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5593 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7985 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5681 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7986 msgid "Cannot sort by a field that is not a string type" msgstr "Impossible de triar per un camp qu'es pas de tipe string" @@ -1187,8 +1194,8 @@ msgid "Received object for UID “%s” is invalid" msgstr "L’objècte recebut amb l’UID « %s » es pas valid" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1935 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2391 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1958 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2414 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3347 #, c-format #| msgid "Unable to create cache path" @@ -1211,7 +1218,7 @@ msgid "Invalid query for EbSqlCursor" msgstr "Requèsta invalida per EbSqlCursor" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7967 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7968 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor" msgstr "" "Al minimum un camp de triada deu èsser indicat per utilizar un EbSqlCursor" @@ -1222,42 +1229,42 @@ msgstr "Requèsta invalida : " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1142 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1192 msgid "Cannot open book: " msgstr "Impossible de dobrir lo quasernet : " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1180 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1230 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "Impossible d'actualizar lo quasernet d'adreças : " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1221 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1271 msgid "Cannot get contact: " msgstr "Impossible d'obténer lo contacte : " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1266 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1316 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "Impossible d'obténer la lista de contactes : " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1318 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1368 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "Impossible d'obténer las UID de la lista de contactes : " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1369 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1419 msgid "Cannot add contact: " msgstr "Impossible d'apondre lo contacte : " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1420 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1470 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "Impossible de modificar los contactes : " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1472 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1522 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "Impossible de suprimir los contactes : " @@ -1288,13 +1295,13 @@ msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale" msgstr "L'indèx alfabetic es estat definit per una locala incorrècta" -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:218 +#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:219 #, c-format msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar" msgstr "L’URL indicat « %s » referéncia pas un agenda CalDAV" -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1513 -#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1213 +#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1515 +#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1227 msgid "" "Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete " "or broken. Remove it, please." @@ -1302,7 +1309,7 @@ "Informacions mancantas a prepaus de l’URL del compausant, lo cache local pòt " "èsser incomplet o copat. Volgatz lo suprimir." -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2025 +#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2027 #| msgid "Failed to encode data" msgid "Failed to parse response data" msgstr "Lo chiframent de donadas a fracassat" @@ -1335,23 +1342,23 @@ msgid "Cannot save calendar data" msgstr "Impossible d'enregistrar las donadas del calendièr" -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1186 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1315 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1187 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1316 #, c-format msgid "Cannot parse ISC file “%s”" msgstr "Analisi impossibla del fichièr ISC « %s »" -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1197 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1326 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1198 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1327 #, c-format msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component" msgstr "Lo fichièr « %s » es pas un compausant VCALENDAR" #. FIXME This should be doable once all the recurid stuff is done -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3741 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3747 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3753 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3780 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3742 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3748 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3754 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3781 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2574 msgid "Unsupported method" msgstr "Metòde pas pres en carga" @@ -1440,16 +1447,16 @@ msgid "%.1f" msgstr "%.1f" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:567 -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:595 +#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:575 +#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:603 msgid "Forecast" msgstr "Previsions" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:691 +#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:699 msgid "Could not create cache file" msgstr "Impossible de crear lo fichièr cache" -#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:693 +#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:701 msgid "Could not create cache file: " msgstr "Creacion impossibla del fichièr cache  : " @@ -1489,170 +1496,170 @@ msgid "Cannot change value of calendar property “%s”" msgstr "Impossible de cambiar la valor de la proprietat d’agenda « %s »" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-component.c:718 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-component.c:719 msgid "Untitled appointment" msgstr "Rendètz-vos sens títol" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4902 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4892 msgid "1st" msgstr "1èr" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4903 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4893 msgid "2nd" msgstr "2" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4904 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4894 msgid "3rd" msgstr "3" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4905 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4895 msgid "4th" msgstr "4" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4906 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4896 msgid "5th" msgstr "5" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4907 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4897 msgid "6th" msgstr "6" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4908 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4898 msgid "7th" msgstr "7" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4909 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4899 msgid "8th" msgstr "8" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4910 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4900 msgid "9th" msgstr "9" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4911 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4901 msgid "10th" msgstr "10" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4912 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4902 msgid "11th" msgstr "11" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4913 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4903 msgid "12th" msgstr "12" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4914 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4904 msgid "13th" msgstr "13" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4915 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4905 msgid "14th" msgstr "14" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4916 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4906 msgid "15th" msgstr "15" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4917 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4907 msgid "16th" msgstr "16" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4918 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4908 msgid "17th" msgstr "17" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4919 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4909 msgid "18th" msgstr "18" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4920 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4910 msgid "19th" msgstr "19" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4921 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4911 msgid "20th" msgstr "20" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4922 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4912 msgid "21st" msgstr "21" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4923 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4913 msgid "22nd" msgstr "22" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4924 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4914 msgid "23rd" msgstr "23" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4925 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4915 msgid "24th" msgstr "24" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4926 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4916 msgid "25th" msgstr "25" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4927 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4917 msgid "26th" msgstr "26" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4928 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4918 msgid "27th" msgstr "27" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4929 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4919 msgid "28th" msgstr "28" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4930 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4920 msgid "29th" msgstr "29" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4931 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4921 msgid "30th" msgstr "30" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4932 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4922 msgid "31st" msgstr "31" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5082 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5072 #, c-format msgid "every day forever" msgid_plural "every %d days forever" msgstr[0] "a cada jorn per totjorn" msgstr[1] "a cada %d jorns per totjorn" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5088 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5078 #, c-format msgid "Every day forever" msgid_plural "Every %d days forever" msgstr[0] "A cada jorn per totjorn" msgstr[1] "A cada %d jorns per totjorn" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5096 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5086 #, c-format msgid "every day" msgid_plural "every %d days" msgstr[0] "a cada jorn" msgstr[1] "a cada %d jorns" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5102 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5092 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "A cada jorn" msgstr[1] "A cada %d jorns" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5188 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5178 #, c-format msgid "every week" msgid_plural "every %d weeks" msgstr[0] "cada setmana" msgstr[1] "a cada %d setmanas" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5194 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5184 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" @@ -1664,558 +1671,558 @@ #. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on Monday and Tuesday" #. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is replaced with #. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to append. -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5208 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5198 #, c-format msgctxt "recur-description-dayname" msgid "%1$s%2$s" msgstr "%1$s%2$s" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5225 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5215 msgctxt "recur-description" msgid "on Sunday" msgstr "lo dimenge" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5226 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5216 msgctxt "recur-description" msgid ", Sunday" msgstr ", dimenge" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5217 msgctxt "recur-description" msgid " and Sunday" msgstr " e dimenge" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5230 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5220 msgctxt "recur-description" msgid "on Monday" msgstr "lo diluns" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5231 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5221 msgctxt "recur-description" msgid ", Monday" msgstr ", diluns" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5222 msgctxt "recur-description" msgid " and Monday" msgstr " e diluns" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5235 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5225 msgctxt "recur-description" msgid "on Tuesday" msgstr "lo dimars" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5236 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5226 msgctxt "recur-description" msgid ", Tuesday" msgstr ", dimars" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227 msgctxt "recur-description" msgid " and Tuesday" msgstr " e dimars" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5240 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5230 msgctxt "recur-description" msgid "on Wednesday" msgstr "lo dimècres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5241 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5231 msgctxt "recur-description" msgid ", Wednesday" msgstr ", dimècres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5242 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232 msgctxt "recur-description" msgid " and Wednesday" msgstr " e dimècres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5245 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5235 msgctxt "recur-description" msgid "on Thursday" msgstr "lo dijòus" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5246 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5236 msgctxt "recur-description" msgid ", Thursday" msgstr ", dijòus" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5247 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237 msgctxt "recur-description" msgid " and Thursday" msgstr " e dijòus" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5250 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5240 #| msgctxt "CategoryName" #| msgid "Holiday" msgctxt "recur-description" msgid "on Friday" msgstr "lo divendres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5251 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5241 msgctxt "recur-description" msgid ", Friday" msgstr ", divendres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5252 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5242 msgctxt "recur-description" msgid " and Friday" msgstr " e divendres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5255 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5245 msgctxt "recur-description" msgid "on Saturday" msgstr "lo dissabte" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5256 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5246 msgctxt "recur-description" msgid ", Saturday" msgstr ", dissabte" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5257 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5247 msgctxt "recur-description" msgid " and Saturday" msgstr " e dissabte" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5386 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5376 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "a cada mes" msgstr[1] "a cada %d meses" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5382 #, c-format msgid "Every month" msgid_plural "Every %d months" msgstr[0] "A cada mes" msgstr[1] "A cada %d meses" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5402 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5723 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5713 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Sunday" msgstr "lo darrièr dimenge" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5405 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5573 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5395 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5563 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Monday" msgstr "lo darrièr diluns" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5408 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5598 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5398 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5588 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Tuesday" msgstr "lo darrièr dimars" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5411 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5623 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5401 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5613 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Wednesday" msgstr "lo darrièr dimècres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5414 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5648 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5404 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5638 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Thursday" msgstr "lo darrièr dijòus" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5417 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5673 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5407 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5663 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Friday" msgstr "lo darrièr divendres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5420 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5698 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5410 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5688 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Saturday" msgstr "lo darrièr dissabte" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5430 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5420 msgctxt "recur-description" msgid "on the 1st day" msgstr "lo 1èr jorn" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5434 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5424 msgctxt "recur-description" msgid "on the 2nd day" msgstr "lo 2nd jorn" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5438 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5428 msgctxt "recur-description" msgid "on the 3rd day" msgstr "lo 3en jorn" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5442 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5432 msgctxt "recur-description" msgid "on the 4th day" msgstr "lo 4en jorn" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5446 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5436 msgctxt "recur-description" msgid "on the 5th day" msgstr "lo 5en jorn" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5450 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5440 msgctxt "recur-description" msgid "on the 6th day" msgstr "lo 6en jorn" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5454 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5444 msgctxt "recur-description" msgid "on the 7th day" msgstr "lo 7en jorn" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5458 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5448 msgctxt "recur-description" msgid "on the 8th day" msgstr "lo 8en jorn" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5462 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5452 msgctxt "recur-description" msgid "on the 9th day" msgstr "lo 9en jorn" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5466 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5456 msgctxt "recur-description" msgid "on the 10th day" msgstr "lo 10en jorn" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5470 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5460 msgctxt "recur-description" msgid "on the 11th day" msgstr "lo 11en jorn" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5474 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5464 msgctxt "recur-description" msgid "on the 12th day" msgstr "lo 12en jorn" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5478 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5468 msgctxt "recur-description" msgid "on the 13th day" msgstr "lo 13en jorn" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5482 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5472 msgctxt "recur-description" msgid "on the 14th day" msgstr "lo 14en jorn" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5486 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5476 msgctxt "recur-description" msgid "on the 15th day" msgstr "lo 15en jorn" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5490 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5480 msgctxt "recur-description" msgid "on the 16th day" msgstr "lo 16en jorn" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5494 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5484 msgctxt "recur-description" msgid "on the 17th day" msgstr "lo 17en jorn" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5498 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5488 msgctxt "recur-description" msgid "on the 18th day" msgstr "lo 18en jorn" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5502 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5492 msgctxt "recur-description" msgid "on the 19th day" msgstr "lo 19en jorn" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5506 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5496 msgctxt "recur-description" msgid "on the 20th day" msgstr "lo 20en jorn" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5510 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5500 msgctxt "recur-description" msgid "on the 21st day" msgstr "lo 21en jorn" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5514 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5504 msgctxt "recur-description" msgid "on the 22nd day" msgstr "lo 22en jorn" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5518 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5508 msgctxt "recur-description" msgid "on the 23rd day" msgstr "lo 23en jorn" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5522 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5512 msgctxt "recur-description" msgid "on the 24th day" msgstr "lo 24en jorn" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5526 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5516 msgctxt "recur-description" msgid "on the 25th day" msgstr "lo 25en jorn" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5530 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5520 msgctxt "recur-description" msgid "on the 26th day" msgstr "lo 26en jorn" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5534 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5524 msgctxt "recur-description" msgid "on the 27th day" msgstr "lo 27en jorn" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5538 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5528 msgctxt "recur-description" msgid "on the 28th day" msgstr "lo 28en jorn" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5542 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5532 msgctxt "recur-description" msgid "on the 29th day" msgstr "lo 29en jorn" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5546 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5536 msgctxt "recur-description" msgid "on the 30th day" msgstr "lo 30en jorn" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5550 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5540 msgctxt "recur-description" msgid "on the 31st day" msgstr "lo 31en jorn" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5558 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5548 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Monday" msgstr "lo primièr diluns" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5561 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5551 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Monday" msgstr "lo segond diluns" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5564 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5554 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Monday" msgstr "lo tresen diluns" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5567 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5557 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Monday" msgstr "lo quatren diluns" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5570 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5560 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Monday" msgstr "lo cinquen diluns" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5583 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5573 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Tuesday" msgstr "lo primièr dimars" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5586 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5576 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Tuesday" msgstr "lo segond dimars" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5589 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5579 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Tuesday" msgstr "lo tresen dimars" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5592 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5582 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Tuesday" msgstr "lo quatren dimars" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5595 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5585 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Tuesday" msgstr "lo cinquen dimars" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5608 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5598 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Wednesday" msgstr "lo primièr dimècres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5611 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5601 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Wednesday" msgstr "lo segond dimècres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5614 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5604 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Wednesday" msgstr "lo tresen dimècres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5617 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5607 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Wednesday" msgstr "lo quatren dimècres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5620 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5610 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Wednesday" msgstr "lo cinquen dimècres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5633 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5623 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Thursday" msgstr "lo primièr dijòus" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5636 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5626 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Thursday" msgstr "lo segond dijòus" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5639 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5629 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Thursday" msgstr "lo tresen dijòus" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5642 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5632 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Thursday" msgstr "lo quatren dijòus" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5645 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5635 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Thursday" msgstr "lo cinquen dijòus" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5658 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5648 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Friday" msgstr "lo primièr divendres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5661 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5651 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Friday" msgstr "lo segond divendres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5664 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5654 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Friday" msgstr "lo tresen divendres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5667 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5657 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Friday" msgstr "lo quatren divendres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5670 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5660 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Friday" msgstr "lo cinquen divendres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5683 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5673 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Saturday" msgstr "lo primièr dissabte" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5686 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5676 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Saturday" msgstr "lo segond dissabte" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5689 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5679 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Saturday" msgstr "lo tresen dissabte" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5692 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5682 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Saturday" msgstr "lo quatren dissabte" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5695 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5685 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Saturday" msgstr "lo cinquen dissabte" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5708 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5698 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Sunday" msgstr "lo primièr dimenge" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5711 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5701 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Sunday" msgstr "lo segond dimenge" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5714 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5704 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Sunday" msgstr "lo tresen dimenge" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5717 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5707 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Sunday" msgstr "lo quatren dimenge" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5720 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5710 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Sunday" msgstr "lo cinquen dimenge" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5749 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5739 #, c-format msgid "every year forever" msgid_plural "every %d years forever" msgstr[0] "a cada an per totjorn" msgstr[1] "a cada %d ans per totjorn" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5755 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5745 #, c-format msgid "Every year forever" msgid_plural "Every %d years forever" msgstr[0] "A cada an per totjorn" msgstr[1] "A cada %d ans per totjorn" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5763 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5753 #, c-format msgid "every year" msgid_plural "every %d years" msgstr[0] "a cada an" msgstr[1] "a cada %d ans" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5769 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5759 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" @@ -2225,7 +2232,7 @@ #. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. #. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it #. for example: "Every 3 days for 10 occurrences" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5788 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5778 #, c-format msgid "for one occurrence" msgid_plural "for %d occurrences" @@ -2236,7 +2243,7 @@ #. The '%s' is replaced with actual date, thus it can create something like #. "until Mon 15.1.2018". The text is appended at the end of the complete #. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon 15.1.2018" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5824 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5814 #, c-format msgctxt "recur-description" msgid "until %s" @@ -2245,7 +2252,7 @@ #. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. #. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it #. for example: "Every 2 months on Tuesday, Thursday and Friday forever" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5830 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5820 msgctxt "recur-description" msgid "forever" msgstr "per totjorn" @@ -2253,7 +2260,7 @@ #. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 weeks", #. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10 occurrences", constructing #. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences". -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5840 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5830 #, c-format msgctxt "recur-description" msgid "%1$s %2$s %3$s" @@ -2262,7 +2269,7 @@ #. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 days", #. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one sentence: #. "Every 2 days for 10 occurrences". -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5845 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5835 #, c-format msgctxt "recur-description" msgid "%1$s %2$s" @@ -2270,7 +2277,7 @@ #. Translators: This text is appended at the end of complete recur description using "%s%s" in #. context "recur-description" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5861 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5851 #, c-format msgid ", with one exception" msgid_plural ", with %d exceptions" @@ -2280,34 +2287,34 @@ #. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of complete recurrence description. #. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the text about exceptions. #. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences, with 3 exceptions" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5868 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5858 #, c-format msgctxt "recur-description" msgid "%1$s%2$s" msgstr "%1$s%2$s" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5881 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5904 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5871 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5894 msgctxt "recur-description" msgid "The meeting recurs" msgstr "La reünion se repetís" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5883 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5906 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5873 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5896 #| msgid "Untitled appointment" msgctxt "recur-description" msgid "The appointment recurs" msgstr "Lo rendètz-vos se repetís" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5886 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5909 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5876 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5899 msgctxt "recur-description" msgid "The task recurs" msgstr "Lo prètzfait se repetís" #. if (i_cal_component_isa (comp) == I_CAL_VJOURNAL_COMPONENT) -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5888 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5911 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5878 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5901 msgctxt "recur-description" msgid "The memo recurs" msgstr "Lo memo se repetís" @@ -2316,7 +2323,7 @@ #. The '%1$s' is replaced with something like "The meeting recurs" and #. the '%2$s' with something like "every 2 days forever", thus forming #. sentence like "This meeting recurs every 2 days forever" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5895 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5885 #, c-format msgctxt "recur-description-prefix" msgid "%1$s %2$s" @@ -2713,7 +2720,7 @@ msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Impossible de suprimir l'entrada del cache : %s : %s" -#: ../src/camel/camel-db.c:870 +#: ../src/camel/camel-db.c:883 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:913 #, c-format #| msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" @@ -2730,7 +2737,7 @@ msgstr "Transferiment dels messatges filtrats dins « %s : %s »" #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1126 -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:934 +#: ../src/camel/camel-filter-search.c:936 #, c-format #| msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgid "Failed to create child process “%s”: %s" @@ -2823,24 +2830,24 @@ msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s" msgstr "Error d’execucion del filtre « %s » : %s : %s" -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:171 +#: ../src/camel/camel-filter-search.c:173 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "La recuperacion del messatge a fracassat" -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:635 +#: ../src/camel/camel-filter-search.c:637 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Arguments invalids (system-flag)" -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:654 +#: ../src/camel/camel-filter-search.c:656 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Arguments invalids (user-tag)" -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1236 +#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1238 msgid "Invalid arguments to (message-location)" msgstr "Paramètres invalids (messatge-location)" -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1391 -#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1402 +#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1451 +#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1462 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Error al moment de la recèrca filtrada : %s : %s" @@ -2946,39 +2953,39 @@ msgstr "Actualizacion del dorsièr « %s : %s »" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:926 -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:969 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:930 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:973 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) requerís un resultat boolean unic" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1007 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1011 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) es pas autorizat dins %s" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1014 -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1022 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1018 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1026 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) requerís un tipe de cadena de comparar" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1050 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1054 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) espèra un tablèu en resultat" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1060 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1064 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) requerís un ensemble de dorsièrs" -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2218 -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2392 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2286 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2460 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" @@ -2987,8 +2994,8 @@ "Impossible d'analisar l'expression de recèrca : %s :\n" "%s" -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2230 -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2404 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2298 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2472 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" @@ -3129,7 +3136,7 @@ #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2236 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2475 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2614 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2791 msgid "Failed to execute gpg." -msgstr "L'aviada de GPG a fracassat" +msgstr "L'aviada de GPG a fracassat." #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2343 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2351 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2359 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2379 @@ -3178,7 +3185,7 @@ msgstr "Lo blòt GPG conten de tèxte pas chifrat : %s" #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2845 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1546 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1550 msgid "Encrypted content" msgstr "Contengut chifrat" @@ -3328,7 +3335,7 @@ msgid "Host lookup “%s” failed: %s" msgstr "La resolucion de l’òste « %s » a fracassat : %s" -#: ../src/camel/camel-network-service.c:1128 +#: ../src/camel/camel-network-service.c:1130 #, c-format msgid "Checking reachability of account “%s”" msgstr "Contraròtla de l’accessibilitat del compte « %s »" @@ -3749,7 +3756,7 @@ msgstr "GType invalid enregistrat pel protocòl « %s »" #: ../src/camel/camel-session.c:508 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3246 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3249 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:809 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696 @@ -3910,7 +3917,7 @@ msgstr "Signatari : %s <%s> : %s\n" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:881 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1403 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1407 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Impossible de crear lo contèxte de chiframent" @@ -3919,58 +3926,58 @@ msgstr "Impossible d'apondre las doncadas al chiframent CMS" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:892 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1420 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1424 msgid "Failed to encode data" msgstr "Lo chiframent de donadas a fracassat" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1045 -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1521 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1525 msgid "Decoder failed" msgstr "Lo deschiframent a fracassat" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1297 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1301 #, c-format msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found" msgstr "Cap de certificat valid o apropriat es pas estat trobat per « %s »" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1337 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1341 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Impossible de trobar un algoritme de chiframent pel blòt comun" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1345 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1349 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "" "Impossible d'atribuir un emplaçament a la clau de chiframent per blòt" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1356 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1360 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Impossible de crear un messatge CMS" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1362 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1366 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Impossible de crear las donadas encapsuladas CMS" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1368 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1372 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Impossible d'estacar las donadas encapsuladas CMS" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1374 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1378 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Impossible d'estacar l'objècte de donadas CMS" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1383 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1387 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Impossible de crear las informacions de destinatari CMS" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1388 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1392 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Impossible d'apondre las informacions de destinatari CMS" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1414 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1418 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "L'apondon de las donadas a chifrar a fracassat" -#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1528 +#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1532 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "Deschiframent S/MIME : cap de contengut chifrat pas trobat" @@ -4146,11 +4153,11 @@ msgstr "Vos cal trabalhar en linha per acabar aquesta operacion (%s)" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:987 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3412 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3423 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:348 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1343 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2153 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2308 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2156 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2311 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:447 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:916 @@ -4270,24 +4277,24 @@ msgid "Enable full folder update on _metered network" msgstr "Activar la mesa a jorn complèta dels dorsièrs suls rets li_mitats" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Folders" msgstr "Repertòris" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "_Afichar unicament los dorsièrs abonats" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "_Otrapassar l'espaci de noms provesit pel servidor" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63 msgid "Namespace:" msgstr "Espaci de noms :" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:63 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 @@ -4296,19 +4303,19 @@ msgid "Options" msgstr "Opcions" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "Aplicar los _filtres als novèls messatges dins totes los dorsièrs" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "_Aplicar los filtres als messatges novèls dins la bóstia de recepcion " "d'aqueste servidor" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:67 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 @@ -4317,28 +4324,28 @@ msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Verifcar se los messatges novèls contenon de contengut _indesirable" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder" msgstr "Verificar la preséncia de spams dons la _bóstia de recepcion" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders" msgstr "" "S_incronizar automaticament localament los corrièrs electronics distants" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:81 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83 msgid "Default IMAP port" msgstr "Pòrt IMAP per defaut" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:84 msgid "IMAP over TLS" msgstr "IMAP sus SSL" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:89 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:91 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:91 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:93 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "" "Per legir e emmagazinar los corrièrs electronics sus de servidors IMAP." @@ -4349,7 +4356,7 @@ #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3044 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3131 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3445 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3456 msgid "Failed to get capabilities" msgstr "" "L'emmagazinatge del corrièr electronic dins lo fichièr temporari %s a " @@ -4374,122 +4381,124 @@ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "La connexion al servidor IMAP %s en mòde securizat a fracassat : " -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3233 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3236 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "Lo servidor IMAP %s pren pas en carga l'autentificacion %s" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3259 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3262 #, c-format msgid "" "Plaintext authentication disallowed on insecure connections. Change " "encryption to STARTTLS or TLS for account “%s”." msgstr "" +"L’autentificacion en tèxt brut es desactivada sus las connexions pas " +"seguras. Cambiatz lo chiframent per STARTTLS o TLS pel compte « %s »." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3272 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3275 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:454 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:596 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "Impossible de s'autentificar sens nom d'utilizaire" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3281 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3284 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:605 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:709 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:747 msgid "Authentication password not available" msgstr "Senhal d'autentificacion pas disponible" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3291 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3306 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3294 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3309 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Fracàs de l'autentificacion" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3472 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3483 msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT" msgstr "Impossible d’emetre ENABLE UTF8=ACCEPT" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3494 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3505 msgid "Failed to issue NAMESPACE" msgstr "Impossible d'emetre NAMESPACE" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3512 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3523 msgid "Failed to enable QResync" msgstr "Lo chiframent de donadas a fracassat" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3549 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3560 msgid "Failed to issue NOTIFY" msgstr "Anomalia al messatge %d" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4028 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4039 msgid "Failed to select mailbox" msgstr "L'aviada de GPG a fracassat" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4128 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4139 msgid "Cannot issue command, no stream available" msgstr "Impossible d'emetre la comanda, cap de flux pas disponible" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4394 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4405 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "Impossible d'obténer lo messatge qu'a per identificador « %s » : %s" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4395 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4406 msgid "No such message available." -msgstr "Pas cap de messatge correspondent" +msgstr "Pas cap de messatge correspondent." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4444 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4469 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4508 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4455 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4480 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4519 msgid "Error fetching message" msgstr "Error al moment de la recuperacion del messatge" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4486 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5259 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4497 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5270 msgid "Error performing NOOP" msgstr "Error al moment de la realizacion de NOOP" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4501 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4512 msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "La tampadura del flux temporari a fracassat" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4532 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4543 msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "La còpia del fichièr temporari a fracassat" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4770 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4781 msgid "Error moving messages" msgstr "Error al moment del desplaçament dels messatges" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4770 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4781 msgid "Error copying messages" msgstr "Error al moment de la còpia dels messatges" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5049 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5070 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5060 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5081 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "Impossible de crear lo fichièr tampon : " -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5156 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5167 msgid "Error appending message" msgstr "Error al moment de l'apondon del messatge" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5412 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5423 #, c-format #| msgid "Scanning for changed messages in '%s : %s'" msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”" msgstr "Examèn dels messatges modificats dins « %s : %s »" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5416 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5427 msgid "Error scanning changes" msgstr "Error al moment de la sincronizacion de las modificacions" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5437 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5448 #, c-format #| msgid "Fetching summary information for new messages in '%s : %s'" msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”" @@ -4497,75 +4506,75 @@ "Recuperacion de las informacions de resumit dels novèls messages dins « %s : " "%s »" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5465 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5476 msgid "Error fetching message info" msgstr "Error al moment de la recuperacion del messatge" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5607 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5618 msgid "Error running STATUS" msgstr "Error al moment de l'aviada de STATUS" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6187 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6242 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6306 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6198 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6253 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6317 msgid "Error syncing changes" msgstr "Error al moment de la sincronizacion de las modificacions" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6200 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6252 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6325 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6466 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6211 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6263 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6336 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6477 msgid "Error expunging message" msgstr "Error al moment de la purga del messatge" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6548 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6559 msgid "Error fetching folders" msgstr "Error al moment de la recuperacion dels dorsièrs" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6556 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6567 msgid "Error fetching subscribed folders" msgstr "Error al moment de la recuperacion dels dorsièrs" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6613 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6624 msgid "Error creating folder" msgstr "Error al moment de la creacion del dorsièr" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6663 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6674 msgid "Error deleting folder" msgstr "Error al moment de la supression del dorsièr" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6709 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6720 msgid "Error renaming folder" msgstr "Error al moment del cambiament de nom del dorsièr" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6741 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6752 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "Error al moment de l'abonament al dorsièr" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6777 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6788 msgid "Error unsubscribing from folder" msgstr "Error al moment del desabonament al dorsièr" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6817 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6828 msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "Lo servidor IMAP pren pas en carga los quòtas" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6829 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6840 msgid "Error retrieving quota information" msgstr "Error pendent la recuperacion de las informacions de quòta" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6894 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6905 msgid "Search failed" msgstr "La recèrca a fracassat" #. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ... -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7022 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7033 msgid "Error running IDLE" msgstr "Error al moment de la realizacion de IDLE" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:353 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:477 +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:485 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:342 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:824 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:830 @@ -4600,25 +4609,25 @@ msgstr "" "Aquela opcion utilizarà un senhal en clar per se connectar al servidor IMAP." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1156 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1154 #, c-format msgid "No such folder %s" -msgstr "Pas cap de dorsièr de tipe « %s »." +msgstr "Pas cap de dorsièr « %s »" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1620 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1621 #, c-format #| msgid "No IMAP namespace for folder path '%s'" msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”" msgstr "Pas cap d'espaci de noms IMAP pel camin de dorsièr « %s »" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1887 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2081 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1888 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2083 #, c-format #| msgid "Retrieving folder list for '%s'" msgid "Retrieving folder list for “%s”" msgstr "Recuperacion de la lista dels dorsièrs per « %s »" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2349 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2372 #, c-format #| msgid "" #| "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" @@ -4632,97 +4641,97 @@ #. version as well. It's always the folder name (eventually path) as provided by the server, #. when returned in given localization. it can be checked semi-easily in the case of #. the GMail variants, by changing the GMail interface language in the GMail Preferences. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2744 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2767 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "[Gmail]/Drafts" msgstr "[Gmail]/Borrolhons" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2745 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2768 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Drafts" msgstr "Borrolhons" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2746 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2769 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Draft" msgstr "Borrolhon" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2749 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2772 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Templates" msgstr "Modèl" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2752 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2775 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Archive" msgstr "Archiu" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2755 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2778 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "[Gmail]/Sent Mail" msgstr "[Gmail]/Corrièr mandat" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2756 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2779 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Sent" msgstr "Mandat" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2757 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2780 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Sent Items" msgstr "Elements mandats" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2758 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2781 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Sent Messages" msgstr "Messatges mandats" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2761 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2784 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "[Gmail]/Spam" msgstr "[Gmail]/Spam" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2762 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2785 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Junk" msgstr "Indesirable" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2763 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2786 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Junk E-mail" msgstr "Corrièr indesirable" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2764 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2787 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Junk Email" msgstr "Corrièr indesirable" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2765 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2788 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Spam" msgstr "Spam" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2766 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2789 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Bulk Mail" msgstr "Mandadís de grop" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2769 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2792 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "[Gmail]/Trash" msgstr "[Gmail]/Escobilhièr" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2770 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2793 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Trash" msgstr "Escobilhièr" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2771 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2794 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Deleted Items" msgstr "Elements suprimits" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2772 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2795 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Deleted Messages" msgstr "Messatges suprimits" @@ -4904,7 +4913,7 @@ msgstr "Impossible de renomenar « %s » : %s" #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:107 -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:346 +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:354 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:133 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 @@ -4925,7 +4934,7 @@ msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "Impossible d'obténer lo messatge %s del dorsièr %s : " -#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:364 +#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:372 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "" @@ -5013,9 +5022,9 @@ msgstr "Recèrca de messatges novèls" #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:853 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:367 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:585 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:372 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:590 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141 msgid "Storing folder" msgstr "Emmagazinatge del dorsièr" @@ -5112,53 +5121,53 @@ msgid "Could not rename “%s”: “%s”: %s" msgstr "Impossible de renomenar « %s » : « %s » : %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:377 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:382 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Impossible de dobrir lo repertòri : %s : %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:509 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:514 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Impossible de verificar lo dorsièr : %s : %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:748 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:599 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:753 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr : %s : %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:613 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:618 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Impossible de dobrir la bóstia de letras temporària : %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:875 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Impossible de tampar lo dorsièr font %s : %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:643 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:648 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Impossible de tampar lo dorsièr temporari : %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:662 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:667 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Impossible de renomenar lo dorsièr : %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1032 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:767 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1037 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Impossible d'emmagazinar lo dorsièr : %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1075 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:808 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1080 #, c-format #| msgid "" #| "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't " @@ -5170,27 +5179,27 @@ "Lo fichièr mbox es corromput, reparatz-lo (una linha que conten « From » es " "absenta)." -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:813 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1087 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:818 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1092 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "" "Lo resumit e lo dorsièr correspondon pas, quitament pas aprèp una " "sincronizacion" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:979 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:984 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:358 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Error desconeguda : %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1148 -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1178 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1153 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1183 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "L'escritura dins la bóstia de letras temporària a fracassat : %s" -#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1167 +#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1172 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "" @@ -5487,7 +5496,7 @@ "Impossible de suprimir un dorsièr dins un emplaçament de novèlas : " "desabonatz-vos a la plaça." -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1613 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1616 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" @@ -5499,7 +5508,7 @@ "Lo grop de discussion es pas estat trobat. L'element seleccionat es " "probablament un dorsièr parent." -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1680 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1683 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" @@ -5510,17 +5519,17 @@ "\n" "Lo grop de discussion existís pas !" -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2104 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2107 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "La comanda NNTP a fracassat : " -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2210 -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2245 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2213 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2248 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "Pas connectat." -#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2322 +#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2325 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Dorsièr pas trobat : %s" @@ -5768,7 +5777,6 @@ msgstr "L'emmagazinatge POP3 a pas de ierarquia de dorsièrs" #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:31 -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" @@ -5844,23 +5852,23 @@ msgid "“%s” exited with status %d: mail not sent." msgstr "« %s » s'es acabat amb l'estatut %d : corrièl pas mandat." -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:46 msgid "Default SMTP port" msgstr "Pòrt SMTP per defaut" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47 msgid "SMTP over TLS" msgstr "SMTP sus TLS" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:48 msgid "Message submission port" msgstr "Pòrt de mandadís dels messatges" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:45 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:54 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:56 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Per la distribucion del corrièl via un servidor de corrièl distant " @@ -5909,7 +5917,7 @@ #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723 msgid "AUTH command failed: Not connected." -msgstr "La comanda AUTH a fracassat :" +msgstr "La comanda AUTH a fracassat : pas connectat." #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:730 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:744 @@ -6075,55 +6083,55 @@ msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "RCPT TO <%s> a fracassat : " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1775 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1786 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1797 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1882 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1900 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1913 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1921 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1784 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1795 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1806 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1891 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1909 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1922 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1930 msgid "DATA command failed: " msgstr "La comanda DATA a fracassat : " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1947 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1961 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1969 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1956 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1970 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1978 msgid "RSET command failed: " msgstr "La comanda RSET a fracassat : " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1995 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2007 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2013 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2004 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2016 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2022 msgid "QUIT command failed: " msgstr "La comanda QUIT a fracassat : " -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in:5 msgid "Contact UID of a user" msgstr "UID de contacte d'un utilizaire" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:13 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Rapèl de data de naissença o d'anniversari" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:14 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "" "Indica se un rapèl de data de naissença o d'anniversari deu èsser plaçat" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:18 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "Valor pel rapèl de data de naissença o d'anniversari" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:19 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" "Nombre d'unitats per determinar un rapèl de data de naissença o d'anniversari" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:23 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "Unitats pel rapèl de data de naissença o d'anniversari" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:24 #| msgid "" #| "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " #| "\"days\"" @@ -6133,27 +6141,27 @@ "Unitats per un rapèl de data de naissença o d’anniversari, « minutes », « " "hours » (oras) o « days » (jorns)" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:7 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:29 msgid "Past reminders for EReminderWatcher" msgstr "Rapèls passats per EReminderWatcher" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:8 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:33 msgid "Snoozed reminders for EReminderWatcher" msgstr "Rapèls reportats per EReminderWatcher" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:9 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:38 msgid "Reminder programs" msgstr "Programas de rapèl" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:10 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:39 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" msgstr "Programas autorizats a s'aviar pels rapèls" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:11 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:48 msgid "Show reminders in notification tray only" msgstr "Afichar los rapèls unicament dins la zòna de notificacions" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:12 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:49 msgid "" "When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, " "otherwise the reminders dialog is shown immediately" @@ -6162,11 +6170,11 @@ "notificacions, siquenon las bóstias de dialòg de rapèls son afichats " "immediatament" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:13 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:53 msgid "Show reminder notification dialog always on top" msgstr "Totjorn afichar las notificacions de rapèl en dessús" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:14 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:54 msgid "" "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this " "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it." @@ -6175,47 +6183,47 @@ "totjorn en dessús de las autras. Notatz que s’agís pas que d’una indicacion " "pel gestionari de fenèstras, qu'es liure de la respectar o pas." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:15 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:58 msgid "X position of the reminder notification dialog" msgstr "Posicion X de la bóstia de dialòg de notificacion dels rapèls" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:16 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:62 msgid "Y position of the reminder notification dialog" msgstr "Posicion Y de la bóstia de dialòg de notificacion dels rapèls" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:17 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:66 msgid "Width of the reminder notification dialog" msgstr "Largeur de la bóstia de dialòg de notificacion dels rapèls" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:18 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:70 msgid "Height of the reminder notification dialog" msgstr "Hauteur de la bóstia de dialòg de notificacion dels rapèls" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:20 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:78 msgid "Show reminder notification for completed tasks" msgstr "Afichar las notificacions de rapèls pels prètzfaits acabats" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:21 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:82 msgid "Show reminder notification for past events" msgstr "Afichar las notificacions de rapèls pels eveniments passats" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:22 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:86 msgid "The last used snooze time, in minutes" msgstr "La darrièr periòde de repòrt d’alarma, en minutas" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:23 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:90 msgid "User-defined snooze times, in minutes" msgstr "Periòdes de repòrt d’alarmas definidas pels utilizaires, en minutas" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:5 msgid "Whether the migration of old setting was already done" msgstr "Indica se la migracion dels ancians paramètres es ja estada faita" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:9 msgid "An absolute path where the gpg (or gpg2) binary is" msgstr "Un camin absolut ont lo binari gpg (ou gpg2) se tròba" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:10 #| msgid "" #| "An example is '/usr/bin/gpg'; if it is not filled, or doesn't exist, then " #| "it is searched for it. Change requires restart of the application." @@ -6228,11 +6236,11 @@ "incorrècta, serà recercat. Las modificacions necessitan la reaviada de " "l’aplicacion." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:14 msgid "Whether to load photos of signers/encrypters" msgstr "Indica se cal cargar las fòtos dels signataris/chifraires" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:5 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:15 #| msgid "" #| "When set to 'true', tries to load also photo of the signers/encrypters, " #| "if available in the key/certificate." @@ -6243,14 +6251,14 @@ "Se definit a « true », ensaja de cargar tanben las fòtos dels " "signataris/chifraires, quand son disponiblas dins la clau o lo certificat." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:10 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:29 msgid "" "GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance" msgstr "" "Nom GIO de l'objècte GNetworkMonitor a utilizar per una instància " "ENetworkMonitor" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:11 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:30 #| msgid "" #| "When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in " #| "the background. A special value 'always-online' is used for no network " @@ -6264,7 +6272,7 @@ "utilizat en rèireplan. Una valor especiala « always-online » es utilizada " "per cap de susvelhança ret." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:12 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:34 msgid "" "A full path to a directory where .source files with preconfigured options " "can be stored" @@ -6272,7 +6280,7 @@ "Un camin complet cap a un repertòri ont pòdon èsser emmagazinats de fichièrs " ".source amb d'opcions preconfiguradas" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:13 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:35 msgid "" "This directory, if filled with an existing path, is checked additionally to " "XDG configure directories." @@ -6280,13 +6288,13 @@ "Aqueste repertòri, s’es completat amb un camin existent, es percorrut amai " "dels repertòris de configuracion XDG." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:14 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:39 msgid "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files" msgstr "" "Una lista de variablas que pòdon far partida dels fichièrs .source " "d’autoconfiguracion" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:15 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:40 msgid "" "Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These " "variables are checked before environment variables, but after the predefined " @@ -6296,11 +6304,11 @@ "variablas son verificadas abans las variablas d’environament, mas aprèp las " "variablas predefinidas USER, REALNAME e HOST." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:16 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:44 msgid "A list of hints for OAuth2 services" msgstr "Una lista d’indicacions pels servicis OAuth2" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:17 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:45 msgid "" "Users can extend the list of supported protocols and hostnames for defined " "OAuth2 services, in addition to those hard-coded. Each line can be of the " @@ -6332,61 +6340,73 @@ "— activa l’autentificacion OAuth2 « Entrepresa » per l’òste " "mail.entrepresa.com. Entrepresa-CalDAV:caldav.entrepresa.com — activa " "l’autentificacion OAuth2 « Entrepresa » per tota font CalDAV que legís sas " -"donadas sus l’òste caldav.entrepresa.com." +"donadas sus l’òste caldav.entrepresa.com" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:18 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:61 msgid "" "An OAuth2 client ID to use to connect to Google servers, instead of the one " "provided during build time" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:19 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:62 msgid "" "User-specified OAuth2 client ID for Google servers. Empty string means to " "use the one provided during build time. Change of this requires restart." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:20 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:66 msgid "" "An OAuth2 client secret to use to connect to Google servers, instead of the " "one provided during build time" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:21 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:67 msgid "" "User-specified OAuth2 client secret for Google servers. Empty string means " "to use the one provided during build time. Change of this requires restart." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:22 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:71 msgid "" "An OAuth2 client ID to use to connect to Outlook servers, instead of the one " "provided during build time" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:23 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:72 msgid "" "User-specified OAuth2 client ID for Outlook servers. Empty string means to " "use the one provided during build time. Change of this requires restart." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:24 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:76 msgid "" "An OAuth2 client secret to use to connect to Outlook servers, instead of the " "one provided during build time" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:25 +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:77 msgid "" "User-specified OAuth2 client secret for Outlook servers. Empty string means " "to use the one provided during build time. Change of this requires restart." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:11 msgid "(Deprecated) Proxy type to use" msgstr "(obsolèt) Tipe de servidor mandatari d'utilizar" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:12 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:17 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:22 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:27 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:32 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:37 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:42 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:47 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:52 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:57 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:62 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:72 #| msgid "" #| "This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. " #| "Proxy settings are now integrated into Evolution-Data-Server's account " @@ -6401,71 +6421,71 @@ "dins lo sistèma de comptes de Evolution-Data-Server. Veire la documentacion " "de l’API ESourceProxy per mai de detalhs." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:16 msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy" msgstr "(obsolèt) Indica se cal utilizar http-proxy" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:21 msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication" msgstr "" "(obsolèt) Indica se lo servidor mandatari a besonh d'una autentificacion" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:26 msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests" msgstr "(obsolèt) Nom d'òste per las requèstas HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:31 msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests" msgstr "(obsolèt) Numèro de pòrt per las requèstas HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:36 msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name" msgstr "" "(obsolèt) Nom d'utilizaire per l'autentificacion del servidor mandatari" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:41 msgid "(Deprecated) Proxy authentication password" msgstr "(obsolèt) Senhal per l'autentificacion del servidor mandatari" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:46 msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy" msgstr "" "(obsolèt) Lista dels òstes per las connexions sens servidor mandatari" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:51 msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests" msgstr "(obsolèt) Nom d'òste per las requèstas HTTPS" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:56 msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests" msgstr "(obsolèt) Numèro de pòrt per las requèstas HTTPS" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:61 msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests" msgstr "(obsolèt) Nom d'òste per las requèstas SOCKS" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:66 msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests" msgstr "(obsolèt) Numèro de pòrt per las requèstas SOCKS" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:71 msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL" msgstr "(obsolèt) URL de configuracion automatica del servidor mandatari" -#: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 +#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:4 msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "Notificacion d’alarma Evolution" -#: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:5 #| msgid "Calendar authentication request" msgid "Calendar event notifications" msgstr "Notificacions d’eveniments d’agenda" -#: ../src/libebackend/e-cache.c:751 +#: ../src/libebackend/e-cache.c:750 msgid "Out of memory" msgstr "Memòria saturada" -#: ../src/libebackend/e-cache.c:943 +#: ../src/libebackend/e-cache.c:942 #, c-format #| msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgid "Can not make parent directory: %s" @@ -6481,14 +6501,14 @@ msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "%s pren pas en carga la supression de ressorsas distantas" -#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1441 +#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1442 #: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:288 #, c-format #| msgid "No such source for UID '%s'" msgid "No such source for UID “%s”" msgstr "Pas de font per l’UID « %s »" -#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1596 +#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1597 #, c-format #| msgid "Backend factory for source '%s' and extension '%s' cannot be found." msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found." @@ -6506,7 +6526,7 @@ msgstr "L'obtencion del verrolh amb fcntl(2) a fracassat : %s " #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1389 -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1584 +#: ../src/libedataserver/e-source.c:1601 #, c-format #| msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources" @@ -6523,7 +6543,7 @@ "La font de donadas « %s » a pas de motor per crear la ressorsa distanta" #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1431 -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1697 +#: ../src/libedataserver/e-source.c:1714 #, c-format #| msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources" @@ -6541,7 +6561,7 @@ #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1484 #: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:1038 -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1826 +#: ../src/libedataserver/e-source.c:1843 #, c-format #| msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication" @@ -6833,7 +6853,7 @@ "vos tornamai sul servidor." #. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. -#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:56 +#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:57 #| msgid "Google" msgctxt "OAuth2Service" msgid "Google" @@ -6845,35 +6865,35 @@ msgid "Outlook" msgstr "Outlook" -#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:963 +#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:968 #| msgid "Operation has been cancelled" msgid "Operation was cancelled" msgstr "L’operacion es estada anullada" -#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:969 +#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:974 #, c-format #| msgid "Failed to make directory %s: %s" msgid "Failed with HTTP error %d: %s" msgstr "Fracàs amb l’error HTTP %d : %s" -#: ../src/libedataserver/e-source.c:771 +#: ../src/libedataserver/e-source.c:772 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "Un grop [%s] manca al fichièr font" -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1364 +#: ../src/libedataserver/e-source.c:1381 #, c-format #| msgid "Data source '%s' is not removable" msgid "Data source “%s” is not removable" msgstr "La font de donadas « %s » es pas suprimibla" -#: ../src/libedataserver/e-source.c:1487 +#: ../src/libedataserver/e-source.c:1504 #, c-format #| msgid "Data source '%s' is not writable" msgid "Data source “%s” is not writable" msgstr "La font de donadas « %s » es pas modificabla" -#: ../src/libedataserver/e-source.c:2227 +#: ../src/libedataserver/e-source.c:2249 msgid "Unnamed" msgstr "Sens nom" @@ -6898,7 +6918,7 @@ msgid "Signature script must be a local file" msgstr "L'escript de signatura deu èsser un fichièr local" -#: ../src/libedataserver/e-source-proxy.c:1650 +#: ../src/libedataserver/e-source-proxy.c:1651 #, c-format #| msgid "Source '%s' does not support proxy lookups" msgid "Source “%s” does not support proxy lookups" @@ -6911,7 +6931,7 @@ #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1691 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1990 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. @@ -6920,7 +6940,7 @@ #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1696 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1981 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. @@ -6929,7 +6949,7 @@ #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1701 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1986 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" +msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. @@ -6938,19 +6958,19 @@ #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1706 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1977 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" +msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1711 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" +msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1716 msgid "%a %m/%d/%Y %H" -msgstr "%a %m/%d/%Y %H" +msgstr "%a %d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. @@ -6958,48 +6978,48 @@ #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1839 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1972 msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%a %m/%d/%Y" +msgstr "%a %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1726 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1730 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1735 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" +msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1740 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" +msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1745 msgid "%m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%m/%d/%Y %I %p" +msgstr "%d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1750 msgid "%m/%d/%Y %H" -msgstr "%m/%d/%Y %H" +msgstr "%d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1753 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1842 msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%m/%d/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. @@ -7108,8 +7128,8 @@ #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1479 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1556 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1658 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2911 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4184 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2909 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4187 #| msgid "Failed to find Account element" msgid "Failed to get input XML content" msgstr "Impossible d’obténer lo contengut XML en entrada" @@ -7150,25 +7170,25 @@ msgid "Failed to create calendar" msgstr "Fracàs de creacion de l’agenda" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2124 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2135 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2122 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2133 #| msgid "Failed to read From address" msgid "Failed to read resource" msgstr "Fracàs de lectura de la ressorsa" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2275 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2273 #| msgid "Credentials store is not supported" msgid "Cannot rewind input stream: Not supported" msgstr "Impossible de remontar lo flux d’entrada : pas pres en carga" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2439 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2580 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2437 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2578 #| msgid "Failed to encode data" msgid "Failed to put data" msgstr "Lo mandadís de donadas (« put ») a fracassat" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2453 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2588 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2451 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2586 #, c-format #| msgid "Failed to obtain access token from address '%s'. Error code %d (%s)" msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)" @@ -7176,56 +7196,56 @@ "Lo mandadís de donadas (« put ») cap al servidor a fracassat, còdi d’error " "%d (%s)" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2682 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2680 #| msgid "Failed to enable QResync" msgid "Failed to delete resource" msgstr "La supression de la ressorsa a fracassat" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2751 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2749 #| msgid "Failed to copy the tmp file" msgid "Failed to copy resource" msgstr "La còpia de la ressorsa a fracassat" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2815 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2813 #| msgid "Failed to refresh token" msgid "Failed to move resource" msgstr "Lo desplaçament de la ressorsa a fracassat" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2922 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2920 #| msgid "Failed to refresh token" msgid "Failed to lock resource" msgstr "Lo verrolhatge de la ressorsa a fracassat" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2936 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3144 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2934 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3142 msgid "Expected application/xml response, but none returned" msgstr "" "Una responsa aplicacion/xml èra esperada, mas n'i a pas cap de renviada" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2939 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3147 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2937 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3145 #, c-format msgid "Expected application/xml response, but %s returned" msgstr "" "Una responsa aplicacion/xml èra esperada, mas la responsa es de tipe %s" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2951 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3160 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2949 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3158 #| msgid "Failed to encode data" msgid "Failed to parse XML data" msgstr "L’analisi de las donadas XML a fracassat" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3032 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3030 #| msgid "Failed to refresh token" msgid "Failed to refresh lock" msgstr "L’actualizacion del verrolh a fracassat" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3093 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3091 #| msgid "Failed to authenticate" msgid "Failed to unlock" msgstr "Lo desverrolhatge a fracassat" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3132 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3130 #, c-format #| msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s) for URI: %s" msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)" @@ -7233,47 +7253,47 @@ "Una responsa amb mantun estat èra esperada, mas la responsa renviada es %d " "(%s)" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4194 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4197 #| msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgid "Failed to get access control list" msgstr "L’obtencion de la lista de contròle d’accès a fracassat" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4878 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4881 msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry." msgstr "" "Impossible d'emmagazinar l’element de contròle d’accès protegit o ereitat." -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4885 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4888 msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry." msgstr "" "Un tipe de « principal » pas valid es estat provesit per l’element de " "contròle d’accès." -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4892 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4895 msgid "Cannot store property-based Access Control Entry." msgstr "" "Impossible d'emmagazinar l’element de contròle d’accès basat sus de " "proprietats." -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4899 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4902 msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None." msgstr "" "L’element de contròle d’accès pòt indicar que « Grant » o « Deny », pas « " "None »." -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4907 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4910 msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both." msgstr "" "L’element de contròle d’accès pòt indicar « Grant » o « Deny », mas pas les " "deux." -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4966 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4969 msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL." msgstr "Lo privilègi de l’element de contròle d’accès pòt pas èsser NULL." #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:260 -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1753 -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1797 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1755 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1799 msgid "Credentials prompt was cancelled" msgstr "La demanda de donadas d'autentificacion es estada anullada" @@ -7448,98 +7468,98 @@ "Identificatz-vos a vòstre compte %s e acceptatz las condicions per accedir a " "vòstre compte « %s »." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:730 -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:235 -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:111 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:748 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:237 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1094 msgid "_Cancel" msgstr "A_nullar" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:804 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:822 msgid "URL:" msgstr "URL :" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:132 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:134 msgid "Address book authentication request" msgstr "Requèsta d'autentificacion pel quasernet d'adreças" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:137 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:139 msgid "Calendar authentication request" msgstr "Requèsta d'autentificacion per l'agenda" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:141 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:143 msgid "Mail authentication request" msgstr "Requèsta d'autentificacion pels corrièls" #. generic account prompt -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:144 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:146 msgid "Authentication request" msgstr "Requèsta d'autentificacion" # Lo primièr argument es lo tipe. -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:153 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:155 #, c-format #| msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." msgid "Please enter the password for address book “%s”." msgstr "Picatz lo senhal pel quasernet d’adreças « %s »." # Lo primièr argument es lo tipe. -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:157 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:159 #, c-format #| msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." msgid "Please enter the password for calendar “%s”." msgstr "Picatz lo senhal per l’agenda « %s »." # Lo primièr argument es lo tipe. -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:161 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:163 #, c-format #| msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." msgid "Please enter the password for mail account “%s”." msgstr "Picatz lo senhal pel compte de messatjariá « %s »." # Lo primièr argument es lo tipe. -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:165 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:167 #, c-format #| msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." msgid "Please enter the password for mail transport “%s”." msgstr "Picatz lo senhal pel transpòrt dels corrièls « %s »." # Lo primièr argument es lo tipe. -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:169 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:171 #, c-format #| msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." msgid "Please enter the password for memo list “%s”." msgstr "Picatz lo senhal per la lista de memos « %s »." # Lo primièr argument es lo tipe. -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:173 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:175 #, c-format #| msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." msgid "Please enter the password for task list “%s”." msgstr "Picatz lo senhal per la lista de prètzfaits « %s »." # Lo primièr argument es lo tipe. -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:177 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:179 #, c-format #| msgid "Please enter the password for account \"%s\"." msgid "Please enter the password for account “%s”." msgstr "Picatz lo senhal pel compte « %s »." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:236 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:238 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1095 msgid "_OK" msgstr "_D'acòrdi" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:354 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:356 msgid "_User Name:" msgstr "Nom d'_utilizaire :" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:366 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:368 msgid "_Password:" msgstr "_Senhal :" #. Remember password check -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:382 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:384 msgid "_Add this password to your keyring" msgstr "_Apondre aqueste senhal a vòstre trossèl" @@ -7611,42 +7631,42 @@ msgid "_Add Snooze time" msgstr "_Apondre una ora de repòrt" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1647 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1649 #: ../src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119 msgid "_Dismiss" msgstr "_Anullar" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1648 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1650 #| msgid "_Dismiss" msgid "Dismiss _All" msgstr "Anullar _tot" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1650 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1652 msgid "_Snooze" msgstr "_Reportar" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:110 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:117 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113 +#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:131 msgid "Certificate trust..." msgstr "Fisança del certificat…" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:112 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:118 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:115 +#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:132 msgid "_Reject" msgstr "Re_fusar" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:116 +#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:133 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "Acceptar _temporàriament" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:117 +#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:134 msgid "_Accept Permanently" msgstr "_Acceptar definitivament" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:185 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:157 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:188 +#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:171 #, c-format #| msgid "" #| "SSL/TLS certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" @@ -7655,21 +7675,21 @@ msgstr "" "Lo certificat SSL/TLS per « %s » es pas aprovat. Lo volètz acceptar ?" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:207 -#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:172 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:210 +#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:186 msgid "Reason:" msgstr "Rason :" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:210 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:213 msgid "Detailed error:" msgstr "Error detalhada :" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:272 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:275 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "L'autoritat de signatura de certificat es desconeguda." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:274 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:277 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " @@ -7677,18 +7697,18 @@ msgstr "" "Lo certificat correspond pas a l'identitat esperada del site del qual proven." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:276 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:279 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84 #| msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "La data d’activacion del certificat es dins lo futur." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:278 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:281 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86 msgid "The certificate has expired." msgstr "Lo certificat a expirat." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:280 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:283 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88 #| msgid "" #| "The certificate has been revoked according to the connection's " @@ -7700,7 +7720,7 @@ "Lo certificat es estat revocat en acòrd amb la lista de revocacion del " "certificat de la connexion." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:282 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:285 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90 #| msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." @@ -7799,7 +7819,7 @@ msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Impossible de trobar ASUrl e OABUrl dins la responsa autodiscover" -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1422 +#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1431 #, c-format #| msgid "" #| "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts " @@ -7811,7 +7831,7 @@ "Impossible de trobar un compte dins lo servici org.gnome.OnlineAccounts que " "permetriá d’obténer un geton d’accès per « %s »" -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1472 +#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1481 #, c-format #| msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: " @@ -7839,26 +7859,26 @@ "aquesta opcion, 0 la desactiva e tota autra valor utiliza la causida " "activada a la compilacion" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:326 -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:354 -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:883 -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1131 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:331 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:342 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:872 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1120 msgid "Reminders" msgstr "Rapèls" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:466 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:454 msgid "Warning" msgstr "Avertiment" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:467 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:455 msgid "_No" msgstr "_Non" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:468 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:456 msgid "_Yes" msgstr "_Òc" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:472 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:460 #, c-format msgid "" "A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run " @@ -7875,86 +7895,86 @@ "\n" "Sètz segur que volètz aviar aqueste programa ?" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:487 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:475 msgid "Do not ask me about this program again" msgstr "Demandar pas mai de confirmar aqueste programa" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:788 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:776 msgid "Display Reminders window with _notifications" -msgstr "" +msgstr "Afichar los rapèls amb las _notificacions" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:789 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:777 msgid "Keep reminder notification window always on _top" msgstr "_Totjorn plaçar la fenèstra de notificacion dels rapèls en dessús" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:790 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:779 msgid "Display reminders for _completed tasks" msgstr "Afichar los rapèls pels prètzfaits a_cabats" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:791 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:780 msgid "Display reminders for _past events" msgstr "Afichar los rapèls pels eveniments _passats" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:805 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:794 msgid "Reminders Options:" msgstr "Opcions dels rapèls :" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:899 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:888 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "Avètz %d rapèl" msgstr[1] "Avètz %d rapèls" -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in:4 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Datas de naissença e anniversaris" -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in:4 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/carddav-stub.source.in.h:1 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/carddav-stub.source.in:4 msgid "CardDAV" msgstr "CardDAV" -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in:4 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in:4 msgid "Google" msgstr "Google" -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in:4 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Sus de servidors LDAP" -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1 -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in:5 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in:6 msgid "On This Computer" msgstr "Sus aqueste ordenador" -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in:4 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in:4 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in:4 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in:4 msgid "Personal" msgstr "Personal" -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-proxy.source.in.h:1 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-proxy.source.in:4 msgid "Default Proxy Settings" msgstr "Reglatges per defaut del servidor mandatari" -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in:5 msgid "Search Folders" msgstr "Dorsièrs de recèrca" -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in:4 msgid "Weather" msgstr "Metèo" -#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in:4 msgid "On The Web" msgstr "Sul Web" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2022-02-11 23:08:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2022-08-18 16:42:39.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:1 msgid "Only create notifications for new mail in an Inbox." diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/evolution.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/evolution.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/evolution.po 2022-02-11 23:08:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/evolution.po 2022-08-18 16:42:36.000000000 +0000 @@ -17,11 +17,11 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" -"Language: oc\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable address formatting" @@ -791,197 +791,197 @@ msgid "Vertical position for the tag pane" msgstr "Posicion verticala del panèl de las etiquetas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 msgid "Highlight tasks due today" msgstr "Mesa en evidéncia dels prètzfaits d'efectuar uèi" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 msgid "" "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" msgstr "" "Indica se cal metre en evidéncia los prètzfaits d'efectuar uèi amb una color " "especiala (task-due-today-color)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 msgid "Tasks due today color" msgstr "Colors dels prètzfaits d'efectuar uèi" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 msgid "" "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used " "together with task-due-today-highlight" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "Posicion del panèl d'apercebut dels prètzfaits (orizontala)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 msgid "Task layout style" msgstr "Estil de l'agençament dels prètzfaits" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task " "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "Posicion del panèl d'apercebut dels prètzfaits (verticala)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" msgstr "" "Posicion del panèl d'apercebut dels prètzfaits per una orientacion verticala" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 msgid "Highlight overdue tasks" msgstr "Mesa en evidéncia dels prètzfaits en retard" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 msgid "" "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" msgstr "" "Indica se cal metre en evidéncia los prètzfaits en retard amb una color " "especiala (task-overdue-color)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Color dels prètzfaits en retard" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 msgid "" "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used " "together with task-overdue-highlight." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 msgid "Time divisions" msgstr "Divisions oràrias" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" msgstr "" "Intervals afichats dins las vistas quotidianas e setmanièras de trabalh, en " "minutas" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137 msgid "Timezone" msgstr "Fus orari" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Format de data 24 oras" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" msgstr "Indica se cal afichar l'ora en format 24h al luòc del format am/pm" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Rapèl dels anniversaris" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "Indica se cal metre en plaça un rapèl pels anniversaris" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Rapèl per defaut dels rendètz-vos" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" msgstr "Indica se cal metre en plaça un rapèl per defaut dels rendètz-vos" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145 msgid "Use system timezone" msgstr "Utilizar lo fus orari del sistèma" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" msgstr "" "Utilizar lo fus orari del sistèma al luòc de lo qu'es definit dins Evolution" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147 msgid "First day of the week" msgstr "Primièr jorn de la setmana" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148 msgid "Monday is a work day" msgstr "Diluns es un jorn dobrant" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149 msgid "Tuesday is a work day" msgstr "Dimars es un jorn dobrant" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150 msgid "Wednesday is a work day" msgstr "Dimècres es un jorn dobrant" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151 msgid "Thursday is a work day" msgstr "Dijòus es un jorn dobrant" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152 msgid "Friday is a work day" msgstr "Divendres es un jorn dobrant" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153 msgid "Saturday is a work day" msgstr "Dissabte es un jorn dobrant" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154 msgid "Sunday is a work day" msgstr "Dimenge es un jorn dobrant" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156 msgid "Draw events as flat, not shaded." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157 msgid "" "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from " "top to bottom." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158 msgid "" "Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work " "Week, Week or Month view." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159 msgid "User-defined reminder times, in minutes" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" msgstr "(Obsolèt) primièr jorn de la setmana, de dimenge (0) a dissabte (6)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“week-start-day-name” instead." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163 msgid "(Deprecated) Work days" msgstr "(Obsolète) jorns ouvrables" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164 msgid "" "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-" @@ -1202,96 +1202,96 @@ msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Mandar per defaut lo corrièr electronic al format HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 msgid "Spell checking languages" msgstr "Lengas del corrector ortografic" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "" "Lista dels còdis de lenga dels diccionaris utilizats per la verificacion " "ortografica." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 msgid "List of recently used spell checking languages" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 msgid "" "List of dictionary language codes used for spell checking, which had been " "used recently." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 msgid "How many recently used spell checking languages to remember" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the " "View menu when a mail account is chosen." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show “From” override field when sending a mail message" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Show the “From” override field when sending a mail message. This is " "controlled from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" msgstr "" "Signar numericament la responsa quand lo messatge d'origina es signat" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " "which is also PGP or S/MIME signed." @@ -1299,11 +1299,11 @@ "Activar automaticament las signaturas PGP o S/MIME al moment d'una responsa " "a un messatge qu'es tanben signat PGP o S/MIME." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" msgstr "Encodar los noms de fichièrs a la manièra Outlook/GMail" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " @@ -1316,11 +1316,11 @@ "seguisson pas l'estandard RFC 2231 mas utilizan lo RFC 2047 qu'es " "incorrècte)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 msgid "Send messages through Outbox folder" msgstr "Mandar los messatges en passant per la bóstia de mandadís" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose " "when the messages should be sent." @@ -1328,21 +1328,21 @@ "Totjorn enregistrar los messatges dins la bóstia de mandadís abans d'mandar, " "per daissar l'utilizaire causir quand los messatges devon èsser mandats." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 msgid "Include signature in new messages only" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Include selected signature only for new messages, but have no signature " "added for Replies or Forwards." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Apondre las signaturas personalizadas en naut de las responsas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " @@ -1352,11 +1352,11 @@ "signatura en respondent a un messatge. S'indica aicí se deu èsser plaçada al " "començament o a la fin del messatge." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "Apondre pas cap de separador de signatura" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." @@ -1364,21 +1364,21 @@ "Definir a « TRUE » (vrai) se volètz pas apondre una separacion abans la " "signatura dins la redaccion d'un messatge." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "Keep original message signature in replies" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise " "strip the signature and everything below it when replying to the message." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "Ignorar l'entèsta Reply-To: de las listas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " @@ -1389,133 +1389,133 @@ "Post: header, if there is one." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "List of localized “Re”" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject " "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. " "An example is “SV,AV”." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "List of localized “Re” separators" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when " "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode " "“︰” separators." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and " "forward as provided by current locale translation, otherwise uses " "unlocalized version." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "Number of characters for wrapping" msgstr "Nombre de caractèrs pel retorn a la linha" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "Will autowrap lines after given number of characters." msgstr "" "Lo retorn a la linha serà efectuat aprèp lo nombre de caractèrs indicat." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value." msgstr "" "Quora demandar, quand lo nombre de destinataris A e Cc atenh aquesta valor." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar" msgstr "" "Indica se cal totjorn afichar los botons Signar e Chifrar dins la barra " "d'aisinas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are " "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when " "being used." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "Wrap quoted text in replies" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "Convert UTC time in reply credits to local time" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Whether the time in reply credits should be converted to local time when " "it’s in UTC in the message." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "Mark replied to messages as read" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "When replying to a message and marking it as being replied to, then whether " "also mark it as read." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "" "When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted " "paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-" "Disposition: inline." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" msgstr "Format del fichièr d'enregistrament pendent un lisar-depausar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Show image animations" msgstr "Afichar las animacions" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." @@ -1523,11 +1523,11 @@ "Activar los imatges animats dins los messatges HTML. Fòrça mode los tròban " "anujants e preferisson veire d'imatges fixes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Activar o desactivar la foncionalitat de recèrca interactiva" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." @@ -1535,11 +1535,11 @@ "Activar la barra de recèrca laterala que permet una recèrca interactiva de " "noms de dorsièrs." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Activar o desactivar la barra d'espaci magic" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." @@ -1547,90 +1547,90 @@ "Activar aquò per desfilar amb la barra Espaci dins l'apercebut dels " "messatges, las listas de messatges e los dorsièrs." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" "Activar per utilizar de paramètres d'afichatge de las listas de messatges " "similars per totes los dorsièrs" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "Activar per utilizar de paramètres d'afichatge de las listas de messatges " "similars per totes los dorsièrs." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Mark citations in the message “Preview”" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "Mark citations in the message “Preview”." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "Citation highlight color" msgstr "Color de susbrilhance de las citacions" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "Citation highlight color." msgstr "Color de susbrilhance de las citacions." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Activar/desactivar la lectura al cursor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Activar la lectura al cursor, atal podètz veire un cursor quand legissètz " "vòstres mails." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Jòc de caractèr per defaut per l'afichatge dels messatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Jòc de caractèr per defaut per l'afichatge dels messatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" msgstr "" "Cargar automaticament los imatges pels messatges HTML en utilizant http" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "Show notification about missing remote content" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "When the message preview shows a message which requires to download remote " "content, while the download is not allowed for the user or the site, then " "show a notification about it on top of the preview panel." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "Show Animations" msgstr "Afichar las animacions" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Afichar los imatges animats coma una animacion." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "Show all message headers" msgstr "Afichar totes los entèstas dels messatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Aficha totes los entèstas al moment de l'afichatge dels messatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "List of headers to show when viewing a message." msgstr "" "Lista dels entèstas de mostrar al moment de l'afichatge d'un messatge." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " @@ -1641,11 +1641,11 @@ "de l'afichatge del messatge, mas son totjorn presents dins la lista de las " "preferéncias." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Afichar la fòto de l'expeditor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Afichar la fòto de l'expeditor dins lo panèl de lectura de messatge." @@ -1658,19 +1658,19 @@ msgstr "" "Permet de recercar tanben sus gravatar.com per las fòtos d'expeditors." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Marcar coma legit aprèp lo relambi indicat" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Marcar coma legit aprèp lo relambi indicat." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "Mark as Seen always after specified timeout" msgstr "Marcar coma legit totjorn aprèp lo relambi indicat" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "" "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout " "also after the folder change." @@ -1678,30 +1678,30 @@ "Se definit a verai, lo messatge seleccionat serà marcat coma pas legit aprèp " "lo relambi o una modificacion del dorsièr." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "Relambi abans de marcar los messatges coma vistes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "Relambi en millisegondas abans de marcar los messatges coma vistes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "Show Attachment Bar" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "" "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has " "attachments." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "" "Colomna del corrièr electronic de l'expeditor dins la lista dels messatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." @@ -1709,31 +1709,31 @@ "Afichar lo corrièr electronic de l'expeditor dins una colomna a part dins la " "lista dels messatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "" "Afichar los messatges marcats coma suprimits dins la lista dels messatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" "Afichar los messatges suprimits (coma raiats) dins la lista dels messatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "Show junk messages in the message-list" msgstr "" "Afichar los messatges marcats coma suprimits dins la lista dels messatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list." msgstr "" "Afichar los messatges suprimits (coma raiats) dins la lista dels messatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "Activar los dorsièrs de recèrca sens correspondéncia" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." @@ -1741,43 +1741,43 @@ "Activar los dorsièrs de recèrca sens correspondéncia demest los dorsièrs de " "recèrca. Se passa pas res se los dorsièrs de recèrca son desactivats." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Amaga l'apercebut per dorsièr e suprimís la seleccion" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "" "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Nautor del panèl de la lista dels messatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Nautor del panèl de la lista dels messatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" msgstr "" "Indica se los entèstas del messatge son amagats dins l'interfàcia " "d'utilizaire" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Largor del panèl de la lista dels messatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Largor del panèl de la lista dels messatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "Layout style" msgstr "Estil de l'agençament" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the " @@ -1785,36 +1785,36 @@ "message list." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "Variable width font" msgstr "Largor de poliças variabla" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "La poliça de largor variabla per l'afichatge dels messatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "Terminal font" msgstr "Poliça del terminal" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "La poliça de terminal per l'afichatge dels messatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "Use custom fonts" msgstr "Utilizar de poliças personalizadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "" "Utilizar de poliças personalizadas per afichar lo corrièr electronic." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Compressar l'afichatge de las adreças dins A/Cc/Cci" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." @@ -1822,33 +1822,33 @@ "Compressar l'afichatge de las adreças dins A/Cc/Cci al nombre indicat dins " "address_count." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Nombre d'adreças d'afichar per A/Cc/Cci" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a “...” is shown." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "" "Show mails in headers part of the message preview when name is available" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "" "When set to false, the mail addresses which contain both the name and the " "email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, " "without the actual email, with the name made clickable." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Grop la lista dels messatges d'aprèp lor objècte" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." @@ -1856,11 +1856,11 @@ "Indica se cal tornar al gropament per objècte quand los messatges contenon " "pas d'entèstas In-Reply-To o References." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Valor per defaut per l'estat d'expandiment dels fials de discussion" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." @@ -1868,26 +1868,26 @@ "Aqueste paramètre indica se los fials de discussion devon èsser dins un " "estat espandit o compacte per defaut. Evolution deu èsser reaviat." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "" "Indica se los fials de discussion devon èsser triats segon lo darrièr " "messatge de lor fial" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "Whether sort thread children always ascending" msgstr "" "Indica se cal triar los enfants del fial de discussion totjorn de faiçon " "creissenta" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "" "This setting specifies whether the thread children should be sorted always " "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level." @@ -1896,12 +1896,12 @@ "triats de manièra creissenta, puslèu que d'utilizar lo meteis òrdre de " "triada qu'al nivèl de la raiç dels fials de discussion." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "" "Triar los comptes en òrdre alpfabetic dins una arborescéncia de dorsièrs" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " @@ -1914,55 +1914,55 @@ "« Dorsièrs de recèrca », siquenon los comptes son triats en fonction de " "l'òrdre impausat per l'utilizaire" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "Log filter actions" msgstr "Enregistrar las accions dels filtres" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "" "Enregistra las accions dels filtres dins lo fichièr de jornal indicat." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Fichièr de jornal ont enregistrar las accions dels filtres" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "" "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead " "to a file." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Voidar la bóstia de mandadís aprèp lo filtratge" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately " "one minute after the last action invocation." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Default forward style" msgstr "Estil de transferiment per defaut" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "Default reply style" msgstr "Estil de responsa per defaut" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "" "Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means " "to use the same language as the user interface." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)" msgstr "Demandar pel mandadís amb combinason de tòcas (Ctrl + Entrada)" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key " "accelerator." @@ -1970,47 +1970,47 @@ "Demandar confirmacion a l'utilizaire quand manda un messatge amb una " "combinason de tòcas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Demandar pels objèctes voids" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" "Demandar confirmacion a l'utilizaire quand manda de messatges sens objècte." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "Demandar quand l'escobilhièr es voidat" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "Demandar a l'utilizaire quand ensaja de voidar l'escobilhièr." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Demandar quand l'utilizaire neteja" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Demandar a l'utilizaire quand ensaja de netejar un dorsièr." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "Prompt when user calls Empty Junk" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Demandar abans lo mandadís a de destinataris pas sasits jos la forma " "d'adreças de corrièr electronic" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" @@ -2019,22 +2019,22 @@ "mandatz un messatge a de destinataris pas sasits jos la forma d'adreças de " "corrièr electronic." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Demandar se l'utilizaire emplena unicament Cci" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Demandar al moment del mandadís de messatges ont sols de destinataris sens A " "o Cc definits." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" "Demandar quand l'utilizaire ensaja de mandar de messatges HTML pas desirats" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." @@ -2042,11 +2042,11 @@ "Demandar al moment del mandadís de messatges HTML a de contactes que ne'n " "vòlon pas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Demandar al moment del mandadís de 10 messatges o mai a l'encòp" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." @@ -2054,22 +2054,22 @@ "Se un utilizaire ensaja de dobrir 10 messatges o mai en un sol còp, li " "demandar se es vertadièrament çò que desira." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Demander al moment del marcatge de messatges multiples" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "" "Activar o desactivar la confirmacion al moment del marcatge de mantun " "messatge." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "" "Demandar al moment de la supression de messatges dins un dorsièr de recèrca" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " @@ -2079,13 +2079,13 @@ "supression de messatges del dorsièr de recèrca suprimís definitivament " "aquestes messatges e los suprimís pas simplament dels resultats de recèrca." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Demanda se cal copiar un dorsièr al moment d'un lisar-depausar dins " "l'arborescéncia dels dorsièrs" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "" "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag & drop of " @@ -2093,13 +2093,13 @@ "ask user." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Demande se cal desplaçar un dorsièr al moment d'un lisar-depausar dins " "l'arborescéncia dels dorsièrs" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "" "Possible values are: “never” — do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, “always” — allow move with drag & drop of " @@ -2107,13 +2107,13 @@ "ask user." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "" "Demandar al moment de responsas privadas a dels messatges de listas de " "difusion" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." @@ -2122,11 +2122,11 @@ "respondètz en privat a un messatge qu'es arribat per l'intermediari d'una " "lista de difusion." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Demandar quand una liste de difusion desvia las responsas privadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " @@ -2137,11 +2137,11 @@ "lista de difusion, mas que la lista a plaçat un entèsta « Reply-To: » que " "redirigís vòstra responsa sus la lista." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Demandar al moment de respondre a fòrça destinataris" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." @@ -2149,29 +2149,29 @@ "Aquò activa o desactiva las fenèstras de confirmacion qu'infòrman que " "mandatz una responsa a fòrça monde." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 msgid "" "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its " "formatting" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching " "composer format and the content needs to lose its formatting." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients" msgstr "Demandar al moment del mandadís a fòrça destinataris A e Cc" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 msgid "" "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The " "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 msgid "" "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " "or replying to the displayed message." @@ -2179,65 +2179,65 @@ "Règlas de tampadura automatica de la fenèstra del navigador de messatges al " "moment del transferiment o de responsa al messatge afichat." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Voidar los dorsièrs Escobilhièr en quitant" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Voidar totes los dorsièrs Escobilhièr en quitant Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "" "Nombre minimum de jorns entre los voidatges d'ecscobilhièr en quitant" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Durada minimum en jorns abans de voidar l'escobilhièr en quitant." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "Darrièr còp que l'escobilhièr es estat voidat" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "Darrièr còp que l'escobilhièr es estat voidat, en jorns dempuèi lo 1/1/1970 " "(Epoch)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 msgid "" "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "Durada d'afichatge en segondas de l'error dins la barra d'estat." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Nivèl de delà del qual los messatges devon èsser jornalizats." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 msgid "" "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” " "for debug messages." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 msgid "Show original “Date” header value." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 msgid "" "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred " "format and local time zone." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Lista de las etiquetas e de las colors que i son associadas" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -2246,64 +2246,64 @@ "Aquesta lista conten de cadenas de tipe nom:color ont las colors utilizan " "l'encodatge exadecimal HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Verificar se los messatges entrants son des corrièrs indesirables" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Aviar lo tèst de corrièr indesirable suls messatges entrants." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Voidar los dorsièrs Porrièrs electronics en quitant" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "" "Voidar totes los dorsièrs Corrièrs indesirables en quitant Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "" "Nombre minimum de jorns entre los voidatges de corrièrs indesirables en " "quitant" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" "Durada minimum en jorns entre los voidatges de corrièrs indesirables en " "quitant." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "Darrièr còp que los corrièrs indesirables son estats voidats" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "Darrièr voidatge dels corrièrs indesirables, en jorns dempuèi lo 1/1/1970 " "(Epoch)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "L'empeuton per defaut pel tractament del corrièr indesirable" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back " "to the other available plugins." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" "Indica se cal consultar lo quasernet d'adreças per l'expeditor del corrièr " "electronic" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " @@ -2311,7 +2311,7 @@ "autocompletion." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" @@ -2319,7 +2319,7 @@ "Indica se cal verificar las adreças pel filtrage dels corrièrs indesirables " "solament dins lo quasernet d'adreças local" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " @@ -2330,13 +2330,13 @@ "local per exclure del filtratge corrièr indesirable los corrièrs electronics " "mandats per de contactes coneguts." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" "Indica se cal utilizar d'entèstas personalizats per la deteccion dels " "corrièrs indesirables" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " @@ -2346,44 +2346,44 @@ "corrièrs indesirables. Se aquesta opcion es activa e que d'entèstas son " "completats, la deteccion dels corrièrs indesirables serà mai rapida." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "" "Entèstas personalizats d'utilizar per la deteccion dels corrièrs " "indesirables." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format “headername=value”." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246 msgid "UID string of the default account." msgstr "Cadena UID pel compte per defaut." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247 msgid "Save directory" msgstr "Repertòri de salvament" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "" "Repertòri per enregistrar los fichièrs junts als corrièrs electronics." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Repertòri de l'editor per cargar/jónher" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Repertòri per cargar/jónher de fichièrs dins l'editor." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251 msgid "Check for new messages on start" msgstr "Verificar los novèls messatges a l'aviada" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." @@ -2392,22 +2392,22 @@ "s'avia. Aquò significa tanben lo mandadís dels messatges de la bóstia de " "mandadís." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Verificar los novèls messatges de totes los comptes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is " "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Relambi de sincronizacion amb lo servidor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." @@ -2416,11 +2416,11 @@ "lo servidor de messatjariá distant. Lo relambi deu èsser d'al mens 30 " "segondas." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257 msgid "Allow expunge in virtual folders" msgstr "Permetre lo netejatge dels dorsièrs virtuals" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258 msgid "" "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will " "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all " @@ -2428,12 +2428,12 @@ "deleted messages belonging to the virtual folder." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:9 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Inherit theme colors in HTML format" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260 msgid "" "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in " "resulting HTML formatted message." @@ -2441,11 +2441,11 @@ "Quand activat, les coal moment del thème pel rèireplan, lo tèxte e los " "ligams son mandat amb lo messatge HTML résultant." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261 msgid "An Archive folder for On This Computer folders." msgstr "Un dorsièr d'archive per los dorsièrs « Sur aqueste oredenador »." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262 msgid "" "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This " "Computer folder." @@ -2453,154 +2453,154 @@ "Un dorsièr d'archive a utilizar amb la comanda Messages/Archivar... quand on " "se trouve dins lo dorsièr « Sur aqueste oredenador »." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265 msgid "Width of the To Do bar in the main window" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277 msgid "Show start up wizard" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278 msgid "" "Whether show start up wizard when there is no mail account configured." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279 msgid "Whether go to the previous message after message deletion" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280 msgid "" "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; " "or to the next message, when it’s set to false." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281 msgid "Show Subject above Sender in Messages column" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282 msgid "" "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, " "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283 msgid "Visually wrap long lines in composer" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:556 msgid "" "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285 msgid "Alternative reply style" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287 msgid "Format message in HTML" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287 msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288 msgid "" "This determines whether the cursor is placed at the top of the message or " "the bottom when using Alternative Reply." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291 msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292 msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293 msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294 msgid "" "Whether preserve original message subject when applying template for " "Alternative Reply" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295 msgid "" "Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to " "“false”, then Normal paragraph style will be used." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296 msgid "" "Close the message browser window when the selected message is deleted or " "marked as Junk." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297 msgid "" "Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder " "selectors." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298 msgid "" "Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting " "messages." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299 msgid "" "The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” " "value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” " @@ -2608,77 +2608,77 @@ "marked for auto-completion." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300 msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301 msgid "" "If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of " "messages for offline use. The option is disabled by default." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302 msgid "Whether display delivery notification parts inline." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303 msgid "" "If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification " "parts are shown automatically inline." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304 msgid "Whether unset colors provided in HTML mails." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305 msgid "" "If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme " "colors instead." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310 msgid "(Deprecated) Default forward style" msgstr "(Obsolète) Style de transfert per defaut" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“forward-style-name” instead." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312 msgid "(Deprecated) Default reply style" msgstr "(Obsolète) Style de responsa per defaut" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“reply-style-name” instead." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "(Obsolète) Lista des entèstas personals e de lor activation." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“show-headers” instead." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "(Obsolèt) Cargar los imatges pels messatges HTML en utilizant http" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“image-loading-policy” instead." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318 msgid "" "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " "or replies to the message shown in the window" @@ -2686,7 +2686,7 @@ "(Obsolèt) Demanda se cal tampar la fenèstra del messatge quand l'utilizaire " "fa seguir o respond al messatge afichat dins la fenèstra" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“browser-close-on-reply-policy” instead." @@ -3028,7 +3028,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 -#: ../src/shell/main.c:331 +#: ../src/shell/main.c:425 msgid "Start in offline mode" msgstr "Aviar en mòde fòra linha" @@ -3246,7 +3246,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:352 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:358 msgid "Groupware Suite" msgstr "Seguida de trabalh collaboratiu" @@ -3275,11 +3275,11 @@ msgstr "Contactes" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:855 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:867 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:532 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:620 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:635 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 msgid "Calendar" msgstr "Calendièr" @@ -3295,7 +3295,7 @@ #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:446 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:522 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1887 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1920 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:335 @@ -3303,12 +3303,12 @@ msgstr "Memos" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:618 ../src/calendar/gui/print.c:2442 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:629 ../src/calendar/gui/print.c:2468 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:523 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1847 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1880 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:530 @@ -3787,7 +3787,7 @@ #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:762 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:767 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1493 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1563 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:324 @@ -3796,9 +3796,9 @@ #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:355 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1359 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:405 -#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:63 +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:64 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:420 -#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:544 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:559 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:826 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:498 @@ -3895,6 +3895,7 @@ msgstr "" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:52 +#: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:261 msgid "_Unset" msgstr "" @@ -3943,32 +3944,32 @@ msgstr "Afichar los certificats" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:724 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:746 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3111 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:721 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:743 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactes" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2433 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:277 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2495 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:314 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Options" msgstr "Opcions" #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable. #. no flags #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4336 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4342 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3501 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4338 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4344 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:212 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:516 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:757 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:517 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:762 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1437 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690 @@ -3982,33 +3983,33 @@ #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:169 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:257 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:240 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1887 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2134 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1930 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2177 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:489 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:509 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:358 -#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:816 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:819 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:184 ../src/e-util/e-rule-editor.c:295 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:930 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:356 -#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:325 +#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:335 #: ../src/e-util/e-table-config.c:540 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 -#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:3996 +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:4005 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:265 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:186 -#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4028 +#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4136 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:333 ../src/mail/mail-config.ui.h:2 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1226 -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:406 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:281 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3 #: ../src/plugins/face/face.c:298 @@ -4026,17 +4027,17 @@ msgstr "_Anullar" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3501 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:760 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:765 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2237 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2250 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:354 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:362 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2631 ../src/e-util/e-web-view.c:3996 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2631 ../src/e-util/e-web-view.c:4005 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:266 #: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653 @@ -4045,9 +4046,8 @@ msgstr "Enregi_strar" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2134 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2206 -#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:387 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2147 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2219 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1117 @@ -4055,7 +4055,7 @@ msgstr "A_juda" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3585 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3629 msgid "Image" msgstr "Imatge" @@ -4081,8 +4081,8 @@ msgstr "_Nom complet..." #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:919 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1332 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:920 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1347 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Email" msgstr "Adreça de corrièr electronic" @@ -4104,7 +4104,7 @@ msgstr "Messatjariá instantanèa" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 -#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:826 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:828 msgid "Contact" msgstr "Contacte" @@ -4113,8 +4113,8 @@ msgstr "_Site internet :" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:871 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1979 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:881 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2298 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendièr :" @@ -4202,16 +4202,16 @@ msgstr "_Anniversari :" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1049 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1052 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2214 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2235 msgid "Anniversary" msgstr "Anniversari" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1048 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1051 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2213 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2234 msgid "Birthday" msgstr "Data de naissença" @@ -4254,23 +4254,23 @@ msgstr "_Adreça :" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:85 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:419 msgid "Home" msgstr "Domicili" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1017 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1020 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:432 msgid "Work" msgstr "Burèu" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:85 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:527 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1083 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3827 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:86 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:528 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1086 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3834 msgid "Other" msgstr "Autre" @@ -4302,8 +4302,8 @@ #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:872 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:373 ../src/mail/em-filter-rule.c:678 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1365 -#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 ../src/mail/mail-config.ui.h:64 -#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:554 +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 ../src/mail/mail-config.ui.h:65 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:569 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:836 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35 @@ -4325,132 +4325,132 @@ msgid "Certificates" msgstr "Certificats" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2169 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1113 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2182 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1128 msgid "_Undo" msgstr "A_nullar" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2171 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2184 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:150 msgid "Undo" msgstr "Anullar" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2176 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1099 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2189 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1114 msgid "_Redo" msgstr "_Restablir" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2178 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2191 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166 msgid "Redo" msgstr "Restablir" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:302 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:299 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501 msgid "Error adding contact" msgstr "Error al moment de l'apondon del contacte" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:322 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:319 msgid "Error modifying contact" msgstr "Error al moment de la modificacion del contacte" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:342 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:339 msgid "Error removing contact" msgstr "Error al moment de la supression del contacte" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:740 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3105 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:737 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102 #, c-format msgid "Contact Editor — %s" msgstr "" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3241 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238 msgid "X.509 certificates" msgstr "Certificats x.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3246 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243 msgid "PGP keys" msgstr "Claus PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3252 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:395 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:193 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:674 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:959 msgid "All files" msgstr "Totes los fichièrs" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269 msgid "Open PGP key" msgstr "Dobrir la clau PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269 msgid "Open X.509 certificate" msgstr "Dobrir lo certificat X.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4336 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4343 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4338 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4345 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:177 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:489 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:509 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182 ../src/plugins/face/face.c:298 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949 msgid "_Open" msgstr "_Dobrir" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3517 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3286 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3514 msgid "Chosen file is not a local file." msgstr "Lo fichièr seleccionat es pas un fichièr local." # pluriel o singulier ? # pluriel o singulier ? -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3299 #, c-format msgid "Failed to load certificate: %s" msgstr "Impossible de cargar lo certificat : %s" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3328 msgctxt "cert-kind" msgid "X.509" msgstr "X.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3328 msgctxt "cert-kind" msgid "PGP" msgstr "PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3499 msgid "Save PGP key" msgstr "Enregistrar la clau PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3499 msgid "Save X.509 certificate" msgstr "Enregistrar lo certificat X.509" # pluriel o singulier ? # pluriel o singulier ? -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3529 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3526 #, c-format msgid "Failed to save certificate: %s" msgstr "Impossible d'importar lo certificat : %s" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4333 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4339 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4335 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4341 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Seleccionatz un imatge per aqueste contacte" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4344 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4346 msgid "_No image" msgstr "_Pas cap d'imatge" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4710 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -4458,28 +4458,28 @@ "La donada sul contacte es pas valida :\n" "\n" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4713 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4716 #, c-format msgid "“%s” has an invalid format" msgstr "" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4724 #, c-format msgid "“%s” cannot be a future date" msgstr "" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4729 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4732 #, c-format msgid "%s“%s” has an invalid format" msgstr "" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4742 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4756 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4745 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4759 #, c-format msgid "%s“%s” is empty" msgstr "" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4771 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4774 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacte invalid." @@ -4493,12 +4493,12 @@ #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301 -#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:240 -#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:817 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:242 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:820 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:185 ../src/e-util/e-rule-editor.c:296 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:357 -#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:326 +#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:336 #: ../src/e-util/e-table-config.c:541 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:311 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:162 @@ -4508,7 +4508,7 @@ #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:418 #: ../src/shell/e-shell-content.c:643 ../src/shell/e-shell-content.c:749 -#: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1331 +#: ../src/shell/main.c:271 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1331 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "_OK" msgstr "_D'acòrdi" @@ -4700,7 +4700,7 @@ #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:20 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:38 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1790 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1834 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1036 msgid "Any field contains" @@ -4712,202 +4712,202 @@ msgid "evolution address book" msgstr "quasernet d'adreças d'Evolution" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:186 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Copiar l'_adreça electronica" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:188 #: ../src/e-util/e-web-view.c:428 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Còpia l'adreça electronica dins lo quichapapièrs" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:193 #: ../src/e-util/e-web-view.c:440 msgid "_Send New Message To…" msgstr "" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:195 #: ../src/e-util/e-web-view.c:442 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Manda un corrièr electronic a aquesta adreça" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:317 -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4550 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:318 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4632 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Clicar per mandar un corrièr electronic a %s" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:331 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:332 #, c-format msgid "Click to open map for %s" msgstr "" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:155 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:156 msgid "Open map" msgstr "Dobrir la mapa" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:452 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:453 msgid "SIP" msgstr "SIP" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685 msgid "List Members:" msgstr "Membres de la lista :" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:778 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:779 msgid "Fax" msgstr "Fax" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:780 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:781 msgid "Phone" msgstr "Telefòn" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:924 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:925 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Nickname" msgstr "Escais" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:925 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927 msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:926 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:928 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:929 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:928 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:929 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931 msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:933 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:934 msgid "Skype" msgstr "Skype" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:933 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:995 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:998 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Company" msgstr "Societat" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:996 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999 msgid "Department" msgstr "Departament" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:997 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1000 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Office" msgstr "Burèu" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:998 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001 msgid "Profession" msgstr "Profession" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002 msgid "Position" msgstr "Pòste" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1000 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Manager" msgstr "Director" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1004 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1005 msgid "Video Chat" msgstr "Videoconferéncia" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1004 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "Liure/ocupat" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1047 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1073 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1010 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1050 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1076 msgid "Address" msgstr "Adreça" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1043 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1046 msgid "Home Page" msgstr "Pagina d'acuèlh" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1044 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1047 msgid "Web Log" msgstr "Jornal en linha" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1050 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1053 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Spouse" msgstr "Conjunt(a)" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1060 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1063 msgid "Personal" msgstr "Personal" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1105 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1108 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Note" msgstr "Nòta" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1294 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1309 msgid "List Members" msgstr "Membres de la lista" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1317 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1332 msgid "Job Title" msgstr "Intitulat del prètzfait" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1358 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1373 msgid "Home page" msgstr "Pagina Web personala" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1368 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1383 msgid "Blog" msgstr "Blog" # -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:305 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:306 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1143 msgid "Cancelled" msgstr "Anullat" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:495 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:496 msgid "Merge Contact" msgstr "Fusionar lo contacte" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:517 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:763 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:518 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:768 msgid "_Merge" msgstr "_Fusionar" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:752 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:757 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Contacte en doble detectat" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:810 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:815 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to save the changes anyway?" @@ -4915,7 +4915,7 @@ "Lo nom o l'adreça electronica d'aqueste contacte existís ja\n" "dins aqueste dorsièr. Volètz enregistrar las modificacions malgrat tot ?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:813 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:818 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" @@ -4923,19 +4923,19 @@ "Lo nom o l'adreça electronica d'aqueste contacte existís ja\n" "dins aqueste dorsièr. Lo volètz apondre malgrat tot ?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:833 msgid "Changed Contact:" msgstr "Contacte modificat :" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:835 msgid "New Contact:" msgstr "Contacte novèl :" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:869 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:874 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Contacte en conflicte :" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:871 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:876 msgid "Old Contact:" msgstr "Ancian contacte :" @@ -5058,22 +5058,22 @@ msgid "Copy contacts to" msgstr "Copiar los contactes cap a" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162 msgid "No contacts" msgstr "Pas cap de contacte" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:165 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d contacte" msgstr[1] "%d contactes" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:371 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:391 msgid "Error getting book view" msgstr "Error d'obtencion de l'afichatge del quasernet" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:826 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:859 msgid "Search Interrupted" msgstr "Recèrca interrompuda" @@ -5129,13 +5129,13 @@ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste contacte (%s) ?" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1438 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2127 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2140 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1753 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:800 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2855 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1597 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:851 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 @@ -5275,6 +5275,7 @@ msgstr "Unitat" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2061 msgid "Title" msgstr "Títol" @@ -5292,6 +5293,7 @@ msgid "Journal" msgstr "Jornal" +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:926 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 @@ -5342,14 +5344,14 @@ #. Zoom-out button #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2888 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2979 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrièr" #. Search button #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2210 -#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:244 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2261 +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:245 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1038 msgid "_Find" msgstr "_Recercar" @@ -5557,7 +5559,7 @@ #. * if an email address type is not one of the predefined types, #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. #. -#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124 +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:125 msgctxt "addressbook-label" msgid "Email" msgstr "Adreça electronica" @@ -5567,7 +5569,7 @@ #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP #. -#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171 +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:172 msgctxt "addressbook-label" msgid "SIP" msgstr "SIP" @@ -5577,7 +5579,7 @@ #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. #. * IM=Instant Messaging #. -#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214 +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:215 msgctxt "addressbook-label" msgid "IM" msgstr "Messatjariá instantanèa" @@ -5586,7 +5588,7 @@ #. * if a phone number type is not one of the predefined types, #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. #. -#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269 +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:270 msgctxt "addressbook-label" msgid "Phone" msgstr "Telefòn" @@ -6292,7 +6294,7 @@ #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1985 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2028 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66 msgid "Description" @@ -6326,21 +6328,23 @@ #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:293 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:293 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:301 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:438 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:449 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10 msgid "Public" msgstr "Public" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:385 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:294 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:439 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:450 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:388 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:295 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:440 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:451 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7 @@ -6405,7 +6409,7 @@ msgstr "Existís pas" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2097 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092 msgid "Recurrence" msgstr "Recurréncia" @@ -6437,65 +6441,65 @@ msgid "Description Contains" msgstr "La descripcion conten" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1553 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2313 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1564 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2711 #, c-format msgid "with one guest" msgid_plural "with %d guests" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1612 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1623 #, c-format msgid "Comments: %s" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1629 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1637 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1640 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "None" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1627 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1638 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Tentative" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1628 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1639 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Confirmed" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1630 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1641 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Draft" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1631 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1642 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Final" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1632 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1643 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Not Started" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1633 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1644 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Needs Action" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1634 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1645 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "In Progress" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1635 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1646 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Completed" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1636 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1647 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Cancelled" msgstr "" @@ -6603,28 +6607,28 @@ #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2268 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2330 msgctxt "cal-reminders" msgid "Play a sound" msgstr "Legir un son" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2266 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2328 msgctxt "cal-reminders" msgid "Pop up an alert" msgstr "Afichar una alèrta" #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2272 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2334 msgctxt "cal-reminders" msgid "Send an email" msgstr "Mandar un corrièr electronic" #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2270 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2332 msgctxt "cal-reminders" msgid "Run a program" msgstr "Aviar un programa" @@ -6716,84 +6720,89 @@ msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "vista de l'agenda per una o mantuna setmana" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:238 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:240 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1015 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124 msgid "Untitled" msgstr "Sens títol" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:254 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1928 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2146 msgid "Categories:" msgstr "Categorias :" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289 -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:280 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1703 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1815 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:291 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:312 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1919 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2119 msgid "Location:" msgstr "Emplaçament :" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298 msgid "Start Date:" msgstr "Data de començament :" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307 msgid "End Date:" msgstr "Data de fin :" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:330 msgid "Due Date:" msgstr "Data d'escasença :" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:328 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1923 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2131 msgid "Recurs:" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1707 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1827 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:363 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1926 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2140 msgid "Status:" msgstr "Estat :" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:464 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:372 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:475 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19 -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:338 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:342 msgid "High" msgstr "Nauta" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:351 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1873 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:465 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:374 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:476 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20 -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:337 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:341 msgid "Normal" msgstr "Normala" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:353 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:466 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:376 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:477 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21 -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:336 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:340 msgid "Low" msgstr "Bassa" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:355 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:378 msgid "Priority:" msgstr "Prioritat :" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:367 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:410 msgid "Organizer:" msgstr "Organizaire :" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:408 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:451 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1929 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2149 msgid "Attendees:" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:455 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:522 msgid "Description:" msgstr "Descripcion :" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:509 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:516 msgid "Web Page:" msgstr "Pagina Web :" @@ -6844,7 +6853,7 @@ msgstr "Seleccionatz una data" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327 msgid "Select _Today" msgstr "Seleccionar _uèi" @@ -6945,46 +6954,46 @@ msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Avertir _unicament los novèls participants" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:481 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:492 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Talha los eveniments seleccionats cap al quichapapièrs" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:487 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:498 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Còpia los eveniments seleccionats dins lo quichapapièrs" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:493 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:504 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Pega los eveniments dempuèi lo quichapapièrs" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:499 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:510 msgid "Delete selected events" msgstr "Suprimís los eveniments seleccionats" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:910 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:921 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:921 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:932 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1585 msgid "Default calendar not found" msgstr "Impossible de trobar l'agenda per defaut" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:926 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:937 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1588 msgid "Default memo list not found" msgstr "Impossible de trobar la lista de memos per defaut" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:931 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:942 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1591 msgid "Default task list not found" msgstr "Impossible de trobar la lista de prètzfaits per defaut" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1023 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1034 msgid "No suitable component found" msgstr "Impossible de trobar un component convenable" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1093 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1104 msgid "Pasting iCalendar data" msgstr "Pegatge de las donadas iCalendar" @@ -6993,9 +7002,9 @@ #. * "Organizer: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser " -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1965 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1986 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:561 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:730 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:741 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organizator : %s <%s>" @@ -7003,27 +7012,27 @@ #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1968 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1989 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:566 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:734 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:745 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organizator : %s" #. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1987 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2008 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:752 -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377 ../src/calendar/gui/print.c:3627 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:763 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:380 ../src/calendar/gui/print.c:3655 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Emplaçament : %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2046 -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:480 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2067 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:483 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Ora : %s %s" @@ -7032,16 +7041,16 @@ #. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year is #. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday or #. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2233 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2254 #, c-format msgctxt "BirthdaySummary" msgid "%s (%d)" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1154 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1157 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1160 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1161 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1165 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1168 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1171 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1172 msgid "%d %b %Y" msgstr "%e %B de %Y" @@ -7050,14 +7059,14 @@ #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1156 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1167 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3073 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1167 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1178 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %e %B de %Y" @@ -7067,16 +7076,16 @@ #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1169 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1180 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3057 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1170 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1172 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1173 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1181 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1183 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1184 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %e %B de %Y" @@ -7112,7 +7121,7 @@ #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3881 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3888 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:689 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9 @@ -7130,7 +7139,7 @@ #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2026 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2069 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2528 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158 msgid "Type" @@ -7141,10 +7150,10 @@ #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:135 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1265 -#: ../src/calendar/gui/print.c:1282 ../src/e-util/e-charset.c:49 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3444 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6436 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1291 +#: ../src/calendar/gui/print.c:1308 ../src/e-util/e-charset.c:49 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3827 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6827 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" @@ -7171,41 +7180,41 @@ msgid "Creating a task" msgstr "Creacion d'un prètzfait" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1875 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1882 msgid "Recurring" msgstr "Recurrent" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1877 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1884 msgid "Assigned" msgstr "Atribuit" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1887 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1154 msgid "Yes" msgstr "Òc" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1887 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1154 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3822 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3829 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6424 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6815 msgid "Accepted" msgstr "Acceptat" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3823 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3830 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6430 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6821 msgid "Declined" msgstr "Refusat" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3824 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3831 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206 @@ -7213,30 +7222,30 @@ msgid "Tentative" msgstr "Provisòri" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3825 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3832 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6433 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6824 msgid "Delegated" msgstr "Delegat" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3826 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3833 msgid "Needs action" msgstr "Necessita una accion" #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:91 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:534 msgid "Free" msgstr "Liure" #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:94 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:535 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:458 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:460 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" @@ -7246,7 +7255,7 @@ "\n" "45.436845,125.862501" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557 msgid "In Progress" msgstr "En cors" @@ -7262,15 +7271,15 @@ msgid "Modifying a task" msgstr "Modificacion d'un prètzfait" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:426 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2074 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:426 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2092 msgid "Removing an event" msgstr "Supression d'un eveniment" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:430 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2078 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:430 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2096 msgid "Removing a memo" msgstr "Supression d'un memo" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:434 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2082 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:434 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2100 msgid "Removing a task" msgstr "Supression d'un prètzfait" @@ -7435,18 +7444,18 @@ "La data deu èsser sasida dins lo format : \n" "%s" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:100 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:103 msgid "Event’s time is in the past" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:214 msgid "" "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened" msgstr "" "Aqueste eveniment pòt pas èsser modificat perque l'agenda seleccionat es en " "lectura sola" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:206 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:216 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" "Aqueste eveniment pòt pas èsser modificat perque l'agenda seleccionat es en " @@ -7458,156 +7467,156 @@ "Podètz pas modificar totes los elements d'aqueste eveniment perque sètz pas " "l'organizator" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:500 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:584 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:510 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:619 msgid "Start date is not a valid date" msgstr "La data de començament es erronèa" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:502 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:512 msgid "Start time is not a valid time" msgstr "L'ora de començament es erronèa" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:506 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:522 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:516 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:532 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:340 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:180 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97 -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4003 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4015 -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4029 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1041 -#: ../src/mail/e-mail-display.c:2449 ../src/mail/e-mail-notes.c:877 -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:3817 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3848 ../src/mail/mail-send-recv.c:598 -#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1493 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4049 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4084 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4097 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4111 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1122 ../src/mail/e-mail-display.c:2473 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:929 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3932 ../src/mail/em-composer-utils.c:3955 +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:598 ../src/mail/mail-send-recv.c:1493 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172 -#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1235 -#: ../src/shell/e-shell.c:1260 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:360 +#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1258 +#: ../src/shell/e-shell.c:1283 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:360 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Error desconeguda" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:516 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:526 msgid "End date is not a valid date" msgstr "L'agenda junt es pas valid" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:518 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:528 msgid "End time is not a valid time" msgstr "Lo fichièr seleccionat es pas un fichièr local." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:713 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:723 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:258 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:697 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:802 msgid "_Categories" msgstr "_Categorias" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:715 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:725 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:260 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:699 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:804 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "L'estat indica se las categorias son afichadas" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:721 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:705 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:731 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:810 msgid "Time _Zone" msgstr "_Fus orari" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:723 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:733 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:812 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "L'estat indica se lo camp Fus orari es afichat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:729 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:739 msgid "All _Day Event" msgstr "Eveniment tota la _jornada" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:731 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:741 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "L'estat indica se défini coma « Eveniment tota la jornada »" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:737 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:747 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Afichar lo periòde coma _ocupat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:739 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:749 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "L'estat indica se lo periòde es afichat coma ocupat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:748 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:758 msgid "Pu_blic" msgstr "Pu_blic" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:750 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:760 msgid "Classify as public" msgstr "Classar coma public" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:755 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:765 msgid "_Private" msgstr "_Privat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:757 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:767 msgid "Classify as private" msgstr "Classar coma privat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:762 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:772 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:764 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:774 msgid "Classify as confidential" msgstr "Classar coma confidencial" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:882 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:892 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Start time:" msgstr "Ora de _començament :" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:887 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:897 msgctxt "ECompEditor" msgid "_End time:" msgstr "Ora de _fin :" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:897 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:907 msgctxt "ECompEditor" msgid "All da_y event" msgstr "Eveniment tota la _jornada" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:965 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:975 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:359 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:875 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:987 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "General" msgstr "General" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:968 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:898 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:978 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1010 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Reminders" msgstr "Rapèls" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:971 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:902 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:981 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1014 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Recurrence" msgstr "Recurréncia" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:974 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:984 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:362 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:906 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1018 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Attachments" msgstr "Annèxes" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:984 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:994 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Schedule" msgstr "Calendièr" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1019 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1029 #, c-format msgid "Meeting — %s" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1020 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1030 #, c-format msgid "Appointment — %s" msgstr "" @@ -7630,12 +7639,12 @@ msgstr "Aqueste memo pòt pas èsser modificat perque sètz pas l'organizator" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:320 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:806 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:914 msgid "_List:" msgstr "_Lista :" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:327 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:816 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:924 msgctxt "ECompEditor" msgid "Sta_rt date:" msgstr "Data de _començament :" @@ -7652,7 +7661,7 @@ #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:336 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:373 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4 @@ -7692,31 +7701,31 @@ "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:628 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:623 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:326 msgid "_Attachment…" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:630 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:625 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:328 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:343 msgid "Attach a file" msgstr "Jónher un fichièr" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:637 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:632 msgid "_Attachments" msgstr "_Pèças juntas" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:639 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:634 msgid "Show attachments" msgstr "possedís de pèças juntas" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:807 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:802 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:716 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:690 msgid "Icon View" msgstr "Afichatge en icònas" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:809 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:804 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:718 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:692 msgid "List View" msgstr "Afichatge en lista" @@ -7816,16 +7825,16 @@ msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1501 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2317 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2192 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2312 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2205 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1122 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2848 ../src/e-util/filter.ui.h:26 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:364 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1362 ../src/mail/mail-config.ui.h:68 -#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:549 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1362 ../src/mail/mail-config.ui.h:69 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:564 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:831 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:503 @@ -7995,7 +8004,7 @@ #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1552 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2109 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2104 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Aqueste rendètz-vos es rec_urrent" @@ -8027,85 +8036,85 @@ msgstr "" "L'ora de fin de la recurréncia es anteriora al començament de l'eveniment" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2037 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2032 msgid "R_ecurrence" msgstr "Recurréncia" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2039 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2034 msgid "Set or unset recurrence" msgstr "Possedís de recurréncias." #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2141 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Every" msgstr "Cada" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2176 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2171 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "day(s)" msgstr "jorn(s)" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2178 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2173 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "week(s)" msgstr "setmana(s)" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2180 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2175 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "month(s)" msgstr "mes(es)" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2182 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2177 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "year(s)" msgstr "annada(s)" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2211 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2206 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "for" msgstr "per" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2213 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2208 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "until" msgstr "fins al" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2215 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2210 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "forever" msgstr "totjorn" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2226 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Aqueste rendètz-vos conten de recurréncias qu'Evolution pòt pas editar." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2244 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239 msgid "Exceptions" msgstr "Excepcions" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2309 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2222 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2304 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2284 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:68 msgid "A_dd" msgstr "Apon_dre" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2325 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2230 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:69 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2320 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2292 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Re_move" msgstr "_Levar" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2333 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2328 msgid "Preview" msgstr "Apercebut" @@ -8113,16 +8122,16 @@ msgid "Send To" msgstr "Mandar a" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1646 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1702 msgid "_Reminders" msgstr "_Rapèls" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1648 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1704 msgid "Set or unset reminders" msgstr "Definir o anullar los rapèls d'aqueste eveniment" #. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1760 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1816 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Pas cap" @@ -8130,55 +8139,55 @@ #. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example "15 minutes before", #. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more complicated strings like #. "2 days 13 hours 1 minute before". -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1770 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1826 #, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s before" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1775 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1831 msgctxt "cal-reminders" msgid "at the start" msgstr "" #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1783 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1839 msgctxt "cal-reminders" msgid "Custom" msgstr "Personalizar" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1929 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1987 msgid "Set a custom predefined time to" msgstr "" #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1942 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2000 msgctxt "cal-reminders" msgid "da_ys" msgstr "" #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1958 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2016 msgctxt "cal-reminders" msgid "_hours" msgstr "" #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1974 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2032 msgctxt "cal-reminders" msgid "_minutes" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1980 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2038 msgid "_Add time" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2060 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2136 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78 msgid "Reminders" msgstr "Rapèls" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2085 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2161 msgid "_Reminder" msgstr "_Rapèl" @@ -8191,235 +8200,235 @@ msgstr "" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2303 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2365 msgctxt "cal-reminders" msgid "minute(s)" msgstr "minuta(s)" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2305 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2367 msgctxt "cal-reminders" msgid "hour(s)" msgstr "ora(s)" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2307 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2369 msgctxt "cal-reminders" msgid "day(s)" msgstr "jorn(s)" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2324 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2386 msgctxt "cal-reminders" msgid "before" msgstr "abans" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2326 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2388 msgctxt "cal-reminders" msgid "after" msgstr "aprèp" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2342 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2404 msgctxt "cal-reminders" msgid "start" msgstr "aviada" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2344 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2406 msgctxt "cal-reminders" msgid "end" msgstr "fin" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2363 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2425 msgid "Re_peat the reminder" msgstr "_Repetir lo rapèl" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2388 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2450 msgctxt "cal-reminders" msgid "extra times every" msgstr "còps totas las" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2425 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2487 msgctxt "cal-reminders" msgid "minutes" msgstr "minutas" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2427 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2489 msgctxt "cal-reminders" msgid "hours" msgstr "oras" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2429 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2491 msgctxt "cal-reminders" msgid "days" msgstr "jorns" #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2466 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2623 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2528 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2686 msgctxt "cal-reminders" msgid "Custom _message" msgstr "_Messatge personalizat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2510 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2573 msgctxt "cal-reminders" msgid "Custom reminder _sound" msgstr "Rapèl sonòr personalizat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2521 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2584 msgid "Select a sound file" msgstr "Seleccion d'un fichièr sonòr" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2549 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2612 msgid "_Program:" msgstr "_Programa :" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2574 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2637 msgid "_Arguments:" msgstr "_Arguments :" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2606 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2669 msgid "_Send To:" msgstr "Mandar a :" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:484 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:479 msgid "_Schedule" msgstr "_Planifica" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:486 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:481 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "" "Interròga las personas esperadas sus lor disponibilitat (liure/ocupat)" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:92 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:93 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Summary:" msgstr "Re_sumit :" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:387 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:388 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Location:" msgstr "_Emplaçament :" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:521 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:522 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Categories…" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:711 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:770 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Description:" msgstr "_Descripcion :" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1046 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1126 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Web page:" msgstr "Pagina _web :" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1417 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1497 msgctxt "ECompEditor" msgid "D_ue date:" msgstr "_Data de tèrme :" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1511 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1591 msgctxt "ECompEditor" msgid "Date _completed:" msgstr "Data d'a_cabament :" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1527 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1607 msgctxt "ECompEditor" msgid "Public" msgstr "Publica" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1528 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1608 msgctxt "ECompEditor" msgid "Private" msgstr "Privada" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1529 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1609 msgctxt "ECompEditor" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1545 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1625 msgctxt "ECompEditor" msgid "C_lassification:" msgstr "C_lassificacion :" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1608 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1688 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Status:" msgstr "Es_tat :" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1638 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1718 msgctxt "ECompEditor" msgid "Undefined" msgstr "Pas definit" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1639 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1719 msgctxt "ECompEditor" msgid "High" msgstr "Nauta" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1640 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1720 msgctxt "ECompEditor" msgid "Normal" msgstr "Normala" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1641 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1721 msgctxt "ECompEditor" msgid "Low" msgstr "Bassa" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1650 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1730 msgctxt "ECompEditor" msgid "Priorit_y:" msgstr "Pr_ioritat :" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1704 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1784 msgctxt "ECompEditor" msgid "Percent complete:" msgstr "_Percentatge efectuat :" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1785 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1865 msgctxt "ECompEditor" msgid "Time _zone:" msgstr "Fus _orari :" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1881 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1961 msgctxt "ECompEditor" msgid "Show time as _busy" msgstr "Afichar lo periòde coma _ocupat" #. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color' -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2302 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2382 msgctxt "ECompEditor" msgid "None" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:281 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:288 msgid "Task’s start date is in the past" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:289 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:296 msgid "Task’s due date is in the past" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:523 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:558 msgid "" "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened" msgstr "" "Aqueste prètzfait pòt pas èsser modificat perque la lista de prètzfaits " "seleccionada es en lectura sola" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:525 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:560 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" "Aqueste prètzfait pòt pas èsser modificada perque la lista de prètzfaits " @@ -8431,36 +8440,36 @@ "Aqueste prètzfait pòt pas èsser entièrament modificada perque sètz pas " "l'organizator" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:598 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:709 msgid "Start date is required for recurring tasks" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:614 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:630 msgid "Due date is not a valid date" msgstr "La data de la recurréncia es pas valida" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:625 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:641 msgid "Completed date is not a valid date" msgstr "La data d'accabament es erronèa" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:636 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:652 msgid "Completed date cannot be in the future" msgstr "Dins 1 minuta" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:713 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818 msgid "All _Day Task" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:715 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:820 msgid "Toggles whether to have All Day Task" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:939 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1051 #, c-format msgid "Assigned Task — %s" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:940 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1052 #, c-format msgid "Task — %s" msgstr "" @@ -8474,50 +8483,48 @@ msgid "Sending notifications to attendees…" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1025 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1038 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1925 msgid "Saving changes…" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1296 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1309 msgid "No Summary" msgstr "Pas cap de resumit" #. == Button box == -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2106 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2119 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:333 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1778 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:319 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:329 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548 -#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:396 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:197 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:166 #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:751 -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1017 ../src/mail/em-filter-editor.c:45 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1107 ../src/mail/em-filter-editor.c:45 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1487 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1734 -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:307 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:354 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:926 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2176 msgid "_Close" msgstr "_Tampar" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2108 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2121 msgid "Close the current window" msgstr "Tampar la fenèstra actuala" #. copy menu item -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078 ../src/e-util/e-text.c:2065 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2126 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1093 ../src/e-util/e-text.c:2065 #: ../src/e-util/e-web-view.c:467 ../src/mail/e-mail-browser.c:173 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:947 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" # Verificar lo contèxte -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2128 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:469 #: ../src/e-util/e-web-view.c:2055 ../src/mail/e-mail-browser.c:175 @@ -8526,124 +8533,124 @@ msgstr "Còpia la seleccion" #. cut menu item -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085 ../src/e-util/e-text.c:2051 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2133 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100 ../src/e-util/e-text.c:2051 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:954 msgid "Cu_t" msgstr "_Talhar" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2135 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2064 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:956 msgid "Cut the selection" msgstr "Talha la seleccion" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2129 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2142 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:817 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:963 msgid "Delete the selection" msgstr "Suprimís la seleccion" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2136 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2149 msgid "View help" msgstr "Afichar l'ajuda" #. paste menu item -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2141 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1092 ../src/e-util/e-text.c:2077 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2154 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107 ../src/e-util/e-text.c:2077 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:982 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2143 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2156 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2073 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:189 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:984 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pega lo contengut del quichapapièrs" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2148 -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2769 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2161 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2860 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333 msgid "_Print…" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2155 ../src/mail/e-mail-reader.c:2776 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2168 ../src/mail/e-mail-reader.c:2867 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1865 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067 msgid "Pre_view…" msgstr "Pre_visualizacion…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2162 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1106 ../src/e-util/e-web-view.c:484 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2175 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1121 ../src/e-util/e-web-view.c:484 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1059 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _tot" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2164 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2177 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:280 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:822 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:196 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1061 msgid "Select all text" msgstr "Selecciona tot lo tèxte" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2185 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2198 msgid "_Classification" msgstr "_Classificacion" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2199 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1129 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:333 ../src/mail/e-mail-browser.c:210 -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1031 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1110 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2212 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:343 ../src/mail/e-mail-browser.c:210 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1121 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1110 msgid "_File" msgstr "_Fichièr" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2213 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1150 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2226 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165 msgid "_Insert" msgstr "_Insercion" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2220 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2233 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:377 msgid "_Options" msgstr "_Opcions" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2227 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1171 ../src/mail/e-mail-browser.c:224 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2240 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1186 ../src/mail/e-mail-browser.c:224 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "_View" msgstr "_Afichatge" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2239 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2252 msgid "Save current changes" msgstr "Enregistrar las modificacions actualas" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2244 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:328 ../src/mail/e-mail-notes.c:1026 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2257 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:338 ../src/mail/e-mail-notes.c:1116 msgid "Save and Close" msgstr "Enregistrar e tampar" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2246 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2259 msgid "Save current changes and close editor" msgstr "Enregistrar las modificacions actualas e tampar l'editor" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2146 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245 -#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1761 ../src/calendar/gui/print.c:1076 -#: ../src/calendar/gui/print.c:1095 ../src/calendar/gui/print.c:2663 -#: ../src/calendar/gui/print.c:2683 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2146 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:248 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1761 ../src/calendar/gui/print.c:1102 +#: ../src/calendar/gui/print.c:1121 ../src/calendar/gui/print.c:2689 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2709 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2149 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:249 -#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1764 ../src/calendar/gui/print.c:1081 -#: ../src/calendar/gui/print.c:1097 ../src/calendar/gui/print.c:2668 -#: ../src/calendar/gui/print.c:2685 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2149 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:252 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1764 ../src/calendar/gui/print.c:1107 +#: ../src/calendar/gui/print.c:1123 ../src/calendar/gui/print.c:2694 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2711 msgid "pm" msgstr "pm" @@ -8656,12 +8663,12 @@ #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3040 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 -#: ../src/calendar/gui/print.c:2117 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2143 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d de %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3780 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3802 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Setmana %d" @@ -8683,8 +8690,8 @@ #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:859 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:310 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:362 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:311 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:363 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" @@ -8692,23 +8699,23 @@ #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:893 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:346 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:393 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:394 msgid "Select…" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Chair Persons" msgstr "Presidents" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 msgid "Required Participants" msgstr "Participants esperats" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 msgid "Optional Participants" msgstr "Participants opcionals" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Resources" msgstr "Ressorsas" @@ -8719,51 +8726,51 @@ #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1261 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1287 msgid "Individual" msgstr "Individual" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:112 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1262 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1288 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1 msgid "Group" msgstr "Grop" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:114 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 ../src/calendar/gui/print.c:1263 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 ../src/calendar/gui/print.c:1289 msgid "Resource" msgstr "Ressorsa" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:116 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 ../src/calendar/gui/print.c:1264 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 ../src/calendar/gui/print.c:1290 msgid "Room" msgstr "Sala" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:145 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1278 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1304 msgid "Chair" msgstr "President" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1074 ../src/calendar/gui/print.c:1279 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1074 ../src/calendar/gui/print.c:1305 msgid "Required Participant" msgstr "Participant esperat" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:149 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/print.c:1280 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/print.c:1306 msgid "Optional Participant" msgstr "Participant opcional" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:151 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../src/calendar/gui/print.c:1281 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../src/calendar/gui/print.c:1307 msgid "Non-Participant" msgstr "Non participant" @@ -8886,7 +8893,7 @@ "Luòc : %s" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578 -#: ../src/calendar/gui/print.c:3616 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3644 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Resumit : %s" @@ -8916,19 +8923,19 @@ msgstr "Lenga" #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:524 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:694 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:705 msgid "* No Summary *" msgstr "* Pas cap de resumit *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:611 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:795 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:806 msgid "Start: " msgstr "Començament : " #. Translators: This is followed by an event's due date/time #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:631 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:828 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:839 msgid "Due: " msgstr "Escasença : " @@ -8957,7 +8964,7 @@ msgid "Click to add a memo" msgstr "Clicatz aicí per apondre un memo" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:467 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:478 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1 msgid "Undefined" @@ -8967,29 +8974,29 @@ #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:496 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:507 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d %%" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1066 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1077 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Talha los prètzfaits seleccionats cap al quichapapièrs" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1072 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1083 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Còpia los prètzfaits seleccionats dins lo quichapapièrs" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1078 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1089 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Pega los prètzfaits dempuèi lo quichapapièrs" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1095 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Suprimir los prètzfaits seleccionats" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1101 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Selecciona totes los prètzfaits visibles" @@ -9037,88 +9044,88 @@ msgstr "Seleccionar un fus orari" #. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:406 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:409 #, c-format msgid "Start: %s" msgstr "" #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:428 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:431 #, c-format msgid "Due: %s" msgstr "" #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:442 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:445 #, c-format msgid "Completed: %s" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1576 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1593 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1919 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:260 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1966 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:272 msgid "Today" msgstr "Uèi" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1578 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1595 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:218 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:288 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:300 msgid "Tomorrow" msgstr "Deman" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1588 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1605 msgid "Tasks without Due date" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2165 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1522 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2194 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551 msgid "New _Appointment…" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2173 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2202 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488 msgid "New _Meeting…" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2181 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2210 msgid "New _Task…" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2189 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2218 msgid "_New Assigned Task…" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2202 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2231 msgid "_Open…" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2216 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2246 msgid "_Delete This Instance…" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2224 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2264 msgid "D_elete All Instances…" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2232 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2272 msgid "_Delete…" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2249 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2290 msgid "_Show Tasks without Due date" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2515 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2569 msgid "To Do" msgstr "De far" #. Translators: the first '%s' is replaced with a component summary; #. the second '%s' is replaced with an event location. #. Example: "Meet John Doe (Central Park)" -#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3715 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3732 #, c-format msgctxt "SummaryWithLocation" msgid "%s (%s)" @@ -9128,12 +9135,12 @@ #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 -#: ../src/calendar/gui/print.c:2096 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2122 msgid "%d %B" msgstr "%d %OB" #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:914 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:980 -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1129 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1115 msgid "An organizer must be set." msgstr "Un organizator deu èsser definit." @@ -9141,23 +9148,23 @@ msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Al mens un participant es necessari" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1227 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1393 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1213 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1379 msgid "Event information" msgstr "Informacions de l'eveniment" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1396 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1216 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1382 msgid "Task information" msgstr "Informacions del prètzfait" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1399 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1219 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1385 msgid "Memo information" msgstr "Informacions del memo" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1417 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1222 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1403 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informacion Liure/Ocupat" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1239 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1225 msgid "Calendar information" msgstr "Informacions de l'agenda" @@ -9165,7 +9172,7 @@ #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1279 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1265 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Acceptada" @@ -9174,7 +9181,7 @@ #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1286 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1272 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Acceptada provisòriament" @@ -9186,7 +9193,7 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1341 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1279 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1327 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Refusada" @@ -9195,7 +9202,7 @@ #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1300 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1286 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Delegada" @@ -9203,7 +9210,7 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1313 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1299 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Mesa a jorn" @@ -9211,7 +9218,7 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1320 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1306 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Anullada" @@ -9219,7 +9226,7 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1327 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1313 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Actualizada" @@ -9227,49 +9234,49 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1334 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1320 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Contraproposicion" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1414 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1400 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informacion Liure/Ocupat (%s a %s)" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1422 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1408 msgid "iCalendar information" msgstr "Informacion iCalendar" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1451 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1437 #, c-format msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "Impossible de reservar una ressorsa, lo novèl eveniment es en conflicte amb " "un autre." -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1456 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1442 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "Impossible de reservar una ressorsa, l'error es : " -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1649 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1635 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Vos cal èsser inscrit coma participant a l'eveniment." -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2528 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2514 msgid "Sending an event" msgstr "Mandadís d'un eveniment" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2532 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2518 msgid "Sending a memo" msgstr "Mandadís d'un memo" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2536 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2522 msgid "Sending a task" msgstr "Mandadís d'un prètzfait" #. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a location -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2781 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2767 msgctxt "Location" msgid "Unspecified" msgstr "" @@ -9307,114 +9314,114 @@ #. Translators: These are workday abbreviations, #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday #. G_DATE_MONDAY -#: ../src/calendar/gui/print.c:730 +#: ../src/calendar/gui/print.c:756 msgid "Mo" msgstr "Lu" #. G_DATE_TUESDAY -#: ../src/calendar/gui/print.c:731 +#: ../src/calendar/gui/print.c:757 msgid "Tu" msgstr "Ma" #. G_DATE_WEDNESDAY -#: ../src/calendar/gui/print.c:732 +#: ../src/calendar/gui/print.c:758 msgid "We" msgstr "Mè" #. G_DATE_THURSDAY -#: ../src/calendar/gui/print.c:733 +#: ../src/calendar/gui/print.c:759 msgid "Th" msgstr "Jò" #. G_DATE_FRIDAY -#: ../src/calendar/gui/print.c:734 +#: ../src/calendar/gui/print.c:760 msgid "Fr" msgstr "Ve" #. G_DATE_SATURDAY -#: ../src/calendar/gui/print.c:735 +#: ../src/calendar/gui/print.c:761 msgid "Sa" msgstr "Sa" #. G_DATE_SUNDAY -#: ../src/calendar/gui/print.c:736 +#: ../src/calendar/gui/print.c:762 msgid "Su" msgstr "Di" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. -#: ../src/calendar/gui/print.c:3408 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3434 msgid " to " msgstr " A " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. -#: ../src/calendar/gui/print.c:3418 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3444 msgid " (Completed " msgstr " (acabat " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../src/calendar/gui/print.c:3424 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3450 msgid "Completed " msgstr "Acabat " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. -#: ../src/calendar/gui/print.c:3434 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3460 msgid " (Due " msgstr " (data d'escasença " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. -#: ../src/calendar/gui/print.c:3441 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3467 msgid "Due " msgstr "Data d'escasença " -#: ../src/calendar/gui/print.c:3586 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3614 msgid "Appointment" msgstr "Rendètz-vos" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3588 ../src/e-util/e-send-options.c:551 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3616 ../src/e-util/e-send-options.c:551 msgid "Task" msgstr "Prètzfait" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3590 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3618 msgid "Memo" msgstr "Memo" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3647 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3675 msgid "Attendees: " msgstr "Participants : " -#: ../src/calendar/gui/print.c:3676 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3735 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Estat : %s" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3692 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3751 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritat : %s" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3707 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3766 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Percentatge efectuat : %i" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3722 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3781 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL : %s" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3738 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3797 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categorias : %s" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3750 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3809 msgid "Contacts: " msgstr "Contactes : " @@ -9507,148 +9514,148 @@ msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Assistent d'importacion intelligent de l'agenda d'Evolution" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1283 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1609 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1287 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1613 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Reünion" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1283 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1609 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1287 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1613 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Eveniment" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1286 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1610 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1290 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1614 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Prètzfait" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1289 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1611 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1293 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1615 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Memo" #. have ? NULL : -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1301 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1305 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "possedís de recurréncias" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1298 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1302 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "es una instància" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1306 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1310 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "possedís de rapèls" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1311 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1315 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "possedís de pèças juntas" #. Translators: Appointment's classification -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1327 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Public" #. Translators: Appointment's classification -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1326 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1330 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Privat" #. Translators: Appointment's classification -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1329 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1333 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #. Translators: Appointment's classification section name -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1333 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1337 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Classificacion" #. Translators: Appointment's summary #. Translators: Column header for a component summary -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1338 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1654 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1342 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1658 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Resumit" #. Translators: Appointment's location -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1345 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1349 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Emplaçament" #. Translators: Appointment's start time #. Translators: Column header for a component start date/time -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1353 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1649 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1357 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1653 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Començament" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1363 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1367 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Escasença" #. Translators: Appointment's end time -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1374 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1378 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Fin" #. Translators: Appointment's categories -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1383 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1387 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Categorias" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1408 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1412 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Acabada" #. Translators: Appointment's URL -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1415 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1419 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1432 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1435 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1436 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1439 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Organizator" #. Translators: Appointment's attendees -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1467 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1468 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1471 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Participants" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1483 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1487 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Descripcion" #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1644 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1648 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Tipe" @@ -11359,16 +11366,16 @@ msgid "Visually _Wrap Long Lines" msgstr "" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:611 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:640 msgid "Attach" msgstr "Jónher" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:617 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:646 msgid "Save Draft" msgstr "Enregistrar lo borrolhon" #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2058 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2101 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:408 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2555 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 @@ -11436,7 +11443,7 @@ msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Clicatz aicí per seleccionar los dorsièrs de destinacion" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1036 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1074 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" @@ -11444,7 +11451,7 @@ "Impossible de signar lo messatge sortent : cap de certificat de signatura " "pas definit per aqueste compte" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1045 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1083 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " @@ -11453,17 +11460,17 @@ "Impossible de chifrar lo messatge sortent : cap de certificat de signatura " "pas definit per aqueste compte" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1819 ../src/composer/e-msg-composer.c:2496 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1884 ../src/composer/e-msg-composer.c:2561 msgid "Compose Message" msgstr "Redaccion d'un messatge" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5277 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5507 msgid "Review attachment before sending." msgid_plural "Review attachments before sending." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5282 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5512 #, c-format msgid "" "There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any " @@ -11474,7 +11481,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5415 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5645 msgid "" "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" @@ -11625,7 +11632,7 @@ msgstr "Enregi_strar dins la bóstia de mandadís" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:710 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:722 msgid "_Try Again" msgstr "_Ensajar tornamai" @@ -11744,7 +11751,7 @@ msgid "An error occurred while creating message composer." msgstr "" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:337 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:374 msgid "Display as attachment" msgstr "Afichar coma pèça junta" @@ -11759,7 +11766,7 @@ #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:109 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196 ../src/mail/message-list.etspec.h:5 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "From" msgstr "De" @@ -11818,17 +11825,17 @@ #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1625 msgid "Subject" msgstr "Objècte" #. pseudo-header #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:205 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:360 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:686 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1620 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1669 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:362 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:716 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1940 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1989 msgid "Mailer" msgstr "Logicial de messatjariá" @@ -12013,65 +12020,65 @@ msgid "Display source of a MIME part" msgstr "Afichar la font d'una partida MIME" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:212 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:237 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:214 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:239 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 msgid "To" msgstr "A" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:213 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:238 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:215 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:240 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 msgid "Cc" msgstr "Cc" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:214 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:239 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:216 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:241 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 msgid "Bcc" msgstr "Cci" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:577 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579 msgid "GPG signed" msgstr "GPG signat" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:577 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579 msgid "partially GPG signed" msgstr "" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:578 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580 msgid "GPG encrypted" msgstr "GPG chifrat" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:578 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580 msgid "partially GPG encrypted" msgstr "" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:581 msgid "S/MIME signed" msgstr "S/MIME signat" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:581 msgid "partially S/MIME signed" msgstr "" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582 msgid "S/MIME encrypted" msgstr "S/MIME chifrat" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582 msgid "partially S/MIME encrypted" msgstr "" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:693 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:852 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:695 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:853 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:273 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:216 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:217 msgid "Security" msgstr "Seguretat" @@ -12144,23 +12151,23 @@ msgstr "Format de signatura pas pres en carga" #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 msgid "Reply-To" msgstr "Respondre a" #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:558 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:581 ../src/mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 msgid "Newsgroups" msgstr "Gropes de discussion" #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "Retrait" @@ -12190,7 +12197,7 @@ #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:557 ../src/e-util/e-accounts-window.c:674 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1109 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1117 msgid "Mail Accounts" msgstr "Comptes de messatjariá" @@ -12201,7 +12208,7 @@ #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:570 ../src/e-util/e-accounts-window.c:704 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93 msgid "Calendars" msgstr "Calendièrs" @@ -12212,22 +12219,22 @@ #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:582 ../src/e-util/e-accounts-window.c:706 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:911 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94 msgid "Task Lists" msgstr "" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1399 ../src/e-util/filter.ui.h:23 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84 -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1303 -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:408 -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1175 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1354 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:405 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1179 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1415 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108 -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1191 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1195 msgid "Account Name" msgstr "Nom del compte" @@ -12319,7 +12326,7 @@ msgstr "Anullar" #. Translators: Escape is a keyboard binding. -#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:204 +#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:206 msgid "Close this message (Escape)" msgstr "Tampar aqueste messatge (Escap)" @@ -12392,7 +12399,7 @@ #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:334 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:602 -#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:226 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:228 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2611 msgid "_Description:" msgstr "_Descripcion :" @@ -12414,12 +12421,12 @@ msgid "Set as _Background" msgstr "Definir coma _rèireplan" -#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168 +#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:171 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168 msgid "Loading" msgstr "Cargament" -#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180 +#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:183 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180 msgid "Saving" msgstr "Enregistrament" @@ -12491,7 +12498,7 @@ #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587 @@ -12556,7 +12563,7 @@ msgstr "Calendièr mesadièr" #. This is a strftime() format. %B = Month name. -#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1368 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2261 +#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1368 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2262 msgctxt "CalItem" msgid "%B" msgstr "%OB" @@ -12606,25 +12613,25 @@ "Copiar localament lo contengut de las listas de memos per las operacions " "fòra linha" -#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:251 +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:269 msgid "Currently _used categories:" msgstr "Categorias utilizadas act_ualament :" -#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:262 +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:280 msgid "_Available Categories:" msgstr "Categorias _disponiblas :" -#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:302 +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:320 msgctxt "category" msgid "_New" msgstr "_Novèla" -#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:306 +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:324 msgctxt "category" msgid "_Edit" msgstr "_Edicion" -#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:310 +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:328 msgctxt "category" msgid "_Delete" msgstr "_Suprimir" @@ -12674,7 +12681,7 @@ msgstr "listal dels popups" #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:138 -#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2166 +#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2181 msgid "?" msgstr "?" @@ -12852,88 +12859,88 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:679 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:688 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 msgid "_Username:" msgstr "Nom d'_utilizaire :" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:691 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:703 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:764 msgid "_Password:" msgstr "Sen_hal :" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:704 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:716 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 msgid "_Remember password" msgstr "Memo_rizar lo senhal" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:851 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:863 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:536 msgid "Collection" msgstr "Colleccion" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:852 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:864 msgid "Mail Receive" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:853 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:865 msgid "Mail Send" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:854 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:866 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430 msgid "Address Book" msgstr "Quasernet d'adreças" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:856 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:868 msgid "Memo List" msgstr "Lista de memòs" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:857 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:869 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 msgid "Task List" msgstr "Lista dels prètzfaits" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1193 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1213 msgid "Looking up LDAP server’s search base…" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1503 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1538 msgid "Saving account settings, please wait…" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1655 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1701 msgid "User details" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1668 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1714 msgid "_Email Address or User name:" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1699 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1742 msgid "_Advanced Options" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1704 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1747 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:217 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:173 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor :" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1723 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1766 msgid "" "Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in " "addition to the domain of the e-mail address." msgstr "" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1925 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1968 msgid "Select which parts should be configured:" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2049 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2092 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:542 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:318 msgid "Account Information" @@ -12943,11 +12950,11 @@ msgid "Choose custom color" msgstr "Causir una color personalizada" -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:476 ../src/e-util/e-html-editor.c:128 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:476 ../src/e-util/e-html-editor.c:133 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:540 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:704 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4904 ../src/mail/mail-config.ui.h:78 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:541 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:705 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5005 ../src/mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Default" msgstr "Per defaut" @@ -13541,12 +13548,12 @@ #. name: #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1109 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62 -#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694 +#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:798 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29 -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:856 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:143 -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:681 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684 msgid "None" msgstr "Pas cap" @@ -13652,311 +13659,312 @@ msgid "Failed to insert text file." msgstr "Fracàs d'insercion d'un fichièr tèxte." -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:340 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:360 msgid "Insert HTML File" msgstr "Inserir un fichièr HTML" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:345 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:365 msgid "HTML file" msgstr "Fichièr HTML" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:383 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:401 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:403 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:421 msgctxt "dialog-title" msgid "Insert Image" msgstr "Inserir un imatge" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:390 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:408 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:410 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:428 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:188 ../src/plugins/face/face.c:301 msgid "Image files" msgstr "Fichièrs imatge" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:487 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:507 msgid "Insert text file" msgstr "Inserir un fichièr texte" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:492 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:512 msgid "Text file" msgstr "Fichièr texte" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Còpia lo tèxte seleccionat dins lo quichapapièrs" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Talha lo tèxte seleccionat cap a lo quichapapièrs" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1094 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Pega lo tèxte dempuèi lo quichapapièrs" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1101 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Restablís la darrièra accion anullada" # Verificar lo contèxte -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1115 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130 msgid "Undo the last action" msgstr "Anulla la darrièra accion" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1136 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151 msgid "For_mat" msgstr "For_mat" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1143 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158 msgid "_Paragraph Style" msgstr "Estil de _paragraf" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1157 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:678 msgid "_Alignment" msgstr "_Alinhament" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1164 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179 msgid "Current _Languages" msgstr "_Lengas en cors" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1181 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1196 msgid "_Increase Indent" msgstr "Aumentar l'_indentacion" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1183 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198 msgid "Increase Indent" msgstr "Aumenta l'indentacion" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1188 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2216 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2267 msgid "E_moji" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1190 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1197 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1212 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1464 msgid "Insert Emoji" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1202 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1217 msgid "_HTML File…" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1209 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1224 msgid "Te_xt File…" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1216 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1231 msgid "Paste _Quotation" msgstr "Pegar la _citacion" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1223 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1238 msgid "_Find…" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1225 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240 msgid "Search for text" msgstr "Recèrca de tèxte" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1230 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1245 msgid "Find A_gain" msgstr "Recercar tor_narmai" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1237 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1252 msgid "Re_place…" msgstr "Re_mplaçar…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1239 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1254 msgid "Search for and replace text" msgstr "Recèrca un tèxte e lo remplaça" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1244 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1259 msgid "Check _Spelling…" msgstr "Verificar _ortografia…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1251 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1266 msgid "_Decrease Indent" msgstr "_Demesir l'indentacion" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1253 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1268 msgid "Decrease Indent" msgstr "Demesís l'indentacion" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1258 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1273 msgid "_Wrap Lines" msgstr "Ret_orns a la linha" #. Center -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1268 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1283 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:109 msgid "_Center" msgstr "_Centrar" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1270 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285 msgid "Center Alignment" msgstr "Alinhament centrat" #. Left -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1282 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1297 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:100 msgid "_Left" msgstr "Es_quèrra" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1284 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1299 msgid "Left Alignment" msgstr "Alinhament a esquèrra" #. Right -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1289 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:118 msgid "_Right" msgstr "_Dreita" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1291 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306 msgid "Right Alignment" msgstr "Alinhament a dreita" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1299 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70 msgid "_HTML" msgstr "_HTML" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1301 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1316 msgid "HTML editing mode" msgstr "Mòde d'edicion HTML" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1321 msgid "Plain _Text" msgstr "_Tèxte simple" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1308 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1323 msgid "Plain text editing mode" msgstr "Mòde d'edicion tèxte brut" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1316 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1352 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1323 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1359 msgid "Heading _1" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1366 msgid "Heading _2" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1337 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1373 msgid "Heading _3" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1344 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380 msgid "Heading _4" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1351 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1387 msgid "Heading _5" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1358 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1394 msgid "Heading _6" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1365 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1401 msgid "_Preformatted" msgstr "_Preformatat" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1408 msgid "A_ddress" msgstr "A_dreça" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1379 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1415 msgid "_Bulleted List" msgstr "Lista de _piuses" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1386 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1422 msgid "_Roman Numeral List" msgstr "Lista numerotada amb chifras _romanas" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1393 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1429 msgid "Numbered _List" msgstr "Lista _numerotada" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1400 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1436 msgid "_Alphabetical List" msgstr "Lista _alfabetica" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1416 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1454 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1452 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1490 msgid "_Image…" msgstr "" #. Translators: This is an action tooltip -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1419 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1455 msgid "Insert Image" msgstr "Inserís un imatge" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1424 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1461 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1460 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1497 msgid "_Link…" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1426 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462 msgid "Insert Link" msgstr "Inserís un ligam" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1432 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1476 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1468 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1512 msgid "_Rule…" msgstr "" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1435 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471 msgid "Insert Rule" msgstr "Inserís un filet" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1440 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1483 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1476 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519 msgid "_Table…" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1442 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478 msgid "Insert Table" msgstr "Inserís un tablèu" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1447 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1483 msgid "_Cell…" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1468 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1504 msgid "Pa_ge…" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1528 msgid "Font _Size" msgstr "_Talha de la poliça" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1535 msgid "_Font Style" msgstr "E_stil de la poliça" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542 msgid "Paste As _Text" msgstr "Pegar coma _tèxte" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1517 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1553 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201 msgid "_Bold" msgstr "_Gras" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1555 msgid "Bold" msgstr "En gras" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1525 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1561 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212 msgid "_Italic" msgstr "_Italica" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563 msgid "Italic" msgstr "Italica" @@ -13964,213 +13972,213 @@ msgid "_Plain Text" msgstr "Tèxte _simple" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1533 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1569 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Raiat" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1535 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1571 msgid "Strikethrough" msgstr "Raiat" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1557 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1593 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223 msgid "_Underline" msgstr "_Soslinhat" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1559 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1595 msgid "Underline" msgstr "Soslinhar" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1569 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1605 msgid "-2" msgstr "-2" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1577 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1613 msgid "-1" msgstr "-1" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1585 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1621 msgid "+0" msgstr "+0" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1593 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1629 msgid "+1" msgstr "+1" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1601 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1637 msgid "+2" msgstr "+2" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1609 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1645 msgid "+3" msgstr "+3" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1617 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1653 msgid "+4" msgstr "+4" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1636 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1672 msgid "Cell Contents" msgstr "Contengut de la cellula" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1643 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1679 msgid "Column" msgstr "Colomna" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1650 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1686 msgid "Row" msgstr "Linha" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1657 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1693 msgid "Table" msgstr "Tablèu" #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1667 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1703 msgid "Table Delete" msgstr "Suprimir lo tablèu" #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1675 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1711 msgid "Table Insert" msgstr "Inserir un tablèu" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1682 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1718 msgid "Properties" msgstr "Proprietats" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1700 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1750 msgid "Column After" msgstr "Colomna aprèp" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1707 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1757 msgid "Column Before" msgstr "Colomna abans" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1714 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1764 msgid "Insert _Link" msgstr "Inserir un _ligam" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1721 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1771 msgid "Row Above" msgstr "Linha en dessús" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1728 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1778 msgid "Row Below" msgstr "Linha en dejós" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1735 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1785 msgid "Cell…" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1742 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1792 msgid "Image…" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1749 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1799 msgid "Link…" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1756 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806 msgid "Page…" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1763 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1813 msgid "Paragraph…" msgstr "" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1771 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1821 msgid "Rule…" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1778 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1828 msgid "Table…" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1785 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1835 msgid "Text…" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1792 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1842 msgid "Remove Link" msgstr "Levar lo ligam" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1809 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1859 msgid "Add Word to Dictionary" msgstr "Apondre lo mot al diccionari" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1816 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1866 msgid "Ignore Misspelled Word" msgstr "Ignorar lo mot mal ortografiat" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1823 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1873 msgid "Add Word To" msgstr "Apondre lo mot a" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1832 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1882 msgid "More Suggestions" msgstr "Mai de suggestions" #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary #. * name, where a user can add a word to. This is part of an #. * "Add Word To" submenu. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2067 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2117 #, c-format msgid "%s Dictionary" msgstr "diccionari %s" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2144 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2195 msgid "_Emoticon" msgstr "_Emoticòna" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2145 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2196 msgid "Insert Emoticon" msgstr "Inserís una emoticòna" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2213 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2264 msgid "Re_place" msgstr "Rem_plaçar" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2219 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2270 msgid "_Image" msgstr "_Imatge" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2222 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2273 msgid "_Link" msgstr "_Ligam" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2226 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2277 msgid "_Rule" msgstr "_Filet" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2229 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2280 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448 msgid "_Table" msgstr "_Tablèu" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:897 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:929 msgid "Paragraph Style" msgstr "Estil de paragraf" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:911 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2392 ../src/e-util/e-html-editor.c:943 msgid "Editing Mode" msgstr "Mòde d'edicion" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:923 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:956 msgid "Font Color" msgstr "Color de la poliça" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:944 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:977 msgid "Font Size" msgstr "Talha de la poliça" @@ -14307,25 +14315,25 @@ msgid "Cell Properties" msgstr "Proprietats de la cellula" -#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92 +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:67 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68 msgid "No match found" msgstr "Cap de correspondéncia pas trobada" -#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215 -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295 +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:216 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303 msgid "Search _backwards" msgstr "Recercar en _arrièr" -#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222 +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:223 msgid "Case _Sensitive" msgstr "_Sensible a la cassa" -#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229 +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:230 msgid "_Wrap Search" msgstr "Recèrca _circulara" -#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:262 +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:263 msgid "Find" msgstr "Recercar" @@ -14394,7 +14402,7 @@ msgstr "Ligam" #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:751 -#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:210 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:212 msgid "_URL:" msgstr "_URL :" @@ -14406,11 +14414,11 @@ msgid "Image Properties" msgstr "Proprietats de l'imatge" -#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:233 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:235 msgid "_Remove Link" msgstr "_Levar lo ligam" -#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:258 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:260 msgid "Link Properties" msgstr "Proprietats del ligam" @@ -14469,7 +14477,7 @@ msgstr "Image de rèireplan" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:523 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:96 msgid "_Template:" msgstr "_Modèl :" @@ -14505,36 +14513,36 @@ msgstr[0] "%d ocuréncia remplaçada" msgstr[1] "%d ocuréncias remplaçadas" -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:286 msgid "R_eplace:" msgstr "R_emplaçar :" -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295 msgid "_With:" msgstr "_Amb :" -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:307 msgid "_Case sensitive" msgstr "Sensible a la _cassa" -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:311 msgid "Wra_p search" msgstr "Recèrca c_irculara" -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321 msgid "_Skip" msgstr "_Sautar" -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "_Replace" msgstr "_Remplaçar" -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:337 msgid "Replace _All" msgstr "Remplaçar _tot" -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:357 msgctxt "dialog-title" msgid "Replace" msgstr "Remplaçament" @@ -14584,7 +14592,7 @@ msgstr "Apondre un mot" #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:504 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Spell Checking" msgstr "Correccion ortografica" @@ -14732,7 +14740,7 @@ msgstr "" #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6 -#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:583 +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:627 msgid "minutes" msgstr "minutas" @@ -14752,19 +14760,19 @@ msgid "Autogenerated" msgstr "Generada automaticament" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:321 ../src/mail/e-mail-notes.c:1019 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:331 ../src/mail/e-mail-notes.c:1109 msgid "Close" msgstr "Tampar" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:326 ../src/mail/e-mail-notes.c:1024 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:336 ../src/mail/e-mail-notes.c:1114 msgid "_Save and Close" msgstr "_Enregistrar e tampar" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:549 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:559 msgid "Edit Signature" msgstr "Editar la signatura" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:582 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:592 msgid "_Signature Name:" msgstr "Nom de la _signatura :" @@ -14776,11 +14784,11 @@ msgid "Add _Script" msgstr "Apondre un e_script" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:440 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:438 msgid "Add Signature Script" msgstr "Apondre un escript de signatura" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:534 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:532 msgid "Edit Signature Script" msgstr "Modificar l'escript de signatura" @@ -14819,36 +14827,36 @@ msgid "Could not open the link." msgstr "Impossible de dobrir lo ligam." -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:363 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:406 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Impossible d'afichar l'ajuda d'Evolution." -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2562 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2606 #, c-format msgid "Opening calendar “%s”" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2565 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2609 #, c-format msgid "Opening memo list “%s”" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2568 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2612 #, c-format msgid "Opening task list “%s”" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2571 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2615 #, c-format msgid "Opening address book “%s”" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3348 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3392 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 msgid "_Do not show this message again" msgstr "Afichar _pas pus aqueste messatge." -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3990 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4036 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." @@ -14856,17 +14864,17 @@ "Es possible que lo servidor de quasernet d'adreças se pòsca pas jónher, que " "lo nom del servidor contenga una fauta o que vòstra ret siá copada." -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4002 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4048 #, c-format msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4014 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4096 #, c-format msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4028 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4110 #, c-format msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " @@ -14876,7 +14884,7 @@ "Detailed error (%d): %s" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4039 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4121 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " @@ -14887,12 +14895,12 @@ "Demandatz d'entresenhas a vòstre administrator sus las basas de recèrca " "presas en carga." -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4072 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4154 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support" msgstr "" #. Translators: %s is the language ISO code. -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4395 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4477 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" @@ -14900,7 +14908,7 @@ #. Translators: The first %s is the language name, and the #. * second is the country name. Example: "French (France)" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4404 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4486 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -14925,7 +14933,7 @@ #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1322 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1752 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 msgid "Any Category" @@ -15015,7 +15023,7 @@ msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Memo_rizar aqueste senhal per la rèsta d'aquesta session" -#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:326 +#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:307 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Preferéncias d'Evolution" @@ -15376,7 +15384,7 @@ msgid "_Destination" msgstr "_Destinacion" -#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:317 +#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:327 msgid "Select destination" msgstr "Seleccionatz una destinacion" @@ -15799,7 +15807,8 @@ msgid "Identity" msgstr "Identitat" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:510 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:510 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58 msgid "Address book" msgstr "" @@ -15807,8 +15816,9 @@ msgid "Events" msgstr "Eveniments" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:594 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1587 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1975 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:594 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1593 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1981 +#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:957 msgid "Loading…" msgstr "" @@ -15966,12 +15976,12 @@ msgstr "Enregistra l'imatge dins un fichièr" #: ../src/e-util/e-web-view.c:474 ../src/mail/e-mail-browser.c:201 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2846 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2937 msgid "Search _Web…" msgstr "" #: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:203 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2848 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2939 msgid "Search the Web with the selected text" msgstr "" @@ -15979,60 +15989,60 @@ msgid "Select all text and images" msgstr "Selecciona tot lo tèxte e los imatges" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4555 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4637 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Clicar per apelar %s" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4557 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4639 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Clicar per amagar/afichar las adreças" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4570 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4652 #, c-format msgid "Go to the section %s of the message" msgstr "Anar a la seccion %s del messatge" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4572 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4654 msgid "Go to the beginning of the message" msgstr "Anar al començament del messatge" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4578 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4660 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Clicatz per dobrir %s" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:3806 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:3815 msgid "Copying image to clipboard" msgstr "Còpia de l'imatge dins lo quichapapièrs" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:3994 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:4003 msgid "Save Image" msgstr "Enregistrar l'imatge" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:4031 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:4040 #, c-format msgid "Saving image to “%s”" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:4181 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:4190 #, c-format msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it." msgstr "" -#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428 +#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:527 msgid "Undo “Insert text”" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430 +#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:529 msgid "Redo “Insert text”" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444 +#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:543 msgid "Undo “Delete text”" msgstr "" -#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446 +#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:545 msgid "Redo “Delete text”" msgstr "" @@ -16116,7 +16126,7 @@ msgid "a time relative to the current time" msgstr "una data relativa a la data actuala" -#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:98 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:99 msgid "seconds" msgstr "segondas" @@ -16318,57 +16328,57 @@ msgstr "" #. Some local folders -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1473 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1509 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1533 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1539 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047 msgid "Inbox" msgstr "Bóstia de recepcion" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1503 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1537 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1543 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034 msgid "Drafts" msgstr "Borrolhons" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1513 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1515 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038 msgid "Outbox" msgstr "Bóstia de mandadís" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1516 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1536 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1520 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1542 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040 msgid "Sent" msgstr "Mandats" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1505 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 msgid "Templates" msgstr "Modèls" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1504 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1505 #, c-format msgid "User cancelled operation" msgstr "L'utilizaire a anullat l'operacion" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1565 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1739 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forwarding of the message has been " @@ -16377,7 +16387,7 @@ "Pas cap d'adreça de destinacion provesida, lo transferiment del messatge es " "estat anullat." -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1578 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1759 #, c-format msgid "" "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." @@ -16385,20 +16395,20 @@ "Cap de compte d'utilizar es pas estat trobat, lo transferiment del messatge " "es estat anullat." -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1779 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1967 #, c-format msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found" msgstr "" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1899 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2087 msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…" msgstr "" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1901 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2089 msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…" msgstr "" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2948 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:3136 #, c-format msgid "Waiting for “%s”" msgstr "" @@ -16559,23 +16569,23 @@ msgstr "" #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message. -#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198 +#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:199 #, c-format msgid "Fwd: %s" msgstr "" #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject. #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message. -#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208 +#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:209 msgid "No Subject" msgstr "" -#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283 +#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:284 #, c-format msgid "Forwarded message — %s" msgstr "" -#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285 +#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:286 msgid "Forwarded message" msgstr "Messatge transferit" @@ -16628,62 +16638,62 @@ msgid "De_fault" msgstr "Per de_faut" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:436 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:511 #, c-format msgid "Invalid URI: “%s”" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:768 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:846 #, c-format msgid "Host: %s:%d" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:772 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:850 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:776 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:854 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:777 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:855 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:856 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:149 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:782 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:860 #, c-format msgid "Authentication mechanism: %s" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:962 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1043 msgid "No email address provided" msgstr "Cap d'adreça electronica pas provesida" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:971 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1052 msgid "Missing domain in email address" msgstr "Adreça electronica sens domeni" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1321 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1412 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88 msgid "IMAP server" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1328 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1419 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90 msgid "POP3 server" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1335 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1426 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92 msgid "SMTP server" @@ -16731,30 +16741,31 @@ msgstr "Utilizar lo paramètre global" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:119 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30 msgctxt "ReplyForward" msgid "Attachment" msgstr "Pèça junta" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:121 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "Dins lo còs (estil Outlook)" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:123 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32 msgctxt "ReplyForward" msgid "Quoted" msgstr "Citat" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:125 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33 msgctxt "ReplyForward" msgid "Do Not Quote" msgstr "Citar pas" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:157 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4243 msgid "Use global setting" msgstr "" @@ -16781,17 +16792,17 @@ #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:498 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:22 msgid "Language for Reply and Forward attribution text" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4126 ../src/mail/mail-config.ui.h:22 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4247 ../src/mail/mail-config.ui.h:23 msgid "Start _typing at the bottom" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4129 ../src/mail/mail-config.ui.h:23 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4250 ../src/mail/mail-config.ui.h:24 msgid "_Keep signature above the original message" msgstr "" @@ -16863,7 +16874,7 @@ msgstr "Dorsièr d'archi_u :" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:784 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1517 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1837 msgid "Choose a folder to archive messages to." msgstr "Causida d'un dorsièr per i enregistrar los messatges." @@ -16987,15 +16998,15 @@ msgid "Looking up account details…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:541 +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:585 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Recèrca de corrièrs electronics novèls" -#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:557 +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:601 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Verificar los messatges _novèls cada" -#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763 +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:751 msgid "Receiving Options" msgstr "Opcions de recepcion" @@ -17012,11 +17023,11 @@ msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1396 ../src/mail/mail-config.ui.h:34 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1396 ../src/mail/mail-config.ui.h:35 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:621 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1001 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:622 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1009 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "General" msgstr "General" @@ -17025,108 +17036,108 @@ msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "Signar pas las demandas de _reünion (compatibilitat Outlook)" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:487 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:488 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:496 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:497 msgid "OpenPGP _Key ID:" msgstr "ID de la _clau OpenPGP :" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:527 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:528 msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "Algoritme de si_gnatura :" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:543 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:707 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:708 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:710 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:711 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:549 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:713 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:714 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:552 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:553 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:568 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:569 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "" "_Totjorn signar los messatges sortents al moment de l'utilizacion d'aqueste " "compte" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:581 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account" msgstr "" "Totjorn chif_rar los messatges sortents al moment de l'utilizacion d'aqueste " "compte" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:592 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:593 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "" "Totjorn chifrar per ieu _meteis al moment del mandadís de messatges chifrats" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:604 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:605 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "" "Se _fisar totjorn de las claus de mon trossèl al moment del chiframent" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:616 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:617 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:640 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:641 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Secure MIME (S/MIME)" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:649 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:650 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Certificat de s_ignatura :" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:673 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:771 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:674 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:772 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:682 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:780 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:683 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:781 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1024 msgid "_Clear" msgstr "_Escafar" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:691 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:692 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "Algoritme de signat_ura :" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:732 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:733 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "" "Totjorn signer los messatges sortents al moment de l'utilizacion d'aqueste " "compte" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:747 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:748 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Certificat de chiframent :" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:789 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:790 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" msgstr "" "Totjorn chifrar los messatges sortents al moment de l'utilizacion d'aqueste " "compte" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:801 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:802 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" msgstr "" "Totjorn chifrar per ieu meteis al moment de lo mandadís de messatges chifrats" @@ -17171,12 +17182,12 @@ msgstr "Tipe de servidor :" #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:447 -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:658 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661 msgid "Server:" msgstr "Servidor :" #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:468 -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilizaire :" @@ -17392,23 +17403,23 @@ msgid "Color" msgstr "Color" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:322 ../src/mail/e-mail-notes.c:727 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:359 ../src/mail/e-mail-notes.c:779 msgid "Message Note" msgstr "Messatges a" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:645 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:697 msgid "Cannot find message in its folder summary" msgstr "Còpia dels messatges cap al dorsièr %s" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:886 ../src/mail/e-mail-notes.c:911 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:938 ../src/mail/e-mail-notes.c:963 msgid "Storing changes…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1054 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1144 msgid "Edit Message Note" msgstr "Modifi_car lo messatge" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1209 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1291 msgid "Retrieving message…" msgstr "" @@ -17440,7 +17451,7 @@ msgid "Header Value" msgstr "Valor de l'entèsta" -#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:135 +#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:139 msgid "Headers" msgstr "Entèstas" @@ -17449,11 +17460,11 @@ msgid "Page %d of %d" msgstr "Pagina %d sus %d" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68 msgid "Move to Folder" msgstr "Desplaçar cap al dorsièr" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiar cap al dorsièr" @@ -17470,669 +17481,669 @@ msgid "Deleting message note…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1625 ../src/mail/e-mail-reader.c:1917 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1957 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1703 ../src/mail/e-mail-reader.c:1995 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2035 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_Pausar pas mai la question." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1963 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2041 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "Ignorar _totjorn los entèstas Reply-To: de las listas de difusion." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2167 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2245 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "Fracàs al moment de la recuperacion del messatge :" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2213 ../src/mail/e-mail-reader.c:3717 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304 ../src/mail/e-mail-reader.c:3818 #, c-format msgid "Retrieving message “%s”" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2417 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2508 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "A_pondre l'expeditor al quasernet d'adreças" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2419 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2510 msgid "Add sender to address book" msgstr "Apond l'expeditor al quasernet d'adreças" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2424 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2515 msgid "_Archive…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2426 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2517 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account" msgstr "" "Desplaça los messatges seleccionats cap al dorsièr d'archiu del compte" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2431 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2522 msgid "Check for _Junk" msgstr "Filtrar los _corrièrs indesirables" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2433 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2524 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "" "Filtre los messatges seleccionats per la recèrca de corrièrs indesirables" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2438 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2529 msgid "Assign C_olor…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2440 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2531 msgid "Assign color for the selected messages" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2445 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2536 msgid "Unse_t Color" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2447 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2538 msgid "Unset color for the selected messages" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2452 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2543 msgid "_Copy to Folder…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2454 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Còpia los messatges seleccionats dins un autre dorsièr" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2459 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2550 msgid "_Delete Message" msgstr "_Suprimir lo messatge" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2461 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2552 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marca los messatges seleccionats per supression" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2466 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2557 msgid "_Add note…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2468 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2559 msgid "Add a note for the selected message" msgstr "Crèa un novèl memo a partir del messatge seleccionat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2473 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2564 msgid "Delete no_te" msgstr "Suprimir lo memo" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2475 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2566 msgid "Delete the note for the selected message" msgstr "Crèa un novèl eveniment a partir del messatge seleccionat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2480 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2571 msgid "_Edit note…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2482 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2573 msgid "Edit a note for the selected message" msgstr "Crèa un novèl memo a partir del messatge seleccionat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2487 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2578 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2489 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2580 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Crèa una règla per filtrar los messatges d'aquesta lista de difusion" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2494 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2585 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2496 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2587 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crèa una règla per filtrar los messatges d'aquestes destinataris" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2501 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2592 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2503 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2594 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crèa una règla per filtrar los messatges d'aqueste expeditor" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2508 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2599 msgid "Create a Filter Rule for _Subject…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2510 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2601 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crèa una règla per filtrar los messatges amb aqueste objècte" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2515 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2606 msgid "A_pply Filters" msgstr "A_plicar los filtres" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2517 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2608 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplicar las règlas de filtre als messatges seleccionats" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2522 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2613 msgid "_Find in Message…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2524 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2615 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Recèrca un texte dins lo còs del messatge afichat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2529 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2620 msgid "_Clear Flag" msgstr "_Escafar lo marcador" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2531 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2622 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Suprimís la marca « donar seguida » dels messatges seleccionats" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2536 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2627 msgid "_Flag Completed" msgstr "Marcar coma _acabat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2538 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2629 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" "Definís la marca « donar seguida » a « acabat » pels messatges seleccionats" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2543 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2634 msgid "Follow _Up…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2636 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Marca los messatges seleccionats coma De seguir" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2550 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2641 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431 msgid "_Attached" msgstr "_Pèça junta" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2552 ../src/mail/e-mail-reader.c:2559 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2643 ../src/mail/e-mail-reader.c:2650 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "" "Fa seguir lo messatge seleccionat a un correspondent coma una pèça junta" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2557 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2648 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Far seguir coma pèça _junta" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2564 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2655 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438 msgid "_Inline" msgstr "_Dins lo còs" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2566 ../src/mail/e-mail-reader.c:2573 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2657 ../src/mail/e-mail-reader.c:2664 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Fa seguir lo messatge seleccionat dins lo còs d'un messatge novèl" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2571 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2662 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Far segu_ir dins lo còs" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2578 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2669 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445 msgid "_Quoted" msgstr "_Citat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2580 ../src/mail/e-mail-reader.c:2587 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2671 ../src/mail/e-mail-reader.c:2678 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Fa seguir lo messatge seleccionat en lo citant coma una responsa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2585 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2676 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Far seg_uir en citacion" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2592 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2683 msgid "_New Label" msgstr "Etiqueta _novèla" #. Translators: "None" is used in the message label context menu. #. * It removes all labels from the selected messages. -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2601 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2692 msgid "N_one" msgstr "_Pas cap" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2608 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2699 msgid "_Load Images" msgstr "Car_gar los imatges" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2610 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2701 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "" "Fòrça lo cargament dels imatges contenguts dins los corrièrs electronics HTML" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2615 ../src/mail/e-mail-reader.c:3041 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2706 ../src/mail/e-mail-reader.c:3132 msgid "_Ignore Subthread" msgstr "_Ignorar lo sosfial de discussion" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2617 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2708 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically" msgstr "" "Marca automaticament los novèls corrièrs electronics d'un sosfial de " "discussion coma legits" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2622 ../src/mail/e-mail-reader.c:3045 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2713 ../src/mail/e-mail-reader.c:3136 msgid "_Ignore Thread" msgstr "_Ignorar lo fial de discussion" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2624 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2715 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically" msgstr "" "Marca automaticament los novèls corrièrs electronics d'aqueste fial coma " "legits" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2629 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2720 msgid "_Important" msgstr "_Important" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2631 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2722 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marca los messatges seleccionats coma important" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2636 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2727 msgid "_Junk" msgstr "_Corrièr indesirable" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2638 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2729 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marca los messatges seleccionats coma corrièrs indesirables" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2643 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2734 msgid "_Not Junk" msgstr "_Pas indesirable" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2645 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2736 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marca los messatges seleccionats coma pas corrièrs indesirables" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2650 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2741 msgid "_Read" msgstr "_Legit" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2652 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2743 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marca los messatges seleccionats coma legits" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2657 ../src/mail/e-mail-reader.c:3065 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2748 ../src/mail/e-mail-reader.c:3156 msgid "Do not _Ignore Subthread" msgstr "_Ignorar pas lo sosfial de discussion" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2659 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2750 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically" msgstr "" "Marca pas coma legits los novèls corrièrs electronics d'un sosfial de " "discussion" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2664 ../src/mail/e-mail-reader.c:3069 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2755 ../src/mail/e-mail-reader.c:3160 msgid "Do not _Ignore Thread" msgstr "_Ignorar pas lo fial de discussion" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2666 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2757 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically" msgstr "" "Marca pas automaticament coma legits los novèls corrièrs electronics " "d'aqueste fial de discussion" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2671 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2762 msgid "Uni_mportant" msgstr "Sens i_mportància" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2673 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2764 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marca los messatges seleccionats coma sens importància" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2678 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2769 msgid "_Unread" msgstr "_Pas legit" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2680 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2771 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marca los messatges seleccionats coma pas legits" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2685 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2776 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417 msgid "_Edit as New Message…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2687 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2778 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Dobrís los messatges seleccionats dins l'editor" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2692 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2783 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redigir un messatge _novèl" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2694 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2785 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Dobrís una fenèstra per la redaccion d'un corrièr electronic" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2699 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2790 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Dobrir dins una novèla fenèstra" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2701 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2792 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Dobrís los messatges seleccionats dins una novèla fenèstra" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2706 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2797 msgid "_Move to Folder…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2708 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2799 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Desplaça los messatges seleccionats cap a un autre dorsièr" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2713 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2804 msgid "_Next Message" msgstr "Messatge _seguent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2715 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2806 msgid "Display the next message" msgstr "Aficha lo messatge seguent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2720 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2811 msgid "Next _Important Message" msgstr "Messatge _important seguent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2722 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2813 msgid "Display the next important message" msgstr "Aficha lo messatge important seguent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2727 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2818 msgid "Next _Thread" msgstr "_Fial de discussion seguent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2729 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2820 msgid "Display the next thread" msgstr "Aficha lo fial seguent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2734 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2825 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Messatge _pas legit seguent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2736 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2827 msgid "Display the next unread message" msgstr "Aficha lo messatge pas legit seguent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2741 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2832 msgid "_Previous Message" msgstr "Messatge _precedent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2743 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2834 msgid "Display the previous message" msgstr "Aficha lo messatge precedent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2748 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2839 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Messatge i_mportant precedent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2750 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2841 msgid "Display the previous important message" msgstr "Aficha lo messatge important precedent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2755 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2846 msgid "Previous T_hread" msgstr "_Fial de discussion precedent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2757 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2848 msgid "Display the previous thread" msgstr "Aficha lo fial de discussion precedent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2762 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2853 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Messatge pas legit pr_ecedent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2764 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2855 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Aficha lo messatge pas legit precedent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2771 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2862 msgid "Print this message" msgstr "Imprimís aqueste messatge" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2778 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2869 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Previsualiza lo messatge d'imprimir" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2783 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2874 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452 msgid "Re_direct" msgstr "Re_dirigir" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2785 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2876 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Redirigís lo messatge seleccionat a un correspondant" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2790 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2881 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Sup_rimir las pèças juntas" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2792 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2883 msgid "Remove attachments" msgstr "Suprimís las pèças juntas" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2797 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2888 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Sup_rimir los messatges en doble" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2799 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2890 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Verifica la preséncia de doblon demest los messatges seleccionats" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2804 ../src/mail/em-composer-utils.c:4080 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2895 ../src/mail/em-composer-utils.c:4188 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:28 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396 msgid "Reply to _All" msgstr "Respondre a _totes" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2806 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2897 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "Respond a totes los destinataris del messatge seleccionat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2811 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2902 msgid "Al_ternative Reply…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2813 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2904 msgid "Choose reply options for the selected message" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2818 ../src/mail/em-composer-utils.c:4075 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2909 ../src/mail/em-composer-utils.c:4183 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:26 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403 msgid "Reply to _List" msgstr "Respondre a la _lista" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2820 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2911 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Respond a la lista de difusion del messatge seleccionat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2825 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2916 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Respondre a l'expeditor" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2827 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2918 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Respond a l'expeditor del messatge seleccionat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2839 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2930 msgid "_Save as mbox…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2841 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2932 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Enregistra los messatges seleccionats coma un fichièr mbox" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2853 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2944 msgid "_Message Source" msgstr "Font del _messatge" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2855 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2946 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Aficha la font bruta del messatge" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2867 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2958 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Recuperar lo messatge" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2869 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2960 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Recupèra los messatges seleccionats" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2874 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2965 msgid "_Normal Size" msgstr "Talha _normala" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2876 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2967 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Restablís la talha de tèxte a sa valor d'origina" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2881 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2972 msgid "_Zoom In" msgstr "Zoom a_vant" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2883 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2974 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumenta la talha del tèxte" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2890 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2981 msgid "Decrease the text size" msgstr "Demesís la talha del tèxte" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2897 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2988 msgid "Cre_ate" msgstr "Cr_ear" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2904 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2995 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Encodatge dels c_aractèrs" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2911 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3002 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424 msgid "F_orward As" msgstr "_Far seguir coma" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2918 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3009 msgid "_Label" msgstr "E_tiqueta" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2925 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3016 msgid "_Group Reply" msgstr "Respondre al _grop" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2932 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3023 msgid "_Go To" msgstr "A_nar a" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2939 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3030 msgid "Mar_k As" msgstr "Mar_car coma" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2946 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3037 msgid "_Message" msgstr "_Messatge" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2953 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3044 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2963 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3054 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2965 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3056 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Crèa un dorsièr de recèrca per aquesta lista de difusion" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2970 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3061 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2972 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3063 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Crèa un dorsièr de recèrca per aquestes destinataris" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2977 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3068 msgid "Create a Search Folder from Sen_der…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2979 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3070 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Crèa un dorsièr de recèrca per aqueste expeditor" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2984 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3075 msgid "Create a Search Folder from S_ubject…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2986 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3077 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Crèa un dorsièr de recèrca per aqueste objècte" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3033 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3124 msgid "Mark for Follo_w Up…" msgstr "" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3049 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3140 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcar coma _important" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3053 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3144 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marcar coma _corrièr indesirable" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3057 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3148 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Marcar coma pas _corrièr indesirable" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3061 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3152 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Mar_car coma legit" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3073 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3164 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marcar coma pas im_portant" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3077 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3168 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar coma _pas legit" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3129 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3220 msgid "_Caret Mode" msgstr "_Mòde de reticula" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3131 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3222 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Aficha un cursor cluquejant dins lo còs dels messatges afichats" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3137 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3228 msgid "All Message _Headers" msgstr "Totes los en_tèstas del messatge" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3139 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3230 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Aficha los messatges amb totes los entèstas" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3723 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3824 msgid "Retrieving message" msgstr "Recuperacion del messatge" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5096 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5197 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389 msgid "_Forward" msgstr "_Far seguir" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5097 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5198 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Fa seguir lo messatge seleccionat a un correspondent" @@ -18141,29 +18152,29 @@ #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers #. * either of those, without too strongly implying one or the other. -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5116 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5217 msgid "Group Reply" msgstr "Respondre al grop" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5117 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5218 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Respond a la lista de difusion o a totes los destinataris" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5183 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5284 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5195 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5296 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320 msgid "Next" msgstr "Seguent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5199 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1291 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5300 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313 msgid "Previous" msgstr "Precedent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5208 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5309 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9 msgid "Reply" msgstr "Respondre" @@ -18197,13 +18208,13 @@ msgid "Unmarking subthread from being ignored" msgstr "Lèva la marca del sosfial de discussion ignorat" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1602 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1616 msgid "Printing" msgstr "Impression" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1839 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1853 #, c-format msgid "" "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " @@ -18214,7 +18225,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2990 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3004 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Enregistrar lo messatge..." @@ -18225,13 +18236,13 @@ #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3011 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3025 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Messatge" msgstr[1] "Messatges" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3425 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3439 msgid "Parsing message" msgstr "Analisi del messatge" @@ -18283,18 +18294,18 @@ msgid "No Title" msgstr "Sens títol" -#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:879 +#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:984 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "Fracàs de l'autentificacion de %s" -#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:857 ../src/mail/e-mail-ui-session.c:929 +#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:962 ../src/mail/e-mail-ui-session.c:1034 #, c-format msgid "No data source found for UID “%s”" msgstr "" #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:395 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:397 #, c-format msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?" msgid_plural "" @@ -18303,7 +18314,7 @@ msgstr[1] "" #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:401 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:403 #, c-format msgid "" "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This " @@ -18322,7 +18333,7 @@ #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar #. hides itself and the user sees no feedback. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:830 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:857 msgid "Waiting for attachments to load…" msgstr "" @@ -18330,7 +18341,7 @@ #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2005 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2062 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -18338,79 +18349,79 @@ "Lo ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de-${Month}-de ${Year}, at " "${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} escriguèt :" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2011 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2068 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Messatge transferit --------" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2016 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2073 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Messatge d'origina-----" #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2773 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2879 #, c-format msgctxt "reply-attribution" msgid "Re: %s" msgstr "" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3391 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3498 msgid "an unknown sender" msgstr "un expeditor desconegut" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4026 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4134 msgid "Alternative Reply" msgstr "" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4029 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1543 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4137 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1572 msgid "_Reply" msgstr "_Respondre" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4042 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4150 msgid "Recipients:" msgstr "" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4070 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4178 msgid "Reply to _Sender" msgstr "" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4092 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4200 msgid "Reply style:" msgstr "" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4100 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4208 msgid "_Default" msgstr "" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4104 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4212 msgid "Attach_ment" msgstr "" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4108 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4216 msgid "Inline (_Outlook style)" msgstr "" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4112 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4220 msgid "_Quote" msgstr "" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4116 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4224 msgid "Do _Not Quote" msgstr "" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4123 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4150 msgid "_Format message in HTML" msgstr "" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4136 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4257 msgid "Apply t_emplate" msgstr "" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4148 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4269 msgid "Preserve original message S_ubject" msgstr "" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4214 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4335 #, c-format msgid "one recipient" msgid_plural "%d recipients" @@ -18418,11 +18429,11 @@ msgstr[1] "" #. FIXME GTK_WINDOW (composer) -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4658 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4820 msgid "Posting destination" msgstr "Destinacion de mandadís" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4663 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4825 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Causissètz los dorsièrs als quals cal mandar aqueste messatge." @@ -18598,7 +18609,7 @@ msgid "Archive" msgstr "" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1406 ../src/mail/mail-config.ui.h:126 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1406 ../src/mail/mail-config.ui.h:128 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" @@ -18647,31 +18658,31 @@ msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1822 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1826 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Arborescéncia dels corrièrs electronics" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2371 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2375 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Desplaçament del dorsièr %s" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2374 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2378 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Còpia del dorsièr %s" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2381 ../src/mail/message-list.c:2653 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2385 ../src/mail/message-list.c:2668 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Desplaçament dels messatges cap al dorsièr %s" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2385 ../src/mail/message-list.c:2655 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2389 ../src/mail/message-list.c:2670 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Còpia dels messatges cap al dorsièr %s" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2404 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2408 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "" @@ -18738,9 +18749,9 @@ msgstr "Se desabonar de _tot" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:925 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:937 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:969 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " @@ -18748,7 +18759,7 @@ msgstr[1] "%d pas legits, " #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1319 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1011 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" @@ -18828,24 +18839,24 @@ msgid "Message Filters" msgstr "Filtres de messatges" -#: ../src/mail/em-utils.c:1022 +#: ../src/mail/em-utils.c:1038 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Messatges de %s" #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string. -#: ../src/mail/em-utils.c:1626 +#: ../src/mail/em-utils.c:1649 msgctxt "reply-attribution" msgid "Re" msgstr "" #. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context. -#: ../src/mail/em-utils.c:1629 +#: ../src/mail/em-utils.c:1652 msgctxt "reply-attribution" msgid ":" msgstr "" -#: ../src/mail/em-utils.c:1929 +#: ../src/mail/em-utils.c:1952 msgid "Deleting old messages" msgstr "Supression dels ancians messatges" @@ -19039,8 +19050,8 @@ msgid "Read" msgstr "Legir" -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1535 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1541 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:146 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44 msgid "Junk" msgstr "Corrièr indesirable" @@ -19124,61 +19135,61 @@ msgid "Message Location" msgstr "Emplaçament del messatge" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:61 msgid "Match All" msgstr "Verifica tot" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71 msgid "Stop Processing" msgstr "Arrestar lo tractament" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72 msgid "Set Label" msgstr "Definir l'etiqueta" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73 msgid "Assign Color" msgstr "Atribuir la color" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74 msgid "Unset Color" msgstr "Levar la color" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 msgid "Assign Score" msgstr "Atribuir la marca" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76 msgid "Adjust Score" msgstr "Ajustar la marca" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77 msgid "Set Status" msgstr "Definir l'estat" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40 msgid "Deleted" msgstr "Suprimit" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79 msgid "Unset Status" msgstr "Levar l'estat" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80 msgid "Beep" msgstr "Bip" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:81 msgid "Play Sound" msgstr "Jogar un son" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:82 msgid "Run Program" msgstr "Aviar lo programa" -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:83 msgid "Forward to" msgstr "Far seguir a" @@ -19250,9 +19261,9 @@ msgid "Import mail and contacts from KMail." msgstr "Impòrta las bóstias de letras e los contactes de Kmail." -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1534 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1540 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044 msgid "Trash" msgstr "Escobilhièr" @@ -19363,95 +19374,95 @@ msgid "For_mat messages in HTML" msgstr "For_matar los messatges en HTML" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Automatically insert _emoticons" msgstr "Inserir automaticament las icònas d'emo_ticònas" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:11 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:12 msgid "Use Un_icode characters for emoticons" msgstr "Utilizar de caractèrs Unicode per las emoticònas." -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:12 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:13 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Totjorn demandar un acusat de _lectura" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:13 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:14 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" msgstr "Encodar los noms de fichièrs a la manièra d'_Outlook/GMail" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:14 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15 msgid "Send messages through Outbo_x folder" msgstr "Mandar los messatges en passant per la _bóstia de mandadís." -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16 msgid "Number of characters for word w_rapping:" msgstr "Nombre de caractèrs pel retorn a la linha automatic :" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Ch_aracter encoding:" msgstr "Encodatge dels c_aractèrs :" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Replies and Forwards" msgstr "Responsas e transferiments" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19 msgid "_Reply style:" msgstr "Estil de _responsa :" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20 msgid "_Forward style:" msgstr "Estil de _transferiment :" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21 msgid "_Language:" msgstr "" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:24 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:25 msgid "Include si_gnature in new messages only" msgstr "" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:25 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" msgstr "Ig_norar los entèstas Reply-To de las listas de difusion" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "" "Respondre al gr_op respond pas qu'a la lista de difusion, se possible" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" "_Signar numericament los messatges se lo messatge d'origina es signat (PGP o " "S/MIME)" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29 msgid "_Wrap quoted text in replies" msgstr "" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:34 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline" msgstr "Dins lo còs" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:35 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:36 msgid "Sig_natures" msgstr "Sig_naturas" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:36 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Signatures" msgstr "Signaturas" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38 msgid "_Languages" msgstr "_Lengas" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39 msgid "Languages Table" msgstr "Lista de las lengas" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -19459,11 +19470,11 @@ "La lista de las lengas conten pas que las lengas per las qualas un " "diccionari es estat installat." -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Verificar l'or_tografia pendent la sasida" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:44 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" @@ -19473,79 +19484,79 @@ "seguentas :" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:45 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:46 msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "Mandadís d'un messatge s_ens objècte" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:47 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:48 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "Mandadís d'un messatge ont sols de destinataris Cc_i son definits" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:49 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:50 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients" msgstr "Mandadís d'un messatge a fòrça destinataris _A e Cc" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:51 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:52 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "Mandadís d'una responsa _privada a un messatge de lista de difusion" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:53 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:54 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "Mandadís d'una responsa a un grand _nombre de destinataris" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:55 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:56 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "" "Permetre a una lista de _difusion de redirigir una responsa privada cap a la " "lista" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:57 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:58 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Mandadís d'un messatge que conten de _destinataris pas sasits jos la forma " "d'adreças de corrièr electronic" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:59 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:60 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)" msgstr "" "Mandadís d'un messatge en utilizant una combinason de _tòcas (Ctrl + Entrada)" #. Translators: -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:61 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:62 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text" msgstr "" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:62 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:63 msgid "Confirmations" msgstr "Confirmacions" #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:66 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67 msgid "Use for Folders" msgstr "Utilizar pels dorsièrs" #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:72 msgid "Use for Recipients" msgstr "Utilizar pels destinataris" #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:73 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:873 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:873 msgid "Account" msgstr "Compte" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Send account overrides" msgstr "Cambiaments del compte expeditor" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:76 msgid "" "Assign which account should be used as a send account for respective folders " "or recipients, an override for usual send account detection. List of " @@ -19557,180 +19568,180 @@ "compte expeditor. La lista dels destinataris pòt conténer de noms o " "d'adreças parcialas. Los noms e tròces d'adreças son comparats separadament." -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:76 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override" msgstr "" "La modification del _dorsièr a prioritat sul cambiament de destinatari" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:78 msgid "Send Account" msgstr "Compte expeditor" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27 msgid "a" msgstr "a" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28 msgid "b" msgstr "b" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Start up" msgstr "Aviada" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87 msgid "Check for new _messages on start" msgstr "Verificar los _messatges novèls a l'aviada" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" msgstr "Verificar los _messatges novèls de totes los comptes actius" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89 msgid "Message Display" msgstr "Afichatge dels messatges" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Utilizar las meteissas poliças que dins las autras aplicacions" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91 msgid "S_tandard Font:" msgstr "Poliça per _defaut :" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Seleccion d'una poliça HTML a largor fixa" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:93 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Seleccion d'una poliça HTML de largor variabla" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:93 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94 msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "Poliça de largor fi_xa :" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:98 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "Marcar los me_ssatges coma legits" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:99 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Metre las citacions en _susbrilhança amb" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "Pick a color" msgstr "Causissètz una color" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102 msgid "color" msgstr "color" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "E_ncodatge dels caractèrs per defaut :" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "Aplicar los meteisses _paramètres d'afichatge a totes los dorsièrs" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "Tornar a la triada dels messatges per sub_jècte" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106 msgid "Delete Mail" msgstr "Suprimir lo corrièr electronic" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107 msgid "Empty _trash folders" msgstr "Voidar los dorsièrs es_cobilhièr" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "_Confirmar abans lo netejatge d'un dorsièr" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder" msgstr "" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion" msgstr "" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111 msgid "Archive Mail" msgstr "Archivar lo corrièr electronic" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages" msgstr "" "Dorsièr d'archiu d'utilizar pels messatges de « Sur aqueste oredenador »" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:113 msgid "On This Computer A_rchive folder:" msgstr "Dorsièr d'a_rchiu « Sur aqueste oredenador » :" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:114 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115 msgid "_Show animated images" msgstr "A_fichar los imatges animats" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "" "_Demandar l'autorizacion al moment del mandadís de messatges HTML a dels " "contactes que ne'n vòlon pas" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118 msgid "Loading Remote Content" msgstr "Cargar lo Contengut Distant" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119 msgid "_Never load remote content from the Internet" msgstr "Cargar pas ja_mai los contenguts distants en provenéncia d'Internet" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120 msgid "_Load remote content only in messages from contacts" msgstr "" "_Cargar pas que los contenguts distants contenguts dins los messatges dels " "contactes" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121 msgid "_Always load remote content from the Internet" msgstr "_Totjorn cargar los contenguts distants en provenéncia d'Internet" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview" msgstr "" "_Afichar la fòto de l'expeditor dins l'apercebut del corrièr electronic" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123 msgid "Add" msgstr "Apondre" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124 msgid "Remove" msgstr "Levar" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125 msgid "Allow for sites:" msgstr "Autorizar pels sites :" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:126 msgid "Allow for senders:" msgstr "Autorizar pels expeditors :" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127 msgid "HTML Messages" msgstr "Messatges HTML" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129 msgid "Sender Photograph" msgstr "Fòto de l'expeditor" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:128 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "" "_Afichar la fòto de l'expeditor dins l'apercebut del corrièr electronic" @@ -19739,66 +19750,66 @@ msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender" msgstr "Cercar la fotografia de l'expeditor sus gra_vatar.com" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Afichar los entèstas dels messatges" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133 msgid "Show _full mail addresses in message preview" msgstr "" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Entèstas dels messatges" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135 msgid "Re_set" msgstr "" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 msgid "Date/Time Format" msgstr "Format de date e d'ora" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Detectar los corrièrs indesirables dins los _messatges entrants" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141 msgid "_Delete junk messages" msgstr "S_uprimir los corrièrs indesirables" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142 msgid "Junk Test Options" msgstr "Opcions de test de corrièr indesirable" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:139 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:143 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "Marcar _pas los messatges coma corrièr indesirable se l'expeditor es present " "dins mon quasernet d'adreças" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "Recercar solament dins lo quasernet d'adreças _local" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "" "Detectar los corrièrs indesirables en utilizant d'entèstas per_sonalizats" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:143 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:147 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:246 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:247 msgid "No encryption" msgstr "Pas de chiframent" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:148 msgid "TLS encryption" msgstr "Chiframent TLS" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:149 msgid "SSL encryption" msgstr "Chiframent SSL" @@ -20843,20 +20854,20 @@ msgid "New Search Folder" msgstr "Novèl dorsièr de recèrca" -#: ../src/mail/message-list.c:316 +#: ../src/mail/message-list.c:320 msgid "Unseen" msgstr "Pas vist" -#: ../src/mail/message-list.c:317 +#: ../src/mail/message-list.c:321 msgid "Seen" msgstr "Vist" -#: ../src/mail/message-list.c:318 ../src/mail/message-list.c:320 +#: ../src/mail/message-list.c:322 ../src/mail/message-list.c:324 msgid "Answered" msgstr "Respondut" #. and unread -#: ../src/mail/message-list.c:319 ../src/mail/message-list.c:321 +#: ../src/mail/message-list.c:323 ../src/mail/message-list.c:325 msgid "Forwarded" msgstr "Transferit" @@ -20868,63 +20879,63 @@ msgid "Multiple Messages" msgstr "Messatges multiples" -#: ../src/mail/message-list.c:334 +#: ../src/mail/message-list.c:338 msgid "Lowest" msgstr "Lo mai bas" -#: ../src/mail/message-list.c:335 +#: ../src/mail/message-list.c:339 msgid "Lower" msgstr "Mai bas" -#: ../src/mail/message-list.c:339 +#: ../src/mail/message-list.c:343 msgid "Higher" msgstr "Mai naut" -#: ../src/mail/message-list.c:340 +#: ../src/mail/message-list.c:344 msgid "Highest" msgstr "Lo mai haut" -#: ../src/mail/message-list.c:489 +#: ../src/mail/message-list.c:493 msgid "Generating message list" msgstr "Generacion de la lista dels messatges" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/mail/message-list.c:2174 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:274 +#: ../src/mail/message-list.c:2189 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Uèi %H:%M" -#: ../src/mail/message-list.c:2183 +#: ../src/mail/message-list.c:2198 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ièr %H:%M" -#: ../src/mail/message-list.c:2195 +#: ../src/mail/message-list.c:2210 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" -#: ../src/mail/message-list.c:2203 +#: ../src/mail/message-list.c:2218 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %B %H:%M" -#: ../src/mail/message-list.c:2205 +#: ../src/mail/message-list.c:2220 msgid "%b %d %Y" msgstr "%e %B de %Y" -#: ../src/mail/message-list.c:3385 +#: ../src/mail/message-list.c:3523 msgid "Select all visible messages" msgstr "Selecciona totes los messages visibles" -#: ../src/mail/message-list.c:4189 ../src/mail/message-list.etspec.h:17 +#: ../src/mail/message-list.c:4348 ../src/mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Messatges" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../src/mail/message-list.c:5770 +#: ../src/mail/message-list.c:5931 msgid "Follow-up" msgstr "Donar seguida" -#: ../src/mail/message-list.c:6522 +#: ../src/mail/message-list.c:6683 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " @@ -20932,11 +20943,11 @@ "changing the query above." msgstr "" -#: ../src/mail/message-list.c:6529 +#: ../src/mail/message-list.c:6690 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "I a pas cap de messatge dins aqueste dorsièr." -#: ../src/mail/message-list.c:6519 ../src/mail/message-list.c:6956 +#: ../src/mail/message-list.c:6680 ../src/mail/message-list.c:7126 msgid "Generating message list…" msgstr "" @@ -20985,36 +20996,36 @@ msgid "Any header" msgstr "Quin entèsta que siá" -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60 msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "L'objècte o las adreças contenon" -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105 msgid "Recipients contain" msgstr "Los destinataris contenon" -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098 msgid "Message contains" msgstr "Lo messatge conten" -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119 msgid "Subject contains" msgstr "L'objècte conten" -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:64 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112 msgid "Sender contains" msgstr "L'expeditor conten" -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:65 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084 msgid "Body contains" msgstr "Lo còs conten" -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:66 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091 msgid "Free form expression" msgstr "Expression de format liure" @@ -21086,7 +21097,7 @@ #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1697 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2077 msgid "_Table column:" msgstr "Colomna de _tablèu :" @@ -21095,28 +21106,28 @@ msgstr "_Formatar l'adreça segon l'estandard del país de destinacion" #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google" -#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143 +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:152 msgctxt "OpenMap" msgid "Open _maps with" msgstr "" #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap" -#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150 +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:159 msgctxt "OpenMap" msgid "OpenStreetMap" msgstr "" #. Translators: This is part of "Open maps with Google" -#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153 +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:162 msgctxt "OpenMap" msgid "Google" msgstr "" -#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169 +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:178 msgid "Autocompletion" msgstr "Complecion automatica" -#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172 +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:181 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "_Afichar totjorn l'adreça del contacte autocompletat" @@ -21224,7 +21235,7 @@ msgstr "Aficha las proprietats del quasernet d'adreças seleccionat" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752 msgid "Re_fresh" @@ -21248,7 +21259,7 @@ "Aficha la mapa amb totes los contactes del quasernet d'adreças seleccionat" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1679 @@ -21325,11 +21336,12 @@ msgstr "Manda un messatge als contacts seleccionats" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831 msgid "_Actions" msgstr "_Accions" +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1837 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838 @@ -21338,7 +21350,7 @@ msgstr "_Apercebut" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:855 msgid "_Manage groups…" @@ -21387,14 +21399,14 @@ msgstr "Aficha l'apercebut del contacte al costat de la lista dels contactes" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1773 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1817 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012 msgid "Unmatched" msgstr "Diferent" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1288 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1783 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1827 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077 @@ -21731,10 +21743,10 @@ #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:333 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:144 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:165 -#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:301 -#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:322 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1704 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1818 +#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:302 +#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:323 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1920 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2122 msgid "URL:" msgstr "URL :" @@ -21749,7 +21761,7 @@ #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:356 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:452 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:230 -#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:400 +#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:434 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL" msgstr "" @@ -21761,133 +21773,133 @@ msgid "Address Book:" msgstr "" -#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:100 -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1066 -#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:187 -#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:444 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:479 +#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:102 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1071 +#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:189 +#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:117 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:446 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:485 msgid "User name cannot be empty" msgstr "Una o mantuna valor pòdon pas èsser voidas." -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:415 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418 msgid "Looking up server search bases, please wait…" msgstr "" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:491 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494 msgid "Standard LDAP Port" msgstr "Pòrt LDAP estandard" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:497 -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)" msgstr "LDAP al dessús de SSL (desconselhat)" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:503 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506 msgid "Microsoft Global Catalog" msgstr "Microsoft Global Catalog" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:509 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS" msgstr "Microsoft Global Catalog al dessús de SSL" #. Page 1 -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:620 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:623 msgid "Connecting to LDAP" msgstr "Connexion a LDAP" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:637 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:640 msgid "Server Information" msgstr "Informacions sul servidor" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:664 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:667 msgid "Port:" msgstr "Pòrt :" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:672 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:675 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:247 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:202 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:203 msgid "Port number is not valid" msgstr "" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 msgid "StartTLS (recommended)" msgstr "StartTLS (recomandat)" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:689 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692 msgid "Encryption:" msgstr "Chiframent :" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:713 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:324 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:267 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:268 msgid "Authentication" msgstr "Autentificacion" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:745 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:746 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749 msgid "Username can be left empty" msgstr "" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:752 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755 msgid "Using email address" msgstr "En utilizant l'adreça electronica" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:753 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:756 msgid "requires anonymous access to your LDAP server" msgstr "" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:759 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:762 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "En utilizant lo nom distinctiu (DN)" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:760 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763 msgid "for example: uid=user,dc=example,dc=com" msgstr "" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:768 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:771 msgid "Method:" msgstr "Metòde :" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:772 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:775 msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you." msgstr "" #. Page 2 -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:784 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:787 msgid "Using LDAP" msgstr "En utilizant LDAP" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:801 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:119 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:208 msgid "Searching" msgstr "Recèrca en cors" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:823 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:826 msgid "Search Base:" msgstr "Basa de recèrca :" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:827 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Trobar las basas de recèrca possiblas" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:849 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:852 msgid "One Level" msgstr "Un nivèl" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:851 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:854 msgid "Subtree" msgstr "Sosarborescéncia" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:853 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:856 msgid "Search Scope:" msgstr "Domeni de recèrca :" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:858 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:861 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of “Subtree” will include all entries " @@ -21895,29 +21907,29 @@ "entries one level beneath your search base." msgstr "" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:867 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:870 msgid "Search Filter:" msgstr "Filtre de recèrca :" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:879 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:882 msgid "Downloading" msgstr "Telecargament" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:900 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:903 msgid "Limit:" msgstr "Limit :" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:911 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:914 msgid "contacts" msgstr "contactes" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:916 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:919 msgid "Browse until limit is reached" msgstr "Percórrer fins al moment que lo limit serà atent" -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1051 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1054 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:425 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:461 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:464 msgid "Server address cannot be empty" msgstr "Una o mantuna valor pòdon pas èsser voidas." @@ -21999,33 +22011,33 @@ #. * #. * This string is just a fallback mechanism for systems on #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available. -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:221 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:253 msgctxt "locale-metric" msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. Translators: This is the temperature in degrees #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:290 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322 msgid "Fahrenheit (°F)" msgstr "Fahrenheit (°F)" #. Translators: This is the temperature in degrees #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:295 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:327 msgid "Centigrade (°C)" msgstr "Centigrad (°C)" #. Translators: This is the temperature in kelvin. -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:299 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:331 msgid "Kelvin (K)" msgstr "Kelvin (K)" -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:301 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:333 msgid "Units:" msgstr "Unitats :" -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:357 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:396 msgid "Location cannot be empty" msgstr "Una o mantuna valor pòdon pas èsser voidas." @@ -22112,41 +22124,41 @@ msgid "Task List Selector" msgstr "Selector de lista de prètzfaits" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:521 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:522 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:528 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:529 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:612 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:613 msgid "Meeting Invitations" msgstr "Convits a una reünion" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:638 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:639 msgid "_Delete message after acting" msgstr "_Suprimir lo messatge aprèp intervencion" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:645 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:646 msgid "_Preserve existing reminder by default" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:659 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:690 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:667 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:698 msgid "Conflict Search" msgstr "Recèrca de conflictes" #. Source selector -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:674 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:682 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Seleccionatz los agendas ont cercar los conflictes de reünions" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1116 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1147 msgid "Ti_me and date:" msgstr "Data e _ora :" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1117 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1148 msgid "_Date only:" msgstr "_Data unicament :" @@ -22211,7 +22223,7 @@ msgstr "_24 oras" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1735 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1779 msgid "Work Week" msgstr "Sem. de trabalh" @@ -22299,153 +22311,153 @@ msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 msgid "View Options" msgstr "Opcions d'afichatge" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 msgid "_Time divisions:" msgstr "Di_visions oràrias :" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "" "_Afichar las oras de fin de rendètz-vos dins las vistas mesadièras e " "setmanièras" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 msgid "Show appointment _icons in the month view" msgstr "" "Afichar las oras de fin de rendètz-vos dins las vistas mesadièras e " "setmanièras" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Compressar los week-ends dins la vista mesadièra" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 msgid "Show week _numbers" msgstr "Afichar los _numèros de setmana" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "" "Afichar los e_veniments recurrents en italica dins l'agenda aval a esquèrra" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "Far desfila_r la vista mesadièra d'una setmana" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "Start Month View with the c_urrent week" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 msgid "Order days in Week View from _left to right" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 msgid "Allo_w direct edit of event Summary" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 msgid "Hi_de cancelled events" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 msgid "Alerts" msgstr "Alèrtas" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Demandar una confirmacion per l'escafament d'elements" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 msgid "Display" msgstr "Afichatge" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 msgid "Highlight t_asks due today" msgstr "Metre en evidéncia los _prètzfaits a efectuar uèi" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 msgid "Highlight _overdue tasks" msgstr "Metre en evidéncia los prètzfaits en _retard" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Amagar los prètzfaits acabats aprèp" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 msgid "Hid_e cancelled tasks" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 msgid "To Do bar" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 msgid "Show Tasks without _Due date" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79 msgid "Display Reminders window with _notifications" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80 msgid "Keep reminder notification _window always on top" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82 msgid "Display reminders for completed _tasks" msgstr "Suprimís los prètzfaits acabats" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83 msgid "Display reminders for _past events" msgstr "" #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85 msgid "Set _default reminder" msgstr "" #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87 msgid "before every new appointment" msgstr "" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89 msgid "Show a _reminder" msgstr "Afichar un _rapèl" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "abans cada anniversari" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92 msgid "Select the sources for reminder notification:" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:95 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Servidor Liure/Ocupat per defaut" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:98 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" "%u e %d seràn respectivament remplaçats pel nom d'utilizaire e lo domeni de " "l'adreça electronica." -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:99 msgid "" "Specify login user name as part of the URL in case the server requires " "authentication, like: https://USER@example.com/" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:100 msgid "Publishing Information" msgstr "Publicacion d'informacions" @@ -22455,7 +22467,7 @@ msgstr "_Rendètz-vos" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crèa un rendètz-vos novèl" @@ -22483,7 +22495,7 @@ msgstr "A_genda" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350 msgid "Create a new calendar" msgstr "Crèa un agenda novèl" @@ -22511,17 +22523,17 @@ msgid "Purge events older than" msgstr "Netejar los eveniments mai ancians que" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:968 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:981 msgid "Making an occurrence movable" msgstr "Rendre una ocurréncia desplaçabla" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1161 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1174 msgid "event" msgstr "eveniment" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1163 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1176 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:204 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:278 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510 @@ -22529,154 +22541,154 @@ msgid "Save as iCalendar" msgstr "Enregistrar coma iCalendar" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1277 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 msgid "_Copy…" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306 msgid "D_elete Calendar" msgstr "Suprim_ir l'agenda" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1286 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Suprimís l'agenda seleccionat" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315 msgid "Go Back" msgstr "En arrièr" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322 msgid "Go Forward" msgstr "En avant" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1307 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1329 msgid "Select today" msgstr "Selecciona lo jorn d'uèi" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334 msgid "Select _Date" msgstr "Seleccionar una _data" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1336 msgid "Select a specific date" msgstr "Selecciona una data precisa" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341 msgid "_Manage Calendar groups…" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343 msgid "Manage Calendar groups order and visibility" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348 msgid "_New Calendar" msgstr "Agenda _novèl" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1340 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 msgid "Purg_e" msgstr "Nete_jar" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Neteja los ancians rendètz-vos e las ancianas reünions" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Actualiza l'agenda seleccionat" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376 msgid "Re_fresh list of account calendars" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Renomena l'agenda seleccionat" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1368 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390 msgid "Find _Next" msgstr "Recercar lo _seguent" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 msgid "Find next occurrence of the current search string" msgstr "Recèrca l'ocurréncia seguenta de la cadena actuala" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397 msgid "Find _Previous" msgstr "Recercar lo _precedent" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 msgid "Find previous occurrence of the current search string" msgstr "Recèrca l'ocurréncia precedenta de la cadena actuala" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404 msgid "Stop _Running Search" msgstr "Arrestar la recèrca en _cors" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406 msgid "Stop currently running search" msgstr "Arrèsta la recèrca actualament en cors" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411 msgid "Sho_w All Calendars" msgstr "Afichar _unicament aqueste agenda" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "Afichar _unicament aqueste agenda" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425 msgid "Cop_y to Calendar…" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432 msgid "_Delegate Meeting…" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439 msgid "_Delete Appointment" msgstr "Su_primir lo rendètz-vos" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Suprimís los rendètz-vos seleccionats" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Suprimir aquesta _ocurréncia" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Suprimís aquesta ocurréncia" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Suprimir _totas las ocurréncias" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Suprimís totas las ocurréncias" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1467 msgid "Edit as Ne_w…" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469 msgid "Edit the current appointment as new" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474 msgid "New All Day _Event…" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476 msgid "Create a new all day event" msgstr "Crèa un novèl eveniment tota la jornada" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:238 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:318 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 @@ -22684,108 +22696,108 @@ msgid "_Forward as iCalendar…" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490 msgid "Create a new meeting" msgstr "Crèa una novèla reünion" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1515 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544 msgid "Mo_ve to Calendar…" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1529 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Rendre aquesta ocurréncia _desplaçabla" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1565 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Dobrir un rendètz-vos" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1538 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567 msgid "View the current appointment" msgstr "Aficha lo rendètz-vos actual" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586 msgid "_Schedule Meeting…" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Convertís un rendètz-vos en reünion" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1564 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593 msgid "Conv_ert to Appointment…" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Convertit una reünion en rendètz-vos" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1571 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600 msgid "Quit" msgstr "Quitar" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1707 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751 msgid "Day" msgstr "Jorn" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 msgid "Show one day" msgstr "Aficha una jornada" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1714 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1758 msgid "List" msgstr "Lista" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760 msgid "Show as list" msgstr "Aficha en lista" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1721 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1765 msgid "Month" msgstr "Mes" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767 msgid "Show one month" msgstr "Aficha un mes" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1728 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1772 msgid "Week" msgstr "Setmana" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774 msgid "Show one week" msgstr "Aficha una setmana" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781 msgid "Show one work week" msgstr "Aficha una setmana de trabalh" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1745 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789 msgid "Active Appointments" msgstr "Rendètz-vos actuals" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1759 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803 msgid "Next 7 Days’ Appointments" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1766 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1810 msgid "Occurs Less Than 5 Times" msgstr "Apareis mens de 5 còps" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1841 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043 msgid "Description contains" msgstr "La descripcion conten" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1848 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1050 msgid "Summary contains" msgstr "Lo resumit conten" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1814 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1828 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1858 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1872 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831 @@ -22795,15 +22807,15 @@ msgid "Print…" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1816 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1860 msgid "Print this calendar" msgstr "Imprimís aqueste agenda" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1823 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1867 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Previsualiza l'agenda d'imprimir" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1889 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:862 @@ -22811,7 +22823,7 @@ msgid "_Save as iCalendar…" msgstr "" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1922 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1969 msgid "Go To" msgstr "Anar a" @@ -23237,19 +23249,19 @@ msgstr[0] "%d prètzfait" msgstr[1] "%d prètzfaits" -#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:380 +#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:392 msgid "Convert to M_eeting" msgstr "" -#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:382 +#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:394 msgid "Convert the message to a meeting request" msgstr "" -#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:365 +#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:376 msgid "Convert to M_essage" msgstr "" -#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:367 +#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:378 msgid "Convert to the mail message" msgstr "" @@ -23322,212 +23334,212 @@ msgid "CalDAV and CardDAV server" msgstr "" -#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:213 +#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:216 msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:164 +#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:205 msgid "ITIP" msgstr "ITIP" -#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:165 +#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:206 msgid "Display part as an invitation" msgstr "Afichar la partida jos forma de convit" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:265 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:277 msgid "Today %H:%M" msgstr "Uèi %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:269 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:281 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Uèi %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:278 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:290 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Uèi %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:293 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:305 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Deman %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:297 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:309 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Deman %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:302 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:314 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Deman %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:306 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:318 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Deman %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:325 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:337 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:330 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:342 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:334 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:346 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:339 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:351 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %I:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:343 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %I:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:354 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:366 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A %e %B" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:360 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:372 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A %e %B, %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:364 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:376 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A %e %B, %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:369 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:381 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A %e %B, %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:373 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:385 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A %e %B, %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:381 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:393 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A %e %B de %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:386 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:398 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A %e %B de %Y, %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:390 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:402 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A %e %B de %Y, %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:395 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:407 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A %e %B de %Y, %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:399 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:411 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A %e %B de %Y, %l:%M:%S %p" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:644 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:656 msgid "An unknown person" msgstr "Una persona desconeguda" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:469 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:559 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:648 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:481 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:571 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:660 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "Respondètz per delegacion de %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:650 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:662 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "Recebut per delegacion de %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "" "%s per l'intermediari de %s a publicat las informacions de la reünion " "seguentas :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:478 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:490 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s a publicat las informacions de la reünion seguentas :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:495 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s vos a delegat la reünion seguenta :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:486 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:498 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" "%s per l'intermediari de %s demanda vòstra preséncia a la reünion seguenta :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:500 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s demanda vòstra preséncia a la reünion seguenta :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:494 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:506 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "" "%s per l'intermediari de %s vòl èsser integrat a una reünion existenta :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:496 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:508 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s vòl èsser integrat a una reünion existenta :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:500 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:512 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -23536,93 +23548,93 @@ "%s per l'intermediari de %s vòl recebre las darrièras informacions per la " "reünion seguenta :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:502 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:514 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s vòl recebre las darrièras informacions per la reünion seguenta :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:506 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "" "%s per l'intermediari de %s a mandat la responsa a una reünion seguenta :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:508 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:520 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s a mandat la responsa a una reünion seguenta :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:512 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:514 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:526 #, c-format msgid "%s has cancelled the following meeting:" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "" "%s per l'intermediari de %s a prepausat los cambiaments seguents a la " "reünion." -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:520 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:532 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes:" msgstr "%s a prepausat los cambiaments seguents a la reünion :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "" "%s per l'intermediari de %s a refusat los cambiaments seguents a la reünion :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:526 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s a refusat los cambiaments seguents de la reünion :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s per l'intermediari de %s a publicat los prètzfaits seguentas :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:568 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:580 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s a publicat lo prètafait seguent :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:585 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s demanda l'atribucion a %s del prètzfait seguent :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:576 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:588 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s per l'intermediari de %s vos a atribuit un prètzfait :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:590 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s vos a atribuit un prètzfait :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:584 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:596 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "" "%s per l'intermediari de %s vòl èsser integrat a un prètzfait existent :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:586 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:598 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s vòl èsser integrat a un prètzfait existent :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:590 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:602 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -23631,7 +23643,7 @@ "%s per l'intermediari de %s vòl recebre las darrièras informacions per " "l'atribucion de prètzfait seguenta :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:592 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:604 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" @@ -23639,212 +23651,212 @@ "%s vòl recebre las darrièras informacions per l'atribucion de prètzfait " "seguenta :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:596 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:608 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" "%s per l'intermediari de %s a renviat una responsa al prètzfait atribuit " "seguenta :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:598 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s a renviat una responsa al prètzfait atribuit seguenta :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:602 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:614 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:604 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:616 #, c-format msgid "%s has cancelled the following assigned task:" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:608 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" "%s per l'intermediari de %s a prepausat los cambiaments seguents a " "l'atribucion de prètzfait :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:622 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" "%s a prepausat los cambiaments seguents a l'atribucion de prètafait :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:614 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "" "%s per l'intermediari de %s a refusat lo prètzfait atribuit seguent :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:616 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:628 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s a refusat lo prètzfait atribuit seguent :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:655 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:667 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s per l'intermediari de %s a publicat lo memo seguent :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:657 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:669 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s a publicat lo memo seguent :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:662 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:674 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s per l'intermediari de %s vòl èsser integrat a memo existent :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:664 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:676 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s vòl èsser integrat a un memo existent :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:668 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:680 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:670 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:682 #, c-format msgid "%s has cancelled the following shared memo:" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:858 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:880 msgid "All day:" msgstr "Jornada entièra :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:886 msgid "Start day:" msgstr "Jorn de despart :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1705 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:886 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1921 msgid "Start time:" msgstr "Ora de començament :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:895 msgid "End day:" msgstr "Jorn de fin :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1706 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:895 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1922 msgid "End time:" msgstr "Ora de fin :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1249 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1271 msgid "Ope_n Calendar" msgstr "_Dobrir Agenda" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1252 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1274 msgid "_Decline all" msgstr "_Refusar tot" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1255 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1277 msgid "_Decline" msgstr "_Refusar" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1258 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1280 msgid "_Tentative all" msgstr "_Tot provisòri" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1261 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1283 msgid "_Tentative" msgstr "Pro_visòri" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1264 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1286 msgid "Acce_pt all" msgstr "Acce_ptar tot" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1267 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1289 msgid "Acce_pt" msgstr "Acce_ptat" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1270 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1292 msgid "Send _Information" msgstr "Mandar l'_informacion" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1273 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1295 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "_Metre a jorn l'estat del participant" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1276 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1298 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1659 msgid "_Update" msgstr "_Metre a jorn" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1708 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1756 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1830 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1927 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2060 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2143 msgid "Comment:" msgstr "Comentari :" #. RSVP area -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1744 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048 msgid "Send reply to sender" msgstr "Respondre a l'expeditor" #. Updates -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1759 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2063 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "Mandar de _mesas a jorn als participants" #. The recurrence check button -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1762 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2066 msgid "_Apply to all instances" msgstr "_Aplicar a totas las ocurréncias" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1763 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2067 msgid "Show time as _free" msgstr "Afichar lo periòde coma _liure" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1764 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2068 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "_Conservar mos rapèls" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1765 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2069 msgid "_Inherit reminder" msgstr "Rapèl _ereitat" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1982 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2301 msgid "_Tasks:" msgstr "Prè_tzfaits :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1985 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2304 msgid "_Memos:" msgstr "_Memos :" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2992 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3375 msgid "Sa_ve" msgstr "E_nregistrar" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3519 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5220 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3904 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5607 msgid "Attendee status updated" msgstr "Estat del participant mes a jorn" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3750 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4136 #, c-format msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3757 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4143 #, c-format msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3764 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4150 #, c-format msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3775 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4161 #, c-format msgid "" "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting" @@ -23853,7 +23865,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3784 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4170 #, c-format msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task" msgid_plural "" @@ -23861,7 +23873,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3793 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4179 #, c-format msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo" msgid_plural "" @@ -23869,149 +23881,149 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3831 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4217 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar “%s”" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3836 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4222 #, c-format msgid "Found the task in the task list “%s”" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3841 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4227 #, c-format msgid "Found the memo in the memo list “%s”" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3852 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4238 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated." msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3997 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4383 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Impossible de trobar un agenda" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4005 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4391 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Impossible de trobar aquesta reünion dins un agenda" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4010 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4396 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Impossible de trobar aqueste prètzfait dins una lista" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4015 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4401 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Impossible de trobar aqueste memo dins una lista" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4328 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4714 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Recèrca d'una version existenta d'aqueste rendètz-vos" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4332 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4718 msgid "Searching for an existing version of this task" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4336 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4722 msgid "Searching for an existing version of this memo" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4394 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4780 msgid "Opening the calendar. Please wait…" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4744 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5130 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4752 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5138 #, c-format msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4760 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5146 #, c-format msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4781 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5167 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as accepted" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4786 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5172 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as accepted" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4791 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5177 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as accepted" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4801 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5187 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as tentative" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4806 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5192 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as tentative" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4811 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5197 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as tentative" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4821 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5207 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as declined" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4826 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5212 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as declined" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4831 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5217 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as declined" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4841 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5227 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4846 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5232 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as cancelled" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4851 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5237 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4870 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5256 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4873 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5259 msgid "Saving changes to the task list. Please wait…" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4876 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5262 msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…" msgstr "" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4947 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5333 msgid "Unable to parse item" msgstr "Impossible d'analisar lo contengut de l'element" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5145 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5531 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "L'organizador a suprimit la delegacion %s " @@ -24024,70 +24036,70 @@ msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Impossible de mandar l'avís d'anullacion al delegat" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5212 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5598 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Impossible de metre a jorn lo participant. %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5245 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5632 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "La reünion es pas valida e pòt pas èsser mesa a jorn" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5330 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5717 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "L'estat del participant a pas pogut èsser mes a jorn perque l'estat es pas " "valid" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5406 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5444 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5793 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5831 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "L'estat del participant pòt pas èsser mes a jorn perque l'element existís " "pas mai" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5505 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5892 msgid "Meeting information sent" msgstr "Las informacions de la reünion son estadas mandadas" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5510 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5897 msgid "Task information sent" msgstr "Las informacions del prètzfait son estadas mandadas" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5515 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5902 msgid "Memo information sent" msgstr "Las informacions del memo son estadas mandadas" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5526 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5913 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "" "Impossible de mandar las informacions de la reünion, perque existís pas" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5531 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5918 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "" "Impossible de mandar las informacions del prètzfait, perque existís pas" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5536 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5923 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "Impossible de mandar las informacions del memo, perque existís pas" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5581 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5968 msgid "calendar.ics" msgstr "agenda.ics" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5586 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5973 msgid "Save Calendar" msgstr "Enregistrar l'agenda" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5634 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5647 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6021 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6034 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "L'agenda junt es pas valid" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5635 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5648 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6022 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6035 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." @@ -24095,15 +24107,15 @@ "Lo messatge preten conténer un agenda, mas aqueste es pas dins un format " "iCalendar." -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5730 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5814 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5918 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6117 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6201 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6305 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "L'element dins l'agenda es pas valid" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5731 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5815 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5919 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6118 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6202 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6306 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -24111,11 +24123,11 @@ "Lo messatge conten un agenda, mas aqueste conten pas cap d'eveniment, " "prètzfait o informacion liure/ocupat" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5824 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6211 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "L'agenda junt conten d'elements multiples" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5825 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6212 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -24123,12 +24135,12 @@ "Per tractar totes aquestes elements, lo fichièr deurà èsser enregistrat e " "l'agenda importat" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6405 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6794 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Pas cap" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6427 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6818 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Acceptat provisòriament" @@ -24241,40 +24253,40 @@ #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:199 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:155 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:156 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:194 -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1271 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1275 msgid "Configuration" msgstr "Configuracion" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:231 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:186 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:187 msgid "_Port:" msgstr "_Pòrt :" #. do not reference #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:252 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:314 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:315 msgid "User_name:" msgstr "_Nom d'utilizaire :" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:266 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:328 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:329 msgid "_Forget password" msgstr "" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:292 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:235 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:236 msgid "Encryption _method:" msgstr "_Metòde de chiframent :" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:307 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:250 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:251 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS aprèp la connexion" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:311 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:254 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:255 msgid "TLS on a dedicated port" msgstr "SSL sus un pòrt dedicat" @@ -24310,11 +24322,11 @@ msgstr "Una o mantuna valor pòdon pas èsser voidas." #. do not reference -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:207 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:208 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Lo _servidor requesís una autentificacion" -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:296 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:297 msgid "T_ype:" msgstr "T_ipe :" @@ -24333,93 +24345,93 @@ msgstr[0] "%d messatge junt" msgstr[1] "%d messatges junts" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:420 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:423 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "Messatge _electronic" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:422 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:425 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Redigor un novèl corrièr electronic" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:430 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:433 msgctxt "New" msgid "Mail Acco_unt" msgstr "Comp_tes de messatjariá" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:432 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:435 msgid "Create a new mail account" msgstr "Crèa un novèl compte pel corrièr electronic" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:437 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:440 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "_Dorsièr de corrièr electronic" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:439 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:442 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Crèa un novèl dorsièr pel corrièr electronic" #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate #. it to some user-friendly form, or keep it as is. -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:981 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:988 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "base" msgstr "basa" #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate #. it to some user-friendly form, or keep it as is. -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:984 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:991 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "netlink" msgstr "" #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate #. it to some user-friendly form, or keep it as is. -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:987 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:994 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "networkmanager" msgstr "" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1017 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1025 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Method to detect _online state:" msgstr "" #. Translators: The '%s' is replaced with the actual name of the GNetworkMonitor implementation -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1028 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1036 #, c-format msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Default (%s)" msgstr "" #. Always as the first -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1032 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1040 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Default" msgstr "Per defaut" #. Always as the last -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1049 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1057 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Always Online" msgstr "" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1118 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1126 msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferéncias del corrièr electronic" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1127 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1135 msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferéncias de l'editor" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1136 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1144 msgid "Network Preferences" msgstr "Preferéncias ret" #. Translators: The first item in the list, to be #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1497 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1505 msgctxt "label" msgid "None" msgstr "Pas cap" @@ -24805,58 +24817,58 @@ msgid "Account Search" msgstr "Recercar dins un compte" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:918 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:930 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d seleccionat, " msgstr[1] "%d seleccionats, " -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:933 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:950 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:945 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:962 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d suprimit" msgstr[1] "%d suprimits" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:964 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:970 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:976 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d corrièr indesirable" msgstr[1] "%d corrièrs indesirables" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:977 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d borrolhon" msgstr[1] "%d borrolhons" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:983 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d pas mandat" msgstr[1] "%d pas mandats" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d mandat" msgstr[1] "%d mandats" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1006 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1018 #, c-format msgid "%d unread" msgid_plural "%d unread" msgstr[0] "%d pas legit" msgstr[1] "%d pas legits" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1524 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1536 msgid "Send / Receive" msgstr "Mandar / Recebre" @@ -24872,60 +24884,61 @@ msgid "Recipient" msgstr "Destinatari" -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1220 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1271 msgid "Keep in Outbox" msgstr "Conservar dins la bóstia de mandadís" -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1221 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1272 msgid "Send immediately" msgstr "Mandar immediatament" -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1273 msgid "Send after 5 minutes" msgstr "Mandar aprèp 5 minutas" -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1307 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1358 msgid "Language(s)" msgstr "Lenga(s)" -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1337 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1388 msgid "Same as user interface" msgstr "" -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:88 msgid "On exit, every time" msgstr "A cada còp, abans de quitar" -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:89 msgid "Once per day" msgstr "Un còp per jorn" -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:90 msgid "Once per week" msgstr "Un còp per setmana" -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 msgid "Once per month" msgstr "Un còp per mes" -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 msgid "Immediately, on folder leave" msgstr "Immediatament, a la tampadura del dorsièr" -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:436 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:466 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2050 msgid "Header" msgstr "Entèsta" -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:440 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:470 msgid "Contains Value" msgstr "Conten la valor" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1699 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2079 msgid "_Date header:" msgstr "Entèsta de _data :" -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1700 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2080 msgid "Show _original header value" msgstr "Afichar la valor d'entèsta d'_origina" @@ -25004,16 +25017,16 @@ msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestionari d'empeutons" -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:319 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:312 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "Nòta : certans cambiaments prendràn pas efièit qu'aprèp una reaviada" -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:347 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:342 msgid "Overview" msgstr "Vista d'ensemble" -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:416 -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:499 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:413 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:501 msgid "Plugin" msgstr "Empeuton" @@ -25260,175 +25273,175 @@ msgid "_Patch/diff" msgstr "_Patch/diff" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:101 msgid "_Perl" msgstr "_Perl" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:112 msgid "_PHP" msgstr "_PHP" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125 msgid "_Python" msgstr "_Python" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:130 msgid "_Ruby" msgstr "_Ruby" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:137 msgid "_Tcl/Tk" msgstr "_Tcl/Tk" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:143 msgid "_TeX/LaTeX" msgstr "_TeX/LaTeX" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149 msgid "_Vala" msgstr "_Vala" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:154 msgid "_Visual Basic" msgstr "_Visual Basic" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:161 msgid "_XML" msgstr "_XML" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179 msgid "_ActionScript" msgstr "_ActionScript" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:184 msgid "_ADA95" msgstr "_ADA95" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191 msgid "_ALGOL 68" msgstr "_ALGOL 68" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196 msgid "(_G)AWK" msgstr "(_G)AWK" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201 msgid "_COBOL" msgstr "_COBOL" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206 msgid "_DOS Batch" msgstr "Batch _DOS" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211 msgid "_D" msgstr "_D" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216 msgid "_Erlang" msgstr "_Erlang" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:221 msgid "_FORTRAN 77" msgstr "_FORTRAN 77" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227 msgid "_FORTRAN 90" msgstr "_FORTRAN 90" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232 msgid "_F#" msgstr "_F#" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237 msgid "_Go" msgstr "_Go" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242 msgid "_Haskell" msgstr "_Haskell" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247 msgid "_JSP" msgstr "_JSP" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:252 msgid "_Lisp" msgstr "_Lisp" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260 msgid "_Lotus" msgstr "_Lotus" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265 msgid "_Lua" msgstr "_Lua" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270 msgid "_Maple" msgstr "_Maple" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275 msgid "_Matlab" msgstr "_Matlab" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280 msgid "_Maya" msgstr "_Maya" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285 msgid "_Oberon" msgstr "_Oberon" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:290 msgid "_Objective C" msgstr "_Objective C" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296 msgid "_OCaml" msgstr "_OCaml" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301 msgid "_Octave" msgstr "_Octave" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306 msgid "_Object Script" msgstr "_Object Script" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311 msgid "_Pascal" msgstr "_Pascal" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316 msgid "_POV-Ray" msgstr "_POV-Ray" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321 msgid "_Prolog" msgstr "_Prolog" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326 msgid "_R" msgstr "_R" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331 msgid "_RPM Spec" msgstr "_RPM Spec" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336 msgid "_Scala" msgstr "_Scala" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:341 msgid "_Smalltalk" msgstr "_Smalltalk" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347 msgid "_TCSH" msgstr "_TCSH" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:352 msgid "_VHDL" msgstr "_VHDL" @@ -25468,7 +25481,7 @@ msgid "_Do not show this message again." msgstr "Afichar pas _mai aqueste messatge." -#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:571 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:586 #: ../src/plugins/templates/templates.c:495 msgid "Keywords" msgstr "Mots claus" @@ -25963,55 +25976,55 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:542 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:546 msgid "New email in Evolution" msgstr "Novèl corrièr electronic dins Evolution" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:583 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:587 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Afichar %s" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:843 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:847 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "_Jogar un son a la recepcion d'un messatge novèl" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:875 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:879 msgid "_Beep" msgstr "_Bip" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:888 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:892 msgid "Use sound _theme" msgstr "Utilizar lo _tèma sonòr" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:907 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:911 msgid "Play _file:" msgstr "Jogar lo f_ichièr :" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:916 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:920 msgid "Select sound file" msgstr "Seleccion d'un fichièr sonòr" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1065 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1069 msgid "Select _accounts for which enable notifications:" msgstr "" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1227 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1231 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "Mail Notification" msgstr "Notificacion de corrièr electronic novèl" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1241 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1245 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Avertir unicament de messatges novèls dins la _bóstia de recepcion" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1257 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1261 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "Afichar una _notificacion a la recepcion d'un messatge novèl" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1275 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1279 msgid "Accounts" msgstr "" @@ -26520,27 +26533,27 @@ msgid "Save as Template" msgstr "Enregistra coma modèl" -#: ../src/shell/e-shell.c:379 +#: ../src/shell/e-shell.c:383 msgid "Preparing to go offline…" msgstr "" -#: ../src/shell/e-shell.c:408 +#: ../src/shell/e-shell.c:412 msgid "Preparing to go online…" msgstr "" -#: ../src/shell/e-shell.c:519 +#: ../src/shell/e-shell.c:523 msgid "Preparing to quit" msgstr "Preparacion de l'arrèst" -#: ../src/shell/e-shell.c:525 +#: ../src/shell/e-shell.c:529 msgid "Preparing to quit…" msgstr "" -#: ../src/shell/e-shell.c:1088 +#: ../src/shell/e-shell.c:1111 msgid "Open _Settings" msgstr "" -#: ../src/shell/e-shell.c:1297 +#: ../src/shell/e-shell.c:1320 msgid "Credentials are required to connect to the destination host." msgstr "" "D'identificants son necessaris per se connectar a l'òste de destinacion." @@ -26584,7 +26597,7 @@ #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:343 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:349 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" @@ -26596,7 +26609,7 @@ " Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay\n" " carmentano https://launchpad.net/~carme-armentano" -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:354 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:360 msgid "Website" msgstr "" @@ -26917,7 +26930,7 @@ msgstr "" #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../src/shell/main.c:192 +#: ../src/shell/main.c:286 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -26938,7 +26951,7 @@ "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" -#: ../src/shell/main.c:217 +#: ../src/shell/main.c:311 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -26946,53 +26959,53 @@ "Mercé,\n" "L'equipa d'Evolution\n" -#: ../src/shell/main.c:223 +#: ../src/shell/main.c:317 msgid "Do not tell me again" msgstr "Afichar pas mai lo messatge" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! -#: ../src/shell/main.c:325 +#: ../src/shell/main.c:419 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”" msgstr "" -#: ../src/shell/main.c:329 +#: ../src/shell/main.c:423 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Aplica la geometria indicada a la fenèstra principala" -#: ../src/shell/main.c:333 +#: ../src/shell/main.c:427 msgid "Start in online mode" msgstr "S'avia en mòde connectat" -#: ../src/shell/main.c:335 +#: ../src/shell/main.c:429 msgid "Ignore network availability" msgstr "Ignòra la disponibilité de la ret" -#: ../src/shell/main.c:338 +#: ../src/shell/main.c:432 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Fòrça l'arrèst d'Evolution" -#: ../src/shell/main.c:341 +#: ../src/shell/main.c:435 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Desactiva lo cargament dels empeutons." -#: ../src/shell/main.c:343 +#: ../src/shell/main.c:437 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "" "Desactiva l'apercebut dels corrièrs electronics, contactes e prètzfaits." -#: ../src/shell/main.c:347 +#: ../src/shell/main.c:441 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "" "Impòrta las URI o noms de fichièr indicats dins la seguida dels paramètres." -#: ../src/shell/main.c:349 +#: ../src/shell/main.c:443 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Demanda a un processus d'Evolution en cors d'execucion de quitar" -#: ../src/shell/main.c:431 +#: ../src/shell/main.c:525 #, c-format msgid "" "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " @@ -27001,18 +27014,18 @@ "Impossible d'aviar Evolution. Es possible qu'una autra session d'Evolution " "siá en cors e responda pas mai. Error sistèma : %s" -#: ../src/shell/main.c:497 ../src/shell/main.c:502 +#: ../src/shell/main.c:591 ../src/shell/main.c:596 msgid "— The Evolution PIM and Email Client" msgstr "" -#: ../src/shell/main.c:558 +#: ../src/shell/main.c:652 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Run “%s --help” for more information.\n" msgstr "" -#: ../src/shell/main.c:564 +#: ../src/shell/main.c:658 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" @@ -27237,7 +27250,6 @@ msgid "Expires" msgstr "Expira" -#. { G_TYPE_STRING, N_("SHA256 Fingerprint"), e_cert_get_sha256_fingerprint, FALSE }, #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:114 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:133 @@ -27601,41 +27613,41 @@ msgid "Certificate already exists" msgstr "Lo certificat existís ja" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:277 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Fichièr de senhals PKCS12" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:278 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Sasissètz lo senhal pel fichièr PKCS12 :" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380 #, c-format msgid "Unable to create export context, err_code: %i" msgstr "Impossible de crear un contèxte d'exportacion, còdi d'error : %i" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:387 #, c-format msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i" msgstr "Impossible d'establir l'integritat del senhal, còdi d'error : %i" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:397 #, c-format msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i" msgstr "Impossible de crear una basa segura, l'error es : %i" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:415 #, c-format msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i" msgstr "" "Impossible d'apondre la clau/certificat dins l'emmagazinatge, còdi d'error : " "%i" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:433 #, c-format msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i" msgstr "Impossible d'escriure l'emmagazinatge sul disc, còdi d'error : %i" -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:460 msgid "Imported Certificate" msgstr "Certificats importats" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/fcitx.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/fcitx.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/fcitx.po 2022-02-11 23:08:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/fcitx.po 2022-08-18 16:42:40.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: fr\n" #: data/script/fcitx-configtool.sh:144 diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/file-roller.po 2022-02-11 23:08:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/file-roller.po 2022-08-18 16:42:35.000000000 +0000 @@ -17,10 +17,10 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9 msgid "File Roller" @@ -44,7 +44,7 @@ "Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:" msgstr "" "Gestionari d'archius pren en carga una larga gama de fichièrs d'archius, en " -"incluissent :" +"incluissent :" #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20 msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)" @@ -63,7 +63,7 @@ msgid "xz archives (.tar.xz)" msgstr "los archius xz (.tar.xz)" -#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:456 +#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:457 #: src/fr-window.c:2022 src/fr-window.c:5532 msgid "Archive Manager" msgstr "Gestionari d'archius" @@ -91,7 +91,7 @@ "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " "type, time, path." msgstr "" -"Lo critèri utilizat per triar los fichièrs. Las valors possiblas son : name " +"Lo critèri utilizat per triar los fichièrs. Las valors possiblas son : name " "(nom), size (talha), tipe, time (data), path (camin)." #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63 @@ -103,7 +103,7 @@ "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " "ascending, descending." msgstr "" -"Indica se la tria es creissenta o descreissanta. Las valors possiblas son : " +"Indica se la tria es creissenta o descreissanta. Las valors possiblas son : " "ascending (creissent), descending (descreissent)." #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:68 @@ -191,7 +191,7 @@ "very-fast, fast, normal, maximum." msgstr "" "Lo nivèl de compression utilizat al moment de l'apondon de fichièrs dins un " -"archiu. Valors possiblas : very-fast (fòrça rapid), fast (rapid), normal, " +"archiu. Valors possiblas : very-fast (fòrça rapid), fast (rapid), normal, " "maximum." #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:140 @@ -297,9 +297,8 @@ msgstr "Enregistrar las opcions" #: src/dlg-add.c:838 -#| msgid "Options Name:" msgid "_Options Name:" -msgstr "Nom de las _opcions :" +msgstr "Nom de las _opcions :" #: src/dlg-ask-password.c:125 msgid "_OK" @@ -316,8 +315,8 @@ msgid "Wrong password." msgstr "Senhal incorrècte." -#: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:226 src/fr-application.c:262 -#: src/fr-application.c:584 +#: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:227 src/fr-application.c:263 +#: src/fr-application.c:589 msgid "Compress" msgstr "Compression" @@ -378,7 +377,7 @@ "Do you want to search for a command to open this file?" msgstr "" "Cap de comanda es pas installada pels fichièrs %s.\n" -"Volètz recercar una comanda per dobrir aqueste fichièr ?" +"Volètz recercar una comanda per dobrir aqueste fichièr ?" #: src/dlg-package-installer.c:315 msgid "Could not open this file type" @@ -450,72 +449,73 @@ "Launchpad Contributions:\n" " Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" " Quentin PAGÈS https://launchpad.net/~kwentin\n" +" Ubuntu Archive Auto-Sync https://launchpad.net/~katie\n" " Vincent L. https://launchpad.net/~vincent-laporte\n" " Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" -#: src/fr-application.c:61 +#: src/fr-application.c:62 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "Apondre de fichièrs dins l'archiu indicat puèi sortir del programa" -#: src/fr-application.c:62 +#: src/fr-application.c:63 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARCHIU" -#: src/fr-application.c:65 +#: src/fr-application.c:66 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "" "Apondre de fichièrs dins un archiu de causir puèi sortir del programa" -#: src/fr-application.c:69 +#: src/fr-application.c:70 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "" "Extraire los archius dins lo dorsièr indicat puèi sortir del programa" -#: src/fr-application.c:70 src/fr-application.c:82 +#: src/fr-application.c:71 src/fr-application.c:83 msgid "FOLDER" msgstr "DORSIÈR" -#: src/fr-application.c:73 +#: src/fr-application.c:74 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "" "Extraire los archius en demandant lo dorsièr de destinacion puèi sortir del " "programa" -#: src/fr-application.c:77 +#: src/fr-application.c:78 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "" "Extraire los archius dins lo dorsièr indicat puèi sortir del programa" -#: src/fr-application.c:81 +#: src/fr-application.c:82 msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands" msgstr "" "Repertòri per defaut a utilizar per las comandas « --add » e « --extract »" -#: src/fr-application.c:85 +#: src/fr-application.c:86 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Crear lo dorsièr de destinacion sens demandar confirmacion" -#: src/fr-application.c:89 +#: src/fr-application.c:90 msgid "Use the notification system to notify the operation completion" msgstr "" "Utilizar lo sistèma de notificacion per avertir de la fin de l'operacion" -#: src/fr-application.c:92 +#: src/fr-application.c:93 msgid "Start as a service" msgstr "Aviar coma servici" -#: src/fr-application.c:95 +#: src/fr-application.c:96 msgid "Show version" msgstr "Afichar la version" -#: src/fr-application.c:298 src/fr-application.c:324 src/fr-application.c:607 +#: src/fr-application.c:299 src/fr-application.c:325 src/fr-application.c:612 msgctxt "Window title" msgid "Extract archive" msgstr "Extraire l'archiu" -#: src/fr-application.c:487 +#: src/fr-application.c:492 msgid "— Create and modify an archive" msgstr "— Crear e modificar un archiu" @@ -571,7 +571,7 @@ msgid "Archive not found" msgstr "Archiu introbable" -#: src/fr-file-selector-dialog.c:765 src/fr-file-selector-dialog.c:810 +#: src/fr-file-selector-dialog.c:767 src/fr-file-selector-dialog.c:812 msgid "Could not load the location" msgstr "Impossible de cargar l'emplaçament" @@ -816,11 +816,11 @@ "archive?" msgstr "" "Volètz apondre aqueste fichièr a l'archiu actual o lo dobrir coma archiu " -"novèl ?" +"novèl ?" #: src/fr-window.c:4256 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" -msgstr "Volètz crear un archiu novèl amb aquestes fichièrs ?" +msgstr "Volètz crear un archiu novèl amb aquestes fichièrs ?" #: src/fr-window.c:4259 msgid "Create _Archive" @@ -977,14 +977,12 @@ msgstr "Renomenar" #: src/fr-window.c:8437 -#| msgid "New folder name" msgid "_New folder name:" -msgstr "Nom novèl de _dorsièr :" +msgstr "Nom novèl de _dorsièr :" #: src/fr-window.c:8437 -#| msgid "New file name" msgid "_New file name:" -msgstr "Nom novèl de _fichièr :" +msgstr "Nom novèl de _fichièr :" #: src/fr-window.c:8441 msgid "_Rename" @@ -1015,9 +1013,8 @@ msgstr "Pegar la seleccion" #: src/fr-window.c:8969 -#| msgid "Destination folder" msgid "_Destination folder:" -msgstr "Dorsièr de _destinacion :" +msgstr "Dorsièr de _destinacion :" #: src/fr-window.c:8973 src/ui/app-menubar.ui:61 msgid "_Paste" @@ -1031,9 +1028,8 @@ msgstr "%e %B de %Y, %H:%M" #: src/gtk-utils.c:235 -#| msgid "Command _Line Output" msgid "C_ommand Line Output:" -msgstr "Resultat de la _linha de comanda :" +msgstr "Resultat de la _linha de comanda :" #: src/gtk-utils.c:510 msgid "Could not display help" @@ -1291,7 +1287,7 @@ #: src/ui/new-archive-dialog.ui:27 msgid "_Filename:" -msgstr "Nom de _fichièr :" +msgstr "Nom de _fichièr :" #: src/ui/new-archive-dialog.ui:110 msgid "Location" @@ -1324,10 +1320,9 @@ msgstr "Chi_frar la lista dels fichièrs" #: src/ui/properties.ui:15 -#| msgid "Name:" msgctxt "File" msgid "Name:" -msgstr "Nom :" +msgstr "Nom :" #. after the colon there is a folder name. #: src/ui/properties.ui:45 @@ -1336,14 +1331,12 @@ #. after the colon there is a file type. #: src/ui/properties.ui:74 -#| msgid "Type" msgid "Type:" -msgstr "Tipe :" +msgstr "Tipe :" #: src/ui/properties.ui:103 -#| msgid "Date Modified" msgid "Last modified:" -msgstr "Data de modificacion :" +msgstr "Data de modificacion :" #: src/ui/properties.ui:131 msgid "Archive size:" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/five-or-more.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/five-or-more.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/five-or-more.po 2022-02-11 23:08:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/five-or-more.po 2022-08-18 16:42:42.000000000 +0000 @@ -17,10 +17,10 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: data/five-or-more-preferences.ui:13 msgid "Preferences" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gcr.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gcr.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gcr.po 2022-02-11 23:08:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gcr.po 2022-08-18 16:42:36.000000000 +0000 @@ -15,10 +15,10 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" @@ -202,11 +202,11 @@ #: egg/egg-oid.c:129 msgid "GOST R 34.11-2012/256 with GOST R 34.10-2012 256-bit curve" -msgstr "GOST R 34.11-2012/256 amb corba GOST R 34.10-2012 256-bit" +msgstr "Corba GOST R 34.11-2012/256 amb corba GOST R 34.10-2012 256-bit" #: egg/egg-oid.c:130 msgid "GOST R 34.11-2012/512 with GOST R 34.10-2012 512-bit curve" -msgstr "GOST R 34.11-2012/512 amb corba GOST R 34.10-2012 512-bit" +msgstr "Corba GOST R 34.11-2012/512 amb corba GOST R 34.10-2012 512-bit" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:133 @@ -229,35 +229,35 @@ msgid "Time Stamping" msgstr "Orodatatge" -#: gck/gck-module.c:332 +#: gck/gck-module.c:325 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" -msgstr "Error de cargament del modul PKCS#11 : %s" +msgstr "Error de cargament del modul PKCS#11 : %s" -#: gck/gck-module.c:346 +#: gck/gck-module.c:339 #, c-format msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" -msgstr "Impossible d’inicializar lo modul PKCS#11 : %s" +msgstr "Impossible d'inicializar lo modul PKCS#11 : %s" -#: gck/gck-modules.c:62 +#: gck/gck-modules.c:60 #, c-format msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" -msgstr "Impossible d’inicializar los moduls PKCS#11 enregistrats : %s" +msgstr "Impossible d'inicializar los moduls PKCS#11 enregistrats : %s" -#: gck/gck-uri.c:224 +#: gck/gck-uri.c:202 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "L'encodatge de l'URI es pas valid." -#: gck/gck-uri.c:228 +#: gck/gck-uri.c:206 msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." -msgstr "L’URI respècta pas lo modèl « pkcs11 »." +msgstr "L'URI respècta pas lo modèl « pkcs11 »." -#: gck/gck-uri.c:232 +#: gck/gck-uri.c:210 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "La sintaxi de l'URI es pas corrècta." -#: gck/gck-uri.c:236 +#: gck/gck-uri.c:214 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "Lo numèro de version de l'URI es pas corrècte." @@ -268,23 +268,23 @@ #. later #. later -#: gcr/gcr-certificate.c:350 gcr/gcr-gnupg-key.c:429 +#: gcr/gcr-certificate.c:343 gcr/gcr-gnupg-key.c:429 msgctxt "column" msgid "Name" msgstr "Nom" -#: gcr/gcr-certificate.c:352 +#: gcr/gcr-certificate.c:345 msgctxt "column" msgid "Issued By" msgstr "Emés per" #. later -#: gcr/gcr-certificate.c:354 +#: gcr/gcr-certificate.c:347 msgctxt "column" msgid "Expires" msgstr "Expira" -#: gcr/gcr-certificate.c:1186 gcr/gcr-parser.c:346 +#: gcr/gcr-certificate.c:1179 gcr/gcr-parser.c:340 #: ui/gcr-certificate-renderer.c:103 ui/gcr-certificate-exporter.c:464 msgid "Certificate" msgstr "Certificat" @@ -334,12 +334,12 @@ msgid "Registered ID" msgstr "ID enregistrat" -#: gcr/gcr-certificate-request.c:406 +#: gcr/gcr-certificate-request.c:397 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "Tipe de clau pas pres en carga per una requèsta de certificacion" -#: gcr/gcr-certificate-request.c:493 gcr/gcr-certificate-request.c:577 +#: gcr/gcr-certificate-request.c:484 gcr/gcr-certificate-request.c:568 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "La clau pòt pas èsser utilizada per signar la requèsta" @@ -351,9 +351,9 @@ #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:97 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" -msgstr "Trossèl de clau GnuPG : %s" +msgstr "Trossèl de clau GnuPG : %s" -#: gcr/gcr-gnupg-key.c:143 gcr/gcr-parser.c:352 ui/gcr-gnupg-renderer.c:88 +#: gcr/gcr-gnupg-key.c:143 gcr/gcr-parser.c:346 ui/gcr-gnupg-renderer.c:88 msgid "PGP Key" msgstr "Clau PGP" @@ -365,52 +365,52 @@ #: gcr/gcr-gnupg-process.c:867 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" -msgstr "Lo processus gnupg s'es acabat amb lo còdi : %d" +msgstr "Lo processus gnupg s'es acabat amb lo còdi : %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:874 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" -msgstr "Lo processus gnupg es estat tampat pel senhal : %d" +msgstr "Lo processus gnupg es estat tampat pel senhal : %d" -#: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:2598 gcr/gcr-parser.c:3192 -#: gcr/gcr-system-prompt.c:932 +#: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:2592 gcr/gcr-parser.c:3186 +#: gcr/gcr-system-prompt.c:916 msgid "The operation was cancelled" msgstr "L'operacion es estada anullada" -#: gcr/gcr-parser.c:343 ui/gcr-key-renderer.c:361 +#: gcr/gcr-parser.c:337 ui/gcr-key-renderer.c:361 msgid "Private Key" msgstr "Clau privada" -#: gcr/gcr-parser.c:349 ui/gcr-certificate-renderer.c:887 +#: gcr/gcr-parser.c:343 ui/gcr-certificate-renderer.c:887 #: ui/gcr-gnupg-renderer.c:738 ui/gcr-key-renderer.c:370 msgid "Public Key" msgstr "Clau publica" -#: gcr/gcr-parser.c:355 +#: gcr/gcr-parser.c:349 msgid "Certificate Request" msgstr "Requèsta de certificat" -#: gcr/gcr-parser.c:2601 +#: gcr/gcr-parser.c:2595 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Donadas invalids o pas geridas." -#: gcr/gcr-parser.c:2604 +#: gcr/gcr-parser.c:2598 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "Impossible d'analisar las donadas invalids o corrompudas." -#: gcr/gcr-parser.c:2607 +#: gcr/gcr-parser.c:2601 msgid "The data is locked" msgstr "Las donadas son verrolhadas" -#: gcr/gcr-prompt.c:229 +#: gcr/gcr-prompt.c:222 msgid "Continue" msgstr "Contunhar" -#: gcr/gcr-prompt.c:238 +#: gcr/gcr-prompt.c:231 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" -#: gcr/gcr-ssh-askpass.c:194 +#: gcr/gcr-ssh-askpass.c:180 msgid "Enter your OpenSSH passphrase" msgstr "Picatz vòstra frasa secreta OpenSSH" @@ -422,18 +422,18 @@ msgid "Couldn’t build public key" msgstr "Impossible de crear la clau publica" -#: gcr/gcr-system-prompt.c:912 +#: gcr/gcr-system-prompt.c:896 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "Un autra convit es ja en cors" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. -#: gcr/gcr-trust.c:341 +#: gcr/gcr-trust.c:307 #, c-format msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" msgstr "" -"Impossible de trobar un emplaçament per enregistrar lo certificat acceptat." +"Impossible de trobar un emplaçament per enregistrar lo certificat penjat" #: ui/gcr-certificate-renderer.c:118 msgid "Basic Constraints" @@ -526,7 +526,7 @@ #: ui/gcr-certificate-renderer.c:291 msgid "Couldn’t export the certificate." -msgstr "Impossible d’exportar lo certificat." +msgstr "Impossible d'exportar lo certificat." #: ui/gcr-certificate-renderer.c:527 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:309 msgid "Identity" @@ -645,20 +645,20 @@ msgid "_Details" msgstr "_Detalhs" -#: ui/gcr-failure-renderer.c:159 +#: ui/gcr-failure-renderer.c:165 #, c-format msgid "Could not display “%s”" -msgstr "Impossible d’afichar « %s »" +msgstr "Impossible d'afichar « %s »" -#: ui/gcr-failure-renderer.c:161 +#: ui/gcr-failure-renderer.c:167 msgid "Could not display file" msgstr "Impossible d'afichar lo fichièr" -#: ui/gcr-failure-renderer.c:166 +#: ui/gcr-failure-renderer.c:172 msgid "Reason" msgstr "Motiu" -#: ui/gcr-failure-renderer.c:216 +#: ui/gcr-failure-renderer.c:222 #, c-format msgid "Cannot display a file of this type." msgstr "Impossible d'afichar un fichièr d'aqueste tipe." @@ -903,29 +903,29 @@ msgid "Secret Subkey" msgstr "Sosclau secreta" -#: ui/gcr-import-button.c:118 +#: ui/gcr-import-button.c:112 msgid "Initializing…" msgstr "Inicializacion…" -#: ui/gcr-import-button.c:126 +#: ui/gcr-import-button.c:120 msgid "Import is in progress…" msgstr "Importacion en cors…" -#: ui/gcr-import-button.c:133 +#: ui/gcr-import-button.c:127 #, c-format msgid "Imported to: %s" -msgstr "Importat cap a : %s" +msgstr "Importat cap a : %s" -#: ui/gcr-import-button.c:153 +#: ui/gcr-import-button.c:147 #, c-format msgid "Import to: %s" -msgstr "Importar cap a : %s" +msgstr "Importar cap a : %s" -#: ui/gcr-import-button.c:166 +#: ui/gcr-import-button.c:160 msgid "Cannot import because there are no compatible importers" msgstr "Impossible d'importar perque i a pas d'importatador compatible" -#: ui/gcr-import-button.c:175 +#: ui/gcr-import-button.c:169 msgid "No data to import" msgstr "Pas cap de donada d'importar" @@ -978,12 +978,12 @@ msgstr "SHA256" #. Add our various buttons -#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:104 ui/gcr-prompt-dialog.c:605 +#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:104 ui/gcr-prompt-dialog.c:590 #: ui/gcr-certificate-exporter.c:229 ui/gcr-certificate-exporter.c:306 msgid "_Cancel" msgstr "_Anullar" -#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:106 ui/gcr-prompt-dialog.c:608 +#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:106 ui/gcr-prompt-dialog.c:593 msgid "_OK" msgstr "_Validar" @@ -1002,37 +1002,37 @@ msgstr "Per fin d'importar, sasissètz lo senhal." #. The password label -#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:66 ui/gcr-prompt-dialog.c:666 +#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:66 ui/gcr-prompt-dialog.c:651 msgid "Password:" msgstr "Senhal :" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:80 msgid "Token:" -msgstr "Geton :" +msgstr "Geton :" -#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:143 ui/gcr-unlock-renderer.c:70 -#: ui/gcr-unlock-renderer.c:124 +#: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:163 ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:143 +#: ui/gcr-unlock-renderer.c:70 ui/gcr-unlock-renderer.c:124 msgid "Unlock" msgstr "Desverrolhar" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:178 msgid "Label:" -msgstr "Etiqueta :" +msgstr "Etiqueta :" #: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:233 msgid "Import settings" msgstr "Paramètres d'importacion" #. The confirm label -#: ui/gcr-prompt-dialog.c:683 +#: ui/gcr-prompt-dialog.c:668 msgid "Confirm:" -msgstr "Confirmar :" +msgstr "Confirmar :" -#: ui/gcr-prompt-dialog.c:751 +#: ui/gcr-prompt-dialog.c:736 msgid "Passwords do not match." msgstr "Los senhals correspondon pas." -#: ui/gcr-prompt-dialog.c:758 +#: ui/gcr-prompt-dialog.c:743 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Lo senhal pòt pas èsser void" @@ -1055,7 +1055,7 @@ #: ui/gcr-certificate-exporter.c:227 msgid "Do you want to replace it with a new file?" -msgstr "Lo volètz remplaçar per un fichièr novèl ?" +msgstr "Lo volètz remplaçar per un fichièr novèl ?" #: ui/gcr-certificate-exporter.c:230 msgid "_Replace" @@ -1107,7 +1107,7 @@ #: ui/gcr-unlock-renderer.c:68 #, c-format msgid "Unlock: %s" -msgstr "Desverrolhar : %s" +msgstr "Desverrolhar : %s" #: ui/gcr-unlock-renderer.c:122 msgid "Password" @@ -1119,8 +1119,8 @@ "The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the " "correct password." msgstr "" -"Lo contengut de « %s » es verrolhat. Per veire aqueste contengut, picatz lo " -"senhal corrècte." +"Lo contengut de « %s » es verrolhat. Per veire aqueste contengut, sasissètz " +"lo senhal corrècte." #: ui/gcr-unlock-renderer.c:277 msgid "" @@ -1150,11 +1150,11 @@ msgid "- View certificate and key files" msgstr "- Afichar de fichièrs de certificats e de claus" -#: ui/gcr-viewer-tool.c:114 ui/gcr-viewer-widget.c:669 +#: ui/gcr-viewer-tool.c:114 ui/gcr-viewer-widget.c:654 msgid "Certificate Viewer" msgstr "Afichador de certificats" -#: ui/gcr-viewer-widget.c:189 +#: ui/gcr-viewer-widget.c:174 msgid "The password was incorrect" msgstr "Lo senhal es pas corrècte" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gdata.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gdata.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gdata.po 2022-02-11 23:08:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gdata.po 2022-08-18 16:42:39.000000000 +0000 @@ -18,10 +18,10 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: gdata/gdata-batch-operation.c:635 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2022-02-11 23:08:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2022-08-18 16:42:39.000000000 +0000 @@ -10,27 +10,27 @@ "Project-Id-Version: oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdk-" "pixbuf&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-18 15:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-08 18:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-05 13:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-08 13:14+0000\n" "Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:185 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1122 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1395 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:185 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1129 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1402 #, c-format #| msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file “%s”: %s" msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « %s » : %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:983 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 #, c-format #| msgid "Image file '%s' contains no data" msgid "Image file “%s” contains no data" @@ -48,8 +48,8 @@ "Impossible de cargar l’animacion « %s » : rason desconeguda, probablament un " "fichièr d’animacion corromput" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:304 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1158 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1447 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:304 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1165 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454 #, c-format #| msgid "" #| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" @@ -65,7 +65,7 @@ #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:249 msgid "The number of samples per pixel" -msgstr "" +msgstr "Lo nombre d’escandalhatges per pixèl" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:264 msgid "Colorspace" @@ -134,12 +134,12 @@ msgid "Readonly pixel data" msgstr "Donadas de pixèls en lectura sola" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:803 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:807 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Impossible de cargar lo modul de cargament d'imatges : %s : %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:818 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824 #, c-format #| msgid "" #| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " @@ -151,59 +151,59 @@ "Lo modul de cargament d’imatges %s expòrta pas la bona interfàcia ; benlèu " "que proven d’una version diferenta de gdk-pixbuf ?" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:827 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:834 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:877 #, c-format #| msgid "Image type '%s' is not supported" msgid "Image type “%s” is not supported" msgstr "Lo tipe d’imatges « %s » es pas pres en carga" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:955 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:962 #, c-format #| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgid "Couldn’t recognize the image file format for file “%s”" msgstr "Impossible de reconéisser lo format d’imatge del fichièr « %s »" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:963 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Format d'imatge pas reconegut" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1169 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1176 #, c-format #| msgid "Failed to load image '%s': %s" msgid "Failed to load image “%s”: %s" msgstr "Impossible de cargar l’imatge « %s » : %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:840 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2244 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:840 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge : %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2400 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2286 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2407 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "Aquesta version de gdk-pixbug gerís pas l'enregistrament al format d'imatge " ": %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2310 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2317 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "I a pas pro de memòria per salvar l'imatge per la foncion de rapèl" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2323 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr temporari" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2346 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "Lectura impossibla a partir del fichièr temporari" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2568 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2575 #, c-format #| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgid "Failed to open “%s” for writing: %s" msgstr "Impossible de dobrir « %s » en escritura : %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2594 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2601 #, c-format #| msgid "" #| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " @@ -215,11 +215,11 @@ "Impossible de tampar l’imatge « %s » al moment de l’escritura, benlèu que " "totas las donadas son pas estadas enregistradas : %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2828 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2883 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2835 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2890 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "Memòria insufisenta per enregistrar l'imatge dins la memòria tampon" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2929 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2936 msgid "Error writing to image stream" msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge" @@ -310,7 +310,7 @@ #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:333 msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "La talha de l'entèsta de pagina de l'imatge BMP es tròp importanta." +msgstr "La talha de l'entèsta de pagina de l'imatge BMP es tròp importanta" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:343 msgid "BMP image has unsupported depth" @@ -318,7 +318,7 @@ #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:358 msgid "BMP image has oversize palette" -msgstr "" +msgstr "L’imatge BMP a una paleta tròp larga" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:390 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" @@ -334,7 +334,6 @@ msgstr "Fin de fichièr pas prevista" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1313 -#, c-format msgid "Error while decoding colormap" msgstr "Error al moment del desencodatge de la paleta de colors" @@ -372,7 +371,7 @@ msgid "Windows icon" msgstr "Icòna per Windows" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1382 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1393 #, c-format #| msgid "" #| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " @@ -384,7 +383,7 @@ "La qualitat JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor « %s » es pas " "interpretabla." -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1398 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1409 #, c-format #| msgid "" #| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." @@ -394,12 +393,12 @@ "La qualité JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor « %d » es pas " "autorizada." -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:147 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1682 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:147 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1693 msgctxt "image format" msgid "JPEG" msgstr "JPEG" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:83 gdk-pixbuf/io-tiff.c:1086 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:83 gdk-pixbuf/io-tiff.c:1087 msgctxt "image format" msgid "TIFF" msgstr "TIFF" @@ -550,7 +549,7 @@ #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1081 msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Lo punt de referéncia del cursor (hotspot) es en defòra de l'imatge." +msgstr "Lo punt de referéncia del cursor (hotspot) es en defòra de l'imatge" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1104 #, c-format @@ -559,12 +558,10 @@ "La prigondor de las colors es pas presa en carga pel fichièr ICO : %d" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74 -#| msgid "Couldn't allocate memory for stream" msgid "Couldn’t allocate memory for stream" msgstr "Impossible d’alogar de memòria pel flux" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:125 -#| msgid "Couldn't decode image" msgid "Couldn’t decode image" msgstr "Impossible de desencodar l’imatge" @@ -577,7 +574,6 @@ msgstr "Aqueste tipe d'imatge es pas gerit pel moment" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:171 gdk-pixbuf/io-jasper.c:179 -#| msgid "Couldn't allocate memory for color profile" msgid "Couldn’t allocate memory for color profile" msgstr "Impossible d’alogar de la memòria pel perfil de colors" @@ -586,7 +582,6 @@ msgstr "Memòria insufisenta per dobrir lo fichièr JPEG 2000" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:292 -#| msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" msgid "Couldn’t allocate memory to buffer image data" msgstr "Impossible d’alogar de memòria pel tampon de donadas d’imatge" @@ -600,7 +595,7 @@ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Error d'interpretacion del fichièr d'imatge JPEG (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:637 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:638 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" @@ -608,28 +603,28 @@ "Memòria insufisenta per cargar l'imatge, ensajatz de sortir d'aplicacions " "per liberar de memòria" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:947 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:711 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:956 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Espaci de color JPEG pas compatible (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:825 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1142 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1489 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1499 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:834 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1500 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1510 #| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Impossible d’alogar de memòria pel cargament del fichièr JPEG" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1100 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1111 msgid "Transformed JPEG has zero width or height." msgstr "Lo PNG transformat a una largor o una nautor nulla." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1126 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1137 #, c-format #| msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgid "Unsupported number of color components (%d)" msgstr "Nombre de components de color (%d) pas pres en carga" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1419 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1430 #, c-format #| msgid "" #| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." @@ -639,7 +634,7 @@ "La densitat orizontala (x-dpi) d’un imatge JPEG deu èsser una valor entre 1 " "e 65535 ; la valor « %s » es pas autorizada." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1440 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1451 #, c-format #| msgid "" #| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." @@ -649,7 +644,7 @@ "La densitat verticala (y-dpi) d’un imatge PNG deu èsser una valor entre 1 e " "65535 ; la valor « %s » es pas autorizada." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1454 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1465 #, c-format #| msgid "Color profile has invalid length '%u'." msgid "Color profile has invalid length “%u”." @@ -689,7 +684,7 @@ #: gdk-pixbuf/io-png.c:498 gdk-pixbuf/io-png.c:519 msgid "Couldn’t allocate memory for loading PNG" -msgstr "" +msgstr "Impossible d’alogar de memòria pel cargament del fichièr PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:716 #, c-format @@ -721,16 +716,13 @@ msgstr "" "Cal que las claus pels tròces de tèxtes PNG (chunks) sián de caractèrs ASCII." -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:850 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:851 #, c-format msgid "Color profile has invalid length %d." msgstr "La longor %d del perfil de color es pas valabla." #: gdk-pixbuf/io-png.c:966 #, c-format -#| msgid "" -#| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " -#| "not be parsed." msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value “%s” could not " "be parsed." @@ -761,8 +753,6 @@ #: gdk-pixbuf/io-png.c:1018 #, c-format -#| msgid "" -#| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgid "PNG y-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed." msgstr "" "La densitat verticala (y-dpi) d’un imatge PNG deu èsser una valor superiora " @@ -957,58 +947,58 @@ msgid "Targa" msgstr "Targa" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:116 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:117 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Impossible d'obténer la largor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:124 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:125 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Impossible d'obténer la nautor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:132 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:133 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "La largor o la nautor del fichièr TIFF es nulla" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:140 gdk-pixbuf/io-tiff.c:150 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:141 gdk-pixbuf/io-tiff.c:151 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "Dimensions de l'imatge TIFF tròp grandas" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176 gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 gdk-pixbuf/io-tiff.c:584 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177 gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:585 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Memòria insufisenta per dobrir lo fichièr TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:287 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Impossible de cargar las donadas RVB a partir del fichièr TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:377 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:378 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Impossible de dobrir l'imatge TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:515 gdk-pixbuf/io-tiff.c:527 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:516 gdk-pixbuf/io-tiff.c:528 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Impossible de cargar l'imatge TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:759 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760 msgid "Failed to save TIFF image" msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:820 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:821 #| msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." msgid "TIFF compression doesn’t refer to a valid codec." msgstr "La compression TIFF se referís pas a un codec valable." -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:865 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:866 msgid "TIFF bits-per-sample doesn’t contain a supported value." msgstr "" "Lo nombre de bits per escandalhatge del fichièr TIFF conten una valor pas " "presa en carga." -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:946 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:947 msgid "Failed to write TIFF data" msgstr "Impossible d'escriure las donadas TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:964 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:965 #, c-format #| msgid "" #| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." @@ -1017,7 +1007,7 @@ "La densitat orizontala (x-dpi) d’un imatge TIFF deu èsser superiora a 0 ; la " "valor « %s » es pas autorizada." -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:976 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:977 #, c-format #| msgid "" #| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." @@ -1026,7 +1016,7 @@ "La densitat verticala (y-dpi) d’un imatge TIFF deu èsser superiora a 0 ; la " "valor « %s » es pas autorizada." -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1017 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1018 #| msgid "Couldn't write to TIFF file" msgid "Couldn’t write to TIFF file" msgstr "Impossible d’escriure lo fichièr TIFF" @@ -1087,7 +1077,7 @@ #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:610 msgid "Dimensions do not match data" -msgstr "" +msgstr "Las dimensions de l'imatge correspondon pas" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gdm.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gdm.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gdm.po 2022-02-11 23:08:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gdm.po 2022-08-18 16:42:39.000000000 +0000 @@ -14,10 +14,10 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 msgid "_Refresh" @@ -273,24 +273,24 @@ msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "Lo grop GDM deu pas èsser root. Abandon !" -#: daemon/main.c:317 +#: daemon/main.c:309 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Rendre totes los avertiments fatals" -#: daemon/main.c:318 +#: daemon/main.c:310 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Quita aprèp un relambi (per desbugatge)" -#: daemon/main.c:319 +#: daemon/main.c:311 msgid "Print GDM version" msgstr "Aficha la version de GDM" -#: daemon/main.c:330 +#: daemon/main.c:322 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Gestionari de connexions GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: daemon/main.c:350 +#: daemon/main.c:342 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Sol l'utilizaire root pòt aviar GDM" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/geary.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/geary.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/geary.po 2022-02-11 23:08:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/geary.po 2022-08-18 16:42:34.000000000 +0000 @@ -18,10 +18,10 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 msgid "Send by email" @@ -943,7 +943,7 @@ msgid "Installation prefix" msgstr "" -#: src/client/application/application-client.vala:587 +#: src/client/application/application-client.vala:589 #, c-format msgid "About %s" msgstr "A prepaus de %s" @@ -951,7 +951,7 @@ #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/application-client.vala:591 +#: src/client/application/application-client.vala:593 msgid "translator-credits" msgstr "" "Cédric Valmary \n" @@ -962,14 +962,14 @@ #. / Warning printed to the console when a deprecated #. / command line option is used. -#: src/client/application/application-client.vala:1101 +#: src/client/application/application-client.vala:1103 msgid "" "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future." msgstr "" #. / Command line warning, string substitution #. / is the given argument -#: src/client/application/application-client.vala:1134 +#: src/client/application/application-client.vala:1136 #, c-format msgid "Unrecognised program argument: “%s”" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gedit.po 2022-02-11 23:08:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gedit.po 2022-08-18 16:42:41.000000000 +0000 @@ -15,16 +15,16 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" -#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 msgid "gedit" msgstr "gedit" -#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:5 msgid "Edit text files" msgstr "Editar de fichièrs tèxte" @@ -56,7 +56,7 @@ "Son sistèma d'empeutons flexibles vos permet d'adaptar l'aplicacion a " "vòstres besonhs e a vòstre biais de trabalhar." -#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731 +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 gedit/gedit-print-job.c:731 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de tèxte" @@ -73,11 +73,11 @@ msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;" msgstr "tèxte brut;editor;escriure;gedit;" -#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22 +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23 msgid "New Window" msgstr "Fenèstra novèla" -#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26 +#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:27 msgid "New Document" msgstr "Document novèl" @@ -604,10 +604,6 @@ msgstr "Empeutons actius" #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:302 -#| msgid "" -#| "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active " -#| "plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a " -#| "given plugin." msgid "" "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. " "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin." @@ -679,7 +675,7 @@ #: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829 #: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44 #: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211 @@ -892,7 +888,6 @@ #. Translators: "Open" is the title of the file chooser window. #: gedit/gedit-commands-file.c:451 -#| msgid "Open" msgctxt "window title" msgid "Open" msgstr "Dobrir" @@ -1080,7 +1075,7 @@ msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" msgstr "gedit es un pichon editor de tèxte, leugièr, pel burèu GNOME" -#: gedit/gedit-commands-help.c:115 +#: gedit/gedit-commands-help.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "" "Cédric Valmary \n" @@ -1089,6 +1084,7 @@ " Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" " Moni https://launchpad.net/~monia-allaya\n" " Quentin PAGÈS https://launchpad.net/~kwentin\n" +" Ubuntu Archive Auto-Sync https://launchpad.net/~katie\n" " Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay\n" " bruno https://launchpad.net/~pibol" @@ -1208,7 +1204,7 @@ msgid "Plain Text" msgstr "Tèxte brut" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:422 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479 msgid "_Retry" msgstr "_Ensajar tornamai" @@ -1297,11 +1293,11 @@ #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:430 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:695 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745 msgid "Edit Any_way" msgstr "Do_brir malgrat tot" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:518 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." @@ -1309,30 +1305,30 @@ "Lo nombre de ligams consecutius es limitat e lo fichièr actual pòt pas èsser " "trobat amb aqueste limit." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Avètz pas los dreits necessaris a la dobertura del fichièr." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:528 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563 msgid "Unable to detect the character encoding." msgstr "Impossible de detectar l'encodatge de caractèrs." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Verificatz qu'ensajatz pas de dobrir un fichièr binari." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "" "Seleccionatz un encodatge de caractèrs dins lo menú e tornatz ensajar." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:536 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571 #, c-format msgid "There was a problem opening the file “%s”." msgstr "" "Un problèma es aparegut al moment de la dobertura del fichièr « %s »." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:538 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could corrupt this document." @@ -1340,36 +1336,36 @@ "Lo fichièr qu'avètz dobèrt conten de caractèrs pas valids. Se contunhatz " "l'edicion del fichièr, poiriatz damatjar aqueste document." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:541 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "" "Podètz tanben causir un autre encodatge de caractèrs e ensajar tornamai." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:550 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585 #, c-format msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "" "Impossible de dobrir lo fichièr « %s » amb l'encodatge de caractèrs « %s »." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:554 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "" "Seleccionatz un encodatge de caractèrs diferent dins lo menú e tornatz " "ensajar." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:566 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « %s »." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:624 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674 #, c-format msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "" "Impossible d'enregistrar lo fichièr « %s » amb l'encodatge de caractèrs « %s " "»." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." @@ -1379,27 +1375,27 @@ #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:700 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750 #| msgid "D_on't Edit" msgid "D_on’t Edit" msgstr "Editar _pas" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:710 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760 #, c-format msgid "This file “%s” is already open in another window." msgstr "Aqueste fichièr « %s » es ja dobèrt dins una autra fenèstra." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:724 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774 msgid "Do you want to edit it anyway?" msgstr "Lo volètz dobrir malgrat tot ?" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:870 -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1160 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210 msgid "S_ave Anyway" msgstr "_Enregistrar malgrat tot" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:783 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873 -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1163 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213 #| msgid "D_on't Save" msgid "D_on’t Save" msgstr "Enregistrar _pas" @@ -1408,33 +1404,33 @@ #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. * not accurate (since last load/save) #. -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:797 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847 #, c-format msgid "The file “%s” has been modified since reading it." msgstr "Lo fichièr « %s » es estat modificat dempuèi sa darrièra lectura." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:812 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Se l'enregistratz, totas las modificacions extèrnes poirián èsser perdudas. " "Volètz enregistrar malgrat tot ?" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:892 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" msgstr "" "Impossible de crear un fichièr de salvament al moment de l'enregistrament de " "« %s »" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:897 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" msgstr "" "Impossible de crear un fichièr de salvament temporari al moment de " "l'enregistrament de « %s »" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:914 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964 msgid "" "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " @@ -1446,7 +1442,7 @@ "poiriatz pèrdre l'anciana còpia del fichièr. Volètz enregistrar malgrat tot ?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:974 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024 #, c-format msgid "" "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " @@ -1455,7 +1451,7 @@ "Impossible de gerir los protocòls « %s » en mòde escritura. Verificatz " "l'ortografia de vòstre emplaçament e tornatz ensajar." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:982 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032 msgid "" "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " "location correctly and try again." @@ -1463,7 +1459,7 @@ "Impossible de gerir aqueste protocòl en mòde escritura. Verificatz " "l'ortografia de vòstre emplaçament e tornatz ensajar." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:991 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041 #, c-format msgid "" "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " @@ -1472,7 +1468,7 @@ "« %s » es pas un emplaçament valid. Verificatz l'ortografia de vòstre " "emplaçament e tornatz ensajar." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." @@ -1480,7 +1476,7 @@ "Avètz pas las permissions necessàrias per enregistrar aqueste fichièr. " "Verificatz l'ortografia de vòstre emplaçament e tornatz ensajar." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1004 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." @@ -1488,7 +1484,7 @@ "I a pas pro d'espaci de disc per enregistrar lo fichièr. Liberatz de " "l'espaci de disc e tornatz ensajar." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1009 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." @@ -1496,12 +1492,12 @@ "Ensajatz d'enregistrar lo fichièr cap a un disc en lectura sola. Verificatz " "qu'avètz picat l'emplaçament corrèctament e tornatz ensajar." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1015 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065 msgid "" "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Un fichièr amb lo meteis nom existís ja. Utilizatz un autre nom." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." @@ -1509,7 +1505,7 @@ "Lo disc sul qual ensajatz d'enregistrar vòstre fichièr limita la talha dels " "noms de fichièrs. Utilizatz un nom mai cort." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1031 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " @@ -1519,33 +1515,33 @@ "fichièrs. Ensajatz d'enregistrar un fichièr mai pichon o d'enregistrar aquel " "fichièr sus un disc qu'aja pas de limitacion." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr « %s »." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138 #, c-format msgid "The file “%s” changed on disk." msgstr "Lo fichièr « %s » es estat modificat sul disc." -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149 msgid "Drop Changes and _Reload" msgstr "Arrestar las modificacions e _recargar" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1109 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 msgid "_Reload" msgstr "_Actualizar" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1173 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223 #, c-format msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" msgstr "" "De caractèrs pas valids son estats detectats al moment de l'enregistrament " "de « %s »" -#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1189 +#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239 msgid "" "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" msgstr "" @@ -1578,9 +1574,9 @@ #: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817 msgid "Add Scheme" -msgstr "Apondon d'un jòc" +msgstr "Apondre un jòc" -#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 +#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820 msgid "A_dd Scheme" msgstr "A_pondre un jòc" @@ -1651,64 +1647,64 @@ #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: gedit/gedit-tab.c:823 +#: gedit/gedit-tab.c:834 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "Restabliment de %s a partir de %s" -#: gedit/gedit-tab.c:830 +#: gedit/gedit-tab.c:841 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "Restablir %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: gedit/gedit-tab.c:843 +#: gedit/gedit-tab.c:854 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "Cargament de %s dempuèi %s" -#: gedit/gedit-tab.c:850 +#: gedit/gedit-tab.c:861 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Cargament de %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: gedit/gedit-tab.c:930 +#: gedit/gedit-tab.c:941 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "Enregistrament de %s cap a %s" -#: gedit/gedit-tab.c:935 +#: gedit/gedit-tab.c:946 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "Enregistrament de %s" -#: gedit/gedit-tab.c:1483 +#: gedit/gedit-tab.c:1494 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr %s" -#: gedit/gedit-tab.c:1488 +#: gedit/gedit-tab.c:1499 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Error al moment del restabliment del fichièr %s" -#: gedit/gedit-tab.c:1493 +#: gedit/gedit-tab.c:1504 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Error al moment de l'enregistrament del fichièr %s" -#: gedit/gedit-tab.c:1524 +#: gedit/gedit-tab.c:1535 msgid "Name:" msgstr "Nom :" -#: gedit/gedit-tab.c:1525 +#: gedit/gedit-tab.c:1536 msgid "MIME Type:" msgstr "Tipe MIME :" -#: gedit/gedit-tab.c:1526 +#: gedit/gedit-tab.c:1537 msgid "Encoding:" msgstr "Encodatge :" @@ -1741,7 +1737,7 @@ #: gedit/gedit-view-frame.c:674 #, c-format msgid "%d of %d" -msgstr "%d sus %d" +msgstr "%d de %d" #. create "Wrap Around" menu item. #: gedit/gedit-view-frame.c:766 @@ -1894,7 +1890,7 @@ #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 msgid "_Print…" -msgstr "_Imprimir" +msgstr "_Imprimir…" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138 @@ -1968,7 +1964,7 @@ #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 msgid "_Highlight Mode…" -msgstr "Mòde de _coloracion" +msgstr "Mòde de _coloracion…" #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269 msgid "_Search" @@ -2615,7 +2611,6 @@ msgstr "Suprimir la linha actuala" #: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:320 -#| msgid "Export selected snippets" msgctxt "shortcut window" msgid "Join selected lines" msgstr "Jónher las linhas seleccionadas" @@ -3171,11 +3166,11 @@ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Se suprimissètz un element, serà perdut definitivament." -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1693 msgid "(Empty)" msgstr "(void)" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3317 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -3184,11 +3179,11 @@ "vòstre filtre per rendre lo fichièr visible" #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3581 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3573 msgid "Untitled File" msgstr "Document sens nom" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3609 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3601 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -3197,11 +3192,11 @@ "filtre per rendre lo fichièr visible" #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3638 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3630 msgid "Untitled Folder" msgstr "Novèl dorsièr" -#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3661 +#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3653 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/geocode-glib.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/geocode-glib.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/geocode-glib.po 2022-02-11 23:08:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/geocode-glib.po 2022-08-18 16:42:40.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: geocode-glib/geocode-reverse.c:157 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/ghex-3.0.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/ghex-3.0.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/ghex-3.0.po 2022-02-11 23:08:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/ghex-3.0.po 2022-08-18 16:42:36.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: oc\n" #: ../data/ghex.desktop.in.h:1 ../src/ghex-window.c:664 diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/ghex.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/ghex.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/ghex.po 2022-02-11 23:08:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/ghex.po 2022-08-18 16:42:41.000000000 +0000 @@ -15,18 +15,18 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:6 msgid "GNOME Hex Editor" msgstr "GNOME Hex Editor" -#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.GHex.desktop.in:5 +#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in.in:7 data/org.gnome.GHex.desktop.in.in:6 msgid "Inspect and edit binary files" msgstr "Verificar e modificar de fichièrs binaris" -#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:9 +#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in.in:9 msgid "GHex is a hex editor for the GNOME desktop." msgstr "" @@ -38,17 +38,16 @@ "A useful tool for working with raw data." msgstr "" -#: data/org.gnome.GHex.desktop.in:3 src/ghex-window.c:662 -#: src/ghex-window.c:1106 +#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in.in:6 msgid "GHex" msgstr "" -#: data/org.gnome.GHex.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.GHex.desktop.in.in:5 msgid "Hex Editor" msgstr "Hex Editor" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Here, 'binary' means a binary file (not the base-2 numeric system). -#: data/org.gnome.GHex.desktop.in:7 +#: data/org.gnome.GHex.desktop.in.in:8 msgid "binary;debug;" msgstr "binary;debug;" @@ -57,57 +56,57 @@ msgid "org.gnome.GHex" msgstr "org.gnome.GHex" -#: src/chartable.c:147 +#: src/chartable.c:148 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" -#: src/chartable.c:147 +#: src/chartable.c:148 msgid "Hex" msgstr "Exa." -#: src/chartable.c:147 src/preferences.c:142 +#: src/chartable.c:148 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" -#: src/chartable.c:148 +#: src/chartable.c:149 msgid "Octal" msgstr "Octal" -#: src/chartable.c:148 +#: src/chartable.c:149 msgid "Binary" msgstr "Binari" -#: src/chartable.c:164 +#: src/chartable.c:175 msgid "Character table" msgstr "" -#: src/converter.c:232 +#: src/converter.c:183 msgid "Base Converter" msgstr "" #. entries -#: src/converter.c:253 +#: src/converter.c:208 msgid "_Binary:" msgstr "_Binari :" -#: src/converter.c:255 +#: src/converter.c:210 msgid "_Octal:" msgstr "" -#: src/converter.c:257 +#: src/converter.c:212 msgid "_Decimal:" msgstr "" -#: src/converter.c:259 +#: src/converter.c:214 msgid "_Hex:" msgstr "" -#: src/converter.c:261 +#: src/converter.c:216 msgid "_ASCII:" msgstr "_ASCII :" #. get cursor button -#: src/converter.c:265 +#: src/converter.c:220 msgid "_Get cursor value" msgstr "" @@ -115,11 +114,11 @@ msgid "Get cursor value" msgstr "" -#: src/converter.c:279 +#: src/converter.c:229 msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII" msgstr "" -#: src/converter.c:419 +#: src/converter.c:370 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" @@ -128,15 +127,15 @@ msgid "GHex (%s): Find Data" msgstr "" -#: src/findreplace.c:144 src/findreplace.c:206 src/findreplace.c:406 +#: src/findreplace.c:799 msgid "Find String" msgstr "" -#: src/findreplace.c:151 src/findreplace.c:305 +#: src/findreplace.c:812 msgid "Find _Next" msgstr "Recercar lo _seguent" -#: src/findreplace.c:158 src/findreplace.c:314 +#: src/findreplace.c:822 msgid "Find _Previous" msgstr "Recercar lo _precedent" @@ -144,7 +143,7 @@ msgid "Find Data" msgstr "" -#: src/findreplace.c:183 src/findreplace.c:462 +#: src/findreplace.c:806 msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for" msgstr "" @@ -152,7 +151,7 @@ msgid "Find Next" msgstr "" -#: src/findreplace.c:184 src/findreplace.c:464 +#: src/findreplace.c:819 msgid "Finds the next occurrence of the search string" msgstr "" @@ -197,7 +196,7 @@ msgid "_Remove Selected" msgstr "" -#: src/findreplace.c:356 +#: src/findreplace.c:851 src/findreplace.c:1079 msgid "Close" msgstr "Tampar" @@ -210,7 +209,7 @@ msgid "GHex (%s): Find & Replace Data" msgstr "" -#: src/findreplace.c:415 +#: src/findreplace.c:929 msgid "Replace With" msgstr "Remplaçar per" @@ -218,11 +217,11 @@ msgid "Find _next" msgstr "" -#: src/findreplace.c:430 +#: src/findreplace.c:938 msgid "_Replace" msgstr "_Remplaçar" -#: src/findreplace.c:438 +#: src/findreplace.c:949 msgid "Replace _All" msgstr "Remplaçar _tot" @@ -230,7 +229,7 @@ msgid "Replace Data" msgstr "" -#: src/findreplace.c:463 +#: src/findreplace.c:935 msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with" msgstr "" @@ -242,7 +241,7 @@ msgid "Replace" msgstr "Remplaçar" -#: src/findreplace.c:465 +#: src/findreplace.c:946 msgid "Replaces the search string with the replace string" msgstr "" @@ -250,7 +249,7 @@ msgid "Replace All" msgstr "" -#: src/findreplace.c:466 +#: src/findreplace.c:957 msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string" msgstr "" @@ -275,7 +274,7 @@ msgid "OK" msgstr "" -#: src/findreplace.c:517 +#: src/findreplace.c:1065 msgid "Jumps to the specified byte" msgstr "" @@ -321,7 +320,7 @@ msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!" msgstr "" -#: src/findreplace.c:708 +#: src/findreplace.c:484 msgid "" "You may only give the offset as:\n" " - a positive decimal number, or\n" @@ -341,7 +340,7 @@ msgid "There is no active document to replace data in!" msgstr "" -#: src/findreplace.c:829 +#: src/findreplace.c:610 msgid "No occurrences were found." msgstr "" @@ -391,7 +390,7 @@ msgid "_Windows" msgstr "" -#: src/ghex-window.c:343 +#: src/preferences.ui:255 msgid "_Help" msgstr "" @@ -428,7 +427,7 @@ msgid "Export data to HTML source" msgstr "" -#: src/ghex-window.c:358 +#: src/ghex-application-window.c:1185 msgid "_Revert" msgstr "" @@ -452,7 +451,7 @@ msgid "Preview printed data" msgstr "" -#: src/ghex-window.c:367 +#: src/chartable.c:247 src/converter.c:186 src/preferences.ui:261 msgid "_Close" msgstr "" @@ -485,7 +484,7 @@ msgid "Redo the undone action" msgstr "" -#: src/ghex-window.c:381 +#: src/paste-special.c:405 msgid "_Copy" msgstr "" @@ -661,7 +660,7 @@ msgid "%s - GHex" msgstr "" -#: src/ghex-window.c:1224 +#: src/ghex-application-window.c:1110 msgid "Select a file to save buffer as" msgstr "" @@ -704,71 +703,71 @@ msgid "An error occurred while saving file!" msgstr "" -#: src/hex-dialog.c:61 +#: src/hex-dialog.c:72 msgid "Signed 8 bit:" msgstr "" -#: src/hex-dialog.c:62 +#: src/hex-dialog.c:73 msgid "Unsigned 8 bit:" msgstr "" -#: src/hex-dialog.c:63 +#: src/hex-dialog.c:74 msgid "Signed 16 bit:" msgstr "" -#: src/hex-dialog.c:64 +#: src/hex-dialog.c:75 msgid "Unsigned 16 bit:" msgstr "" -#: src/hex-dialog.c:65 +#: src/hex-dialog.c:76 msgid "Signed 32 bit:" msgstr "" -#: src/hex-dialog.c:66 +#: src/hex-dialog.c:77 msgid "Unsigned 32 bit:" msgstr "" -#: src/hex-dialog.c:67 +#: src/hex-dialog.c:78 msgid "Signed 64 bit:" msgstr "" -#: src/hex-dialog.c:68 +#: src/hex-dialog.c:79 msgid "Unsigned 64 bit:" msgstr "" -#: src/hex-dialog.c:69 +#: src/hex-dialog.c:80 msgid "Float 32 bit:" msgstr "" -#: src/hex-dialog.c:70 +#: src/hex-dialog.c:81 msgid "Float 64 bit:" msgstr "" -#: src/hex-dialog.c:71 +#: src/hex-dialog.c:82 msgid "Hexadecimal:" msgstr "" -#: src/hex-dialog.c:72 +#: src/hex-dialog.c:83 msgid "Octal:" msgstr "" -#: src/hex-dialog.c:73 +#: src/hex-dialog.c:84 msgid "Binary:" msgstr "" -#: src/hex-dialog.c:214 +#: src/hex-dialog.c:200 msgid "Show little endian decoding" msgstr "" -#: src/hex-dialog.c:221 +#: src/hex-dialog.c:206 msgid "Show unsigned and float as hexadecimal" msgstr "" -#: src/hex-dialog.c:227 +#: src/hex-dialog.c:211 msgid "Stream Length:" msgstr "" -#: src/hex-dialog.c:250 +#: src/hex-dialog.c:233 msgid "FIXME: no conversion function" msgstr "" @@ -776,12 +775,12 @@ msgid "New document" msgstr "" -#: src/hex-document.c:784 +#: src/hex-document.c:978 #, c-format msgid "Page" msgstr "" -#: src/hex-document.c:790 src/hex-document.c:915 +#: src/hex-document.c:984 src/hex-document.c:1087 #, c-format msgid "Hex dump generated by" msgstr "" @@ -790,12 +789,12 @@ msgid "Saving to HTML..." msgstr "" -#: src/hex-document.c:838 +#: src/hex-document.c:1010 #, c-format msgid "Previous page" msgstr "" -#: src/hex-document.c:853 +#: src/hex-document.c:1025 #, c-format msgid "Next page" msgstr "" @@ -873,8 +872,7 @@ msgid "Editing" msgstr "" -#. display font -#: src/preferences.c:180 +#: src/preferences.ui:63 msgid "Font" msgstr "" @@ -883,7 +881,7 @@ msgid "Default Group Type" msgstr "" -#: src/preferences.c:219 +#: src/preferences.ui:52 msgid "Display" msgstr "" @@ -892,8 +890,7 @@ msgid "Paper size" msgstr "" -#. data & header font selection -#: src/preferences.c:233 +#: src/preferences.ui:159 msgid "Fonts" msgstr "" @@ -937,7 +934,7 @@ msgid "lines (0 for no box)" msgstr "" -#: src/preferences.c:329 +#: src/preferences.ui:149 msgid "Printing" msgstr "" @@ -958,7 +955,7 @@ "Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed." msgstr "" -#: src/print.c:57 +#: src/print.c:50 #, c-format msgid "Page: %i/%i" msgstr "" @@ -971,7 +968,7 @@ msgid "ASCII data" msgstr "" -#: src/ui.c:160 +#: src/common-ui.c:240 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -979,7 +976,7 @@ "any later version." msgstr "" -#: src/ui.c:164 +#: src/common-ui.c:244 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -987,7 +984,7 @@ "more details." msgstr "" -#: src/ui.c:168 +#: src/common-ui.c:248 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " @@ -1000,25 +997,25 @@ msgid "Copyright © %Id–%Id The GHex authors" msgstr "" -#: src/ui.c:184 +#: src/common-ui.c:274 msgid "A binary file editor" msgstr "" -#: src/ui.c:190 +#: src/common-ui.c:281 msgid "About GHex" msgstr "" -#: src/ui.c:191 +#: src/common-ui.c:282 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Quentin PAGÈS https://launchpad.net/~kwentin" -#: src/ui.c:194 +#: src/common-ui.c:285 msgid "GHex Website" msgstr "" -#: src/ui.c:328 +#: src/ghex-application-window.c:1271 msgid "Select a file to open" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2022-02-11 23:08:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2022-08-18 16:42:37.000000000 +0000 @@ -17,12 +17,12 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" -"Langívol: \n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Langívol-Team: Occitan (lengadocian) \n" +"Language: oc\n" +"Langívol: \n" #. procedure executed successfully #: ../libgimp/gimp.c:1265 @@ -254,44 +254,44 @@ msgid "Gradient Selection" msgstr "Selector de degradat" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:687 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:671 msgid "GIMP 2.10" msgstr "" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:878 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:862 msgid "Background" msgstr "Rèireplan" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1067 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1051 #, c-format msgid "Rotate %s?" msgstr "Far virar %s ?" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1073 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1057 msgid "_Keep Original" msgstr "_Conservar l'original" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1074 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1058 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotacion" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1115 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1099 msgid "Original" msgstr "Original" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1131 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1115 msgid "Rotated" msgstr "Virat" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1149 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1133 msgid "This image contains Exif orientation metadata." msgstr "" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1167 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1151 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1179 +#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1163 msgid "_Don't ask me again" msgstr "" @@ -1459,7 +1459,7 @@ msgid "Crop with aspect" msgstr "Retalhar segon lo meteis rapòrt" -#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:943 +#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:982 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "" @@ -1469,27 +1469,27 @@ msgid "Conversion of the filename to system codepage failed." msgstr "" -#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:999 +#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1038 #, c-format msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "" -#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1047 +#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1086 #, c-format msgid "Invalid Exif data size." msgstr "" -#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1076 +#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1115 #, c-format msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "" -#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1126 +#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1165 #, c-format msgid "Parsing IPTC data failed." msgstr "" -#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1174 +#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1213 #, c-format msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20.po 2022-02-11 23:08:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20.po 2022-08-18 16:42:30.000000000 +0000 @@ -18,12 +18,12 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" -"Langívol: \n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Langívol-Team: Occitan (lengadocian) \n" +"Language: oc\n" +"Langívol: \n" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 @@ -66,348 +66,348 @@ msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47 msgid "" "GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD " "files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme." msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48 msgid "" "GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for " "transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of " "bug fixes. Notable improvements:" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49 msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50 msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51 msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52 msgid "" "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53 msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54 msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55 msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56 msgid "" "Update check to notify users that a new release/installer is available" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57 msgid "" "GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. " "Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also " "has a few noteworthy improvements:" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58 msgid "" "View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas " "boundary" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59 msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60 msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61 msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62 msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63 msgid "" "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64 msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65 msgid "HEIF import/export: color profile support" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66 msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67 msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68 msgid "" "GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after " "a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also " "available, in particular for curves editing:" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69 msgid "Improved curves interaction overall" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70 msgid "A few enhancements specific to the Curves tool" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71 msgid "Layer support in TIFF" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72 msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73 msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74 msgid "Free Select tool creates preliminary selection" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75 msgid "" "GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. " "Notable improvements include:" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76 msgid "" "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly " "closed line art zones" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77 msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78 msgid "" "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" " "and \"by line art detection\"" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79 msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80 msgid "" "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling " "up or down" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81 msgid "" "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-" "transform tool's GUI" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82 msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83 msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84 msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85 msgid "" "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of " "the error" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86 msgid "" "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87 msgid "Several optimizations including faster layer group rendering" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88 msgid "" "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89 msgid "" "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving " "partial files" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90 msgid "HiDPI support improvements" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91 msgid "New preference to choose the default export file type" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92 msgid "" "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export " "PSD with a color profile" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93 msgid "New DDS format loading/exporting plug-in" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94 msgid "" "Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better " "interaction" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95 msgid "" "GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it " "includes:" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96 msgid "" "Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness " "dynamically" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97 msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98 msgid "" "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and " "discoverable" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99 msgid "" "Various performance log tools added and log recording made available in the " "Dashboard dock" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100 msgid "" "GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most " "notable changes are:" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101 msgid "" "Text layers can now represent vertical texts (with various character " "orientations and line directions)" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102 msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103 msgid "New \"Long Shadow\" filter" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104 msgid "" "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical " "straightening" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105 msgid "" "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews " "can be disabled in Preferences" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106 msgid "" "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of " "async operations currently running" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107 msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108 msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109 msgid "" "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. " "Most notable changes are:" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110 msgid "" "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the " "measurement line as horizon" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111 msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112 msgid "" "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and " "gradients" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113 msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114 msgid "" "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing " "various metrics" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115 msgid "" "This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly " "the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs " "fixed." msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116 msgid "" "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for " "importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and " @@ -415,193 +415,193 @@ "policy in stable micro releases." msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117 msgid "" "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a " "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:118 msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:119 msgid "" "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are " "color-managed" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:120 msgid "" "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:121 msgid "" "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:122 msgid "Most tools improved, several new transformation tools" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:123 msgid "" "Improved support for many image formats, in particular better PSD importing" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:124 msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:125 msgid "" "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, " "MyPaint brushes…" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:126 msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:127 msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:128 msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:118 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:129 msgid "And much, much more…" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:119 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:130 msgid "" "In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is " "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in " "order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:120 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:131 msgid "" "Major core optimizations for painting and display, including parallelized " "painting code" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:121 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:132 msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:122 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:133 msgid "" "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various " "usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:123 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:134 msgid "" "New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama " "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation " "(yaw, pitch, roll)." msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:124 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:135 msgid "" "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-" "trace-mode command line option not only on receiving signals but also on " "warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:125 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:136 msgid "" "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable " "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug " "fixes, most notable improvements are:" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:126 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:137 msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:127 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:138 msgid "" "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to " "report bugs" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:128 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:139 msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:129 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:140 msgid "Layer masks on layer groups" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:130 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:141 msgid "" "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:131 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:142 msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:132 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:143 msgid "Metadata defaults preferences now available" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:133 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:144 msgid "Various GUI polishing" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:134 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:145 msgid "" "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements " "while focusing on bugfixing and stability." msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:135 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:146 msgid "On-canvas gradient editing" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:136 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:147 msgid "Notification when an image is over/underexposed" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:137 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:148 msgid "Better and faster color management" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:138 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:149 msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:139 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:150 msgid "Paste in place feature" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:140 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:151 msgid "Many usability improvements" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:141 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:152 msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:142 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:153 msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:143 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:154 msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:144 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:155 msgid "New support for password-protected PDF" msgstr "" -#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:145 +#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:156 msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" msgstr "" @@ -856,7 +856,7 @@ #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp-data-factories.c:349 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3261 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266 msgid "Brushes" msgstr "Bròssas" @@ -905,7 +905,7 @@ #. Document History #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:364 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1228 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1233 msgid "Document History" msgstr "Istoric del document" @@ -940,7 +940,7 @@ #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp-data-factories.c:383 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:355 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3291 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:355 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296 msgid "Fonts" msgstr "Poliças" @@ -951,12 +951,12 @@ #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp-data-factories.c:374 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:349 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3285 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:349 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290 msgid "Gradients" msgstr "Degradats" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp-data-factories.c:390 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:361 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3297 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:361 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302 msgid "Tool Presets" msgstr "Prereglatges d'aisinas" @@ -985,7 +985,7 @@ #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/core/gimp-data-factories.c:359 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3303 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Bròssas Mypaint" @@ -996,23 +996,23 @@ #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp-data-factories.c:369 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3279 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284 msgid "Palettes" msgstr "Paletas" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:207 ../app/core/gimp-data-factories.c:364 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3273 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278 msgid "Patterns" msgstr "Motius" -#: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3309 +#: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314 msgid "Plug-ins" msgstr "" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/gimpchannel.c:358 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1778 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783 msgid "Quick Mask" msgstr "Masque rapide" @@ -3023,9 +3023,9 @@ #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:291 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:665 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1133 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:293 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:667 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1135 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:75 @@ -3793,7 +3793,7 @@ msgstr "Voidar l'istoric dels documents" #: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:666 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:668 msgid "Cl_ear" msgstr "_Netejar" @@ -6503,7 +6503,7 @@ #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:1505 ../app/actions/layers-commands.c:1668 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1705 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:843 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:939 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158 @@ -7769,8 +7769,8 @@ #: ../app/actions/plug-in-commands.c:186 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:292 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1132 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:294 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121 @@ -10331,7 +10331,7 @@ #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1136 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:76 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119 @@ -12591,7 +12591,7 @@ msgstr "Parasits" #. initialize the module list -#: ../app/core/gimp.c:841 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3321 +#: ../app/core/gimp.c:841 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326 msgid "Modules" msgstr "Moduls" @@ -12610,7 +12610,7 @@ #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp-data-factories.c:354 ../app/core/gimpcontext.c:722 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3267 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:221 msgid "Dynamics" msgstr "Dinamic de la bròssa" @@ -13364,7 +13364,7 @@ msgstr "Nivèls de sortida" #. Style -#: ../app/core/gimpfilloptions.c:108 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 +#: ../app/core/gimpfilloptions.c:108 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1836 msgid "Style" msgstr "_Estil d'onglet" @@ -13982,8 +13982,8 @@ msgid "Can't undo %s" msgstr "Impossible d'anullar %s" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:746 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2059 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:746 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2064 msgid "Folder" msgstr "Dorsièr" @@ -15390,7 +15390,7 @@ msgstr "Crear un imatge novèl" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1762 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1767 msgid "_Template:" msgstr "_Modèl :" @@ -15708,7 +15708,7 @@ msgstr "Seleccionar la font" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:212 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1725 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730 msgid "_Gradient" msgstr "_Degradat" @@ -15772,22 +15772,22 @@ msgid "There is no palette to import." msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:286 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Reïnicializar totas las preferéncias" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:302 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:304 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Sètz segur que volètz reïnicializar totas las preferéncias a lors valors per " "defaut ?" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:381 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:383 msgid "" "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Vos cal reaviar GIMP per qu'aquestes cambiaments prengan efièit." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:649 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." @@ -15795,17 +15795,17 @@ "Vòstres acorchis de clavièr seràn reïnicializats a las valors per defaut lo " "còp que ven qu'aviaretz GIMP." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:658 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:660 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Levar totes los acorchis de clavièr" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "Sètz segur que volètz levar totes los acorchis de clavièr de totes los menús " "?" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:721 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:723 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." @@ -15813,7 +15813,7 @@ "Vòstres paramètres de las fenèstras seràn reïnicializats, a las valors per " "defaut, lo còp que ven qu'aviaretz GIMP." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:756 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:758 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." @@ -15821,7 +15821,7 @@ "Vòstres periferics d'entrada seràn reïnicializats a las valors per defaut lo " "còp que ven qu'aviaretz GIMP." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:798 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:800 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." @@ -15829,361 +15829,361 @@ "Vòstras opcions de las aisinas seràn reïnicializats a las valors per defaut " "lo còp que ven qu'aviaretz GIMP." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:850 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:852 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "I a una còpia locala del manual de l'utilizaire." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:855 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:857 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Lo manual de l'utilizaire es pas installat localament." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:961 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:963 msgid "Show s_election" msgstr "Afichar la _seleccion" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:964 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:966 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Afichar los _bòrds del calc" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:967 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:969 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:970 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:972 msgid "Show _guides" msgstr "Afichar los g_uidas" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:973 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:975 msgid "Show gri_d" msgstr "Afichar la g_rasilha" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:976 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:978 msgid "Show _sample points" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:985 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:987 msgid "Show _menubar" msgstr "Afichar la barra de _menú" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:989 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:991 msgid "Show _rulers" msgstr "Afichar las _règlas" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:992 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:994 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Afichar las barras de _desfilament" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:995 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:997 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Afichar la barra d'es_tat" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1001 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1003 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Mòde d'e_mplenatge del canavàs :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1006 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1008 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Color d'emplenatge _personalizada :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1007 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1009 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Seleccionar de las colors d'emplenatge personalizats del canavàs" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1016 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1018 msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1041 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1043 msgid "Snap to _Guides" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1044 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1046 msgid "S_nap to Grid" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1052 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1054 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1055 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1057 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1127 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1129 msgid "Preferences" msgstr "Preferéncias" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1163 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1164 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1165 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1166 msgid "System Resources" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1172 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1174 msgid "Resource Consumption" msgstr "Configuracion de las ressorsas" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1182 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1184 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Nombre minimal de nivèls d'_anullacion :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1185 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1187 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Memòria maximala per l'anullacion :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1188 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1190 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Talha del _cache d'imatge :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1191 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1193 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Talha ma_ximala de l'imatge novèl :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1195 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1197 msgid "S_wap compression:" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1200 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1202 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "" #. Hardware Acceleration -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1641 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 msgid "Use O_penCL" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1206 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1210 msgid "Network access" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1210 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1214 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "" #. Image Thumbnails -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1215 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Vinhetas d'imatge" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1225 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "_Talha de las vinhetas :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1224 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1229 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Talha max_imala pels fichièrs de vinhetas :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1231 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1236 msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" #. TODO: icon needed. -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1248 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1253 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1254 msgid "Debugging" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1256 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1261 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1265 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270 msgid "Bug Reporting" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1271 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276 msgid "Debug _policy:" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1283 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1292 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1300 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306 msgid "Color Management" msgstr "Gestion de las colors" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1315 msgid "R_eset Color Management" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1333 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1338 msgid "Image display _mode:" msgstr "" #. Color Managed Display -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1337 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342 msgid "Color Managed Display" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1351 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Seleccionar lo perfil colorimetric del monitor" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1347 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1352 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Perfil m_onitor :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1353 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1358 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "Ensajatz d'utilizar lo perfil del moni_tor sistèma" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1362 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367 msgid "_Rendering intent:" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1372 msgid "Use _black point compensation" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1375 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1411 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93 msgid "Speed" msgstr "Velocitat" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1376 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1377 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1382 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "" #. Print Simulation (Soft-proofing) -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386 msgid "Soft-Proofing" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1391 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1396 msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397 msgid "_Soft-proofing profile:" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1398 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403 msgid "Re_ndering intent:" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408 msgid "Use black _point compensation" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1413 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1422 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432 msgid "Select Warning Color" msgstr "Seleccionatz una color d'alèrta" #. Preferred profiles -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1443 msgid "Preferred Profiles" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1447 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1448 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453 msgid "_RGB profile:" msgstr "Perfil _RVB :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1455 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1456 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1461 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1463 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Seleccionar un perfil colorimetric CMJN" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1464 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Perfil _CMJN :" #. Policies -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474 msgid "Policies" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1479 msgid "_File Open behaviour:" msgstr "" #. Filter Dialogs -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1478 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 msgid "Filter Dialogs" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1482 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1487 msgid "Show _advanced color options" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1496 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1497 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1501 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1502 msgid "Image Import & Export" msgstr "" #. Import Policies -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1512 msgid "Import Policies" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1511 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1516 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1520 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1525 msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1525 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 msgid "Color _profile policy:" msgstr "" #. Export Policies -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1539 msgid "Export Policies" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "" @@ -16192,7 +16192,7 @@ #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "" @@ -16201,7 +16201,7 @@ #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1554 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "" @@ -16210,37 +16210,37 @@ #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1565 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "" #. Export File Type -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 msgid "Export File Type" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "" #. Raw Image Importer -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582 msgid "Raw Image Importer" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618 msgid "Experimental Playground" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 msgid "Playground" msgstr "Arrière-plan" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " @@ -16248,548 +16248,548 @@ msgstr "" #. Very unstable tools -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1645 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650 msgid "Insane Options" msgstr "Opcions d'estompament" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1654 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "Informacion de puntador" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1652 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1657 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Opcions de las aisinas" #. General #. Snapping Distance -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1672 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2874 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3120 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2879 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3125 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:187 msgid "General" msgstr "General" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1675 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680 msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1679 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "Enregistrar a la _sortida las opcions de las aisinas" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Enregistrar a_ra las opcions de las aisinas" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Restablir las opcions de las aisinas a las valors per defaut" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1704 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1709 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolacion per defaut :" #. Global Brush, Pattern, ... -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opcions de pintrura partejadas entre las aisinas" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721 msgid "_Brush" msgstr "_Bròssa" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1719 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dinamic" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1722 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727 msgid "_Pattern" msgstr "_Motiu" #. Move Tool -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1729 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734 msgid "Move Tool" msgstr "Aisina de desplaçament" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1733 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1738 msgid "Set _layer or path as active" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750 msgid "Default New Image" msgstr "Imatge novèl per defaut" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1746 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1751 msgid "Default Image" msgstr "Imatge per defaut" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1787 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Color de la masqueta rapida :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Definir la color per defaut de la masqueta rapida" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1793 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798 msgid "Default Image Grid" msgstr "Grasilha d'imatge per defaut" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1794 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 msgid "Default Grid" msgstr "Grasilha per defaut" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1814 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 msgid "User Interface" msgstr "Interfàcia de l'utilizaire" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Interface" msgstr "Interfàcia" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825 ../app/tools/gimptextoptions.c:153 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1830 ../app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "Language" msgstr "Lenga" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1834 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839 msgid "Use co_mpact sliders" msgstr "" #. Previews -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843 msgid "Previews" msgstr "Apercebuts" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1841 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Activar los apercebuts de calc & canal" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1849 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Talha per defaut de l'aperceb_ut de calc & canal :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 msgid "_Undo preview size:" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Talha de l'apercebut de _navigacion :" #. Keyboard Shortcuts -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1865 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Acorchis de clavièr" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Utilizar los acorchis de clavièr _dinamics" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1878 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "C_onfigurar los acorchis de clavièr..." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Enregistrar a la sortida los acorchis de clavièr" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1884 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Enregistrar _ara los acorchis" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Restablir los acorchis de clavièr a las valors per defaut" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1905 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Suprimir _totes los acorchis de clavièr" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1912 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1913 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1948 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953 msgid "Theme" msgstr "Tèma" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923 msgid "Select Theme" msgstr "Seleccionar un tèma" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2000 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Recargar lo _tèma actual" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2012 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2013 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2017 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2059 msgid "Icon Theme" msgstr "Tèma d'icòna" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Seleccionar un tèma d'icòna" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 ../app/widgets/gimptoolbox.c:525 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140 ../app/widgets/gimptoolbox.c:525 msgid "Toolbox" msgstr "Bóstia d'aisinas" #. Appearance -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2957 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2962 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Aparéncia" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Afichar la color de _primièr e de rèireplan" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2155 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Afichar las _bròssas, motius e degradats actius" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2159 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Show active _image" msgstr "Afichar l'_imatge actiu" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173 msgid "Use tool _groups" msgstr "" #. Tool Editor -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203 msgid "Tools Configuration" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2219 msgid "Dialog Defaults" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2223 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2228 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "" #. Color profile import dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2231 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 msgid "Color profile policy:" msgstr "" #. All color profile chooser dialogs -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2240 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250 msgid "Profile folder:" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2246 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2251 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "" #. Convert to Color Profile Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2260 msgid "Rendering intent:" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2259 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 msgid "Black point compensation" msgstr "" #. Convert Precision Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2263 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2268 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2270 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "Dither layers:" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2280 msgid "Dither text layers:" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2280 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "" #. Convert Indexed Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2284 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2294 msgid "Colormap:" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2292 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307 msgid "Color dithering:" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2306 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Activa lo tramatge de la _transparéncia" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Keep recent settings:" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 msgid "Default to the last used settings" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330 msgid "Show advanced color options" msgstr "" #. Canvas Size Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368 msgid "Fill with:" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342 msgid "Resize layers:" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346 msgid "Resize text layers" msgstr "" #. New Layer Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 msgid "New Layer Dialog" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355 msgid "Layer name:" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2354 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359 msgid "Fill type:" msgstr "" #. Layer Boundary Size Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "" #. Add Layer Mask Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 msgid "Layer mask type:" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2376 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381 msgid "Invert mask" msgstr "" #. Merge Layers Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392 msgid "Merged layer size:" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396 msgid "Merge within active group only" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2394 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "Discard invisible layers" msgstr "" #. New Channel Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403 msgid "New Channel Dialog" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Channel name:" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412 msgid "Color and opacity:" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "" #. New Path Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "New Path Dialog" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423 msgid "Path name:" msgstr "Nom del camin :" #. Export Path Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "Export folder:" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437 msgid "Export the active path only" msgstr "" #. Import Path Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 msgid "Import folder:" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451 msgid "Merge imported paths" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 msgid "Scale imported paths" msgstr "" #. Feather Selection Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463 msgid "Feather radius:" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2462 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2501 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2467 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "" #. Grow Selection Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476 msgid "Grow radius:" msgstr "" #. Shrink Selection Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2480 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2480 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2485 msgid "Shrink radius:" msgstr "" #. Border Selection Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2488 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498 msgid "Border radius:" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502 msgid "Border style:" msgstr "" #. Fill Options Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "" #. Stroke Options Dialog -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2537 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2543 msgid "Help System" msgstr "Sistèma d'ajuda" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2549 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2554 msgid "Show _tooltips" msgstr "Afichar las _bullas d'ajuda" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 msgid "Show help _buttons" msgstr "Afichar los botons d'a_juda" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2562 msgid "Use the online version" msgstr "Utilizar la version en linha" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Utilizar una còpia locala" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564 msgid "U_ser manual:" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2575 msgid "User interface language" msgstr "" @@ -16797,540 +16797,540 @@ #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2629 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2634 msgid "Help Browser" msgstr "Navigador d'ajuda" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2636 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "_Navigador d'ajuda d'utilizar :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" #. Action Search -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 msgid "Action Search" msgstr "Accion" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2663 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668 msgid "Show _unavailable actions" msgstr "Afichar la _seleccion" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2666 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2671 msgid "_Maximum History Size:" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2670 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2675 msgid "C_lear Action History" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2684 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690 msgid "Display" msgstr "Afichatge" #. Transparency -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2694 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699 msgid "Transparency" msgstr "Transparéncia" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 msgid "_Check style:" msgstr "E_stil de damièr :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2701 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706 msgid "Check _size:" msgstr "_Talha del damièr :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Resolucion del monitor" #. Pixels -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708 ../app/display/gimpcursorview.c:212 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2713 ../app/display/gimpcursorview.c:212 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Pixels" msgstr "Pixèls" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Horizontal" msgstr "Orizontal" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2735 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 msgid "ppi" msgstr "ppp" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Dempuèi lo sistèma (actualament %d x %d ppp)" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "_Enter manually" msgstr "Entrar _manualament" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Calibrar..." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2809 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2810 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2814 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2815 msgid "Window Management" msgstr "Gestion de las fenèstras" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2815 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2820 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Preconizacions al gestionari de las fenèstras" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2821 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2826 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Preconizacion pels gropes de fenèstras e la _bóstia d'aisinas :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2824 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2829 msgid "Focus" msgstr "Focus" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2828 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2833 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Activar lo _focus sus imatge" #. Window Positions -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2832 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2837 msgid "Window Positions" msgstr "Emplaçaments de las fenèstras" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2835 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2840 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Enregistrar a la sortida la posicion de las fenèstra" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2838 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2843 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2842 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2847 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Enregistrar a_ra la posicion de las fenèstras" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2849 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2854 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Restablir las posicions enregistradas a las valors per defaut" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2864 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2865 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2869 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2870 msgid "Image Windows" msgstr "Fenèstras d'imatges" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2877 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2882 msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2881 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2886 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Utilizar « _punt per punt » per defaut" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2887 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2892 msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "" #. Zoom & Resize Behavior -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2891 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2896 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Compòrtament del zoom e del redimensionament" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2895 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2900 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensionar la fenèstra aprèp un _zoom" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2898 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2903 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimensionar la fenèstra aprèp un cambiament de _talha d'imatge" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2904 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2909 msgid "Show entire image" msgstr "Afichar l'_imatge actiu" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2906 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2911 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Factor d'escala inicial :" #. Space Bar -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2910 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2915 msgid "Space Bar" msgstr "Barra d'espaci" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2916 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2921 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "T_ant que la barra d'espaci es quichada :" #. Mouse Pointers -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2920 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2925 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Puntadors de mirga" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2924 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2929 msgid "Show _brush outline" msgstr "A_fichar lo contorn de la bròssa" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2932 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2937 msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2936 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2941 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Afic_har lo puntador per las aisinas de pintrura" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2942 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2947 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Mòd_e de puntatge :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2945 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2950 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "_Manualitat del puntador :" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2956 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2961 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aparéncia de la fenèstra d'imatges" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2966 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2971 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Aparéncia per defaut en mòde normal" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2971 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2976 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Aparéncia per defaut en mòde ecran complet" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2980 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2985 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format del títol e de la barra d'estat de l'imatge" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2981 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2986 msgid "Title & Status" msgstr "Títol & estat" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2999 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3004 msgid "Current format" msgstr "Format actual" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3000 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3005 msgid "Default format" msgstr "Format per defaut" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3001 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3006 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Afichar lo percentatge de zoom" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3002 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3007 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Afichar lo factor d'escala" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3003 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3008 msgid "Show image size" msgstr "Afichar la talha de l'imatge" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3004 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3009 msgid "Show drawable size" msgstr "Afichar la talha de l'imatge" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3017 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3022 msgid "Image Title Format" msgstr "Format del títol de l'imatge" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3019 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3024 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format de la barra d'estat de l'imatge" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3104 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3109 msgid "Image Window Snapping Behavior" msgstr "Aparéncia de la fenèstra d'imatges" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3105 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3110 msgid "Snapping" msgstr "Revirament" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3112 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3117 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Aparéncia per defaut en mòde normal" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3116 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3121 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Aparéncia per defaut en mòde ecran complet" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3125 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3130 msgid "_Snapping distance:" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3134 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3135 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3139 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3140 msgid "Input Devices" msgstr "Periferics d'entrada" #. Extended Input Devices -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3141 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3146 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Periferics d'entrada espandits" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3145 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3150 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3149 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3154 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "_Configurar los periferics d'entrada espandits" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3156 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3161 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Enregistrar l'estat dels periferics en quitant" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3160 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3165 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Enregistrar l'estat dels periferics _ara" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3167 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3172 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "_Restablir l'estat enregistrat dels periferics a las valors per defaut" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3182 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3187 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Contrarotladors d'entrada addicionals" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3183 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3188 msgid "Input Controllers" msgstr "Contrarotladors d'entrada" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3198 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3199 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3203 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3204 msgid "Folders" msgstr "Dorsièrs" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3206 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3211 msgid "Reset _Folders" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3222 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3227 msgid "_Temporary folder:" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3223 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3228 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Seleccionar un dorsièr pels fichièrs temporaris" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3227 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3232 msgid "_Swap folder:" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3228 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3233 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Seleccionatz un dorsièr d'escambi (swap)" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3261 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266 msgid "Brush Folders" msgstr "Dorsièr de las bròssas" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3264 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3269 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3265 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3270 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Seleccionatz un dorsièr de bròssas" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3267 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Dorsièrs dels dinamicas de bròssa" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3270 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3275 msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3271 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3276 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Seleccionar los dorsièrs dels dinamics" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3273 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278 msgid "Pattern Folders" msgstr "Dorsièrs dels motius" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3276 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3281 msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3277 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3282 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Seleccionatz un dorsièr de motius" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3279 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284 msgid "Palette Folders" msgstr "Dorsièrs de las paletas" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3282 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3287 msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3283 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3288 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Seleccionatz un dorsièr de paletas" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3285 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290 msgid "Gradient Folders" msgstr "Dorsièrs dels degradats" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3288 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3293 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3289 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3294 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Seleccionatz un dorsièr de degradats" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3291 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296 msgid "Font Folders" msgstr "Dorsièrs de las poliças" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3294 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3299 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3295 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3300 msgid "Select Font Folders" msgstr "Seleccionar los dorsièrs de las poliças" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3297 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Dorsièrs dels prereglatges d'aisinas" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3300 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3305 msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3301 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3306 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Seleccionar los dorsièrs dels prereglatges d'aisinas" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3303 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Dorsièrs de las bròssas" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3306 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3311 msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3307 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3312 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Seleccionar los dorsièrs de bròssas" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3309 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314 msgid "Plug-in Folders" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3312 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3317 msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3313 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3318 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3315 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Scripts" msgstr "Escripts" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3315 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Dorsièrs dels Script-Fu" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3318 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3323 msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3319 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3324 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Seleccionatz un dorsièr de Script-Fu" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3321 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326 msgid "Module Folders" msgstr "Dorsièrs dels moduls" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3324 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3329 msgid "Reset Module _Folders" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3325 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3330 msgid "Select Module Folders" msgstr "Seleccionatz un dorsièr de moduls" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3327 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332 msgid "Interpreters" msgstr "Interpretadors" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3327 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Dorsièrs d'interpretador" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3330 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3335 msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3331 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3336 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Seleccionatz un dorsièr d'interpretador" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3333 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338 msgid "Environment" msgstr "Environament" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3333 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338 msgid "Environment Folders" msgstr "Dorsièrs d'environament" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3336 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3341 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3337 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3342 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Seleccionatz un dorsièr d'environament" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3339 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344 msgid "Themes" msgstr "Tèmas" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3339 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344 msgid "Theme Folders" msgstr "Dorsièrs dels tèmas" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3342 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3347 msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3343 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3348 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Seleccionatz un dorsièr de tèmas" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3345 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350 msgid "Icon Themes" msgstr "Tèmas" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3345 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Dorsièrs dels tèmas" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3348 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3353 msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3349 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3354 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Seleccionar los dorsièrs de tèmas" @@ -21372,7 +21372,7 @@ "Benlèu que qualques proprietats del tèxte son erronèas. Tant que volètz pas " "editar lo tèxte, ne vos tracassetz pas." -#: ../app/text/gimptextlayout.c:585 +#: ../app/text/gimptextlayout.c:594 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." @@ -27196,18 +27196,18 @@ msgid "Error creating '%s': " msgstr "Error pendent la lectura de « %s » : " -#: ../app/xcf/xcf-load.c:241 +#: ../app/xcf/xcf-load.c:250 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "" -#: ../app/xcf/xcf-load.c:366 +#: ../app/xcf/xcf-load.c:375 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" -#: ../app/xcf/xcf-load.c:403 +#: ../app/xcf/xcf-load.c:412 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." @@ -27220,7 +27220,7 @@ "XMP data could not be migrated: %s" msgstr "" -#: ../app/xcf/xcf-load.c:691 +#: ../app/xcf/xcf-load.c:715 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." @@ -27228,7 +27228,7 @@ "Lo fichièr XCF es damatjat ! Totas las donadas validas son estadas cargadas " "mas lo resultat demòra incomplet." -#: ../app/xcf/xcf-load.c:710 +#: ../app/xcf/xcf-load.c:734 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." @@ -27236,7 +27236,7 @@ "Lo fichièr XCF es damatjat ! Cap de donada espleitabla a pas pogut èsser " "extraita." -#: ../app/xcf/xcf-load.c:801 +#: ../app/xcf/xcf-load.c:825 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-python.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-python.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-python.po 2022-02-11 23:08:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-python.po 2022-08-18 16:42:32.000000000 +0000 @@ -15,44 +15,44 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" -"Langívol: \n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Langívol-Team: Occitan (lengadocian) \n" +"Language: oc\n" +"Langívol: \n" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:396 msgid "Missing exception information" msgstr "Informacions mancantas sus l'excepcion" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:405 #, python-format msgid "An error occurred running %s" msgstr "Una error s'es produita pendent l'execucion de %s" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:416 msgid "_More Information" msgstr "_Mai d'informacions" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540 -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:541 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:547 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:539 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:547 msgid "Yes" msgstr "Òc" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:600 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223 msgid "Python-Fu File Selection" msgstr "Seleccion del fichièr Python-Fu" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:649 msgid "Python-Fu Folder Selection" msgstr "Seleccion del dorsièr Python-Fu" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:738 #, python-format msgid "Invalid input for '%s'" msgstr "Entrada invalida per « %s »" @@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "_Descalatge de paleta..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52 -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81 msgid "Palette" @@ -264,60 +264,60 @@ msgid "Hue (LCHab)" msgstr "" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:313 msgid "Sort the colors in a palette" msgstr "Triar las colors dins una paleta" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:332 msgid "_Sort Palette..." msgstr "_Triar la paleta..." -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 msgid "Se_lections" msgstr "" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337 msgid "All" msgstr "" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337 msgid "Slice / Array" msgstr "" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337 msgid "Autoslice (fg->bg)" msgstr "" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338 msgid "Partitioned" msgstr "" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339 msgid "Slice _expression" msgstr "" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:340 msgid "Channel to _sort" msgstr "Canal de _triar" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341 -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendent" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:343 msgid "Secondary Channel to s_ort" msgstr "Canal segondari de _triar" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346 msgid "_Quantization" msgstr "" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:347 msgid "_Partitioning channel" msgstr "" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:349 msgid "Partition q_uantization" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2022-02-11 23:08:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2022-08-18 16:42:36.000000000 +0000 @@ -16,12 +16,12 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" -"Langívol: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Langívol-Team: Occitan \n" +"Language: oc\n" +"Langívol: oc\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 msgid "Interactive console for Script-Fu development" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2022-02-11 23:08:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2022-08-18 16:42:39.000000000 +0000 @@ -18,12 +18,12 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" -"Langívol: \n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Langívol-Team: Occitan (lengadocian) \n" +"Language: oc\n" +"Langívol: \n" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:158 msgid "Align all visible layers of the image" @@ -54,12 +54,12 @@ #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:621 ../plug-ins/common/despeckle.c:397 #: ../plug-ins/common/destripe.c:468 ../plug-ins/common/edge-dog.c:306 #: ../plug-ins/common/emboss.c:453 ../plug-ins/common/file-cel.c:951 -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1112 ../plug-ins/common/file-heif.c:1896 +#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1112 ../plug-ins/common/file-heif.c:1898 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:961 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:702 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1282 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3399 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1835 ../plug-ins/common/file-svg.c:663 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3447 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1838 ../plug-ins/common/file-svg.c:663 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:515 ../plug-ins/common/film.c:1207 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1264 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:711 #: ../plug-ins/common/grid.c:677 ../plug-ins/common/hot.c:614 @@ -74,9 +74,9 @@ #: ../plug-ins/common/tile-small.c:364 ../plug-ins/common/unit-editor.c:209 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:650 ../plug-ins/common/warp.c:368 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:354 ../plug-ins/common/web-page.c:234 -#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1363 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1958 +#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1363 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1983 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1150 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:877 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2499 ../plug-ins/flame/flame.c:481 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2616 ../plug-ins/flame/flame.c:481 #: ../plug-ins/flame/flame.c:657 ../plug-ins/flame/flame.c:979 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1641 @@ -119,7 +119,7 @@ #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/decompose.c:814 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:622 ../plug-ins/common/despeckle.c:398 #: ../plug-ins/common/destripe.c:469 ../plug-ins/common/edge-dog.c:307 -#: ../plug-ins/common/emboss.c:454 ../plug-ins/common/file-heif.c:1897 +#: ../plug-ins/common/emboss.c:454 ../plug-ins/common/file-heif.c:1899 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:703 ../plug-ins/common/file-svg.c:664 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:516 ../plug-ins/common/film.c:1208 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1265 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:712 @@ -444,13 +444,13 @@ #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1011 #: ../plug-ins/common/decompose.c:598 ../plug-ins/common/file-cel.c:446 -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:451 ../plug-ins/common/file-dicom.c:670 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:451 ../plug-ins/common/file-dicom.c:715 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:438 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:992 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1290 ../plug-ins/common/file-pcx.c:448 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:456 ../plug-ins/common/file-pix.c:400 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1097 ../plug-ins/common/file-pnm.c:685 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1394 -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1108 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1397 +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1111 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:910 ../plug-ins/common/film.c:690 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:259 ../plug-ins/common/tile.c:354 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:267 @@ -458,11 +458,11 @@ #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1043 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2035 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:416 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1334 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1497 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:164 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 -#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:312 ../plug-ins/twain/twain.c:646 +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 ../plug-ins/twain/twain.c:646 msgid "Background" msgstr "Rèireplan" @@ -831,7 +831,7 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2160 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1555 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2138 ../plug-ins/common/file-cel.c:952 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:962 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1836 ../plug-ins/common/qbist.c:724 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1839 ../plug-ins/common/qbist.c:724 #: ../plug-ins/common/qbist.c:888 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2610 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1151 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:878 ../plug-ins/flame/flame.c:483 @@ -1045,18 +1045,18 @@ msgstr "Enregistratz los paramètres de la fractala CML" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891 -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1470 ../plug-ins/common/file-mng.c:648 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1524 ../plug-ins/common/file-mng.c:648 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:985 ../plug-ins/common/file-pcx.c:874 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:480 ../plug-ins/common/file-png.c:1618 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1192 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1221 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610 -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1219 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1504 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1195 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1224 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1222 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1504 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:320 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:327 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:757 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1087 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:333 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1728 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:965 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1067 ../plug-ins/flame/flame.c:450 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:970 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1072 ../plug-ins/flame/flame.c:450 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1232 @@ -1075,13 +1075,13 @@ #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2251 ../plug-ins/common/curve-bend.c:944 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:300 ../plug-ins/common/file-cel.c:351 -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:591 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:591 ../plug-ins/common/file-dicom.c:346 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:378 ../plug-ins/common/file-png.c:941 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1071 ../plug-ins/common/file-ps.c:3349 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1075 ../plug-ins/common/file-ps.c:3397 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2228 ../plug-ins/common/file-psp.c:2278 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:477 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1303 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1306 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:647 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:665 ../plug-ins/common/file-xmc.c:858 @@ -1366,7 +1366,7 @@ #. * right type of raw data. #. #: ../plug-ins/common/compose.c:191 ../plug-ins/common/decompose.c:170 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1939 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1942 msgid "RGB" msgstr "RVB" @@ -1960,7 +1960,7 @@ msgid "O_verlap:" msgstr "_Superposicion :" -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1973 +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1976 msgid "O_ffset:" msgstr "_Decalatge :" @@ -2027,8 +2027,8 @@ msgstr "Anti-estralhs" #: ../plug-ins/common/destripe.c:500 ../plug-ins/common/file-html-table.c:647 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3474 ../plug-ins/common/file-ps.c:3679 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1988 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3522 ../plug-ins/common/file-ps.c:3727 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1991 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:458 ../plug-ins/common/tile.c:465 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 @@ -2118,7 +2118,7 @@ msgid "Text" msgstr "Tèxte" -#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2011 +#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2036 msgid "_Format:" msgstr "_Format :" @@ -2174,13 +2174,13 @@ #. #. * Open the file for reading... #. -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:337 +#: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:338 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:322 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:697 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:370 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1048 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:933 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 ../plug-ins/common/file-ps.c:1063 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1296 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 ../plug-ins/common/file-ps.c:1067 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1299 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1014 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 ../plug-ins/common/file-xmc.c:655 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:356 ../plug-ins/common/file-xwd.c:448 @@ -2190,7 +2190,7 @@ #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:399 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:319 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:259 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:296 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Dobertura de « %s »" @@ -2272,14 +2272,14 @@ #: ../plug-ins/common/file-cel.c:790 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:880 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:238 ../plug-ins/common/file-pcx.c:761 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:538 ../plug-ins/common/file-png.c:1611 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1249 ../plug-ins/common/file-ps.c:1237 -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:602 ../plug-ins/common/file-tga.c:1213 +#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1249 ../plug-ins/common/file-ps.c:1278 +#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:602 ../plug-ins/common/file-tga.c:1216 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1040 ../plug-ins/common/file-xpm.c:674 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:652 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:312 +#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:652 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:319 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:473 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:725 #: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1081 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:290 #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1699 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:584 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:955 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:956 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "Exportacion de « %s »" @@ -2368,24 +2368,24 @@ msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr de burèu « %s » : %s" -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:140 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:141 msgid "DICOM image" msgstr "Imatge DICOM" -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:165 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:166 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Imatge DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine)" -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:371 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:372 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "« %s » es pas un fichièr DICOM." -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1435 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1489 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Impossible d'enregistrar d'imatges amb un canal alfa." -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1454 ../plug-ins/common/file-ps.c:1232 +#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1508 ../plug-ins/common/file-ps.c:1273 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." @@ -2651,25 +2651,25 @@ msgid "image content" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1367 ../plug-ins/common/file-heif.c:1621 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1369 ../plug-ins/common/file-heif.c:1623 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1658 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1660 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1747 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1749 msgid "primary" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1892 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1894 msgid "Load HEIF Image" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1906 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1908 msgid "Select Image" msgstr "" @@ -2678,18 +2678,18 @@ msgstr "" #. Create the lossless checkbox -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:125 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:126 msgid "_Lossless" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2076 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:835 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2078 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:835 msgid "_Quality:" msgstr "_Qualitat :" #. Color profile -#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2136 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974 -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:387 -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:10 +#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2138 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:404 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:12 msgid "Save color _profile" msgstr "" @@ -2799,8 +2799,8 @@ msgstr "" "La longor per cada cellula del tablèu. Pòt èsser un nombre o un percentatge." -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:663 ../plug-ins/common/file-ps.c:3487 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3691 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2004 +#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:663 ../plug-ins/common/file-ps.c:3535 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3739 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2007 #: ../plug-ins/common/film.c:945 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:463 #: ../plug-ins/common/tile.c:469 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 @@ -3026,7 +3026,7 @@ #. label for 'ms' adjustment #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1551 -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:350 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:351 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8 msgid "milliseconds" msgstr "millisegondas" @@ -3164,7 +3164,7 @@ msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1087 ../plug-ins/common/file-ps.c:1156 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1087 ../plug-ins/common/file-ps.c:1197 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-paginas" @@ -3173,8 +3173,8 @@ msgid "Import from PDF" msgstr "Importacion dempuèi un PDF" -#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1283 ../plug-ins/common/file-ps.c:3400 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2500 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1283 ../plug-ins/common/file-ps.c:3448 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2617 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4627 msgid "_Import" msgstr "_Importar" @@ -3296,8 +3296,8 @@ #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1099 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1167 -#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1265 ../plug-ins/common/file-ps.c:1893 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1336 +#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1265 ../plug-ins/common/file-ps.c:1941 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1499 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" @@ -3307,7 +3307,7 @@ msgstr "Error. Per enregistrar lo fichièr, cal apondre al mens un imatge." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1312 -#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123 +#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "" @@ -3397,15 +3397,15 @@ msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "Error en escritura de « %s ». Impossible d'exportar l'imatge." -#: ../plug-ins/common/file-png.c:2420 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2131 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1160 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:2420 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2134 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1167 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "" "Error al moment del cargament del fichièr d'interfàcia utilizaire « %s » : %s" -#: ../plug-ins/common/file-png.c:2421 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2132 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1161 +#: ../plug-ins/common/file-png.c:2421 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2135 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1168 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconeguda" @@ -3495,133 +3495,133 @@ msgid "_ASCII" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:652 ../plug-ins/common/file-ps.c:719 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:721 msgid "PostScript document" msgstr "Document PostScript" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:671 ../plug-ins/common/file-ps.c:736 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:673 ../plug-ins/common/file-ps.c:738 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Imatge PostScript encapsulat" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1081 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1085 #, c-format #| msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Impossible d'interpretar lo fichièr Postscript « %s »" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1260 #, c-format #| msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "L'enregistrament PostScript pòt pas gerir los imatges amb de canals alfa" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3395 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3443 msgid "Import from PostScript" msgstr "Importacion dempuèi un PostScript" #. Rendering -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3439 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3487 msgid "Rendering" msgstr "Interpretacion" #. Resolution -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3458 ../plug-ins/common/file-svg.c:846 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3506 ../plug-ins/common/file-svg.c:846 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:704 msgid "Resolution:" msgstr "Resolucion :" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3500 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3548 msgid "Pages:" msgstr "Paginas :" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3507 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3555 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Paginas de cargar (per ex. : 1-4 o 1,3,5-7)" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3512 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3560 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 msgid "Layers" msgstr "Calques" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3515 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3563 msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3518 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3566 msgid "Open as" msgstr "Dobrir coma" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3522 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3570 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Ensajar la BoundingBox" #. Coloring -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3535 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3583 msgid "Coloring" msgstr "Coloracion" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3539 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3587 msgid "B/W" msgstr "N / B" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3540 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3588 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228 msgid "Gray" msgstr "Gris" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3541 ../plug-ins/common/file-xpm.c:485 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3589 ../plug-ins/common/file-xpm.c:485 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227 msgid "Color" msgstr "Color" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3542 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3590 msgid "Automatic" msgstr "Automatic" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3553 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3601 msgid "Text antialiasing" msgstr "Lissatge del tèxte" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3557 ../plug-ins/common/file-ps.c:3569 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3605 ../plug-ins/common/file-ps.c:3617 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Pas cap" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3558 ../plug-ins/common/file-ps.c:3570 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3606 ../plug-ins/common/file-ps.c:3618 msgid "Weak" msgstr "Feble" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3559 ../plug-ins/common/file-ps.c:3571 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3607 ../plug-ins/common/file-ps.c:3619 msgid "Strong" msgstr "Fòrt" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3565 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3613 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Lissatge Grafic" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3643 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3691 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3660 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3708 msgid "Image Size" msgstr "Talha de l'imatge" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3703 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3751 msgid "_X offset:" msgstr "Descalatge _X :" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3715 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3763 msgid "_Y offset:" msgstr "Descalatge _Y :" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3721 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3769 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "Proporcions _fixas" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3727 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3775 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." @@ -3630,42 +3630,42 @@ "la talha donada sens cambiar les proportions." #. Unit -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3737 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3785 msgid "Unit" msgstr "Unitat" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3741 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3789 msgid "_Inch" msgstr "_Poce" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3742 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3790 msgid "_Millimeter" msgstr "_Millimètre" #. Rotation -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3753 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3801 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1019 msgid "Rotation" msgstr "Rotacion" #. Format -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3768 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3816 msgid "Output" msgstr "Sortida" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3774 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3822 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript nivèl 2" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3783 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3831 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript _encapsulat" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3792 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3840 msgid "P_review" msgstr "Aperceb_ut" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3816 +#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3864 msgid "Preview _size:" msgstr "_Talha de l'apercebut :" @@ -3826,7 +3826,7 @@ msgstr "Donadas d'imatge Raw" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:304 -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1884 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1887 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "" @@ -3849,7 +3849,7 @@ "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1831 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1834 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Cargar un imatge dempuèi las donadas Raw" @@ -3857,15 +3857,15 @@ #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1880 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1883 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1885 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1888 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1891 msgid "Image" msgstr "Imatge" @@ -3877,117 +3877,117 @@ #. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and #. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns." #. -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1918 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1921 msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1919 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1922 msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1922 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1925 msgid "_Sample Spacing:" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1940 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1943 msgid "RGB Alpha" msgstr "Alfa RVB" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1941 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1944 msgid "RGB565 Big Endian" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1942 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1945 msgid "RGB565 Little Endian" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1943 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1946 msgid "BGR565 Big Endian" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1944 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1947 msgid "BGR565 Little Endian" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1945 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1948 msgid "Planar RGB" msgstr "RVB plat" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1946 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1949 #| msgid "16 bits" msgid "B&W 1 bit" msgstr "N&B 1 octet" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1947 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1950 msgid "Gray 2 bit" msgstr "Gris 2 octets" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1948 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1951 msgid "Gray 4 bit" msgstr "Gris 4 octets" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1949 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1952 msgid "Gray 8 bit" msgstr "Gris 8 octets" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1950 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1953 msgid "Indexed" msgstr "Indexat" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1951 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1954 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Alfa indexat" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1952 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1955 msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1953 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1956 msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1954 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1957 msgid "Gray 16 bit Big Endian" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1955 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1958 msgid "Gray 16 bit Little Endian" msgstr "" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1960 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1963 msgid "Image _Type:" msgstr "_Tipe d'imatge :" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2021 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2024 msgid "Palette" msgstr "Paleta" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2031 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2034 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, V, B (normal)" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2032 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2035 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, V, R, X (estil BMP)" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2037 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2040 msgid "_Palette Type:" msgstr "Tipe de _paletas :" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2048 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2051 msgid "Off_set:" msgstr "_Decalatge :" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2060 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2063 msgid "Select Palette File" msgstr "Seleccionar lo fichièr de paleta" -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2066 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2069 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Fichièr de _paletas :" #. Dialog init -#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2115 +#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2118 msgid "Raw Image" msgstr "Imatge Raw" @@ -4190,25 +4190,25 @@ msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Impossible de legir l'entèsta dempuèi « %s »" -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1428 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1434 msgid "TGA" msgstr "TGA" #. rle -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1437 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:683 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1443 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:683 msgid "_RLE compression" msgstr "Compression _RLE" # -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1451 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1457 msgid "Or_igin:" msgstr "Or_igina :" -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1455 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1461 msgid "Bottom left" msgstr "Aval a esquèrra" -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1456 +#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1462 msgid "Top left" msgstr "Amont a esquèrra" @@ -6598,31 +6598,31 @@ msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Fin de bitmap anormala." -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:183 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:216 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:186 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:219 #| msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Impossible d'exportar un imatge indexat amb transparéncia dins lo format BMP." -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:185 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:218 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:221 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "La canal alfa serà ignorat." #. Run-Length Encoded -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:924 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:952 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "Encodat en _Run-Length" #. Compatibility Options -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:937 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:965 msgid "Co_mpatibility Options" msgstr "Opcions de co_mpatibilitat" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:947 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:975 msgid "_Do not write color space information" msgstr "Inscriure _pas l'informacion d'espaci color" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:949 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:977 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Enabling this " @@ -6635,40 +6635,42 @@ #. Advanced Options #. Advanced expander -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:965 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014 -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:221 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:993 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:222 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opcions _avançadas" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:980 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1008 msgid "16 bits" msgstr "16 octets" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1016 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1044 msgid "24 bits" msgstr "24 octets" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1033 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1061 msgid "32 bits" msgstr "32 octets" -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:120 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:139 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:132 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:151 +#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:168 msgid "Windows BMP image" msgstr "Imatge Windows BMP" -#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:139 ../plug-ins/file-dds/dds.c:158 +#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:162 ../plug-ins/file-dds/dds.c:181 +#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:200 msgid "DDS image" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:176 +#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:217 msgid "Decode YCoCg" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:189 +#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:230 msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:202 +#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:243 msgid "Decode Alpha exponent" msgstr "" @@ -6684,36 +6686,36 @@ msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1956 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1981 msgid "Export as DDS" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1959 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4662 msgid "_Export" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1986 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2011 msgid "_Compression:" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1996 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2021 msgid "Use _perceptual error metric" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2025 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2050 msgid "_Save:" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2039 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2075 msgid "_Mipmaps:" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2062 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2098 msgid "Transparent index:" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2106 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2142 msgid "Mipmap Options" msgstr "" @@ -6721,27 +6723,27 @@ msgid "_F_ilter:" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2132 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2168 msgid "_Wrap mode:" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2142 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2178 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2156 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2192 msgid "Use s_RGB colorspace" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2175 ../plug-ins/flame/flame.c:1116 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2211 ../plug-ins/flame/flame.c:1116 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma :" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2185 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2221 msgid "Preserve alpha _test coverage" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2204 +#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2240 msgid "_Alpha test threshold:" msgstr "" @@ -6973,18 +6975,20 @@ #. XMP metadata #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:932 -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:377 -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:390 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9 msgid "Save _XMP data" msgstr "Enregistrar las donadas _XMP" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946 -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:10 msgid "Save _IPTC data" msgstr "Enregistrar las donadas _IPTC" +#. Save Thumbnail #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960 -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:414 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:11 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Enregistrar la _vinheta" @@ -7063,7 +7067,7 @@ #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1238 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10 -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:6 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:7 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Cargar defauts" @@ -7365,17 +7369,17 @@ "(not supported by SGI)" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:141 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:163 -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:181 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:165 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:187 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:205 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:222 msgid "TIFF image" msgstr "Imatge TIFF" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:298 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:335 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF « %s » conten pas cap de repertòri" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:429 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:466 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "" @@ -7386,20 +7390,20 @@ #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:441 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:478 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1072 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1166 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-pagina-%d-sus-%d" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1367 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1536 msgid "TIFF Channel" msgstr "Canal TIFF" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2495 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2612 msgid "Import from TIFF" msgstr "Importacion dempuèi TIFF" @@ -7407,23 +7411,23 @@ #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2552 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2669 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2569 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2686 msgid "Process extra channel as:" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2572 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2689 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2573 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2690 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2574 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2691 msgid "Channe_l" msgstr "" @@ -7437,12 +7441,12 @@ msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:742 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:743 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:980 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:985 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." @@ -7450,48 +7454,49 @@ "Lo format TIFF pren pas en carga que los comentaris\n" "encodats en ASCII 7 bits. Cap de comentari es pas enregistrat." -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1090 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1095 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1150 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1157 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1176 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1199 msgid "Compression" msgstr "Compression" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1180 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1203 msgid "_None" msgstr "_Pas cap" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1181 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1204 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1182 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1205 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Pack Bits" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1183 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1206 msgid "_Deflate" msgstr "_Deflacion" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1184 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1207 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1185 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1208 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "Telecòpia CCITT grop _3" -#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1186 +#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1209 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "Telecòpia CCITT grop _4" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:101 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:122 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:124 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:145 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:163 msgid "WebP image" msgstr "Imatge WebP" @@ -7504,68 +7509,68 @@ msgstr "" #. Create the dialog -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:108 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:109 msgid "WebP" msgstr "WebP" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:141 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:142 msgid "Image _quality:" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:149 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:150 #| msgid "Image _title:" msgid "Image quality" msgstr "Qualitat de l'imatge" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:160 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:161 msgid "Alpha q_uality:" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:168 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:169 #| msgid "Alpha Channels" msgid "Alpha channel quality" msgstr "Qualitat del canal alfa" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:193 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:194 msgid "Source _type:" msgstr "" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:196 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:197 msgid "WebP encoder \"preset\"" msgstr "" #. Create the top-level animation checkbox expander -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:228 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:229 msgid "As A_nimation" msgstr "" #. loop animation checkbox -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:257 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:258 msgid "Loop _forever" msgstr "" #. label for 'max key-frame distance' adjustment -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:274 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:275 msgid "Max distance between key-frames:" msgstr "" #. minimize-size checkbox -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:309 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:310 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "" #. label for 'delay' adjustment -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:332 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:333 msgid "Delay between frames where unspecified:" msgstr "" #. Create the force-delay checkbox -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:355 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:356 msgid "Use _delay entered above for all frames" msgstr "" #. Save EXIF data -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:367 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:368 msgid "_Save Exif data" msgstr "" @@ -9386,12 +9391,12 @@ msgstr "Enregistrar un c_omentari" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8 -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Enregistrar las valors de color pels pixèls _transparents" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11 -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:7 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:8 msgid "S_ave Defaults" msgstr "_Enregistrar defauts" @@ -9469,27 +9474,27 @@ msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "" -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:4 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:5 msgid "_R, G, B (normal)" msgstr "" -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:5 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:6 msgid "_B, G, R, X (BMP style)" msgstr "" -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3 msgid "Save _layers" msgstr "" -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6 msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha" msgstr "" -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7 msgid "Comment" msgstr "Comentari" -#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6 +#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8 msgid "S_ave Exif data" msgstr "" @@ -12361,7 +12366,7 @@ msgid "Convert image to sR_GB" msgstr "" -#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:299 +#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302 msgid "No data captured" msgstr "Cap de donada pas capturada" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-tips.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-tips.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-tips.po 2022-02-11 23:08:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-tips.po 2022-08-18 16:42:34.000000000 +0000 @@ -13,12 +13,12 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" -"Langívol: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Langívol-Team: GNOME French Team \n" +"Language: oc\n" +"Langívol: oc\n" #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1 msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gitg.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gitg.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gitg.po 2022-02-11 23:08:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gitg.po 2022-08-18 16:42:35.000000000 +0000 @@ -18,10 +18,10 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: contrib/xml/xml-reader.c:327 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/glade.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/glade.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/glade.po 2022-02-11 23:08:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/glade.po 2022-08-18 16:42:32.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:23 diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/glib20.po 2022-02-11 23:08:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/glib20.po 2022-08-18 16:42:40.000000000 +0000 @@ -16,137 +16,138 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" -#: gio/gapplication.c:500 +#: gio/gapplication.c:502 msgid "GApplication options" msgstr "Opcions GApplication" -#: gio/gapplication.c:500 +#: gio/gapplication.c:502 msgid "Show GApplication options" msgstr "Afichar las opcions GApplication" -#: gio/gapplication.c:545 +#: gio/gapplication.c:547 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "" "Entrar dins lo mòde de servici GApplication (utilizar a partir dels fichièrs " "de servici D-Bus)" -#: gio/gapplication.c:557 +#: gio/gapplication.c:559 #| msgid "Override the application's ID" msgid "Override the application’s ID" msgstr "Remplaçar l’identificant d’aplicacion" -#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 -#: gio/gresource-tool.c:494 gio/gsettings-tool.c:584 +#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229 +#: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586 msgid "Print help" msgstr "Afichar l'ajuda" -#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:495 gio/gresource-tool.c:563 +#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565 msgid "[COMMAND]" msgstr "[COMANDA]" -#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228 +#: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230 msgid "Print version" msgstr "Afichar la version" -#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:590 +#: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592 msgid "Print version information and exit" msgstr "Afichar las informacions de version e quitar" -#: gio/gapplication-tool.c:53 +#: gio/gapplication-tool.c:55 msgid "List applications" msgstr "Listar las aplicacions" -#: gio/gapplication-tool.c:54 +#: gio/gapplication-tool.c:56 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" msgstr "" "Afichar la lista de las aplicacions installadas activablas per D-Bus (per " "fichièrs .desktop)" -#: gio/gapplication-tool.c:57 +#: gio/gapplication-tool.c:59 msgid "Launch an application" msgstr "Aviar una aplicacion" -#: gio/gapplication-tool.c:58 +#: gio/gapplication-tool.c:60 msgid "Launch the application (with optional files to open)" msgstr "Aviar l'aplicacion (amb d'eventuals fichièrs de dobrir)" -#: gio/gapplication-tool.c:59 +#: gio/gapplication-tool.c:61 #| msgid "APPID [FILE...]" msgid "APPID [FILE…]" msgstr "ID_APP [FICHIÈR…]" -#: gio/gapplication-tool.c:61 +#: gio/gapplication-tool.c:63 msgid "Activate an action" msgstr "Activar una accion" -#: gio/gapplication-tool.c:62 +#: gio/gapplication-tool.c:64 msgid "Invoke an action on the application" msgstr "Invocar una accion sus l'aplicacion" -#: gio/gapplication-tool.c:63 +#: gio/gapplication-tool.c:65 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" msgstr "ID_APP ACCION [PARAMÈTRE]" -#: gio/gapplication-tool.c:65 +#: gio/gapplication-tool.c:67 msgid "List available actions" msgstr "Afichar las accions disponiblas" -#: gio/gapplication-tool.c:66 +#: gio/gapplication-tool.c:68 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" msgstr "" "Afichar la lista de las accions estaticas d'una aplicacion (a partir del " "fichièr .desktop)" -#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73 +#: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75 msgid "APPID" msgstr "ID_APP" -#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106 -#: gio/gio-tool.c:224 +#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108 +#: gio/gio-tool.c:226 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDA" -#: gio/gapplication-tool.c:72 +#: gio/gapplication-tool.c:74 msgid "The command to print detailed help for" msgstr "La comanda per la quala l'ajuda detalhada deu èsser afichada" -#: gio/gapplication-tool.c:73 +#: gio/gapplication-tool.c:75 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" msgstr "Identificant d'aplicacion al format D-Bus (ex. : org.example.viewer)" -#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:738 -#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772 -#: gio/gresource-tool.c:501 gio/gresource-tool.c:567 +#: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822 +#: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:857 +#: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569 msgid "FILE" msgstr "FICHIÈR" -#: gio/gapplication-tool.c:74 +#: gio/gapplication-tool.c:76 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" msgstr "Noms de fichièrs relatius o absoluts o URI de dobrir" -#: gio/gapplication-tool.c:75 +#: gio/gapplication-tool.c:77 msgid "ACTION" msgstr "ACCION" -#: gio/gapplication-tool.c:75 +#: gio/gapplication-tool.c:77 msgid "The action name to invoke" msgstr "Nom de l'accion d'invocar" -#: gio/gapplication-tool.c:76 +#: gio/gapplication-tool.c:78 msgid "PARAMETER" msgstr "PARAMÈTRE" -#: gio/gapplication-tool.c:76 +#: gio/gapplication-tool.c:78 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgstr "" "Paramètre facultatiu per l'invocacion de l'accion, al format GVariant" -#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:532 gio/gsettings-tool.c:676 +#: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534 +#: gio/gsettings-tool.c:678 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -155,27 +156,27 @@ "Comanda desconeguda %s\n" "\n" -#: gio/gapplication-tool.c:103 +#: gio/gapplication-tool.c:105 msgid "Usage:\n" msgstr "Utilizacion :\n" -#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:557 -#: gio/gsettings-tool.c:711 +#: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559 +#: gio/gsettings-tool.c:713 msgid "Arguments:\n" msgstr "Paramètres :\n" -#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224 +#: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226 #| msgid "[ARGS...]" msgid "[ARGS…]" msgstr "[PARAMS…]" -#: gio/gapplication-tool.c:136 +#: gio/gapplication-tool.c:138 #, c-format msgid "Commands:\n" msgstr "Comandas :\n" #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. -#: gio/gapplication-tool.c:148 +#: gio/gapplication-tool.c:150 #, c-format #| msgid "" #| "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" @@ -187,7 +188,7 @@ "Utilizatz « %s help COMANDA » per obténer d’ajuda detalhada.\n" "\n" -#: gio/gapplication-tool.c:167 +#: gio/gapplication-tool.c:169 #, c-format msgid "" "%s command requires an application id to directly follow\n" @@ -196,14 +197,14 @@ "La comanda %s exigís un identificant d'aplicacion de seguir dirèctament\n" "\n" -#: gio/gapplication-tool.c:173 +#: gio/gapplication-tool.c:175 #, c-format #| msgid "invalid application id: '%s'\n" msgid "invalid application id: “%s”\n" msgstr "identificant d’aplicacion invalid : « %s »\n" #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' -#: gio/gapplication-tool.c:184 +#: gio/gapplication-tool.c:186 #, c-format #| msgid "" #| "'%s' takes no arguments\n" @@ -215,23 +216,23 @@ "« %s » accèpta pas cap de paramètre\n" "\n" -#: gio/gapplication-tool.c:268 +#: gio/gapplication-tool.c:270 #, c-format msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" msgstr "impossible de se connectar a D-Bus : %s\n" -#: gio/gapplication-tool.c:288 +#: gio/gapplication-tool.c:290 #, c-format msgid "error sending %s message to application: %s\n" msgstr "error de mandadís del messatge %s a l'aplicacion : %s\n" -#: gio/gapplication-tool.c:319 +#: gio/gapplication-tool.c:321 #, c-format msgid "action name must be given after application id\n" msgstr "" "un nom d'accion deu èsser indicat aprèp l'identificant d'aplicacion\n" -#: gio/gapplication-tool.c:327 +#: gio/gapplication-tool.c:329 #, c-format #| msgid "" #| "invalid action name: '%s'\n" @@ -244,28 +245,28 @@ "los noms d’accions pòdon pas conténer que de caractèrs alfanumerics, « - » e " "« . »\n" -#: gio/gapplication-tool.c:346 +#: gio/gapplication-tool.c:348 #, c-format msgid "error parsing action parameter: %s\n" msgstr "error d'analisi del paramètre d'accion : %s\n" -#: gio/gapplication-tool.c:358 +#: gio/gapplication-tool.c:360 #, c-format msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" msgstr "las accions accèptan pas mai d'un paramètre\n" -#: gio/gapplication-tool.c:413 +#: gio/gapplication-tool.c:415 #, c-format msgid "list-actions command takes only the application id" msgstr "" "la comanda list-actions accèpta pas que l'identificant de l'aplicacion" -#: gio/gapplication-tool.c:423 +#: gio/gapplication-tool.c:425 #, c-format msgid "unable to find desktop file for application %s\n" msgstr "impossible de trobar lo fichièr desktop per l'aplicacion %s\n" -#: gio/gapplication-tool.c:468 +#: gio/gapplication-tool.c:470 #, c-format msgid "" "unrecognised command: %s\n" @@ -274,118 +275,118 @@ "comanda pas reconeguda : %s\n" "\n" -#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498 -#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:648 -#: gio/ginputstream.c:1050 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049 -#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277 +#: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500 +#: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:650 +#: gio/ginputstream.c:1052 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1051 +#: gio/gpollableinputstream.c:207 gio/gpollableoutputstream.c:279 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "La valor de comptatge provesida a %s es tròp granda" -#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575 -#: gio/gdataoutputstream.c:562 +#: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577 +#: gio/gdataoutputstream.c:564 msgid "Seek not supported on base stream" msgstr "Lo posicionament es pas pres en carga sul flux de basa" -#: gio/gbufferedinputstream.c:938 +#: gio/gbufferedinputstream.c:940 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "Impossible de troncar GBufferedInputStream" -#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1239 gio/giostream.c:300 -#: gio/goutputstream.c:2198 +#: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1241 gio/giostream.c:302 +#: gio/goutputstream.c:2200 msgid "Stream is already closed" msgstr "Lo flux es ja tampat" -#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592 +#: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594 msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "La troncadura es pas presa en carga sul flux de basa" -#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1873 gio/gdbusprivate.c:1418 -#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 +#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1859 gio/gdbusprivate.c:1420 +#: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "L'operacion es estada anullada" -#: gio/gcharsetconverter.c:260 +#: gio/gcharsetconverter.c:262 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "Objècte invalid, non inicializat" -#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309 +#: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "Sequéncia multi-octet incompleta en entrada" -#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324 +#: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326 msgid "Not enough space in destination" msgstr "Espaci insufisent dins la destinacion" -#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 -#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:449 glib/gconvert.c:879 -#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470 -#: glib/gutf8.c:890 glib/gutf8.c:1344 +#: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850 +#: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:451 glib/gconvert.c:883 +#: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2473 +#: glib/gutf8.c:892 glib/gutf8.c:1346 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Sequéncia d'octets incorrècta en entrada del convertidor" -#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:457 glib/gconvert.c:793 -#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482 +#: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:459 glib/gconvert.c:797 +#: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2485 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Error al moment de la conversion : %s" -#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1147 +#: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1151 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Inicializacion anullabla pas presa en carga" -#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:322 glib/giochannel.c:1401 +#: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:324 glib/giochannel.c:1404 #, c-format #| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" msgstr "" "La conversion del jòc de caractèrs « %s » cap a « %s » es pas presa en carga" -#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:326 +#: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:328 #, c-format #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" msgstr "Impossible de dobrir lo convertidor de « %s » cap a « %s »" -#: gio/gcontenttype.c:470 +#: gio/gcontenttype.c:472 #, c-format msgid "%s type" msgstr "Tipe %s" -#: gio/gcontenttype-win32.c:192 +#: gio/gcontenttype-win32.c:198 msgid "Unknown type" msgstr "Tipe desconegut" -#: gio/gcontenttype-win32.c:194 +#: gio/gcontenttype-win32.c:200 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "Tipe de fichièr %s" -#: gio/gcredentials.c:395 gio/gcredentials.c:686 +#: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "GCredentials es pas implementat sus aqueste sistèma operatiu" -#: gio/gcredentials.c:550 gio/gcredentials.c:568 +#: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "I a pas de presa en carga de GCredentials per vòstra plataforma" -#: gio/gcredentials.c:626 +#: gio/gcredentials.c:628 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "" "GCredentials conten pas d'identificant de processus sus aqueste sistèma " "operatiu" -#: gio/gcredentials.c:680 +#: gio/gcredentials.c:682 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" msgstr "" "L'usurpacion d'identitat es pas possible sus aqueste sistèma operatiu" -#: gio/gdatainputstream.c:304 +#: gio/gdatainputstream.c:306 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Fin precòça de flux inesperada" -#: gio/gdbusaddress.c:162 gio/gdbusaddress.c:236 gio/gdbusaddress.c:325 +#: gio/gdbusaddress.c:164 gio/gdbusaddress.c:238 gio/gdbusaddress.c:327 #, c-format #| msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" @@ -402,7 +403,7 @@ "L’adreça « %s » es pas valida (necessita exactament una de las claus de « " "path », « tmpdir » o « abstract »)" -#: gio/gdbusaddress.c:175 +#: gio/gdbusaddress.c:177 #, c-format #| msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" @@ -423,13 +424,13 @@ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed" msgstr "Error dins l’adreça « %s » — l’atribut de la familha es mal format" -#: gio/gdbusaddress.c:465 +#: gio/gdbusaddress.c:467 #, c-format #| msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" msgstr "L’element d’adreça « %s » compòrta pas de caractèr dos-punts (:)" -#: gio/gdbusaddress.c:495 +#: gio/gdbusaddress.c:497 #, c-format #| msgid "" #| "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an " @@ -441,7 +442,7 @@ "Lo parelh clau/valor %d, « %s », dins l’element d’adreça « %s » compòrta pas " "de signe egal" -#: gio/gdbusaddress.c:520 +#: gio/gdbusaddress.c:522 #, c-format #| msgid "" #| "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address " @@ -453,7 +454,7 @@ "Error al moment del desencodatge de la clau o de la valor dins lo parelh " "clau/valor %d, « %s », dins l’element d’adreça « %s »" -#: gio/gdbusaddress.c:588 +#: gio/gdbusaddress.c:590 #, c-format #| msgid "" #| "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the " @@ -465,21 +466,21 @@ "Error dins l’adreça « %s » — lo transpòrt Unix requerís que siá exactament " "definida una de las claus « path » o « abstract »" -#: gio/gdbusaddress.c:623 +#: gio/gdbusaddress.c:625 #, c-format #| msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" msgstr "" "Error dins l’adreça « %s » — l’atribut de l’òste es mancant o malformat" -#: gio/gdbusaddress.c:637 +#: gio/gdbusaddress.c:639 #, c-format #| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" msgstr "" "Error dins l’adreça « %s » — l’atribut del pòrt es mancant o malformat" -#: gio/gdbusaddress.c:651 +#: gio/gdbusaddress.c:653 #, c-format #| msgid "" #| "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" @@ -489,17 +490,17 @@ "Error dins l’adreça « %s » — l’atribut del fichièr amb denominacion unica es " "mancant o malformat" -#: gio/gdbusaddress.c:672 +#: gio/gdbusaddress.c:674 msgid "Error auto-launching: " msgstr "Error d'aviada automatica : " -#: gio/gdbusaddress.c:421 gio/gdbusaddress.c:680 +#: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:682 #, c-format #| msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" msgstr "Transpòrt « %s » desconegut o pas pres en carga per l’adreça « %s »" -#: gio/gdbusaddress.c:725 +#: gio/gdbusaddress.c:727 #, c-format #| msgid "Error opening nonce file '%s': %s" msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" @@ -507,13 +508,13 @@ "Error al moment de la dobertura del fichièr amb denominacion unica « %s » : " "%s" -#: gio/gdbusaddress.c:744 +#: gio/gdbusaddress.c:746 #, c-format #| msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" msgstr "Error de lectura del fichièr amb denominacion unica « %s » : %s" -#: gio/gdbusaddress.c:753 +#: gio/gdbusaddress.c:755 #, c-format #| msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" @@ -521,7 +522,7 @@ "Error de lectura del fichièr amb denominacion unica « %s », 16 octets " "esperats, %d recebuts" -#: gio/gdbusaddress.c:771 +#: gio/gdbusaddress.c:773 #, c-format #| msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" @@ -529,7 +530,7 @@ "Error d’escritura del contengut del fichièr amb denominacion unica « %s » " "sul flux :" -#: gio/gdbusaddress.c:986 +#: gio/gdbusaddress.c:988 msgid "The given address is empty" msgstr "L'adreça indicada es voida" @@ -540,42 +541,42 @@ "Impossible de generar dinamicament un bus messatges quand la bandièra setuid " "es mesa" -#: gio/gdbusaddress.c:1106 +#: gio/gdbusaddress.c:1108 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "" "Impossible de generar dinamicament un bus messatges sens identificant " "maquina : " -#: gio/gdbusaddress.c:1113 +#: gio/gdbusaddress.c:1115 #, c-format msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" msgstr "Impossible d'aviar automaticament D-Bus sens $DISPLAY X11" -#: gio/gdbusaddress.c:1155 +#: gio/gdbusaddress.c:1157 #, c-format #| msgid "Error spawning command line '%s': " msgid "Error spawning command line “%s”: " msgstr "Error al moment de la generacion de la linha de comanda « %s » : " -#: gio/gdbusprivate.c:2185 +#: gio/gdbusprivate.c:2187 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(sasissètz quin caractèr que siá per tampar aquesta fenèstra)\n" -#: gio/gdbusprivate.c:2371 +#: gio/gdbusprivate.c:2373 #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "" "La session dbus es pas aviada e autolaunch (l'aviada automatica) a fracassat" -#: gio/gdbusaddress.c:1224 +#: gio/gdbusaddress.c:1226 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "Impossible de determinar l'adreça del bus de session (pas pres en carga per " "aqueste sistèma operatiu)" -#: gio/gdbusaddress.c:1373 gio/gdbusconnection.c:7334 +#: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7321 #, c-format #| msgid "" #| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " @@ -587,7 +588,7 @@ "Impossible de determinar l’adreça del bus a partir de la variabla " "d’environament DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valor desconeguda « %s »" -#: gio/gdbusaddress.c:1382 gio/gdbusconnection.c:7343 +#: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7330 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -595,7 +596,7 @@ "Impossible de determinar l'adreça del bus donat que la variabla " "d'environament DBUS_STARTER_BUS_TYPE n'es pas definida" -#: gio/gdbusaddress.c:1392 +#: gio/gdbusaddress.c:1394 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Tipe de bus %d desconegut" @@ -620,18 +621,18 @@ "Totes los mecanismes d'autentificacion disponibles son estats agotats " "(temptats : %s) (disponibles : %s)" -#: gio/gdbusauth.c:1183 +#: gio/gdbusauth.c:1190 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Anullat via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:303 #, c-format #| msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" msgstr "" "Error al moment de la recuperacion d’informacion sul repertòri « %s » : %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:314 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:318 #, c-format #| msgid "" #| "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" @@ -641,19 +642,19 @@ "Los dreits d’accès al repertòri « %s » son malformats. Mòde 0700 esperat, " "0%o obtengut" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:347 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:358 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:351 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:362 #, c-format msgid "Error creating directory “%s”: %s" msgstr "Error al moment de la creacion del repertòri « %s » : %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:403 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:407 #, c-format #| msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " msgstr "" "Error al moment de la dobertura del trossèl de claus « %s » en lectura : " -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:426 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:748 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:771 #, c-format #| msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" @@ -661,7 +662,7 @@ "La linha %d del trossèl de claus de « %s » amb lo contengut « %s » es " "malformada" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:440 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:762 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:444 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:785 #, c-format #| msgid "" #| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is " @@ -672,7 +673,7 @@ "Lo primièr geton de la linha %d del trossèl de claus de « %s » amb lo " "contengut « %s » es malformat" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:776 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:799 #, c-format #| msgid "" #| "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is " @@ -683,7 +684,7 @@ "Lo segond geton de la linha %d del trossèl de claus de « %s » amb lo " "contengut « %s » es malformat" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:478 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:482 #, c-format #| msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" @@ -691,56 +692,56 @@ "Impossible de trobar un cookie amb l’identificant %d dins lo trossèl de " "claus de « %s »" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:588 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:612 #, c-format #| msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" msgstr "" "Error al moment de la destruccion de l’ancian fichièr verrolh « %s » : %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:524 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:539 #, c-format #| msgid "Error creating lock file '%s': %s" msgid "Error creating lock file “%s”: %s" msgstr "Error al moment de la creacion del fichièr verrolh « %s » : %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:627 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:651 #, c-format #| msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" msgstr "" "Error al moment de la tampadura del fichièr verrolh (pas ligat) « %s » : %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:638 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:662 #, c-format #| msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" msgstr "" "Error al moment de la supression del ligam amb lo fichièr verrolh « %s » : %s" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738 #, c-format #| msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " msgstr "" "Error al moment de la dobertura del trossèl de claus « %s » en escritura : " -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:909 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:932 #, c-format #| msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " msgstr "" "(en otra, lo relèvament del verrolh per « %s » a fracassat tanben : %s) " -#: gio/gdbusconnection.c:604 gio/gdbusconnection.c:2418 +#: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2404 msgid "The connection is closed" msgstr "La connexion es tampada" -#: gio/gdbusconnection.c:1903 +#: gio/gdbusconnection.c:1889 msgid "Timeout was reached" msgstr "Lo relambi d'espèra es depassat" -#: gio/gdbusconnection.c:2541 +#: gio/gdbusconnection.c:2527 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" @@ -801,17 +802,17 @@ msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" msgstr "Lo tipe del messatge, « %s », correspond pas al tipe esperat « %s »" -#: gio/gdbusconnection.c:5334 +#: gio/gdbusconnection.c:5321 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Un objècte es ja exportat per l'interfàcia « %s » en « %s »" -#: gio/gdbusconnection.c:5561 +#: gio/gdbusconnection.c:5548 #, c-format msgid "Unable to retrieve property %s.%s" msgstr "Impossible d'obténer la proprietat %s.%s" -#: gio/gdbusconnection.c:5617 +#: gio/gdbusconnection.c:5604 #, c-format msgid "Unable to set property %s.%s" msgstr "Impossible de definir la proprietat %s.%s" @@ -827,7 +828,7 @@ msgstr "" "Lo metòde « %s » sus l'interfàcia « %s » amb la signatura « %s » existís pas" -#: gio/gdbusconnection.c:6993 +#: gio/gdbusconnection.c:6980 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Una sosarborescéncia es ja exportada per « %s »" @@ -841,27 +842,27 @@ "Impossible de determinar l'adreça del bus a partir de la variabla " "d'environament DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valor desconeguda « %s »" -#: gio/gdbusmessage.c:1301 +#: gio/gdbusmessage.c:1303 msgid "type is INVALID" msgstr "lo tipe es « INVALID »" -#: gio/gdbusmessage.c:1312 +#: gio/gdbusmessage.c:1314 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "Messatge de METHOD_CALL : camp d'entèsta PATH o MEMBER mancant" -#: gio/gdbusmessage.c:1323 +#: gio/gdbusmessage.c:1325 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "Messatge de METHOD_RETURN : camp d'entèsta REPLY_SERIAL mancant" -#: gio/gdbusmessage.c:1335 +#: gio/gdbusmessage.c:1337 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "Messatge d'ERROR : camp d'entèsta REPLY_SERIAL o ERROR_NAME mancant" -#: gio/gdbusmessage.c:1348 +#: gio/gdbusmessage.c:1350 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "Messatge de SIGNAL : camp d'entèsta PATH, INTERFACE o MEMBER mancant" -#: gio/gdbusmessage.c:1356 +#: gio/gdbusmessage.c:1358 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value " "/org/freedesktop/DBus/Local" @@ -869,7 +870,7 @@ "Messatge de SIGNAL : lo camp d'entèsta PATH utiliza la valor reservada " "/org/freedesktop/DBus/Local" -#: gio/gdbusmessage.c:1364 +#: gio/gdbusmessage.c:1366 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value " "org.freedesktop.DBus.Local" @@ -877,14 +878,14 @@ "Messatge de SIGNAL : lo camp d'entèsta INTERFACE utiliza la valor reservada " "org.freedesktop.DBus.Local" -#: gio/gdbusmessage.c:1412 gio/gdbusmessage.c:1472 +#: gio/gdbusmessage.c:1414 gio/gdbusmessage.c:1474 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgstr[0] "Lectura de %lu octet demandada, mas solament %lu recebut(s)" msgstr[1] "Lectura de %lu octets demandada, mas solament %lu recebut(s)" -#: gio/gdbusmessage.c:1426 +#: gio/gdbusmessage.c:1428 #, c-format #| msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" @@ -892,7 +893,7 @@ "Octet 00 (NUL) esperat a la fin de la cadena « %s » mas un octet %d es estat " "trobat" -#: gio/gdbusmessage.c:1445 +#: gio/gdbusmessage.c:1447 #, c-format #| msgid "" #| "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " @@ -906,21 +907,21 @@ "la posicion %d (longor de la cadena : %d octets). La cadena UTF-8 valida " "fins a aqueste endreit es « %s »" -#: gio/gdbusmessage.c:1677 +#: gio/gdbusmessage.c:1679 #, c-format #| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" msgstr "" "La valor analisada « %s » es pas un camin cap a un objècte D-Bus valid" -#: gio/gdbusmessage.c:1701 +#: gio/gdbusmessage.c:1703 #, c-format #| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" msgstr "La valor analisada « %s » es pas una signatura D-Bus valida" # 2<<26 donne 128 Mo, 2^26 donne 64 Mo, 1<<26 donne 64 Mo -#: gio/gdbusmessage.c:1752 +#: gio/gdbusmessage.c:1754 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." @@ -933,7 +934,7 @@ "Un tablèu de %u octets de long es estat trobat. La longor maximala es de " "2<<26 octets (64 Mo)." -#: gio/gdbusmessage.c:1772 +#: gio/gdbusmessage.c:1774 #, c-format #| msgid "" #| "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of " @@ -945,7 +946,7 @@ "Un tablèu de tipe « a%c » es estat trobat, amb una longor esperada multipla " "de %u octets, mas la longor vertadièra es de %u octets" -#: gio/gdbusmessage.c:1980 +#: gio/gdbusmessage.c:1982 #, c-format #| msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" @@ -953,7 +954,7 @@ "La valor « %s » analisada en tant que variant es pas una signatura valida de " "D-Bus" -#: gio/gdbusmessage.c:2021 +#: gio/gdbusmessage.c:2023 #, c-format #| msgid "" #| "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire " @@ -964,7 +965,7 @@ "Error en deserializant lo GVariant en cadena de tipe « %s » a partir del " "format de transmission D-Bus" -#: gio/gdbusmessage.c:2206 +#: gio/gdbusmessage.c:2208 #, c-format #| msgid "" #| "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found " @@ -976,12 +977,12 @@ "Valor de botisme invalid. 0x6c (« l ») o 0x42 (« B ») esperats, mas 0x%02x " "trobat" -#: gio/gdbusmessage.c:2225 +#: gio/gdbusmessage.c:2227 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "Version màger del protocòl invalida. 1 esperat, %d trobat" -#: gio/gdbusmessage.c:2295 +#: gio/gdbusmessage.c:2297 #, c-format #| msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" @@ -989,14 +990,14 @@ "Entèsta de signatura trobat amb la signatura « %s », mas lo còs del messatge " "es void" -#: gio/gdbusmessage.c:2310 +#: gio/gdbusmessage.c:2312 #, c-format #| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" "La valor analisada « %s » es pas una signatura valida de D-Bus (pel còs)" -#: gio/gdbusmessage.c:2342 +#: gio/gdbusmessage.c:2344 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "" @@ -1008,11 +1009,11 @@ "Pas de signatura d'entèsta dins lo messatge, mas lo còs del messatge es de " "%u octets" -#: gio/gdbusmessage.c:2352 +#: gio/gdbusmessage.c:2354 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "Impossible de deserializar lo messatge : " -#: gio/gdbusmessage.c:2698 +#: gio/gdbusmessage.c:2700 #, c-format #| msgid "" #| "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" @@ -1022,7 +1023,7 @@ "Error en serializant lo GVariant en cadena de tipe « %s » dins lo format de " "transmission D-Bus" -#: gio/gdbusmessage.c:2835 +#: gio/gdbusmessage.c:2837 #, c-format msgid "" "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" @@ -1030,18 +1031,18 @@ "Lo nombre de descriptors de fichièrs dins lo messatge (%d) diferís de lo del " "camp d’entèsta (%d)" -#: gio/gdbusmessage.c:2843 +#: gio/gdbusmessage.c:2845 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Impossible de serializar lo messatge : " -#: gio/gdbusmessage.c:2896 +#: gio/gdbusmessage.c:2898 #, c-format #| msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" msgstr "" "Lo còs del messatge a la signatura « %s », mas i a pas d’entèsta de signatura" -#: gio/gdbusmessage.c:2906 +#: gio/gdbusmessage.c:2908 #, c-format #| msgid "" #| "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " @@ -1053,7 +1054,7 @@ "Lo còs del messatge a una signatura de tipe « %s », mas la dins lo camp " "d’entèsta es « %s »" -#: gio/gdbusmessage.c:2922 +#: gio/gdbusmessage.c:2924 #, c-format #| msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" @@ -1061,17 +1062,17 @@ "Lo còs del messatge es void mas sa signatura dins lo camp d’entèsta es « " "(%s) »" -#: gio/gdbusmessage.c:3477 +#: gio/gdbusmessage.c:3479 #, c-format #| msgid "Error return with body of type '%s'" msgid "Error return with body of type “%s”" msgstr "Retorn d’error amb un còs de tipe « %s »" -#: gio/gdbusmessage.c:3485 +#: gio/gdbusmessage.c:3487 msgid "Error return with empty body" msgstr "Retorn d'error amb un còs void" -#: gio/gdbusprivate.c:2394 +#: gio/gdbusprivate.c:2396 #, c-format msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgstr "Impossible d'obténer lo perfil material : %s" @@ -1081,13 +1082,13 @@ msgstr "" "Cargament de /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id impossible : " -#: gio/gdbusproxy.c:1573 +#: gio/gdbusproxy.c:1575 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Error al moment de l'apèl de StartServiceByName per %s : " # Guillemets anglais laissés volontairement -#: gio/gdbusproxy.c:1596 +#: gio/gdbusproxy.c:1598 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Responsa %d inesperada del metòde StartServiceByName(\"%s\")" @@ -1106,13 +1107,13 @@ msgid "Abstract name space not supported" msgstr "L'espaci de noms abstrait es pas pres en carga" -#: gio/gdbusserver.c:860 +#: gio/gdbusserver.c:857 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "" "Impossible de definir un fichièr de denominacion unica al moment de la " "creacion d'un servidor" -#: gio/gdbusserver.c:942 +#: gio/gdbusserver.c:939 #, c-format #| msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" @@ -1120,19 +1121,19 @@ "Error al moment de l’escritura del fichièr amb denominacion unica a « %s » : " "%s" -#: gio/gdbusserver.c:1117 +#: gio/gdbusserver.c:1114 #, c-format #| msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" msgstr "La cadena « %s » es pas un GUID valid de D-Bus" -#: gio/gdbusserver.c:1157 +#: gio/gdbusserver.c:1152 #, c-format #| msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" msgstr "Impossible d’escotar sul transpòrt « %s » pas pres en carga" -#: gio/gdbus-tool.c:111 +#: gio/gdbus-tool.c:113 #, c-format msgid "" "Commands:\n" @@ -1155,54 +1156,54 @@ "\n" "Utilizar « %s COMMANDE --help » per obténer una ajuda sus cada comanda.\n" -#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345 -#: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1244 -#: gio/gdbus-tool.c:1732 +#: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:348 +#: gio/gdbus-tool.c:372 gio/gdbus-tool.c:862 gio/gdbus-tool.c:1247 +#: gio/gdbus-tool.c:1734 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Error : %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1748 +#: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1750 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "Error al moment de l'analisi del XML d'introspeccion : %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:250 +#: gio/gdbus-tool.c:253 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid name\n" msgstr "Error : %s es pas un nom valid\n" -#: gio/gdbus-tool.c:403 +#: gio/gdbus-tool.c:406 msgid "Connect to the system bus" msgstr "Connexion al bus sistèma" -#: gio/gdbus-tool.c:404 +#: gio/gdbus-tool.c:407 msgid "Connect to the session bus" msgstr "Connexion al bus de session" -#: gio/gdbus-tool.c:405 +#: gio/gdbus-tool.c:408 msgid "Connect to given D-Bus address" msgstr "Connexion a l'adreça D-Bus donada" -#: gio/gdbus-tool.c:415 +#: gio/gdbus-tool.c:418 msgid "Connection Endpoint Options:" msgstr "Opcions de connexion al punt terminal :" -#: gio/gdbus-tool.c:416 +#: gio/gdbus-tool.c:419 msgid "Options specifying the connection endpoint" msgstr "Opcions que definisson la connexion al punt terminal" -#: gio/gdbus-tool.c:439 +#: gio/gdbus-tool.c:442 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" msgstr "Cap de punt terminal de connexion pas definit" -#: gio/gdbus-tool.c:449 +#: gio/gdbus-tool.c:452 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" msgstr "Mantun punt terminals de connexion definits" -#: gio/gdbus-tool.c:522 +#: gio/gdbus-tool.c:525 #, c-format #| msgid "" #| "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" @@ -1212,7 +1213,7 @@ "Avertiment : segon las donadas de l’examèn intèrne, l’interfàcia « %s » " "existís pas\n" -#: gio/gdbus-tool.c:531 +#: gio/gdbus-tool.c:534 #, c-format #| msgid "" #| "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " @@ -1224,173 +1225,173 @@ "Avertiment : segon las donadas de l’examèn intèrne, lo metòde « %s » existís " "pas sus l’interfàcia « %s »\n" -#: gio/gdbus-tool.c:593 +#: gio/gdbus-tool.c:596 msgid "Optional destination for signal (unique name)" msgstr "Destinacion facultativa pel senhal (nom unic)" -#: gio/gdbus-tool.c:594 +#: gio/gdbus-tool.c:597 msgid "Object path to emit signal on" msgstr "Camin de l'objècte sul qual emetrà lo senhal" -#: gio/gdbus-tool.c:595 +#: gio/gdbus-tool.c:598 msgid "Signal and interface name" msgstr "Noms de senhal e d'interfàcia" -#: gio/gdbus-tool.c:628 +#: gio/gdbus-tool.c:631 msgid "Emit a signal." msgstr "Emet un senhal." -#: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:1000 gio/gdbus-tool.c:1835 -#: gio/gdbus-tool.c:2067 gio/gdbus-tool.c:2287 +#: gio/gdbus-tool.c:686 gio/gdbus-tool.c:1003 gio/gdbus-tool.c:1837 +#: gio/gdbus-tool.c:2069 gio/gdbus-tool.c:2289 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "Error de connexion : %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:703 +#: gio/gdbus-tool.c:706 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgstr "Error : %s es pas un nom unic de bus valid.\n" -#: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1043 gio/gdbus-tool.c:1878 +#: gio/gdbus-tool.c:725 gio/gdbus-tool.c:1046 gio/gdbus-tool.c:1880 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" msgstr "Error : lo camin per l'objècte es pas precisat\n" -#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1063 -#: gio/gdbus-tool.c:1898 gio/gdbus-tool.c:2138 +#: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:748 gio/gdbus-tool.c:1066 +#: gio/gdbus-tool.c:1900 gio/gdbus-tool.c:2140 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "Error : « %s » es pas un camin d'objècte valid\n" -#: gio/gdbus-tool.c:765 +#: gio/gdbus-tool.c:768 #, c-format #| msgid "Error: Method name is not specified\n" msgid "Error: Signal name is not specified\n" msgstr "Error : lo nom del senhal es pas definit\n" # c-format -#: gio/gdbus-tool.c:779 +#: gio/gdbus-tool.c:782 #, c-format #| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" msgstr "Error : lo nom de senhal « %s » es pas valid\n" -#: gio/gdbus-tool.c:791 +#: gio/gdbus-tool.c:794 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" msgstr "Error : %s es pas un nom d'interfàcia valid\n" -#: gio/gdbus-tool.c:797 +#: gio/gdbus-tool.c:800 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid member name\n" msgstr "Error : %s es pas un nom de membre valid\n" #. Use the original non-"parse-me-harder" error -#: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1175 +#: gio/gdbus-tool.c:837 gio/gdbus-tool.c:1178 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "Error al moment de l'analisi del paramètre %d : %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:866 +#: gio/gdbus-tool.c:869 #, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" msgstr "Error de purga de la connexion : %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:894 +#: gio/gdbus-tool.c:897 msgid "Destination name to invoke method on" msgstr "Nom de la destinacion sus la quala apelar un metòde" -#: gio/gdbus-tool.c:895 +#: gio/gdbus-tool.c:898 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "Camin de l'objècte sul qual apelar un metòde" -#: gio/gdbus-tool.c:896 +#: gio/gdbus-tool.c:899 msgid "Method and interface name" msgstr "Noms de metòde e d'interfàcia" -#: gio/gdbus-tool.c:897 +#: gio/gdbus-tool.c:900 msgid "Timeout in seconds" msgstr "Relambi d'espèra en segondas" -#: gio/gdbus-tool.c:945 +#: gio/gdbus-tool.c:948 msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "Apelar un metòde sus un objècte distant." -#: gio/gdbus-tool.c:1017 gio/gdbus-tool.c:1852 gio/gdbus-tool.c:2092 +#: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1854 gio/gdbus-tool.c:2094 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "Error : la destinacion es pas precisada\n" -#: gio/gdbus-tool.c:1028 gio/gdbus-tool.c:1869 gio/gdbus-tool.c:2103 +#: gio/gdbus-tool.c:1031 gio/gdbus-tool.c:1871 gio/gdbus-tool.c:2105 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" msgstr "Error : %s es pas un nom de bus valid\n" -#: gio/gdbus-tool.c:1078 +#: gio/gdbus-tool.c:1081 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "Error : lo nom del metòde es pas definit\n" -#: gio/gdbus-tool.c:1089 +#: gio/gdbus-tool.c:1092 #, c-format #| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" msgstr "Error : lo nom de metòde « %s » es pas valid\n" -#: gio/gdbus-tool.c:1167 +#: gio/gdbus-tool.c:1170 #, c-format #| msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" msgstr "Error d’analisi del paramètre %d de tipe « %s » : %s\n" -#: gio/gdbus-tool.c:1694 +#: gio/gdbus-tool.c:1696 msgid "Destination name to introspect" msgstr "Nom de la destinacion d'examinar en intèrne" -#: gio/gdbus-tool.c:1695 +#: gio/gdbus-tool.c:1697 msgid "Object path to introspect" msgstr "Camin de l'objècte d'examinar en intèrne" -#: gio/gdbus-tool.c:1696 +#: gio/gdbus-tool.c:1698 msgid "Print XML" msgstr "Imprimir lo XML" -#: gio/gdbus-tool.c:1697 +#: gio/gdbus-tool.c:1699 msgid "Introspect children" msgstr "Examinar en intèrne los enfants" -#: gio/gdbus-tool.c:1698 +#: gio/gdbus-tool.c:1700 msgid "Only print properties" msgstr "Afichar pas que las proprietats" -#: gio/gdbus-tool.c:1787 +#: gio/gdbus-tool.c:1789 msgid "Introspect a remote object." msgstr "Examinar en intèrne un objècte distant." -#: gio/gdbus-tool.c:1993 +#: gio/gdbus-tool.c:1995 msgid "Destination name to monitor" msgstr "Nom de la destinacion de susvelhar" -#: gio/gdbus-tool.c:1994 +#: gio/gdbus-tool.c:1996 msgid "Object path to monitor" msgstr "Camin de l'objècte de susvelhar" -#: gio/gdbus-tool.c:2019 +#: gio/gdbus-tool.c:2021 msgid "Monitor a remote object." msgstr "Susvelhar un objècte distant." -#: gio/gdbus-tool.c:2077 +#: gio/gdbus-tool.c:2079 #, c-format msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" msgstr "" "Error : impossible de susvelhar una connexion qu'es pas un bus de messatges\n" -#: gio/gdbus-tool.c:2201 +#: gio/gdbus-tool.c:2203 msgid "" "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" msgstr "Servici d'activar abans d’esperar l’autre (nom plan conegut)" -#: gio/gdbus-tool.c:2204 +#: gio/gdbus-tool.c:2206 msgid "" "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " "(default)" @@ -1398,55 +1399,55 @@ "Relambi d’espèra abans de quitar amb una error (segondas) ; 0 per cap " "relambi (per defaut)" -#: gio/gdbus-tool.c:2252 +#: gio/gdbus-tool.c:2254 msgid "[OPTION…] BUS-NAME" msgstr "[OPCION…] NOM-DE-BUS" -#: gio/gdbus-tool.c:2253 +#: gio/gdbus-tool.c:2255 msgid "Wait for a bus name to appear." msgstr "Espèra l’aparicion d’un nom de bus." -#: gio/gdbus-tool.c:2329 +#: gio/gdbus-tool.c:2331 #, c-format #| msgid "Error: object path not specified.\n" msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" msgstr "Error : un servici d'activar deu èsser indicat.\n" -#: gio/gdbus-tool.c:2334 +#: gio/gdbus-tool.c:2336 #, c-format #| msgid "Error: object path not specified.\n" msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" msgstr "Error : un servici d'esperar deu èsser indicat.\n" -#: gio/gdbus-tool.c:2339 +#: gio/gdbus-tool.c:2341 #, c-format #| msgid "Too many arguments" msgid "Error: Too many arguments.\n" msgstr "Error : tròp de paramètres.\n" -#: gio/gdbus-tool.c:2347 gio/gdbus-tool.c:2354 +#: gio/gdbus-tool.c:2349 gio/gdbus-tool.c:2356 #, c-format #| msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" msgstr "Error : %s es pas un nom de bus plan conegut valid\n" -#: gio/gdesktopappinfo.c:2174 gio/gdesktopappinfo.c:5099 +#: gio/gdesktopappinfo.c:2182 gio/gdesktopappinfo.c:5115 msgid "Unnamed" msgstr "Sens nom" # Un fichièr Desktop n'est pas forcément sus lo bureau... # Un fichièr Desktop n'est pas forcément sul burèu... # Un fichièr Desktop es pas forcément sus lo bureau... -#: gio/gdesktopappinfo.c:2584 +#: gio/gdesktopappinfo.c:2592 #| msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" msgstr "Lo fichièr .desktop a pas precisat son camp Exec" -#: gio/gdesktopappinfo.c:2892 +#: gio/gdesktopappinfo.c:2893 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Impossible de trobar lo terminal requesit per l'aplicacion" -#: gio/gdesktopappinfo.c:3619 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3633 #, c-format #| msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" @@ -1454,29 +1455,29 @@ "Impossible de crear lo dorsièr de configuracion utilizaire d’aplicacion %s : " "%s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:3623 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3637 #, c-format #| msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "" "Impossible de crear lo dorsièr de configuracion utilizaire MIME %s : %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:3865 gio/gdesktopappinfo.c:3889 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3879 gio/gdesktopappinfo.c:3903 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "Las informacions de l'aplicacion compòrtan pas d'identificant" -#: gio/gdesktopappinfo.c:4125 +#: gio/gdesktopappinfo.c:4139 #, c-format #| msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can’t create user desktop file %s" msgstr "Impossible de crear lo fichièr .desktop utilizaire %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:4261 +#: gio/gdesktopappinfo.c:4275 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definicion personalizada per %s" -#: gio/gdrive.c:417 +#: gio/gdrive.c:419 #| msgid "drive doesn't implement eject" msgid "drive doesn’t implement eject" msgstr "lo lector implementa pas l’ejeccion (« eject »)" @@ -1484,71 +1485,71 @@ #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gdrive.c:495 +#: gio/gdrive.c:497 #| msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" msgstr "" "lo lector implementa pas l’ejeccion combinada o pas (« eject » o « " "eject_with_operation »)" -#: gio/gdrive.c:571 +#: gio/gdrive.c:573 #| msgid "drive doesn't implement polling for media" msgid "drive doesn’t implement polling for media" msgstr "lo lector implementa pas l'escrutacion del mèdia (« polling »)" -#: gio/gdrive.c:778 +#: gio/gdrive.c:780 #| msgid "drive doesn't implement start" msgid "drive doesn’t implement start" msgstr "lo lector implementa pas l'aviada (« start »)" -#: gio/gdrive.c:880 +#: gio/gdrive.c:882 #| msgid "drive doesn't implement stop" msgid "drive doesn’t implement stop" msgstr "lo lector implementa pas l’arrèst (« stop »)" -#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321 -#: gio/gdummytlsbackend.c:513 +#: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323 +#: gio/gdummytlsbackend.c:515 msgid "TLS support is not available" msgstr "La presa en carga TLS es pas disponibla" -#: gio/gdummytlsbackend.c:423 +#: gio/gdummytlsbackend.c:425 #| msgid "TLS support is not available" msgid "DTLS support is not available" msgstr "La presa en carga DTLS es pas disponibla" -#: gio/gemblem.c:323 +#: gio/gemblem.c:325 #, c-format #| msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "Impossible de gerir la version %d de l'encodatge GEmblem" -#: gio/gemblem.c:333 +#: gio/gemblem.c:335 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "Nombre de getons incorrècte (%d) dins l'encodatge GEmblem" -#: gio/gemblemedicon.c:362 +#: gio/gemblemedicon.c:364 #, c-format #| msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "Impossible de gerir la version %d de l'encodatge GEmblemedIcon" -#: gio/gemblemedicon.c:372 +#: gio/gemblemedicon.c:374 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "Nombre de getons incorrècte (%d) dins l'encodatge GEmblemedIcon" -#: gio/gemblemedicon.c:395 +#: gio/gemblemedicon.c:397 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Un GEmblem es esperat pel GEmblemedIcon" -#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:360 gio/gfile.c:1068 gio/gfile.c:1306 -#: gio/gfile.c:1444 gio/gfile.c:1682 gio/gfile.c:1737 gio/gfile.c:1795 -#: gio/gfile.c:1879 gio/gfile.c:1936 gio/gfile.c:2000 gio/gfile.c:2055 -#: gio/gfile.c:3760 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:4108 gio/gfile.c:4578 -#: gio/gfile.c:4989 gio/gfile.c:5074 gio/gfile.c:5164 gio/gfile.c:5261 -#: gio/gfile.c:5348 gio/gfile.c:5449 gio/gfile.c:8159 gio/gfile.c:8249 -#: gio/gfile.c:8333 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:364 gio/gfile.c:1095 gio/gfile.c:1333 +#: gio/gfile.c:1471 gio/gfile.c:1709 gio/gfile.c:1764 gio/gfile.c:1822 +#: gio/gfile.c:1906 gio/gfile.c:1963 gio/gfile.c:2027 gio/gfile.c:2082 +#: gio/gfile.c:3787 gio/gfile.c:3927 gio/gfile.c:4339 gio/gfile.c:4809 +#: gio/gfile.c:5220 gio/gfile.c:5305 gio/gfile.c:5395 gio/gfile.c:5492 +#: gio/gfile.c:5579 gio/gfile.c:5680 gio/gfile.c:8809 gio/gfile.c:8899 +#: gio/gfile.c:8983 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 msgid "Operation not supported" msgstr "Operacion pas presa en carga" @@ -1556,220 +1557,220 @@ #. * trying to find the enclosing (user visible) #. * mount of a file, but none exists. #. -#: gio/gfile.c:1567 +#: gio/gfile.c:1594 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Lo punt de montatge contenidor existís pas" -#: gio/gfile.c:2614 gio/glocalfile.c:2486 +#: gio/gfile.c:2641 gio/glocalfile.c:2500 #| msgid "Can't copy over directory" msgid "Can’t copy over directory" msgstr "Impossible d’espotir un repertòri" -#: gio/gfile.c:2674 +#: gio/gfile.c:2701 #| msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "Impossible d’espotir un repertòri per un autre repertòri" -#: gio/gfile.c:2682 +#: gio/gfile.c:2709 msgid "Target file exists" msgstr "Lo fichièr cibla existís" -#: gio/gfile.c:2701 +#: gio/gfile.c:2728 #| msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "Impossible de copiar recursivament un repertòri" # http://en.wikipedia.org/wiki/Splice_(system_call) -#: gio/gfile.c:3002 +#: gio/gfile.c:3029 msgid "Splice not supported" msgstr "L'operacion « splice » es pas presa en carga" -#: gio/gfile.c:3006 +#: gio/gfile.c:3033 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Error al moment de l'operacion de « splicing » sul fichièr : %s" -#: gio/gfile.c:3158 +#: gio/gfile.c:3185 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "" "La còpia (reflink/clone) entre punts de montatge es pas presa en carga" -#: gio/gfile.c:3162 +#: gio/gfile.c:3189 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "La còpia (reflink/clone) es pas presa en carga o es pas valida" -#: gio/gfile.c:3167 +#: gio/gfile.c:3194 #| msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" msgstr "La còpia (reflink/clone) es pas presa en carga o a pas foncionat" -#: gio/gfile.c:3232 +#: gio/gfile.c:3259 #| msgid "Can't copy special file" msgid "Can’t copy special file" msgstr "Impossible de copiar lo fichièr especial" -#: gio/gfile.c:4041 +#: gio/gfile.c:4153 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Valor de ligam simbolic donada invalida" -#: gio/gfile.c:4219 +#: gio/gfile.c:4450 msgid "Trash not supported" msgstr "L'escobilhièr es pas presa en carga" -#: gio/gfile.c:4331 +#: gio/gfile.c:4562 #, c-format #| msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain “%c”" msgstr "Los noms de fichièrs pòdon pas comportar de « %c »" -#: gio/gfile.c:6812 gio/gvolume.c:364 +#: gio/gfile.c:7408 gio/gvolume.c:366 #| msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn’t implement mount" msgstr "lo volum implementa pas lo montatge" -#: gio/gfile.c:6926 gio/gfile.c:6974 +#: gio/gfile.c:7522 gio/gfile.c:7599 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Cap d'aplicacion es pas enregistrada per gerir aqueste fichièr" -#: gio/gfileenumerator.c:212 +#: gio/gfileenumerator.c:214 msgid "Enumerator is closed" msgstr "L'enumerador es tampat" -#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278 -#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476 +#: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280 +#: gio/gfileenumerator.c:379 gio/gfileenumerator.c:478 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "L'enumerador de fichièrs es en cors d'operacion" -#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467 +#: gio/gfileenumerator.c:370 gio/gfileenumerator.c:469 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "L'enumerador de fichièrs es ja tampat" -#: gio/gfileicon.c:250 +#: gio/gfileicon.c:252 #, c-format #| msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "Impossible de gerir la version %d de l'encodatge de GFileIcon" -#: gio/gfileicon.c:260 +#: gio/gfileicon.c:262 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Donadas d'entrada incorrèctas per GFileIcon" -#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394 -#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164 -#: gio/gfileoutputstream.c:497 +#: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:396 +#: gio/gfileiostream.c:169 gio/gfileoutputstream.c:166 +#: gio/gfileoutputstream.c:499 #| msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn’t support query_info" msgstr "Lo flux pren pas en carga query_info" -#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379 -#: gio/gfileoutputstream.c:371 +#: gio/gfileinputstream.c:327 gio/gfileiostream.c:381 +#: gio/gfileoutputstream.c:373 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Lo posicionament es pas pres en carga sul flux" -#: gio/gfileinputstream.c:369 +#: gio/gfileinputstream.c:371 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "La troncadura es pas autorizada sus un flux d'entrada" -#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447 +#: gio/gfileiostream.c:457 gio/gfileoutputstream.c:449 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "La troncadura es pas presa en carga sul flux" -#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:458 gio/gresolver.c:611 -#: glib/gconvert.c:1825 +#: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:460 gio/gresolver.c:613 +#: glib/gconvert.c:1829 msgid "Invalid hostname" msgstr "Nom d'òste invalid" -#: gio/ghttpproxy.c:143 +#: gio/ghttpproxy.c:145 msgid "Bad HTTP proxy reply" msgstr "Marrida responsa del mandatari HTTP" -#: gio/ghttpproxy.c:159 +#: gio/ghttpproxy.c:161 msgid "HTTP proxy connection not allowed" msgstr "Connexion al mandatari HTTP pas autorizada" -#: gio/ghttpproxy.c:164 +#: gio/ghttpproxy.c:166 msgid "HTTP proxy authentication failed" msgstr "L'autentificacion alprèp del mandatari HTTP a fracassat" -#: gio/ghttpproxy.c:167 +#: gio/ghttpproxy.c:169 msgid "HTTP proxy authentication required" msgstr "Autentificacion obligatòri pel mandatari HTTP" -#: gio/ghttpproxy.c:171 +#: gio/ghttpproxy.c:173 #, c-format msgid "HTTP proxy connection failed: %i" msgstr "La connexion al mandatari HTTP a fracassat : %i" -#: gio/ghttpproxy.c:283 +#: gio/ghttpproxy.c:285 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." msgstr "" "Lo servidor mandatari HTTP a acabat la connexion d'un biais imprevist." -#: gio/gicon.c:298 +#: gio/gicon.c:300 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "Nombre de getons incorrècte (%d)" -#: gio/gicon.c:318 +#: gio/gicon.c:320 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "Pas cap de tipe pel nom de classa %s" -#: gio/gicon.c:328 +#: gio/gicon.c:330 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "Lo tipe %s implementa pas l'interfàcia GIcon" -#: gio/gicon.c:339 +#: gio/gicon.c:341 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "Lo tipe %s es pas classat" -#: gio/gicon.c:353 +#: gio/gicon.c:355 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "Numèro de version incorrècte : %s" -#: gio/gicon.c:367 +#: gio/gicon.c:369 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "" "Lo tipe %s implementa pas la foncion from_tokens() de l'interfàcia GIcon" -#: gio/gicon.c:469 +#: gio/gicon.c:471 #| msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" msgstr "Impossible de gerir la version provesida de l'encodatge de l’icòna" -#: gio/ginetaddressmask.c:182 +#: gio/ginetaddressmask.c:184 msgid "No address specified" msgstr "Cap d'adreça pas indicada" -#: gio/ginetaddressmask.c:190 +#: gio/ginetaddressmask.c:192 #, c-format msgid "Length %u is too long for address" msgstr "La longor %u es tròp importanta per l'adreça" -#: gio/ginetaddressmask.c:223 +#: gio/ginetaddressmask.c:225 msgid "Address has bits set beyond prefix length" msgstr "L'adreça possedís de bits definits al delà de la longor del prefix" -#: gio/ginetaddressmask.c:300 +#: gio/ginetaddressmask.c:302 #, c-format #| msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" msgstr "Impossible d’analisar « %s » coma masqueta d’adreça IP" -#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220 -#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:228 +#: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222 +#: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "Espaci insufisent per una adreça de connector ret" -#: gio/ginetsocketaddress.c:235 +#: gio/ginetsocketaddress.c:237 msgid "Unsupported socket address" msgstr "Adreça de connector ret pas presa en carga" -#: gio/ginputstream.c:188 +#: gio/ginputstream.c:190 #| msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn’t implement read" msgstr "Lo flux en entrada implementa pas « read »" @@ -1780,28 +1781,28 @@ #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: gio/ginputstream.c:1249 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208 +#: gio/ginputstream.c:1251 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2210 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Lo flux a una operacion en cors" -#: gio/gio-tool.c:160 +#: gio/gio-tool.c:162 msgid "Copy with file" msgstr "Copiar amb lo fichièr" -#: gio/gio-tool.c:164 +#: gio/gio-tool.c:166 msgid "Keep with file when moved" msgstr "Conservar amb lo fichièr al moment del desplaçament" -#: gio/gio-tool.c:205 +#: gio/gio-tool.c:207 #| msgid "'version' takes no arguments" msgid "“version” takes no arguments" msgstr "« version » accèpta pas cap de paramètre" -#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869 +#: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871 msgid "Usage:" msgstr "Utilizacion :" -#: gio/gio-tool.c:210 +#: gio/gio-tool.c:212 msgid "Print version information and exit." msgstr "Afichar las informacions de version e quitar." @@ -1809,99 +1810,99 @@ msgid "[ARGS...]" msgstr "[PARAMS...]" -#: gio/gio-tool.c:226 +#: gio/gio-tool.c:228 msgid "Commands:" msgstr "Comandas :" -#: gio/gio-tool.c:229 +#: gio/gio-tool.c:231 msgid "Concatenate files to standard output" msgstr "Concatenar los fichièrs cap a la sortida estandarda" -#: gio/gio-tool.c:230 +#: gio/gio-tool.c:232 msgid "Copy one or more files" msgstr "Copiar un o mantun fichièr" -#: gio/gio-tool.c:231 +#: gio/gio-tool.c:233 msgid "Show information about locations" msgstr "Afichar l'informacion sus las localizacions" -#: gio/gio-tool.c:233 +#: gio/gio-tool.c:235 msgid "List the contents of locations" msgstr "Enumerar lo contengut dels emplaçaments" -#: gio/gio-tool.c:234 +#: gio/gio-tool.c:236 msgid "Get or set the handler for a mimetype" msgstr "Obténer o definir lo gestionari d'un tipe MIME" -#: gio/gio-tool.c:235 +#: gio/gio-tool.c:237 msgid "Create directories" msgstr "Crear de repertòris" -#: gio/gio-tool.c:236 +#: gio/gio-tool.c:238 msgid "Monitor files and directories for changes" msgstr "Susvelhar las modificacions de fichièrs e de repertòris" -#: gio/gio-tool.c:237 +#: gio/gio-tool.c:239 msgid "Mount or unmount the locations" msgstr "Montar o desmontar los emplaçaments" -#: gio/gio-tool.c:238 +#: gio/gio-tool.c:240 msgid "Move one or more files" msgstr "Desplaçar un o mantun fichièr" -#: gio/gio-tool.c:239 +#: gio/gio-tool.c:241 msgid "Open files with the default application" msgstr "Dobrir de fichièrs amb l'aplicacion per defaut" -#: gio/gio-tool.c:240 +#: gio/gio-tool.c:242 msgid "Rename a file" msgstr "Renomenar un fichièr" -#: gio/gio-tool.c:241 +#: gio/gio-tool.c:243 msgid "Delete one or more files" msgstr "Suprimir un o mantun fichièr" -#: gio/gio-tool.c:242 +#: gio/gio-tool.c:244 msgid "Read from standard input and save" msgstr "Legir a partir de l'entrada estandard e enregistrar" -#: gio/gio-tool.c:243 +#: gio/gio-tool.c:245 msgid "Set a file attribute" msgstr "Definir un atribut de fichièr" -#: gio/gio-tool.c:244 +#: gio/gio-tool.c:246 msgid "Move files or directories to the trash" msgstr "Desplaçar de fichièrs o repertòris dins l'escobilhièr" -#: gio/gio-tool.c:245 +#: gio/gio-tool.c:247 msgid "Lists the contents of locations in a tree" msgstr "Enumerar lo contengut dels emplaçaments dins una arborescéncia" -#: gio/gio-tool.c:247 +#: gio/gio-tool.c:249 #, c-format msgid "Use %s to get detailed help.\n" msgstr "Utilizatz « %s » per obténer d'ajuda detalhada.\n" -#: gio/gio-tool-cat.c:87 +#: gio/gio-tool-cat.c:89 #| msgid "Error writing to file: %s" msgid "Error writing to stdout" msgstr "Error al moment de l’escritura cap a stdout" #. Translators: commandline placeholder -#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172 -#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 -#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 -#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 -#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 -#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239 +#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:379 gio/gio-tool-list.c:173 +#: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41 +#: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45 +#: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1202 gio/gio-tool-open.c:72 +#: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95 +#: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:241 msgid "LOCATION" msgstr "LOCALIZACION" -#: gio/gio-tool-cat.c:138 +#: gio/gio-tool-cat.c:140 msgid "Concatenate files and print to standard output." msgstr "Concatenar de fichièrs e afichar cap a la sortida estandarda." -#: gio/gio-tool-cat.c:140 +#: gio/gio-tool-cat.c:142 msgid "" "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -1911,56 +1912,56 @@ "utilizant d'emplaçaments GIO al luòc de fichièrs locals : per exemple,\n" "se pòt indicar un emplaçament coma smb://servidor/ressorsa/fichièr.txt." -#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76 -#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 -#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303 +#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:410 gio/gio-tool-mkdir.c:78 +#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1253 gio/gio-tool-open.c:98 +#: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303 msgid "No locations given" msgstr "Cap d'emplaçament pas indicat" -#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38 +#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 msgid "No target directory" msgstr "Pas de repertòri cibla" -#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39 +#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41 msgid "Show progress" msgstr "Afichar la progression" -#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 +#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42 msgid "Prompt before overwrite" msgstr "Demandar abans d'espotir" -#: gio/gio-tool-copy.c:46 +#: gio/gio-tool-copy.c:48 msgid "Preserve all attributes" msgstr "Preservar totes los atributs" -#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49 +#: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51 msgid "Backup existing destination files" msgstr "Crear un salvament dels fichièrs de destinacion existents" -#: gio/gio-tool-copy.c:48 +#: gio/gio-tool-copy.c:50 msgid "Never follow symbolic links" msgstr "Seguir pas jamai los ligams simbolics" -#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67 +#: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69 #, c-format msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" msgstr "%s sus %s transferits (%s/s)" #. Translators: commandline placeholder -#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 +#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 msgid "SOURCE" msgstr "FONT" #. Translators: commandline placeholder -#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160 +#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162 msgid "DESTINATION" msgstr "DESTINACION" -#: gio/gio-tool-copy.c:105 +#: gio/gio-tool-copy.c:107 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." msgstr "Copiar un o mantun fichièr de FONT cap a DESTINACION." -#: gio/gio-tool-copy.c:107 +#: gio/gio-tool-copy.c:109 msgid "" "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -1970,44 +1971,43 @@ "utilizant d'emplaçaments GIO al luòc de fichièrs locals : per exemple,\n" "se pòt indicar un emplaçament coma smb://servidor/ressorsa/fichièr.txt." -#: gio/gio-tool-copy.c:149 +#: gio/gio-tool-copy.c:151 #, c-format msgid "Destination %s is not a directory" msgstr "La destinacion « %s » es pas un repertòri" -#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186 +#: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188 #, c-format msgid "%s: overwrite “%s”? " msgstr "%s : remplaçar « %s »  ? " -#: gio/gio-tool-info.c:37 +#: gio/gio-tool-info.c:39 msgid "List writable attributes" msgstr "Afichar los atributs en escritura" -#: gio/gio-tool-info.c:38 +#: gio/gio-tool-info.c:40 msgid "Get file system info" msgstr "Obténer las informacions del sistèma de fichièrs" -#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 +#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37 msgid "The attributes to get" msgstr "Los atributs d'obténer" -#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 +#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37 msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTS" -#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34 +#: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37 #| msgid "Don't follow symbolic links" msgid "Don’t follow symbolic links" msgstr "Seguir pas los ligams simbolics" -#: gio/gio-tool-info.c:78 +#: gio/gio-tool-info.c:105 #, c-format msgid "attributes:\n" msgstr "atributs :\n" -#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: gio/gio-tool-info.c:134 +#: gio/gio-tool-info.c:165 gio/gio-tool-info.c:174 #, c-format msgid "display name: %s\n" msgstr "nom d'afichatge : %s\n" @@ -2018,46 +2018,46 @@ msgid "edit name: %s\n" msgstr "nom d'edicion : %s\n" -#: gio/gio-tool-info.c:145 +#: gio/gio-tool-info.c:182 #, c-format msgid "name: %s\n" msgstr "nom : %s\n" -#: gio/gio-tool-info.c:152 +#: gio/gio-tool-info.c:189 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "tipe : %s\n" -#: gio/gio-tool-info.c:158 +#: gio/gio-tool-info.c:195 #, c-format msgid "size: " msgstr "talha : " -#: gio/gio-tool-info.c:163 +#: gio/gio-tool-info.c:200 #, c-format msgid "hidden\n" msgstr "amagat\n" -#: gio/gio-tool-info.c:166 +#: gio/gio-tool-info.c:203 #, c-format msgid "uri: %s\n" msgstr "uri : %s\n" -#: gio/gio-tool-info.c:286 +#: gio/gio-tool-info.c:325 #, c-format msgid "Settable attributes:\n" msgstr "Atributs que pòdon èsser definits :\n" -#: gio/gio-tool-info.c:310 +#: gio/gio-tool-info.c:349 #, c-format msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "Espacis de noms dels atributs en escritura :\n" -#: gio/gio-tool-info.c:345 +#: gio/gio-tool-info.c:384 msgid "Show information about locations." msgstr "Afichar d'informacions a prepaus dels emplaçaments." -#: gio/gio-tool-info.c:347 +#: gio/gio-tool-info.c:386 #| msgid "" #| "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" #| "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -2078,23 +2078,23 @@ "standard::icon), per lor espaci de nom (exemple : unix) o per « * » qui\n" "correspond a totes los atributs" -#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32 +#: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34 msgid "Show hidden files" msgstr "Afichar los fichièrs amagats" -#: gio/gio-tool-list.c:38 +#: gio/gio-tool-list.c:39 msgid "Use a long listing format" msgstr "Utilizar una mesa en forma de lista espandida" -#: gio/gio-tool-list.c:41 +#: gio/gio-tool-list.c:42 msgid "Print full URIs" msgstr "Afichar los URI complets" -#: gio/gio-tool-list.c:177 +#: gio/gio-tool-list.c:178 msgid "List the contents of the locations." msgstr "Enumerar lo contengut dels emplaçaments." -#: gio/gio-tool-list.c:179 +#: gio/gio-tool-list.c:180 msgid "" "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -2108,19 +2108,19 @@ "standard::icon)" #. Translators: commandline placeholder -#: gio/gio-tool-mime.c:71 +#: gio/gio-tool-mime.c:73 msgid "MIMETYPE" msgstr "TIPE_MIME" -#: gio/gio-tool-mime.c:71 +#: gio/gio-tool-mime.c:73 msgid "HANDLER" msgstr "GESTIONARI" -#: gio/gio-tool-mime.c:76 +#: gio/gio-tool-mime.c:78 msgid "Get or set the handler for a mimetype." msgstr "Obten o definís lo gestionari d'un tipe MIME." -#: gio/gio-tool-mime.c:78 +#: gio/gio-tool-mime.c:80 msgid "" "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" @@ -2130,49 +2130,49 @@ "e recomandadas pel tipe MIME. Se un gestionari es indicat, es\n" "definit coma gestionari per defaut pel tipe MIME." -#: gio/gio-tool-mime.c:100 +#: gio/gio-tool-mime.c:102 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" msgstr "Un seul tipe MIME deu èsser indicat, e potencialament un gestionari" -#: gio/gio-tool-mime.c:116 +#: gio/gio-tool-mime.c:118 #, c-format #| msgid "No default applications for '%s'\n" msgid "No default applications for “%s”\n" msgstr "Pas cap d'aplicacion per defaut per « %s »\n" -#: gio/gio-tool-mime.c:122 +#: gio/gio-tool-mime.c:124 #, c-format #| msgid "Default application for '%s': %s\n" msgid "Default application for “%s”: %s\n" msgstr "Aplicacion per defaut per « %s » : %s\n" -#: gio/gio-tool-mime.c:127 +#: gio/gio-tool-mime.c:129 #, c-format msgid "Registered applications:\n" msgstr "Aplicacions enregistradas :\n" -#: gio/gio-tool-mime.c:129 +#: gio/gio-tool-mime.c:131 #, c-format msgid "No registered applications\n" msgstr "Pas d'aplicacions enregistradas\n" -#: gio/gio-tool-mime.c:140 +#: gio/gio-tool-mime.c:142 #, c-format msgid "Recommended applications:\n" msgstr "Aplicacions recomandadas :\n" -#: gio/gio-tool-mime.c:142 +#: gio/gio-tool-mime.c:144 #, c-format msgid "No recommended applications\n" msgstr "Pas d'aplicacions recomandadas :\n" -#: gio/gio-tool-mime.c:162 +#: gio/gio-tool-mime.c:164 #, c-format #| msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" msgid "Failed to load info for handler “%s”" msgstr "Lo cargament de las informacions del gestionari « %s » a fracassat" -#: gio/gio-tool-mime.c:168 +#: gio/gio-tool-mime.c:170 #, c-format #| msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" @@ -2180,15 +2180,15 @@ "La definicion de « %s » coma gestionari per defaut per « %s » a fracassat : " "%s\n" -#: gio/gio-tool-mkdir.c:31 +#: gio/gio-tool-mkdir.c:33 msgid "Create parent directories" msgstr "Crear de repertòris parents" -#: gio/gio-tool-mkdir.c:52 +#: gio/gio-tool-mkdir.c:54 msgid "Create directories." msgstr "Crear de repertòris." -#: gio/gio-tool-mkdir.c:54 +#: gio/gio-tool-mkdir.c:56 msgid "" "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -2198,39 +2198,39 @@ "utilizant d'emplaçaments GIO al luòc de fichièrs locals : per exemple,\n" "se pòt indicar un emplaçament coma smb://servidor/ressorsa/repertòri." -#: gio/gio-tool-monitor.c:37 +#: gio/gio-tool-monitor.c:39 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" msgstr "Susvelha un repertòri (per defaut : en foncion del tipe)" -#: gio/gio-tool-monitor.c:39 +#: gio/gio-tool-monitor.c:41 msgid "Monitor a file (default: depends on type)" msgstr "Susvelha un fichièr (per defaut : en foncion del tipe)" -#: gio/gio-tool-monitor.c:41 +#: gio/gio-tool-monitor.c:43 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" msgstr "" "Susvelha un fichièr dirèctament (detècta las modificacions per ligams durs)" -#: gio/gio-tool-monitor.c:43 +#: gio/gio-tool-monitor.c:45 #| msgid "Monitors a file directly, but doesn't report changes" msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" msgstr "Susvelha un fichièr dirèctament, mas senhala pas las modificacions" -#: gio/gio-tool-monitor.c:45 +#: gio/gio-tool-monitor.c:47 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" msgstr "" "Senhala los desplaçaments e los renomenatges coma simples eveniments " "supression/creacion" -#: gio/gio-tool-monitor.c:47 +#: gio/gio-tool-monitor.c:49 msgid "Watch for mount events" msgstr "Susvelha los eveniments de montatge" -#: gio/gio-tool-monitor.c:209 +#: gio/gio-tool-monitor.c:211 msgid "Monitor files or directories for changes." msgstr "Susvelha las modificacions de fichièrs o de repertòris." -#: gio/gio-tool-mount.c:63 +#: gio/gio-tool-mount.c:65 msgid "Mount as mountable" msgstr "Montar coma montable" @@ -2238,50 +2238,50 @@ msgid "Mount volume with device file" msgstr "Montar lo volum amb un fichièr de periferic" -#: gio/gio-tool-mount.c:67 +#: gio/gio-tool-mount.c:69 msgid "DEVICE" msgstr "PERIFERIC" -#: gio/gio-tool-mount.c:65 +#: gio/gio-tool-mount.c:67 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" -#: gio/gio-tool-mount.c:66 +#: gio/gio-tool-mount.c:68 msgid "Eject" msgstr "Ejectar" -#: gio/gio-tool-mount.c:68 +#: gio/gio-tool-mount.c:70 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" msgstr "Desmontar totes los montatges del protocòl donat" -#: gio/gio-tool-mount.c:68 +#: gio/gio-tool-mount.c:70 msgid "SCHEME" msgstr "PROTOCÒL" -#: gio/gio-tool-mount.c:69 +#: gio/gio-tool-mount.c:71 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" msgstr "" "Ignorar las operacions de fichièr en cors al moment del desmontatge o de " "l'ejeccion" -#: gio/gio-tool-mount.c:70 +#: gio/gio-tool-mount.c:72 msgid "Use an anonymous user when authenticating" msgstr "Utilizar un utilizaire anonim al moment de l'authentification" #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: gio/gio-tool-mount.c:72 +#: gio/gio-tool-mount.c:74 msgid "List" msgstr "Enumerar" -#: gio/gio-tool-mount.c:73 +#: gio/gio-tool-mount.c:75 msgid "Monitor events" msgstr "Susvelhar los eveniments" -#: gio/gio-tool-mount.c:74 +#: gio/gio-tool-mount.c:76 msgid "Show extra information" msgstr "Aficha las opcions de l'ajuda" -#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297 +#: gio/gio-tool-mount.c:268 gio/gio-tool-mount.c:300 #| msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" msgid "Anonymous access denied" msgstr "Accès anonim refusat" @@ -2296,20 +2296,20 @@ msgid "No volume for device file" msgstr "Pas cap de volum pel fichièr de periferic" -#: gio/gio-tool-mount.c:1203 +#: gio/gio-tool-mount.c:1206 msgid "Mount or unmount the locations." msgstr "Montar o desmontar los emplaçaments." -#: gio/gio-tool-move.c:42 +#: gio/gio-tool-move.c:44 #| msgid "Don't use copy and delete fallback" msgid "Don’t use copy and delete fallback" msgstr "Utilizar pas la còpia o la supression de replec" -#: gio/gio-tool-move.c:99 +#: gio/gio-tool-move.c:101 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." msgstr "Desplaçar un o mantun fichièr de FONT cap a DEST." -#: gio/gio-tool-move.c:101 +#: gio/gio-tool-move.c:103 msgid "" "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -2319,12 +2319,12 @@ "utilizant d'emplaçaments GIO al luòc de fichièrs locals : per exemple,\n" "se pòt indicar un emplaçament coma smb://servidor/ressorsa/fichièr.txt" -#: gio/gio-tool-move.c:143 +#: gio/gio-tool-move.c:145 #, c-format msgid "Target %s is not a directory" msgstr "La cibla %s es pas un repertòri" -#: gio/gio-tool-open.c:75 +#: gio/gio-tool-open.c:77 msgid "" "Open files with the default application that\n" "is registered to handle files of this type." @@ -2332,124 +2332,124 @@ "Dobrir los fichièrs amb l'aplicacion per defaut\n" "inscrita per gerir los fichièrs d'aqueste tipe." -#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33 +#: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" msgstr "Ignorar los fichièrs non existents, demandar pas jamai" -#: gio/gio-tool-remove.c:52 +#: gio/gio-tool-remove.c:54 msgid "Delete the given files." msgstr "Suprimir los fichièrs indicats." -#: gio/gio-tool-rename.c:45 +#: gio/gio-tool-rename.c:47 msgid "NAME" msgstr "NOM" -#: gio/gio-tool-rename.c:50 +#: gio/gio-tool-rename.c:52 msgid "Rename a file." msgstr "Renomenar un fichièr." -#: gio/gio-tool-rename.c:70 +#: gio/gio-tool-rename.c:72 msgid "Missing argument" msgstr "Argument mancant" -#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137 +#: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150 msgid "Too many arguments" msgstr "Tròp d'arguments" -#: gio/gio-tool-rename.c:95 +#: gio/gio-tool-rename.c:97 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "Lo renomenatge a capitat. Novèl uri : %s\n" -#: gio/gio-tool-save.c:50 +#: gio/gio-tool-save.c:52 msgid "Only create if not existing" msgstr "Crear solament se existís pas" -#: gio/gio-tool-save.c:51 +#: gio/gio-tool-save.c:53 msgid "Append to end of file" msgstr "Apondre a la fin del fichièr" -#: gio/gio-tool-save.c:52 +#: gio/gio-tool-save.c:54 msgid "When creating, restrict access to the current user" msgstr "Al moment de la creacion, limitar l'accès a l'utilizaire actual" -#: gio/gio-tool-save.c:53 +#: gio/gio-tool-save.c:55 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" msgstr "" "Al moment d'un remplaçament, remplaçar coma se la destinacion existissiá pas" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: gio/gio-tool-save.c:55 +#: gio/gio-tool-save.c:57 msgid "Print new etag at end" msgstr "Afichar lo novèl etag a la fin" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: gio/gio-tool-save.c:57 +#: gio/gio-tool-save.c:59 msgid "The etag of the file being overwritten" msgstr "L'etag del fichièr en cors d'espotiment" -#: gio/gio-tool-save.c:57 +#: gio/gio-tool-save.c:59 msgid "ETAG" msgstr "ETAG" -#: gio/gio-tool-save.c:113 +#: gio/gio-tool-save.c:115 #| msgid "Error reading from handle: %s" msgid "Error reading from standard input" msgstr "Error de lectura a partir de l’entrada estandarda" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: gio/gio-tool-save.c:139 +#: gio/gio-tool-save.c:141 #, c-format msgid "Etag not available\n" msgstr "Etag pas disponible\n" -#: gio/gio-tool-save.c:163 +#: gio/gio-tool-save.c:165 msgid "Read from standard input and save to DEST." msgstr "Legir a partir de l'entrada estandard e enregistrar cap a DEST." -#: gio/gio-tool-save.c:183 +#: gio/gio-tool-save.c:185 msgid "No destination given" msgstr "Cap de destinacion pas indicada" -#: gio/gio-tool-set.c:33 +#: gio/gio-tool-set.c:36 msgid "Type of the attribute" msgstr "Tipe de l'atribut" -#: gio/gio-tool-set.c:33 +#: gio/gio-tool-set.c:36 msgid "TYPE" msgstr "TIPE" -#: gio/gio-tool-set.c:89 +#: gio/gio-tool-set.c:95 msgid "ATTRIBUTE" msgstr "ATRIBUT" -#: gio/gio-tool-set.c:89 +#: gio/gio-tool-set.c:95 msgid "VALUE" msgstr "VALOR" -#: gio/gio-tool-set.c:93 +#: gio/gio-tool-set.c:99 msgid "Set a file attribute of LOCATION." msgstr "Definir un atribut de fichièr de l'EMPLAÇAMENT." -#: gio/gio-tool-set.c:113 +#: gio/gio-tool-set.c:119 msgid "Location not specified" msgstr "Localizacion pas especificada" -#: gio/gio-tool-set.c:120 +#: gio/gio-tool-set.c:126 msgid "Attribute not specified" msgstr "Atribut pas especificat" -#: gio/gio-tool-set.c:130 +#: gio/gio-tool-set.c:143 msgid "Value not specified" msgstr "Valor pas especificada" -#: gio/gio-tool-set.c:180 +#: gio/gio-tool-set.c:193 #, c-format #| msgid "Invalid attribute type %s\n" msgid "Invalid attribute type “%s”" msgstr "Tipe d’atribut « %s » invalid" -#: gio/gio-tool-trash.c:34 +#: gio/gio-tool-trash.c:36 msgid "Empty the trash" msgstr "Voidar l'escobilhièr" @@ -2457,43 +2457,43 @@ msgid "Move files or directories to the trash." msgstr "Desplaçar de fichièrs o de repertòris cap a l'escobilhièr." -#: gio/gio-tool-tree.c:33 +#: gio/gio-tool-tree.c:35 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" msgstr "Seguir los ligams simbolics, los montatges e los acorchis" -#: gio/gio-tool-tree.c:244 +#: gio/gio-tool-tree.c:246 msgid "List contents of directories in a tree-like format." msgstr "" "Afichar la lista del contengut de repertòris dins un format arborescent." -#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1518 +#: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1520 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "Element <%s> interdit dins <%s>" -#: gio/glib-compile-resources.c:144 +#: gio/glib-compile-resources.c:146 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "Element <%s> interdit al primièr nivèl" -#: gio/glib-compile-resources.c:234 +#: gio/glib-compile-resources.c:236 #, c-format msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgstr "Lo fichièr %s apareis mantun còp dins la ressorsa" -#: gio/glib-compile-resources.c:245 +#: gio/glib-compile-resources.c:247 #, c-format #| msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" msgstr "La localizacion de « %s » dins totes los repertòris font a fracassat" -#: gio/glib-compile-resources.c:256 +#: gio/glib-compile-resources.c:258 #, c-format #| msgid "Failed to locate '%s' in current directory" msgid "Failed to locate “%s” in current directory" msgstr "La localizacion de « %s » dins lo repertòri actual a fracassat" -#: gio/glib-compile-resources.c:290 +#: gio/glib-compile-resources.c:292 #, c-format #| msgid "Unknown processing option \"%s\"" msgid "Unknown processing option “%s”" @@ -2505,22 +2505,22 @@ msgid "Failed to create temp file: %s" msgstr "La creacion del fichièr temporari a fracassat : %s" -#: gio/glib-compile-resources.c:457 +#: gio/glib-compile-resources.c:459 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "Error de lectura del fichièr %s : %s" -#: gio/glib-compile-resources.c:477 +#: gio/glib-compile-resources.c:479 #, c-format msgid "Error compressing file %s" msgstr "Error a la compression del fichièr %s" -#: gio/glib-compile-resources.c:541 +#: gio/glib-compile-resources.c:543 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "<%s> pòt pas conténer de tèxte" -#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2176 +#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2178 msgid "Show program version and exit" msgstr "Aficha la version del programa e quita" @@ -2536,19 +2536,19 @@ "Los repertòris a partir dels quals los fichièrs seràn legits (per defaut lo " "repertòri actual)" -#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2177 -#: gio/glib-compile-schemas.c:2206 +#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2179 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2208 msgid "DIRECTORY" msgstr "REPERTÒRI" -#: gio/glib-compile-resources.c:740 +#: gio/glib-compile-resources.c:824 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" "Generar la sortida dins lo format seleccionat per l'extension del nom de " "fichièr cibla" -#: gio/glib-compile-resources.c:741 +#: gio/glib-compile-resources.c:825 msgid "Generate source header" msgstr "Generar l'entèsta de la font" @@ -2558,7 +2558,7 @@ "Generar lo còdi font utilizat per ligar cap a lo fichièr ressorsa dins " "vòstre còdi" -#: gio/glib-compile-resources.c:743 +#: gio/glib-compile-resources.c:827 msgid "Generate dependency list" msgstr "Generar la lista de las dependéncias" @@ -2566,25 +2566,25 @@ msgid "name of the dependency file to generate" msgstr "nom del fichièr de las dependéncias de generar" -#: gio/glib-compile-resources.c:745 +#: gio/glib-compile-resources.c:829 msgid "Include phony targets in the generated dependency file" msgstr "Inclure las ciblas « phony » dins lo fichièr de dependéncias generat" -#: gio/glib-compile-resources.c:746 +#: gio/glib-compile-resources.c:830 #| msgid "Don't automatically create and register resource" msgid "Don’t automatically create and register resource" msgstr "Crear pas e enregistrar automaticament la ressorsa" -#: gio/glib-compile-resources.c:747 +#: gio/glib-compile-resources.c:831 #| msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgstr "Exportar pas las foncions ; las declarar G_GNUC_INTERNAL" -#: gio/glib-compile-resources.c:749 +#: gio/glib-compile-resources.c:833 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "Nom d'identificant C utilizat pel còdi font generat" -#: gio/glib-compile-resources.c:775 +#: gio/glib-compile-resources.c:860 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" @@ -2595,133 +2595,133 @@ ".gresource.xml\n" "e lo fichièr de ressorsa possedís l'extension .gresource." -#: gio/glib-compile-resources.c:797 +#: gio/glib-compile-resources.c:882 #, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "Vos cal indicar un e un sol nom de fichièr\n" -#: gio/glib-compile-schemas.c:92 +#: gio/glib-compile-schemas.c:94 #, c-format msgid "nick must be a minimum of 2 characters" msgstr "l'escais deu conténer al minimum 2 caractèrs" -#: gio/glib-compile-schemas.c:103 +#: gio/glib-compile-schemas.c:105 #, c-format #| msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid numeric value" msgstr "Valor numeric invalida" -#: gio/glib-compile-schemas.c:111 +#: gio/glib-compile-schemas.c:113 #, c-format #| msgid "<%s id='%s'> already specified" msgid " already specified" msgstr " es ja definit" -#: gio/glib-compile-schemas.c:119 +#: gio/glib-compile-schemas.c:121 #, c-format #| msgid " already specified" msgid "value='%s' already specified" msgstr "value='%s' es ja estat definit" -#: gio/glib-compile-schemas.c:133 +#: gio/glib-compile-schemas.c:135 #, c-format msgid "flags values must have at most 1 bit set" msgstr "las valors de bandièras devon aver al mens un bit definit" -#: gio/glib-compile-schemas.c:158 +#: gio/glib-compile-schemas.c:160 #, c-format msgid "<%s> must contain at least one " msgstr "<%s> deu conténer al mens una " -#: gio/glib-compile-schemas.c:314 +#: gio/glib-compile-schemas.c:316 #, c-format #| msgid "No connection endpoint specified" msgid "<%s> is not contained in the specified range" msgstr "<%s> es pas contengut dins l’interval definit" -#: gio/glib-compile-schemas.c:326 +#: gio/glib-compile-schemas.c:328 #, c-format msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" msgstr "<%s> es pas un membre valid del tipe enumerat definit" -#: gio/glib-compile-schemas.c:332 +#: gio/glib-compile-schemas.c:334 #, c-format msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" msgstr "<%s> conten una cadena absenta del tipe bandièra definit" -#: gio/glib-compile-schemas.c:338 +#: gio/glib-compile-schemas.c:340 #, c-format msgid "<%s> contains a string not in " msgstr "<%s> conten una cadena absenta de " -#: gio/glib-compile-schemas.c:372 +#: gio/glib-compile-schemas.c:374 #| msgid " already specified" msgid " already specified for this key" msgstr " es ja estat definit per aquesta clau" -#: gio/glib-compile-schemas.c:390 +#: gio/glib-compile-schemas.c:392 #, c-format msgid " not allowed for keys of type “%s”" msgstr " pas autorizat per las claus de tipe « %s »" -#: gio/glib-compile-schemas.c:407 +#: gio/glib-compile-schemas.c:409 #, c-format msgid " specified minimum is greater than maximum" msgstr "lo minimum de es mai grand que son maximum" -#: gio/glib-compile-schemas.c:432 +#: gio/glib-compile-schemas.c:434 #, c-format msgid "unsupported l10n category: %s" msgstr "categoria l10n pas presa en carga : %s" -#: gio/glib-compile-schemas.c:440 +#: gio/glib-compile-schemas.c:442 msgid "l10n requested, but no gettext domain given" msgstr "l10n demandada, mas cap de domeni gettext pas indicat" -#: gio/glib-compile-schemas.c:452 +#: gio/glib-compile-schemas.c:454 msgid "translation context given for value without l10n enabled" msgstr "contèxte de traduccion donat per una valor sens activacion de l10n" -#: gio/glib-compile-schemas.c:474 +#: gio/glib-compile-schemas.c:476 #, c-format #| msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" msgid "Failed to parse value of type “%s”: " msgstr "L’analisi de la valor de tipe « %s » a fracassat : " -#: gio/glib-compile-schemas.c:491 +#: gio/glib-compile-schemas.c:493 msgid "" " cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" msgstr "" " pòt pas èsser definit per de claus marcadas coma essent del tipe " "enumerat" -#: gio/glib-compile-schemas.c:500 +#: gio/glib-compile-schemas.c:502 #| msgid " already specified" msgid " already specified for this key" msgstr " es ja estat definit per aquesta clau" -#: gio/glib-compile-schemas.c:512 +#: gio/glib-compile-schemas.c:514 #, c-format msgid " not allowed for keys of type “%s”" msgstr " pas autorizats per de claus del tipe « %s »" -#: gio/glib-compile-schemas.c:528 +#: gio/glib-compile-schemas.c:530 #, c-format #| msgid " already specified" msgid " already given" msgstr " es ja estat definit" -#: gio/glib-compile-schemas.c:543 +#: gio/glib-compile-schemas.c:545 #, c-format msgid " must contain at least one " msgstr " deu conténer al mens un " -#: gio/glib-compile-schemas.c:557 +#: gio/glib-compile-schemas.c:559 #| msgid " already specified" msgid " already specified for this key" msgstr " es ja estat definit per aquesta clau" -#: gio/glib-compile-schemas.c:561 +#: gio/glib-compile-schemas.c:563 msgid "" " can only be specified for keys with enumerated or flags types or " "after " @@ -2729,7 +2729,7 @@ " pòt pas èsser definit que per des claus de tipe enumerat o " "bandièra, o aprèp " -#: gio/glib-compile-schemas.c:580 +#: gio/glib-compile-schemas.c:582 #, c-format msgid "" " given when “%s” is already a member of the enumerated " @@ -2738,46 +2738,46 @@ " es estat donat mentre que « %s » es ja un membre del " "tipe enumerat" -#: gio/glib-compile-schemas.c:586 +#: gio/glib-compile-schemas.c:588 #, c-format msgid " given when was already given" msgstr "" " es estat donat mentre que es ja " "present" -#: gio/glib-compile-schemas.c:594 +#: gio/glib-compile-schemas.c:596 #, c-format #| msgid "<%s id='%s'> already specified" msgid " already specified" msgstr " es ja definit" -#: gio/glib-compile-schemas.c:604 +#: gio/glib-compile-schemas.c:606 #, c-format msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" msgstr "la cibla d'aliàs « %s » es pas dins lo tipe enumerat" -#: gio/glib-compile-schemas.c:605 +#: gio/glib-compile-schemas.c:607 #, c-format msgid "alias target “%s” is not in " msgstr "la cibla d'aliàs « %s » es pas dins " -#: gio/glib-compile-schemas.c:620 +#: gio/glib-compile-schemas.c:622 #, c-format msgid " must contain at least one " msgstr " deu conténer al mens un " -#: gio/glib-compile-schemas.c:797 +#: gio/glib-compile-schemas.c:799 #| msgid "empty names are not permitted" msgid "Empty names are not permitted" msgstr "Los noms voids son pas autorizats" -#: gio/glib-compile-schemas.c:807 +#: gio/glib-compile-schemas.c:809 #, c-format #| msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" msgstr "Nom « %s » invalid : los noms devon començar per una letra minuscula" -#: gio/glib-compile-schemas.c:819 +#: gio/glib-compile-schemas.c:821 #, c-format #| msgid "" #| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, " @@ -2789,42 +2789,42 @@ "Nom « %s » invalid : caractèr « %c » invalid ; solas las minusculas, los " "nombres e lo jonhent (« - ») son autorizats" -#: gio/glib-compile-schemas.c:828 +#: gio/glib-compile-schemas.c:830 #, c-format #| msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" msgstr "" "Nom « %s » invalid : dos jonhents successius (« -- ») son pas autorizats" -#: gio/glib-compile-schemas.c:837 +#: gio/glib-compile-schemas.c:839 #, c-format #| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" msgstr "" "Nom « %s » invalid : lo darrièr caractèr pòt pas èsser un jonhent (« - »)" -#: gio/glib-compile-schemas.c:845 +#: gio/glib-compile-schemas.c:847 #, c-format #| msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" msgstr "Nom « %s » invalid : la longor maximala es 1024" -#: gio/glib-compile-schemas.c:917 +#: gio/glib-compile-schemas.c:919 #, c-format msgid " already specified" msgstr " es ja estat definit" -#: gio/glib-compile-schemas.c:943 +#: gio/glib-compile-schemas.c:945 #| msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" msgstr "Impossible d’apondre de claus a un esquèma « list-of »" -#: gio/glib-compile-schemas.c:954 +#: gio/glib-compile-schemas.c:956 #, c-format msgid " already specified" msgstr " es ja estat definit" -#: gio/glib-compile-schemas.c:972 +#: gio/glib-compile-schemas.c:974 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " @@ -2833,7 +2833,7 @@ " amaga dins ; utilizatz " " per modificar la valor" -#: gio/glib-compile-schemas.c:983 +#: gio/glib-compile-schemas.c:985 #, c-format #| msgid "" #| "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an " @@ -2845,71 +2845,71 @@ " pòt pas recebre qu’un e un sol atribut demest « type », « enum » o « " "flags »" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1002 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1004 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "<%s id='%s'> pas (encara) definit." -#: gio/glib-compile-schemas.c:1017 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1019 #, c-format #| msgid "invalid GVariant type string '%s'" msgid "Invalid GVariant type string “%s”" msgstr "Cadena de tipe GVariant « %s » invalida" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1047 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1049 #| msgid " given but schema isn't extending anything" msgid " given but schema isn’t extending anything" msgstr "un es donat mas son esquèma espandís pas res" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1060 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1062 #, c-format #| msgid "no to override" msgid "No to override" msgstr "Pas cap de de redefinir" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1068 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1070 #, c-format msgid " already specified" msgstr " ja definit" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1141 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1143 #, c-format msgid " already specified" msgstr " ja definit" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1153 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1155 #, c-format #| msgid " extends not yet existing schema '%s'" msgid " extends not yet existing schema “%s”" msgstr " espandís l'esquèma « %s » qu'existís pas encara" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1169 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1171 #, c-format #| msgid " is list of not yet existing schema '%s'" msgid " is list of not yet existing schema “%s”" msgstr "" " es una lista de l'esquèma « %s » qu'existís pas encara" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1177 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1179 #, c-format #| msgid "Can not be a list of a schema with a path" msgid "Cannot be a list of a schema with a path" msgstr "Un esquèma amb un camin pòt pas conténer cap de lista" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1187 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1189 #, c-format #| msgid "Can not extend a schema with a path" msgid "Cannot extend a schema with a path" msgstr "Impossible d’espandir un esquèma amb un camin" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1197 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1199 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" msgstr "" " es una lista ; espandís qu'es pas una lista" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1207 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1209 #, c-format #| msgid "" #| " extends but " @@ -2921,13 +2921,13 @@ " espandís mas « " "%s » espandís pas « %s »" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1224 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1226 #, c-format #| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "Se un camin es indicat, deu començar e s'acabar per una barra oblica" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1231 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1233 #, c-format #| msgid "the path of a list must end with ':/'" msgid "The path of a list must end with “:/”" @@ -2942,32 +2942,32 @@ "Atencion : l'esquèma « %s » compòrta lo camin « %s ». Los camins que " "començan per « /apps/ », « /desktop/ » o « /system/ » son obsolèts." -#: gio/glib-compile-schemas.c:1274 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1276 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "<%s id='%s'> es ja definit" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1424 gio/glib-compile-schemas.c:1440 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1426 gio/glib-compile-schemas.c:1442 #, c-format msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" msgstr "Un sol element <%s> es autorizat dins <%s>" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1522 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1524 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at the top level" msgstr "Element <%s> interdit al primièr nivèl" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1540 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1542 msgid "Element is required in " msgstr "Element obligatòri dins " -#: gio/glib-compile-schemas.c:1630 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1632 #, c-format #| msgid "text may not appear inside <%s>" msgid "Text may not appear inside <%s>" msgstr "<%s> pòt pas conténer de tèxte" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1698 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1700 #, c-format msgid "Warning: undefined reference to " msgstr "Atencion : referéncia indefinida cap a " @@ -3046,19 +3046,19 @@ msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "endreit ont enregistrar lo fichièr gschemas.compiled" -#: gio/glib-compile-schemas.c:2178 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2180 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "Anullacion en cas d'errors dins d'esquèmas" -#: gio/glib-compile-schemas.c:2179 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2181 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "Escriure pas cap de fichièr gschema.compiled" -#: gio/glib-compile-schemas.c:2180 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2182 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "Aplicar pas las limitacions de nom de clau" -#: gio/glib-compile-schemas.c:2209 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2211 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" @@ -3088,12 +3088,12 @@ msgid "removed existing output file.\n" msgstr "fichièr de sortida existent suprimit.\n" -#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 +#: gio/glocalfile.c:563 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nom de fichièr invalid : %s" -#: gio/glocalfile.c:982 +#: gio/glocalfile.c:996 #, c-format msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" msgstr "" @@ -3103,42 +3103,42 @@ #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. #. -#: gio/glocalfile.c:1123 +#: gio/glocalfile.c:1137 #, c-format msgid "Containing mount for file %s not found" msgstr "Lo punt de montatge contenidor pel fichièr %s es introbable" -#: gio/glocalfile.c:1146 +#: gio/glocalfile.c:1160 #| msgid "Can't rename root directory" msgid "Can’t rename root directory" msgstr "Impossible de renomenar lo repertòri raiç" -#: gio/glocalfile.c:1164 gio/glocalfile.c:1187 +#: gio/glocalfile.c:1178 gio/glocalfile.c:1201 #, c-format msgid "Error renaming file %s: %s" msgstr "Error de renomenatge del fichièr %s : %s" -#: gio/glocalfile.c:1171 +#: gio/glocalfile.c:1185 #| msgid "Can't rename file, filename already exists" msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "Impossible de renomenar lo fichièr perque aqueste nom es ja utilizat" -#: gio/glocalfile.c:1184 gio/glocalfile.c:2380 gio/glocalfile.c:2408 -#: gio/glocalfile.c:2547 gio/glocalfileoutputstream.c:656 +#: gio/glocalfile.c:1198 gio/glocalfile.c:2394 gio/glocalfile.c:2422 +#: gio/glocalfile.c:2561 gio/glocalfileoutputstream.c:658 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fichièr invalid" -#: gio/glocalfile.c:1352 gio/glocalfile.c:1363 +#: gio/glocalfile.c:1366 gio/glocalfile.c:1377 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s" msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr %s : %s" -#: gio/glocalfile.c:1488 +#: gio/glocalfile.c:1502 #, c-format msgid "Error removing file %s: %s" msgstr "Error al moment de la supression del fichièr %s : %s" -#: gio/glocalfile.c:1982 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2020 +#: gio/glocalfile.c:1996 gio/glocalfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2034 #, c-format msgid "Error trashing file %s: %s" msgstr "Error al moment de la mesa a l'escobilhièr del fichièr %s : %s" @@ -3148,7 +3148,7 @@ msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Impossible de crear lo repertòri de l'escobilhièr %s : %s" -#: gio/glocalfile.c:2061 +#: gio/glocalfile.c:2075 #, c-format msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" msgstr "Impossible de trobar lo repertòri raiç per metre %s a l'escobilhièr" @@ -3159,80 +3159,80 @@ msgid "Unable to find or create trash directory for %s" msgstr "Impossible de trobar o crear lo repertòri de l'escobilhièr per %s" -#: gio/glocalfile.c:2229 +#: gio/glocalfile.c:2243 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" msgstr "" "Impossible de crear lo fichièr d'informacions de mesa a l'escobilhièr per %s " ": %s" -#: gio/glocalfile.c:2291 +#: gio/glocalfile.c:2305 #, c-format msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" msgstr "" "Impossible de metre a l'escobilhièr lo fichièr %s de delà dels limits del " "sistèma de fichièrs" -#: gio/glocalfile.c:2295 gio/glocalfile.c:2351 +#: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfile.c:2365 #, c-format msgid "Unable to trash file %s: %s" msgstr "Impossible de metre a l'escobilhièr lo fichièr %s : %s" -#: gio/glocalfile.c:2357 +#: gio/glocalfile.c:2371 #, c-format msgid "Unable to trash file %s" msgstr "Impossible de metre a l'escobilhièr lo fichièr %s" -#: gio/glocalfile.c:2383 +#: gio/glocalfile.c:2397 #, c-format msgid "Error creating directory %s: %s" msgstr "Error al moment de la creacion del repertòri %s : %s" -#: gio/glocalfile.c:2412 +#: gio/glocalfile.c:2426 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Lo sistèma de fichièrs gerís pas los ligams simbolics" -#: gio/glocalfile.c:2415 +#: gio/glocalfile.c:2429 #, c-format msgid "Error making symbolic link %s: %s" msgstr "Error al moment de la creacion del ligam simbolic %s : %s" -#: gio/gfile.c:4051 glib/gfileutils.c:2333 +#: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2335 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Ligams simbolics pas preses en carga" -#: gio/glocalfile.c:2458 gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfile.c:2550 +#: gio/glocalfile.c:2472 gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfile.c:2564 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s" msgstr "Error al moment del desplaçament del fichièr %s : %s" -#: gio/glocalfile.c:2481 +#: gio/glocalfile.c:2495 #| msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Impossible de desplaçar un repertòri per dessús un autre" -#: gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfileoutputstream.c:1108 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1122 gio/glocalfileoutputstream.c:1137 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1154 gio/glocalfileoutputstream.c:1168 +#: gio/glocalfile.c:2521 gio/glocalfileoutputstream.c:1110 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170 msgid "Backup file creation failed" msgstr "La creacion del fichièr de salvament a fracassat" -#: gio/glocalfile.c:2526 +#: gio/glocalfile.c:2540 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Error al moment de la supression del fichièr cibla : %s" -#: gio/glocalfile.c:2540 +#: gio/glocalfile.c:2554 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Lo desplaçament entre punts de montatge es pas pres en carga" -#: gio/glocalfile.c:2714 +#: gio/glocalfile.c:2728 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "Impossible de determinar l'utilizacion disc de %s : %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:767 +#: gio/glocalfileinfo.c:775 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "La valor d'atribut deu pas èsser « NULL »" @@ -3240,193 +3240,193 @@ msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Tipe d'atribut invalid (una cadena es esperada)" -#: gio/glocalfileinfo.c:781 +#: gio/glocalfileinfo.c:789 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Nom d'atribut espandit invalid" -#: gio/glocalfileinfo.c:821 +#: gio/glocalfileinfo.c:840 #, c-format #| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" msgstr "Error al moment de la definicion de l’atribut espandit « %s » : %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 +#: gio/glocalfileinfo.c:1738 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (encodatge invalid)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:943 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:995 +#: gio/glocalfileinfo.c:1897 gio/glocalfileoutputstream.c:945 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:997 #, c-format #| msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" msgstr "" "Error al moment de l’obtencion de las informacions del fichièr « %s » : %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2134 +#: gio/glocalfileinfo.c:2163 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "" "Error al moment de l'obtencion de las informacions del descriptor de fichièr " ": %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2179 +#: gio/glocalfileinfo.c:2208 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipe d'atribut invalid (uint32 esperat)" -#: gio/glocalfileinfo.c:2197 +#: gio/glocalfileinfo.c:2226 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tipe d'atribut invalid (uint64 esperat)" -#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235 +#: gio/glocalfileinfo.c:2245 gio/glocalfileinfo.c:2264 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Tipe d'atribut invalid (cadena d'octets esperada)" -#: gio/glocalfileinfo.c:2282 +#: gio/glocalfileinfo.c:2311 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Impossible de definir de permissions suls ligams simbolics" -#: gio/glocalfileinfo.c:2298 +#: gio/glocalfileinfo.c:2327 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Error al moment de la definicion de las permissions : %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2349 +#: gio/glocalfileinfo.c:2378 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Error al moment de la definicion del proprietari : %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2372 +#: gio/glocalfileinfo.c:2401 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "un ligam simbolic deu pas èsser « NULL »" -#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401 -#: gio/glocalfileinfo.c:2412 +#: gio/glocalfileinfo.c:2411 gio/glocalfileinfo.c:2430 +#: gio/glocalfileinfo.c:2441 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Error al moment de la definicion del ligam simbolic : %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2391 +#: gio/glocalfileinfo.c:2420 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Error al moment de la definicion del ligam simbolic : lo fichièr es pas un " "ligam simbolic" -#: gio/glocalfileinfo.c:2703 +#: gio/glocalfileinfo.c:2798 gio/glocalfileinfo.c:2810 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "" "Error al moment de la definicion de l'ora de modificacion o d'accès : %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2726 +#: gio/glocalfileinfo.c:2833 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "Lo contèxte SELinux deu pas èsser « NULL »" -#: gio/glocalfileinfo.c:2743 +#: gio/glocalfileinfo.c:2850 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Error al moment de la definicion del contèxte SELinux : %s" -#: gio/glocalfileinfo.c:2733 +#: gio/glocalfileinfo.c:2840 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux es pas activat sus aqueste sistèma" -#: gio/glocalfileinfo.c:2836 +#: gio/glocalfileinfo.c:2947 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "La definicion de l'atribut %s es pas presa en carga" -#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801 +#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Error al moment de la lectura del fichièr : %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1186 +#: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1188 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Error de posicionament dins lo fichièr : %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:447 +#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:449 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Error al moment de la tampadura del fichièr : %s" -#: gio/glocalfilemonitor.c:866 +#: gio/glocalfilemonitor.c:882 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Impossible de trobar lo tipe de monitor de fichièr local per defaut" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Error al moment de l'escritura del fichièr : %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:380 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:382 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Error al moment de la supression de l'ancian ligam de salvament : %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Error al moment de la creacion de la còpia de salvament : %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:425 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:427 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Error al moment del cambiament de nom del fichièr temporari : %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1237 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1241 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Error al moment de la troncadura del fichièr : %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1218 gio/gsubprocess.c:229 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1222 gio/gsubprocess.c:231 #, c-format #| msgid "Error opening file %s: %s" msgid "Error opening file “%s”: %s" msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr « %s » : %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:957 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:959 msgid "Target file is a directory" msgstr "Lo fichièr cibla es un repertòri" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:971 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Lo fichièr cibla es pas un fichièr estandard" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1013 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1015 msgid "The file was externally modified" msgstr "Lo fichièr es estat modificat exteriorament" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1202 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1204 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Error a la supression de l'ancian fichièr : %s" -#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:762 +#: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Lo tipe GSeekTipe provesit es pas valid" -#: gio/gmemoryinputstream.c:484 +#: gio/gmemoryinputstream.c:486 msgid "Invalid seek request" msgstr "Requèsta de recèrca invalida" -#: gio/gmemoryinputstream.c:508 +#: gio/gmemoryinputstream.c:510 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Impossible de troncar GMemoryInputStream" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:568 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:570 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Lo flux de sortida memòria es pas redimensionable" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:584 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:586 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Lo redimensionament del flux de sortida memòria a fracassat" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:663 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:665 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" @@ -3434,18 +3434,18 @@ "La quantitat de memòria necessària per efectuar l'escritura es mai granda " "que l'espaci d'adressatge disponible" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:772 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:774 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "Posicionament demandat abans lo començament del flux" -#: gio/gmemoryoutputstream.c:787 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:789 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "Posicionament demandat aprèp la fin del flux" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: gio/gmount.c:399 +#: gio/gmount.c:401 #| msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" msgid "mount doesn’t implement “unmount”" msgstr "mount implementa pas lo desmontatge (« unmount »)" @@ -3453,7 +3453,7 @@ #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: gio/gmount.c:475 +#: gio/gmount.c:477 #| msgid "mount doesn't implement \"eject\"" msgid "mount doesn’t implement “eject”" msgstr "mount implementa pas l’ejeccion (« eject »)" @@ -3461,7 +3461,7 @@ #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: gio/gmount.c:553 +#: gio/gmount.c:555 #| msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" msgstr "" @@ -3471,7 +3471,7 @@ #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gmount.c:638 +#: gio/gmount.c:640 #| msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" msgstr "" @@ -3480,7 +3480,7 @@ #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: gio/gmount.c:726 +#: gio/gmount.c:728 #| msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgid "mount doesn’t implement “remount”" msgstr "mount implementa pas lo remontatge (« remount »)" @@ -3488,7 +3488,7 @@ #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:808 +#: gio/gmount.c:810 #| msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgid "mount doesn’t implement content type guessing" msgstr "mount implementa pas l’estimacion del tipe de contengut" @@ -3496,96 +3496,100 @@ #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: gio/gmount.c:895 +#: gio/gmount.c:897 #| msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" msgstr "mount implementa pas la suposicion d’un tipe de contengut sincròn" -#: gio/gnetworkaddress.c:415 +#: gio/gnetworkaddress.c:417 #, c-format #| msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" msgstr "Lo nom d’òste « %s » compòrta « [ » mas pas « ] »" -#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323 +#: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325 msgid "Network unreachable" msgstr "Ret inaccessibla" -#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287 +#: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289 msgid "Host unreachable" msgstr "Òste inaccessible" -#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111 -#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132 #, c-format msgid "Could not create network monitor: %s" msgstr "Impossible de crear lo monitor de ret : %s" -#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122 msgid "Could not create network monitor: " msgstr "Impossible de crear lo monitor de ret : " -#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185 msgid "Could not get network status: " msgstr "Impossible d'obténer l'estatut de la ret : " -#: gio/gnetworkmonitornm.c:322 +#: gio/gnetworkmonitornm.c:324 #, c-format msgid "NetworkManager version too old" msgstr "La version de NetworkManager es tròp anciana" -#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775 +#: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777 #| msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn’t implement write" msgstr "Lo flux de sortie implementa pas « write »" -#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761 +#: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1763 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Lo flux font es ja tampat" -#: gio/gresolver.c:401 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168 +#. Translators: the first placeholder is a domain name, the +#. * second is an error message +#: gio/gresolver.c:403 gio/gthreadedresolver.c:152 gio/gthreadedresolver.c:170 +#: gio/gthreadedresolver.c:782 gio/gthreadedresolver.c:806 +#: gio/gthreadedresolver.c:831 gio/gthreadedresolver.c:846 #, c-format #| msgid "Error resolving '%s': %s" msgid "Error resolving “%s”: %s" msgstr "Error de resolucion de « %s » : %s" -#: gio/gresolver.c:999 gio/gresolver.c:1051 +#: gio/gresolver.c:1001 gio/gresolver.c:1053 #| msgid "Invalid filename" msgid "Invalid domain" msgstr "Domeni invalid" -#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983 -#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253 -#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 -#: gio/gresourcefile.c:736 +#: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985 +#: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255 +#: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:601 +#: gio/gresourcefile.c:752 #, c-format #| msgid "The resource at '%s' does not exist" msgid "The resource at “%s” does not exist" msgstr "La ressorsa dins « %s » existís pas" -#: gio/gresource.c:848 +#: gio/gresource.c:850 #, c-format #| msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgid "The resource at “%s” failed to decompress" msgstr "La descompression de la ressorsa dins « %s » a pas capitat" -#: gio/gresourcefile.c:732 +#: gio/gresourcefile.c:748 #, c-format #| msgid "The resource at '%s' is not a directory" msgid "The resource at “%s” is not a directory" msgstr "La ressorsa dins « %s » es pas un repertòri" -#: gio/gresourcefile.c:940 +#: gio/gresourcefile.c:956 #| msgid "Input stream doesn't implement seek" msgid "Input stream doesn’t implement seek" msgstr "Lo flux en entrada implementa pas « seek » (lo posicionament)" -#: gio/gresource-tool.c:500 +#: gio/gresource-tool.c:502 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgstr "" "Enumèra las seccions que contenon las ressorsas dins un fichièr « elf »" -#: gio/gresource-tool.c:506 +#: gio/gresource-tool.c:508 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -3595,15 +3599,15 @@ "Se SECCION es provesida, enumèra solament las ressorsas d'aquesta seccion\n" "Se CAMIN es provesit, enumèra solament las ressorsas correspondentas" -#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 +#: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521 msgid "FILE [PATH]" msgstr "FICHIÈR [CAMIN]" -#: gio/gresource-tool.c:510 gio/gresource-tool.c:520 gio/gresource-tool.c:527 +#: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529 msgid "SECTION" msgstr "SECCION" -#: gio/gresource-tool.c:515 +#: gio/gresource-tool.c:517 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -3615,15 +3619,15 @@ "Se CAMIN es provesit, enumèra solament las ressorsas correspondentas\n" "Los detalhs incluisson la seccion, la talha e la compression" -#: gio/gresource-tool.c:525 +#: gio/gresource-tool.c:527 msgid "Extract a resource file to stdout" msgstr "Extrai un fichièr ressorsa cap a la sortida estandarda" -#: gio/gresource-tool.c:526 +#: gio/gresource-tool.c:528 msgid "FILE PATH" msgstr "CAMIN DEL FICHIÈR" -#: gio/gresource-tool.c:540 +#: gio/gresource-tool.c:542 #| msgid "" #| "Usage:\n" #| " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" @@ -3664,7 +3668,7 @@ "Utilizatz « gresource help COMANDA » per obténer d’ajuda detalhada.\n" "\n" -#: gio/gresource-tool.c:554 +#: gio/gresource-tool.c:556 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -3679,20 +3683,20 @@ "%s\n" "\n" -#: gio/gresource-tool.c:561 +#: gio/gresource-tool.c:563 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr " SECCION Un nom de seccion elf (facultatiu)\n" -#: gio/gresource-tool.c:565 gio/gsettings-tool.c:718 +#: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " COMANDA La comanda (facultativa) d'explicar\n" -#: gio/gresource-tool.c:571 +#: gio/gresource-tool.c:573 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr "" " FICHIÈR Un fichièr elf (un binari o una bibliotèca partejada)\n" -#: gio/gresource-tool.c:574 +#: gio/gresource-tool.c:576 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" @@ -3700,92 +3704,92 @@ " FICHIÈR Un fichièr elf (un binari o una bibliotèca partejada)\n" " o un fichièr ressorsa compilat\n" -#: gio/gresource-tool.c:578 +#: gio/gresource-tool.c:580 msgid "[PATH]" msgstr "[CAMIN]" -#: gio/gresource-tool.c:580 +#: gio/gresource-tool.c:582 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr " CAMIN Un camin (facultatiu) de ressorsa (pòt èsser parcial)\n" -#: gio/gresource-tool.c:581 +#: gio/gresource-tool.c:583 msgid "PATH" msgstr "CAMIN" -#: gio/gresource-tool.c:583 +#: gio/gresource-tool.c:585 msgid " PATH A resource path\n" msgstr " CAMIN Un camin de ressorsa\n" -#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:923 +#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925 #, c-format #| msgid "No such schema '%s'\n" msgid "No such schema “%s”\n" msgstr "L'esquèma « %s » existís pas\n" -#: gio/gsettings-tool.c:55 +#: gio/gsettings-tool.c:57 #, c-format #| msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" msgstr "" "L'esquèma « %s » es pas readreçable (lo camin deu pas èsser indicat)\n" -#: gio/gsettings-tool.c:76 +#: gio/gsettings-tool.c:78 #, c-format #| msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" msgstr "L'esquèma « %s » es readreçable (lo camin deu èsser indicat)\n" -#: gio/gsettings-tool.c:90 +#: gio/gsettings-tool.c:92 #, c-format msgid "Empty path given.\n" msgstr "Camin indicat void.\n" -#: gio/gsettings-tool.c:96 +#: gio/gsettings-tool.c:98 #, c-format msgid "Path must begin with a slash (/)\n" msgstr "Un camin deu començar per una barra oblica (/)\n" -#: gio/gsettings-tool.c:102 +#: gio/gsettings-tool.c:104 #, c-format msgid "Path must end with a slash (/)\n" msgstr "Un camin deu s'acabar per una barra oblica (/)\n" -#: gio/gsettings-tool.c:108 +#: gio/gsettings-tool.c:110 #, c-format msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "Un camin deu pas conténer doas barras oblicas de seguida (//)\n" -#: gio/gsettings-tool.c:553 +#: gio/gsettings-tool.c:555 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "La valor donada es en defòra del domeni de validitat\n" -#: gio/gsettings-tool.c:560 +#: gio/gsettings-tool.c:562 #, c-format msgid "The key is not writable\n" msgstr "La clau pòt pas èsser escrita\n" -#: gio/gsettings-tool.c:596 +#: gio/gsettings-tool.c:598 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Listar los esquèmas (non-readreçables) installats" -#: gio/gsettings-tool.c:602 +#: gio/gsettings-tool.c:604 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Listar los esquèmas readreçables installats" -#: gio/gsettings-tool.c:608 +#: gio/gsettings-tool.c:610 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Listar las claus del ESQUÈMA" -#: gio/gsettings-tool.c:609 gio/gsettings-tool.c:615 gio/gsettings-tool.c:658 +#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "ESQUÈMA[:CAMIN]" -#: gio/gsettings-tool.c:614 +#: gio/gsettings-tool.c:616 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Listar los enfants del ESQUÈMA" -#: gio/gsettings-tool.c:620 +#: gio/gsettings-tool.c:622 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -3793,48 +3797,48 @@ "Listar las claus e las valors recursivament\n" "Se cap d'ESQUÈMA es pas indicat, listar totas las claus\n" -#: gio/gsettings-tool.c:622 +#: gio/gsettings-tool.c:624 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[ESQUÈMA[:CAMIN]]" -#: gio/gsettings-tool.c:627 +#: gio/gsettings-tool.c:629 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Obténer la valor de KEY" -#: gio/gsettings-tool.c:628 gio/gsettings-tool.c:634 gio/gsettings-tool.c:640 -#: gio/gsettings-tool.c:652 gio/gsettings-tool.c:664 +#: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642 +#: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "ESQUÈMA[:CAMIN] CLAU" -#: gio/gsettings-tool.c:633 +#: gio/gsettings-tool.c:635 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Demandar la plaja de validitat de las valors de la CLAU" -#: gio/gsettings-tool.c:639 +#: gio/gsettings-tool.c:641 msgid "Query the description for KEY" msgstr "Demandar la descripcion per la CLAU" -#: gio/gsettings-tool.c:645 +#: gio/gsettings-tool.c:647 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Definir la valor de CLAU a VALOR" -#: gio/gsettings-tool.c:646 +#: gio/gsettings-tool.c:648 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "ESQUÈMA[:CAMIN] CLAU VALOR" -#: gio/gsettings-tool.c:651 +#: gio/gsettings-tool.c:653 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Restablir CLAU a sa valor per defaut" -#: gio/gsettings-tool.c:657 +#: gio/gsettings-tool.c:659 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "Reïnicializar totas las claus de ESQUÈMA a lors valors per defaut" -#: gio/gsettings-tool.c:663 +#: gio/gsettings-tool.c:665 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Testar se CLAU es inscriptible" -#: gio/gsettings-tool.c:669 +#: gio/gsettings-tool.c:671 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -3844,11 +3848,11 @@ "Se CLAU es pas definit, contròla totas las claus dins ESQUÈMA.\n" "Quichar ^C per metre fin al contròle.\n" -#: gio/gsettings-tool.c:672 +#: gio/gsettings-tool.c:674 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "ESQUÈMA[:CAMIN] [CLAU]" -#: gio/gsettings-tool.c:684 +#: gio/gsettings-tool.c:686 #| msgid "" #| "Usage:\n" #| " gsettings --version\n" @@ -3920,7 +3924,7 @@ "Picatz « gsettings help COMMANDE » per una ajuda detalhada.\n" "\n" -#: gio/gsettings-tool.c:708 +#: gio/gsettings-tool.c:710 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -3935,12 +3939,12 @@ "%s\n" "\n" -#: gio/gsettings-tool.c:714 +#: gio/gsettings-tool.c:716 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr "" " REPERTÒRI2ESQUÈMA Un repertòri de recèrca d'esquèmas suplementaris\n" -#: gio/gsettings-tool.c:722 +#: gio/gsettings-tool.c:724 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -3948,98 +3952,98 @@ " ESQUÈMA Lo nom de l'esquèma\n" " CAMIN Lo camin, pels esquèmas readreçables\n" -#: gio/gsettings-tool.c:727 +#: gio/gsettings-tool.c:729 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " CLAU La clau (opcionala) dins l'esquèma\n" -#: gio/gsettings-tool.c:731 +#: gio/gsettings-tool.c:733 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " CLAU La clau dins l'esquèma\n" -#: gio/gsettings-tool.c:735 +#: gio/gsettings-tool.c:737 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VALOR La valor a definir\n" -#: gio/gsettings-tool.c:790 +#: gio/gsettings-tool.c:792 #, c-format msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgstr "Impossible de cargar los esquèmas dempuèi %s : %s\n" -#: gio/gsettings-tool.c:802 +#: gio/gsettings-tool.c:804 #, c-format msgid "No schemas installed\n" msgstr "Cap de fichièr esquèma pas installat\n" -#: gio/gsettings-tool.c:881 +#: gio/gsettings-tool.c:883 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Nom d'esquèma provesit void\n" -#: gio/gsettings-tool.c:936 +#: gio/gsettings-tool.c:938 #, c-format #| msgid "No such key '%s'\n" msgid "No such key “%s”\n" msgstr "La clau « %s » existís pas\n" -#: gio/gsocket.c:417 +#: gio/gsocket.c:419 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Connector invalid, pas inicializat" -#: gio/gsocket.c:424 +#: gio/gsocket.c:426 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Connector invalid, l'inicializacion a fracassat en rason de : %s" -#: gio/gsocket.c:432 +#: gio/gsocket.c:434 msgid "Socket is already closed" msgstr "Lo connector es ja tampat" -#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:3194 gio/gsocket.c:4427 gio/gsocket.c:4485 +#: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3201 gio/gsocket.c:4434 gio/gsocket.c:4492 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Entradas/sortidas fòra relambi sul connector" -#: gio/gsocket.c:582 +#: gio/gsocket.c:586 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "creacion de GSocket a partir del descriptor de fichièr : %s" -#: gio/gsocket.c:611 gio/gsocket.c:675 gio/gsocket.c:682 +#: gio/gsocket.c:615 gio/gsocket.c:679 gio/gsocket.c:686 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Impossible de crear lo connector : %s" -#: gio/gsocket.c:675 +#: gio/gsocket.c:679 msgid "Unknown family was specified" msgstr "Indicacion d'una familha desconeguda" -#: gio/gsocket.c:682 +#: gio/gsocket.c:686 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Indicacion d'un protocòl desconegut" -#: gio/gsocket.c:1173 +#: gio/gsocket.c:1177 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." msgstr "" "Impossible d'utilizar d'operacions datagrama sus un connector non datagrama." -#: gio/gsocket.c:1190 +#: gio/gsocket.c:1194 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." msgstr "" "Impossible d'utilizar d'operacions datagrama sus un connector dotat d'un " "relambi d'expiracion." -#: gio/gsocket.c:1997 +#: gio/gsocket.c:2001 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "impossible d'obténer l'adreça locala : %s" -#: gio/gsocket.c:2043 +#: gio/gsocket.c:2047 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "impossible d'obténer l'adreça distanta : %s" -#: gio/gsocket.c:2109 +#: gio/gsocket.c:2113 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "impossible d'escotar : %s" @@ -4049,125 +4053,125 @@ msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Error al moment de ligason a l'adreça : %s" -#: gio/gsocket.c:2389 gio/gsocket.c:2426 gio/gsocket.c:2536 gio/gsocket.c:2561 -#: gio/gsocket.c:2624 gio/gsocket.c:2682 gio/gsocket.c:2700 +#: gio/gsocket.c:2392 gio/gsocket.c:2429 gio/gsocket.c:2539 gio/gsocket.c:2564 +#: gio/gsocket.c:2631 gio/gsocket.c:2689 gio/gsocket.c:2707 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "Error al moment de la connexion al grop multicast : %s" -#: gio/gsocket.c:2390 gio/gsocket.c:2427 gio/gsocket.c:2537 gio/gsocket.c:2562 -#: gio/gsocket.c:2625 gio/gsocket.c:2683 gio/gsocket.c:2701 +#: gio/gsocket.c:2393 gio/gsocket.c:2430 gio/gsocket.c:2540 gio/gsocket.c:2565 +#: gio/gsocket.c:2632 gio/gsocket.c:2690 gio/gsocket.c:2708 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "Error al moment de la desconnexion del grop multicast : %s" -#: gio/gsocket.c:2391 +#: gio/gsocket.c:2394 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Pas cap de presa en carga pel multicast especific a la font" -#: gio/gsocket.c:2538 +#: gio/gsocket.c:2541 #| msgid "Unsupported socket address" msgid "Unsupported socket family" msgstr "Familha de connector ret pas presa en carga" -#: gio/gsocket.c:2563 +#: gio/gsocket.c:2566 msgid "source-specific not an IPv4 address" msgstr "source-specific es pas una adreça IPv4" -#: gio/gsocket.c:2600 gio/gsocket.c:2650 +#: gio/gsocket.c:2603 gio/gsocket.c:2657 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "Interfàcia introbabla : %s" -#: gio/gsocket.c:2587 +#: gio/gsocket.c:2590 #, c-format msgid "Interface name too long" msgstr "Nom d’interfàcia tròp long" -#: gio/gsocket.c:2626 +#: gio/gsocket.c:2633 #| msgid "No support for source-specific multicast" msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" msgstr "Pas cap de presa en carga pel multicast IPv4 especific a la font" -#: gio/gsocket.c:2684 +#: gio/gsocket.c:2691 #| msgid "No support for source-specific multicast" msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" msgstr "Pas cap de presa en carga pel multicast IPv6 especific a la font" -#: gio/gsocket.c:2893 +#: gio/gsocket.c:2900 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Error d'acceptacion de la connexion : %s" -#: gio/gsocket.c:3019 +#: gio/gsocket.c:3026 msgid "Connection in progress" msgstr "Connexion en cors" -#: gio/gsocket.c:3070 +#: gio/gsocket.c:3077 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "Impossible d'obténer l'error actuala : " -#: gio/gsocket.c:3259 +#: gio/gsocket.c:3266 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Error al moment de la recepcion de las donadas : %s" -#: gio/gsocket.c:3456 +#: gio/gsocket.c:3463 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Error al moment del mandadís de las donadas : %s" -#: gio/gsocket.c:3643 +#: gio/gsocket.c:3650 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Impossible de tampar lo connector : %s" -#: gio/gsocket.c:3724 +#: gio/gsocket.c:3731 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Error al moment de la tampadura del connector : %s" -#: gio/gsocket.c:4420 +#: gio/gsocket.c:4427 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "En espèra de l'estat del connector : %s" -#: gio/gsocket.c:4856 gio/gsocket.c:4858 gio/gsocket.c:5005 gio/gsocket.c:5090 -#: gio/gsocket.c:5268 gio/gsocket.c:5308 gio/gsocket.c:5310 +#: gio/gsocket.c:4863 gio/gsocket.c:4865 gio/gsocket.c:5012 gio/gsocket.c:5097 +#: gio/gsocket.c:5275 gio/gsocket.c:5315 gio/gsocket.c:5317 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Error de mandadís de messatge : %s" -#: gio/gsocket.c:5032 +#: gio/gsocket.c:5039 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "GSocketControlMessage es pas pres en carga per Windows" -#: gio/gsocket.c:5505 gio/gsocket.c:5581 gio/gsocket.c:5807 +#: gio/gsocket.c:5512 gio/gsocket.c:5588 gio/gsocket.c:5814 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Error al moment de la recepcion del messatge : %s" -#: gio/gsocket.c:6090 gio/gsocket.c:6101 gio/gsocket.c:6164 +#: gio/gsocket.c:6099 gio/gsocket.c:6110 gio/gsocket.c:6173 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "Impossible de legir las donadas d'autentificacion del connector : %s" -#: gio/gsocket.c:6173 +#: gio/gsocket.c:6182 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "" "g_socket_get_credentials es pas implementat sus aqueste sistèma operatiu" -#: gio/gsocketclient.c:191 +#: gio/gsocketclient.c:193 #, c-format msgid "Could not connect to proxy server %s: " msgstr "Impossible de se connectar al servidor mandatari %s : " -#: gio/gsocketclient.c:205 +#: gio/gsocketclient.c:207 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " msgstr "Impossible de se connectar a %s : " -#: gio/gsocketclient.c:207 +#: gio/gsocketclient.c:209 msgid "Could not connect: " msgstr "Impossible de se connectar : " @@ -4176,57 +4180,57 @@ msgid "Unknown error on connect" msgstr "Error desconeguda a la connexion" -#: gio/gsocketclient.c:1202 gio/gsocketclient.c:1793 +#: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgstr "L'usatge d'un proxy es pas pres en carga dins una connexion non-TCP." -#: gio/gsocketclient.c:1234 gio/gsocketclient.c:1822 +#: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836 #, c-format #| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." msgstr "Lo protocòl del proxy « %s » es pas pres en carga." -#: gio/gsocketlistener.c:230 +#: gio/gsocketlistener.c:232 msgid "Listener is already closed" msgstr "Lo processus d'escota es ja tampat" -#: gio/gsocketlistener.c:276 +#: gio/gsocketlistener.c:278 msgid "Added socket is closed" msgstr "Lo connector ret apondut es tampat" -#: gio/gsocks4aproxy.c:118 +#: gio/gsocks4aproxy.c:120 #, c-format #| msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" msgstr "SOCKSv4 pren pas en carga l’adreça IPv6 « %s »" -#: gio/gsocks4aproxy.c:136 +#: gio/gsocks4aproxy.c:138 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "Lo nom d'utilizaire es tròp long pel protocòl SOCKSv4" -#: gio/gsocks4aproxy.c:153 +#: gio/gsocks4aproxy.c:155 #, c-format #| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "Lo nom d’òste « %s » es tròp long pel protocòl SOCKSv4" -#: gio/gsocks4aproxy.c:179 +#: gio/gsocks4aproxy.c:181 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." msgstr "Lo servidor es pas un servidor mandatari SOCKSv4." -#: gio/gsocks4aproxy.c:186 +#: gio/gsocks4aproxy.c:188 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgstr "La connexion a travèrs lo servidor SOCKSv4 es estada regetada" -#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348 +#: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." msgstr "Lo servidor es pas un servidor mandatari SOCKSv5." -#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184 +#: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." msgstr "Lo servidor mandatari SOCKSv5 necessita una autentificacion." -#: gio/gsocks5proxy.c:191 +#: gio/gsocks5proxy.c:193 msgid "" "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " "GLib." @@ -4234,118 +4238,118 @@ "Lo protocòl SOCKSv5 necessita un metòde d'autentificacion qu'es pas presa en " "carga per GLib." -#: gio/gsocks5proxy.c:220 +#: gio/gsocks5proxy.c:222 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." msgstr "Lo nom d'utilizaire o lo senhal es tròp long pel protocòl SOCKSv5." -#: gio/gsocks5proxy.c:250 +#: gio/gsocks5proxy.c:252 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "" "L'autentificacion SOCKSv5 a fracassat a causa d'un marrit nom d'utilizaire o " "senhal." -#: gio/gsocks5proxy.c:300 +#: gio/gsocks5proxy.c:302 #, c-format #| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" msgstr "Lo nom d’òste « %s » es tròp long pel protocòl SOCKSv5" -#: gio/gsocks5proxy.c:362 +#: gio/gsocks5proxy.c:364 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." msgstr "Lo servidor mandatari SOCKSv5 utiliza un tipe d'adreça desconegut." -#: gio/gsocks5proxy.c:369 +#: gio/gsocks5proxy.c:371 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." msgstr "Error intèrna de servidor mandatari SOCKSv5." -#: gio/gsocks5proxy.c:375 +#: gio/gsocks5proxy.c:377 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." msgstr "La connexion SOCKSv5 es pas autorizada per la règla." -#: gio/gsocks5proxy.c:382 +#: gio/gsocks5proxy.c:384 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." msgstr "L'òste es pas accessible a travèrs lo servidor SOCKSv5." -#: gio/gsocks5proxy.c:388 +#: gio/gsocks5proxy.c:390 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." msgstr "La ret es pas accessibla a travèrs lo proxy SOCKSv5." -#: gio/gsocks5proxy.c:394 +#: gio/gsocks5proxy.c:396 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." msgstr "Connexion a travèrs lo servidor mandatari SOCKSv5 refusada." -#: gio/gsocks5proxy.c:400 +#: gio/gsocks5proxy.c:402 #| msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." msgstr "" "Lo servidor mandatari SOCKSv5 pren pas en carga la comanda « connect »." -#: gio/gsocks5proxy.c:406 +#: gio/gsocks5proxy.c:408 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." msgstr "" "Lo servidor mandatari SOCKSv5 pren pas en carga lo tipe d'adreça provesit." -#: gio/gsocks5proxy.c:412 +#: gio/gsocks5proxy.c:414 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "Error desconeguda del servidor mandatari SOCKSv5." -#: gio/gthemedicon.c:595 +#: gio/gthemedicon.c:597 #, c-format #| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Impossible de gerir la version %d de l'encodatge GThemedIcon" -#: gio/gthreadedresolver.c:152 +#: gio/gthreadedresolver.c:154 msgid "No valid addresses were found" msgstr "Cap d'adreça valida es pas estada trobada" -#: gio/gthreadedresolver.c:337 +#: gio/gthreadedresolver.c:339 #, c-format #| msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" msgstr "Error de resolucion invèrsa de « %s » : %s" -#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755 -#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903 +#: gio/gthreadedresolver.c:758 gio/gthreadedresolver.c:895 +#: gio/gthreadedresolver.c:993 gio/gthreadedresolver.c:1043 #, c-format #| msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" msgstr "Pas cap d'enregistrament DNS del tipe demandat per « %s »" -#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858 +#: gio/gthreadedresolver.c:763 gio/gthreadedresolver.c:998 #, c-format #| msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" msgstr "Impossible temporàriament de resòlvre « %s »" -#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863 -#: gio/gthreadedresolver.c:973 +#: gio/gthreadedresolver.c:768 gio/gthreadedresolver.c:1003 +#: gio/gthreadedresolver.c:1113 #, c-format #| msgid "Error resolving '%s'" msgid "Error resolving “%s”" msgstr "Error de resolucion de « %s »" -#: gio/gtlscertificate.c:488 +#: gio/gtlscertificate.c:490 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgstr "Impossible de deschifrar la clau privada encodada-PEM" -#: gio/gtlscertificate.c:478 +#: gio/gtlscertificate.c:480 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "Cap de clau privada pas encodada PEM trobada" -#: gio/gtlscertificate.c:499 +#: gio/gtlscertificate.c:501 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "Impossible d'analisar la clau privada encodada-PEM" -#: gio/gtlscertificate.c:526 +#: gio/gtlscertificate.c:528 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "Cap de certificat encodat-PEM pas trobat" -#: gio/gtlscertificate.c:535 +#: gio/gtlscertificate.c:537 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "Impossible d'analisar lo certificat encodat-PEM" -#: gio/gtlspassword.c:111 +#: gio/gtlspassword.c:113 msgid "" "This is the last chance to enter the password correctly before your access " "is locked out." @@ -4355,7 +4359,7 @@ #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is #. * displayed when more than one attempt is allowed. -#: gio/gtlspassword.c:115 +#: gio/gtlspassword.c:117 #| msgid "" #| "Several password entered have been incorrect, and your access will be " #| "locked out after further failures." @@ -4366,94 +4370,94 @@ "Mantun senhal son estats incorrèctes, vòstre accès serà blocat aprèp " "qualques fracasses mai." -#: gio/gtlspassword.c:117 +#: gio/gtlspassword.c:119 msgid "The password entered is incorrect." msgstr "Lo senhal picat es incorrècte." -#: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:596 +#: gio/gunixconnection.c:180 gio/gunixconnection.c:598 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" msgstr[0] "1 messatge de contròle esperat, %d recebut" msgstr[1] "1 messatge de contròle esperat, %d recebuts" -#: gio/gunixconnection.c:194 gio/gunixconnection.c:608 +#: gio/gunixconnection.c:196 gio/gunixconnection.c:610 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Tipe de donadas auxiliaras inesperat" -#: gio/gunixconnection.c:212 +#: gio/gunixconnection.c:214 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" msgstr[0] "Un descriptor de fichièr esperat, %d obtengut\n" msgstr[1] "Un descriptor de fichièr esperat, %d obtenguts\n" -#: gio/gunixconnection.c:231 +#: gio/gunixconnection.c:233 msgid "Received invalid fd" msgstr "Lo descriptor de fichièr recebut es pas valid" -#: gio/gunixconnection.c:380 +#: gio/gunixconnection.c:382 msgid "Error sending credentials: " msgstr "Error al moment del mandadís de l'identificacion : " -#: gio/gunixconnection.c:537 +#: gio/gunixconnection.c:539 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "" "Error al moment de la verificacion de l'activacion de SO_PASSCRED pel " "connector : %s" -#: gio/gunixconnection.c:553 +#: gio/gunixconnection.c:555 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Error al moment de l'activacion de SO_PASSCRED : %s" -#: gio/gunixconnection.c:582 +#: gio/gunixconnection.c:584 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" "Lectura d'un unic octet esperada a la recepcion de l'identificacion, mas cap " "d'octet pas legit" -#: gio/gunixconnection.c:622 +#: gio/gunixconnection.c:624 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "Pas de messatge de contròle esperat, %d recebut(s)" -#: gio/gunixconnection.c:647 +#: gio/gunixconnection.c:649 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Error al moment de la desactivacion de SO_PASSCRED : %s" -#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378 +#: gio/gunixinputstream.c:359 gio/gunixinputstream.c:380 #, c-format msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "Error de lectura a partir del descriptor de fichièr : %s" -#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520 -#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204 +#: gio/gunixinputstream.c:413 gio/gunixoutputstream.c:522 +#: gio/gwin32inputstream.c:219 gio/gwin32outputstream.c:206 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "Error de tampadura del descriptor de fichièr : %s" -#: gio/gunixmounts.c:2782 gio/gunixmounts.c:2835 +#: gio/gunixmounts.c:2815 gio/gunixmounts.c:2868 msgid "Filesystem root" msgstr "Raiç del sistèma de fichièrs" -#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377 -#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484 -#: gio/gunixoutputstream.c:630 +#: gio/gunixoutputstream.c:359 gio/gunixoutputstream.c:379 +#: gio/gunixoutputstream.c:466 gio/gunixoutputstream.c:486 +#: gio/gunixoutputstream.c:632 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "Error d'escritura cap a lo descriptor de fichièr : %s" -#: gio/gunixsocketaddress.c:251 +#: gio/gunixsocketaddress.c:253 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" "Las adreças abstraitas de connector ret de domeni UNIX son pas presas en " "carga sus aqueste sistèma" -#: gio/gvolume.c:438 +#: gio/gvolume.c:440 #| msgid "volume doesn't implement eject" msgid "volume doesn’t implement eject" msgstr "lo volum implementa pas l’ejeccion (« eject »)" @@ -4461,41 +4465,41 @@ #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: gio/gvolume.c:515 +#: gio/gvolume.c:517 #| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" msgstr "" "lo volum implementa pas l’ejeccion (« eject » o « eject_with_operation »)" -#: gio/gwin32inputstream.c:185 +#: gio/gwin32inputstream.c:187 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "Error de lectura a partir de l'identificador : %s" -#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219 +#: gio/gwin32inputstream.c:234 gio/gwin32outputstream.c:221 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "Error de tampadura de l'identificador : %s" -#: gio/gwin32outputstream.c:172 +#: gio/gwin32outputstream.c:174 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "Error al moment de l'escritura cap a l'identificador : %s" -#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347 +#: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349 msgid "Not enough memory" msgstr "Memòria insufisenta" -#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354 +#: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Error intèrna : %s" -#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368 +#: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370 msgid "Need more input" msgstr "Entrada que necessita mai de donadas" -#: gio/gzlibdecompressor.c:340 +#: gio/gzlibdecompressor.c:342 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Donadas compressadas invalidas" @@ -4524,103 +4528,103 @@ msgid "Wrong args\n" msgstr "Arguments incorrèctes\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:777 +#: glib/gbookmarkfile.c:779 #, c-format #| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" msgstr "Atribut « %s » inesperat per l’element « %s »" -#: glib/gbookmarkfile.c:788 glib/gbookmarkfile.c:868 glib/gbookmarkfile.c:878 -#: glib/gbookmarkfile.c:991 +#: glib/gbookmarkfile.c:790 glib/gbookmarkfile.c:870 glib/gbookmarkfile.c:880 +#: glib/gbookmarkfile.c:993 #, c-format #| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" msgstr "L’atribut « %s » de l’element « %s » es introbable" -#: glib/gbookmarkfile.c:1200 glib/gbookmarkfile.c:1265 -#: glib/gbookmarkfile.c:1329 glib/gbookmarkfile.c:1339 +#: glib/gbookmarkfile.c:1202 glib/gbookmarkfile.c:1267 +#: glib/gbookmarkfile.c:1331 glib/gbookmarkfile.c:1341 #, c-format #| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" msgstr "Balisa « %s » inesperada. La balisa « %s » èra esperada" -#: glib/gbookmarkfile.c:1225 glib/gbookmarkfile.c:1239 -#: glib/gbookmarkfile.c:1307 glib/gbookmarkfile.c:1353 +#: glib/gbookmarkfile.c:1227 glib/gbookmarkfile.c:1241 +#: glib/gbookmarkfile.c:1309 glib/gbookmarkfile.c:1355 #, c-format #| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" msgstr "Balisa « %s » inesperada a l’interior de « %s »" -#: glib/gbookmarkfile.c:1836 +#: glib/gbookmarkfile.c:1838 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" "Impossible de trobar un fichièr de signets valid dins los repertòris de " "donadas" -#: glib/gbookmarkfile.c:2037 +#: glib/gbookmarkfile.c:2039 #, c-format #| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" msgstr "Un signet per l’URI « %s » existís ja" -#: glib/gbookmarkfile.c:2086 glib/gbookmarkfile.c:2244 -#: glib/gbookmarkfile.c:2329 glib/gbookmarkfile.c:2409 -#: glib/gbookmarkfile.c:2494 glib/gbookmarkfile.c:2628 -#: glib/gbookmarkfile.c:2761 glib/gbookmarkfile.c:2896 -#: glib/gbookmarkfile.c:2938 glib/gbookmarkfile.c:3035 -#: glib/gbookmarkfile.c:3156 glib/gbookmarkfile.c:3350 -#: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3710 -#: glib/gbookmarkfile.c:3799 glib/gbookmarkfile.c:3888 -#: glib/gbookmarkfile.c:4007 +#: glib/gbookmarkfile.c:2088 glib/gbookmarkfile.c:2246 +#: glib/gbookmarkfile.c:2331 glib/gbookmarkfile.c:2411 +#: glib/gbookmarkfile.c:2496 glib/gbookmarkfile.c:2630 +#: glib/gbookmarkfile.c:2763 glib/gbookmarkfile.c:2898 +#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3037 +#: glib/gbookmarkfile.c:3158 glib/gbookmarkfile.c:3352 +#: glib/gbookmarkfile.c:3493 glib/gbookmarkfile.c:3712 +#: glib/gbookmarkfile.c:3801 glib/gbookmarkfile.c:3890 +#: glib/gbookmarkfile.c:4009 #, c-format #| msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgid "No bookmark found for URI “%s”" msgstr "Cap de signet pas trobat per l’URI « %s »" -#: glib/gbookmarkfile.c:2418 +#: glib/gbookmarkfile.c:2420 #, c-format #| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" msgstr "Cap de tipe MIME pas definit dins lo signet per l’URI « %s »" -#: glib/gbookmarkfile.c:2503 +#: glib/gbookmarkfile.c:2505 #, c-format #| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" msgstr "" "Cap d'indicator privat es pas definit dins lo signet per l’URI « %s »" -#: glib/gbookmarkfile.c:3044 +#: glib/gbookmarkfile.c:3046 #, c-format #| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" msgstr "Cap de grop es pas definit dins lo signet per l’URI « %s »" -#: glib/gbookmarkfile.c:3512 glib/gbookmarkfile.c:3720 +#: glib/gbookmarkfile.c:3514 glib/gbookmarkfile.c:3722 #, c-format #| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" msgstr "" "Cap d'aplicacion nomenada « %s » a pas enregistrat un signet per « %s »" -#: glib/gbookmarkfile.c:3743 +#: glib/gbookmarkfile.c:3745 #, c-format #| msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" msgstr "" "Fracàs del desvolopament de la linha de comanda « %s » per l’URI « %s »" -#: glib/gconvert.c:468 +#: glib/gconvert.c:470 #| msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Unrepresentable character in conversion input" msgstr "Caractèr non afichable dins l’entrada del convertidor" -#: glib/gconvert.c:495 glib/gutf8.c:886 glib/gutf8.c:1099 glib/gutf8.c:1236 -#: glib/gutf8.c:1340 +#: glib/gconvert.c:497 glib/gutf8.c:888 glib/gutf8.c:1101 glib/gutf8.c:1238 +#: glib/gutf8.c:1342 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Sequéncia de caractèrs incompleta en fin d'entrada" -#: glib/gconvert.c:764 +#: glib/gconvert.c:768 #, c-format #| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" @@ -4628,72 +4632,72 @@ "Impossible de convertir lo caractèr de replec « %s » dins lo jòc de còdis « " "%s »" -#: glib/gconvert.c:936 +#: glib/gconvert.c:940 #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Embedded NUL byte in conversion input" msgstr "Octet nul imbricat dins l’entrada del convertidor" -#: glib/gconvert.c:957 +#: glib/gconvert.c:961 #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Embedded NUL byte in conversion output" msgstr "Octet nul imbricat dins la sortida del convertidor" -#: glib/gconvert.c:1688 +#: glib/gconvert.c:1692 #, c-format #| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" msgstr "L’URI « %s » es pas una URI absoluta qu'utilize lo protocòl « file »" -#: glib/gconvert.c:1698 +#: glib/gconvert.c:1702 #, c-format #| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" msgstr "L’URI de fichièr local « %s » pòt pas inclure un caractèr « # »" -#: glib/gconvert.c:1715 +#: glib/gconvert.c:1719 #, c-format #| msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI “%s” is invalid" msgstr "L’URI « %s » es pas valida" -#: glib/gconvert.c:1727 +#: glib/gconvert.c:1731 #, c-format #| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" msgstr "Lo nom d’òste de l’URI « %s » es pas valid" -#: glib/gconvert.c:1743 +#: glib/gconvert.c:1747 #, c-format #| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" msgstr "L’URI « %s » conten de caractèrs d’escapament incorrèctes" -#: glib/gconvert.c:1815 +#: glib/gconvert.c:1819 #, c-format #| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" msgstr "Lo nom de camin « %s » es pas un camin absolut" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: glib/gdatetime.c:226 +#: glib/gdatetime.c:228 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%a %d %b %Y %T %Z" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: glib/gdatetime.c:229 +#: glib/gdatetime.c:231 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: glib/gdatetime.c:232 +#: glib/gdatetime.c:234 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: glib/gdatetime.c:235 +#: glib/gdatetime.c:237 msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" @@ -4714,62 +4718,62 @@ #. * non-European) there is no difference between the standalone and #. * complete date form. #. -#: glib/gdatetime.c:274 +#: glib/gdatetime.c:276 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "genièr" -#: glib/gdatetime.c:276 +#: glib/gdatetime.c:278 msgctxt "full month name" msgid "February" msgstr "febrièr" -#: glib/gdatetime.c:278 +#: glib/gdatetime.c:280 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "març" -#: glib/gdatetime.c:280 +#: glib/gdatetime.c:282 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "abril" -#: glib/gdatetime.c:282 +#: glib/gdatetime.c:284 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "mai" -#: glib/gdatetime.c:284 +#: glib/gdatetime.c:286 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "junh" -#: glib/gdatetime.c:286 +#: glib/gdatetime.c:288 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "julhet" -#: glib/gdatetime.c:288 +#: glib/gdatetime.c:290 msgctxt "full month name" msgid "August" msgstr "agost" -#: glib/gdatetime.c:290 +#: glib/gdatetime.c:292 msgctxt "full month name" msgid "September" msgstr "setembre" -#: glib/gdatetime.c:292 +#: glib/gdatetime.c:294 msgctxt "full month name" msgid "October" msgstr "octobre" -#: glib/gdatetime.c:294 +#: glib/gdatetime.c:296 msgctxt "full month name" msgid "November" msgstr "novembre" -#: glib/gdatetime.c:296 +#: glib/gdatetime.c:298 msgctxt "full month name" msgid "December" msgstr "decembre" @@ -4791,132 +4795,132 @@ #. * other platform. Here are abbreviated month names in a form #. * appropriate when they are used standalone. #. -#: glib/gdatetime.c:328 +#: glib/gdatetime.c:330 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "gen." -#: glib/gdatetime.c:330 +#: glib/gdatetime.c:332 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "febr." -#: glib/gdatetime.c:332 +#: glib/gdatetime.c:334 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "març" -#: glib/gdatetime.c:334 +#: glib/gdatetime.c:336 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "abril" -#: glib/gdatetime.c:336 +#: glib/gdatetime.c:338 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "mai" -#: glib/gdatetime.c:338 +#: glib/gdatetime.c:340 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "junh" -#: glib/gdatetime.c:340 +#: glib/gdatetime.c:342 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "julh." -#: glib/gdatetime.c:342 +#: glib/gdatetime.c:344 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "agost" -#: glib/gdatetime.c:344 +#: glib/gdatetime.c:346 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "set." -#: glib/gdatetime.c:346 +#: glib/gdatetime.c:348 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "oct." -#: glib/gdatetime.c:348 +#: glib/gdatetime.c:350 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "nov." -#: glib/gdatetime.c:350 +#: glib/gdatetime.c:352 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "dec." -#: glib/gdatetime.c:365 +#: glib/gdatetime.c:367 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" msgstr "diluns" -#: glib/gdatetime.c:367 +#: glib/gdatetime.c:369 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "dimars" -#: glib/gdatetime.c:369 +#: glib/gdatetime.c:371 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "dimècres" -#: glib/gdatetime.c:371 +#: glib/gdatetime.c:373 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" msgstr "dijòus" -#: glib/gdatetime.c:373 +#: glib/gdatetime.c:375 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" msgstr "divendres" -#: glib/gdatetime.c:375 +#: glib/gdatetime.c:377 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" msgstr "dissabte" -#: glib/gdatetime.c:377 +#: glib/gdatetime.c:379 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" msgstr "dimenge" -#: glib/gdatetime.c:392 +#: glib/gdatetime.c:394 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "Dl" -#: glib/gdatetime.c:394 +#: glib/gdatetime.c:396 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "Dm" -#: glib/gdatetime.c:396 +#: glib/gdatetime.c:398 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "Dc" -#: glib/gdatetime.c:398 +#: glib/gdatetime.c:400 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "Dj" -#: glib/gdatetime.c:400 +#: glib/gdatetime.c:402 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "Dv" -#: glib/gdatetime.c:402 +#: glib/gdatetime.c:404 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "Ds" -#: glib/gdatetime.c:404 +#: glib/gdatetime.c:406 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "Dg" @@ -4938,62 +4942,62 @@ #. * (western European, non-European) there is no difference between the #. * standalone and complete date form. #. -#: glib/gdatetime.c:468 +#: glib/gdatetime.c:470 msgctxt "full month name with day" msgid "January" msgstr "genièr" -#: glib/gdatetime.c:470 +#: glib/gdatetime.c:472 msgctxt "full month name with day" msgid "February" msgstr "febrièr" -#: glib/gdatetime.c:472 +#: glib/gdatetime.c:474 msgctxt "full month name with day" msgid "March" msgstr "març" -#: glib/gdatetime.c:474 +#: glib/gdatetime.c:476 msgctxt "full month name with day" msgid "April" msgstr "abril" -#: glib/gdatetime.c:476 +#: glib/gdatetime.c:478 msgctxt "full month name with day" msgid "May" msgstr "mai" -#: glib/gdatetime.c:478 +#: glib/gdatetime.c:480 msgctxt "full month name with day" msgid "June" msgstr "junh" -#: glib/gdatetime.c:480 +#: glib/gdatetime.c:482 msgctxt "full month name with day" msgid "July" msgstr "julhet" -#: glib/gdatetime.c:482 +#: glib/gdatetime.c:484 msgctxt "full month name with day" msgid "August" msgstr "agost" -#: glib/gdatetime.c:484 +#: glib/gdatetime.c:486 msgctxt "full month name with day" msgid "September" msgstr "setembre" -#: glib/gdatetime.c:486 +#: glib/gdatetime.c:488 msgctxt "full month name with day" msgid "October" msgstr "octobre" -#: glib/gdatetime.c:488 +#: glib/gdatetime.c:490 msgctxt "full month name with day" msgid "November" msgstr "novembre" -#: glib/gdatetime.c:490 +#: glib/gdatetime.c:492 msgctxt "full month name with day" msgid "December" msgstr "decembre" @@ -5015,85 +5019,85 @@ #. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems #. * due to a bug the result is incorrect in some languages. #. -#: glib/gdatetime.c:555 +#: glib/gdatetime.c:557 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Jan" msgstr "gen." -#: glib/gdatetime.c:557 +#: glib/gdatetime.c:559 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Feb" msgstr "febr." -#: glib/gdatetime.c:559 +#: glib/gdatetime.c:561 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Mar" msgstr "març" -#: glib/gdatetime.c:561 +#: glib/gdatetime.c:563 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Apr" msgstr "abril" -#: glib/gdatetime.c:563 +#: glib/gdatetime.c:565 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "May" msgstr "mai" -#: glib/gdatetime.c:565 +#: glib/gdatetime.c:567 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Jun" msgstr "junh" -#: glib/gdatetime.c:567 +#: glib/gdatetime.c:569 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Jul" msgstr "julh." -#: glib/gdatetime.c:569 +#: glib/gdatetime.c:571 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Aug" msgstr "agost" -#: glib/gdatetime.c:571 +#: glib/gdatetime.c:573 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Sep" msgstr "set." -#: glib/gdatetime.c:573 +#: glib/gdatetime.c:575 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Oct" msgstr "oct." -#: glib/gdatetime.c:575 +#: glib/gdatetime.c:577 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Nov" msgstr "nov." -#: glib/gdatetime.c:577 +#: glib/gdatetime.c:579 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Dec" msgstr "dec." #. Translators: 'before midday' indicator -#: glib/gdatetime.c:594 +#: glib/gdatetime.c:596 msgctxt "GDateTime" msgid "AM" msgstr "AM" #. Translators: 'after midday' indicator -#: glib/gdatetime.c:597 +#: glib/gdatetime.c:599 msgctxt "GDateTime" msgid "PM" msgstr "PM" -#: glib/gdir.c:156 +#: glib/gdir.c:158 #, c-format #| msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory “%s”: %s" msgstr "Error a la dobertura del repertòri « %s » : %s" -#: glib/gfileutils.c:733 glib/gfileutils.c:825 +#: glib/gfileutils.c:735 glib/gfileutils.c:827 #, c-format #| msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" #| msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" @@ -5102,31 +5106,31 @@ msgstr[0] "Impossible d'atribuir %lu octet per legir lo fichièr « %s »" msgstr[1] "Impossible d'atribuir %lu octets per legir lo fichièr « %s »" -#: glib/gfileutils.c:750 +#: glib/gfileutils.c:752 #, c-format #| msgid "Error reading file %s: %s" msgid "Error reading file “%s”: %s" msgstr "Error de lectura del fichièr « %s » : %s" -#: glib/gfileutils.c:786 +#: glib/gfileutils.c:788 #, c-format #| msgid "File \"%s\" is too large" msgid "File “%s” is too large" msgstr "Lo fichièr « %s » es tròp grand" -#: glib/gfileutils.c:850 +#: glib/gfileutils.c:852 #, c-format #| msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file “%s”: %s" msgstr "La lectura dempuèi lo fichièr « %s » a fracassat : %s" -#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:975 glib/gfileutils.c:1447 +#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1449 #, c-format #| msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file “%s”: %s" msgstr "La dobertura del fichièr « %s » a fracassat : %s" -#: glib/gfileutils.c:913 +#: glib/gfileutils.c:915 #, c-format #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" @@ -5134,14 +5138,14 @@ "L’obtencion dels atributs del fichièr « %s » a fracassat : fracàs de fstat() " ": %s" -#: glib/gfileutils.c:944 +#: glib/gfileutils.c:946 #, c-format #| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" msgstr "" "La dobertura del fichièr « %s » a fracassat : fracàs de fdopen() : %s" -#: glib/gfileutils.c:1045 +#: glib/gfileutils.c:1047 #, c-format #| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" @@ -5149,86 +5153,86 @@ "Lo cambiament de nom del fichièr « %s » cap a « %s » a fracassat : fracàs de " "g_rename() : %s" -#: glib/gfileutils.c:1336 glib/gfileutils.c:1751 +#: glib/gfileutils.c:1338 glib/gfileutils.c:1753 #, c-format #| msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "La creacion del fichièr « %s » a fracassat : %s" -#: glib/gfileutils.c:1154 +#: glib/gfileutils.c:1156 #, c-format #| msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" msgstr "" "L’escritura dins lo fichièr « %s » a fracassat : fracàs de write() : %s" -#: glib/gfileutils.c:1175 +#: glib/gfileutils.c:1177 #, c-format #| msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" msgstr "" "L’escritura dins lo fichièr « %s » a fracassat : fracàs de fsync() : %s" -#: glib/gfileutils.c:1381 +#: glib/gfileutils.c:1383 #, c-format #| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" "Lo fichièr existent « %s » pòt pas èsser suprimit : fracàs de g_unlink() : %s" -#: glib/gfileutils.c:1716 +#: glib/gfileutils.c:1718 #, c-format #| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" msgstr "Lo modèl « %s » es pas valid, deuriá pas conténer un « %s »" -#: glib/gfileutils.c:1729 +#: glib/gfileutils.c:1731 #, c-format #| msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" msgstr "Lo modèl « %s » conten pas XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:2289 glib/gfileutils.c:2318 +#: glib/gfileutils.c:2291 glib/gfileutils.c:2320 #, c-format #| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" msgstr "La lectura del ligam simbolic « %s » a fracassat : %s" -#: glib/giochannel.c:1405 +#: glib/giochannel.c:1408 #, c-format #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" msgstr "Impossible de dobrir lo convertidor de « %s » cap a « %s » : %s" -#: glib/giochannel.c:1758 +#: glib/giochannel.c:1761 #| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "Lectura de donadas brutas impossibla dins g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150 +#: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Donadas restantas pas convertidas dins lo tampon de lectura" -#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963 +#: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "La canal s'acaba amb un caractèr parcial" -#: glib/giochannel.c:1949 +#: glib/giochannel.c:1952 #| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Lectura de donadas brutas impossibla dins g_io_channel_read_to_end" -#: glib/gkeyfile.c:813 +#: glib/gkeyfile.c:815 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "" "Impossible de trobar un fichièr de claus valid dins los repertòris de recèrca" -#: glib/gkeyfile.c:850 +#: glib/gkeyfile.c:852 msgid "Not a regular file" msgstr "Es pas un fichièr estandard" -#: glib/gkeyfile.c:1338 +#: glib/gkeyfile.c:1340 #, c-format #| msgid "" #| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or " @@ -5239,12 +5243,12 @@ "Lo fichièr de claus conten la linha « %s » qu’es pas ni una para de valors " "de clau, ni un grop, ni un comentari" -#: glib/gkeyfile.c:1395 +#: glib/gkeyfile.c:1397 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Nom de grop invalid : %s" -#: glib/gkeyfile.c:1419 +#: glib/gkeyfile.c:1421 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Lo fichièr de claus comença pas per un grop" @@ -5253,28 +5257,28 @@ msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Nom de clau invalid : %s" -#: glib/gkeyfile.c:1471 +#: glib/gkeyfile.c:1473 #, c-format #| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" msgstr "" "Lo fichièr de claus conten un encodatge de caractèrs pas pres en carga « %s »" -#: glib/gkeyfile.c:1726 glib/gkeyfile.c:1899 glib/gkeyfile.c:3400 -#: glib/gkeyfile.c:3464 glib/gkeyfile.c:3594 glib/gkeyfile.c:3726 -#: glib/gkeyfile.c:3872 glib/gkeyfile.c:4107 glib/gkeyfile.c:4174 +#: glib/gkeyfile.c:1728 glib/gkeyfile.c:1901 glib/gkeyfile.c:3402 +#: glib/gkeyfile.c:3466 glib/gkeyfile.c:3596 glib/gkeyfile.c:3728 +#: glib/gkeyfile.c:3874 glib/gkeyfile.c:4109 glib/gkeyfile.c:4176 #, c-format #| msgid "Key file does not have group '%s'" msgid "Key file does not have group “%s”" msgstr "Lo fichièr de claus a pas de grop « %s »" -#: glib/gkeyfile.c:1854 +#: glib/gkeyfile.c:1856 #, c-format #| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" msgstr "Lo fichièr de claus conten pas de clau « %s » dins lo grop « %s »" -#: glib/gkeyfile.c:2016 glib/gkeyfile.c:2132 +#: glib/gkeyfile.c:2018 glib/gkeyfile.c:2134 #, c-format #| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" @@ -5282,7 +5286,7 @@ "Lo fichièr de claus conten la clau « %s » amb la valor « %s » qu’es pas " "encodat en UTF-8" -#: glib/gkeyfile.c:2036 glib/gkeyfile.c:2152 glib/gkeyfile.c:2645 +#: glib/gkeyfile.c:2038 glib/gkeyfile.c:2154 glib/gkeyfile.c:2647 #, c-format #| msgid "" #| "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." @@ -5292,7 +5296,7 @@ "Lo fichièr de claus conten la clau « %s » qu'una valor n'es impossibla " "d'interpretar." -#: glib/gkeyfile.c:2860 glib/gkeyfile.c:3229 +#: glib/gkeyfile.c:2862 glib/gkeyfile.c:3231 #, c-format #| msgid "" #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " @@ -5304,7 +5308,7 @@ "Lo fichièr de claus conten la clau « %s » dins lo grop « %s » qu'a una valor " "impossibla d'interpretar." -#: glib/gkeyfile.c:2938 glib/gkeyfile.c:3015 +#: glib/gkeyfile.c:2940 glib/gkeyfile.c:3017 #, c-format #| msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" @@ -5312,30 +5316,30 @@ "La clau « %s » dins lo grop « %s » a una valor « %s » mentre que %s èra " "esperat" -#: glib/gkeyfile.c:4427 +#: glib/gkeyfile.c:4429 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Lo fichièr de claus conten un caractèr d'escapament en fin de linha" -#: glib/gkeyfile.c:4449 +#: glib/gkeyfile.c:4451 #, c-format #| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" msgstr "" "Lo fichièr de claus conten una sequéncia d’escapament invalida « %s »" -#: glib/gkeyfile.c:4594 +#: glib/gkeyfile.c:4596 #, c-format #| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." msgstr "La valor « %s » pòt pas èsser interpretada coma un nombre." -#: glib/gkeyfile.c:4608 +#: glib/gkeyfile.c:4610 #, c-format #| msgid "Integer value '%s' out of range" msgid "Integer value “%s” out of range" msgstr "La valor entièra « %s » es fòra plaja" -#: glib/gkeyfile.c:4641 +#: glib/gkeyfile.c:4643 #, c-format #| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." @@ -5343,13 +5347,13 @@ "La valor « %s » pòt pas èsser interpretada coma un nombre amb virgula " "flotanta." -#: glib/gkeyfile.c:4680 +#: glib/gkeyfile.c:4682 #, c-format #| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." msgstr "La valor « %s » pòt pas èsser interpretada coma un boolean." -#: glib/gmappedfile.c:129 +#: glib/gmappedfile.c:131 #, c-format #| msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" @@ -5357,18 +5361,18 @@ "L’obtencion dels atributs del fichièr « %s%s%s%s » a fracassat : fracàs de " "fstat() : %s" -#: glib/gmappedfile.c:195 +#: glib/gmappedfile.c:197 #, c-format msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" msgstr "Lo mappage %s%s%s%s a fracassat : fracàs de mmap() : %s" -#: glib/gmappedfile.c:262 +#: glib/gmappedfile.c:264 #, c-format #| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" msgstr "La dobertura del fichièr « %s » a fracassat : fracàs de open() : %s" -#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440 +#: glib/gmarkup.c:400 glib/gmarkup.c:442 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Error a la linha %d, caractèr %d : " @@ -5389,7 +5393,7 @@ msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" msgstr "« %s » es pas un nom valid : « %c »" -#: glib/gmarkup.c:613 +#: glib/gmarkup.c:615 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Error a la linha %d : %s" @@ -5440,7 +5444,7 @@ "esperlueta sens intention d'escriure una entitat - escapatz l'esperlueta amb " "&" -#: glib/gmarkup.c:1193 +#: glib/gmarkup.c:1195 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Lo document deu començar amb un element (per ex. )" @@ -5520,7 +5524,7 @@ msgstr "" "L'element « %s » es estat tampat, mas l'element actualament dobèrt es « %s »" -#: glib/gmarkup.c:1799 +#: glib/gmarkup.c:1801 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Lo document èra void o conteniá pas que d'espacis" @@ -5540,7 +5544,7 @@ "Lo document s'es acabat d'un biais imprevist amb d'elements encara dobèrts - " "« %s » èra lo darrièr element dobèrt" -#: glib/gmarkup.c:1829 +#: glib/gmarkup.c:1831 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -5549,23 +5553,23 @@ "Lo document s'es acabat d'un biais imprevist, un croquet tampant per la " "balisa <%s/> es requesit" -#: glib/gmarkup.c:1835 +#: glib/gmarkup.c:1837 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "" "Lo document s'es acabat d'un biais imprevist a l'interior d'un nom d'element" -#: glib/gmarkup.c:1841 +#: glib/gmarkup.c:1843 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "" "Lo document s'es acabat d'un biais imprevist a l'interior d'un nom d'atribut" -#: glib/gmarkup.c:1846 +#: glib/gmarkup.c:1848 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "Lo document s'es acabat d'un biais imprevist a l'interior d'una balisa de " "dobertura d'element." -#: glib/gmarkup.c:1852 +#: glib/gmarkup.c:1854 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -5573,7 +5577,7 @@ "Lo document s'es acabat d'un biais imprevist aprèp lo signe egal que seguis " "un nom d'atribut ; pas cap de valor d'atribut" -#: glib/gmarkup.c:1859 +#: glib/gmarkup.c:1861 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "" "Lo document s'es acabat d'un biais imprevist mentre qu'èra a l'interior " @@ -5586,78 +5590,78 @@ "Lo document s'es acabat d'un biais imprevist a l'interior de la balisa de " "tampadura per l'element « %s »" -#: glib/gmarkup.c:1886 +#: glib/gmarkup.c:1888 msgid "" "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Lo document s'es acabat d'un biais imprevist a l'interior d'un comentari o " "d'una instruccion de tractament" -#: glib/goption.c:873 +#: glib/goption.c:875 #| msgid "[OPTION...]" msgid "[OPTION…]" msgstr "[OPCION…]" -#: glib/goption.c:989 +#: glib/goption.c:991 msgid "Help Options:" msgstr "Opcions de l'ajuda :" -#: glib/goption.c:990 +#: glib/goption.c:992 msgid "Show help options" msgstr "Aficha las opcions de l'ajuda" -#: glib/goption.c:996 +#: glib/goption.c:998 msgid "Show all help options" msgstr "Aficha totas las opcions de l'ajuda" -#: glib/goption.c:1059 +#: glib/goption.c:1061 msgid "Application Options:" msgstr "Opcions de l'aplicacion :" -#: glib/goption.c:1061 +#: glib/goption.c:1063 msgid "Options:" msgstr "Opcions :" -#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195 +#: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1197 #, c-format #| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" msgstr "Impossible d’analisar la valor entièra « %s » per %s" -#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203 +#: glib/goption.c:1137 glib/goption.c:1205 #, c-format #| msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgid "Integer value “%s” for %s out of range" msgstr "La valor entièra « %s » per %s es fòra plaja" -#: glib/goption.c:1160 +#: glib/goption.c:1162 #, c-format #| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" msgstr "Impossible d’analisar la valor dobla « %s » per %s" -#: glib/goption.c:1168 +#: glib/goption.c:1170 #, c-format #| msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgid "Double value “%s” for %s out of range" msgstr "La valor dobla « %s » per %s es fòra plaja" -#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539 +#: glib/goption.c:1462 glib/goption.c:1541 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Error al moment de l'analisi de l'opcion %s" -#: glib/goption.c:1561 glib/goption.c:1674 +#: glib/goption.c:1563 glib/goption.c:1676 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Argument mancant per %s" -#: glib/goption.c:2184 +#: glib/goption.c:2186 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Opcion desconeguda %s" -#: glib/gregex.c:255 +#: glib/gregex.c:436 msgid "corrupted object" msgstr "objècte damatjat" @@ -5665,31 +5669,31 @@ msgid "internal error or corrupted object" msgstr "error intèrna o objècte damatjat" -#: glib/gregex.c:259 +#: glib/gregex.c:438 msgid "out of memory" msgstr "memòria insufisenta" -#: glib/gregex.c:264 +#: glib/gregex.c:443 msgid "backtracking limit reached" msgstr "limit de seguiment arrièr atent" -#: glib/gregex.c:276 glib/gregex.c:284 +#: glib/gregex.c:456 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" "lo motiu conten d'elements pas preses en carga per una correspondéncia " "parciala" -#: glib/gregex.c:278 +#: glib/gregex.c:454 glib/gregex.c:707 glib/gregex.c:736 msgid "internal error" msgstr "error intèrna" -#: glib/gregex.c:286 +#: glib/gregex.c:458 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "las referéncias inverses utilizadas coma condicions son pas presas en carga " "per una correspondéncia parciala" -#: glib/gregex.c:295 +#: glib/gregex.c:464 msgid "recursion limit reached" msgstr "limit de recursivitat atent" @@ -5697,7 +5701,7 @@ msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "combinason de marcadors de novèla linha invalida" -#: glib/gregex.c:299 +#: glib/gregex.c:466 msgid "bad offset" msgstr "marrit descalatge" @@ -5705,47 +5709,47 @@ msgid "short utf8" msgstr "utf8 cort" -#: glib/gregex.c:303 +#: glib/gregex.c:468 msgid "recursion loop" msgstr "bocla recursiva" -#: glib/gregex.c:307 +#: glib/gregex.c:475 msgid "unknown error" msgstr "error desconeguda" -#: glib/gregex.c:327 +#: glib/gregex.c:496 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ a la fin del motiu" -#: glib/gregex.c:330 +#: glib/gregex.c:500 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c a la fin del motiu" -#: glib/gregex.c:333 +#: glib/gregex.c:505 msgid "unrecognized character following \\" msgstr "un caractèr pas reconegut suit \\" -#: glib/gregex.c:336 +#: glib/gregex.c:509 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "nombres en desòrdre dins lo quantificador {}" -#: glib/gregex.c:339 +#: glib/gregex.c:513 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "nombre tròp grand dins lo quantificador {}" -#: glib/gregex.c:342 +#: glib/gregex.c:517 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "caractèr terminason ] mancant per la classa de caractèr" -#: glib/gregex.c:345 +#: glib/gregex.c:521 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "sequéncia d'escapament invalida dins la classa de caractèr" -#: glib/gregex.c:348 +#: glib/gregex.c:525 msgid "range out of order in character class" msgstr "plaja desclassada dins la classa de caractèr" -#: glib/gregex.c:351 +#: glib/gregex.c:530 msgid "nothing to repeat" msgstr "pas res de repetir" @@ -5753,29 +5757,29 @@ msgid "unexpected repeat" msgstr "repeticion inesperada" -#: glib/gregex.c:358 +#: glib/gregex.c:534 msgid "unrecognized character after (? or (?-" msgstr "caractèr pas reconegut aprèp (? o (?-" -#: glib/gregex.c:361 +#: glib/gregex.c:538 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "" "Las classas nomenadas segon la nòrma POSIX son unicament presas en carga " "dins una classa" -#: glib/gregex.c:364 +#: glib/gregex.c:548 msgid "missing terminating )" msgstr ") de terminason mancanta" -#: glib/gregex.c:367 +#: glib/gregex.c:552 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "referéncia a un sosmotiu inexistent" -#: glib/gregex.c:370 +#: glib/gregex.c:556 msgid "missing ) after comment" msgstr "« ) » mancanta aprèp un comentari" -#: glib/gregex.c:373 +#: glib/gregex.c:560 msgid "regular expression is too large" msgstr "l'expression regulara es tròp granda" @@ -5787,7 +5791,7 @@ msgid ") without opening (" msgstr ") sens ( de dobertura" -#: glib/gregex.c:384 +#: glib/gregex.c:678 glib/gregex.c:809 msgid "code overflow" msgstr "depassament de còdi" @@ -5795,19 +5799,19 @@ msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "caractèr pas reconegut aprèp (?<" -#: glib/gregex.c:391 +#: glib/gregex.c:568 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "l'assercion « lookbehind » a pas de longor fixe" -#: glib/gregex.c:394 +#: glib/gregex.c:564 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "nom o nombre non confòrme aprèp (?(" -#: glib/gregex.c:397 +#: glib/gregex.c:572 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "un grop condicional conten mai de doas brancas" -#: glib/gregex.c:400 +#: glib/gregex.c:576 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "une assercion es esperada aprèp (?(" @@ -5818,15 +5822,15 @@ msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "« (?R » o « (?[+-]chifras » devon èsser seguits d'una « ) »" -#: glib/gregex.c:410 +#: glib/gregex.c:584 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "nom de classa POSIX desconegut" -#: glib/gregex.c:413 +#: glib/gregex.c:542 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "los elements d'interclassament POSIX son pas preses en carga" -#: glib/gregex.c:416 +#: glib/gregex.c:589 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "la valor del caractèr dins la sequéncia \\x{...} es tròp granda" @@ -5834,7 +5838,7 @@ msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "condicion (?(0) invalida" -#: glib/gregex.c:422 +#: glib/gregex.c:593 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C es pas autorizat dins l'assercion « lookbehind »" @@ -5847,56 +5851,56 @@ msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "un apèl recursiu pòt efectuar de boclas indefinidament" -#: glib/gregex.c:436 +#: glib/gregex.c:682 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "caractèr pas reconegut aprèp (?P" -#: glib/gregex.c:439 +#: glib/gregex.c:597 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "terminason mancanta dins lo nom del sosmotiu" -#: glib/gregex.c:442 +#: glib/gregex.c:601 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "dos sosmotius nomenats possedisson lo meteis nom" -#: glib/gregex.c:445 +#: glib/gregex.c:605 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "sequéncia \\P o \\p mal formada" -#: glib/gregex.c:448 +#: glib/gregex.c:609 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "nom de proprietat desconegut aprèp \\P o \\p" -#: glib/gregex.c:451 +#: glib/gregex.c:613 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "lo nom del sosmotiu es tròp long (32 caractèrs maximum)" -#: glib/gregex.c:454 +#: glib/gregex.c:617 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "tròp de sosmotius nomenats (10 000 maximum)" -#: glib/gregex.c:457 +#: glib/gregex.c:621 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "la valor octala es mai granda que \\377" -#: glib/gregex.c:461 +#: glib/gregex.c:686 msgid "overran compiling workspace" msgstr "depassament de capacitat en compilant l'espaci de trabalh" -#: glib/gregex.c:465 +#: glib/gregex.c:690 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "" "un sosmotiu referenciat e precedentament verificat es pas estat trobat" -#: glib/gregex.c:468 +#: glib/gregex.c:625 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "lo grop DEFINE conten mai d'una branca" -#: glib/gregex.c:471 +#: glib/gregex.c:629 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "opcions NEWLINE inconsistentas" -#: glib/gregex.c:474 +#: glib/gregex.c:633 msgid "" "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " "or by a plain number" @@ -5904,23 +5908,23 @@ "\\g es pas seguit d'un nom o nombre entre acoladas, cabirons, verguetas " "simplas o d'un nombre simple" -#: glib/gregex.c:478 +#: glib/gregex.c:580 msgid "a numbered reference must not be zero" msgstr "une referéncia numerotada deu pas èsser zèro" -#: glib/gregex.c:481 +#: glib/gregex.c:638 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" msgstr "un argument es pas permés per (*ACCEPT), (*FAIL) o (*COMMIT)" -#: glib/gregex.c:484 +#: glib/gregex.c:642 msgid "(*VERB) not recognized" msgstr "(*VERB) pas reconegut" -#: glib/gregex.c:487 +#: glib/gregex.c:646 msgid "number is too big" msgstr "lo nombre es tròp grand" -#: glib/gregex.c:490 +#: glib/gregex.c:650 msgid "missing subpattern name after (?&" msgstr "nom de sosmotiu mancant aprèp (?&" @@ -5933,25 +5937,25 @@ msgstr "" "] es un caractèr de donadas invalid en mòde de compatibilitat JavaScript" -#: glib/gregex.c:499 +#: glib/gregex.c:654 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" msgstr "" "es pas permés d'aver de noms diferents per de sosmotius del meteis nombre" -#: glib/gregex.c:502 +#: glib/gregex.c:658 msgid "(*MARK) must have an argument" msgstr "(*MARK) deu aver un argument" -#: glib/gregex.c:505 +#: glib/gregex.c:662 msgid "\\c must be followed by an ASCII character" msgstr "\\c deu èsser seguit d'un caractèr ASCII" -#: glib/gregex.c:508 +#: glib/gregex.c:666 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" msgstr "" "\\k es pas seguit d'un nom entre acoladas, cabirons o verguetas simplas" -#: glib/gregex.c:511 +#: glib/gregex.c:670 msgid "\\N is not supported in a class" msgstr "\\N es pas pres en carga dins una classa" @@ -5959,7 +5963,7 @@ msgid "too many forward references" msgstr "tròp de referéncias en avant" -#: glib/gregex.c:517 +#: glib/gregex.c:674 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" msgstr "lo nom es tròp long dins (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) o (*THEN)" @@ -5967,13 +5971,13 @@ msgid "character value in \\u.... sequence is too large" msgstr "la valor del caractèr dins la sequéncia \\u.... es tròp granda" -#: glib/gregex.c:743 glib/gregex.c:1988 +#: glib/gregex.c:808 glib/gregex.c:1041 glib/gregex.c:2342 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "" "Error al moment de la correspondéncia de l'expression regulara %s : %s" -#: glib/gregex.c:1321 +#: glib/gregex.c:1618 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "La bibliotèca PCRE es compilada sens la presa en carga UTF-8" @@ -5983,7 +5987,7 @@ "La bibliotèca PCRE es compilada sens la presa en carga de las proprietats " "UTF-8" -#: glib/gregex.c:1333 +#: glib/gregex.c:1626 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" msgstr "La bibliotèca PCRE es compilada amb d'opcions incompatiblas" @@ -5998,46 +6002,46 @@ msgstr "" "Error a la compilacion de l'expression regulara %s al caractèr %d : %s" -#: glib/gregex.c:2427 +#: glib/gregex.c:2786 #| msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgid "hexadecimal digit or “}” expected" msgstr "chifra exadecimala o « } » esperat" -#: glib/gregex.c:2443 +#: glib/gregex.c:2802 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "chifra exadecimala esperat" -#: glib/gregex.c:2483 +#: glib/gregex.c:2842 #| msgid "missing '<' in symbolic reference" msgid "missing “<” in symbolic reference" msgstr "« < » mancant dins la referéncia simbolica" -#: glib/gregex.c:2492 +#: glib/gregex.c:2851 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "referéncia simbolica pas acabada" -#: glib/gregex.c:2499 +#: glib/gregex.c:2858 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "referéncia simbolica de longor nulla" -#: glib/gregex.c:2510 +#: glib/gregex.c:2869 msgid "digit expected" msgstr "chifra esperada" -#: glib/gregex.c:2528 +#: glib/gregex.c:2887 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "referéncia simbolica illegala" -#: glib/gregex.c:2591 +#: glib/gregex.c:2950 #| msgid "stray final '\\'" msgid "stray final “\\”" msgstr "terminason parasita « \\ »" -#: glib/gregex.c:2595 +#: glib/gregex.c:2954 msgid "unknown escape sequence" msgstr "sequéncia d'escapament desconeguda" -#: glib/gregex.c:2605 +#: glib/gregex.c:2964 #, c-format #| msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" @@ -6045,25 +6049,25 @@ "Error al moment de l’analisi del tèxte de substitucion « %s » al caractèr " "%lu : %s" -#: glib/gshell.c:96 +#: glib/gshell.c:98 #| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" msgstr "Lo tèxte citat comença pas per de verguetas" -#: glib/gshell.c:186 +#: glib/gshell.c:188 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Verguetas de tampadura introbablas dins la linha de comanda o autre tèxte " "raportat" -#: glib/gshell.c:592 +#: glib/gshell.c:594 #, c-format #| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" msgstr "" "Lo tèxte s’es acabat just aprèp un caractèr « \\ » (lo tèxte èra « %s »)." -#: glib/gshell.c:599 +#: glib/gshell.c:601 #, c-format #| msgid "" #| "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" @@ -6073,11 +6077,11 @@ "Lo tèxte s’es acabat abans que de verguetas correspondentas sián " "rencontradas per %c (lo tèxte èra « %s »)." -#: glib/gshell.c:611 +#: glib/gshell.c:613 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Lo tèxte èra void (o conteniá pas que d'espacis)" -#: glib/gspawn.c:310 +#: glib/gspawn.c:314 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "La lectura de las donadas dempuèi lo processus filh a fracassat (%s)" @@ -6089,48 +6093,48 @@ "Error inesperada dins select() a la lectura de las donadas dempuèi un " "processus filh (%s)" -#: glib/gspawn.c:546 +#: glib/gspawn.c:551 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Error inesperada dins waitpid() (%s)" -#: glib/gspawn.c:1166 glib/gspawn-win32.c:1399 +#: glib/gspawn.c:1170 glib/gspawn-win32.c:1488 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" msgstr "Lo processus filh s'es acabat amb lo còdi %ld" -#: glib/gspawn.c:1174 +#: glib/gspawn.c:1178 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "Lo processus filh es estat tuat pel senhal %ld" -#: glib/gspawn.c:1181 +#: glib/gspawn.c:1185 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "Lo processus filh es estat arrestat pel senhal %ld" -#: glib/gspawn.c:1188 +#: glib/gspawn.c:1192 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" msgstr "Lo processus filh s'es acabat anormalement" -#: glib/gspawn.c:1879 glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn-win32.c:359 +#: glib/gspawn.c:1885 glib/gspawn-win32.c:393 glib/gspawn-win32.c:401 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "La lectura dempuèi un tub filh a fracassat (%s)" -#: glib/gspawn.c:2356 +#: glib/gspawn.c:2365 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Lo clonatge a fracassat (%s)" -#: glib/gspawn.c:2516 glib/gspawn-win32.c:382 +#: glib/gspawn.c:2525 glib/gspawn-win32.c:424 #, c-format #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" msgstr "Lo cambiament de repertòri « %s » a fracassat (%s)" -#: glib/gspawn.c:2526 +#: glib/gspawn.c:2535 #, c-format #| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" @@ -6143,65 +6147,65 @@ "La redireccion de la sortida o de l'entrada del processus filh a fracassat " "(%s)" -#: glib/gspawn.c:2553 +#: glib/gspawn.c:2562 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Lo clonatge del processus filh a fracassat (%s)" -#: glib/gspawn.c:2569 +#: glib/gspawn.c:2578 #, c-format #| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process “%s”" msgstr "Error desconeguda a l’execucion del processus filh « %s »" -#: glib/gspawn.c:2593 +#: glib/gspawn.c:2602 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" "Impossible de legir pro de donadas dempuèi lo tub del processus filh de pid " "(%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:295 +#: glib/gspawn-win32.c:337 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "La lectura de las donadas dempuèi lo processus filh a fracassat" -#: gio/gtestdbus.c:612 glib/gspawn-win32.c:312 +#: gio/gtestdbus.c:614 glib/gspawn-win32.c:354 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" "La creacion del tub de comunicacion amb lo processus filh a fracassat (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:388 glib/gspawn-win32.c:393 glib/gspawn-win32.c:512 +#: glib/gspawn-win32.c:430 glib/gspawn-win32.c:435 glib/gspawn-win32.c:561 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "L'execucion del processus filh a fracassat (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:462 +#: glib/gspawn-win32.c:511 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Nom de programa invalid : %s" -#: glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:771 +#: glib/gspawn-win32.c:521 glib/gspawn-win32.c:853 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Cadena invalida dins l'argument vector a %d : %s" -#: glib/gspawn-win32.c:483 glib/gspawn-win32.c:786 +#: glib/gspawn-win32.c:532 glib/gspawn-win32.c:869 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Cadena invalida dins l'environament : %s" -#: glib/gspawn-win32.c:767 +#: glib/gspawn-win32.c:849 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Repertòri de trabalh invalid : %s" -#: glib/gspawn-win32.c:829 +#: glib/gspawn-win32.c:914 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "L'execucion del programa d'ajuda a fracassat (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:1056 +#: glib/gspawn-win32.c:1143 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -6209,39 +6213,39 @@ "Error inesperada dins g_io_channel_win32_poll() al moment de la lectura de " "las donadas dempuèi un processus filh" -#: glib/gstrfuncs.c:3351 glib/gstrfuncs.c:3453 +#: glib/gstrfuncs.c:3366 glib/gstrfuncs.c:3468 msgid "Empty string is not a number" msgstr "Una cadena voida es pas un nombre" -#: glib/gstrfuncs.c:3375 +#: glib/gstrfuncs.c:3390 #, c-format msgid "“%s” is not a signed number" msgstr "« %s » es pas un nombre signat" -#: glib/gstrfuncs.c:3385 glib/gstrfuncs.c:3489 +#: glib/gstrfuncs.c:3400 glib/gstrfuncs.c:3504 #, c-format msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" msgstr "Lo nombre « %s » es fòra limits [%s, %s]" -#: glib/gstrfuncs.c:3479 +#: glib/gstrfuncs.c:3494 #, c-format msgid "“%s” is not an unsigned number" msgstr "« %s » es pas un nombre pas signat" -#: glib/gutf8.c:832 +#: glib/gutf8.c:834 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Impossible d'alogar de memòria" -#: glib/gutf8.c:965 +#: glib/gutf8.c:967 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Caractèr fòra plaja per UTF-8" -#: glib/gutf8.c:1067 glib/gutf8.c:1076 glib/gutf8.c:1206 glib/gutf8.c:1215 -#: glib/gutf8.c:1354 glib/gutf8.c:1451 +#: glib/gutf8.c:1069 glib/gutf8.c:1078 glib/gutf8.c:1208 glib/gutf8.c:1217 +#: glib/gutf8.c:1356 glib/gutf8.c:1453 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Sequéncia invalida dins l'entrada del convertidor" -#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1462 +#: glib/gutf8.c:1367 glib/gutf8.c:1464 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Caractèr fòra plaja per UTF-16" @@ -6250,27 +6254,27 @@ msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f ko" -#: glib/gutils.c:3070 +#: glib/gutils.c:3110 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Mo" -#: glib/gutils.c:3075 +#: glib/gutils.c:3115 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f Go" -#: glib/gutils.c:3080 +#: glib/gutils.c:3120 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f To" -#: glib/gutils.c:3085 +#: glib/gutils.c:3125 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f Po" -#: glib/gutils.c:3090 +#: glib/gutils.c:3130 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f Eo" @@ -6377,7 +6381,7 @@ msgid "%.1f Eib" msgstr "%.1f Eib" -#: glib/gutils.c:2935 glib/gutils.c:3052 +#: glib/gutils.c:3092 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" @@ -6394,7 +6398,7 @@ msgstr[1] "%u bits" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: glib/gutils.c:3006 +#: glib/gutils.c:3046 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -6402,7 +6406,7 @@ msgstr[1] "%s octets" #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. -#: glib/gutils.c:3011 +#: glib/gutils.c:3051 #, c-format #| msgid "%s byte" #| msgid_plural "%s bytes" @@ -6416,7 +6420,7 @@ #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. -#: glib/gutils.c:3065 +#: glib/gutils.c:3105 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f Ko" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2022-02-11 23:08:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2022-08-18 16:42:39.000000000 +0000 @@ -16,10 +16,10 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164 msgid "Proxy resolver internal error." @@ -160,35 +160,35 @@ msgid "Error performing TLS handshake" msgstr "Error al moment de la negociacion TLS" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1408 -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1468 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1412 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1472 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:832 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:928 msgid "Error reading data from TLS socket" msgstr "Error al moment de la lectura de donadas del connector TLS" #. flags -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1490 -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1553 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1494 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1557 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1007 msgid "Error writing data to TLS socket" msgstr "Error al moment de l'escritura de donadas sul connector TLS" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1523 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1527 #, c-format msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection" msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection" msgstr[0] "Un messatge de %lu octet es tròp grand per la connexion DTLS" msgstr[1] "Un messatge de %lu octets es tròp grand per la connexion DTLS" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1525 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1529 #, c-format msgid "(maximum is %u byte)" msgid_plural "(maximum is %u bytes)" msgstr[0] "(lo maximum es de %u octet)" msgstr[1] "(lo maximum es de %u octets)" -#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1572 +#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1576 #, c-format msgid "Error performing TLS close: %s" msgstr "Error al moment de la tampadura TLS : %s" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-2048.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-2048.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-2048.po 2022-02-11 23:08:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-2048.po 2022-08-18 16:42:37.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #. Translators: title of the dialog that appears (with default settings) when you reach 2048 #: data/congrats.ui:23 diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2022-02-11 23:08:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2022-08-18 16:42:41.000000000 +0000 @@ -16,10 +16,10 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: lib/bluetooth-chooser-button.c:71 msgid "Click to select device…" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-boxes.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-boxes.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-boxes.po 2022-02-11 23:08:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-boxes.po 2022-08-18 16:42:37.000000000 +0000 @@ -17,11 +17,11 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" -"Language: oc\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Boxes" @@ -58,10 +58,10 @@ "instablas) de vòstre sistèma operatiu preferit, o se avètz besonh de vos " "connectar a una maquina distanta (per exemple al burèu)." -#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:35 -#: data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:127 src/app-window.vala:134 -#: src/app-window.vala:240 src/app-window.vala:242 src/main.vala:72 -#: src/topbar.vala:92 +#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 +#: data/ui/app-window.ui:6 data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:117 +#: src/app-window.vala:105 src/app-window.vala:218 src/app-window.vala:220 +#: src/main.vala:72 src/topbar.vala:70 msgid "Boxes" msgstr "Maquinas" @@ -136,34 +136,34 @@ msgid "Whether Boxes is running for the first time" msgstr "Indica se s’agís de la primièra utilizacion de Maquinas" -#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:60 +#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:53 msgid "Shared folders" msgstr "Dorsièrs partejats" -#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:61 +#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54 msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping" msgstr "" "Tablèu variant de la correspondéncia entre los noms dels dorsièrs partejats " "e lor camin" -#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:110 +#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:68 msgid "No operating systems found" msgstr "Cap de sistèma operatiu es pas estat trobat" -#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:121 +#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:69 msgid "Try a different search" msgstr "Ensajatz una recèrca diferenta" -#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:137 -#: src/assistant/downloads-page.vala:54 +#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:82 +#: src/assistant/downloads-page.vala:57 msgid "Search for an OS or enter a download link…" msgstr "Recercatz un sistèma operatiu o picatz un ligam de telecargament…" -#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:5 data/ui/assistant/vm-assistant.ui:6 +#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:5 data/ui/assistant/vm-assistant.ui:7 msgid "Create a Virtual Machine" msgstr "Crear una maquina virtuala" -#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:35 +#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:41 msgid "" "A new virtual machine will be created and an operating system installed into " "it. Select an operating system source to begin." @@ -171,15 +171,15 @@ "Se crearà una maquina virtuala e s’installarà un sistèma operatiu dedins. " "Començatz per causir un sistèma operatiu." -#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:49 +#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:54 msgid "Detected Sources" msgstr "Fonts detectadas" -#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:109 +#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:72 msgid "Featured Downloads" msgstr "Telecargaments destacats" -#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:120 +#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:73 msgid "You will be notified when the download has completed." msgstr "Seretz notificat quand lo telecargament serà acabat." @@ -191,7 +191,7 @@ msgid "Operating System Download" msgstr "Telecargament de sistèma operatiu" -#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:196 +#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:135 msgid "Browse and search for operating systems to install." msgstr "Percórrer e cercar de sistèmas operatius d'installar." @@ -250,9 +250,11 @@ "ssh:// or vnc://." msgstr "" -#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:48 data/ui/shared-folder-popover.ui:97 -#: src/assistant/index-page.vala:99 src/assistant/index-page.vala:146 -#: src/assistant/vm-assistant.vala:73 src/properties-window.vala:61 +#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:54 +#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:97 +#: data/ui/shared-folder-popover.ui:97 src/assistant/index-page.vala:120 +#: src/assistant/index-page.vala:168 src/assistant/vm-assistant.vala:72 +#: src/preferences/cdrom-row.vala:65 #| msgid "_Cancel" msgid "Cancel" msgstr "Anullar" @@ -261,7 +263,7 @@ msgid "Connect" msgstr "Se connectar" -#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:55 src/assistant/vm-assistant.vala:72 +#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:61 src/assistant/vm-assistant.vala:75 msgid "Next" msgstr "Seguent" @@ -298,11 +300,10 @@ msgstr "Novèla" #: data/ui/collection-toolbar.ui:46 data/ui/display-toolbar.ui:29 -#: data/ui/properties-toolbar.ui:59 data/ui/properties-toolbar.ui:121 msgid "Back" msgstr "Precedent" -#: data/ui/collection-toolbar.ui:207 +#: data/ui/collection-toolbar.ui:179 msgid "Downloads" msgstr "Telecargaments" @@ -314,15 +315,15 @@ msgid "Select Items" msgstr "Seleccionar d'elements" -#: data/ui/collection-toolbar.ui:125 +#: data/ui/collection-toolbar.ui:97 msgid "List view" msgstr "Vista en lista" -#: data/ui/collection-toolbar.ui:153 +#: data/ui/collection-toolbar.ui:125 msgid "Grid view" msgstr "Vista en grasilha" -#: data/ui/collection-toolbar.ui:180 data/ui/selection-toolbar.ui:86 +#: data/ui/collection-toolbar.ui:152 msgid "Search" msgstr "Recèrca" @@ -460,7 +461,7 @@ msgid "About Boxes" msgstr "A prepaus de Maquinas" -#: data/ui/properties-toolbar.ui:43 src/machine.vala:658 +#: src/machine.vala:623 msgid "Troubleshooting Log" msgstr "Jornal de depanatge" @@ -468,8 +469,7 @@ msgid "_Copy to Clipboard" msgstr "_Copiar dins lo quichapapièrs" -#: data/ui/properties-toolbar.ui:168 src/assistant/index-page.vala:143 -#: src/properties-window.vala:58 +#: src/assistant/index-page.vala:165 src/preferences/cdrom-row.vala:62 msgid "Select a device or ISO file" msgstr "Causissètz un periferic o un fichièr ISO" @@ -485,7 +485,7 @@ msgid "_Delete" msgstr "_Escafar" -#: data/ui/selection-toolbar.ui:64 src/app-window.vala:323 +#: src/app-window.vala:274 msgid "_Cancel" msgstr "_Anullar" @@ -501,20 +501,24 @@ msgid "Select None" msgstr "Anullar la seleccion" +#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:29 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:29 msgid "Local Folder" msgstr "Dorsièr local" +#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:44 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:44 #| msgid "_Name" msgid "Name" msgstr "Nom" +#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:70 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:70 #| msgid "_Select a file" msgid "Select Shared Folder" msgstr "Seleccionar un dorsièr partejat" +#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:111 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:111 #| msgid "_Save" msgid "Save" @@ -529,7 +533,7 @@ msgstr "Renomenar" #. Delete -#: data/ui/snapshot-list-row.ui:16 src/actions-popover.vala:88 +#: src/actions-popover.vala:81 msgid "Delete" msgstr "Escafar" @@ -545,7 +549,7 @@ msgid "Boxes cannot access the virtualization backend." msgstr "Maquinas se pòt pas connectar al motor de virtualizacion." -#: data/ui/unattended-setup-box.ui:43 +#: data/ui/unattended-setup-box.ui:47 msgid "" "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal " "settings." @@ -554,15 +558,17 @@ "amb los reglatges optimals." #. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user won't be asked anything while it's performed. -#: data/ui/unattended-setup-box.ui:73 +#: data/ui/unattended-setup-box.ui:52 msgid "Express Install" msgstr "Installacion rapida" -#: data/ui/unattended-setup-box.ui:123 src/unattended-installer.vala:278 +#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:107 +#: data/ui/unattended-setup-box.ui:68 src/unattended-installer.vala:270 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilizaire" -#: data/ui/unattended-setup-box.ui:158 src/unattended-installer.vala:279 +#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:123 +#: data/ui/unattended-setup-box.ui:84 src/unattended-installer.vala:271 msgid "Password" msgstr "Senhal" @@ -570,7 +576,7 @@ msgid "_Add Password" msgstr "_Apondre un senhal" -#: data/ui/unattended-setup-box.ui:214 +#: data/ui/unattended-setup-box.ui:106 msgid "Product Key" msgstr "N° de licéncia del produit" @@ -578,7 +584,7 @@ msgid "Welcome Tutorial" msgstr "Tutorial d'acuèlh" -#: data/ui/empty-boxes.ui:50 data/ui/welcome-tutorial.ui:40 +#: data/ui/app-window.ui:81 data/ui/welcome-tutorial.ui:40 msgid "Welcome to Boxes" msgstr "La benvenguda" @@ -625,8 +631,7 @@ "Lo partiment de fichièrs es tan simple coma de los lisar depausar dins la " "maquina virtuala. Apreissaràn dins lo dossièr Telecargament." -#: data/ui/assistant/downloadable-entry.ui:57 -#: data/ui/assistant/media-entry.ui:53 +#: data/ui/assistant/media-entry.ui:8 msgid "Unknown media" msgstr "Mèdia desconegut" @@ -700,7 +705,7 @@ msgid "Customize Resources" msgstr "Personalizar las ressorsas" -#: src/app-window.vala:325 +#: src/app-window.vala:276 msgid "_Open" msgstr "_Dobrir" @@ -717,22 +722,22 @@ "ordenador o una connexion a una maquina distanta existenta" #. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc) -#: src/actions-popover.vala:30 +#: src/actions-popover.vala:29 msgid "Box actions" msgstr "Accions de la maquina" #. Open in new Window -#: src/actions-popover.vala:45 +#: src/actions-popover.vala:44 msgid "Open in New Window" msgstr "Dobrir dins una novèla fenèstra" #. Send files -#: src/actions-popover.vala:50 +#: src/actions-popover.vala:49 msgid "Send File…" msgstr "Mandar un fichièr…" #. Take Screenshot -#: src/actions-popover.vala:58 +#: src/actions-popover.vala:57 msgid "Take Screenshot" msgstr "Prene una captura d’ecran" @@ -745,15 +750,15 @@ msgid "Add to Favorites" msgstr "Apondre als favorits" -#: src/actions-popover.vala:72 +#: src/actions-popover.vala:65 msgid "Force Shutdown" msgstr "Forçar l'arrèst" -#: src/actions-popover.vala:83 +#: src/actions-popover.vala:76 msgid "Clone" msgstr "Clonar" -#: src/actions-popover.vala:92 src/machine.vala:637 +#: src/actions-popover.vala:85 src/machine.vala:600 msgid "Restart" msgstr "Reaviar" @@ -763,16 +768,17 @@ msgstr "Proprietats" #. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken. -#: src/actions-popover.vala:125 +#: src/actions-popover.vala:112 #, c-format #| msgid "Screenshot interval" msgid "Screenshot from %s" msgstr "Captura d’ecran dempuèi %s" -#: src/app.vala:123 +#: src/app.vala:113 msgid "translator-credits" msgstr "" "Cédric Valmary (totenoc.eu), \n" +"Quentin PAGÈS\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" @@ -784,28 +790,28 @@ "Una aplicacion GNOME 3 per accedir aisidament a de maquinas distantas e a de " "maquinas virtualas" -#: src/app.vala:189 src/main.vala:9 +#: src/app.vala:175 src/main.vala:9 msgid "Display version number" msgstr "Afichar lo numèro de version" -#: src/app.vala:191 +#: src/app.vala:177 msgid "Open in full screen" msgstr "Dobrir en mòde ecran complet" -#: src/app.vala:192 src/main.vala:10 +#: src/app.vala:178 src/main.vala:10 msgid "Check virtualization capabilities" msgstr "Verificar las capacitats de virtualizacion" -#: src/app.vala:193 +#: src/app.vala:179 msgid "Open box with UUID" msgstr "Dobrir una maquina amb l'UUID" -#: src/app.vala:194 +#: src/app.vala:180 msgid "Search term" msgstr "Tèrme de recèrca" #. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported. -#: src/app.vala:196 +#: src/app.vala:182 #| msgid "URI to display, broker or installer media" msgid "URL to display, broker or installer media" msgstr "URL d'afichar, provesidor o mèdia d’installacion" @@ -817,26 +823,26 @@ "— Una aplicacion simpla per accedir a de maquinas distantas o a de maquinas " "virtualas" -#: src/app.vala:234 +#: src/app.vala:220 msgid "Too many command line arguments specified.\n" msgstr "Tròp d'arguments especificats dins la comanda.\n" -#: src/app.vala:503 +#: src/app.vala:460 #, c-format msgid "Box “%s” installed and ready to use" msgstr "Maquina « %s » installada e prèsta a l’emplec" -#: src/app.vala:505 +#: src/app.vala:462 msgid "Launch" msgstr "Aviar" -#: src/app.vala:623 +#: src/app.vala:573 #, c-format #| msgid "Box '%s' has been deleted" msgid "Box “%s” has been deleted" msgstr "La maquina « %s » es estada suprimida" -#: src/app.vala:624 +#: src/app.vala:574 #, c-format msgid "%u box has been deleted" msgid_plural "%u boxes have been deleted" @@ -848,24 +854,25 @@ msgid "_Undo" msgstr "An_ullar" -#: src/app.vala:698 +#: src/app.vala:645 msgid "Boxes is doing something" msgstr "Maquinas es a trabalhar" -#: src/app-window.vala:322 +#: src/app-window.vala:273 msgid "Select files to transfer" msgstr "Seleccionatz los fichièrs de transferir" -#: src/assistant/index-page.vala:146 src/properties-window.vala:61 +#: src/assistant/index-page.vala:168 src/preferences/cdrom-row.vala:65 #| msgid "_Open" msgid "Open" msgstr "Dobrir" -#: src/assistant/index-page.vala:164 src/assistant/vm-assistant.vala:73 +#: src/assistant/index-page.vala:186 src/assistant/vm-assistant.vala:72 msgid "Previous" msgstr "Precedent" -#: src/assistant/review-page.vala:50 +#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:94 +#: data/ui/preferences/resources-page.ui:90 msgid "Memory" msgstr "Memòria" @@ -879,12 +886,12 @@ msgid "%s maximum" msgstr "Maximum %s" -#: src/assistant/vm-assistant.vala:60 +#: src/assistant/vm-assistant.vala:62 msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?" msgstr "" "Imposssible d'analisar lo mèdia d'installacion. Mèdia parcial o corromput ?" -#: src/assistant/vm-assistant.vala:72 +#: src/assistant/vm-assistant.vala:75 msgid "Create" msgstr "Crear" @@ -936,15 +943,13 @@ msgid "Unsupported disk image format." msgstr "Format d'imatge disc pas pres en carga." -#: src/installed-media.vala:101 src/installer-media.vala:180 -#: src/properties-page-widget.vala:21 +#: src/installed-media.vala:80 src/installer-media.vala:199 msgid "System" msgstr "Sistèma" #. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB used". #: src/i-properties-provider.vala:101 src/libvirt-machine-properties.vala:466 #, c-format -#| msgid "Paused" msgid "%s used" msgstr "%s utilizats" @@ -954,44 +959,44 @@ msgid "%s (recommended)" msgstr "%s (recomandat)" -#: src/keys-input-popover.vala:26 +#: src/keys-input-popover.vala:27 msgid "Ctrl + Alt + Backspace" msgstr "Ctrl + Alt + Retorn Arrièr" -#: src/keys-input-popover.vala:27 +#: src/keys-input-popover.vala:28 #| msgid "Ctrl + Alt + F1" msgid "Ctrl + Alt + Del" msgstr "Ctrl + Alt + Supr" #. New section -#: src/keys-input-popover.vala:31 +#: src/keys-input-popover.vala:32 msgid "Ctrl + Alt + F1" msgstr "Ctrl + Alt + F1" -#: src/keys-input-popover.vala:32 +#: src/keys-input-popover.vala:33 msgid "Ctrl + Alt + F2" msgstr "Ctrl + Alt + F2" -#: src/keys-input-popover.vala:33 +#: src/keys-input-popover.vala:34 #| msgid "Ctrl + Alt + F1" msgid "Ctrl + Alt + F3" msgstr "Ctrl + Alt + F3" -#: src/keys-input-popover.vala:34 +#: src/keys-input-popover.vala:35 msgid "Ctrl + Alt + F7" msgstr "Ctrl + Alt + F7" #. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be #. intercepted by host/client, to send to the box. -#: src/keys-input-popover.vala:43 +#: src/keys-input-popover.vala:45 msgid "Send key combinations" msgstr "Mandar las combinasons de tòcas" -#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:70 +#: data/ui/preferences/resources-page.ui:22 msgid "_Name" msgstr "_Nom" -#: src/libvirt-machine-properties.vala:108 +#: data/ui/preferences/resources-page.ui:48 msgid "IP Address" msgstr "Adreça SIP" @@ -1006,7 +1011,6 @@ #. Translators: This is the URL to connect to the display/desktop. e.g spice://somehost:5051. #: src/libvirt-machine-properties.vala:116 -#| msgid "Display URI" msgid "Display URL" msgstr "URL d’afichatge" @@ -1036,14 +1040,12 @@ #. Second “%s” is name of the box. #: src/libvirt-machine-properties.vala:212 #, c-format -#| msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed" msgid "Insertion of “%s” as a CD/DVD into “%s” failed" msgstr "L’insercion de « %s » coma CD/DVD dins « %s » a fracassat" #. Translators: “%s” here is name of the box. #: src/libvirt-machine-properties.vala:226 #, c-format -#| msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed" msgid "Removal of CD/DVD from “%s” failed" msgstr "Lo retrait del CD/DVD de « %s » a fracassat" @@ -1081,11 +1083,10 @@ msgstr "_Memòria : " #: src/libvirt-machine-properties.vala:465 -#| msgid "Maximum _Disk Size: " msgid "Maximum Disk Space" msgstr "Talha maximala del disc" -#: src/libvirt-machine-properties.vala:483 +#: src/preferences/storage-row.vala:50 msgid "" "There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size." msgstr "" @@ -1118,7 +1119,6 @@ #: src/config-editor.vala:92 src/libvirt-machine-properties.vala:715 #: src/properties.vala:83 #, c-format -#| msgid "Changes require restart of '%s'." msgid "Changes require restart of “%s”." msgstr "Las modificacions necessitan la reaviada de « %s »." @@ -1129,14 +1129,12 @@ #: src/libvirt-machine-properties.vala:746 #: src/libvirt-machine-properties.vala:749 #, c-format -#| msgid "'%s' will not be paused automatically." msgid "“%s” will not be paused automatically." msgstr "« %s » serà pas mesa en pausa automaticament." #: src/libvirt-machine-properties.vala:747 #: src/libvirt-machine-properties.vala:750 #, c-format -#| msgid "'%s' will be paused automatically to save resources." msgid "“%s” will be paused automatically to save resources." msgstr "« %s » serà mesa en pausa automaticament per estalviar de ressorsas." @@ -1145,18 +1143,18 @@ msgstr "Acceleracion 3D" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm -#: src/libvirt-machine.vala:651 +#: src/libvirt-machine.vala:481 #, c-format msgid "Restoring %s from disk" msgstr "Restabliment de %s dempuèi lo disc en cors" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm -#: src/libvirt-machine.vala:654 +#: src/libvirt-machine.vala:484 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Aviada de %s" -#: src/libvirt-machine.vala:733 +#: src/libvirt-machine.vala:557 #, c-format #| msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?" msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?" @@ -1167,27 +1165,26 @@ msgid "_Shutdown" msgstr "_Arrèst" -#: src/libvirt-machine.vala:751 +#: src/libvirt-machine.vala:575 #, c-format msgid "Cloning “%s”…" msgstr "Clonatge de « %s »…" -#: src/libvirt-machine.vala:877 +#: src/libvirt-machine.vala:701 msgid "Installing…" msgstr "Installacion en cors…" #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media. #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD -#: src/assistant/media-entry.vala:22 src/libvirt-machine.vala:879 -#: src/util-app.vala:172 +#: src/assistant/media-entry.vala:18 src/util-app.vala:172 msgid "Live" msgstr "Live" -#: src/libvirt-machine.vala:881 +#: src/libvirt-machine.vala:703 msgid "Setting up clone…" msgstr "Mesa en plaça del clòn…" -#: src/libvirt-machine.vala:883 +#: src/libvirt-machine.vala:705 msgid "Importing…" msgstr "Importacion en cors…" @@ -1204,20 +1201,20 @@ msgid "Disconnected" msgstr "Desconnectat" -#: src/list-view-row.vala:139 +#: src/list-view-row.vala:48 msgid "Running" msgstr "En cors" -#: src/list-view-row.vala:145 +#: src/list-view-row.vala:54 msgid "Paused" msgstr "En pausa" -#: src/list-view-row.vala:150 +#: src/list-view-row.vala:59 msgid "Powered Off" msgstr "Atudada" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm -#: src/machine.vala:203 +#: src/machine.vala:181 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Connexion a %s en cors" @@ -1227,25 +1224,22 @@ msgid "Authentication failed: %s" msgstr "Fracàs d'autentificacion : %s" -#: src/machine.vala:236 src/machine.vala:665 +#: src/machine.vala:207 #, c-format #| msgid "Connection to '%s' failed" msgid "Connection to “%s” failed" msgstr "La connexion a « %s » a fracassat" -#: src/machine.vala:289 +#: src/machine.vala:251 msgid "Machine is under construction" msgstr "La maquina es en cors de construccion" -#: src/machine.vala:444 +#: src/machine.vala:404 msgid "Saving…" msgstr "Suspension en cors…" #: src/machine.vala:636 #, c-format -#| msgid "" -#| "'%s' could not be restored from disk\n" -#| "Try without saved state?" msgid "" "“%s” could not be restored from disk\n" "Try without saved state?" @@ -1253,7 +1247,7 @@ "Impossible de restablir « %s » dempuèi lo disc\n" "Tornatz ensajar sens l’estat salvat ?" -#: src/machine.vala:647 +#: src/machine.vala:608 #, c-format #| msgid "Failed to start '%s'" msgid "Failed to start “%s”" @@ -1262,7 +1256,6 @@ #. Translators: %s => name of launched box #: src/machine.vala:752 #, c-format -#| msgid "'%s' requires authentication" msgid "“%s” requires authentication" msgstr "« %s » requerís l’autentificacion" @@ -1302,7 +1295,7 @@ msgid "%s home page: <%s>.\n" msgstr "Pagina d'acuèlh %s : <%s>.\n" -#: src/media-manager.vala:304 +#: src/media-manager.vala:368 #, c-format msgid "No such file %s" msgstr "Cap de fichièr pas nomenat « %s »" @@ -1321,12 +1314,13 @@ msgid "General" msgstr "General" -#: src/properties-page-widget.vala:25 +#: data/ui/preferences/devices-page.ui:7 #| msgid "Devices" msgid "Devices & Shares" msgstr "Periferics e partiments" -#: src/properties-page-widget.vala:29 +#: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:6 +#: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:11 msgid "Snapshots" msgstr "Instantanèus" @@ -1335,7 +1329,6 @@ msgstr "Protocòl" #: src/remote-machine.vala:82 -#| msgid "URI" msgid "URL" msgstr "URL" @@ -1345,22 +1338,17 @@ #: src/selectionbar.vala:60 #, c-format -#| msgid "Pausing '%s' failed" msgid "Pausing “%s” failed" msgstr "La suspension de « %s » a fracassat" #. Translators: This is a button to open box(es) in new window(s) #: src/selectionbar.vala:179 -#| msgid "_Open in new window" -#| msgid_plural "_Open in %d new windows" msgctxt "0 items selected" msgid "_Open in new window" msgstr "D_obrir dins una novèla fenèstra" #: src/selectionbar.vala:181 #, c-format -#| msgid "_Open in new window" -#| msgid_plural "_Open in %d new windows" msgid "_Open in new window" msgid_plural "_Open in %u new windows" msgstr[0] "D_obrir dins una novèla fenèstra" @@ -1370,8 +1358,6 @@ #. when the main collection view is in selection mode. #: src/selection-toolbar.vala:46 #, c-format -#| msgid "%d selected" -#| msgid_plural "%d selected" msgid "%u selected" msgid_plural "%u selected" msgstr[0] "%u seleccionat" @@ -1381,7 +1367,7 @@ msgid "(Click on items to select them)" msgstr "(Clicar suls elements per los seleccionar)" -#: src/snapshot-list-row.vala:137 +#: src/preferences/snapshot-list-row.vala:93 #, c-format msgid "Reverting to %s…" msgstr "Retorn a « %s »…" @@ -1390,7 +1376,7 @@ msgid "Failed to apply snapshot" msgstr "Impossible de tornar a l'instantanèu" -#: src/snapshot-list-row.vala:172 +#: src/preferences/snapshot-list-row.vala:133 #, c-format #| msgid "Snapshot \"%s\" deleted." msgid "Snapshot “%s” deleted." @@ -1402,11 +1388,12 @@ "Cap d'instantanèu es encara estat creat. Creatz-ne un en utilizant lo boton " "çaijós." -#: src/snapshots-property.vala:124 +#: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:49 +#: src/preferences/snapshots-page.vala:133 msgid "Creating new snapshot…" msgstr "Creacion d'un novèl instantanèu…" -#: src/snapshots-property.vala:132 +#: src/preferences/snapshots-page.vala:139 #, c-format msgid "Failed to create snapshot of %s" msgstr "Impossible de crear un instantanèu per « %s »" @@ -1416,7 +1403,7 @@ msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" -#: src/spice-display.vala:62 src/spice-display.vala:512 +#: src/spice-display.vala:61 src/spice-display.vala:452 #, c-format #| msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed" msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed" @@ -1445,7 +1432,6 @@ #: src/spice-display.vala:616 src/spice-display.vala:641 #: src/spice-display.vala:644 -#| msgid "Invalid URI" msgid "Invalid URL" msgstr "L’URL es pas valid" @@ -1454,7 +1440,6 @@ msgstr "Lo pòrt deu pas èsser precisat qu'un còp" #: src/spice-display.vala:637 -#| msgid "Missing port in Spice URI" msgid "Missing port in Spice URL" msgstr "Numèro de pòrt mancant dins l’URL SPICE" @@ -1467,32 +1452,32 @@ #. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended #. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide #. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation.. -#: src/unattended-installer.vala:207 +#: src/unattended-installer.vala:204 msgid "" "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled." msgstr "" "Una error s'es produita pendent la preparacion de l'installacion. " "L'installacion rapida es desactivada." -#: src/unattended-installer.vala:465 +#: src/unattended-installer.vala:422 msgid "Downloading device drivers…" msgstr "Telecargament dels pilòts en cors…" -#: src/unattended-setup-box.vala:53 +#: src/unattended-setup-box.vala:51 msgid "no password" msgstr "pas cap de senhal" -#: src/unattended-setup-box.vala:125 +#: src/unattended-setup-box.vala:108 #, c-format msgid "Express installation of %s requires an internet connection." msgstr "L'installacion exprèssa de %s necessita una connexion a Internet." -#: src/unattended-setup-box.vala:231 +#: src/unattended-setup-box.vala:206 #, c-format msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”" msgstr "Informacions d’autentificacion de Maquinas per « %s »" -#: src/util-app.vala:359 +#: src/util-app.vala:368 #, c-format msgid "" "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n" @@ -1502,11 +1487,11 @@ "executant :\n" "%s" -#: src/util-app.vala:363 +#: src/util-app.vala:372 msgid "SELinux not installed?" msgstr "SELinux es pas installat ?" -#: src/util-app.vala:445 +#: src/util-app.vala:454 #| msgid "" #| "Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make " #| "sure 'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working." @@ -1518,7 +1503,7 @@ "boxes ». Asseguratz-vos que « virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-" "boxes » fonciona corrèctament." -#: src/util-app.vala:450 +#: src/util-app.vala:459 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does " @@ -1527,7 +1512,7 @@ "libvirt indica que « %s » es la resèrva d'emmagazinatge per GNOME Machines, " "mas aqueste repertòri existís pas" -#: src/util-app.vala:454 +#: src/util-app.vala:463 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory" @@ -1535,7 +1520,7 @@ "libvirt indica que « %s » es la resèrva d'emmagazinatge per GNOME Machines, " "mas aqueste camin es pas un repertòri" -#: src/util-app.vala:458 +#: src/util-app.vala:467 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-" @@ -1554,7 +1539,7 @@ #. No guest caps or none compatible #. FIXME: Better error messsage than this please? -#: src/vm-configurator.vala:821 +#: src/vm-configurator.vala:807 msgid "Incapable host system" msgstr "Lo sistèma òste a pas las capacitats requesidas" @@ -1565,7 +1550,6 @@ #: src/vm-importer.vala:64 #, c-format -#| msgid "Box import from file '%s' failed." msgid "Box import from file “%s” failed." msgstr "L’importacion de la maquina dempuèi lo fichièr « %s » a fracassat." @@ -1578,16 +1562,16 @@ msgid "%u/%u" msgstr "" -#: src/assistant/media-entry.vala:27 +#: src/assistant/media-entry.vala:23 msgid "32-bit x86 system" msgstr "Sistèma x86 32 bits" -#: src/assistant/media-entry.vala:28 +#: src/assistant/media-entry.vala:24 msgid "64-bit x86 system" msgstr "Sistèma x86 64 bits" #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc) -#: src/assistant/media-entry.vala:33 +#: src/assistant/media-entry.vala:29 #, c-format msgid " from %s" msgstr " de %s" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-builder.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-builder.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-builder.po 2022-02-11 23:08:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-builder.po 2022-08-18 16:42:34.000000000 +0000 @@ -15,21 +15,21 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:3 #: data/style-schemes/builder.style-scheme.xml:22 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:140 src/main.c:235 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:144 src/main.c:235 #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:47 msgid "Builder" msgstr "Builder" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:8 -#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:141 +#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:142 msgid "An IDE for GNOME" msgstr "Un EDI per GNOME" @@ -171,11 +171,11 @@ "Nombre de constructors a utilizar al moment de la construccion. -1 per una " "valor per defaut sana. 0 pel nombre de processors." -#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:11 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:16 msgid "Allow network when metered" msgstr "Autorizar l’utilizacion de las rets amb quotas" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:12 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:17 msgid "" "Enable automated transfers upon building such as SDK downloads and " "dependencies when connection is metered." @@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "Indica se l'editor deu afichar los numèros de linhas." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:54 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:144 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:148 msgid "Smart Backspace" msgstr "Retorns arrièrs intelligents" @@ -284,7 +284,7 @@ "amb vòstra talha d'indentacion." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:59 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:143 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:147 msgid "Smart Home and End" msgstr "Origina e Fin intelligents" @@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "Indica se la grasilha deu èsser afichada en fons de document." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:79 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:172 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:181 msgid "Show overview map" msgstr "Vista d'ensemble" @@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "Los divèrses tipes d'espacis de dessenhar dins l'editor." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:95 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:159 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:163 msgid "Overscroll" msgstr "Susdesfilament" @@ -344,7 +344,7 @@ msgid "The number of lines to scroll beyond the end of the buffer." msgstr "Lo nombre de linhas pel desfilament de delà de la fin del tampon" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:100 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:105 #| msgid "Plain Text" msgid "Wrap Text" msgstr "Scission del tèxte" @@ -357,50 +357,50 @@ "Se activat, Builder separarà automaticament lo tèxte per que tota la linha " "siá visibla." -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:105 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:185 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:110 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:194 #| msgid "Enabled" msgid "Autosave Enabled" msgstr "Enregistrament automatic activat" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:106 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:111 msgid "Enable or disable autosave feature." msgstr "Activa o desactiva la foncionalitat d’enregistrament automatic" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:111 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:186 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:116 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:195 msgid "Autosave Frequency" msgstr "Frequéncia d’enregistrament automatic" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:112 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:117 msgid "The number of seconds after modification before auto saving." msgstr "" "Lo nombre de segondas aprèp una modificacion abans l’enregistrament " "automatic." -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:117 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:122 msgid "Completion Row Count" msgstr "" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:118 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:123 msgid "The number of completion rows to display to the user." msgstr "" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:123 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:107 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:128 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:111 msgid "Line Spacing" msgstr "" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:124 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:129 msgid "The number of pixels to include above and below lines in the editor." msgstr "" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:128 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:207 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:133 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:216 msgid "Interactive Completion" msgstr "" -#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:129 +#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:134 msgid "" "If enabled, Builder will automatically display completion proposals as you " "type." @@ -467,10 +467,10 @@ #. language’s convention, e.g. do not use “” or »«. #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:32 msgid "\"Projects\"" -msgstr "" +msgstr "« Projèctes »" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:33 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:425 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:435 msgid "Projects directory" msgstr "Repertòri dels projèctes" @@ -639,7 +639,7 @@ #: data/style-schemes/builder-dark.style-scheme.xml:25 msgid "Builder Dark" -msgstr "" +msgstr "Builder escur" #: data/style-schemes/builder-dark.style-scheme.xml:28 msgid "Dark color scheme for Builder using the Tango color palette" @@ -870,7 +870,7 @@ msgid "unsaved file %u" msgstr "" -#: src/libide/code/ide-buffer.c:3493 +#: src/libide/code/ide-buffer.c:3720 msgid "The current language lacks a symbol resolver." msgstr "Lo lengatge actual possedís pas de resolvedor de simbòls." @@ -947,8 +947,8 @@ msgstr "Fracàs a l’enregistrament del fichièr : %s" #: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:278 -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:276 -#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:65 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:280 +#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:63 #| msgid "_New File" msgid "Save File" msgstr "Enregistrar lo fichièr" @@ -963,12 +963,10 @@ msgstr "Enregistrar" #: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:377 -#| msgid "_Save As" msgid "Save File As" msgstr "Enregistrar lo fichièr jos" #: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:380 -#| msgid "_Save As" msgid "Save As" msgstr "Enregistrar jos" @@ -1035,7 +1033,7 @@ #: src/libide/editor/ide-editor-page-shortcuts.c:76 #: src/libide/editor/ide-editor-page-shortcuts.c:82 msgid "Find and replace" -msgstr "" +msgstr "Recercar e remplaçar" #: src/libide/editor/ide-editor-page-shortcuts.c:53 msgid "Find" @@ -1065,10 +1063,10 @@ #: src/libide/greeter/ide-clone-surface.ui:319 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace-actions.c:126 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1410 -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:280 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:284 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:117 -#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:316 -#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:69 +#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:325 +#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:67 msgid "_Cancel" msgstr "A_nullar" @@ -1120,7 +1118,7 @@ #: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:6 #: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:165 msgid "Document Properties" -msgstr "" +msgstr "Proprietats del document" #: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:22 msgid "Highlight Mode" @@ -1130,15 +1128,15 @@ #: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:80 #: src/libide/gui/ide-header-bar-shortcuts.c:35 #: src/libide/gui/ide-header-bar-shortcuts.c:41 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:152 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:205 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:328 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:400 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:156 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:214 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:337 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:409 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:423 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-preferences-addin.c:52 -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:358 -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:364 -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:370 +#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:373 +#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:379 +#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:385 msgid "General" msgstr "General" @@ -1175,7 +1173,7 @@ msgstr "Espotir las acoladas e verguetas finalas" #: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:159 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:338 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:347 msgid "Indentation" msgstr "Indentacion" @@ -1196,12 +1194,12 @@ msgstr "8" #: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:243 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:176 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:185 msgid "Spaces" msgstr "Espacis" #: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:254 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:177 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:186 msgid "Tabs" msgstr "Tabulacions" @@ -1238,7 +1236,7 @@ #: src/libide/editor/ide-editor-surface-shortcuts.c:54 #: src/plugins/grep/gbp-grep-editor-addin.c:56 msgid "Panels" -msgstr "" +msgstr "Panèls" #: src/libide/editor/ide-editor-surface-shortcuts.c:49 #| msgctxt "shortcut window" @@ -1258,7 +1256,8 @@ #: src/libide/editor/ide-editor-surface.c:669 #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:106 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:150 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:110 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:154 #: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:73 src/plugins/editor/gtk/menus.ui:88 msgid "Editor" msgstr "Editor" @@ -1282,12 +1281,12 @@ msgid "Search your project" msgstr "" -#: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:396 +#: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:419 #, c-format msgid "Failed to initialize build pipeline: %s" msgstr "" -#: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:527 +#: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:560 #, c-format msgid "Failed to get device information: %s" msgstr "" @@ -1380,7 +1379,7 @@ #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3284 msgid "Committing…" -msgstr "" +msgstr "Commit en cors…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3288 #| msgid "Export" @@ -1452,7 +1451,7 @@ msgid "Host Operating System" msgstr "" -#: src/libide/foundry/ide-runtime.c:543 +#: src/libide/foundry/ide-runtime.c:575 #: src/plugins/jhbuild/jhbuild_plugin.py:123 msgid "Host System" msgstr "" @@ -1530,7 +1529,7 @@ #: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:259 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-editor.ui:92 msgid "Directory" -msgstr "" +msgstr "Repertòri" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace-actions.c:89 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace-actions.c:122 @@ -1555,7 +1554,7 @@ #: src/libide/gui/ide-workbench.c:315 src/libide/gui/ide-workbench.c:839 #, c-format msgid "Builder — %s" -msgstr "" +msgstr "Builder — %s" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:327 msgid "Failed to load the project" @@ -1610,7 +1609,7 @@ msgstr "Tampar lo projècte" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:24 src/libide/gui/ide-application-shortcuts.c:57 -#: src/libide/gui/ide-preferences-window.ui:6 +#: src/libide/gui/ide-preferences-window.ui:10 #: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:36 src/plugins/greeter/gtk/menus.ui:22 msgid "Preferences" msgstr "Preferéncias" @@ -1618,7 +1617,7 @@ #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:30 src/plugins/editor/gtk/menus.ui:42 #: src/plugins/greeter/gtk/menus.ui:28 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Acorchis de clavièr" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:36 src/libide/gui/ide-application-shortcuts.c:46 #: src/libide/gui/ide-application-shortcuts.c:68 @@ -1641,31 +1640,33 @@ msgstr "Dobrir un fichièr…" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:62 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:485 msgid "Run Options" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:78 +#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:79 msgid "Builder — Preferences" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:147 +#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:148 msgid "GNOME Builder" msgstr "GNOME Builder" -#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:149 +#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:150 msgid "translator-credits" msgstr "" "Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2016-2018.\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" +" Quentin PAGÈS https://launchpad.net/~kwentin\n" " Ubuntu Archive Auto-Sync https://launchpad.net/~katie" -#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:153 +#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:154 msgid "Learn more about GNOME Builder" msgstr "N'aprene mai sus GNOME Builder" -#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:156 +#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:157 msgid "Funded By" msgstr "Finançat per" @@ -1715,7 +1716,7 @@ #: src/libide/gui/ide-command-manager.c:491 msgid "Command failed" -msgstr "" +msgstr "La comanda a fracassat" #: src/libide/gui/ide-command-manager.c:513 #, c-format @@ -1810,12 +1811,12 @@ msgid "Toggle window to fullscreen" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:61 #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:62 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:63 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:98 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:99 msgid "Appearance" msgstr "Aparéncia" @@ -1824,7 +1825,6 @@ msgstr "Tèmas" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:101 -#| msgid "Dark Theme" msgid "Dark Mode" msgstr "Tèma escur" @@ -1837,50 +1837,46 @@ msgstr "tèma escur" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:102 -#| msgid "Highlight" msgid "Night Light" msgstr "Susbrilhança" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:102 -#| msgid "Automatically indent" msgid "Automatically enable dark mode at night" msgstr "Indentacion automatica" #: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:102 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Clear highlight" msgid "follow night light" msgstr "Escafar la mesa en susbrilhança" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:103 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:107 msgid "Grid Pattern" msgstr "Motiu de grasilha" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:103 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:107 msgid "Display a grid pattern underneath source code" msgstr "Afichar un motiu de grasilha jol còdi font" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:105 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:109 msgid "Font" msgstr "Poliça" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:106 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:110 msgctxt "Keywords" msgid "editor font monospace" msgstr "editor poliça monospace chassa fixa" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:107 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:111 msgid "Number of pixels above and below editor lines" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:107 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:111 msgctxt "Keywords" msgid "editor line spacing font monospace" msgstr "" #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-preferences-addin.c:50 -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:359 -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:439 +#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:374 +#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:454 #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:31 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" @@ -1903,56 +1899,56 @@ msgid "terminal allow bold" msgstr "terminal autorizar gras" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:112 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:116 msgid "Color Scheme" -msgstr "Nom de la color" +msgstr "Jòc de colors" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:137 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:141 msgid "Keyboard" msgstr "Clavièr" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:139 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:143 msgid "Emulation" msgstr "Emulacion" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:140 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:144 msgid "Default keybinding mode which mimics gedit" msgstr "Mòde d'acorchis de clavièr per defaut que reprodusís los de gedit" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:142 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:146 msgid "Movement" msgstr "Moviment" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:143 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:147 msgid "Home moves to first non-whitespace character" msgstr "" "La tòca Origina desplaça lo cursor al primièr caractèr qu'es pas un espaci." -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:144 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:148 msgid "" "Backspace will remove extra space to keep you aligned with your indentation" msgstr "" "La tòca Retorn arrièr escafarà d'espacis suplementaris per demorar alinhar " "amb la largor de l'indentacion." -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:153 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:157 #| msgid "List open files" msgid "Display list of open files" msgstr "Afichar la lista dels documents dobèrts" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:153 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:157 msgid "Display the list of all open files in the project sidebar" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:155 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:160 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:156 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:161 msgid "Restore cursor position" msgstr "Restablir la posicion del cursor" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:156 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:161 msgid "Restore cursor position when a file is reopened" msgstr "" "Restalir la posicion del cursor a la darrièra posicion quand un fichièr es " @@ -1966,135 +1962,135 @@ msgid "Wrap text that is too wide to display" msgstr "Separar lo tèxte qu'es tròp long per l’afichatge" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:158 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:162 msgid "Scroll Offset" msgstr "Decalatge del desfilament" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:158 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:162 msgid "Minimum number of lines to keep above and below the cursor" msgstr "Nombre minimal de linhas en dessús e en dejós del cursor." -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:159 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:163 msgid "Allow the editor to scroll past the end of the buffer" msgstr "Permetre a l'editor de desfilar aprèp la fin del tampon" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:161 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:170 msgid "Line Information" msgstr "Informacions de linha" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:162 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:171 msgid "Line numbers" msgstr "Numèros de linhas" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:162 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:171 msgid "Show line number at beginning of each line" msgstr "Desplaçar la vista al començament del document" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:164 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:173 msgid "Line changes" msgstr "Modificacions de linha" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:164 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:173 msgid "Show if a line was added or modified next to line number" msgstr "" "Afichar se la linha es estada aponduda o modificada a costat del numèro de " "linha." -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:165 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:174 #| msgid "Diagnostics" msgid "Line diagnostics" msgstr "Diagnostics" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:165 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:174 msgid "Show an icon next to line numbers indicating type of diagnostic" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:167 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:176 msgid "Highlight" msgstr "Mesa en susbrilhança" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:168 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:177 msgid "Current line" msgstr "Suslinhar la linha correnta" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:168 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:177 msgid "Make current line stand out with highlights" msgstr "Far ressortir la linha actuala amb una susbrilhança" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:169 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:178 msgid "Matching brackets" msgstr "Acoladas correspondentas" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:169 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:178 msgid "Highlight matching brackets based on cursor position" msgstr "Surlinhar las acoladas correspondentas" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:171 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:180 msgid "Code Overview" msgstr "Amagar automaticament la vista d'ensemble" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:172 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:181 msgid "A zoomed out view to enhance navigating source code" msgstr "Un zoom arrièr per melhorar la navigacion dins lo còdi font" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:173 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:182 msgid "Automatically hide overview map" msgstr "Amagar automaticament la vista d'ensemble" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:173 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:182 msgid "Automatically hide map when editor loses focus" msgstr "Amagar automaticament la vista quand l'editor pèrd lo focus" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:175 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:184 msgid "Visible Whitespace Characters" msgstr "Caractèrs d’espaçaments visibles" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:178 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:187 msgid "New line and carriage return" msgstr "Novèla linha e retorn chariòt" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:179 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:188 msgid "Non-breaking spaces" msgstr "Dessenhar un indicator als emplaçaments dels espacis insecables." -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:180 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:189 msgid "Spaces inside of text" msgstr "Espacis dins lo tèxte" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:181 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:190 msgid "Trailing Only" msgstr "En fin de linha solament" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:182 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:191 msgid "Leading Only" msgstr "En començament de linha solament" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:184 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:193 msgid "Autosave" msgstr "Enregistrament automatic" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:185 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:194 msgid "Enable or disable autosave feature" msgstr "Activar o desactivar la foncionalitat d’enregistrament automatic" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:186 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:195 msgid "The number of seconds after modification before auto saving" msgstr "" "Lo nombre de segondas aprèp una modificacion abans l’enregistrament automatic" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:192 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:201 msgid "Code Insight" msgstr "Intuicion de còdi" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:194 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:203 msgid "Highlighting" msgstr "Mesa en susbrilhança" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:195 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:204 msgid "Semantic Highlighting" msgstr "Coloracion semantica dels lengatges" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:195 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:204 msgid "" "Use code insight to highlight additional information discovered in source " "file" @@ -2102,190 +2098,190 @@ "Utilizar l'intuicion de còdi per metre en susbrilhança las informacions " "suplementàrias descobèrtas dins los fichièrs fonts." -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:197 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:206 #: src/plugins/editor/gbp-editor-hover-provider.c:86 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostics" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:203 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:212 msgid "Completion" msgstr "Complecion" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:206 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:215 msgid "Completions Display Size" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:206 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:215 msgid "Number of completions to display" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:207 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:216 msgid "Display code suggestions interactively as you type" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:209 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:218 msgid "Completion Providers" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:215 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:224 msgid "Snippets" msgstr "Extraits de còdi" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:258 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:267 msgid "Programming Languages" msgstr "Lengatges de programacion" #. translators: placeholder string for the entry used to filter the languages in Preferences/Programming languages -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:269 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:278 msgid "Search languages…" msgstr "Recèrca de las lengas…" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:329 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:338 msgid "Trim trailing whitespace" msgstr "Suprimir los espacis en fin de linha a l'enregistrament del document" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:329 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:338 msgid "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed." msgstr "" "Al moment del salvament, los espacis de fin de las linhas modificadas seràn " "suprimits." -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:330 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:339 msgid "Overwrite Braces" msgstr "Espotir las acoladas" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:330 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:339 msgid "Overwrite closing braces" msgstr "Espotir las acoladas tampantas" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:331 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:340 #| msgid "Matching brackets" msgid "Insert Matching Brace" msgstr "Inserir l’acolada correspondenta" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:331 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:340 msgid "Insert matching character for { [ ( or \"" msgstr "Inserir lo caractèr correspondent per { [ ( o \"" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:332 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:341 msgid "Insert Trailing Newline" msgstr "Inserir un saut de linha final" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:332 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:341 msgid "Ensure files end with a newline" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:334 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:343 msgid "Margins" msgstr "Marges" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:335 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:344 msgid "Show right margin" msgstr "Afichar lo marge de dreita" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:336 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:345 msgid "Right margin position" msgstr "Posicion del marge de dreita" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:336 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:345 msgid "Position in spaces for the right margin" msgstr "Posicion en espacis pel marge de dreita" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:339 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:348 msgid "Tab width" msgstr "Largor de la tabulacion" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:339 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:348 msgid "Width of a tab character in spaces" msgstr "Largor d'una tabulacion en espacis" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:340 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:349 msgid "Insert spaces instead of tabs" msgstr "Inserir d'espacis al luòc de tabulacions" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:340 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:349 msgid "Prefer spaces over use of tabs" msgstr "Inserir d'espacis al luòc de tabulacions" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:341 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:350 msgid "Automatically indent" msgstr "Auto-indentacion" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:341 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:350 msgid "Indent source code as you type" msgstr "Indentar lo còdi font al moment de la sasida" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:343 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:352 msgid "Spacing" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:344 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:353 msgid "Space before opening parentheses" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:345 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:354 msgid "Space before opening brackets" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:346 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:355 msgid "Space before opening braces" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:347 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:356 msgid "Space before opening angles" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:348 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:357 msgid "Prefer a space before colons" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:349 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:358 msgid "Prefer a space before commas" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:350 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:359 msgid "Prefer a space before semicolons" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:360 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:378 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:369 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:387 msgid "Default" msgstr "Defaut" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:365 -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:383 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:374 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:392 msgid "Number of CPU" msgstr "Nombre de processors" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:398 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:407 msgid "Build" msgstr "Construire" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:401 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:410 msgid "Build Workers" msgstr "Constructors" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:401 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:410 msgid "Number of parallel build workers" msgstr "Nombre de constructors parallèls" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:409 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:419 msgid "Clear build cache at startup" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:409 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:419 msgid "Expired caches will be purged when Builder is started" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:411 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:421 msgid "Network" msgstr "Ret" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:412 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:422 msgid "Allow downloads over metered connections" msgstr "Autorizar los telecargaments sus las rets amb quòtas" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:412 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:422 msgid "" "Allow the use of metered network connections when automatically downloading " "dependencies" @@ -2293,37 +2289,37 @@ "Autorizar l’utilizacion de las rets facturadas segon la consomacion pel " "telecargament de las dependéncias." -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:422 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:432 #: src/libide/projects/ide-projects-global.c:105 msgid "Projects" msgstr "Projèctes" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:424 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:434 msgid "Workspace" msgstr "Espaci de trabalh" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:425 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:435 msgid "A place for all your projects" msgstr "Un emplaçament per totes vòstres projèctes" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:426 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:436 msgid "Restore previously opened files" msgstr "Restablir los fichièrs dobèrts precedentament" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:426 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:436 msgid "Open previously opened files when loading a project" msgstr "" "Dobrir los fichièrs dobèrts precedentament al moment del cargament d'un " "projècte" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:548 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:558 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:222 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-tree-addin.c:379 msgid "Version Control" msgstr "Contraròtle de versions" #. only the page goes here, plugins will fill in the details -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:561 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:571 msgid "SDKs" msgstr "SDKs" @@ -2349,9 +2345,9 @@ msgstr "Modificar las opcions d’execucion" #: src/libide/gui/ide-search-button.c:49 -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:357 -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:363 -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:369 +#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:372 +#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:378 +#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:384 msgid "Workspace shortcuts" msgstr "" @@ -2365,7 +2361,7 @@ msgstr "Acorchis de l'editor" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:14 -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:593 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:600 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" @@ -2381,37 +2377,37 @@ msgstr "" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:32 -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:597 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:604 msgctxt "shortcut window" msgid "Global Search" msgstr "Recèrca globala" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:39 -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:604 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:611 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Preferéncias" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:46 -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:611 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:618 msgctxt "shortcut window" msgid "Command Bar" msgstr "Barra de comanda" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:53 -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:618 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:625 msgctxt "shortcut window" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:60 -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:625 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:632 msgctxt "shortcut window" msgid "Terminal in Build Runtime" msgstr "Terminal dins l’environament d’execucion" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:67 -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:632 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:639 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Acorchis de clavièr" @@ -2474,7 +2470,7 @@ #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Close all documents" -msgstr "" +msgstr "Tampar totes los documents" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:171 msgctxt "shortcut window" @@ -2500,7 +2496,7 @@ #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:205 msgctxt "shortcut window" msgid "Goto Line" -msgstr "" +msgstr "Anar a la linha" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:212 msgctxt "shortcut window" @@ -2523,13 +2519,13 @@ msgstr "Escafar lo suslinhament" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:248 -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:641 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:648 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy and Paste" msgstr "Copiar e pegar" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:253 -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:646 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:653 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy selected text to clipboard" msgstr "Copiar lo tèxte seleccionat cap al quichapapièr" @@ -2540,7 +2536,7 @@ msgstr "Talhar lo tèxte seleccionat cap al quichapapièr" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:267 -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:653 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:660 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste text from clipboard" msgstr "Pegar lo tèxte contengut dins lo quichapapièr" @@ -2568,22 +2564,22 @@ #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:302 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "Zoom" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:307 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom In" -msgstr "" +msgstr "Zoom avant" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:314 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Out" -msgstr "" +msgstr "Zoom arrièr" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:321 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset Zoom" -msgstr "" +msgstr "Reïnicializar lo zoom" #: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:329 msgctxt "shortcut window" @@ -2643,97 +2639,97 @@ msgid "Requires semantic language support" msgstr "Requerís la presa en carga semantica del lengatge" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:448 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:455 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigacion" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:453 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:460 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to next error in file" msgstr "Anar a l'error que ven del fichièr" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:460 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:467 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to previous error in file" msgstr "Anar a l'error precedenta del fichièr" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:467 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:474 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to previous edit location" msgstr "Anar a l'emplaçament d'edicion precedent" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:474 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:481 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to next edit location" msgstr "Anar a l'emplaçament d'edicion seguent" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:481 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:488 msgctxt "shortcut window" msgid "Jump to definition of symbol" msgstr "Anar a la definicion del simbòl" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:496 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:503 msgctxt "shortcut window" msgid "Move viewport up within the file" msgstr "Desplaçar la vista cap amont a l'interior del document" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:503 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:510 msgctxt "shortcut window" msgid "Move viewport down within the file" msgstr "Desplaçar la vista cap aval a l'interior del document" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:510 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:517 msgctxt "shortcut window" msgid "Move viewport to end of file" msgstr "Desplaçar la vista a la fin del document" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:517 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:524 msgctxt "shortcut window" msgid "Move viewport to beginning of file" msgstr "Desplaçar la vista al començament del document" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:524 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:531 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to matching bracket" msgstr "Anar a l'acolada correspondenta" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:532 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:539 msgctxt "shortcut window" msgid "Selections" msgstr "Seleccions" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:537 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:544 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Seleccionar tot" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:544 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:551 msgctxt "shortcut window" msgid "Unselect all" msgstr "Deseleccionar tot" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:552 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:559 msgctxt "shortcut window" msgid "Build and Run" msgstr "Construccion anullada" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:557 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:564 msgctxt "shortcut window" msgid "Build" msgstr "Construire" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:564 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:571 msgctxt "shortcut window" msgid "Rebuild" -msgstr "" +msgstr "Reconstruire" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:571 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:578 msgctxt "shortcut window" msgid "Run" msgstr "Executar" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:578 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:585 msgctxt "shortcut window" msgid "Profile" msgstr "Perfilador" @@ -2763,18 +2759,18 @@ msgid "Three finger swipe left" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:589 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:596 msgctxt "shortcut window" msgid "Terminal Shortcuts" msgstr "Acorchis del Terminal" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:661 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:668 #| msgid "Search" msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Recercar" -#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:666 +#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:673 #| msgid "Untitled terminal" msgctxt "shortcut window" msgid "Find text within terminal" @@ -2788,7 +2784,7 @@ msgstr[1] "Installacion de %u paquets" #. translators: %s is replaced with the error message -#: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:1495 +#: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:1481 #, c-format #| msgid "Failed to initialize defaults." msgid "Failed to initialize language server: %s" @@ -2912,12 +2908,12 @@ msgstr "Renomenar lo simbòl" #. translators: %s is the filename, then line number, column number. <> are pango markup -#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:5264 +#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:5407 #, c-format msgid "%sLine %u, Column %u" msgstr "%sLinha %u, colomna %u" -#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:5290 +#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:5433 #| msgid "No projects found" msgid "No references were found" msgstr "Cap de referéncia pas trobada" @@ -2937,12 +2933,12 @@ msgid "_Copy Link Address" msgstr "Copiar l’_adreça del ligam" -#: src/libide/terminal/ide-terminal-launcher.c:339 +#: src/libide/terminal/ide-terminal-launcher.c:351 #, c-format msgid "Failed to create shell within runtime “%s”" msgstr "" -#: src/libide/terminal/ide-terminal-launcher.c:663 +#: src/libide/terminal/ide-terminal-launcher.c:692 msgid "Untitled Terminal" msgstr "Terminal sens títol" @@ -2950,14 +2946,14 @@ msgid "Save Terminal Content As" msgstr "Enregistrar lo contengut del terminal jos" -#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:112 -#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:158 -#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:301 +#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:130 +#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:165 +#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:336 msgid "Untitled terminal" msgstr "Terminal sens nom" #. translators: exited describes that the terminal shell process has exited -#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:114 +#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:132 msgid "Exited" msgstr "" @@ -2965,7 +2961,7 @@ msgid "Subprocess launcher failed" msgstr "" -#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:145 +#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:152 msgid "Subprocess launcher failed too quickly, will not respawn." msgstr "" @@ -3014,17 +3010,18 @@ msgstr "Sistèma operatiu òste" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:289 -#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:228 +#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:264 #: src/plugins/phpize/phpize_plugin.py:207 #| msgid "Mine projects" msgid "Configuring project" msgstr "Configuracion…" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:339 +#: src/plugins/buildstream/buildstream_plugin.py:48 #: src/plugins/cargo/cargo_plugin.py:145 #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:231 #: src/plugins/gradle/gradle_plugin.py:99 src/plugins/maven/maven_plugin.py:89 -#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:257 +#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:293 #: src/plugins/phpize/phpize_plugin.py:219 #| msgid "Mine projects" msgid "Building project" @@ -3195,7 +3192,7 @@ msgstr "Embelir" #. translators: %s is replaced with the name of the configuration -#: src/plugins/buildconfig/ide-buildconfig-config-provider.c:635 +#: src/plugins/buildconfig/ide-buildconfig-config-provider.c:663 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "" @@ -3285,35 +3282,35 @@ msgstr "Configurar las opcions" #. Setup runtime selection -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:481 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:490 msgid "Application Runtime" msgstr "" #. Setup toolchain selection -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:485 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:494 msgid "Build Toolchain" msgstr "" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:279 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:283 #: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:174 src/plugins/glade/gtk/menus.ui:8 -#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:68 +#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:66 msgid "_Save" msgstr "Enregi_strar" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:370 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:371 msgid "Build Output" msgstr "Sortida de la construccion" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:33 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:40 #| msgid "Clear _All" msgid "Clear build log" msgstr "Escafar lo jornal de construccion" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:50 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:57 msgid "Cancel build" msgstr "Anullar la construccion" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:67 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:74 #| msgid "Cancel build" msgid "Save build log" msgstr "Enregistrar lo jornal de construccion" @@ -3395,7 +3392,7 @@ msgstr "Exportar coma aplicacion autonòma" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.c:664 -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:378 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:383 #| msgid "Build successful" msgid "Build Issues" msgstr "Problèmas de construccion" @@ -3427,7 +3424,7 @@ msgid "Build Targets" msgstr "" -#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:387 +#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:392 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:8 #| msgid "Preferences" msgid "Build Preferences" @@ -3511,7 +3508,7 @@ #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:250 #: src/plugins/maven/maven_plugin.py:100 -#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:267 +#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:303 #: src/plugins/phpize/phpize_plugin.py:229 msgid "Installing project" msgstr "Installacion de rust" @@ -3547,7 +3544,7 @@ #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:265 #, c-format msgid "Failed to load project: %s" -msgstr "" +msgstr "Fracàs de cargament del projècte : %s" #. Now we can drop our paused state #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:209 @@ -3789,7 +3786,7 @@ #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:597 msgid "Palettes options" -msgstr "Opcions de las paletas :" +msgstr "Opcions de las paletas" #: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:615 msgid "Palette view mode:" @@ -4120,7 +4117,7 @@ msgid "Failed to start the debugger" msgstr "" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:414 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:424 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-editor-addin.c:300 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-provider.c:86 msgid "Debugger" @@ -4130,7 +4127,7 @@ msgid "Threads" msgstr "Fials" -#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:415 +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:425 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-editor-addin.c:342 msgid "Breakpoints" msgstr "Punts d’arrèst" @@ -4206,7 +4203,7 @@ msgstr "Arguments" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:101 -#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:732 +#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:749 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:79 #: src/plugins/sysroot/gbp-sysroot-preferences-row.ui:120 #| msgid "Project Location" @@ -4255,9 +4252,10 @@ msgid "Connected to “%s”" msgstr "Connectat a « %s »" +#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:102 #: src/plugins/dspy/libdspy/dspy-connection-button.c:253 msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Sistèma" #: src/plugins/dspy/libdspy/dspy-connection-button.c:255 msgid "Session" @@ -4512,12 +4510,12 @@ msgid "Emulates the Emacs text editor" msgstr "Emula los acorchis de l'editor de tèxte Emacs." -#: src/plugins/eslint/eslint_plugin.py:153 +#: src/plugins/eslint/eslint_plugin.py:204 #| msgid "Pylint" msgid "ESlint" msgstr "ESLint" -#: src/plugins/eslint/eslint_plugin.py:154 +#: src/plugins/eslint/eslint_plugin.py:205 #| msgid "Enable the use of pylint, which may execute code in your project" msgid "Enable the use of ESLint, which may execute code in your project" msgstr "" @@ -4525,7 +4523,7 @@ "projècte" #. translators: these are keywords used to search for preferences -#: src/plugins/eslint/eslint_plugin.py:156 +#: src/plugins/eslint/eslint_plugin.py:207 #| msgid "pylint python lint code execute execution" msgid "eslint javascript lint code execute execution" msgstr "eslint javascript lint code executar execucion" @@ -4689,7 +4687,6 @@ msgstr "" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:118 -#| msgid "Failed to locate configure.ac" msgid "Failed to install runtime" msgstr "L’installacion de l’environament d’execucion a fracassat" @@ -4759,7 +4756,7 @@ msgid "Cannot monitor files outside the working directory" msgstr "" -#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-client.c:418 +#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-client.c:454 #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:328 msgid "The client has been closed" msgstr "" @@ -4796,7 +4793,7 @@ #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:133 #, c-format msgid "A repository could not be found at “%s”." -msgstr "" +msgstr "Impossible de trobar cap de repertòri a « %s »." #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:149 #, c-format @@ -4811,7 +4808,7 @@ msgid "A valid Git URL is required" msgstr "Un URL git valid es necessari" -#: src/plugins/glade/gbp-glade-frame-addin.c:93 +#: src/plugins/glade/gbp-glade-frame-addin.c:92 msgid "Select Widget…" msgstr "" @@ -4819,7 +4816,7 @@ msgid "View Design" msgstr "" -#: src/plugins/glade/gbp-glade-frame-addin.c:460 +#: src/plugins/glade/gbp-glade-frame-addin.c:459 msgid "Switch to UI designer" msgstr "" @@ -4827,7 +4824,7 @@ msgid "View Source" msgstr "" -#: src/plugins/glade/gbp-glade-frame-addin.c:470 +#: src/plugins/glade/gbp-glade-frame-addin.c:469 msgid "Switch to source code editor" msgstr "" @@ -4941,7 +4938,7 @@ msgid "UI Designer" msgstr "" -#: src/plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-diagnostic-provider.c:369 +#: src/plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-diagnostic-provider.c:367 msgid "Code assistance requires a local file." msgstr "L'assisténcia de còdi necessita un fichièr local." @@ -4997,11 +4994,11 @@ msgid "Open a _Project…" msgstr "Dobrir un _projècte…" -#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:744 +#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:761 msgid "Match" msgstr "" -#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:756 +#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:773 msgid "Path" msgstr "" @@ -5015,7 +5012,7 @@ #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:28 msgid "Search for…" -msgstr "" +msgstr "Recercar…" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:55 msgid "Search _recursively through folders" @@ -5073,12 +5070,12 @@ #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.c:319 #, c-format msgid "Failed to load directory: %s" -msgstr "" +msgstr "Fracàs a la dobertura del dorsièr : %s" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.c:391 #, c-format msgid "%s — Directory" -msgstr "" +msgstr "%s — Repertòri" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:46 msgid "Size" @@ -5109,17 +5106,17 @@ msgid "Install project" msgstr "Installacion de rust" -#: src/plugins/make/make_plugin.py:343 +#: src/plugins/make/make_plugin.py:351 #| msgid "Empty Project" msgid "Empty Makefile Project" msgstr "Projècte void" -#: src/plugins/make/make_plugin.py:345 +#: src/plugins/make/make_plugin.py:353 #| msgid "Create a new autotools project with a shared library" msgid "Create a new empty project using a simple Makefile" msgstr "Crear un novèl projècte void" -#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:330 +#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:418 msgid "GNOME Application" msgstr "Aplicacion GNOME" @@ -5128,29 +5125,29 @@ msgid "Create a new GNOME application" msgstr "Crear una novèla aplicacion GNOME" -#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:413 +#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:500 msgid "Shared Library" msgstr "Bibliotèca partejada" -#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:415 +#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:502 #| msgid "Create a new autotools project with a shared library" msgid "Create a new project with a shared library" msgstr "Crear un novèl projècte amb una bibliotèca partejada" -#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:432 +#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:519 msgid "Empty Project" msgstr "Projècte void" -#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:434 +#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:521 #| msgid "Create a new project" msgid "Create a new empty project" msgstr "Crear un novèl projècte void" -#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:451 +#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:538 msgid "Command Line Tool" -msgstr "" +msgstr "Linha de comanda" -#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:453 +#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:540 msgid "Create a new command line project" msgstr "" @@ -5163,11 +5160,11 @@ msgid "Meson Options" msgstr "" -#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:175 +#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:211 msgid "A Meson-based project is loaded but Ninja could not be found." msgstr "" -#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:156 +#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:192 msgid "A Meson-based project is loaded but meson could not be found." msgstr "" @@ -5208,7 +5205,7 @@ #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:169 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:98 msgid "Compiler" -msgstr "" +msgstr "Compilador" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:170 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:100 @@ -5325,59 +5322,59 @@ msgid "Simple game launcher for GNOME" msgstr "" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:89 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:78 msgid "Gitg" msgstr "" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:90 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:79 msgid "Gitg is a graphical Git client" msgstr "" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:99 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:88 msgid "Maps" msgstr "Mapas" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:100 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:89 msgid "A simple GNOME 3 maps application" msgstr "" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:110 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:99 msgid "Music" msgstr "Musica" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:111 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:100 msgid "Music player and management application" msgstr "" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:120 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:109 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:121 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:110 msgid "Default file manager for GNOME" msgstr "" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:130 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:119 msgid "Photos" msgstr "Fòtos" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:131 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:120 msgid "Access, organize and share your photos on GNOME" msgstr "" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:140 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:129 msgid "Polari" msgstr "Polari" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:141 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:130 msgid "An IRC Client for GNOME" msgstr "" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:151 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:140 msgid "Sound Recorder" msgstr "Enregistrador de son" -#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:152 +#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:141 msgid "A simple and modern sound recorder" msgstr "Un enregistrador de son simple e modèrne per GNOME" @@ -5426,7 +5423,7 @@ msgstr "" #. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated -#: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:188 +#: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:505 msgid "Containers/Podman" msgstr "" @@ -5467,11 +5464,11 @@ #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:716 msgid "Failed to copy files" -msgstr "" +msgstr "Fracàs de la còpia dels fichièrs" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:726 msgid "Files copied" -msgstr "" +msgstr "Fichièr copiat" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:730 #, c-format @@ -5541,17 +5538,17 @@ msgid "My Computer (%s) %s" msgstr "Mon ordenador (%s) %s" -#: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:50 +#: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:51 msgid "Words matching selection" msgstr "Mots que correspondon a la seleccion" -#: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:51 +#: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:52 msgid "Highlight all occurrences of words matching the current selection" msgstr "" "Suslinhar totas las ocurréncias de mots correspondants a la seleccion activa" #. Translators: the following are keywords used for searching to locate this preference -#: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:53 +#: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:54 msgid "quick highlight words matching current selection" msgstr "" "rapid suslinhament susbrilhança mots correspondents correspondéncia " @@ -5769,7 +5766,7 @@ #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-editor.ui:151 msgid "Keyboard Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Acorchis de clavièr" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-editor.ui:164 msgid "Change" @@ -5793,7 +5790,7 @@ #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-list.c:113 msgid "New command" -msgstr "" +msgstr "Comanda novèla" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-list.c:134 msgid "Click + to add an external command" @@ -5987,7 +5984,7 @@ #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:154 msgid "Symbol" -msgstr "" +msgstr "Simbòls" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-menu-button.c:314 #| msgctxt "shortcut window" @@ -6061,27 +6058,27 @@ msgid "Use terminal interface" msgstr "" -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:289 +#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:303 #| msgid "GNOME Application" msgid "Application Output" msgstr "Sortida de l’aplicacion" #. translators: %s is replaced with the current local time of day -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:319 +#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:333 #, c-format msgid "Application started at %s\r\n" -msgstr "" +msgstr "Aplicacion aviada a %s\r\n" -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:340 +#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:354 #| msgid "Enter GApplication Service mode" msgid "Application exited\r\n" msgstr "Sortida de l’aplicacion\r\n" -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:365 +#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:380 msgid "Terminal in Build Runtime" msgstr "" -#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:371 +#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:386 msgid "Terminal in Runtime" msgstr "" @@ -6099,19 +6096,19 @@ msgid "New _Runtime Terminal" msgstr "" -#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:135 +#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:132 msgid "Unit Test Output" msgstr "" -#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.ui:33 +#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.ui:34 msgid "Clear test output" msgstr "" -#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.ui:50 +#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.ui:51 msgid "Cancel tests" msgstr "" -#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.ui:67 +#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.ui:68 msgid "Save test output" msgstr "" @@ -6124,7 +6121,7 @@ #: src/plugins/testui/gbp-test-tree-addin.c:408 #, c-format msgid "Running test “%s”…" -msgstr "" +msgstr "Execucion dels tèstes « %s »…" #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.c:299 msgid "Loading TODOs…" @@ -6296,7 +6293,7 @@ msgid "Installing project…" msgstr "Installacion del projècte…" -#: src/plugins/xml-pack/ide-xml-parser.c:583 +#: src/plugins/xml-pack/ide-xml-parser.c:605 #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-tree-builder.c:520 #| msgid "Failed to create build directory." msgid "Failed to create the XML tree." diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2022-02-11 23:08:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2022-08-18 16:42:41.000000000 +0000 @@ -17,10 +17,10 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Calculator" @@ -93,8 +93,9 @@ msgstr "Calculadoira GNOME en mòde programacion" #. Program name in the about dialog +#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/gnome-calculator.vala:81 -#: src/gnome-calculator.vala:350 src/ui/math-window.ui:108 +#: src/gnome-calculator.vala:324 src/ui/math-window.ui:107 msgid "Calculator" msgstr "Calculadoira" @@ -467,7 +468,7 @@ msgstr "Rand sudafrican" #. Translators: conversion keyword, used e.g. 1 EUR in USD, 1 EUR to USD -#: lib/equation-lexer.vala:734 src/math-converter.vala:270 +#: lib/equation-lexer.vala:734 src/math-converter.vala:231 msgid "in" msgstr "en" @@ -484,74 +485,74 @@ msgstr "Error : lo nombre d'escasenças deu èsser positiu" #. Digits localized for the given language -#: lib/math-equation.vala:173 +#: lib/math-equation.vala:176 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Error shown when trying to undo with no undo history -#: lib/math-equation.vala:525 +#: lib/math-equation.vala:543 msgid "No undo history" msgstr "Pas cap d'istoric d'anullacion" #. Error shown when trying to redo with no redo history -#: lib/math-equation.vala:546 +#: lib/math-equation.vala:564 msgid "No redo history" msgstr "Pas cap d'istoric de restablir" -#: lib/math-equation.vala:777 +#: lib/math-equation.vala:795 msgid "No sane value to store" msgstr "Pas cap de valor corrècta de memorizar" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word -#: lib/math-equation.vala:1038 +#: lib/math-equation.vala:1044 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Depassament de capacitat. Ensajatz amb una talha de mot mai granda" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered -#: lib/math-equation.vala:1043 +#: lib/math-equation.vala:1049 #, c-format msgid "Unknown variable “%s”" msgstr "Variabla « %s » desconeguda" #. Error displayed to user when an unknown function is entered -#: lib/math-equation.vala:1050 +#: lib/math-equation.vala:1056 #, c-format msgid "Function “%s” is not defined" msgstr "La foncion « %s » es pas definida" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted -#: lib/math-equation.vala:1057 +#: lib/math-equation.vala:1063 msgid "Unknown conversion" msgstr "Conversion desconeguda" #. should always be run -#: lib/math-equation.vala:1067 +#: lib/math-equation.vala:1073 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation -#: lib/math-equation.vala:1072 lib/math-equation.vala:1077 +#: lib/math-equation.vala:1078 lib/math-equation.vala:1083 msgid "Malformed expression" msgstr "Expression incorrècta" -#: lib/math-equation.vala:1088 +#: lib/math-equation.vala:1094 msgid "Calculating" msgstr "Calcul en cors" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value -#: lib/math-equation.vala:1281 +#: lib/math-equation.vala:1287 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Sols los nombres entièrs son factorizables" #. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number -#: lib/math-equation.vala:1345 +#: lib/math-equation.vala:1351 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Pas cap de valor corrècta per un decalatge bit a bit" #. Message displayed when cannot toggle bit in display -#: lib/math-equation.vala:1367 +#: lib/math-equation.vala:1373 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "La valor afichada es pas un entièr" @@ -699,7 +700,7 @@ msgstr "Emmagazinatge numeric" #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads -#: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:20 +#: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:110 msgid "Degrees" msgstr "Grases" @@ -714,7 +715,7 @@ msgid "degree,degrees,deg" msgstr "gras,grases,gra" -#: lib/unit.vala:42 src/math-preferences.vala:19 +#: lib/unit.vala:42 src/math-preferences.vala:112 msgid "Radians" msgstr "Radians" @@ -729,7 +730,7 @@ msgid "radian,radians,rad" msgstr "radian,radians,rad" -#: lib/unit.vala:43 src/math-preferences.vala:21 +#: lib/unit.vala:43 src/math-preferences.vala:114 msgid "Gradians" msgstr "Grads" @@ -1122,7 +1123,7 @@ #: lib/unit.vala:74 msgid "US Gallons" -msgstr "" +msgstr "Gallons US" #: lib/unit.vala:74 #, c-format @@ -1150,9 +1151,10 @@ msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "litres,litre,L" +# approx 1 liter not exact measure #: lib/unit.vala:76 msgid "US Quarts" -msgstr "" +msgstr "Quarts US" #: lib/unit.vala:76 #, c-format @@ -1167,7 +1169,7 @@ #: lib/unit.vala:77 msgid "US Pints" -msgstr "" +msgstr "Pintas US" #: lib/unit.vala:77 msgctxt "unit-symbols" @@ -1992,7 +1994,7 @@ msgid "Copy result to clipboard" msgstr "Copiar lo resultat al quichapapièrs" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:786 src/ui/buttons-programming.ui:2267 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:635 src/ui/buttons-programming.ui:1898 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Invèrse [Ctrl+I]" @@ -2002,7 +2004,7 @@ msgstr "Invèrse" # Décomposer as per description below -#: src/ui/buttons-advanced.ui:590 src/ui/buttons-programming.ui:2440 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:483 src/ui/buttons-programming.ui:2032 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Factorizar[Ctrl+F]" @@ -2011,7 +2013,7 @@ msgid "Factorize" msgstr "Factorizar" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:882 src/ui/buttons-programming.ui:2337 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:712 src/ui/buttons-programming.ui:1953 msgid "Factorial [!]" msgstr "Factoriala [!]" @@ -2020,47 +2022,47 @@ msgid "Factorial" msgstr "Factoriala" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:990 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:795 msgid "Imaginary Component" msgstr "Partida imaginària" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:163 src/ui/buttons-basic.ui:163 -#: src/ui/buttons-financial.ui:1999 src/ui/buttons-programming.ui:1441 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:139 src/ui/buttons-basic.ui:145 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1307 src/ui/buttons-programming.ui:1269 msgid "Divide [/]" msgstr "Division [/]" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:277 src/ui/buttons-basic.ui:277 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2113 src/ui/buttons-programming.ui:1461 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:235 src/ui/buttons-basic.ui:247 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1403 src/ui/buttons-programming.ui:1286 msgid "Multiply [*]" msgstr "Multiplicacion [*]" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:297 src/ui/buttons-basic.ui:297 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2133 src/ui/buttons-programming.ui:1481 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:252 src/ui/buttons-basic.ui:265 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1420 src/ui/buttons-programming.ui:1303 msgid "Subtract [-]" msgstr "Sostraccion [-]" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:316 src/ui/buttons-basic.ui:316 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2152 src/ui/buttons-programming.ui:1500 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:268 src/ui/buttons-basic.ui:282 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1436 src/ui/buttons-programming.ui:1319 msgid "Add [+]" msgstr "Addicion [+]" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) -#: src/ui/buttons-advanced.ui:491 src/ui/buttons-basic.ui:491 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2272 src/ui/buttons-programming.ui:1514 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:407 src/ui/buttons-basic.ui:428 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1533 src/ui/buttons-programming.ui:1333 msgid "=" msgstr "=" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:497 src/ui/buttons-basic.ui:497 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2278 src/ui/buttons-programming.ui:1520 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:410 src/ui/buttons-basic.ui:432 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1536 src/ui/buttons-programming.ui:1336 msgid "Calculate Result" msgstr "Calcula lo resultat" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:410 src/ui/buttons-basic.ui:410 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2191 src/ui/buttons-programming.ui:1539 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:343 src/ui/buttons-basic.ui:361 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1469 src/ui/buttons-programming.ui:1352 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Escafa l'afichatge [Escap]" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:528 src/ui/buttons-programming.ui:1967 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:439 src/ui/buttons-programming.ui:1709 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Mòde indici [Alt]" @@ -2069,7 +2071,7 @@ msgid "Subscript" msgstr "Indici" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:558 src/ui/buttons-programming.ui:1997 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:460 src/ui/buttons-programming.ui:1730 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Mòde exponent [Ctrl]" @@ -2078,7 +2080,7 @@ msgid "Superscript" msgstr "Exponent" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:613 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:498 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Exponent scientific [Ctrl+E]" @@ -2087,35 +2089,33 @@ msgid "Scientific Exponent" msgstr "Exponent scientific" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:143 src/ui/buttons-basic.ui:143 -#: src/ui/buttons-financial.ui:1979 src/ui/buttons-programming.ui:1899 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:122 src/ui/buttons-basic.ui:127 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1290 src/ui/buttons-programming.ui:1649 msgid "Modulus divide" msgstr "Modulo de division" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:437 src/ui/buttons-basic.ui:437 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2218 src/ui/buttons-programming.ui:1918 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:359 src/ui/buttons-basic.ui:378 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1485 src/ui/buttons-programming.ui:1665 msgid "Start Group [(]" msgstr "Començament de gropament [(]" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:457 src/ui/buttons-basic.ui:457 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2238 src/ui/buttons-programming.ui:1937 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:376 src/ui/buttons-basic.ui:396 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1502 src/ui/buttons-programming.ui:1681 msgid "End Group [)]" msgstr "Fin de gropament [)]" -#. Accessible name for the memory button -#: src/ui/buttons-advanced.ui:1048 src/ui/buttons-advanced.ui:1051 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2358 src/ui/buttons-financial.ui:2361 -#: src/ui/buttons-programming.ui:2486 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:844 src/ui/buttons-financial.ui:1602 +#: src/ui/buttons-programming.ui:2063 msgid "Memory" msgstr "Memòria" #. The label on the memory button -#: src/ui/buttons-advanced.ui:1060 src/ui/buttons-financial.ui:2370 -#: src/ui/buttons-programming.ui:2499 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:845 src/ui/buttons-financial.ui:1603 +#: src/ui/buttons-programming.ui:2062 msgid "x" msgstr "x" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:913 src/ui/buttons-programming.ui:2368 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:734 src/ui/buttons-programming.ui:1975 msgid "Absolute Value [|]" msgstr "Valor absoluda [|]" @@ -2124,29 +2124,29 @@ msgid "Absolute Value" msgstr "Valor absoluda" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:970 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:778 msgid "Real Component" msgstr "Partida reala" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:1010 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:812 msgid "Complex conjugate" msgstr "Complèxe conjugat" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:1030 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:829 msgid "Complex argument" msgstr "Argument complèxe" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:845 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:681 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Logaritme neperian (basa e)" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:864 src/ui/buttons-financial.ui:2327 -#: src/ui/buttons-programming.ui:2299 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:697 src/ui/buttons-financial.ui:1573 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1921 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritme decimal" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:756 src/ui/buttons-financial.ui:2296 -#: src/ui/buttons-programming.ui:2237 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:614 src/ui/buttons-financial.ui:1551 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1877 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Exponent [^ o **]" @@ -2157,49 +2157,49 @@ msgid "Exponent" msgstr "Exponent" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:362 src/ui/buttons-basic.ui:362 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2172 src/ui/buttons-programming.ui:1396 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:307 src/ui/buttons-basic.ui:323 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1453 src/ui/buttons-programming.ui:1231 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Raiç [Ctrl+R]" -#: src/ui/math-window.ui:179 +#: src/ui/math-window.ui:128 msgid "Undo [Ctrl+Z]" -msgstr "Anulla [Ctrl+Z]" +msgstr "Anullar [Ctrl+Z]" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:335 src/ui/buttons-basic.ui:335 -#: src/ui/buttons-programming.ui:1415 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:284 src/ui/buttons-basic.ui:299 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1247 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Nombre pi [Ctrl+P]" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:818 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:658 msgid "Euler’s Number" msgstr "Nombre d'Euler" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:643 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:519 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:662 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:535 msgid "Sine" msgstr "Sinus" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:681 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:551 msgid "Tangent" msgstr "Tangenta" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:719 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:583 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Sinus iperbolic" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:700 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:567 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Cosinus iperbolic" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:738 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:599 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Tangenta iperbolica" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:1097 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:859 msgid "Additional Functions" msgstr "Foncions suplementàrias" @@ -2208,8 +2208,8 @@ msgid "Store" msgstr "Emmagazinar" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:477 src/ui/buttons-basic.ui:477 -#: src/ui/buttons-financial.ui:2258 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:393 src/ui/buttons-basic.ui:414 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1519 msgid "Percentage [%]" msgstr "Percentatge [%]" @@ -2217,21 +2217,21 @@ msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "Raiç carrada [Ctrl+R]" -#: src/ui/buttons-advanced.ui:380 src/ui/buttons-basic.ui:380 +#: src/ui/buttons-advanced.ui:322 src/ui/buttons-basic.ui:339 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Carrat [Ctrl+2]" #. Title of Compounding Term dialog -#: src/ui/buttons-financial.ui:8 src/ui/buttons-financial.ui:2409 +#: src/ui/buttons-financial.ui:5 src/ui/buttons-financial.ui:1619 msgid "Compounding Term" msgstr "Durada de capitalizacion" -#: src/ui/buttons-financial.ui:22 src/ui/buttons-financial.ui:205 -#: src/ui/buttons-financial.ui:388 src/ui/buttons-financial.ui:571 -#: src/ui/buttons-financial.ui:723 src/ui/buttons-financial.ui:907 -#: src/ui/buttons-financial.ui:1091 src/ui/buttons-financial.ui:1275 -#: src/ui/buttons-financial.ui:1459 src/ui/buttons-financial.ui:1674 -#: src/ui/buttons-programming.ui:2644 +#: src/ui/buttons-financial.ui:110 src/ui/buttons-financial.ui:227 +#: src/ui/buttons-financial.ui:343 src/ui/buttons-financial.ui:437 +#: src/ui/buttons-financial.ui:554 src/ui/buttons-financial.ui:671 +#: src/ui/buttons-financial.ui:788 src/ui/buttons-financial.ui:905 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1044 src/ui/buttons-financial.ui:1161 +#: src/ui/buttons-programming.ui:2139 msgid "_Cancel" msgstr "A_nullar" @@ -2245,17 +2245,17 @@ #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button #. Payment Period Dialog: Button to calculate result -#: src/ui/buttons-financial.ui:37 src/ui/buttons-financial.ui:220 -#: src/ui/buttons-financial.ui:403 src/ui/buttons-financial.ui:586 -#: src/ui/buttons-financial.ui:738 src/ui/buttons-financial.ui:922 -#: src/ui/buttons-financial.ui:1106 src/ui/buttons-financial.ui:1290 -#: src/ui/buttons-financial.ui:1474 src/ui/buttons-financial.ui:1689 +#: src/ui/buttons-financial.ui:116 src/ui/buttons-financial.ui:233 +#: src/ui/buttons-financial.ui:349 src/ui/buttons-financial.ui:443 +#: src/ui/buttons-financial.ui:560 src/ui/buttons-financial.ui:677 +#: src/ui/buttons-financial.ui:794 src/ui/buttons-financial.ui:911 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1050 src/ui/buttons-financial.ui:1167 msgid "C_alculate" msgstr "C_alcular" #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input -#: src/ui/buttons-financial.ui:117 src/ui/buttons-financial.ui:1172 +#: src/ui/buttons-financial.ui:55 src/ui/buttons-financial.ui:727 msgid "Present _Value:" msgstr "_Valor actuala :" @@ -2264,14 +2264,14 @@ #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input -#: src/ui/buttons-financial.ui:133 src/ui/buttons-financial.ui:468 -#: src/ui/buttons-financial.ui:804 src/ui/buttons-financial.ui:988 -#: src/ui/buttons-financial.ui:1769 +#: src/ui/buttons-financial.ui:67 src/ui/buttons-financial.ui:282 +#: src/ui/buttons-financial.ui:493 src/ui/buttons-financial.ui:610 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1106 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Taus d'interès _periodic :" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation -#: src/ui/buttons-financial.ui:149 +#: src/ui/buttons-financial.ui:80 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " @@ -2283,17 +2283,17 @@ #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input -#: src/ui/buttons-financial.ui:163 src/ui/buttons-financial.ui:1156 +#: src/ui/buttons-financial.ui:91 src/ui/buttons-financial.ui:715 msgid "_Future Value:" msgstr "V_alor a tèrme :" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog -#: src/ui/buttons-financial.ui:191 +#: src/ui/buttons-financial.ui:122 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Amortiment degressiu de taus doble" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation -#: src/ui/buttons-financial.ui:255 +#: src/ui/buttons-financial.ui:143 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." @@ -2303,31 +2303,31 @@ #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input -#: src/ui/buttons-financial.ui:269 src/ui/buttons-financial.ui:635 +#: src/ui/buttons-financial.ui:154 src/ui/buttons-financial.ui:386 msgid "C_ost:" msgstr "Cò_st :" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input -#: src/ui/buttons-financial.ui:285 src/ui/buttons-financial.ui:1357 -#: src/ui/buttons-financial.ui:1525 +#: src/ui/buttons-financial.ui:166 src/ui/buttons-financial.ui:844 +#: src/ui/buttons-financial.ui:949 msgid "_Life:" msgstr "_Durada de vida :" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input -#: src/ui/buttons-financial.ui:331 src/ui/buttons-financial.ui:1509 +#: src/ui/buttons-financial.ui:198 src/ui/buttons-financial.ui:937 msgid "_Period:" msgstr "_Periòde :" #. Title of Future Value dialog -#: src/ui/buttons-financial.ui:374 src/ui/buttons-financial.ui:2447 +#: src/ui/buttons-financial.ui:239 src/ui/buttons-financial.ui:1651 msgid "Future Value" msgstr "Valor futura" #. Future Value Dialog: Description of calculation -#: src/ui/buttons-financial.ui:438 +#: src/ui/buttons-financial.ui:259 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " @@ -2340,24 +2340,24 @@ #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input -#: src/ui/buttons-financial.ui:452 src/ui/buttons-financial.ui:972 -#: src/ui/buttons-financial.ui:1801 +#: src/ui/buttons-financial.ui:270 src/ui/buttons-financial.ui:598 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1130 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Pagament periodic :" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input -#: src/ui/buttons-financial.ui:484 src/ui/buttons-financial.ui:1004 +#: src/ui/buttons-financial.ui:294 src/ui/buttons-financial.ui:622 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_Nombre d'escasenças :" #. Title of Gross Profit Margin dialog -#: src/ui/buttons-financial.ui:557 src/ui/buttons-financial.ui:2586 +#: src/ui/buttons-financial.ui:355 src/ui/buttons-financial.ui:1769 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Marge brut" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation -#: src/ui/buttons-financial.ui:621 +#: src/ui/buttons-financial.ui:375 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." @@ -2366,17 +2366,17 @@ "e de lo marge brut volgut." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input -#: src/ui/buttons-financial.ui:651 +#: src/ui/buttons-financial.ui:398 msgid "_Margin:" msgstr "_Marge :" #. Title of Periodic Payment dialog -#: src/ui/buttons-financial.ui:709 src/ui/buttons-financial.ui:2566 +#: src/ui/buttons-financial.ui:449 src/ui/buttons-financial.ui:1752 msgid "Periodic Payment" msgstr "Pagament periodic" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation -#: src/ui/buttons-financial.ui:774 +#: src/ui/buttons-financial.ui:470 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " @@ -2385,23 +2385,23 @@ "dins lo qual los pagaments son efectuats a tèrme échu. " #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input -#: src/ui/buttons-financial.ui:788 +#: src/ui/buttons-financial.ui:481 msgid "_Principal:" msgstr "_Principal :" #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input -#: src/ui/buttons-financial.ui:820 src/ui/buttons-financial.ui:1188 +#: src/ui/buttons-financial.ui:505 src/ui/buttons-financial.ui:739 msgid "_Term:" msgstr "_Durada :" #. Title of Present Value dialog -#: src/ui/buttons-financial.ui:893 src/ui/buttons-financial.ui:2546 +#: src/ui/buttons-financial.ui:566 src/ui/buttons-financial.ui:1735 msgid "Present Value" msgstr "Valor actuala" #. Present Value Dialog: Description of calculation -#: src/ui/buttons-financial.ui:958 +#: src/ui/buttons-financial.ui:587 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " @@ -2412,12 +2412,12 @@ "nombre de periòdes de versament fins a son tèrme. " #. Title of Periodic Interest Rate dialog -#: src/ui/buttons-financial.ui:1077 src/ui/buttons-financial.ui:2526 +#: src/ui/buttons-financial.ui:683 src/ui/buttons-financial.ui:1718 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Taus d'interès periodic" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation -#: src/ui/buttons-financial.ui:1142 +#: src/ui/buttons-financial.ui:704 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " @@ -2427,24 +2427,24 @@ "composicion. " #. Title of Straight-Line Depreciation dialog -#: src/ui/buttons-financial.ui:1261 +#: src/ui/buttons-financial.ui:800 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Amortiment linear" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input -#: src/ui/buttons-financial.ui:1325 src/ui/buttons-financial.ui:1557 +#: src/ui/buttons-financial.ui:820 src/ui/buttons-financial.ui:973 msgid "_Cost:" msgstr "_Còst :" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input -#: src/ui/buttons-financial.ui:1341 src/ui/buttons-financial.ui:1541 +#: src/ui/buttons-financial.ui:832 src/ui/buttons-financial.ui:961 msgid "_Salvage:" msgstr "_Valor residuala :" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation -#: src/ui/buttons-financial.ui:1419 +#: src/ui/buttons-financial.ui:887 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " @@ -2457,12 +2457,12 @@ "generalament annadièras, suls quals l'actiu es amortit. " #. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog -#: src/ui/buttons-financial.ui:1445 +#: src/ui/buttons-financial.ui:917 msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation" msgstr "" #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation -#: src/ui/buttons-financial.ui:1634 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1026 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation " @@ -2472,17 +2472,17 @@ msgstr "" #. Title of Payment Period dialog -#: src/ui/buttons-financial.ui:1660 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1056 msgid "Payment Period" msgstr "Periòde de pagament" #. Payment Period Dialog: Label before future value input -#: src/ui/buttons-financial.ui:1785 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1118 msgid "Future _Value:" msgstr "_Valor futura :" #. Payment Period Dialog: Description of calculation -#: src/ui/buttons-financial.ui:1818 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1143 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " @@ -2493,123 +2493,121 @@ "donat." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest -#: src/ui/buttons-financial.ui:2403 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1616 msgid "Ctrm" msgstr "Durada" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: src/ui/buttons-financial.ui:2422 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1632 msgid "Ddb" msgstr "Amort. DD" -#: src/ui/buttons-financial.ui:2428 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1635 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Amortiment degressiu de taus doble" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value -#: src/ui/buttons-financial.ui:2441 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1648 msgid "Fv" msgstr "VF" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) -#: src/ui/buttons-financial.ui:2460 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1664 msgid "Term" msgstr "Escasenças" -#: src/ui/buttons-financial.ui:2466 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1667 msgid "Financial Term" msgstr "Valor a tèrme" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: src/ui/buttons-financial.ui:2480 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1681 msgid "Syd" msgstr "Amort.Softy" -#: src/ui/buttons-financial.ui:2486 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1684 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Amortiment softy" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: src/ui/buttons-financial.ui:2500 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1698 msgid "Sln" msgstr "Amort.L" -#: src/ui/buttons-financial.ui:2506 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1701 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Amortiment linear" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest -#: src/ui/buttons-financial.ui:2520 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1715 msgid "Rate" msgstr "Taus" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value -#: src/ui/buttons-financial.ui:2540 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1732 msgid "Pv" msgstr "VA" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule -#: src/ui/buttons-financial.ui:2560 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1749 msgid "Pmt" msgstr "Annuitat" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin -#: src/ui/buttons-financial.ui:2580 +#: src/ui/buttons-financial.ui:1766 msgid "Gpm" msgstr "Marge" -#: src/ui/buttons-programming.ui:19 +#: src/ui/buttons-programming.ui:16 msgid "Binary" msgstr "Binari" -#: src/ui/buttons-programming.ui:20 +#: src/ui/buttons-programming.ui:17 msgid "Octal" msgstr "Octal" -#: src/ui/buttons-programming.ui:21 +#: src/ui/buttons-programming.ui:18 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" -#: src/ui/buttons-programming.ui:22 +#: src/ui/buttons-programming.ui:19 msgid "Hexadecimal" msgstr "Exadecimal" -#: src/ui/buttons-programming.ui:2319 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1938 msgid "Binary Logarithm" msgstr "" -#: src/ui/buttons-programming.ui:2400 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1998 msgid "Integer Component" msgstr "Partida entièra" -#: src/ui/buttons-programming.ui:2420 +#: src/ui/buttons-programming.ui:2015 msgid "Fractional Component" msgstr "Partida fraccionària" -#: src/ui/buttons-programming.ui:2120 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1778 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "OR (O) exclusiu boolean" -#: src/ui/buttons-programming.ui:2139 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1794 msgid "Boolean OR" msgstr "OR (O) boolean" -#: src/ui/buttons-programming.ui:2159 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1811 msgid "Boolean AND" msgstr "AND (E) boolean" -#. Accessible name for the shift left button -#: src/ui/buttons-programming.ui:2026 src/ui/buttons-programming.ui:2029 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1751 msgid "Shift Left" msgstr "Maj. esquèrra" -#. Accessible name for the shift right button -#: src/ui/buttons-programming.ui:2072 src/ui/buttons-programming.ui:2075 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1764 msgid "Shift Right" msgstr "Maj. dreita" #. Title of insert character code dialog -#: src/ui/buttons-programming.ui:2463 src/ui/buttons-programming.ui:2597 +#: src/ui/buttons-programming.ui:2047 src/ui/buttons-programming.ui:2101 msgid "Insert Character Code" msgstr "Insercion d'un còdi de caractèr" @@ -2618,53 +2616,53 @@ msgid "Insert Character" msgstr "Inserir un caractèr" -#: src/ui/buttons-programming.ui:2179 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1828 msgid "Boolean NOT" msgstr "NOT (NON) boolean" -#: src/ui/buttons-programming.ui:2199 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1845 msgid "Ones’ Complement" msgstr "" -#: src/ui/buttons-programming.ui:2219 +#: src/ui/buttons-programming.ui:1862 msgid "Two’s Complement" msgstr "" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry -#: src/ui/buttons-programming.ui:2610 +#: src/ui/buttons-programming.ui:2115 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_Caractèr :" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character -#: src/ui/buttons-programming.ui:2659 +#: src/ui/buttons-programming.ui:2145 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #. Translators: Do not translate possible mode names basic, advanced, financial, programming and keyboard -#: src/gnome-calculator.vala:25 +#: src/gnome-calculator.vala:24 msgid "" "Start in given mode (basic, advanced, financial, programming, keyboard)" msgstr "" -#: src/gnome-calculator.vala:26 +#: src/gnome-calculator.vala:25 msgid "Solve given equation" msgstr "Resòlvre l'eqüacion donada" -#: src/gnome-calculator.vala:27 +#: src/gnome-calculator.vala:26 msgid "Start with given equation" msgstr "Aviar amb l'eqüacion donada" -#: src/gnome-calculator.vala:28 +#: src/gnome-calculator.vala:27 msgid "Show release version" msgstr "Afichar las informacions de version" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser -#: src/gnome-calculator.vala:314 +#: src/gnome-calculator.vala:315 msgid "Unable to open help file" msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr d'ajuda" #. The translator credits. Please translate this with your name (s). -#: src/gnome-calculator.vala:345 +#: src/gnome-calculator.vala:319 msgid "translator-credits" msgstr "" "Cédric Valmary \n" @@ -2674,56 +2672,56 @@ " Quentin PAGÈS https://launchpad.net/~kwentin\n" " Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" -#: src/gnome-calculator.vala:351 src/ui/math-window.ui:101 +#: src/gnome-calculator.vala:325 src/ui/math-window.ui:101 msgid "About Calculator" msgstr "A prepaus de Calculadoira" #. Short description in the about dialog -#: src/gnome-calculator.vala:360 +#: src/gnome-calculator.vala:334 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Calculadoira amb de mòdes financièrs e scientifics." -#: src/gnome-calculator.vala:375 +#: src/gnome-calculator.vala:347 msgid "Are you sure you want to close all open windows?" msgstr "Volètz vertadièrament tampar totas las fenèstras dubèrtas ?" -#: src/gnome-calculator.vala:376 +#: src/gnome-calculator.vala:348 msgid "Close _All" msgstr "Tot _tampar" -#: src/math-buttons.vala:566 +#: src/math-buttons.vala:594 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "%d posicion" msgstr[1] "%d posicion" -#: src/ui/math-converter.ui:66 +#: src/ui/math-converter.ui:59 msgid "Switch conversion units" msgstr "Invèrsa las unitats de conversion" -#: src/ui/math-converter.ui:36 +#: src/ui/math-converter.ui:41 msgid " to " msgstr " a " -#: src/ui/math-converter.ui:112 +#: src/ui/math-converter.ui:98 msgctxt "convertion equals label" msgid "=" msgstr "=" -#: src/math-display.vala:564 +#: src/math-display.vala:606 msgid "Defined Functions" msgstr "Foncions definidas" -#: src/math-display.vala:621 +#: src/math-display.vala:745 msgid "Defined Variables" msgstr "Variablas definidas" -#: src/ui/math-function-popover.ui:34 +#: src/ui/math-function-popover.ui:27 msgid "New function" msgstr "Foncion novèla" -#: src/ui/math-function-popover.ui:47 +#: src/ui/math-function-popover.ui:37 msgid "Select no. of arguments" msgstr "Causir nombre d’arguments" @@ -2756,15 +2754,15 @@ msgid "Engineering" msgstr "Ingenhariá" -#: src/ui/math-preferences.ui:22 +#: src/ui/math-preferences.ui:19 msgid "Number of _decimals" msgstr "Nombre de _decimalas" -#: src/ui/math-preferences.ui:40 +#: src/ui/math-preferences.ui:34 msgid "Trailing _zeroes" msgstr "_Zèros aprèp la virgula" -#: src/ui/math-preferences.ui:55 +#: src/ui/math-preferences.ui:46 msgid "_Thousands separators" msgstr "Separador dels _milierats" @@ -2798,9 +2796,9 @@ msgid "64 bits" msgstr "64 bits" -#: src/ui/math-preferences.ui:84 +#: src/ui/math-preferences.ui:70 msgid "E_xchange rate refresh interval" -msgstr "" +msgstr "Interval de refresquiment del taus d’e_scambi" #. Translators: Refresh interval combo: never #: src/math-preferences.vala:37 @@ -2987,11 +2985,11 @@ msgid "Switch to Keyboard mode (alt.)" msgstr "" -#: src/ui/math-variable-popover.ui:38 +#: src/ui/math-variable-popover.ui:31 msgid "Variable name" msgstr "Nom de la variabla" -#: src/ui/math-variable-popover.ui:52 +#: src/ui/math-variable-popover.ui:39 msgid "Store value into existing or new variable" msgstr "Gardar la valor dins una variabla existenta o novèla" @@ -3027,15 +3025,15 @@ msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: src/ui/math-window.ui:131 +#: src/ui/math-window.ui:117 msgid "Mode selection" msgstr "Seleccion del mòde" -#: src/ui/math-window.ui:195 +#: src/ui/math-window.ui:143 msgid "Primary menu" msgstr "Menú principal" # approx 1 liter not exact measure -#: src/math-window.vala:143 +#: src/math-window.vala:166 msgid "_Quit" msgstr "_Quitar" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 2022-02-11 23:08:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 2022-08-18 16:42:42.000000000 +0000 @@ -15,15 +15,15 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3 src/main.c:35 -#: src/gui/gcal-application.c:206 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:187 -#: src/gui/gcal-window.ui:173 +#: src/gui/gcal-application.c:193 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:135 +#: src/gui/gcal-window.ui:4 msgid "Calendar" msgstr "Agenda" @@ -137,7 +137,7 @@ #. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date. #. Translators: %1$s is the start date, and %2$s. For example: June 21 - November 29, 2022 -#: src/core/gcal-event.c:1909 src/gui/gcal-event-popover.c:389 +#: src/core/gcal-event.c:1906 src/gui/gcal-event-popover.c:395 #, c-format msgid "%1$s — %2$s" msgstr "%1$s — %2$s" @@ -146,99 +146,98 @@ #. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time, #. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time. #. -#: src/core/gcal-event.c:1917 +#: src/core/gcal-event.c:1914 #, c-format msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s" msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s" #. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour #. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour -#: src/core/gcal-event.c:1933 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:475 +#: src/core/gcal-event.c:1930 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:461 #, c-format msgid "%1$s, %2$s – %3$s" msgstr "%1$s, de %2$s a %3$s" -#: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:26 +#: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:4 #| msgid "Calendar" msgid "Calendar Settings" msgstr "Paramètres de l'agenda" -#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:18 +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:19 msgid "Account" msgstr "Compte" -#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:43 +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:46 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" -#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:64 -#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:42 -#: src/gui/gcal-event-popover.ui:104 -#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:152 +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:57 +#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:35 +#: src/gui/gcal-event-popover.ui:111 +#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:151 msgid "Location" msgstr "Emplaçament" -#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:93 +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:84 #| msgid "Calendar management" msgid "Calendar name" msgstr "Nom de l'agenda" -#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:121 -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:65 +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:109 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:33 msgid "Color" msgstr "Color" -#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:155 +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:134 msgid "Display calendar" msgstr "Afichar l'agenda" -#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:175 +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:146 msgid "Add new events to this calendar by default" msgstr "Apondre los eveniments novèls a aqueste agenda per defaut" -#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:190 +#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:158 #| msgid "Calendar" msgid "Remove Calendar" msgstr "Suprimir l'agenda" -#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:359 +#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:354 msgid "Manage Calendars" msgstr "Gerir los agendas" #. Update notification label -#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:389 +#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:384 #, c-format msgid "Calendar %s removed" msgstr "Agenda %s suprimit" -#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:31 -#: src/gui/gcal-window.c:771 src/gui/gcal-window.c:775 +#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:24 msgid "Undo" msgstr "Anullar" -#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:91 +#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:78 msgid "Add Calendar…" msgstr "Ajustar un agenda…" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:513 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:515 msgid "New Calendar" msgstr "Agenda novèl" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:676 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:693 #| msgid "Calendar" msgid "Calendar files" msgstr "Fichièrs d'agendas" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:33 -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:41 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:16 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:22 msgid "Calendar Name" msgstr "Nom de l'agenda" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:87 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:55 msgid "Import a Calendar" msgstr "Importar un agenda" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:106 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:72 msgid "" "Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to " "import, or open a supported calendar file." @@ -246,16 +245,16 @@ "Podètz tanben picar l’adreça Web d’un agenda en linha que volètz importar o " "dobrir un fichièr d’agenda pres en carga." -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:138 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:100 msgid "Open a File" msgstr "Dobrir un fichièr" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:159 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:124 #| msgid "Calendar" msgid "Calendars" msgstr "Agendas" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:205 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:148 msgid "" "If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it " "through the online account settings." @@ -263,160 +262,161 @@ "Se lo calendièr aparten a un de vòstres comptes en linha, lo podètz apondre " "via los paramètres de compte en linha." -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:241 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:194 msgid "User" msgstr "Utilizaire" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:255 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:207 msgid "Password" msgstr "Senhal" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:303 -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:342 -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:17 +#: src/gui/calendar-management/gcal-file-chooser-button.c:94 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:248 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:284 +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:15 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:312 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:255 msgid "Connect" msgstr "Se connectar" -#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:349 -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:130 +#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:288 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:98 msgid "Add" msgstr "Apondre" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:85 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:84 #, c-format msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before" msgstr[0] "%1$u jorn, %2$u ora e %3$u minuta abans" msgstr[1] "%1$u jorn, %2$u ora e %3$u minutas abans" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:89 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:88 #, c-format msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before" msgstr[0] "%1$u jorn, %2$u oras e %3$u minuta abans" msgstr[1] "%1$u jorn, %2$u oras e %3$u minutas abans" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:95 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:94 #, c-format msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before" msgstr[0] "%1$u jorns, %2$u ora e %3$u minuta abans" msgstr[1] "%1$u jorns, %2$u ora e %3$u minutas abans" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:99 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:98 #, c-format msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before" msgstr[0] "%1$u jorns, %2$u oras e %3$u minuta abans" msgstr[1] "%1$u jorns, %2$u oras e %3$u minutas abans" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:114 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:113 #, c-format msgid "%1$u day and %2$u hour before" msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before" msgstr[0] "%1$u jorn e %2$u ora abans" msgstr[1] "%1$u jorn e %2$u oras abans" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:118 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:117 #, c-format msgid "%1$u days and %2$u hour before" msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before" msgstr[0] "%1$u jorns e %2$u ora abans" msgstr[1] "%1$u jorns e %2$u oras abans" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:134 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:133 #, c-format msgid "%1$u day and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before" msgstr[0] "%1$u jorn e %2$u minuta abans" msgstr[1] "%1$u jorn e %2$u minutas abans" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:138 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:137 #, c-format msgid "%1$u days and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before" msgstr[0] "%1$u jorns e %2$u minuta abans" msgstr[1] "%1$u jorns e %2$u minutas abans" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:148 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:147 #, c-format msgid "%1$u day before" msgid_plural "%1$u days before" msgstr[0] "%1$u jorn abans" msgstr[1] "%1$u jorns abans" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:166 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:165 #, c-format msgid "%1$u hour and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before" msgstr[0] "%1$u ora e %2$u minuta abans" msgstr[1] "%1$u ora e %2$u minutas abans" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:170 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:169 #, c-format msgid "%1$u hours and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before" msgstr[0] "%1$u oras e %2$u minuta abans" msgstr[1] "%1$u oras e %2$u minutas abans" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:180 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:179 #, c-format msgid "%1$u hour before" msgid_plural "%1$u hours before" msgstr[0] "%1$u ora abans" msgstr[1] "%1$u oras abans" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:192 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:191 #, c-format msgid "%1$u minute before" msgid_plural "%1$u minutes before" msgstr[0] "%1$u minuta abans" msgstr[1] "%1$u minutas abans" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:199 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:198 msgid "Event start time" msgstr "Ora de debuta de l’eveniment" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:18 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:11 msgid "Toggles the sound of the alarm" msgstr "Desactiva lo son de l'alarma" -#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:35 +#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:21 #| msgid "Remove Calendar" msgid "Remove the alarm" msgstr "Suprimir l'alarma" -#: src/gui/gcal-application.c:59 +#: src/gui/gcal-application.c:58 msgid "Quit GNOME Calendar" msgstr "Quitar l’agenda GNOME" -#: src/gui/gcal-application.c:64 +#: src/gui/gcal-application.c:63 msgid "Display version number" msgstr "Afichar lo numèro de version" -#: src/gui/gcal-application.c:69 +#: src/gui/gcal-application.c:68 msgid "Enable debug messages" msgstr "Activar los messatges de desbugatge" -#: src/gui/gcal-application.c:74 +#: src/gui/gcal-application.c:73 msgid "Open calendar on the passed date" msgstr "Dobrir l'agenda sus la data transmesa" -#: src/gui/gcal-application.c:79 +#: src/gui/gcal-application.c:78 msgid "Open calendar showing the passed event" msgstr "Dobrir l'agenda en afichant l'eveniment transmés" -#: src/gui/gcal-application.c:163 +#: src/gui/gcal-application.c:150 #, c-format #| msgid "Copyright © %d–%d The Calendar authors" msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors" msgstr "Copyright © 2012–%d Los autors d’Agenda" -#: src/gui/gcal-application.c:217 +#: src/gui/gcal-application.c:204 msgid "translator-credits" msgstr "" "Cédric Valmary , 2016-2018\n" @@ -428,53 +428,52 @@ " Quentin PAGÈS https://launchpad.net/~kwentin\n" " Ubuntu Archive Auto-Sync https://launchpad.net/~katie" -#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:43 +#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:62 msgid "_Synchronize Calendars" msgstr "_Sincronizar los agendas" -#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:51 +#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:66 msgid "Manage Calendars…" msgstr "Gerir los agendas…" -#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:75 +#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:32 msgctxt "tooltip" msgid "Synchronizing remote calendars…" msgstr "Sincronizacion dels agendas alonhats…" -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:201 +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:196 msgid "Save" msgstr "Enregistrar" -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:201 -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:108 +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:196 +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:86 msgid "Done" msgstr "Acabat" #. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc) -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:243 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:238 #, c-format msgid "Last %A" msgstr "%A passat" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:247 -#: src/gui/gcal-event-popover.c:208 src/gui/gcal-event-popover.c:322 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:242 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:207 src/gui/gcal-event-popover.c:321 msgid "Yesterday" msgstr "Ièr" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:251 -#: src/gui/gcal-event-popover.c:200 src/gui/gcal-event-popover.c:314 -#: src/gui/gcal-window.ui:190 src/gui/views/gcal-year-view.c:282 -#: src/gui/views/gcal-year-view.c:560 src/gui/views/gcal-year-view.ui:88 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:246 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:199 src/gui/gcal-event-popover.c:313 +#: src/gui/gcal-window.ui:127 msgid "Today" msgstr "Uèi" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:255 -#: src/gui/gcal-event-popover.c:204 src/gui/gcal-event-popover.c:318 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:250 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:203 src/gui/gcal-event-popover.c:317 msgid "Tomorrow" msgstr "Deman" #. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc) -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:265 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:255 #, c-format msgid "This %A" msgstr "Aqueste %A" @@ -483,37 +482,37 @@ #. * Translators: %1$s is the formatted date (e.g. Today, Sunday, or even 2019-10-11) and %2$s is the #. * formatted time (e.g. 03:14 PM, or 21:29) #. -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:295 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:285 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" -#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.c:79 -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:692 +#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.c:99 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:676 msgid "Unnamed event" msgstr "Eveniment anonim" -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:37 +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:29 #| msgid "Click to set up" msgid "Click to select the calendar" msgstr "Clicar per seleccionar l'agenda" -#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:19 -#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:151 +#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:16 +#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:150 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:157 +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:115 msgid "Schedule" msgstr "Oraris" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:20 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:17 #| msgid "All day" msgid "All Day" msgstr "Tota la jornada" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:40 -#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:153 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:34 +#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:152 msgid "Starts" msgstr "S'avia" @@ -521,248 +520,248 @@ msgid "Check this out!" msgstr "Agachatz aquò !" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:90 -#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:154 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:77 +#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:153 msgid "Ends" msgstr "S'acaba" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:140 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:120 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:150 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:128 msgid "No Repeat" msgstr "Repetir pas" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:151 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:129 msgid "Daily" msgstr "A cada jorn" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:152 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:130 msgid "Monday – Friday" msgstr "Del diluns al divendres" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:153 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:131 #| msgid "Week" msgid "Weekly" msgstr "A cada setmana" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:154 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:132 #| msgid "Month" msgid "Monthly" msgstr "A cada mes" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:155 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:133 #| msgid "Year" msgid "Yearly" msgstr "A cada an" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:168 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:146 msgid "End Repeat" msgstr "Fin de repeticion" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:178 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:154 msgid "Forever" msgstr "Totjorn" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:179 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:155 msgid "No. of occurrences" msgstr "Nombre d’ocurréncias" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:180 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:156 msgid "Until Date" msgstr "Fins al" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:193 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:169 msgid "Number of Occurrences" msgstr "Nombre d’ocurréncias" -#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:213 +#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:188 msgid "End Repeat Date" msgstr "Data de fin de repeticion" -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:178 +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:127 msgid "Reminders" msgstr "Rapèls" -#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:28 +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:26 msgid "Add a Reminder…" msgstr "Apondre un rapèl…" -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:201 +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:139 msgid "Notes" msgstr "Nòtas" -#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:226 +#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:158 #| msgid "Delete event" msgid "Delete Event" msgstr "Suprimir l'eveniment" -#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:55 +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:52 msgid "5 minutes" msgstr "5 minutas" -#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:64 +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:58 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutas" -#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:82 +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:70 msgid "30 minutes" msgstr "30 minutas" -#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:91 +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:76 msgid "1 hour" msgstr "1 ora" -#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:99 +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:82 #| msgid "All day" msgid "1 day" msgstr "1 jornada" -#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:108 +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:88 #| msgid "All day" msgid "2 days" msgstr "2 jorns" -#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:117 +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:94 #| msgid "All day" msgid "3 days" msgstr "3 jorns" -#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:126 +#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:100 msgid "1 week" msgstr "1 setmana" #. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue") -#: src/gui/gcal-event-widget.c:437 +#: src/gui/gcal-event-widget.c:409 #, c-format msgid "At %s" msgstr "A %s" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:117 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:118 #, c-format msgid "%s (this calendar is read-only)" msgstr "%s (aqueste agenda es en lectura sola)" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:233 msgid "from next Monday" msgstr "a partir de diluns que ven" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:234 msgid "from next Tuesday" msgstr "a partir de dimars que ven" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:249 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:235 msgid "from next Wednesday" msgstr "a partir de dimècres que ven" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:250 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:236 msgid "from next Thursday" msgstr "a partir de dijòus que ven" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:251 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:237 msgid "from next Friday" msgstr "a partir de divendres que ven" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:252 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:238 msgid "from next Saturday" msgstr "a partir de dissabte que ven" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:253 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:239 msgid "from next Sunday" msgstr "a partir de dimenge que ven" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:244 msgid "to next Monday" msgstr "fins a diluns que ven" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:245 msgid "to next Tuesday" msgstr "fins a dimars que ven" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:246 msgid "to next Wednesday" msgstr "fins a dimècres que ven" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247 msgid "to next Thursday" msgstr "fins a dijòus que ven" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:262 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248 msgid "to next Friday" msgstr "fins a divendres que ven" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:263 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:249 msgid "to next Saturday" msgstr "fins a dissabte que ven" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:264 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:250 msgid "to next Sunday" msgstr "fins a dimenge que ven" -#: src/gui/gcal-event-popover.c:123 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:269 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:122 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:255 msgid "January" msgstr "Genièr" -#: src/gui/gcal-event-popover.c:124 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:270 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:123 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:256 msgid "February" msgstr "Febrièr" -#: src/gui/gcal-event-popover.c:125 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:271 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:124 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:257 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Search" msgid "March" msgstr "Març" -#: src/gui/gcal-event-popover.c:126 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:272 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:125 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258 msgid "April" msgstr "Abril" -#: src/gui/gcal-event-popover.c:127 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:273 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:126 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259 #| msgid "Day" msgid "May" msgstr "Mai" -#: src/gui/gcal-event-popover.c:128 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:274 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:127 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260 msgid "June" msgstr "Junh" -#: src/gui/gcal-event-popover.c:129 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:275 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:128 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261 msgid "July" msgstr "Julhet" -#: src/gui/gcal-event-popover.c:130 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:276 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:129 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:262 msgid "August" msgstr "Agost" -#: src/gui/gcal-event-popover.c:131 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:277 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:130 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:263 msgid "September" msgstr "Setembre" -#: src/gui/gcal-event-popover.c:132 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:278 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:131 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:264 msgid "October" msgstr "Octobre" -#: src/gui/gcal-event-popover.c:133 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:279 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:132 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:265 msgid "November" msgstr "Novembre" -#: src/gui/gcal-event-popover.c:134 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:280 +#: src/gui/gcal-event-popover.c:133 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:266 msgid "December" msgstr "Decembre" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:289 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:275 #, c-format #| msgid "Today" msgid "from Today" msgstr "a partir d’uèi" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:293 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:279 #, c-format msgid "from Tomorrow" msgstr "a partir de deman" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:297 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:283 #, c-format msgid "from Yesterday" msgstr "a partir d’ièr" @@ -771,23 +770,23 @@ #. * this is the format string for representing a date consisting of a month #. * name and a date of month. #. -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:315 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:301 #, c-format msgid "from %1$s %2$s" msgstr "a partir del %1$s %2$s" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:326 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:312 #, c-format #| msgid "Today" msgid "to Today" msgstr "fins a uèi" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:330 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:316 #, c-format msgid "to Tomorrow" msgstr "fins a deman" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:334 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:320 #, c-format msgid "to Yesterday" msgstr "fins a ièr" @@ -796,144 +795,144 @@ #. * this is the format string for representing a date consisting of a month #. * name and a date of month. #. -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:352 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:338 #, c-format msgid "to %1$s %2$s" msgstr "fins al %1$s %2$s" #. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow") -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:359 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:345 #, c-format msgid "New Event %1$s %2$s" msgstr "Novèl eveniment de %1$s a %2$s" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:376 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:362 #, c-format #| msgid "New Event on %s" msgid "New Event Today" msgstr "Novèl eveniment uèi" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:380 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:366 #, c-format #| msgid "New Event on %s" msgid "New Event Tomorrow" msgstr "Novèl eveniment deman" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:384 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:370 #, c-format #| msgid "New Event on %s" msgid "New Event Yesterday" msgstr "Novèl eveniment ièr" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:390 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:376 #| msgid "New Event on %s" msgid "New Event next Monday" msgstr "Novèl eveniment diluns que ven" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:391 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:377 #| msgid "New Event on %s" msgid "New Event next Tuesday" msgstr "Novèl eveniment dimars que ven" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:392 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:378 #| msgid "New Event on %s" msgid "New Event next Wednesday" msgstr "Novèl eveniment dimècres que ven" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:393 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:379 #| msgid "New Event on %s" msgid "New Event next Thursday" msgstr "Novèl eveniment dijòus que ven" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:394 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:380 #| msgid "New Event on %s" msgid "New Event next Friday" msgstr "Novèl eveniment divendres que ven" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:395 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:381 #| msgid "New Event on %s" msgid "New Event next Saturday" msgstr "Novèl eveniment dissabte que ven" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:396 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:382 #| msgid "New Event on %s" msgid "New Event next Sunday" msgstr "Novèl eveniment dimenge que ven" #. Translators: %d is the numeric day of month -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:408 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:394 #, c-format #| msgid "New Event on %s" msgid "New Event on January %d" msgstr "Novèl eveniment lo %d de genièr" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:409 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:395 #, c-format #| msgid "New Event on %s" msgid "New Event on February %d" msgstr "Novèl eveniment lo %d de febrièr" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:410 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:396 #, c-format #| msgid "New Event on %s" msgid "New Event on March %d" msgstr "Novèl eveniment lo %d de març" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:411 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:397 #, c-format #| msgid "New Event on %s" msgid "New Event on April %d" msgstr "Novèl eveniment lo %d d'abril" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:412 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:398 #, c-format #| msgid "New Event on %s" msgid "New Event on May %d" msgstr "Novèl eveniment lo %d de mai" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:413 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:399 #, c-format #| msgid "New Event on %s" msgid "New Event on June %d" msgstr "Novèl eveniment lo %d de junh" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:414 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:400 #, c-format #| msgid "New Event on %s" msgid "New Event on July %d" msgstr "Novèl eveniment lo %d de julhet" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:415 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:401 #, c-format #| msgid "New Event on %s" msgid "New Event on August %d" msgstr "Novèl eveniment lo %d d'agost" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:416 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:402 #, c-format #| msgid "New Event on %s" msgid "New Event on September %d" msgstr "Novèl eveniment lo %d de setembre" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:417 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:403 #, c-format #| msgid "New Event on %s" msgid "New Event on October %d" msgstr "Novèl eveniment lo %d d'octobre" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:418 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:404 #, c-format #| msgid "New Event on %s" msgid "New Event on November %d" msgstr "Novèl eveniment lo %d de novembre" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:419 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:405 #, c-format #| msgid "New Event on %s" msgid "New Event on December %d" msgstr "Novèl eveniment lo %d de decembre" -#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:117 +#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:87 msgid "Edit Details…" msgstr "Editar los detalhs…" @@ -941,52 +940,52 @@ msgid ":" msgstr ":" -#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:47 -#: src/gui/views/gcal-week-view.c:440 +#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:46 +#: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57 msgid "AM" msgstr "AM" -#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:48 -#: src/gui/views/gcal-week-view.c:440 +#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:47 +#: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57 msgid "PM" msgstr "PM" -#: src/gui/gcal-window.c:771 +#: src/gui/gcal-window.c:713 msgid "Another event deleted" msgstr "Autre eveniment suprimit" -#: src/gui/gcal-window.c:775 +#: src/gui/gcal-window.c:713 msgid "Event deleted" msgstr "Eveniment suprimit" -#: src/gui/gcal-window.ui:47 +#: src/gui/gcal-window.ui:182 msgid "Week" msgstr "Setmana" -#: src/gui/gcal-window.ui:63 +#: src/gui/gcal-window.ui:196 msgid "Month" msgstr "Mes" -#: src/gui/gcal-window.ui:78 +#: src/gui/gcal-window.ui:211 msgid "Year" msgstr "Annada" -#: src/gui/gcal-window.ui:179 +#: src/gui/gcal-window.ui:137 msgctxt "tooltip" msgid "Add a new event" msgstr "Apondre un eveniment novèl" -#: src/gui/gcal-window.ui:269 +#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:6 msgid "Manage your calendars" msgstr "Gerissètz vòstres agendas" -#: src/gui/gcal-window.ui:280 +#: src/gui/gcal-window.ui:157 #| msgid "Search for events" msgctxt "tooltip" msgid "Search for events" msgstr "Recercar los eveniments" -#: src/gui/gcal-window.ui:322 +#: src/gui/gcal-window.ui:250 msgid "_Online Accounts…" msgstr "_Compte en linha…" @@ -994,101 +993,101 @@ msgid "_Weather" msgstr "_Metèo" -#: src/gui/gcal-window.ui:346 +#: src/gui/gcal-window.ui:262 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Acorchis de clavièr" -#: src/gui/gcal-window.ui:355 +#: src/gui/gcal-window.ui:266 msgid "_About Calendar" msgstr "_A prepaus d’Agenda" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:13 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:17 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:14 #| msgid "No events" msgctxt "shortcut window" msgid "New event" msgstr "Eveniment novèl" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:24 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "Tampar la fenèstra" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:31 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:26 #| msgid "_Search…" msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Recercar" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Afichar l'ajuda" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:45 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Acorchis de clavièr" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:54 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigacion" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:58 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Retorn" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:65 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "En avant" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:72 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Show today" msgstr "Afichar uèi" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:79 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Next view" msgstr "Vista seguenta" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:86 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous view" msgstr "Vista precedenta" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:95 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Vista" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:99 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:84 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Next view" msgctxt "shortcut window" msgid "Week view" msgstr "Vista setmanièra" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:106 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:90 #| msgid "Month" msgctxt "shortcut window" msgid "Month view" msgstr "Vista mesadièra" -#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:113 +#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:96 #| msgid "Year" msgctxt "shortcut window" msgid "Year view" msgstr "Vista annadièra" -#: src/utils/gcal-utils.c:958 +#: src/utils/gcal-utils.c:1320 msgid "" "The event you are trying to modify is recurring. The changes you have " "selected should be applied to:" @@ -1096,44 +1095,44 @@ "L’eveniment que volètz modificar es recurrent. Las modificacions " "seleccionadas devon èsser aplicadas a :" -#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:31 src/utils/gcal-utils.c:961 +#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:20 src/utils/gcal-utils.c:1323 #| msgid "Cancel" msgid "_Cancel" msgstr "_Anullar" -#: src/utils/gcal-utils.c:963 +#: src/utils/gcal-utils.c:1325 msgid "_Only This Event" msgstr "_Unicament aqueste eveniment" -#: src/utils/gcal-utils.c:970 +#: src/utils/gcal-utils.c:1332 msgid "_Subsequent events" msgstr "Eveniments _seguents" -#: src/utils/gcal-utils.c:972 +#: src/utils/gcal-utils.c:1334 #| msgid "No events" msgid "_All events" msgstr "_Totes los eveniments" -#: src/gui/views/gcal-month-popover.ui:91 +#: src/gui/views/gcal-month-popover.ui:59 msgid "New Event…" msgstr "Eveniment novèl…" -#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:681 src/gui/views/gcal-week-view.c:293 +#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:580 msgid "00 AM" msgstr "00 AM" -#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:684 src/gui/views/gcal-week-view.c:296 +#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:583 msgid "00:00" msgstr "00:00" -#: src/gui/views/gcal-week-header.c:465 +#: src/gui/views/gcal-week-header.c:478 #, c-format msgid "Other event" msgid_plural "Other %d events" msgstr[0] "Autre eveniment" msgstr[1] "%d autres eveniment" -#: src/gui/views/gcal-week-header.c:1004 +#: src/gui/views/gcal-week-header.c:1006 #, c-format msgid "week %d" msgstr "setmana %d" @@ -1164,11 +1163,11 @@ msgid "Add Event…" msgstr "Apondre un eveniment…" -#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:30 +#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:17 msgid "Show Weather" msgstr "Afichar la metèo" -#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:53 +#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:34 #| msgid "Location" msgid "Automatic Location" msgstr "Emplaçament automatic" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-chess.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-chess.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-chess.po 2022-02-11 23:08:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-chess.po 2022-08-18 16:42:35.000000000 +0000 @@ -15,10 +15,10 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: data/gnome-chess.ui:7 msgid "_Open Game" @@ -279,8 +279,8 @@ "This is needed when play-as is set to alternate. This should only be set to " "black or white." msgstr "" -"Es necessari quand « play-as » es definit a « alternate ». Las solas valors " -"possiblas son « black » o « white »." +"Es necessari quand « play-as » es definit a « alternate ». Las solas valors " +"possiblas son « black » o « white »." #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:113 msgid "The opponent player" @@ -291,7 +291,7 @@ "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first " "available chess engine) or the name of a specific engine to play against" msgstr "" -"Pòt èsser « human » (partida contra un autre jogaire humain), « » " +"Pòt èsser « human » (partida contra un autre jogaire humain), « » " "(utilizacion del primièr motor d'escac disponible) o lo nom d'un motor " "spécifique contre lo qual jogar" @@ -340,7 +340,7 @@ #: data/preferences.ui:63 msgctxt "difficulty" msgid "Easy" -msgstr "Aisit" +msgstr "Facil" #. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty #: data/preferences.ui:67 @@ -581,7 +581,7 @@ #: lib/chess-pgn.vala:248 lib/chess-pgn.vala:253 lib/chess-pgn.vala:260 #, c-format msgid "Invalid %s : %s in PGN, setting timer to infinity." -msgstr "Sequéncia %s : %s pas valable dins lo PGN, relòtge sens limit." +msgstr "%s invalida : %s dins lo PGN, relòtge sens limit." #: lib/chess-pgn.vala:267 #, c-format @@ -620,439 +620,439 @@ msgstr "GNOME Chess pòt pas dobrir qu'una sola partida PGN a l'encòp." #. Move History Combo: Go to the start of the game -#: src/chess-window.vala:519 +#: src/chess-window.vala:532 msgid "Game Start" msgstr "Començament de la partida" #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules #. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4' -#: src/chess-window.vala:302 +#: src/chess-window.vala:315 #, c-format msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" msgstr "Lo pion blanc se desplaça de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:304 +#: src/chess-window.vala:317 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Lo pion blanc en %1$s pren lo pion negre en %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:306 +#: src/chess-window.vala:319 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Lo pion blanc en %1$s pren la torre negra en %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:308 +#: src/chess-window.vala:321 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Lo pion blanc en %1$s pren lo cavalièr negre en %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:310 +#: src/chess-window.vala:323 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Lo pion blanc en %1$s pren lo fòl negre en %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/chess-window.vala:312 +#: src/chess-window.vala:325 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Lo pion blanc en %1$s pren la reina negra en %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' -#: src/chess-window.vala:314 +#: src/chess-window.vala:327 #, c-format msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" msgstr "La torre blanca se desplaça de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:316 +#: src/chess-window.vala:329 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "La torre blanca en %1$s pren lo pion negre en %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:318 +#: src/chess-window.vala:331 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "La torre blanca en %1$s pren la torre negra en %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:320 +#: src/chess-window.vala:333 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "La torre blanca en %1$s pren lo cavalièr negre en %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:322 +#: src/chess-window.vala:335 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "La torre blanca en %1$s pren lo fòl negre en %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s" -#: src/chess-window.vala:324 +#: src/chess-window.vala:337 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "La torre blanca en %1$s pren la reina negra en %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' -#: src/chess-window.vala:326 +#: src/chess-window.vala:339 #, c-format msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" msgstr "Lo cavalièr blanc se desplaça de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:328 +#: src/chess-window.vala:341 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Lo cavalièr blanc en %1$s pren lo pion negre en %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:330 +#: src/chess-window.vala:343 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Lo cavalièr blanc en %1$s pren la torre negra en %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:332 +#: src/chess-window.vala:345 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Lo cavalièr blanc en %1$s pren lo cavalièr negre en %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:334 +#: src/chess-window.vala:347 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Lo cavalièr blanc en %1$s pren lo fòl negre en %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/chess-window.vala:336 +#: src/chess-window.vala:349 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Lo cavalièr blanc en %1$s pren la reina negra en %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' -#: src/chess-window.vala:338 +#: src/chess-window.vala:351 #, c-format msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" msgstr "Lo fòl blanc se desplaça de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:340 +#: src/chess-window.vala:353 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Lo fòl blanc en %1$s pren lo pion negre en %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:342 +#: src/chess-window.vala:355 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Lo fòl blanc en %1$s pren la torre negra en %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:344 +#: src/chess-window.vala:357 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Lo fòl blanc en %1$s pren lo cavalièr negre en %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:346 +#: src/chess-window.vala:359 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Lo fòl blanc en %1$s pren lo fòl negre en %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/chess-window.vala:348 +#: src/chess-window.vala:361 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Lo fòl blanc en %1$s pren la reina negra en %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' -#: src/chess-window.vala:350 +#: src/chess-window.vala:363 #, c-format msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" msgstr "La reina blanca se desplaça de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:352 +#: src/chess-window.vala:365 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "La reina blanca en %1$s pren lo pion negre en %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:354 +#: src/chess-window.vala:367 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "La reina blanca en %1$s pren la torre negra en %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:356 +#: src/chess-window.vala:369 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "La reina blanca en %1$s pren lo cavalièr negre en %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:358 +#: src/chess-window.vala:371 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "La reina blanca en %1$s pren lo fòl negre en %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/chess-window.vala:360 +#: src/chess-window.vala:373 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "La reina blanca en %1$s pren la reina negra en %2$s" #. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' -#: src/chess-window.vala:362 +#: src/chess-window.vala:375 #, c-format msgid "White king moves from %1$s to %2$s" msgstr "Lo rei blanc se desplaça de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:364 +#: src/chess-window.vala:377 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "Lo rei blanc en %1$s pren lo pion negre en %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:366 +#: src/chess-window.vala:379 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "Lo rei blanc en %1$s pren la torre negra en %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:368 +#: src/chess-window.vala:381 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "Lo rei blanc en %1$s pren lo cavalièr negre en %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:370 +#: src/chess-window.vala:383 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "Lo rei blanc en %1$s pren lo fòl negre en %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/chess-window.vala:372 +#: src/chess-window.vala:385 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "Lo rei blanc en %1$s pren la reina negra en %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' -#: src/chess-window.vala:374 +#: src/chess-window.vala:387 #, c-format msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" msgstr "Lo pion negre se desplaça de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:376 +#: src/chess-window.vala:389 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Lo pion negre en %1$s pren lo pion blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:378 +#: src/chess-window.vala:391 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Lo pion negre en %1$s pren la torre blanca en %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:380 +#: src/chess-window.vala:393 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Lo pion negre en %1$s pren lo cavalièr blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:382 +#: src/chess-window.vala:395 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Lo pion negre en %1$s pren lo fòl blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/chess-window.vala:384 +#: src/chess-window.vala:397 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Lo pion negre en %1$s pren la reina blanca en %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' -#: src/chess-window.vala:386 +#: src/chess-window.vala:399 #, c-format msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" msgstr "La torre negra se desplaça de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:388 +#: src/chess-window.vala:401 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "La torre negra en %1$s pren lo pion blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:390 +#: src/chess-window.vala:403 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "La torre negra en %1$s pren la torre blanca en %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:392 +#: src/chess-window.vala:405 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "La torre negra en %1$s pren lo cavalièr blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:394 +#: src/chess-window.vala:407 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "La torre negra en %1$s pren lo fòl blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/chess-window.vala:396 +#: src/chess-window.vala:409 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "La torre negra en %1$s pren la reina blanca en %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' -#: src/chess-window.vala:398 +#: src/chess-window.vala:411 #, c-format msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" msgstr "Lo cavalièr negre se desplaça de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:400 +#: src/chess-window.vala:413 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Lo cavalièr negre en %1$s pren lo pion blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:402 +#: src/chess-window.vala:415 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Lo cavalièr negre en %1$s pren la torre blanca en %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:404 +#: src/chess-window.vala:417 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Lo cavalièr negre en %1$s pren lo cavalièr blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:406 +#: src/chess-window.vala:419 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Lo cavalièr negre en %1$s pren lo fòl blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/chess-window.vala:408 +#: src/chess-window.vala:421 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Lo cavalièr negre en %1$s pren la reina blanca en %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' -#: src/chess-window.vala:410 +#: src/chess-window.vala:423 #, c-format msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" msgstr "Lo fòl negre se desplaça de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:412 +#: src/chess-window.vala:425 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Lo fòl negre en %1$s pren lo pion blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:414 +#: src/chess-window.vala:427 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Lo fòl negre en %1$s pren la torre blanca en %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:416 +#: src/chess-window.vala:429 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Lo fòl negre en %1$s pren lo cavalièr blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:418 +#: src/chess-window.vala:431 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Lo fòl negre en %1$s pren lo fòl blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/chess-window.vala:420 +#: src/chess-window.vala:433 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Lo fòl negre en %1$s pren la reina blanca en %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' -#: src/chess-window.vala:422 +#: src/chess-window.vala:435 #, c-format msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" msgstr "La reina negra se desplaça de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:424 +#: src/chess-window.vala:437 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "La reina negra en %1$s pren lo pion blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:426 +#: src/chess-window.vala:439 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "La reina negra en %1$s pren la torre blanca en %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:428 +#: src/chess-window.vala:441 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "La reina negra en %1$s pren lo cavalièr blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:430 +#: src/chess-window.vala:443 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "La reina negra en %1$s pren lo fòl blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s -#: src/chess-window.vala:432 +#: src/chess-window.vala:445 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "La reina negra en %1$s pren la reina blanca en %2$s" #. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' -#: src/chess-window.vala:434 +#: src/chess-window.vala:447 #, c-format msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" msgstr "Lo rei negre se desplaça de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: src/chess-window.vala:436 +#: src/chess-window.vala:449 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "Lo rei negre en %1$s pren lo pion blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s -#: src/chess-window.vala:438 +#: src/chess-window.vala:451 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "Lo rei negre en %1$s pren la torre blanca en %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s -#: src/chess-window.vala:440 +#: src/chess-window.vala:453 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "Lo rei negre en %1$s pren lo cavalièr blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: src/chess-window.vala:442 +#: src/chess-window.vala:455 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "Lo rei negre en %1$s pren lo fòl blanc en %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s" -#: src/chess-window.vala:444 +#: src/chess-window.vala:457 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "Lo rei negre en %1$s pren la reina blanca en %2$s" @@ -1065,19 +1065,19 @@ msgid "Black pawn captures white pawn en passant" msgstr "" -#: src/chess-window.vala:453 +#: src/chess-window.vala:466 msgid "White castles kingside" msgstr "Los blancs fan lo pichon ròc (costat rei)" -#: src/chess-window.vala:455 +#: src/chess-window.vala:468 msgid "White castles queenside" msgstr "Los blancs fan lo grand ròc (costat reina)" -#: src/chess-window.vala:457 +#: src/chess-window.vala:470 msgid "Black castles kingside" msgstr "Los negres fan lo pichon ròc (costat rei)" -#: src/chess-window.vala:459 +#: src/chess-window.vala:472 msgid "Black castles queenside" msgstr "Los negres fan lo grand ròc (costat reina)" @@ -1334,9 +1334,11 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" +"Quentin PAGÈS\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" +" Jeremy Bicha https://launchpad.net/~jbicha\n" " Quentin PAGÈS https://launchpad.net/~kwentin\n" " Ubuntu Archive Auto-Sync https://launchpad.net/~katie" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-color-manager.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-color-manager.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-color-manager.po 2022-02-11 23:08:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-color-manager.po 2022-08-18 16:42:36.000000000 +0000 @@ -16,10 +16,10 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Color Manager" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po 2022-02-11 23:08:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po 2022-08-18 16:42:33.000000000 +0000 @@ -17,15 +17,14 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 -#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 data/ui/contacts-main-window.ui:144 -#: data/ui/contacts-main-window.ui:163 src/contacts-main-window.vala:203 -#: src/contacts-main-window.vala:231 +#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 src/contacts-main-window.vala:189 +#: src/contacts-main-window.vala:212 src/main.vala:26 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" @@ -57,133 +56,131 @@ #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" -msgstr "amics;quasernet d'adreças;" +msgstr "amics;quasernet d'adreças;libret;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:8 msgid "@icon@" msgstr "" -#: data/gtk/help-overlay.ui:9 +#: data/gtk/help-overlay.ui:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Apercebut" -#: data/gtk/help-overlay.ui:14 +#: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Ajuda" -#: data/gtk/help-overlay.ui:21 +#: data/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" -msgstr "" +msgstr "Dobrir lo menú" -#: data/gtk/help-overlay.ui:28 +#: data/gtk/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" -msgstr "" +msgstr "Crear un contacte novèl" -#: data/gtk/help-overlay.ui:35 +#: data/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Recercar" -#: data/gtk/help-overlay.ui:42 +#: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" -msgstr "" +msgstr "Lista d'acorchis" -#: data/gtk/help-overlay.ui:49 +#: data/gtk/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Quitar" -#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:102 +#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:69 msgid "Take a Picture…" -msgstr "" +msgstr "Prendre un imatge…" -#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:111 +#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:76 msgid "Select a File…" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar un fichièr…" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:45 msgid "Select a contact" msgstr "Seleccionar un contacte" -#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:19 -#: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:27 -#: data/ui/contacts-main-window.ui:241 src/contacts-addressbook-dialog.vala:32 -#: src/contacts-editor-property.vala:83 +#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:11 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:12 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:105 src/contacts-addressbook-dialog.vala:33 +#: src/contacts-app.vala:342 src/contacts-editor-property.vala:79 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" #: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:49 msgid "Take Another…" -msgstr "" +msgstr "Ne prene una autra…" -#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:28 -#: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:64 -#: data/ui/contacts-main-window.ui:364 src/contacts-main-window.vala:239 +#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:17 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:17 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:275 src/contacts-main-window.vala:221 msgid "Done" msgstr "Acabat" -#: data/ui/contacts-editor-menu.ui:13 +#: data/ui/contacts-editor-menu.ui:11 msgid "Change Addressbook" -msgstr "" +msgstr "Cambiar lo quasernet d'adreças" -#: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:12 +#: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:9 msgid "Linked Accounts" msgstr "Comptes ligats" -#: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:45 +#: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:42 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "" "Podètz ligar manualament de contactes en los seleccionant dins la lista de " "contactes" -#: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56 +#: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:51 msgid "Link Contacts" -msgstr "" +msgstr "Ligar los contactes" -#: data/ui/contacts-list-pane.ui:22 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:144 msgid "Type to search" -msgstr "Tipe de recèrca" +msgstr "Picatz per recercar" #. Link refers to the verb, from linking contacts together -#: data/ui/contacts-list-pane.ui:54 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:170 msgid "Link" msgstr "Ligam" -#: data/ui/contacts-list-pane.ui:68 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:178 msgid "Remove" -msgstr "Levar" +msgstr "Suprimir" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:15 msgid "Contacts Setup" -msgstr "Paramètres de Contactes" +msgstr "Configuracion de Contactes" -#: data/ui/contacts-setup-window.ui:24 +#: data/ui/contacts-setup-window.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "_Quitar" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:29 msgid "Cancel setup and quit" -msgstr "" +msgstr "Anullar la configuracion iniciala e quitar" -#: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 +#: data/ui/contacts-setup-window.ui:29 msgid "_Done" -msgstr "" +msgstr "_Acabar" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:47 msgid "Setup complete" msgstr "Configuracion iniciala acabada" -#: data/ui/contacts-setup-window.ui:86 +#: data/ui/contacts-setup-window.ui:42 msgid "Welcome" -msgstr "" +msgstr "La benvenguda" -#: data/ui/contacts-setup-window.ui:98 +#: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " @@ -198,40 +195,39 @@ msgid "First name" msgstr "" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:35 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:12 msgid "Surname" -msgstr "" +msgstr "Nom d’ostal" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:49 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:19 msgid "Change Address Book…" -msgstr "" +msgstr "Cambiar lo quasernet d'adreças…" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:57 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:23 msgid "Online Accounts " -msgstr "" +msgstr "Comptes en linha " -#: data/ui/contacts-main-window.ui:73 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:29 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Acorchis de clavièr" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:81 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:33 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Ajuda" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:89 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:37 msgid "About Contacts" -msgstr "" +msgstr "A prepaus de Contactes" #: data/ui/contacts-main-window.ui:107 msgid "Share" -msgstr "" +msgstr "Partejar" #: data/ui/contacts-main-window.ui:114 msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:121 -#: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:73 +#: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:70 msgid "Unlink" msgstr "Desligar" @@ -239,9 +235,9 @@ msgid "Delete" msgstr "Suprimir" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:171 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:81 msgid "Create new contact" -msgstr "" +msgstr "Crear un contacte novèl" #: data/ui/contacts-main-window.ui:175 msgid "Add contact" @@ -249,55 +245,55 @@ #: data/ui/contacts-main-window.ui:242 msgid "Cancel selection" -msgstr "" +msgstr "Anullar la seleccion" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:286 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:222 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Tornar" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:423 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:133 msgid "Loading" msgstr "Cargament" -#: src/contacts-accounts-list.vala:125 src/contacts-addressbook-list.vala:105 -#: src/contacts-esd-setup.vala:149 +#. Special-case the local address book +#: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-utils.vala:334 msgid "Local Address Book" msgstr "Quasernet d'adreças local" -#: src/contacts-app.vala:38 +#: src/contacts-app.vala:45 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Afichar lo contacte que possedís aquesta adreça electronica" -#: src/contacts-app.vala:39 +#: src/contacts-app.vala:46 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Afichar lo contacte que possedís aqueste identificant individual" -#: src/contacts-app.vala:40 +#: src/contacts-app.vala:47 msgid "Show contacts with the given filter" -msgstr "" +msgstr "Afichar los contactes amb lo filtre donat" -#: src/contacts-app.vala:41 +#: src/contacts-app.vala:48 msgid "Show the current version of Contacts" -msgstr "" +msgstr "Afichar la version actuala de Contactes" -#: src/contacts-app.vala:112 +#: src/contacts-app.vala:111 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Cap de contacte amb l'identificant %s pas trobat" -#: src/contacts-app.vala:113 src/contacts-app.vala:193 +#: src/contacts-app.vala:110 src/contacts-app.vala:169 msgid "Contact not found" msgstr "Contacte introbable" -#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:27 +#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:28 msgid "Change Address Book" -msgstr "Cambiament de quasernet d'adreças" +msgstr "Cambiar lo quasernet d'adreças" -#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:31 +#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:32 msgid "Change" -msgstr "Modificar" +msgstr "Cambiar" -#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:60 +#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:59 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." @@ -306,23 +302,24 @@ "Avètz la possibilitat de percórrer e modificar los contactes de vòstre " "quasernet d'adreça." -#: src/contacts-app.vala:172 +#: src/contacts-app.vala:169 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Cédric Valmary (Tot en òc) \n" +"Quentin PAGÈS\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" -" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary" +" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" +" Ubuntu Archive Auto-Sync https://launchpad.net/~katie" #: src/contacts-app.vala:173 msgid "GNOME Contacts" msgstr "Contactes GNOME" -#: src/contacts-app.vala:174 +#: src/contacts-app.vala:170 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "A prepaus de GNOME Contactes" -#: src/contacts-app.vala:175 +#: src/contacts-app.vala:171 msgid "Contact Management Application" msgstr "Aplicacion de gestion dels contactes" @@ -332,134 +329,138 @@ "© 2011-2018 The Contacts Developers" msgstr "" -#: src/contacts-app.vala:192 +#: src/contacts-app.vala:170 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Cap de contacte amb l'adreça electronica %s pas trobat" -#: src/contacts-avatar-selector.vala:158 src/contacts-avatar-selector.vala:164 -#: src/contacts-avatar-selector.vala:255 +#: src/contacts-avatar-selector.vala:238 src/contacts-contact-editor.vala:75 msgid "Failed to set avatar." -msgstr "" +msgstr "Fracàs de l’apondon de l’avatar." -#: src/contacts-avatar-selector.vala:215 +#: src/contacts-avatar-selector.vala:196 msgid "Browse for more pictures" -msgstr "Cercar mai d'imatges" +msgstr "Percórrer per mai d'imatges" -#: src/contacts-avatar-selector.vala:218 +#: src/contacts-avatar-selector.vala:199 msgid "_Open" msgstr "_Dobrir" -#: data/ui/contacts-main-window.ui:305 src/contacts-avatar-selector.vala:218 +#: data/ui/contacts-main-window.ui:236 src/contacts-app.vala:239 +#: src/contacts-app.vala:408 src/contacts-avatar-selector.vala:199 +#: src/contacts-main-window.vala:515 src/contacts-main-window.vala:564 msgid "_Cancel" -msgstr "A_nullar" +msgstr "_Anullar" -#: src/contacts-contact-editor.vala:50 +#: src/contacts-contact-editor.vala:57 msgid "Change avatar" msgstr "Cambiar d'avatar" -#: src/contacts-contact-editor.vala:71 +#: src/contacts-contact-editor.vala:93 msgid "Add name" msgstr "Apondre un nom" -#: src/contacts-contact-list.vala:174 +#: src/contacts-contact-list.vala:106 msgid "Favorites" -msgstr "" +msgstr "Favorits" -#: src/contacts-contact-list.vala:176 src/contacts-contact-list.vala:182 +#: src/contacts-contact-list.vala:108 src/contacts-contact-list.vala:114 msgid "All Contacts" msgstr "Totes los contactes" -#: src/contacts-contact-pane.vala:236 +#: src/contacts-contact-pane.vala:230 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Cap de quasernet d'adreças principal de configurat" -#: src/contacts-contact-pane.vala:246 +#: src/contacts-contact-pane.vala:240 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Impossible de crear los novèls contacts : %s" -#: src/contacts-contact-pane.vala:258 +#. If we got here, we couldn't find the individual +#: src/contacts-contact-pane.vala:255 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Impossible de trobar los contacts aponduts recentament" -#: src/contacts-contact-sheet.vala:289 src/contacts-editor-property.vala:491 +#: src/contacts-utils.vala:506 msgid "Website" msgstr "Site Web" -#: src/contacts-contact-sheet.vala:306 src/contacts-editor-property.vala:501 +#: src/contacts-editor-property.vala:608 src/contacts-utils.vala:497 msgid "Nickname" msgstr "Escais" -#: src/contacts-contact-sheet.vala:312 src/contacts-editor-property.vala:569 +#: src/contacts-utils.vala:488 msgid "Birthday" msgstr "Anniversari" -#: src/contacts-contact-sheet.vala:319 src/contacts-editor-property.vala:529 +#: src/contacts-utils.vala:498 msgid "Note" msgstr "Nòta" #: src/contacts-crop-cheese-dialog.vala:88 msgid "Unable to take photo." -msgstr "" +msgstr "Impossible de prene una fòto." -#: src/contacts-editor-property.vala:63 +#. Create grid and labels +#: src/contacts-editor-property.vala:64 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Jorn" -#: src/contacts-editor-property.vala:67 +#: src/contacts-editor-property.vala:68 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Mes" -#: src/contacts-editor-property.vala:71 +#: src/contacts-editor-property.vala:72 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Annada" -#: src/contacts-editor-property.vala:82 +#: src/contacts-editor-property.vala:78 msgid "Set" -msgstr "" +msgstr "Definir" -#: src/contacts-editor-property.vala:134 +#: src/contacts-editor-property.vala:147 msgid "Street" msgstr "Carrièra" -#: src/contacts-editor-property.vala:134 +#: src/contacts-editor-property.vala:147 msgid "Extension" msgstr "Extension" -#: src/contacts-editor-property.vala:134 +#: src/contacts-editor-property.vala:147 msgid "City" msgstr "Vila" -#: src/contacts-editor-property.vala:134 +#: src/contacts-editor-property.vala:147 msgid "State/Province" msgstr "Estat/província" -#: src/contacts-editor-property.vala:134 +#: src/contacts-editor-property.vala:147 msgid "Zip/Postal Code" -msgstr "Còdi Postal" +msgstr "Còdi postal" -#: src/contacts-editor-property.vala:134 +#: src/contacts-editor-property.vala:147 msgid "PO box" msgstr "Bóstia postala" -#: src/contacts-editor-property.vala:134 +#: src/contacts-editor-property.vala:147 msgid "Country" msgstr "País" -#: src/contacts-editor-property.vala:336 src/contacts-editor-property.vala:592 +#: src/contacts-editor-property.vala:331 src/contacts-editor-property.vala:358 +#: src/contacts-editor-property.vala:688 msgid "Delete field" msgstr "Suprimir lo camp" -#: src/contacts-editor-property.vala:452 +#: src/contacts-utils.vala:490 msgid "Email address" -msgstr "" +msgstr "Adreça de corrièl" -#: src/contacts-editor-property.vala:453 +#: src/contacts-editor-property.vala:537 msgid "Add email" -msgstr "Apondre un corrièr electronic" +msgstr "Apondre un mail" -#: src/contacts-editor-property.vala:471 +#: src/contacts-utils.vala:499 msgid "Phone number" msgstr "Numèro de telefòn" @@ -467,24 +468,24 @@ msgid "Add number" msgstr "Apondre un numèro" -#: src/contacts-editor-property.vala:492 +#: src/contacts-editor-property.vala:592 msgid "https://example.com" -msgstr "" +msgstr "https://exemple.com" -#: src/contacts-editor-property.vala:562 src/contacts-editor-property.vala:601 +#: src/contacts-editor-property.vala:661 src/contacts-editor-property.vala:697 msgid "Set Birthday" -msgstr "" +msgstr "Definir l’anniversari" -#: src/contacts-editor-property.vala:619 +#: src/contacts-utils.vala:500 msgid "Address" msgstr "Adreça" -#: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-esd-setup.vala:167 -#: src/contacts-utils.vala:475 +#: src/contacts-esd-setup.vala:155 src/contacts-esd-setup.vala:170 +#: src/contacts-utils.vala:388 msgid "Google" msgstr "Google" -#: src/contacts-esd-setup.vala:164 +#: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Local Contact" msgstr "Contacte local" @@ -570,7 +571,7 @@ #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "Telephony" -msgstr "Telefonia" +msgstr "Telephony" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Trepia" @@ -584,87 +585,87 @@ msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" -#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52 +#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:49 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" -msgstr "" +msgstr "Es aquesta persona la meteissa que %s de %s ?" -#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:55 +#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" -msgstr "" +msgstr "Es la meteissa persona que %s ?" -#: src/contacts-type-descriptor.vala:83 src/contacts-typeset.vala:263 +#: src/contacts-type-descriptor.vala:83 src/contacts-typeset.vala:239 msgid "Other" msgstr "Autre" #. List most specific first, always in upper case -#: src/contacts-typeset.vala:212 src/contacts-typeset.vala:232 -#: src/contacts-typeset.vala:258 src/contacts-typeset.vala:260 +#: src/contacts-typeset.vala:187 src/contacts-typeset.vala:208 +#: src/contacts-typeset.vala:234 src/contacts-typeset.vala:236 msgid "Home" -msgstr "Ostal" +msgstr "Domicili" -#: src/contacts-typeset.vala:213 src/contacts-typeset.vala:233 -#: src/contacts-typeset.vala:252 src/contacts-typeset.vala:254 +#: src/contacts-typeset.vala:188 src/contacts-typeset.vala:209 +#: src/contacts-typeset.vala:228 src/contacts-typeset.vala:230 msgid "Work" -msgstr "Professional" +msgstr "Burèu" #. List most specific first, always in upper case -#: src/contacts-typeset.vala:231 +#: src/contacts-typeset.vala:207 msgid "Personal" msgstr "Personal" #. List most specific first, always in upper case -#: src/contacts-typeset.vala:251 +#: src/contacts-typeset.vala:227 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" -#: src/contacts-typeset.vala:253 +#: src/contacts-typeset.vala:229 msgid "Work Fax" msgstr "Fax professional" -#: src/contacts-typeset.vala:255 +#: src/contacts-typeset.vala:231 msgid "Callback" msgstr "Rapèl" -#: src/contacts-typeset.vala:256 +#: src/contacts-typeset.vala:232 msgid "Car" msgstr "Veitura" -#: src/contacts-typeset.vala:257 +#: src/contacts-typeset.vala:233 msgid "Company" -msgstr "Entrepresa" +msgstr "Societat" -#: src/contacts-typeset.vala:259 +#: src/contacts-typeset.vala:235 msgid "Home Fax" msgstr "Fax personal" -#: src/contacts-typeset.vala:261 +#: src/contacts-typeset.vala:237 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" -#: src/contacts-typeset.vala:262 +#: src/contacts-typeset.vala:238 msgid "Mobile" -msgstr "Telefonet" +msgstr "Mobil" -#: src/contacts-typeset.vala:264 +#: src/contacts-typeset.vala:240 msgid "Fax" msgstr "Fax" -#: src/contacts-typeset.vala:265 +#: src/contacts-typeset.vala:241 msgid "Pager" -msgstr "Recebedor d'apèl" +msgstr "Bipador" -#: src/contacts-typeset.vala:266 +#: src/contacts-typeset.vala:242 msgid "Radio" msgstr "Ràdio" -#: src/contacts-typeset.vala:267 +#: src/contacts-typeset.vala:243 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter -#: src/contacts-typeset.vala:269 +#: src/contacts-typeset.vala:245 msgid "TTY" msgstr "TTY" @@ -672,7 +673,7 @@ msgid "Google Circles" msgstr "Cercles Google" -#: src/contacts-main-window.vala:200 src/contacts-main-window.vala:303 +#: src/contacts-main-window.vala:271 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" @@ -683,29 +684,29 @@ msgid "Add" msgstr "Apondre" -#: src/contacts-main-window.vala:284 +#: src/contacts-main-window.vala:251 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Modificacion de %s" -#: src/contacts-main-window.vala:318 src/contacts-main-window.vala:517 -#: src/contacts-main-window.vala:541 src/contacts-main-window.vala:587 +#: src/contacts-main-window.vala:291 src/contacts-main-window.vala:486 +#: src/contacts-main-window.vala:526 msgid "_Undo" -msgstr "_Desfar" +msgstr "_Anullar" #: src/contacts-main-window.vala:319 msgid "Contacts unlinked" -msgstr "" +msgstr "Contactes pas ligats" -#: src/contacts-main-window.vala:379 +#: src/contacts-main-window.vala:449 msgid "Unmark as favorite" -msgstr "" +msgstr "Tirar dels favorits" -#: src/contacts-main-window.vala:380 +#: src/contacts-main-window.vala:451 msgid "Mark as favorite" -msgstr "" +msgstr "Marcar coma favorit" -#: src/contacts-main-window.vala:396 +#: src/contacts-main-window.vala:358 msgid "New Contact" msgstr "Contact novèl" @@ -719,7 +720,7 @@ #: src/contacts-main-window.vala:536 #, c-format msgid "Deleted contact %s" -msgstr "" +msgstr "Contacte « %s » suprimit" #: src/contacts-main-window.vala:538 #, c-format @@ -745,10 +746,12 @@ #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" +"Definit a « true » quand l'utilizaire a aviat l'assistent de configuracion " +"iniciala." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." -msgstr "" +msgstr "Ordenar los contactes per escais-nom." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" @@ -758,7 +761,7 @@ #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." -msgstr "" +msgstr "La nautor per defaut de la fenèstra de contactes." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" @@ -768,7 +771,7 @@ #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." -msgstr "" +msgstr "La largor per defaut de la fenèstra de contactes." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" @@ -778,8 +781,8 @@ #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" -msgstr "" +msgstr "Es la fenèstra maximizada ?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 msgid "Stores if the window is currently maximized." -msgstr "" +msgstr "Enregistra se la fenèstra es maximizada." diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2022-02-11 23:08:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2022-08-18 16:42:40.000000000 +0000 @@ -9,19 +9,19 @@ "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-" "center/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-08-05 15:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-22 20:35+0000\n" -"Last-Translator: Quentin PAGÈS \n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-26 07:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-03 19:21+0000\n" +"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" "Language-Team: Tot en òc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" -"Language: oc\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:844 #| msgid "System Sounds" @@ -229,9 +229,8 @@ #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3 -#| msgid "Microphone Volume" msgid "Microphone" -msgstr "Micrò" +msgstr "Microfòn" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151 @@ -377,17 +376,17 @@ msgid "application;flatpak;permission;setting;" msgstr "aplicacion;flatpak;permission;reglatge;" -#: panels/background/cc-background-chooser.c:344 +#: panels/background/cc-background-chooser.c:368 #| msgid "Select a File…" msgid "Select a picture" msgstr "Seleccionar un imatge" -#: panels/background/cc-background-chooser.c:347 -#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:238 -#: panels/color/cc-color-panel.c:886 panels/color/cc-color-panel.ui:657 +#: panels/background/cc-background-chooser.c:371 +#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:235 +#: panels/color/cc-color-panel.c:797 panels/color/cc-color-panel.ui:563 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:25 -#: panels/display/cc-display-panel.c:1006 -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:243 +#: panels/display/cc-display-panel.c:1020 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:244 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:866 @@ -399,7 +398,7 @@ #: panels/printers/pp-details-dialog.c:235 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:28 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396 panels/usage/cc-usage-panel.c:133 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:539 panels/usage/cc-usage-panel.c:133 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:105 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:228 @@ -414,10 +413,10 @@ msgid "_Cancel" msgstr "_Anullar" -#: panels/background/cc-background-chooser.c:348 +#: panels/background/cc-background-chooser.c:372 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:236 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:397 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:540 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:229 msgid "_Open" msgstr "_Dobrir" @@ -437,7 +436,7 @@ msgid "No Desktop Background" msgstr "Pas cap de rèireplan de burèu" -#: panels/background/cc-background-panel.c:110 +#: panels/background/cc-background-panel.c:132 msgid "Current background" msgstr "Rèireplan actual" @@ -575,35 +574,29 @@ #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 -#| msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'" msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "" -"Pausatz vòstra sonda d’escandalhatge sul carrat e quichatz sus « Aviar »" +"Pausatz vòstra sonda d’escandalhatge sul carrat e quichatz sus « Aviar »" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 -#| msgid "" -#| "Move your calibration device to the calibrate position and press " -#| "'Continue'" msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "" "Desplaçatz vòstra sonda d’escandalhatge cap a l’emplaçament d'escandalhar e " -"quichatz sus « Contunhar »" +"quichatz sus « Contunhar »" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 -#| msgid "" -#| "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'" msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "" "Desplaçatz vòstra sonda d’escandalhatge a l’aplomb de l’emplaçament " -"d'escandalhar e quichatz sus « Contunhar »" +"d'escandalhar e quichatz sus « Contunhar »" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the @@ -737,48 +730,49 @@ #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware -#: panels/color/cc-color-panel.c:167 +#: panels/color/cc-color-panel.c:164 msgid "Default: " msgstr "Per defaut : " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB -#: panels/color/cc-color-panel.c:175 +#: panels/color/cc-color-panel.c:172 msgid "Colorspace: " msgstr "Espaci colorimetric : " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile -#: panels/color/cc-color-panel.c:182 +#: panels/color/cc-color-panel.c:179 msgid "Test profile: " -msgstr "Perfil tèst : " +msgstr "Perfil de pròva : " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: panels/color/cc-color-panel.c:236 +#: panels/color/cc-color-panel.c:233 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Seleccionatz un fichièr de perfil ICC" -#: panels/color/cc-color-panel.c:239 +#: panels/color/cc-color-panel.c:236 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: panels/color/cc-color-panel.c:250 +#: panels/color/cc-color-panel.c:247 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Perfils ICC preses en carga" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: panels/color/cc-color-panel.c:257 +#: panels/color/cc-color-panel.c:254 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356 msgid "All files" msgstr "Totes los fichièrs" -#: panels/color/cc-color-panel.c:549 +#: panels/color/cc-color-panel.c:545 +#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3 msgid "Screen" msgstr "Ecran" #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed -#: panels/color/cc-color-panel.c:839 +#: panels/color/cc-color-panel.c:846 #, c-format msgid "Failed to upload file: %s" msgstr "Fracàs de cargament del fichièr : %s" @@ -786,43 +780,43 @@ #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover #. * the ICC profile on the native operating system and are #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate -#: panels/color/cc-color-panel.c:851 +#: panels/color/cc-color-panel.c:858 msgid "The profile has been uploaded to:" msgstr "Lo perfil es estat cargat dins :" -#: panels/color/cc-color-panel.c:853 +#: panels/color/cc-color-panel.c:860 msgid "Write down this URL." msgstr "Picatz aquesta URL." -#: panels/color/cc-color-panel.c:854 +#: panels/color/cc-color-panel.c:861 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." msgstr "" "Reaviatz aqueste ordenador e aviatz vòstre sistèma operatiu costumièr." -#: panels/color/cc-color-panel.c:855 +#: panels/color/cc-color-panel.c:862 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." msgstr "" "Picatz aquesta URL dins vòstre navigador per telecargar e installar lo " "perfil." #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile -#: panels/color/cc-color-panel.c:883 +#: panels/color/cc-color-panel.c:794 msgid "Save Profile" msgstr "Enregistrar lo perfil" -#: panels/color/cc-color-panel.c:887 +#: panels/color/cc-color-panel.c:798 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:64 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrar" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: panels/color/cc-color-panel.c:1196 +#: panels/color/cc-color-panel.c:1107 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Crear un perfil de color pel periferic seleccionat" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: panels/color/cc-color-panel.c:1211 panels/color/cc-color-panel.c:1235 +#: panels/color/cc-color-panel.c:1122 panels/color/cc-color-panel.c:1146 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." @@ -831,12 +825,12 @@ "corrèctament." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: panels/color/cc-color-panel.c:1245 +#: panels/color/cc-color-panel.c:1156 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "L'instrument de mesura pren pas en carga los perfils d'imprimenta." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: panels/color/cc-color-panel.c:1256 +#: panels/color/cc-color-panel.c:1167 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Lo tipe de periferic es pas actualament pres en carga." @@ -957,7 +951,7 @@ msgid "Requires Internet connection" msgstr "Necessita una connexion Internet" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:591 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:497 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and GNU/Linux, Apple OS X e Microsoft Windows." -#: panels/color/cc-color-panel.ui:607 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:513 msgid "Summary" msgstr "Resumit" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:621 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:527 msgid "Add Profile" msgstr "Apondre un perfil" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:643 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:549 msgid "_Import File…" msgstr "_Importar un fichièr…" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:672 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:578 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:504 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47 msgid "_Add" msgstr "_Apondre" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:732 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:638 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." @@ -994,143 +988,143 @@ "I a un problèma. Es possible que lo perfil foncione pas corrèctament. Afichar los detalhs" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:788 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:694 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "" "Cada periferic a besonh d'un perfil de color a jorn per la presa en carga de " "las colors." #. translators: Text used in link to privacy policy -#: panels/color/cc-color-panel.ui:810 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:716 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:257 msgid "Learn more" msgstr "Per ne saber mai" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:815 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:721 msgid "Learn more about color management" msgstr "Per ne saber mai sus la gestion de las colors" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:863 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:769 msgid "_Set for all users" msgstr "_Definir per totes los utilizaires" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:867 panels/color/cc-color-panel.ui:882 -#: panels/color/cc-color-panel.ui:883 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:773 panels/color/cc-color-panel.ui:788 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:789 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "Definir aqueste perfil per totes los utilizaires d'aqueste ordenador" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:878 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:784 msgid "_Enable" msgstr "A_ctivar" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:909 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:815 msgid "_Add profile" msgstr "_Apondre un perfil" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:922 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:828 msgid "_Calibrate…" msgstr "Escan_dalhar…" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:926 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:832 msgid "Calibrate the device" msgstr "Escandalhar lo periferic" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:937 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:843 msgid "_Remove profile" msgstr "_Suprimir un perfil" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:950 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:856 msgid "_View details" msgstr "A_fichar los detalhs" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:986 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:892 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "Impossible de detectar un periferic per gerir sa color" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1030 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:936 msgid "LCD" msgstr "LCD" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1035 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:941 msgid "LED" msgstr "LED" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1040 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:946 msgid "CRT" msgstr "CRT" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1045 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:951 msgid "Projector" msgstr "Projector" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1050 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:956 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1055 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:961 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (retroesclairatge CCFL)" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1060 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:966 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (retroesclairatge de LED RVB)" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1065 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:971 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (retroesclairatge de LED blancas)" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1070 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:976 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD a gamut larg (retroesclairatge CCFL)" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1075 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:981 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD de gamut larg (retroesclairatge de LED RVB)" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1092 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:998 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Elevada" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1093 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:999 msgid "40 minutes" msgstr "40 minutas" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1097 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1003 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Mejana" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1098 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1004 msgid "30 minutes" msgstr "30 minutas" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1102 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1008 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Bassa" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1103 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1009 msgid "15 minutes" msgstr "15 minutas" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1125 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1031 msgid "Native to display" msgstr "Nativa amb ecran" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1129 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1035 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (impression e publicacion)" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1133 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1039 msgid "D55" msgstr "D55" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1137 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1043 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (fòtos e grafismes)" -#: panels/color/cc-color-panel.ui:1141 +#: panels/color/cc-color-panel.ui:1047 msgid "D75" msgstr "D75" @@ -1144,7 +1138,7 @@ #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" -msgstr "Perfil tèst" +msgstr "Perfil de pròva" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, @@ -1209,7 +1203,7 @@ #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" -msgstr "Benlèu qu'aqueste perfil es pas pro precís" +msgstr "Benlèu qu'aqueste perfil es pas mai pertinent" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3 msgid "Color" @@ -1230,7 +1224,9 @@ #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" -msgstr "Color;ICC;Perfil;Escandalhar;Escandalhatge;Imprimenta;Ecran;" +msgstr "" +"Color;ICC;Perfil;Escandalhar;Escandalhatge;Imprimenta;Ecran;Estampadora;Estam" +"padoira;Estampaira;" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:82 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:178 @@ -1671,52 +1667,52 @@ msgid "system-help" msgstr "system-help" -#: panels/display/cc-display-panel.c:1017 +#: panels/display/cc-display-panel.c:1031 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" -#: panels/display/cc-display-panel.c:1038 +#: panels/display/cc-display-panel.c:1052 msgid "Apply Changes?" msgstr "Aplicar los cambiaments ?" -#: panels/display/cc-display-panel.c:1043 +#: panels/display/cc-display-panel.c:1057 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "Los cambiaments pòdon pas èsser aplicats" -#: panels/display/cc-display-panel.c:1044 +#: panels/display/cc-display-panel.c:1058 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "Aquò pòt venir de limitacions materialas." -#: panels/display/cc-display-panel.ui:89 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:102 msgid "Single Display" msgstr "Ecran unic" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:108 -#: panels/display/cc-display-panel.ui:310 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:121 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:323 msgid "Join Displays" msgstr "Jónher los ecrans" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:126 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:139 msgid "Mirror" msgstr "Clonar" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:151 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:164 #| msgid "Display Type" msgid "Display Mode" msgstr "Mòde d’afichatge" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:220 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:233 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "Content la barra superiora e las activitats" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:221 panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:381 -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:386 panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:391 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:234 panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:408 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:413 panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:418 #| msgid "Secondary Display" msgid "Primary Display" msgstr "Ecran principal" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:243 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:256 #| msgid "" #| "Drag displays to match your setup. The top bar is placed on the primary " #| "display." @@ -1727,26 +1723,26 @@ "Fasètz lissar los ecrans per correspondre a vòstra configuracion vertadièra. " "Seleccionatz un ecran per modificar sos reglatges." -#: panels/display/cc-display-panel.ui:250 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:263 msgid "Display Arrangement" msgstr "Disposicion dels ecrans" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:374 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:387 msgid "Active Display" msgstr "Ecran actiu" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:421 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:434 #| msgid "Display Calibration" msgid "Display Configuration" msgstr "Configuracion dels ecrans" -#: panels/display/cc-display-panel.ui:440 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:453 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3 msgid "Displays" msgstr "Afichatge" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down -#: panels/display/cc-display-panel.ui:451 +#: panels/display/cc-display-panel.ui:464 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:111 #| msgid "Right Ring" msgid "Night Light" @@ -1912,10 +1908,10 @@ "t;Nuèch,Esclairatge;Lum;Lutz;Blava;redshift;descalatge;espectral;color;levar;" "colcar;" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:413 -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:437 -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:483 -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:513 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:414 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:438 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:484 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:514 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:101 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" @@ -1924,39 +1920,40 @@ #. * example: #. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or #. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:445 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:446 #, c-format msgid "%s; Build ID: %s" msgstr "%s ; (identificant de construccion : %s)" #. translators: This is the type of architecture for the OS -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:460 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:461 #, c-format #| msgid "%d-bit" msgid "64-bit" msgstr "64-bit" #. translators: This is the type of architecture for the OS -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:463 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:464 #, c-format #| msgid "%d-bit" msgid "32-bit" msgstr "32-bit" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:720 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:723 msgid "X11" msgstr "X11" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:724 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:727 msgid "Wayland" msgstr "Wayland" -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:726 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:729 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:52 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:470 msgid "Device Name" msgstr "Nom del periferic" @@ -2017,7 +2014,7 @@ "Lo nom del periferic es utilizat per identificar quand es visible sus la " "ret, o en espèra d’associacion amb de periferics Bluetooth." -#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:234 +#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:235 msgid "_Rename" msgstr "_Tornar nomenar" @@ -2065,9 +2062,8 @@ msgstr "Montar lo son" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 -#| msgid "Microphone Volume" msgid "Microphone mute/unmute" -msgstr "Arrestar/activar lo micrò" +msgstr "Arrestar/activar lo microfòn" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" @@ -2227,7 +2223,7 @@ # #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:486 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:494 -#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:779 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:780 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Acorchis personalizats" @@ -2248,12 +2244,12 @@ msgid "Modifiers-only switch to next source" msgstr "Amb las tòcas de modificacion solas, bascular cap a la font seguenta" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:428 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:431 #| msgid "Remove Shortcut" msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "Reïnicializar totes los acorchis ?" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:431 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:434 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." @@ -2261,7 +2257,7 @@ "Reïnicializar totes los acorchis pòt tanben afectar vòstres acorchis " "personalizats. Aquesta accion es irreversibla." -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:435 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:438 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:275 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:29 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27 @@ -2269,7 +2265,7 @@ msgid "Cancel" msgstr "Anullar" -#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:436 +#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:439 #| msgid "Reset" msgid "Reset All" msgstr "Reïnicializar tot" @@ -2452,163 +2448,163 @@ "Verrolhar automaticament l’ecran empacha que d’autres ajan accès a " "l’ordenador pendent vòstra abséncia." -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:44 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:58 msgid "Blank Screen Delay" msgstr "Relambi de l’ecran negre" -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:45 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:59 msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank." msgstr "Periòde d’inactivitat aprèp la qual l’ecran s’atuda." -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:79 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "_Verrolhatge automatic de l'ecran" -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:82 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:96 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "Relambi del _verrolhatge automatic de l’ecran" -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:83 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:97 msgid "" "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." msgstr "" "Temps aprèp que l’ecran siá passat al negre quand se verrolha automaticament." -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:103 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:117 msgid "Lock Screen on Suspend" msgstr "Verrolhar l'ecran al moment de la mesa en velha" -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:120 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:134 msgid "Show _Notifications on Lock Screen" msgstr "Afichar las _notificacions sus l’ecran de verrolhatge" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:183 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:250 #| msgid "Screen Turns Off" msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "Atudament de l’ecran" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:187 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:254 #| msgid "30 seconds" msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 segondas" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:191 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:258 #| msgid "1 minute" msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 minuta" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:195 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:262 #| msgid "2 minutes" msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 minutas" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:199 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:266 #| msgid "3 minutes" msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minutas" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:203 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:270 #| msgid "5 minutes" msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minutas" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:207 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:274 #| msgid "30 minutes" msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 minutas" #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:211 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:278 #| msgid "1 hour" msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "1 ora" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:226 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:293 #| msgid "1 minute" msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 minuta" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:230 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:297 #| msgid "2 minutes" msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 minutas" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:234 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:301 #| msgid "3 minutes" msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minutas" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:238 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:305 #| msgid "4 minutes" msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "4 minutas" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:242 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:309 #| msgid "5 minutes" msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minutas" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:246 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:313 #| msgid "8 minutes" msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8 minutas" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:250 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:317 #| msgid "10 minutes" msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10 minutas" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:254 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:321 #| msgid "12 minutes" msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12 minutas" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:258 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:325 #| msgid "15 minutes" msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 minutas" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. -#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:262 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:329 #| msgid "Never" msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "Jamai" -#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3 +#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:29 msgid "Screen Lock" msgstr "Verrolhatge de l'ecran" @@ -2659,7 +2655,7 @@ msgstr "audio-input-microphone" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37 -#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:31 +#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:30 msgid "General" msgstr "General" @@ -2723,7 +2719,7 @@ msgid "Edge Scrolling" msgstr "Desfilament cap a dreita" -#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:335 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:441 +#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:335 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:477 msgid "Test Your _Settings" msgstr "Testar vòstres p_aramètres" @@ -2804,7 +2800,7 @@ msgstr "Pas configurat" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:207 +#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:208 #, c-format #| msgctxt "timezone desc" #| msgid "%s (%s)" @@ -2812,23 +2808,23 @@ msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID : %s)" -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:262 +#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:264 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "Ret pas segur (WEP)" -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:267 +#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:269 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "Ret segur (WPA)" -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:272 +#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:274 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "Ret segur (WPA2)" -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:277 +#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:279 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "Ret segur (WPA3)" -#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282 +#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:284 msgid "Secure network" msgstr "Ret segur" @@ -2878,7 +2874,7 @@ #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:96 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:389 -#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70 +#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:608 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:214 msgid "Password" @@ -3037,59 +3033,59 @@ msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mio/s" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:308 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2.4 GHz / 5 GHz" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312 msgid "2.4 GHz" msgstr "2.4 GHz" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:314 msgid "5 GHz" msgstr "5 GHz" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Pas cap" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Feble" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "Corrècte" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Bon" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Excellent" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:407 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:409 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108 #: panels/network/net-device-ethernet.c:147 #: panels/network/net-device-mobile.c:442 msgid "IPv4 Address" msgstr "Adreça IPv4" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:408 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 #: panels/network/net-device-mobile.c:443 panels/network/network-mobile.ui:218 msgid "IPv6 Address" msgstr "Adreça IPv6" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:411 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:412 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:413 #: panels/network/net-device-ethernet.c:152 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 #: panels/network/net-device-mobile.c:446 @@ -3097,22 +3093,22 @@ msgid "IP Address" msgstr "Adreça IP" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:471 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:473 #| msgid "Connection" msgid "Forget Connection" msgstr "Doblidar la connexion" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:473 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475 #| msgid "Connection failed" msgid "Remove Connection Profile" msgstr "Suprimir lo perfil de la connexion" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:477 #| msgid "_Remove" msgid "Remove VPN" msgstr "Suprimir lo VPN" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:493 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:495 msgid "Details" msgstr "Detalhs" @@ -3205,8 +3201,8 @@ msgid "Default Route" msgstr "Rota per defaut" -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:418 -#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:419 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:420 +#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:421 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:218 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211 @@ -3234,7 +3230,7 @@ #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:467 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "" -"Connexion _limitada  possedís una limita de donadas o pòt menar a de " +"Connexion _limitada : possedís una limita de donadas o pòt menar a de " "despensas" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:478 @@ -3415,9 +3411,8 @@ #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225 #, c-format -#| msgid "A file named \"%s\" already exists." msgid "A file named “%s” already exists." -msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja." +msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227 msgid "_Replace" @@ -3558,16 +3553,16 @@ #: panels/network/net-device-wifi.c:1220 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" -msgstr "Lo periferic sens fial pren pas en carga lo mòde « punt d'accès »" +msgstr "Lo periferic sens fial pren pas en carga lo mòde « punt d'accès »" #: panels/network/net-proxy.c:69 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260 #: panels/power/cc-power-panel.c:856 panels/power/cc-power-panel.c:867 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:612 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:622 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:634 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:677 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:334 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:615 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:625 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:637 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:680 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:338 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:384 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:430 @@ -4407,11 +4402,11 @@ #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260 #: panels/power/cc-power-panel.c:862 panels/power/cc-power-panel.c:869 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:612 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:622 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:634 -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:677 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:334 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:615 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:625 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:637 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:680 msgid "On" msgstr "I" @@ -4634,7 +4629,7 @@ msgstr "Lector multimèdia" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: panels/power/cc-battery-row.c:209 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:728 +#: panels/power/cc-battery-row.c:209 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:767 msgid "Tablet" msgstr "Tauleta" @@ -4703,7 +4698,6 @@ msgstr "Estalvi d'energia" #: panels/power/cc-power-panel.c:1863 -#| msgid "_Screen brightness" msgid "_Screen Brightness" msgstr "Luminositat de l’e_cran" @@ -4713,7 +4707,6 @@ msgstr "Luminositat automatica" #: panels/power/cc-power-panel.c:1897 -#| msgid "_Keyboard brightness" msgid "_Keyboard Brightness" msgstr "Luminositat del _clavièr" @@ -4723,7 +4716,6 @@ msgstr "E_scurezir l’ecran se inactiu" #: panels/power/cc-power-panel.c:1926 -#| msgid "_Blank screen" msgid "_Blank Screen" msgstr "Ecran _negre" @@ -4732,7 +4724,6 @@ msgstr "_Wi-Fi" #: panels/power/cc-power-panel.c:1950 -#| msgid "Turn off Wi-Fi to save power." msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." msgstr "Lo Wi-Fi pòt èsser atudat per estalviar d’energia." @@ -4742,7 +4733,6 @@ msgstr "_Mobil de larga benda" #: panels/power/cc-power-panel.c:1967 -#| msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power." msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." msgstr "" "Los periferics mobils de larga benda (LTE, 4G, 3G, etc.) pòdon èsser atudats " @@ -4753,7 +4743,6 @@ msgstr "_Bluetooth" #: panels/power/cc-power-panel.c:2018 -#| msgid "Turn off Bluetooth to save power." msgid "Bluetooth can be turned off to save power." msgstr "Lo Bluetooth pòt èsser atudat per estalviar d’energia." @@ -4963,7 +4952,8 @@ #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" -msgstr "Imprimenta;Fila;Coa;Impression;Papièr;Tinta;Toner;" +msgstr "" +"Imprimenta;Fila;Coa;Impression;Papièr;Tinta;Toner;Estampaira;Estampadoira" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29 @@ -5364,14 +5354,13 @@ #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.c:857 #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18 -#| msgid "Test page" msgid "Test Page" -msgstr "Pagina de tèst" +msgstr "Pagina de pròva" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:870 msgid "Test page" -msgstr "Pagina de tèst" +msgstr "Pagina de pròva" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 @@ -6061,32 +6050,32 @@ msgid "Networks" msgstr "Rets" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:289 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:432 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "I" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:291 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:434 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:461 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "O" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:464 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Activat" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:467 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Actiu" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:393 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:536 msgid "Choose a Folder" msgstr "Causir un dorsièr" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:839 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " @@ -6096,7 +6085,7 @@ "los autres sus la ret actuala en utilizant  : %s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh " command to run -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:845 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " @@ -6108,7 +6097,7 @@ "%s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc:// URL -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:708 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:723 #, c-format msgid "" "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " @@ -6117,11 +6106,11 @@ "Lo partiment d’ecran permet als utilizaires distants de veire o contrarotlar " "vòstre ecran en se connectant a %s" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:813 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:958 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1203 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1712 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Partiment" @@ -6135,7 +6124,7 @@ msgid "_File Sharing" msgstr "Partiment de _fichièrs" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:87 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:139 msgid "_Screen Sharing" msgstr "Partiment _de l'ecran" @@ -6166,46 +6155,46 @@ msgid "Remote Login" msgstr "Connexion distanta" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:368 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:590 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:517 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:739 msgid "Screen Sharing" msgstr "Partiment de l'ecran" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:571 msgid "_Allow connections to control the screen" msgstr "_Autorizar los connectats a controlar l’ecran" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:447 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:596 msgid "_Password:" msgstr "Se_nhal :" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:626 msgid "_Show Password" msgstr "_Afichar lo senhal" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:508 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:657 msgid "Access Options" msgstr "Opcions d'accès" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:522 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:860 msgid "_New connections must ask for access" msgstr "Las _novèlas connexions devon èsser explicitament validadas" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:540 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:872 msgid "_Require a password" msgstr "_Demandar lo senhal" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:601 -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:746 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:840 msgid "Media Sharing" msgstr "Partejar los mèdias" -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:634 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:779 #| msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network." msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "Partejar de la musica, de fòtos e de vidèos sus la ret." -#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:649 +#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:794 msgid "Folders" msgstr "Dorsièrs" @@ -6246,7 +6235,7 @@ #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19 msgid "Bark" -msgstr "Rusca" +msgstr "Jaupadís" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26 msgid "Drip" @@ -6274,9 +6263,8 @@ #: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134 #, c-format -#| msgid "Settings" msgid "Testing %s" -msgstr "Tèst de %s" +msgstr "Pròva de %s" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127 msgid "Click a speaker to test" @@ -6287,11 +6275,11 @@ msgid "System Volume" msgstr "Volum sistèma" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:80 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:60 msgid "Over-Amplification" msgstr "Subre-amplificacion" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:108 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:61 msgid "" "Allows raising the volume above 100%. This can result in a loss of audio " "quality; it is better to increase application volume settings, if possible." @@ -6300,58 +6288,58 @@ "àudio ; es melhor d’aumentar los paramètres de volum d’aplicacion, s’es " "possible." -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:135 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:85 #| msgid "Volume mute" msgid "Volume Levels" msgstr "Nivèls de volum" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:155 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:105 msgid "Output" msgstr "Sortida" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:182 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:132 #| msgid "_Output volume:" msgid "Output Device" msgstr "Periferic de sortida" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:205 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:155 msgid "Test" msgstr "Testar" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:236 panels/sound/cc-sound-panel.ui:411 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:186 panels/sound/cc-sound-panel.ui:361 #| msgid "_Configuration URL" msgid "Configuration" msgstr "Configuracion" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:269 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:219 #| msgid "_Balance:" msgid "Balance" msgstr "Balança" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:296 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:246 #| msgid "_Fade:" msgid "Fade" msgstr "Fondut" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:323 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:273 msgid "Subwoofer" msgstr "Caisson de bassa" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:343 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:293 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:370 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:320 #| msgid "Input level:" msgid "Input Device" msgstr "Periferic d’entrada" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:444 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:394 #| msgid "Volume up" msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:464 +#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:414 #| msgid "_Alert volume:" msgid "Alert Sound" msgstr "Son d’alèrta" @@ -6577,15 +6565,16 @@ msgid "Thunderbolt;" msgstr "Thunderbolt;" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:353 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:380 msgid "All displays" msgstr "Totes los ecrans" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:13 +#. Theme settings. +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:56 msgid "Window colors" msgstr "Color de fenèstra" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:52 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:94 msgctxt "Yaru theme in use" msgid "Light" msgstr "Clar" @@ -6595,48 +6584,48 @@ msgid "Standard" msgstr "Estandard" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:98 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:144 msgctxt "Yaru theme in use" msgid "Dark" msgstr "Escur" #. Dock settings. -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:126 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:499 #: panels/ubuntu/cc-ubuntu-dock-dialog.c:86 msgid "Dock" msgstr "Dock" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:132 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:505 msgid "Auto-hide the Dock" msgstr "Amagar automaticament lo Dock" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:133 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:506 msgid "The dock hides when any windows overlap with it." msgstr "Lo Dock s’aficha quand cap de fenèstra lo cobrís pas." -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:155 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:551 msgid "Icon size" msgstr "Talha d'icòna" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:180 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:576 msgid "Show on" msgstr "Afichar sus" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:191 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:587 msgid "Position on screen" msgstr "Posicion sus l'ecran" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:903 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1242 msgctxt "Position on screen for the Ubuntu dock" msgid "Left" msgstr "Esquèrra" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:907 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1246 msgctxt "Position on screen for the Ubuntu dock" msgid "Bottom" msgstr "Bas" -#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:911 +#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1250 msgctxt "Position on screen for the Ubuntu dock" msgid "Right" msgstr "Drecha" @@ -6660,41 +6649,41 @@ #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:351 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:354 #| msgid "Default" msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "Per defaut" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:354 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357 #| msgctxt "Calibration quality" #| msgid "Medium" msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "Mejan" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360 #| msgctxt "dwell click threshold" #| msgid "Large" msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "Grand" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:363 #| msgctxt "universal access, text size" #| msgid "Larger" msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "Mai grand" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:363 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:366 #| msgctxt "dwell click threshold" #| msgid "Large" msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "Lo mai grand" -#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:367 +#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:370 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" @@ -7436,26 +7425,26 @@ msgid "Failed to add account" msgstr "L'apondon del compte a fracassat" -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:661 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:663 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261 msgid "The passwords do not match." msgstr "Los senhals concòrdan pas." -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:875 -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:914 -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:932 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:877 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:916 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:934 msgid "Failed to register account" msgstr "L'enregistrament del compte a fracassat" -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1047 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1049 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Impossible de s'autentificar alprèp d'aqueste domeni" -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1111 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1113 msgid "Failed to join domain" msgstr "Impossible de jónher aqueste domeni" -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1166 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1168 #| msgid "" #| "That login name didn't work.\n" #| "Please try again." @@ -7466,7 +7455,7 @@ "Aqueste identificant de connexion fonciona pas.\n" "Reensajatz." -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1173 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1175 #| msgid "" #| "That login password didn't work.\n" #| "Please try again." @@ -7477,11 +7466,11 @@ "Aqueste senhal de connexion fonciona pas.\n" "Reensajatz." -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1183 msgid "Failed to log into domain" msgstr "La connexion a aqueste domeni a fracassat" -#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1236 +#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1238 #| msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?" msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "Impossible de trobar aqueste domeni. Verificatz son ortografia." @@ -8341,7 +8330,7 @@ msgid "Map Buttons" msgstr "Associar los botons" -#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:519 +#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:518 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60 msgid "_Close" msgstr "_Tampar" @@ -8421,11 +8410,11 @@ msgid "%d of %d" msgstr "%d sus %d" -#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:516 +#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:515 msgid "Display Mapping" msgstr "Afichar la correspondéncia" -#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:725 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119 +#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:764 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119 msgid "Stylus" msgstr "Estilet" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2022-02-11 23:08:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2022-08-18 16:42:31.000000000 +0000 @@ -16,75 +16,79 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:734 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:738 msgid "Unspecified" msgstr "Pas precisat" #. TRANSLATORS: Used to distinguish the labels representing the gez_ER #. and gez_ET locales from gez_ER@abegede respective gez_ET@abegede. The #. difference is related to collation. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1382 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1399 msgid "Abegede" msgstr "Abegede" #. TRANSLATORS: Used to distinguish Cyrillic from Latin written language variants. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1384 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1401 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirillic" #. TRANSLATORS: Also known as "Nagari", a written variant for many languages #. of the Indian subcontinent. See: #. https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1388 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1405 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #. TRANSLATORS: Used to distinguish the label representing the tt_RU #. locale from tt_RU@iqtelif. It's a special alphabet for Tatar. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1391 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1408 msgid "IQTElif" msgstr "IQTElif" #. TRANSLATORS: The alphabet/script, not the language. Used to distinguish #. Latin from Cyrillic written language variants. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1394 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1411 msgid "Latin" msgstr "Latin" #. TRANSLATORS: "Saho" is a variant of the Afar language. Used to #. distinguish the label representing the aa_ER locale from aa_ER@saaho. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1397 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1414 msgid "Saho" msgstr "Saho" #. TRANSLATORS: "Valencia" is a dialect of the Catalan language spoken #. in Valencia. Used to distinguish the label representing the ca_ES #. locale from ca_ES@valencia. -#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1401 +#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1418 msgid "Valencia" msgstr "Valencian" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:754 +#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:712 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "Lo CRTC %d pòt pas pilotar una sortida %s" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761 +#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:719 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "la sortida %s pren pas en carga lo mòde %dx%d@%dHz" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:772 +#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:730 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%d" msgstr "Lo CRTC %d pren pas en carga la rotacion = %d" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:785 +#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:743 #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" @@ -99,22 +103,26 @@ "rotacion actuala = %d, novèla rotacion = %d" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:800 +#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:758 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "impossible de clonar sus la sortida %s" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:926 +#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:883 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "Tèsts dels mòdes pel CRTC %d\n" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:950 +#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:907 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "" "CRTC %d : tèst del mòde %dx%d@%dHz amb una sortida a %dx%d@%dHz (passa %d)\n" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:997 +#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:954 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" @@ -124,6 +132,7 @@ "%s" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1001 +#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:958 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" @@ -136,6 +145,7 @@ #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1082 +#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:1039 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-dictionary.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-dictionary.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-dictionary.po 2022-02-11 23:08:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-dictionary.po 2022-08-18 16:42:37.000000000 +0000 @@ -16,10 +16,10 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text! #: data/default.desktop.in:4 diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2022-02-11 23:08:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2022-08-18 16:42:31.000000000 +0000 @@ -11,19 +11,19 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-11 23:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-26 20:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-13 18:36+0000\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS \n" "Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" -#: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:3 src/disk-image-mounter/main.c:48 +#: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:3 src/disk-image-mounter/main.c:55 msgid "Disk Image Mounter" msgstr "Montador d'imatges de disc" @@ -85,8 +85,9 @@ msgid "An easy way to manage your disks" msgstr "Un biais simple de gerir vòstres disques" +#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:3 src/disks/gduwindow.c:1108 -#: src/disks/ui/about-dialog.ui:11 src/disks/ui/disks.ui:28 +#: src/disks/ui/about-dialog.ui:10 src/disks/ui/disks.ui:28 msgid "Disks" msgstr "Disques" @@ -102,73 +103,77 @@ msgstr "" "disc;lector;volum;disc " "dur;dd;disc;cdrom;dvd;particion;iso;imatge;salvament;restabliment;tèst de " -"performància;raid;luks;chiframent;S.M.A.R.T.;smart;" +"performància;raid;luks;chiframent;S.M.A.R.T.;smart;performança" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:9 msgid "org.gnome.DiskUtility" msgstr "org.gnome.DiskUtility" -#: src/disk-image-mounter/main.c:46 +#: src/disk-image-mounter/main.c:53 msgid "An error occurred" msgstr "Una error s'es produita" -#: src/disk-image-mounter/main.c:67 +#: src/disk-image-mounter/main.c:74 msgid "Allow writing to the image" msgstr "Autorizar l'escritura cap a l'imatge" -#: src/disk-image-mounter/main.c:82 +#: src/disk-image-mounter/main.c:89 msgid "Select Disk Image(s) to Mount" msgstr "Seleccionar lo o los imatge(s) disc de montar" -#: src/disk-image-mounter/main.c:85 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:883 +#: src/disk-image-mounter/main.c:92 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:892 #: src/disks/gducreateformatdialog.c:173 src/disks/gducreateformatdialog.c:474 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:329 src/disks/gduwindow.c:818 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:287 +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:123 +#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:24 +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:184 msgid "_Cancel" msgstr "A_nullar" -#: src/disk-image-mounter/main.c:86 +#: src/disk-image-mounter/main.c:93 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" #. Add a RO check button that defaults to RO -#: src/disk-image-mounter/main.c:94 +#: src/disk-image-mounter/main.c:101 msgid "Set up _read-only mount" msgstr "Definir lo montatge en _lectura sola" -#: src/disk-image-mounter/main.c:95 +#: src/disk-image-mounter/main.c:102 msgid "" "If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don’t want " "the underlying disk image to be modified" msgstr "" -#: src/disk-image-mounter/main.c:136 +#: src/disk-image-mounter/main.c:143 #, c-format msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)" msgstr "Error de connexion al demòni udisks : %s (%s, %d)" -#: src/disk-image-mounter/main.c:144 +#: src/disk-image-mounter/main.c:151 msgid "Attach and mount one or more disk image files." msgstr "Estacar e montar un o mantun fichièr imatge de disc." -#: src/disk-image-mounter/main.c:192 +#: src/disk-image-mounter/main.c:199 #, c-format msgid "Cannot open “%s” — maybe the volume isn’t mounted?" msgstr "" -#: src/disk-image-mounter/main.c:199 +#: src/disk-image-mounter/main.c:206 #, c-format msgid "Error opening “%s”: %m" -msgstr "Error en dobrir « %s » : %m" +msgstr "Error pendent la dobertura de « %s » : %m" -#: src/disk-image-mounter/main.c:220 +#: src/disk-image-mounter/main.c:227 #, c-format msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)" msgstr "Error al moment de l'estacament de l'imatge disc : %s (%s, %d)" #: src/disks/gduapplication.c:92 msgid "Stop running jobs?" -msgstr "Arrestar l’execusion del trabalh ?" +msgstr "Arrestar los prètzfaches en cors ?" #: src/disks/gduapplication.c:94 msgid "Closing now stops the running jobs and leads to a corrupt result." @@ -214,7 +219,7 @@ #. * The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90"). #. * The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90). #. -#: src/disks/gduapplication.c:342 +#: src/disks/gduapplication.c:348 #, c-format msgid "" "gnome-disk-utility %s\n" @@ -226,11 +231,11 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:151 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:145 msgid "Read Error Rate" msgstr "Taus d'errors de lectura" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:152 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:146 msgid "" "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value " "indicates a problem with either the disk surface or read/write heads" @@ -242,44 +247,44 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:161 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:155 msgid "Throughput Performance" -msgstr "Performància de debit" +msgstr "Performança de debit" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:162 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:156 msgid "Average efficiency of the disk" -msgstr "Performància mejana del disc" +msgstr "Performança mejana del disc" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:169 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:163 msgid "Spinup Time" msgstr "Temps d'aviada" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:170 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:164 msgid "Time needed to spin up the disk" msgstr "Temps necessari a la mesa en rotacion del disc" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:177 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:171 msgid "Start/Stop Count" msgstr "Nombre d'aviadas/arrèstes" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:178 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:172 msgid "Number of spindle start/stop cycles" msgstr "Nombre de cicles de mesa en rotacion (aviada/arrèst)" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:185 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:179 msgid "Reallocated Sector Count" msgstr "Nombre de sectors realogats" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:186 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:180 msgid "" "Count of remapped sectors. When the hard drive finds a " "read/write/verification error, it marks the sector as “reallocated” and " @@ -293,102 +298,101 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:195 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:189 msgid "Read Channel Margin" msgstr "Marge d'un canal de lectura" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:196 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:190 msgid "Margin of a channel while reading data." msgstr "Marge d'un canal pendent la lectura de donadas." #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:203 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:197 msgid "Seek Error Rate" msgstr "Taus d'error d'accès" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:204 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:198 msgid "Frequency of errors while positioning" msgstr "" "Frequéncia de las errors al moment del posicionament mecanic de las tèstas " "de lectura" -# looks like a typo in attribute : Seek Time Performance #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:211 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:205 msgid "Seek Timer Performance" -msgstr "Performància de temps d'accès" +msgstr "Performança de temps d'accès" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:212 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:206 msgid "Average efficiency of operations while positioning" -msgstr "Performància mejana de las operacions pendent lo posicionament" +msgstr "Performança mejana de las operacions pendent lo posicionament" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:219 src/disks/gduatasmartdialog.c:544 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:213 src/disks/gduatasmartdialog.c:538 msgid "Power-On Hours" msgstr "Oras de foncionament" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:220 src/disks/gduatasmartdialog.c:545 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:214 src/disks/gduatasmartdialog.c:539 msgid "Number of hours elapsed in the power-on state" msgstr "Nombre total d'oras en foncionament" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:227 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:221 msgid "Spinup Retry Count" msgstr "Ensages de mesa en rotacion" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:228 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:222 msgid "Number of retry attempts to spin up" msgstr "Nombre de temptativas abans la mesa en rotacion capitada" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:235 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:229 msgid "Calibration Retry Count" msgstr "Nombre d'ensages de calibracion" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:236 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:230 msgid "Number of attempts to calibrate the device" msgstr "Nombre d'ensages de calibracion del periferic" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:243 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:237 msgid "Power Cycle Count" msgstr "Nombre d'alucatges" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:244 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:238 msgid "Number of power-on events" msgstr "Nombre de mesas en foncionament" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:251 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:245 msgid "Soft read error rate" msgstr "Taus d'error de lectura logiciala" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:253 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:247 msgid "Frequency of errors while reading from the disk" msgstr "La frequéncia de las errors pendent la lectura dempuèi lo disc" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:260 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:254 msgid "Reported Uncorrectable Errors" msgstr "Errors incorregiblas senhaladas" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:261 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:255 msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC" msgstr "" "Nombre d'errors pas corregidas pel dispositiu de correccion d'errors " @@ -397,11 +401,11 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:268 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:262 msgid "High Fly Writes" msgstr "Escrituras fòra de portada" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:269 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:263 msgid "" "Number of times a recording head is flying outside its normal operating range" msgstr "" @@ -411,78 +415,78 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:276 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:270 msgid "Airflow Temperature" msgstr "Temperatura ambianta" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:277 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:271 msgid "Airflow temperature of the drive" msgstr "Temperatura ambianta del lector" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:284 src/disks/gduatasmartdialog.c:454 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:278 src/disks/gduatasmartdialog.c:448 msgid "G-sense Error Rate" msgstr "Taus d'error G-sense" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:285 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:279 msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads" msgstr "La frequéncia de las errors dues a dels impactes o vibracions" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:292 src/disks/gduatasmartdialog.c:511 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:286 src/disks/gduatasmartdialog.c:505 msgid "Power-off Retract Count" msgstr "Nombre de levaments e d'atudaments" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:293 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:287 msgid "Number of power-off or emergency retract cycles" msgstr "Lo nombre de cicles d'atudament o de levaments d'urgéncia" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:300 src/disks/gduatasmartdialog.c:487 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:294 src/disks/gduatasmartdialog.c:481 msgid "Load/Unload Cycle Count" msgstr "Nombre de cargaments/descargaments" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:301 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:295 msgid "Number of cycles into landing zone position" msgstr "Nombre de cicles cap a la posicion pausada" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:308 src/disks/gduatasmartdialog.c:527 -#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:162 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:302 src/disks/gduatasmartdialog.c:521 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:153 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:309 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:303 msgid "Current internal temperature of the drive" msgstr "Temperatura intèrna actuala del lector" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:316 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:310 msgid "Hardware ECC Recovered" msgstr "Recuperacion ECC materiala" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:317 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:311 msgid "Number of ECC on-the-fly errors" msgstr "Nombre de correccions a la volada d'errors ECC" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:324 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:318 msgid "Reallocation Count" msgstr "Nombre de realogasons" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:325 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:319 msgid "" "Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the " "total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from " @@ -495,11 +499,11 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:335 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:329 msgid "Current Pending Sector Count" msgstr "Nombre de sectors en espèra" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:336 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:330 msgid "" "Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be " "remapped is subsequently written or read successfully, this value is " @@ -514,11 +518,11 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:347 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:341 msgid "Uncorrectable Sector Count" msgstr "Nombre de sectors incorregibles" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:348 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:342 msgid "" "The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A " "rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface " @@ -531,22 +535,22 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:357 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:351 msgid "UDMA CRC Error Rate" msgstr "Taus d'error CRC UDMA" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:358 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:352 msgid "Number of CRC errors during UDMA mode" msgstr "Nombre d'errors CRC en mòde UDMA" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:365 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:359 msgid "Write Error Rate" msgstr "Taus d'error en escritura" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:366 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:360 msgid "" "Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) " "flying-height" @@ -557,88 +561,88 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:373 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:367 msgid "Soft Read Error Rate" msgstr "Taus d'error de lectura logiciala" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:374 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:368 msgid "Number of off-track errors" msgstr "Nombre d'errors hors piste" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:381 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:375 msgid "Data Address Mark Errors" msgstr "Errors de Data Address Mark" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:382 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:376 msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific" msgstr "Nombre d'errors de Data Address Mark (DAM) o especific al provesidor" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:389 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:383 msgid "Run Out Cancel" msgstr "Run Out Cancel" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:390 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:384 msgid "Number of ECC errors" msgstr "Nombre de correccions d'errors ECC" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:397 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:391 msgid "Soft ECC correction" msgstr "Correccion ECC logiciala" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:398 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:392 msgid "Number of errors corrected by software ECC" msgstr "Nombre d'errors corregidas per ECC logicial" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:405 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:399 msgid "Thermal Asperity Rate" msgstr "Taus d'asperitat termica" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:406 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:400 msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors" msgstr "Nombre d'errors d'asperitat degudas a la temperatura" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:413 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:407 msgid "Flying Height" msgstr "Nautor de susvòl" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:414 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:408 msgid "Height of heads above the disk surface" msgstr "Nautor de las tèstas per rapòrt a la susfàcia del disc" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:421 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:415 msgid "Spin High Current" msgstr "Courant maximum de rotacion" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:422 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:416 msgid "Amount of high current used to spin up the drive" msgstr "Quantitat de corrent maximum utilizada per aviar lo disc" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:429 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:423 msgid "Spin Buzz" msgstr "Buzz rotacion" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:430 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:424 msgid "Number of buzz routines to spin up the drive" msgstr "" "Nombre de rotinas buzz necessàrias per aviar lo disc (corrent insufisent)" @@ -646,22 +650,22 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:437 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:431 msgid "Offline Seek Performance" -msgstr "Performància d'accès fòra linha" +msgstr "Performança d'accès fòra linha" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:438 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:432 msgid "Drive’s seek performance during offline operations" msgstr "Performança d'accès al disc pendent las operacions fòra linha" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:445 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:439 msgid "Disk Shift" msgstr "Decalatge del disc" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:446 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:440 msgid "" "Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, " "as a result of falling (or) temperature" @@ -669,7 +673,7 @@ "Un desplaçament del disc es possible en seguida d'un chòc violent, una " "casuda o en rason de la temperatura" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:455 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:449 msgid "" "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor" msgstr "" @@ -679,22 +683,22 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:462 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:456 msgid "Loaded Hours" msgstr "Oras en carga" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:463 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:457 msgid "Number of hours in general operational state" msgstr "Nombre d'oras en mòde operatòri general" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:470 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:464 msgid "Load/Unload Retry Count" msgstr "Nombre d'ensages de cargament/descargament" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:471 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:465 msgid "" "Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, " "recording, positioning of heads, etc" @@ -705,74 +709,74 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:479 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:473 msgid "Load Friction" msgstr "Friccion en carga" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:480 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:474 msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store" msgstr "" "Carga del disc causada per la friccion de las partidas mecanicas pendent lo " "foncionament" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:488 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:482 msgid "Total number of load cycles" msgstr "Nombre total de cicles de cargament" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:495 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:489 msgid "Load-in Time" msgstr "Temps de cargament" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:496 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:490 msgid "General time for loading in a drive" msgstr "Durada mejana de cargament d'un disc" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:503 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:497 msgid "Torque Amplification Count" msgstr "Nombre de correccions de torque" # english text not clear used translation for wikipedia description -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:504 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:498 msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive" msgstr "" "Nombre de temptativas de compensacion de las variacions de la velocitat de " "rotacion del platèu" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:512 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:506 msgid "Number of power-off retract events" msgstr "Nombre de levaments deguts a l'atudament" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:519 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:513 msgid "GMR Head Amplitude" msgstr "Amplitud de tèsta GMR" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:520 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:514 msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode" msgstr "" "Amplitud del tremblement de las tèstas (tèstas de magnetoresisténcia giganta " "o GMR) al cors del foncionament" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:528 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:522 msgid "Temperature of the drive" msgstr "Temperatura del lector" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:535 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:529 msgid "Endurance Remaining" msgstr "Endurança que demòra" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:536 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:530 msgid "" "Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of " "the maximum physical erase cycles the drive supports" @@ -783,22 +787,22 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:552 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:546 msgid "Uncorrectable ECC Count" msgstr "Nombre d'ECC incorregibles" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:553 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:547 msgid "Number of uncorrectable ECC errors" msgstr "Nombre d'errors ECC incorrigibles" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:560 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:554 msgid "Good Block Rate" msgstr "Taus de blòts corrèctes" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:561 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:555 msgid "" "Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of " "reserved blocks" @@ -809,69 +813,69 @@ #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:569 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:563 msgid "Head Flying Hours" msgstr "Oras de susvòl de las tèstas" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:570 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:564 msgid "Time while head is positioning" msgstr "Temps de posicionament de la tèsta" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:577 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:571 msgid "Read Error Retry Rate" msgstr "Taus d'ensag de lectura" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:578 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:572 msgid "Number of errors while reading from a disk" msgstr "Lo nombre de las errors pendent la lectura dempuèi lo disc" #. Translators: SMART attribute, see https://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T.#Known_ATA_S.M.A.R.T._attributes #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:585 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:579 msgid "Total LBAs Written" msgstr "" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:586 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:580 msgid "The amount of data written during the lifetime of the disk" msgstr "" #. Translators: SMART attribute, see https://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T.#Known_ATA_S.M.A.R.T._attributes #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:593 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:587 msgid "Total LBAs Read" msgstr "" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:594 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:588 msgid "The amount of data read during the lifetime of the disk" msgstr "" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:653 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:647 #, c-format msgid "No description for attribute %d" msgstr "Pas de descripcion per l'atribut %d" #. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:700 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:694 msgid "FAILING" msgstr "DESFALHENT" #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:709 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:703 msgid "Failed in the past" msgstr "Desfalhenças precedentas" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:713 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:707 msgid "OK" msgstr "D'acòrdi" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a sector-based unit -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:740 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:734 #, c-format msgid "%d sector" msgid_plural "%d sectors" @@ -885,7 +889,7 @@ #. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and #. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:752 src/disks/gduatasmartdialog.c:885 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:746 src/disks/gduatasmartdialog.c:879 #, c-format msgid "%.0f° C / %.0f° F" msgstr "%.0f ℃ / %.0f ℉" @@ -896,113 +900,113 @@ #. Translators: Shown for normalized values (current, worst, threshold) if the value is #. * not applicable, e.g. meaningless. See http://en.wikipedia.org/wiki/N/A #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:763 src/disks/gduatasmartdialog.c:1133 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:757 src/disks/gduatasmartdialog.c:1128 msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:783 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:777 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test completed successfully" msgstr "Darrièr autotèst efectuat amb succès" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:787 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:781 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test was aborted" msgstr "Darrièr autotèst avortat" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:791 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:785 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test was interrupted" msgstr "Darrièr autotèst interromput" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:795 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:789 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test did not complete" msgstr "Darrièr autotèst pas acabat" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:799 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:793 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test failed" msgstr "Darrièr fracàs de l'autotèst" #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:804 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:798 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test failed (electrical)" msgstr "Darrièr fracàs (electric) de l'autotèst" #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:809 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:803 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test failed (servo)" msgstr "Darrièr fracàs (servo) de l'autotèst" #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem - -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:814 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:808 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test failed (read)" msgstr "Darrièr fracàs (lectura) de l'autotèst" #. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage (e.g. physical damage to the hard disk) -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:819 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:813 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test failed (handling)" msgstr "Darrièr fracàs (tractament) de l'autotèst" #. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:824 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:818 #, c-format msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Self-test in progress — %d%% remaining" msgstr "Autotèst en cors — %d%% que demòra" #. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:831 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:825 #, c-format msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Desconeguda (%s)" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:856 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:850 #, c-format msgid "%s ago" msgstr "i a %s" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:919 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:913 msgid "SMART is not supported" msgstr "SMART es pas pres en carga" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:927 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:921 msgid "SMART is not enabled" msgstr "SMART es pas activat" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:937 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:931 msgid "Self-test in progress" msgstr "Autotèst en cors" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:950 src/disks/gduatasmartdialog.c:959 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:944 src/disks/gduatasmartdialog.c:953 msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON" msgstr "LO DISC VA PROBABLEMENT TOMBAR EN PANA LÈU" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:982 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:976 msgid "SELF-TEST FAILED" msgstr "FRACÀS DE L'AUTOTÈST" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:991 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:985 #, c-format msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing" msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing" msgstr[0] "Lo disc es sanitós, un atribut es a desfalhir" msgstr[1] "Lo disc es sanitós, %d atributs son a desfalhir" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1002 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:996 #, c-format msgid "Disk is OK, one bad sector" msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors" msgstr[0] "Lo disc es sanitós, un sector damatjat" msgstr[1] "Lo disc es sanitós, %d sectors damatjats" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1013 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1007 #, c-format msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past" msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past" @@ -1010,7 +1014,7 @@ msgstr[1] "Lo disc es sanitós, %d atributs avián ja desfalhit abans" #. Otherwise, it's all honky dory -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1022 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1016 msgid "Disk is OK" msgstr "Lo disc es sanitós" @@ -1018,96 +1022,96 @@ #. * The first %s is the status of the drive. #. * The second %s is the temperature of the drive. #. -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1036 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1030 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1121 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1116 msgid "Pre-Fail" msgstr "Prediccion de pana" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1123 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1118 msgid "Old-Age" msgstr "Depassament de durada de vida" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1126 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1121 msgid "Online" msgstr "En linha" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1128 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1123 msgid "Offline" msgstr "Fòra linha" #. Translators: XXX -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1237 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1232 msgid "Threshold exceeded" msgstr "Sulhet depassat" #. Translators: XXX -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1242 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1237 msgid "Threshold not exceeded" msgstr "Sulhet pas depassat" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1318 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1313 msgid "Error refreshing SMART data" msgstr "Error al moment de l'actualizacion de las donadas SMART" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1350 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1345 msgid "Error aborting SMART self-test" msgstr "Error d'interrupcion de l'autotèst SMART" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1369 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1364 msgid "Error starting SMART self-test" msgstr "Error de aviada de l'autotèst SMART" -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1448 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1446 msgid "An error occurred when trying to toggle whether SMART is enabled" msgstr "Una error s'es produita pendent l'activacion/desactivacion de SMART" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255) -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1530 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1566 msgid "ID" msgstr "ID" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1542 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1578 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1556 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1592 msgid "Value" msgstr "Valor" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the normalized value -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1568 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1604 msgid "Normalized" msgstr "Normalizada" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the threshold value -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1580 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1616 msgid "Threshold" msgstr "Sulhet" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the worst value -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1592 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1628 msgid "Worst" msgstr "La pièger" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1604 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1640 #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:105 msgid "Type" msgstr "Tipe" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the update type (Online / Offline) -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1616 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1652 msgid "Updates" msgstr "Mesas a jorn" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute -#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1628 src/disks/ui/disks.ui:355 +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1664 src/disks/ui/disks.ui:355 msgid "Assessment" msgstr "Estimacion" @@ -1155,7 +1159,7 @@ #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:729 msgctxt "benchmark-updated" msgid "No benchmark data available" -msgstr "Cap de tèst de performància pas disponible" +msgstr "Cap de tèst de performança pas disponible" #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:734 msgctxt "benchmark-updated" @@ -1190,7 +1194,7 @@ #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1180 msgctxt "create-inhibit-message" msgid "Benchmarking device" -msgstr "" +msgstr "Paramètres del tèst de performança" #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1206 #, c-format @@ -1267,7 +1271,7 @@ #: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:120 msgid "The passphrases do not match" -msgstr "Las frasas secretas coïncidisson pas" +msgstr "Las frasas secretas correspondon pas" #: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:129 msgid "The passphrase matches the existing passphrase" @@ -1358,7 +1362,7 @@ msgstr "Error al moment de la creacion de l'imatge de disc" #. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:474 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:492 msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image" msgstr "" "Error de lectura irrecuperabla al moment de la creacion de l'imatge de disc" @@ -1368,7 +1372,7 @@ #. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "4.2 MB"). #. * The second %s is the name of the device (ex "/dev/"). #. -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:483 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:501 #, c-format msgid "" "%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with " @@ -1380,36 +1384,36 @@ "generalament se lo mèdium es raiat o se i a de damatges fisics sul disc" #. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:489 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:507 msgid "_Delete Disk Image File" msgstr "Suprimir un fichièr imatge _disc" -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:491 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:509 src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:49 msgid "_Close" msgstr "_Tampar" -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:682 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:691 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:731 msgid "Error determining size of device: " msgstr "Error de definicion de la talha del periferic : " -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:689 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:698 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:738 #, c-format msgid "Device is size 0" msgstr "La talha del periferic es 0" -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:722 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:731 msgid "Error allocating space for disk image file: " msgstr "Error d'alogason d'espaci al fichièr imatge disc : " -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:878 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:887 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:324 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja. O volètz remplaçar ?" -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:881 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:890 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:327 #, c-format msgid "" @@ -1417,24 +1421,24 @@ msgstr "" "Lo fichièr existís ja dins « %s ». Lo remplaçar espotirà son contengut." -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:884 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:893 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:330 msgid "_Replace" msgstr "_Remplaçar" -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:934 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:943 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:247 msgid "Error opening file for writing" msgstr "Error de dobertura del fichièr en escritura" #. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:950 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:959 msgctxt "create-inhibit-message" msgid "Copying device to disk image" msgstr "Còpia del periferic cap a l'imatge de disc" #. Translators: this is the description of the job -#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:956 +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:965 msgid "Creating Disk Image" msgstr "Creacion de l'imatge de disc" @@ -1448,7 +1452,7 @@ #: src/disks/gducreateformatdialog.c:187 msgid "Form_at" -msgstr "Form_at" +msgstr "Form_atar" #: src/disks/gducreateformatdialog.c:194 msgid "N_ext" @@ -1482,13 +1486,13 @@ msgid "Confirm Details" msgstr "Confirmar los detalhs" -#: src/disks/gducreateformatdialog.c:475 src/disks/gduformatdiskdialog.c:444 +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:475 src/disks/gduformatdiskdialog.c:410 msgid "_Format" msgstr "_Formatar" #: src/disks/gducreateotherpage.c:115 msgid "XFS — Linux Filesystem" -msgstr "XFS — Linux Filesystem" +msgstr "XFS — Sistèma de fichièr Linux" #: src/disks/gducreateotherpage.c:117 msgid "Linux Swap Partition" @@ -1512,12 +1516,13 @@ #: src/disks/gducreateotherpage.c:127 msgid "No Filesystem" -msgstr "" +msgstr "Cap de sistèma de fichièrs" -#: src/disks/gducreateotherpage.c:203 +#: src/disks/gducreatefilesystempage.c:217 +#: src/disks/gducreatefilesystempage.c:229 src/disks/gducreateotherpage.c:203 #, c-format msgid "The utility %s is missing." -msgstr "L’utilitari %s es mancant." +msgstr "L'utilitari « %s » es absent." #: src/disks/gducreatepartitionpage.c:320 msgid "" @@ -1531,7 +1536,7 @@ #: src/disks/gducreatepasswordpage.c:124 msgid "The passwords do not match" -msgstr "Los senhals concòrdan pas" +msgstr "Los senhals correspondon pas" #: src/disks/gducrypttabdialog.c:108 src/disks/gducrypttabdialog.c:128 msgid "Will be created" @@ -1657,7 +1662,7 @@ #. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:430 msgid "Perform Better" -msgstr "Performància optimala" +msgstr "Performança optimala" #. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:434 @@ -1671,7 +1676,7 @@ #: src/disks/gdufilesystemdialog.c:86 msgid "The label matches the existing label" -msgstr "" +msgstr "L’etiqueta correspond pas a l’etiqueta existenta" #: src/disks/gdufilesystemdialog.c:108 msgid "Error setting label" @@ -1747,12 +1752,12 @@ msgid "Error formatting disk" msgstr "Error al moment del formatatge del disc" -#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:417 +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:383 msgid "Are you sure you want to format the disk?" msgstr "Sètz segur que volètz formatar lo disc ?" #. Translators: warning used for quick format -#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:421 +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:387 msgid "" "All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data " "recovery services" @@ -1760,7 +1765,7 @@ "Totas las donadas contengudas sul disc seràn perdudas mas poirián encara " "èsser retrobadas per una entrepresa de recuperacion de donadas" -#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:423 +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:389 msgid "" "Tip: If you are planning to recycle, sell or give away your old " "computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your " @@ -1772,7 +1777,7 @@ "personalas per de personas mal intencionadas" #. Translators: warning used when overwriting data -#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:428 +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:394 msgid "" "All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable " "by data recovery services" @@ -1780,7 +1785,7 @@ "Totas las donadas del disc seràn espotidas e sens dobte impossiblas de " "recuperar per una entrepresa especializada" -#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:436 +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:402 msgid "" "WARNING: The Secure Erase command may take a very long time to " "complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In " @@ -1863,11 +1868,11 @@ #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:192 #, c-format msgid "Unnamed (%s).img" -msgstr "Sens_nom (%s).img" +msgstr "Sens nom (%s).img" #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:267 msgid "Error writing file" -msgstr "Error en escriure lo fichièr" +msgstr "Error en escrivent lo fichièr" #: src/disks/gdupartitiondialog.c:351 msgid "Error setting partition type" @@ -1914,40 +1919,40 @@ msgstr "_Redimensionar" #: src/disks/gduresizedialog.c:352 src/disks/gduresizedialog.c:431 -#: src/disks/gduresizedialog.c:595 src/disks/gduresizedialog.c:618 +#: src/disks/gduresizedialog.c:602 src/disks/gduresizedialog.c:625 msgid "Error resizing filesystem" msgstr "" -#: src/disks/gduresizedialog.c:370 src/disks/gduresizedialog.c:493 -#: src/disks/gduresizedialog.c:569 +#: src/disks/gduresizedialog.c:370 src/disks/gduresizedialog.c:500 +#: src/disks/gduresizedialog.c:576 msgid "Error resizing partition" -msgstr "" +msgstr "Error redimencionant la particion" #: src/disks/gduresizedialog.c:389 src/disks/gduresizedialog.c:413 msgid "Error repairing filesystem after resize" msgstr "" -#: src/disks/gduresizedialog.c:464 +#: src/disks/gduresizedialog.c:471 msgid "Resizing not ready" msgstr "" -#: src/disks/gduresizedialog.c:466 +#: src/disks/gduresizedialog.c:473 msgid "Waited too long for the filesystem" msgstr "" -#: src/disks/gduresizedialog.c:526 src/disks/gduresizedialog.c:642 +#: src/disks/gduresizedialog.c:533 src/disks/gduresizedialog.c:649 msgid "Error repairing filesystem" -msgstr "" +msgstr "Error en reparant lo sistèma de fichièrs" -#: src/disks/gduresizedialog.c:748 +#: src/disks/gduresizedialog.c:755 msgid "Error mounting the filesystem" -msgstr "" +msgstr "Error al moment del montatge del sistèma de fichièrs" -#: src/disks/gduresizedialog.c:790 +#: src/disks/gduresizedialog.c:797 msgid "Fit to size" -msgstr "" +msgstr "Adaptar a la talha" -#: src/disks/gduresizedialog.c:825 +#: src/disks/gduresizedialog.c:832 msgid "Error mounting filesystem to calculate minimum size" msgstr "" @@ -2018,12 +2023,12 @@ #: src/disks/gduunlockdialog.c:147 src/disks/gduunlockdialog.c:226 msgid "Error unlocking device" -msgstr "" +msgstr "Error pendent lo verrolhatge del periferic" #: src/disks/gduunlockdialog.c:224 #, c-format msgid "Invalid PIM" -msgstr "" +msgstr "PIM invalid" #: src/disks/gduunlockdialog.c:261 msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring" @@ -2039,7 +2044,7 @@ msgid "Volumes Grid" msgstr "Grasilha de volums" -#: src/disks/gduvolumegrid.c:566 src/disks/gduwindow.c:2030 +#: src/disks/gduvolumegrid.c:566 src/disks/gduwindow.c:2031 msgid "No Media" msgstr "Pas cap de mèdia" @@ -2117,7 +2122,7 @@ "gardar intactes los fichièrs sosjacents" #. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1 -#: src/disks/gduwindow.c:1673 +#: src/disks/gduwindow.c:1674 #, c-format msgid "%s (Read-Only)" msgstr "%s (lectura sola)" @@ -2126,7 +2131,7 @@ #. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes"). #. * The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB"). #. -#: src/disks/gduwindow.c:1711 +#: src/disks/gduwindow.c:1712 #, c-format msgctxt "job-remaining-with-rate" msgid "%s remaining (%s/sec)" @@ -2135,7 +2140,7 @@ #. Translators: Used for job progress. #. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes"). #. -#: src/disks/gduwindow.c:1719 +#: src/disks/gduwindow.c:1720 #, c-format msgctxt "job-remaining" msgid "%s remaining" @@ -2146,26 +2151,26 @@ #. * The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB"). #. * The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining"). #. -#: src/disks/gduwindow.c:1734 +#: src/disks/gduwindow.c:1735 #, c-format msgid "%s of %s — %s" -msgstr "" +msgstr "%s de %s — %s" #. Translators: Used in job progress bar. #. * The %s is the job description (e.g. "Erasing Device"). #. * The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0). #. -#: src/disks/gduwindow.c:1859 +#: src/disks/gduwindow.c:1860 #, c-format msgid "%s: %2.1f%%" msgstr "%s : %2.1f%%" -#: src/disks/gduwindow.c:1939 src/disks/gduwindow.c:2322 +#: src/disks/gduwindow.c:1940 src/disks/gduwindow.c:2323 msgid "Block device is empty" msgstr "Lo periferic blòt es void" #. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type. -#: src/disks/gduwindow.c:1962 +#: src/disks/gduwindow.c:1963 #, c-format msgctxt "partitioning" msgid "Unknown (%s)" @@ -2174,11 +2179,11 @@ #. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where #. * our application is running. #. -#: src/disks/gduwindow.c:2121 +#: src/disks/gduwindow.c:2122 msgid "Connected to another seat" msgstr "Connectat a un autre emplaçament" -#: src/disks/gduwindow.c:2266 +#: src/disks/gduwindow.c:2267 msgid "Loop device is empty" msgstr "Lo periferic bocla es void" @@ -2188,61 +2193,61 @@ #. * The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB'). #. * The %f is the percentage in use (e.g. 62.2). #. -#: src/disks/gduwindow.c:2483 +#: src/disks/gduwindow.c:2484 #, c-format msgid "%s — %s free (%.1f%% full)" msgstr "%s — %s liure (%.1f%% ocupat)" -#: src/disks/gduwindow.c:2513 +#: src/disks/gduwindow.c:2514 msgctxt "partition type" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink #. -#: src/disks/gduwindow.c:2551 +#: src/disks/gduwindow.c:2552 msgctxt "volume-content-fs" msgid "Filesystem Root" msgstr "Raiç del sistèma de fichièrs" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar -#: src/disks/gduwindow.c:2559 +#: src/disks/gduwindow.c:2560 #, c-format msgctxt "volume-content-fs" msgid "Mounted at %s" msgstr "Montat sus %s" #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label -#: src/disks/gduwindow.c:2565 +#: src/disks/gduwindow.c:2566 msgctxt "volume-content-fs" msgid "Not Mounted" msgstr "Pas montat" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use -#: src/disks/gduwindow.c:2588 +#: src/disks/gduwindow.c:2589 msgctxt "volume-content-swap" msgid "Active" msgstr "Actiu" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use -#: src/disks/gduwindow.c:2594 +#: src/disks/gduwindow.c:2595 msgctxt "volume-content-swap" msgid "Not Active" msgstr "Inactiu" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked -#: src/disks/gduwindow.c:2609 +#: src/disks/gduwindow.c:2610 msgctxt "volume-content-crypto" msgid "Unlocked" msgstr "Desverrolhat" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked -#: src/disks/gduwindow.c:2615 +#: src/disks/gduwindow.c:2616 msgctxt "volume-content-crypto" msgid "Locked" msgstr "Verrolhat" -#: src/disks/gduwindow.c:2629 +#: src/disks/gduwindow.c:2630 msgctxt "volume-contents-msdos-ext" msgid "Extended Partition" msgstr "Particion espandida" @@ -2251,45 +2256,45 @@ #. * The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)". #. * The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", "Unlocked" or "Locked". #. -#: src/disks/gduwindow.c:2649 +#: src/disks/gduwindow.c:2650 #, c-format msgctxt "volume-contents-combiner" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: used to convey free space for partitions -#: src/disks/gduwindow.c:2772 +#: src/disks/gduwindow.c:2773 msgid "Unallocated Space" msgstr "Espaci pas alogat" -#: src/disks/gduwindow.c:2973 +#: src/disks/gduwindow.c:2982 msgid "Error while repairing filesystem" msgstr "" -#: src/disks/gduwindow.c:3000 +#: src/disks/gduwindow.c:3009 msgid "Repair successful" -msgstr "" +msgstr "Reparacion capitada" -#: src/disks/gduwindow.c:3000 +#: src/disks/gduwindow.c:3009 msgid "Repair failed" -msgstr "" +msgstr "Reparacion fracassada" -#: src/disks/gduwindow.c:3003 +#: src/disks/gduwindow.c:3012 #, c-format msgid "Filesystem %s on %s has been repaired." msgstr "" #. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU -#: src/disks/gduwindow.c:3009 +#: src/disks/gduwindow.c:3018 #, c-format msgid "Filesystem %s on %s could not be repaired." msgstr "" -#: src/disks/gduwindow.c:3062 +#: src/disks/gduwindow.c:3088 msgid "Confirm Repair" -msgstr "" +msgstr "C_onfirmatz la reparacion" -#: src/disks/gduwindow.c:3065 +#: src/disks/gduwindow.c:3091 msgid "" "A filesystem repair is not always possible and can cause data loss. Consider " "backing it up first in order to use forensic recovery tools that retrieve " @@ -2297,58 +2302,58 @@ "contains a lot of data." msgstr "" -#: src/disks/gduwindow.c:3174 +#: src/disks/gduwindow.c:3205 msgid "Error while checking filesystem" -msgstr "" +msgstr "Error en verificant lo sistèma de fichièrs" -#: src/disks/gduwindow.c:3201 +#: src/disks/gduwindow.c:3232 msgid "Filesystem intact" msgstr "" -#: src/disks/gduwindow.c:3201 +#: src/disks/gduwindow.c:3232 msgid "Filesystem damaged" -msgstr "" +msgstr "Sistèma de fichièrs damatjat" -#: src/disks/gduwindow.c:3204 +#: src/disks/gduwindow.c:3235 #, c-format msgid "Filesystem %s on %s is undamaged." msgstr "" #. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU -#: src/disks/gduwindow.c:3210 +#: src/disks/gduwindow.c:3241 #, c-format msgid "Filesystem %s on %s needs repairing." msgstr "" -#: src/disks/gduwindow.c:3261 +#: src/disks/gduwindow.c:3309 msgid "Confirm Check" -msgstr "" +msgstr "C_onfirmatz la verificacion" -#: src/disks/gduwindow.c:3264 +#: src/disks/gduwindow.c:3312 msgid "" "The check may take a long time, especially if the partition contains a lot " "of data." msgstr "" -#: src/disks/gduwindow.c:3544 +#: src/disks/gduwindow.c:3589 msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode" msgstr "Una error s'es produita pendent l'ensag de mesa en velha del disc" -#: src/disks/gduwindow.c:3591 +#: src/disks/gduwindow.c:3636 msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode" msgstr "Una error s'es produita pendent l'ensag de sortida de velha del disc" -#: src/disks/gduwindow.c:3637 +#: src/disks/gduwindow.c:3682 msgid "Error powering off drive" msgstr "Error al moment de l'atudament del lector" #. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives -#: src/disks/gduwindow.c:3689 +#: src/disks/gduwindow.c:3734 msgid "Are you sure you want to power off the drives?" msgstr "Sètz segur que volètz atudar los lectors ?" #. Translators: Message for powering off a device with multiple drives -#: src/disks/gduwindow.c:3691 +#: src/disks/gduwindow.c:3736 msgid "" "This operation will prepare the system for the following drives to be " "powered down and removed." @@ -2356,47 +2361,47 @@ "Aquesta accion va preparar lo sistèma a atudar los lectors seguents e los " "levar." -#: src/disks/gduwindow.c:3695 src/disks/ui/drive-menu.ui:44 +#: src/disks/gduwindow.c:3740 src/disks/ui/drive-menu.ui:44 msgid "_Power Off" msgstr "A_tudar" -#: src/disks/gduwindow.c:3775 +#: src/disks/gduwindow.c:3820 msgid "Error mounting filesystem" msgstr "Error al moment del montatge del sistèma de fichièrs" -#: src/disks/gduwindow.c:3860 +#: src/disks/gduwindow.c:3905 msgid "Error deleting partition" msgstr "Error al moment de la supression de la particion" -#: src/disks/gduwindow.c:3897 +#: src/disks/gduwindow.c:3942 msgid "Are you sure you want to delete the partition?" msgstr "Sètz segur que volètz suprimir la particion ?" -#: src/disks/gduwindow.c:3898 +#: src/disks/gduwindow.c:3943 msgid "All data on the partition will be lost" msgstr "Totas las donadas de la particion seràn perdudas" -#: src/disks/gduwindow.c:3899 +#: src/disks/gduwindow.c:3944 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimir" -#: src/disks/gduwindow.c:3930 +#: src/disks/gduwindow.c:3975 msgid "Error ejecting media" msgstr "Error al moment de l'ejeccion del mèdia" -#: src/disks/gduwindow.c:4013 +#: src/disks/gduwindow.c:4058 msgid "Error starting swap" msgstr "Error al moment de l'aviada del swap" -#: src/disks/gduwindow.c:4050 +#: src/disks/gduwindow.c:4095 msgid "Error stopping swap" msgstr "Error al moment de l'arrèst del swap" -#: src/disks/gduwindow.c:4092 +#: src/disks/gduwindow.c:4137 msgid "Error setting autoclear flag" msgstr "Error al moment de la definicion de la bandièra autoclear" -#: src/disks/gduwindow.c:4145 src/disks/gduwindow.c:4209 +#: src/disks/gduwindow.c:4190 src/disks/gduwindow.c:4254 msgid "Error canceling job" msgstr "Error al moment de l'anullacion del prètzfait" @@ -2417,7 +2422,7 @@ msgid "Need more input" msgstr "Necessita mai d'entradas" -#: src/disks/ui/about-dialog.ui:12 +#: src/disks/ui/about-dialog.ui:11 msgid "" "Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2008-2013 David Zeuthen\n" @@ -2427,11 +2432,11 @@ "Copyright © 2008-2013 David Zeuthen\n" "Copyright © 2009-2017 The GNOME Project\n" -#: src/disks/ui/about-dialog.ui:16 +#: src/disks/ui/about-dialog.ui:15 msgid "View, modify and configure disks and media" msgstr "Afichar, modificar e configurar los disques e los mèdias" -#: src/disks/ui/about-dialog.ui:19 +#: src/disks/ui/about-dialog.ui:18 msgid "translator-credits" msgstr "" "Cédric Valmary \n" @@ -2442,15 +2447,15 @@ #: src/disks/ui/app-menu.ui:6 msgid "_New Disk Image…" -msgstr "" +msgstr "Crear un imatge de disc _novèl…" #: src/disks/ui/app-menu.ui:10 msgid "_Attach Disk Image… (.iso, .img)" -msgstr "" +msgstr "Estacar l'_imatge de disc… (.iso, .img)" #: src/disks/ui/app-menu.ui:17 msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "Aco_rchis clavièr" +msgstr "_Acorchis de clavièr" #: src/disks/ui/app-menu.ui:21 msgid "_Help" @@ -2458,53 +2463,53 @@ #: src/disks/ui/app-menu.ui:24 msgid "_About Disks" -msgstr "A _prepaus dels disques" +msgstr "A _prepaus de Disques" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:7 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:6 msgid "Benchmark" -msgstr "Tèst de performància" +msgstr "Tèst de performança" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:23 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:25 msgid "_Start Benchmark…" msgstr "A_viar lo tèst de performança…" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:35 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:37 msgid "_Abort Benchmark" -msgstr "_Anullar lo tèst de performància" +msgstr "_Anullar lo tèst de performança" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:83 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:85 msgid "Last Benchmarked" -msgstr "Darrièr tèst de performància" +msgstr "Darrièr tèst de performança" #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:100 msgid "Average Read Rate" msgstr "Velocitat mejana de lectura" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:117 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:115 msgid "Average Write Rate" msgstr "Velocitat mejana d'escritura" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:134 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:130 msgid "Average Access Time" msgstr "Mejana dels tempses d'accès" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:215 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:201 msgid "Disk or Device" msgstr "Disc o periferic" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:248 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:230 msgid "Sample Size" msgstr "Talha de l'escandalhatge" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:291 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:268 msgid "Benchmark Settings" -msgstr "Paramètres del tèst de performància" +msgstr "Paramètres del tèst de performança" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:316 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:296 msgid "_Start Benchmarking…" -msgstr "_Aviar lo tèst de performància…" +msgstr "_Aviar lo tèst de performança…" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:340 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:317 msgid "" "Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the " "device as well as measuring how long it takes to seek from one random area " @@ -2515,23 +2520,23 @@ "un autre. Salvatz totas vòstras donadas importantas abans d'aviar un tèst de " "performança en escritura." -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:356 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:328 msgid "Transfer Rate" msgstr "Taus de transferiment" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:374 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:346 msgid "Number of S_amples" msgstr "Nombre d'esc_andalhatges" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:393 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:363 msgid "Sample S_ize (MiB)" msgstr "Tal_ha de l'escandalhatge (Mo)" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:409 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:377 msgid "Perform _write-benchmark" -msgstr "Far un _tèst de performància-escritura" +msgstr "Far un _tèst de performança-escritura" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:413 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:381 msgid "" "Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk " "(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves " @@ -2551,7 +2556,7 @@ "consequéncia l'accès exclusiu al disc es pas requesit (es a dire que lo disc " "o lo periferic pòdon demorar en servici pendent lo tèst)." -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:432 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:398 msgid "" "Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the " "benchmark will take more time." @@ -2559,7 +2564,7 @@ "Nombre d'escandalhatges. Quora mai elevat, melhora es la precision del " "grafic, mas quora mai long es lo tèst." -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:449 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:413 msgid "" "The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample " "sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark " @@ -2569,15 +2574,15 @@ "Quora mai elevat, melhora es la precision del tèst de performança, mas quora " "mai es long." -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:482 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:442 msgid "Access Time" msgstr "Temps d'accès" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:500 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:460 msgid "Number of Sampl_es" msgstr "Nombre d'esca_ndalhatges" -#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:519 +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:477 msgid "" "Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access " "time patterns but takes more time." @@ -2660,11 +2665,11 @@ msgid "Location" msgstr "Emplaçament" -#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:8 +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:7 msgid "Create Disk Image" msgstr "Crear un imatge de disc" -#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:29 +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:31 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:104 #: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:91 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:48 @@ -2676,22 +2681,22 @@ msgid "Save in _Folder" msgstr "Enregistrar dins lo _dorsièr" -#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:85 +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:81 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:123 msgid "Select a Folder" msgstr "Causissètz un dorsièr" -#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:99 +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:93 msgid "Source" msgstr "Font" -#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:143 +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:132 msgid "_Start Creating…" msgstr "_Aviar la creacion…" #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:19 msgid "Volume _Name" -msgstr "_Nom del volum" +msgstr "_Nom del volume" #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:33 msgid "" @@ -2701,10 +2706,10 @@ #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:47 msgid "For example: “Angela’s Files” or “Backup”." -msgstr "Per exemple : «Fichièrs de Mailís » o « Salvagardas »." +msgstr "Per exemple « Fichièrs d’Angela », o « Còpia de seguretat »." #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:74 -#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:87 +#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:84 msgid "_Erase" msgstr "_Escafar" @@ -2839,11 +2844,11 @@ #: src/disks/ui/create-password-page.ui:95 msgid "Sh_ow Password" -msgstr "M_ostrar lo senhal" +msgstr "A_fichar lo senhal" #: src/disks/ui/create-password-page.ui:134 msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." -msgstr "" +msgstr "Mesclatz de majusculas, de minusculas e tanben un o dos nombres." #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:23 msgid "Drive Settings" @@ -2943,7 +2948,7 @@ "Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system " "susceptible to data loss in the event of a power failure" msgstr "" -"Las performança son melhoras amb lo cache en escritura activat, mas i a de " +"Las performanças son melhoras amb lo cache en escritura activat, mas i a de " "riscas de pèrdas de donadas en cas de copaduras de corrent" #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:622 @@ -3103,27 +3108,27 @@ #: src/disks/ui/drive-menu.ui:6 msgid "Format _Disk…" -msgstr "Forum del _disc…" +msgstr "Formatar lo _disc…" #: src/disks/ui/drive-menu.ui:12 msgid "_Create Disk Image…" -msgstr "_Crear un imatge disc…" +msgstr "_Crear un imatge de disc…" #: src/disks/ui/drive-menu.ui:16 msgid "_Restore Disk Image…" -msgstr "_Restaurar un imatge disc…" +msgstr "_Restablir l'imatge de disc…" #: src/disks/ui/drive-menu.ui:22 msgid "_Benchmark Disk…" -msgstr "" +msgstr "Tèst de _performança del disc…" #: src/disks/ui/drive-menu.ui:26 msgid "_SMART Data & Self-Tests…" -msgstr "" +msgstr "Donadas _SMART e autotèsts…" #: src/disks/ui/drive-menu.ui:30 msgid "Drive S_ettings…" -msgstr "" +msgstr "P_aramètres del disc…" #: src/disks/ui/drive-menu.ui:36 msgid "S_tandby Now" @@ -3339,7 +3344,7 @@ #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:308 msgid "Mount at system _startup" -msgstr "" +msgstr "Montar lo sistèma a l'_aviada" #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:313 msgid "If checked, the device will be mounted at system startup [!noauto]" @@ -3433,21 +3438,21 @@ msgid "Erase _Type" msgstr "_Tipe d'escafament" -#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:7 +#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:6 msgid "Format Disk" msgstr "Formatar lo disc" -#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:34 +#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:33 msgid "_Format…" msgstr "_Formatar…" -#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:70 +#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:67 msgid "_Partitioning" msgstr "_Particionament" #: src/disks/ui/disks.ui:106 msgid "Drive Options" -msgstr "" +msgstr "Opcions del disc" #: src/disks/ui/disks.ui:121 msgid "Power off this disk" @@ -3463,7 +3468,7 @@ #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:8 msgid "New Disk Image" -msgstr "Imatge disc novèl" +msgstr "Crear un imatge de disc novèl" #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:29 msgid "Image _Size" @@ -3475,11 +3480,11 @@ #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:177 msgid "Attach new _Image…" -msgstr "" +msgstr "Estacar l'_imatge de disc novèl…" #: src/disks/ui/resize-dialog.ui:19 msgid "Resize Volume" -msgstr "" +msgstr "Redimensionar volume" #: src/disks/ui/resize-dialog.ui:48 msgid "" @@ -3497,35 +3502,35 @@ msgid "The difference to the previous partition size" msgstr "" -#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:9 +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:8 msgid "Restore Disk Image" msgstr "Restablir l'imatge de disc" -#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:44 +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:38 msgid "_Image to Restore" msgstr "_Imatge de restablir" -#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:63 +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:55 msgid "Select Disk Image to Restore" msgstr "Seleccionar l'imatge disc a restablir" -#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:77 +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:67 msgid "Destination" msgstr "Destinacion" -#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:110 +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:96 msgid "_Destination" msgstr "_Destinacion" -#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:141 +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:123 msgid "Image to Restore" msgstr "Imatge a restablir" -#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:174 +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:152 msgid "Image Size" msgstr "Talha de l'imatge" -#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:230 +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:193 msgid "_Start Restoring…" msgstr "_Aviar lo restabliment…" @@ -3537,7 +3542,7 @@ #: src/disks/ui/shortcuts.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new empty disk image" -msgstr "" +msgstr "Crear un imatge de disc novèl" #: src/disks/ui/shortcuts.ui:58 msgctxt "shortcut window" @@ -3572,12 +3577,12 @@ #: src/disks/ui/shortcuts.ui:85 msgctxt "shortcut window" msgid "Format the drive" -msgstr "" +msgstr "Formatar lo periferic" #: src/disks/ui/shortcuts.ui:92 msgctxt "shortcut window" msgid "Restore an image to the disk" -msgstr "" +msgstr "Restablir un imatge al disc" #: src/disks/ui/shortcuts.ui:99 msgctxt "shortcut window" @@ -3587,7 +3592,7 @@ #: src/disks/ui/shortcuts.ui:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Drive settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres del lector" #: src/disks/ui/shortcuts.ui:115 msgctxt "shortcut window" @@ -3602,25 +3607,25 @@ #: src/disks/ui/shortcuts.ui:126 msgctxt "shortcut window" msgid "Format the selected volume" -msgstr "" +msgstr "Formatar lo volum seleccionat" -#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:7 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:6 msgid "SMART Data & Self-Tests" msgstr "Donadas SMART e autotèsts" -#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:24 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:25 msgid "_Start Self-test" msgstr "A_viar l'autotèst" -#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:28 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:29 msgid "Click to start a SMART self-test" msgstr "Clicatz per aviar un autotèst SMART" -#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:37 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:38 msgid "_Stop Self-test" msgstr "A_rrestar l'autotèst" -#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:41 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:42 msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress" msgstr "Clicatz per arrestar l'autotèst SMART actualament en cors" @@ -3628,31 +3633,31 @@ msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk" msgstr "Clicatz per forçar la relectura de las donadas SMART del disc dur" -#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:96 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:95 msgid "Powered On" msgstr "Durada de foncionament" -#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:129 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:124 msgid "Updated" msgstr "Mes a jorn" -#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:195 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:182 msgid "Self-test Result" msgstr "Resultat de l'autotèst" -#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:212 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:197 msgid "Self-assessment" msgstr "Auto-estimacion" -#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:229 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:212 msgid "Overall Assessment" msgstr "Estimacion globala" -#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:295 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:270 msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk" msgstr "Clicatz per activar/desactivar SMART pel disc dur" -#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:306 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:281 msgid "SMART _Attributes" msgstr "_Atributs SMART" @@ -3679,11 +3684,11 @@ #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:69 #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:176 msgid "If specified" -msgstr "" +msgstr "Si especificat" #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:107 msgid "Volume type" -msgstr "Tipe de volum" +msgstr "Tipe de volume" #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:126 msgid "_Hidden" @@ -3697,7 +3702,7 @@ #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:139 msgid "Windows _system" -msgstr "" +msgstr "_Sistèma Windows" #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:140 msgid "Unlock an encrypted Windows system partition or drive." @@ -3705,7 +3710,7 @@ #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:161 msgid "PI_M" -msgstr "" +msgstr "PI_M" #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:177 msgid "" @@ -3715,7 +3720,7 @@ #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:194 msgid "_Keyfiles" -msgstr "" +msgstr "_Fichièrs de claus" #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:211 msgid "Select a keyfile to unlock this volume" @@ -3727,51 +3732,51 @@ #: src/disks/ui/volume-menu.ui:6 msgid "Format _Partition…" -msgstr "" +msgstr "Formatar la _particion…" #: src/disks/ui/volume-menu.ui:12 msgid "_Edit Partition…" -msgstr "" +msgstr "_Modificar la particion…" #: src/disks/ui/volume-menu.ui:16 msgid "Edit _Filesystem…" -msgstr "" +msgstr "Modificar lo sistèma de _fichièrs…" #: src/disks/ui/volume-menu.ui:20 msgid "Change Pa_ssphrase…" -msgstr "" +msgstr "Modificar la fra_sa secreta…" #: src/disks/ui/volume-menu.ui:26 msgid "Resi_ze…" -msgstr "" +msgstr "Redimen_sionar…" #: src/disks/ui/volume-menu.ui:30 msgid "C_heck Filesystem…" -msgstr "" +msgstr "V_erificar lo sistèma de fichièrs…" #: src/disks/ui/volume-menu.ui:34 msgid "Rep_air Filesystem…" -msgstr "" +msgstr "Rep_arar lo sistèma de fichièrs…" #: src/disks/ui/volume-menu.ui:44 msgid "Edit _Mount Options…" -msgstr "" +msgstr "Modificar las opcions de _montatge…" #: src/disks/ui/volume-menu.ui:48 msgid "Edit Encr_yption Options…" -msgstr "" +msgstr "Modificar las opcions de _chiframent…" #: src/disks/ui/volume-menu.ui:54 msgid "_Create Partition Image…" -msgstr "" +msgstr "_Crear un imatge de la particion…" #: src/disks/ui/volume-menu.ui:58 msgid "_Restore Partition Image…" -msgstr "" +msgstr "_Restablir l'imatge de particion…" #: src/disks/ui/volume-menu.ui:62 msgid "_Benchmark Partition…" -msgstr "" +msgstr "Tèst de _performança de la particion…" #: src/libgdu/gduutils.c:107 msgid "All Files" @@ -3896,20 +3901,20 @@ msgstr "%s" #. Translators: Shown in confirmation dialogs with a list of devices that will be affected by the action -#: src/libgdu/gduutils.c:833 +#: src/libgdu/gduutils.c:840 msgctxt "confirmation-list-of-devices" msgid "Affected Devices" msgstr "Periferics concernits" -#: src/libgdu/gduutils.c:1419 +#: src/libgdu/gduutils.c:1443 msgid "Error unmounting filesystem" msgstr "Error al moment del desmontatge del sistèma de fichièrs" -#: src/libgdu/gduutils.c:1451 +#: src/libgdu/gduutils.c:1475 msgid "Error locking device" msgstr "Error pendent lo verrolhatge del periferic" -#: src/libgdu/gduutils.c:1472 +#: src/libgdu/gduutils.c:1496 msgid "Error disabling autoclear for loop device" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 2022-02-11 23:08:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 2022-08-18 16:42:32.000000000 +0000 @@ -14,20 +14,19 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" -#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:6 src/font-view.c:383 -#| msgid "GNOME Font Viewer" +#: src/font-view.c:205 msgid "GNOME Fonts" -msgstr "Visionador de poliça de GNOME" +msgstr "Visionador de polissa de GNOME" -#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:7 src/font-view.c:1386 +#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:7 #: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:4 msgid "View fonts on your system" -msgstr "Visualizar las poliças de vòstre sistèma" +msgstr "Visualizar las polissas de vòstre sistèma" #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:9 #| msgid "" @@ -76,13 +75,13 @@ #: src/font-thumbnailer.c:185 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "FICHIÈR-POLIÇA FICHIÈR-SORTIDA" +msgstr "FICHIÈR-POLISSA FICHIÈR-SORTIDA" -#: src/font-view-app-menu.ui:6 +#: src/font-view.c:1238 msgid "About Fonts" -msgstr "A prepaus del Visionador de poliça" +msgstr "A prepaus de Polissas" -#: src/font-view.c:391 +#: src/font-view.c:212 msgid "Show the application's version" msgstr "Afichar la version de l'aplicacion" @@ -91,101 +90,102 @@ #. * of the axis, for example 'Width'. The three %g get replaced #. * with the minimum, maximum and default values for the axis. #. -#: src/font-view.c:509 +#: src/font-view.c:327 #, c-format msgid "%s %g — %g, default %g" msgstr "%s %g — %g, %g per défaut" -#: src/font-view.c:565 +#: src/font-view.c:378 #, c-format #| msgid "Installed" msgid "Instance %d" msgstr "Instància %d" -#. Translators, this seperates the list of Layout Features. -#: src/font-view.c:608 +#. Translators, this seperates the list of Layout +#. * Features. +#: src/font-view.c:418 msgctxt "OpenType layout" msgid ", " msgstr ", " -#: src/font-view.c:632 +#: src/font-view.c:443 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: src/font-view.c:635 +#: src/font-view.c:446 msgid "Location" msgstr "Emplaçament" -#: src/font-view.c:638 +#: src/font-view.c:449 msgid "Style" msgstr "Estil" -#: src/font-view.c:648 +#: src/font-view.c:459 msgid "Type" msgstr "Tipe" -#: src/font-view.c:706 src/font-view.c:732 +#: src/font-view.c:525 src/font-view.c:551 msgid "Version" msgstr "Version" -#: src/font-view.c:710 src/font-view.c:737 +#: src/font-view.c:529 src/font-view.c:556 msgid "Copyright" msgstr "Dreches d'autor" -#: src/font-view.c:714 +#: src/font-view.c:533 msgid "Description" msgstr "Descripcion" -#: src/font-view.c:718 +#: src/font-view.c:537 msgid "Manufacturer" msgstr "Editor" -#: src/font-view.c:722 +#: src/font-view.c:541 msgid "Designer" msgstr "Conceptor" -#: src/font-view.c:726 +#: src/font-view.c:545 msgid "License" msgstr "Licéncia" -#: src/font-view.c:751 +#: src/font-view.c:568 msgid "Glyph Count" msgstr "Nombre de glifes" -#: src/font-view.c:753 +#: src/font-view.c:570 msgid "Color Glyphs" msgstr "Glifes en color" -#: src/font-view.c:753 +#: src/font-view.c:571 msgid "yes" msgstr "òc" -#: src/font-view.c:753 +#: src/font-view.c:571 #| msgid "Info" msgid "no" msgstr "non" -#: src/font-view.c:757 +#: src/font-view.c:575 msgid "Layout Features" msgstr "Tipes de mesa en pagina" -#: src/font-view.c:763 +#: src/font-view.c:581 msgid "Variation Axes" msgstr "Axes de variacion" -#: src/font-view.c:770 +#: src/font-view.c:588 msgid "Named Styles" msgstr "Estils nomenats" -#: src/font-view.c:876 +#: src/font-view.c:740 msgid "This font could not be installed." -msgstr "Se pòt pas installar aquesta poliça." +msgstr "Se pòt pas installar aquesta polissa." -#: src/font-view.c:1014 +#: src/font-view.c:875 msgid "This font could not be displayed." -msgstr "Aquesta poliça a pas pogut èsser afichada." +msgstr "Aquesta polissa a pas pogut èsser afichada." -#: src/font-view.c:1147 +#: src/font-view.c:617 src/font-view.c:979 msgid "Install" msgstr "Installar" @@ -193,45 +193,47 @@ msgid "Installing…" msgstr "Installacion…" -#: src/font-view.c:1153 +#: src/font-view.c:609 msgid "Installed" msgstr "Installada" -#: src/font-view.c:1156 +#: src/font-view.c:600 msgid "Failed" msgstr "Fracàs" -#: src/font-view.c:1172 +#: src/font-view.c:993 msgid "Info" msgstr "Info" -#: src/font-view.c:1189 +#: src/font-view.c:1009 msgid "Back" msgstr "Tornar" -#: src/font-view.c:1267 +#: src/font-view.c:1091 msgid "All Fonts" -msgstr "Totas las poliças" +msgstr "Totas las polissas" -#: src/font-view.c:1385 src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:3 -#| msgid "All Fonts" +#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:6 src/font-view.c:1167 +#: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:3 msgid "Fonts" -msgstr "Poliças" +msgstr "Polissas" -#: src/font-view.c:1389 +#: src/font-view.c:1172 msgid "translator-credits" msgstr "" "Cédric Valmary (Tot en Òc) \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" +" Jeremy Bicha https://launchpad.net/~jbicha\n" " Quentin PAGÈS https://launchpad.net/~kwentin\n" -" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128" +" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128\n" +" Ubuntu Archive Auto-Sync https://launchpad.net/~katie" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:6 msgid "fonts;fontface;" -msgstr "poliças;fontas;" +msgstr "poliças;fontas;polissas;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in:8 diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-games.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-games.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2022-02-11 23:08:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2022-08-18 16:42:39.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:3 src/ui/application.vala:49 diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2022-02-11 23:08:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2022-08-18 16:42:43.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: oci\n" #: ../index.theme.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po 2022-02-11 23:08:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po 2022-08-18 16:42:41.000000000 +0000 @@ -14,10 +14,10 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: data/com.ubuntu.welcome.policy.in:11 msgid "Manage Livepatch" @@ -62,11 +62,11 @@ msgid "_Cancel" msgstr "_Anullar" -#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:321 +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:322 msgid "Force existing user mode" msgstr "Forçar lo mòde utilizaire existent" -#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:327 +#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:336 #| msgid "- GNOME initial setup" msgid "— GNOME initial setup" msgstr "— Configuracion iniciala de GNOME" @@ -231,7 +231,7 @@ #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" -msgstr "Impossible de se connectar al domeni %s : %s" +msgstr "Impossible de se connectar al domeni %s : %s" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." @@ -245,7 +245,7 @@ #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254 msgid "The username cannot start with a “-”." -msgstr "Lo nom d'utilizaire pòt pas començar per « - »." +msgstr "Lo nom d'utilizaire pòt pas començar per « - »." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:257 msgid "That username isn’t available. Please try another." @@ -257,7 +257,7 @@ "digits and the following characters: . - _" msgstr "" "Lo nom d'utilizaire deu èsser unicament compausat de letras majusculas e " -"minusculas de a a z, de nombres e dels caractèrs seguents : . - _" +"minusculas de a a z, de nombres e dels caractèrs seguents : . - _" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:264 #| msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed." @@ -333,7 +333,7 @@ #. #: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:136 msgid "Welcome!" -msgstr "Benvenguda !" +msgstr "Benvenguda !" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:318 msgctxt "Wireless access point" @@ -561,8 +561,8 @@ "This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: " "you need to mix up letters, numbers and punctuation." msgstr "" -"Aqueste senhal es feble. Evitatz de repetir los meteisses tipes de caractèrs " -": mesclatz de letras, de chifras e de la pontuacion." +"Aqueste senhal es feble. Evitatz de repetir los meteisses tipes de " +"caractèrs : mesclatz de letras, de chifras e de la pontuacion." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 #| msgctxt "Password hint" @@ -622,7 +622,7 @@ #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78 #, c-format msgid "Problem data will be collected by %s:" -msgstr "Las donadas dels problèmas seràn collectadas per %s :" +msgstr "Las donadas dels problèmas seràn collectadas per %s :" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:79 #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135 @@ -632,7 +632,7 @@ #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135 msgid "Uses Mozilla Location Service:" -msgstr "Utiliza los servicis de geolocalizacion de Mozilla :" +msgstr "Utiliza los servicis de geolocalizacion de Mozilla :" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:246 msgid "Welcome to Ubuntu" @@ -666,7 +666,7 @@ "Paramètres." #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, -#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:233 #, c-format @@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "_Començar d'utilizar %s" #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, -#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:240 #, c-format @@ -686,12 +686,12 @@ msgid "Setup Complete" msgstr "Configuracion acabada" -#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:70 +#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:64 msgid "All done!" msgstr "Tot es prest !" #. Translators: "city, country" -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:273 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" @@ -700,28 +700,28 @@ #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #. -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:310 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:314 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:317 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: "timezone (utc shift)" -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:320 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:485 +#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:483 #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:17 msgid "Time Zone" msgstr "Fus orari" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2022-02-11 23:08:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2022-08-18 16:42:32.000000000 +0000 @@ -16,10 +16,10 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120 diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-klotski.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-klotski.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-klotski.po 2022-02-11 23:08:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-klotski.po 2022-08-18 16:42:39.000000000 +0000 @@ -14,10 +14,10 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #. Translators: label of an entry in the Hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt); opens the Scores dialog #: data/ui/klotski.ui:24 diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-logs.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-logs.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-logs.po 2022-02-11 23:08:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-logs.po 2022-08-18 16:42:40.000000000 +0000 @@ -16,305 +16,305 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" -#: data/gl-categorylist.ui:15 +#: data/gl-categorylist.ui:12 msgid "Important" msgstr "Important" -#: data/gl-categorylist.ui:30 +#: data/gl-categorylist.ui:23 msgid "Alerts" msgstr "Alèrtas" -#: data/gl-categorylist.ui:45 +#: data/gl-categorylist.ui:34 msgid "Starred" msgstr "Favorits" -#: data/gl-categorylist.ui:60 +#: data/gl-categorylist.ui:44 msgid "All" msgstr "Totes" -#: data/gl-categorylist.ui:75 src/gl-eventviewrow.c:209 +#: data/gl-categorylist.ui:54 src/gl-eventviewrow.c:211 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" -#: data/gl-categorylist.ui:90 src/gl-eventviewrow.c:218 +#: data/gl-categorylist.ui:64 src/gl-eventviewrow.c:220 msgid "System" msgstr "Sistèma" -#: data/gl-categorylist.ui:105 src/gl-eventviewrow.c:222 +#: data/gl-categorylist.ui:74 src/gl-eventviewrow.c:224 msgid "Security" msgstr "Seguretat" -#: data/gl-categorylist.ui:120 src/gl-eventviewrow.c:214 +#: data/gl-categorylist.ui:84 src/gl-eventviewrow.c:216 msgid "Hardware" msgstr "Material" -#: data/gl-categorylist.ui:135 +#: data/gl-categorylist.ui:95 msgid "Updates" msgstr "Mesas a jorn" -#: data/gl-categorylist.ui:150 +#: data/gl-categorylist.ui:106 msgid "Usage" msgstr "Utilizacion" -#: data/gl-eventtoolbar.ui:6 +#: data/gl-eventtoolbar.ui:7 msgid "_New Window" msgstr "Fenèstra _Novèla" -#: data/gl-eventtoolbar.ui:12 +#: data/gl-eventtoolbar.ui:13 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Acorchis de clavièr" -#: data/gl-eventtoolbar.ui:17 +#: data/gl-eventtoolbar.ui:18 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: data/gl-eventtoolbar.ui:21 +#: data/gl-eventtoolbar.ui:22 msgid "_About Logs" -msgstr "_A prepaus de Logs" +msgstr "A _prepaus de Logs" -#: data/gl-eventtoolbar.ui:53 +#: data/gl-eventtoolbar.ui:41 msgid "Export logs to a file" msgstr "Exportar los jornals dins un fichièr" -#: data/gl-eventtoolbar.ui:74 +#: data/gl-eventtoolbar.ui:49 msgid "Choose the boot from which to view logs" msgstr "Seleccionatz l'aviada a partir de la quala volètz veire lo jornal" -#: data/gl-eventtoolbar.ui:86 +#: data/gl-eventtoolbar.ui:60 msgid "Search all the logs of the current category" msgstr "Cercar dins totes los jornals de la categoria actuala" -#: data/gl-eventviewdetail.ui:26 +#: data/gl-eventviewdetail.ui:23 msgid "Sender" -msgstr "Expeditor" +msgstr "Expedidor" -#: data/gl-eventviewdetail.ui:58 +#: data/gl-eventviewdetail.ui:52 msgid "Time" msgstr "Ora" -#: data/gl-eventviewdetail.ui:92 data/gl-searchpopover.ui:1052 +#: data/gl-eventviewdetail.ui:81 data/gl-searchpopover.ui:867 msgid "Message" msgstr "Messatge" -#: data/gl-eventviewdetail.ui:128 data/gl-searchpopover.ui:1072 +#: data/gl-eventviewdetail.ui:112 data/gl-searchpopover.ui:887 msgid "Audit Session" msgstr "Session d'audit" -#: data/gl-eventviewdetail.ui:161 data/gl-searchpopover.ui:1067 +#: data/gl-eventviewdetail.ui:141 data/gl-searchpopover.ui:882 msgid "Kernel Device" msgstr "Periferic nucli" -#: data/gl-eventviewdetail.ui:194 +#: data/gl-eventviewdetail.ui:169 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" -#: data/gl-eventviewdetail.ui:228 +#: data/gl-eventviewdetail.ui:198 msgid "Subject" msgstr "Subjècte" -#: data/gl-eventviewdetail.ui:264 +#: data/gl-eventviewdetail.ui:230 msgid "Defined By" msgstr "Definit per" -#: data/gl-eventviewdetail.ui:298 +#: data/gl-eventviewdetail.ui:260 msgid "Support" msgstr "Ajuda" -#: data/gl-eventviewdetail.ui:334 +#: data/gl-eventviewdetail.ui:292 msgid "Documentation" msgstr "Documentacion" -#: data/gl-eventviewlist.ui:42 +#: data/gl-eventviewlist.ui:34 msgid "Select journal field and timestamp range filtering options" msgstr "" "Causir las opcions de filtratge « camp de jornal » e « interval de temps »" -#: data/gl-searchpopover.ui:26 +#: data/gl-searchpopover.ui:27 msgid "Select a Journal Field to filter the Logs according to it" msgstr "Causir un camp de jornal segon lo qual cal filtrar los jornals" -#: data/gl-searchpopover.ui:35 data/gl-searchpopover.ui:1028 +#: data/gl-searchpopover.ui:34 data/gl-searchpopover.ui:843 msgid "All Available Fields" msgstr "Totes los camps disponibles" -#: data/gl-searchpopover.ui:78 data/gl-searchpopover.ui:251 +#: data/gl-searchpopover.ui:66 data/gl-searchpopover.ui:220 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #. Translators: What [journal fields to search in] -#: data/gl-searchpopover.ui:115 +#: data/gl-searchpopover.ui:101 msgid "What" msgstr "Qué" -#: data/gl-searchpopover.ui:130 +#: data/gl-searchpopover.ui:117 msgid "Select Journal Field…" msgstr "Causir un camp de jornal…" #. When [log entries to be shown for a given timestamp range] -#: data/gl-searchpopover.ui:155 +#: data/gl-searchpopover.ui:140 msgid "When" msgstr "Quora" -#: data/gl-searchpopover.ui:170 +#: data/gl-searchpopover.ui:156 msgid "Show Logs from…" msgstr "Afichar los jornals dempuèi lo…" -#: data/gl-searchpopover.ui:199 +#: data/gl-searchpopover.ui:181 msgid "Select Timestamp Range of the Log Entries to be shown" msgstr "Causir un interval de temps de las entradas de jornal d'afichar" -#: data/gl-searchpopover.ui:208 data/gl-searchpopover.ui:1091 -#: src/gl-searchpopover.c:1309 +#: data/gl-searchpopover.ui:188 data/gl-searchpopover.ui:906 +#: src/gl-searchpopover.c:1306 msgid "Current Boot" msgstr "Aviada correnta" -#: data/gl-searchpopover.ui:293 +#: data/gl-searchpopover.ui:255 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Search" msgid "Search Type" msgstr "Recercar lo tipe" -#: data/gl-searchpopover.ui:310 +#: data/gl-searchpopover.ui:266 msgid "Substring" msgstr "Parcialament" -#: data/gl-searchpopover.ui:314 +#: data/gl-searchpopover.ui:268 msgid "Match in any part of the string" msgstr "Afichar los messatges qu'una partida correspond al motiu sasit" -#: data/gl-searchpopover.ui:328 +#: data/gl-searchpopover.ui:275 msgid "Exact" msgstr "Exactament" -#: data/gl-searchpopover.ui:332 +#: data/gl-searchpopover.ui:277 msgid "Match complete string only" msgstr "Afichar los messatges que correspondon exactament al motiu sasit" -#: data/gl-searchpopover.ui:379 +#: data/gl-searchpopover.ui:319 msgid "Back" msgstr "En arrièr" -#: data/gl-searchpopover.ui:397 +#: data/gl-searchpopover.ui:337 msgid "Show Logs Starting From…" msgstr "Mostrar los jornals dempuèi lo…" -#: data/gl-searchpopover.ui:419 +#: data/gl-searchpopover.ui:358 msgid "Select a start date" msgstr "Causir una data de començament" -#: data/gl-searchpopover.ui:428 src/gl-searchpopover.c:503 +#: data/gl-searchpopover.ui:365 src/gl-searchpopover.c:503 msgid "Select Start Date…" msgstr "Causir la data de començament…" -#: data/gl-searchpopover.ui:459 data/gl-searchpopover.ui:763 +#: data/gl-searchpopover.ui:384 data/gl-searchpopover.ui:626 msgid "22 January 2016 or 1/22/2016" -msgstr "22 de genièr de 2016 o 1/22/2016" +msgstr "22 de genièr de 2016 o 22/01/2016" -#: data/gl-searchpopover.ui:504 +#: data/gl-searchpopover.ui:423 msgid "Select start time" msgstr "Causir l'ora de començament" -#: data/gl-searchpopover.ui:513 src/gl-searchpopover.c:504 +#: data/gl-searchpopover.ui:430 src/gl-searchpopover.c:504 msgid "Select Start Time…" msgstr "Causir l'ora de començament…" -#: data/gl-searchpopover.ui:550 data/gl-searchpopover.ui:857 +#: data/gl-searchpopover.ui:454 data/gl-searchpopover.ui:699 msgid "Hr" msgstr "Ora" -#: data/gl-searchpopover.ui:585 data/gl-searchpopover.ui:892 +#: data/gl-searchpopover.ui:480 data/gl-searchpopover.ui:729 msgid "Min" msgstr "Min." -#: data/gl-searchpopover.ui:620 data/gl-searchpopover.ui:927 +#: data/gl-searchpopover.ui:510 data/gl-searchpopover.ui:759 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Search" msgid "Sec" msgstr "Seg." -#: data/gl-searchpopover.ui:655 data/gl-searchpopover.ui:962 +#: data/gl-searchpopover.ui:540 data/gl-searchpopover.ui:789 msgid "AM/PM" msgstr "a.m./p.m." -#: data/gl-searchpopover.ui:701 +#: data/gl-searchpopover.ui:579 msgid "Until…" msgstr "Fins al…" -#: data/gl-searchpopover.ui:723 +#: data/gl-searchpopover.ui:600 msgid "Select an end date" msgstr "Causir una data de fin" -#: data/gl-searchpopover.ui:732 src/gl-searchpopover.c:521 +#: data/gl-searchpopover.ui:607 src/gl-searchpopover.c:521 msgid "Select End Date…" msgstr "Causir la data de fin…" -#: data/gl-searchpopover.ui:811 +#: data/gl-searchpopover.ui:668 msgid "Select end time" msgstr "Causir l'ora de fin" -#: data/gl-searchpopover.ui:820 src/gl-searchpopover.c:522 +#: data/gl-searchpopover.ui:675 src/gl-searchpopover.c:522 msgid "Select End Time…" msgstr "Causir l'ora de fin…" -#: data/gl-searchpopover.ui:1037 +#: data/gl-searchpopover.ui:852 msgid "PID" msgstr "PID" -#: data/gl-searchpopover.ui:1042 +#: data/gl-searchpopover.ui:857 msgid "UID" msgstr "UID" -#: data/gl-searchpopover.ui:1047 +#: data/gl-searchpopover.ui:862 msgid "GID" msgstr "GID" -#: data/gl-searchpopover.ui:1057 +#: data/gl-searchpopover.ui:872 msgid "Process Name" msgstr "Nom del processus" -#: data/gl-searchpopover.ui:1062 +#: data/gl-searchpopover.ui:877 #| msgid "System" msgid "Systemd Unit" msgstr "Unitat Systemd" -#: data/gl-searchpopover.ui:1077 +#: data/gl-searchpopover.ui:892 msgid "Executable Path" msgstr "Camin de l'executable" -#: data/gl-searchpopover.ui:1096 +#: data/gl-searchpopover.ui:911 msgid "Previous Boot" msgstr "Aviada precedent" -#: data/gl-searchpopover.ui:1105 +#: data/gl-searchpopover.ui:920 msgid "Today" msgstr "Uèi" -#: data/gl-searchpopover.ui:1110 +#: data/gl-searchpopover.ui:925 msgid "Yesterday" msgstr "Ièr" -#: data/gl-searchpopover.ui:1115 +#: data/gl-searchpopover.ui:930 msgid "Last 3 days" msgstr "Las 3 darrièrs jorns" -#: data/gl-searchpopover.ui:1124 +#: data/gl-searchpopover.ui:939 msgid "Entire Journal" msgstr "Lo jornal tot entièr" -#: data/gl-searchpopover.ui:1133 +#: data/gl-searchpopover.ui:948 msgid "Set Custom Range…" msgstr "Definir un interval de temps personalizat…" -#: data/gl-window.ui:26 +#: data/gl-window.ui:30 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: data/gl-window.ui:34 +#: data/gl-window.ui:37 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" @@ -323,12 +323,12 @@ msgid "General" msgstr "General" -#: data/help-overlay.ui:13 +#: data/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Dobrir una novèla fenèstra" -#: data/help-overlay.ui:20 +#: data/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Close a window" msgstr "Tampar una fenèstra" @@ -338,7 +338,7 @@ msgid "Search" msgstr "Recercar" -#: data/help-overlay.ui:33 +#: data/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "Recercar" @@ -368,7 +368,8 @@ "visualizar d'informacions detalhadas a prepaus de cada eveniment en clicant " "dessús." -#: data/org.gnome.Logs.desktop.in:3 src/gl-eventtoolbar.c:143 +#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Logs.desktop.in:3 +#: src/gl-eventtoolbar.c:144 msgid "Logs" msgstr "Jornals" @@ -388,16 +389,15 @@ #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:5 msgid "Ignore warning" -msgstr "Ignorar l’avertiment" +msgstr "Ignorar los avertiments" #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:6 msgid "" "Whether to ignore the warning that says you don’t have sufficient permission " "to view logs. If ignored, the warning won’t show up again." msgstr "" -"Se cal ignorar los avertiments qu’indican qu’avètz pas las permission " -"sufisentas per veire los logs. Se ignorats, l’avertiment serà pas mai " -"mostrat." +"Se cal ignorar los avertiments que dison qu'avètz pas las permission " +"sufisentas per veire los jornals. Se son ignoratz, s'aficharàn pas mai." #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:10 msgid "How to sort list rows in the event view list" @@ -422,12 +422,12 @@ msgid "View and search logs" msgstr "Afichar e recercar dins los jornals" -#: src/gl-application.c:225 +#: src/gl-application.c:253 msgid "Print version information and exit" -msgstr "Afichar las informacions sus la version e quitar." +msgstr "Afichar las informacions sus la version e quitar" #. Translators: Boot refers to a single run (or bootup) of the system -#: src/gl-eventtoolbar.c:134 +#: src/gl-eventtoolbar.c:135 msgid "Boot" msgstr "Aviada" @@ -437,7 +437,7 @@ msgid "No results" msgstr "Pas cap de resultat" -#: src/gl-eventviewrow.c:226 +#: src/gl-eventviewrow.c:228 msgid "Other" msgstr "Autre" @@ -467,16 +467,16 @@ #. * and end date button label in the custom range submenu, #. * showing the day of month in decimal number, full month #. * name as string, the year as a decimal number including the century. -#: src/gl-searchpopover.c:737 src/gl-searchpopover.c:1107 +#: src/gl-searchpopover.c:734 src/gl-searchpopover.c:1102 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" -#: src/gl-searchpopover.c:875 +#: src/gl-searchpopover.c:873 #, c-format msgid "AM" msgstr "a.m." -#: src/gl-searchpopover.c:879 +#: src/gl-searchpopover.c:877 #, c-format msgid "PM" msgstr "p.m." @@ -487,7 +487,7 @@ #. Translators: timestamp format for the custom end time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 12-hour format. -#: src/gl-searchpopover.c:987 src/gl-searchpopover.c:1229 +#: src/gl-searchpopover.c:985 src/gl-searchpopover.c:1225 #| msgid "%l:%M:%S %p" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" @@ -498,21 +498,21 @@ #. Translators: timestamp format for the custom end time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 24-hour format. -#: src/gl-searchpopover.c:994 src/gl-searchpopover.c:1236 +#: src/gl-searchpopover.c:992 src/gl-searchpopover.c:1232 msgid "%T" msgstr "%T" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 12-hour format. -#: src/gl-util.c:148 +#: src/gl-util.c:126 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 12-hour format. -#: src/gl-util.c:155 +#: src/gl-util.c:133 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -520,45 +520,45 @@ #. * the current year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month and the time #. * with seconds in 12-hour format. -#: src/gl-util.c:166 +#: src/gl-util.c:144 msgid "%b %e %l:%M:%S %p" -msgstr "%b %e %l:%M:%S %p" +msgstr "%e %b %l:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 12-hour format. -#: src/gl-util.c:174 +#: src/gl-util.c:152 msgid "%b %e %l:%M %p" -msgstr "%b %e %l:%M %p" +msgstr "%e %b %l:%M %p" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month, year and the #. * time with seconds in 12-hour format. -#: src/gl-util.c:185 +#: src/gl-util.c:163 msgid "%b %e %Y %l:%M:%S %p" -msgstr "%b %e %Y %l:%M:%S %p" +msgstr "%e %b de %Y %l:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name day of the month, year and the #. * time without seconds in 12-hour format. -#: src/gl-util.c:194 +#: src/gl-util.c:172 msgid "%b %e %Y %l:%M %p" -msgstr "%b %e %Y %l:%M %p" +msgstr "%e %b de %Y %l:%M %p" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 24-hour format. -#: src/gl-util.c:211 +#: src/gl-util.c:189 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 24-hour format. -#: src/gl-util.c:218 +#: src/gl-util.c:196 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" @@ -566,70 +566,70 @@ #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time with seconds in #. * 24-hour format. -#: src/gl-util.c:228 +#: src/gl-util.c:206 msgid "%b %e %H:%M:%S" -msgstr "%b %e %H:%M:%S" +msgstr "%e %b %H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 24-hour format. -#: src/gl-util.c:236 +#: src/gl-util.c:214 msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "%b %e %H:%M" +msgstr "%e %b %H:%M" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month, year and the #. * time with seconds in 24-hour format. -#: src/gl-util.c:247 +#: src/gl-util.c:225 msgid "%b %e %Y %H:%M:%S" -msgstr "%b %e %Y %H:%M:%S" +msgstr "%e %b de %Y %H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events in a #. * different year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month, year and the time without seconds #. * in 24-hour format. -#: src/gl-util.c:255 +#: src/gl-util.c:233 msgid "%b %e %Y %H:%M" -msgstr "%b %e %Y %H:%M" +msgstr "%e %b de %Y %H:%M" #. Transltors: the first string is the earliest timestamp of the boot, #. * and the second string is the newest timestamp. An example string might #. * be '08:10 - 08:30' -#: src/gl-util.c:319 +#: src/gl-util.c:297 #, c-format msgid "%s – %s" msgstr "%s – %s" -#: src/gl-window.c:113 +#: src/gl-window.c:195 msgid "Save logs" msgstr "Enregistrar los jornals" -#: src/gl-window.c:116 +#: src/gl-window.c:199 msgid "_Cancel" msgstr "A_nullar" -#: src/gl-window.c:117 +#: src/gl-window.c:198 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrar" -#: src/gl-window.c:122 +#: src/gl-window.c:202 msgid "log messages" msgstr "messatges de jornal" -#: src/gl-window.c:181 +#: src/gl-window.c:174 msgid "Unable to export log messages to a file" msgstr "Impossible d'exportar los messatges de jornalizacion dins un fichièr" -#: src/gl-window.c:481 src/gl-window.c:512 +#: src/gl-window.c:473 src/gl-window.c:490 msgid "Unable to read system logs" msgstr "Impossible de legir los jornals sistèmas" -#: src/gl-window.c:495 +#: src/gl-window.c:480 msgid "Unable to read user logs" msgstr "Impossible de legir los jornals utilizaires" -#: src/gl-window.c:527 +#: src/gl-window.c:498 msgid "No logs available" msgstr "Cap de jornal pas disponible" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po 2022-02-11 23:08:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po 2022-08-18 16:42:31.000000000 +0000 @@ -16,10 +16,10 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Mahjongg" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-maps.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-maps.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-maps.po 2022-02-11 23:08:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-maps.po 2022-08-18 16:42:41.000000000 +0000 @@ -16,20 +16,20 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6 msgid "GNOME Maps" msgstr "Mapas GNOME" -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:7 msgid "Find places around the world" msgstr "Recèrca d'emplaçaments a l'entorn del monde" -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:9 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to " "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, " @@ -39,7 +39,7 @@ "Permet de trobar rapidament un emplaçament en recercant per vila o per " "carrièra, o de situar un endreit de recontre amb un amic." -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:14 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:14 msgid "" "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of " "thousands of people across the globe." @@ -68,12 +68,13 @@ #. * overview. #. #. Translators: This is the program name. -#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34 -#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:592 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4 +#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:96 src/mainWindow.js:139 +#: src/mainWindow.js:599 msgid "Maps" msgstr "Mapas" -#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5 +#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:5 msgid "A simple maps application" msgstr "Una aplicacion cartografica simpla" @@ -83,11 +84,11 @@ msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14 +#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:14 msgid "Maps;" msgstr "Mapas;" -#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:17 +#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:17 msgid "Allows your location to be shown on the map." msgstr "Permet d'afichar vòstre emplaçament sus la mapa." @@ -407,19 +408,19 @@ msgid "Location Settings" msgstr "Paramètres de localizacion" -#: data/ui/main-window.ui:12 +#: data/ui/main-window.ui:8 msgid "Set up OpenStreetMap Account" msgstr "Configurar un compte OpenStreetMap" -#: data/ui/main-window.ui:16 +#: data/ui/main-window.ui:12 msgid "Export as Image" msgstr "Exportar coma imatge" -#: data/ui/main-window.ui:21 +#: data/ui/main-window.ui:17 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Acorchis de clavièr" -#: data/ui/main-window.ui:26 +#: data/ui/main-window.ui:22 msgid "About Maps" msgstr "A prepaus de Maps" @@ -462,11 +463,11 @@ msgid "Print Route" msgstr "Imprimir l'itinerari" -#: data/ui/main-window.ui:114 +#: data/ui/main-window.ui:110 msgid "Maps is offline!" msgstr "Mapas es fòra linha !" -#: data/ui/main-window.ui:123 +#: data/ui/main-window.ui:119 #| msgid "" #| "Maps need an active internet connection to function properly, but one " #| "can't be found." @@ -477,7 +478,7 @@ "Mapas a besonh d’una connexion Internet activa e foncionala, mas n'a pas " "trobat cap." -#: data/ui/main-window.ui:131 +#: data/ui/main-window.ui:127 msgid "Check your connection and proxy settings." msgstr "Verificatz vòstra connexion e vòstres paramètres de proxy." @@ -643,7 +644,7 @@ msgid "Show more information" msgstr "Far veire mai d'informacion" -#: data/ui/place-popover.ui:54 +#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:403 #| msgid "No route found." msgid "No results found" msgstr "Cap de resultat pas trobat" @@ -702,12 +703,12 @@ msgstr "Far veire mai de resultats" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/transit-leg-row.ui:126 +#: data/ui/transit-leg-row.ui:129 msgid "Hide intermediate stops and information" msgstr "Amagar los arrèsts e informacions intermediàrias" #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/transit-leg-row.ui:200 +#: data/ui/transit-leg-row.ui:203 #| msgid "Show more information" msgid "Show intermediate stops and information" msgstr "Afichar los arrèsts e informacions intermediàrias" @@ -754,7 +755,7 @@ #: data/ui/transit-options-panel.ui:152 msgid "Airplanes" -msgstr "" +msgstr "Avions" #: data/ui/user-location-bubble.ui:13 src/geoclue.js:118 msgid "Current location" @@ -785,15 +786,15 @@ msgid "Could not find OSM element" msgstr "Impossible de trobar l'element OSM" -#: src/application.js:108 +#: src/application.js:110 msgid "A path to a local tiles directory structure" msgstr "Un camin cap a un repertòri local d'estructura de teulas" -#: src/application.js:118 +#: src/application.js:120 msgid "Show the version of the program" msgstr "Afichar la version del logicial" -#: src/application.js:124 +#: src/application.js:126 msgid "Ignore network availability" msgstr "Ignòra la disponibilitat de la ret" @@ -840,8 +841,8 @@ msgstr "" "Escriure un messatge opcional per vòstre anonci de localizacion a %s." -#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:269 src/checkIn.js:158 -#: src/osmEditDialog.js:587 +#: data/ui/place-popover.ui:66 src/application.js:380 src/checkInDialog.js:269 +#: src/checkIn.js:158 src/osmEditDialog.js:587 msgid "An error has occurred" msgstr "Una error s'es produita" @@ -919,15 +920,15 @@ msgid "unknown geometry" msgstr "geometria desconeguda" -#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:181 +#: src/graphHopper.js:116 src/transitPlan.js:181 msgid "Route request failed." msgstr "Fracàs de la recèrca d'itinerari." -#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:173 +#: src/graphHopper.js:123 src/transitPlan.js:173 msgid "No route found." msgstr "Cap d'itinerari pas trobat." -#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116 +#: src/graphHopper.js:211 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116 msgid "Start!" msgstr "Es partit !" @@ -935,11 +936,11 @@ msgid "All Layer Files" msgstr "Totes los fichièrs de jaces" -#: src/mainWindow.js:495 +#: src/mainWindow.js:502 msgid "Failed to connect to location service" msgstr "Fracàs a la connexion al servici de localizacion" -#: src/mainWindow.js:590 +#: src/mainWindow.js:597 msgid "translator-credits" msgstr "" "Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" @@ -949,7 +950,7 @@ " Quentin PAGÈS https://launchpad.net/~kwentin\n" " Ubuntu Archive Auto-Sync https://launchpad.net/~katie" -#: src/mainWindow.js:593 +#: src/mainWindow.js:600 msgid "A map application for GNOME" msgstr "Una aplicacion cartografica per GNOME" @@ -957,7 +958,7 @@ msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" msgstr "" -#: src/mainWindow.js:624 +#: src/mainWindow.js:631 #, javascript-format msgid "Map data by %s and contributors" msgstr "Donadas cartograficas de %s e contributors" @@ -967,7 +968,7 @@ #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one #. * is available #. -#: src/mainWindow.js:640 +#: src/mainWindow.js:647 #, javascript-format msgid "Map tiles provided by %s" msgstr "Jaces de donadas cartograficas provesidas per %s" @@ -981,20 +982,20 @@ #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL #. * before the provider). #. -#: src/mainWindow.js:669 +#: src/mainWindow.js:676 #, javascript-format msgid "Search provided by %s using %s" msgstr "" -#: src/mapView.js:545 +#: src/mapView.js:557 msgid "File type is not supported" msgstr "Lo tipe de fichièr es pas pris en charge" -#: src/mapView.js:493 src/mapView.js:551 +#: src/mapView.js:505 src/mapView.js:563 msgid "Failed to open layer" msgstr "Fracàs de dobertura del jaç" -#: src/mapView.js:583 +#: src/mapView.js:595 msgid "Failed to open GeoURI" msgstr "Fracàs de dobertura de la Geo URI" @@ -1275,7 +1276,7 @@ msgid "Done" msgstr "Fait" -#: src/photonParser.js:111 +#: src/photonParser.js:110 msgid "Unnamed place" msgstr "Luòc sens nom" @@ -1311,7 +1312,7 @@ msgid "Phone:" msgstr "Telefòn :" -#: src/placeEntry.js:221 +#: src/placeEntry.js:224 msgid "Failed to parse Geo URI" msgstr "Fracàs a l'analisi de la Geo URI" @@ -1355,7 +1356,7 @@ msgid "designated" msgstr "reservat" -#: src/place.js:497 +#: src/place.js:525 msgid "Place not found in OpenStreetMap" msgstr "Luòc pas trobat dins OpenStreetMap" @@ -1363,11 +1364,11 @@ msgid "OpenStreetMap URL is not valid" msgstr "" -#: src/place.js:504 +#: src/place.js:532 msgid "Coordinates in URL are not valid" msgstr "Las coordenadas dins l’URL son pas validas" -#: src/place.js:513 +#: src/place.js:541 msgid "URL is not supported" msgstr "L'URL donat es pas pres en carga" @@ -1502,7 +1503,7 @@ #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to #. * "may 29" according to the current locale's convensions. #. -#: src/transitOptionsPanel.js:140 +#: src/transitOptionsPanel.js:148 msgctxt "month-day-date" msgid "%b %e" msgstr "%e %b" @@ -1776,7 +1777,7 @@ #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190 #, javascript-format msgid "Continue on %s" -msgstr "" +msgstr "Contunhar sus %s" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192 msgid "Continue" @@ -1789,7 +1790,7 @@ #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197 msgid "Turn left" -msgstr "" +msgstr "Virar a man esquèrra" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200 #, javascript-format @@ -1816,7 +1817,7 @@ #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212 msgid "Turn right" -msgstr "" +msgstr "Virar a man drecha" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215 #, javascript-format @@ -1848,7 +1849,7 @@ #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232 msgid "Take the roundabout" -msgstr "" +msgstr "Préner la rotonda" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1236 #, javascript-format @@ -1857,7 +1858,7 @@ #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238 msgid "Take the elevator" -msgstr "" +msgstr "Préner l’ascensor" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242 #, javascript-format diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2022-02-11 23:08:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2022-08-18 16:42:32.000000000 +0000 @@ -16,10 +16,10 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: desktop-directories/AudioVideo.directory.desktop.in:3 msgid "Sound & Video" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-mines.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-mines.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-mines.po 2022-02-11 23:08:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-mines.po 2022-08-18 16:42:38.000000000 +0000 @@ -16,10 +16,10 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: data/org.gnome.Mines.appdata.xml.in:8 msgid "GNOME Mines" @@ -52,7 +52,7 @@ "mas aquò val melhor que de sautar sus una mina !" #: data/org.gnome.Mines.desktop.in:3 src/interface.ui:18 -#: src/gnome-mines.vala:172 src/gnome-mines.vala:226 src/gnome-mines.vala:838 +#: src/gnome-mines.vala:175 src/gnome-mines.vala:229 src/gnome-mines.vala:841 msgid "Mines" msgstr "Minas" @@ -224,8 +224,8 @@ msgid "_Play Game" msgstr "_Aviar lo jòc" -#: src/interface.ui:348 src/gnome-mines.vala:646 src/gnome-mines.vala:736 -#: src/gnome-mines.vala:785 +#: src/interface.ui:348 src/gnome-mines.vala:649 src/gnome-mines.vala:739 +#: src/gnome-mines.vala:788 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" @@ -261,27 +261,27 @@ msgid "Big game" msgstr "Granda grasilha" -#: src/gnome-mines.vala:233 +#: src/gnome-mines.vala:236 msgid "_Scores" msgstr "_Marcas" -#: src/gnome-mines.vala:234 +#: src/gnome-mines.vala:237 msgid "A_ppearance" msgstr "A_paréncia" -#: src/gnome-mines.vala:237 +#: src/gnome-mines.vala:240 msgid "_Use Question Flags" msgstr "_Utilizar de bandièras punts d'interrogacion" -#: src/gnome-mines.vala:240 +#: src/gnome-mines.vala:243 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Aco_rchis clavièr" -#: src/gnome-mines.vala:241 +#: src/gnome-mines.vala:244 msgid "_Help" msgstr "Aju_da" -#: src/gnome-mines.vala:242 +#: src/gnome-mines.vala:245 msgid "_About Mines" msgstr "_A prepaus de Mines" @@ -302,75 +302,75 @@ msgstr "_Ensenhador" #. Label on the scores dialog -#: src/gnome-mines.vala:318 +#: src/gnome-mines.vala:321 msgid "Minefield:" msgstr "Camp de minas :" #. For the scores dialog. First width, then height, then number of mines. -#: src/gnome-mines.vala:353 +#: src/gnome-mines.vala:356 #, c-format msgid "%d × %d, %d mine" msgid_plural "%d × %d, %d mines" msgstr[0] "%d × %d, %d mina" msgstr[1] "%d × %d, %d minas" -#: src/gnome-mines.vala:404 +#: src/gnome-mines.vala:407 msgid "Custom" msgstr "Personalizada" -#: src/gnome-mines.vala:484 +#: src/gnome-mines.vala:487 #, c-format msgid "%d mine" msgid_plural "%d mines" msgstr[0] "%d mina" msgstr[1] "%d minas" -#: src/gnome-mines.vala:595 +#: src/gnome-mines.vala:598 msgid "Do you want to start a new game?" msgstr "Volètz començar una novèla partida ?" -#: src/gnome-mines.vala:596 +#: src/gnome-mines.vala:599 msgid "If you start a new game, your current progress will be lost." msgstr "" "Se començatz una novèla partida, vòstra avançada actuala serà perduda." -#: src/gnome-mines.vala:597 +#: src/gnome-mines.vala:600 msgid "Keep Current Game" msgstr "Contunhar la partida en cors" -#: src/gnome-mines.vala:598 +#: src/gnome-mines.vala:601 msgid "Start New Game" msgstr "Començar una novèla partida" -#: src/gnome-mines.vala:647 +#: src/gnome-mines.vala:650 msgid "St_art Over" msgstr "Re_començar" -#: src/gnome-mines.vala:734 +#: src/gnome-mines.vala:737 msgid "_Resume" msgstr "_Repréner" -#: src/gnome-mines.vala:752 +#: src/gnome-mines.vala:755 msgid "Play _Again" msgstr "Re_far una partida" -#: src/gnome-mines.vala:814 +#: src/gnome-mines.vala:817 msgid "Main game:" msgstr "Jòc principal :" -#: src/gnome-mines.vala:819 +#: src/gnome-mines.vala:822 msgid "Score:" msgstr "Marca :" -#: src/gnome-mines.vala:822 +#: src/gnome-mines.vala:825 msgid "Resizing and SVG support:" msgstr "Redimensionament e presa en carga de SVG :" -#: src/gnome-mines.vala:841 +#: src/gnome-mines.vala:844 msgid "Clear explosive mines off the board" msgstr "Neutralizar las minas explosivas d'un platèu" -#: src/gnome-mines.vala:848 +#: src/gnome-mines.vala:851 msgid "translator-credits" msgstr "" "Cédric Valmary \n" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-nibbles.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-nibbles.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-nibbles.po 2022-02-11 23:08:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-nibbles.po 2022-08-18 16:42:42.000000000 +0000 @@ -16,11 +16,11 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" -"Language: oc\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: data/controls-grid.ui:12 msgid "Player" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2022-02-11 23:08:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2022-08-18 16:42:43.000000000 +0000 @@ -15,10 +15,10 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 msgid "List of providers that are allowed to be loaded" @@ -33,17 +33,17 @@ "(per defaut : « all » (totes)). Aquò es pas evaluat qu’a l'aviada." #. TODO: more specific -#: src/daemon/goadaemon.c:1143 src/daemon/goadaemon.c:1460 +#: src/daemon/goadaemon.c:1141 src/daemon/goadaemon.c:1458 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Impossible de trobar un provesidor per : %s" -#: src/daemon/goadaemon.c:1403 +#: src/daemon/goadaemon.c:1401 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "La proprietat IsLocked es definida per aqueste compte" #. TODO: more specific -#: src/daemon/goadaemon.c:1448 +#: src/daemon/goadaemon.c:1446 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "La proprietat ProviderType es pas definida per aqueste compte" @@ -76,7 +76,7 @@ #. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:279 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:291 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:280 #, c-format #| msgid "Invalid password with username ‘%s’ (%s, %d): " msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " @@ -92,7 +92,7 @@ #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:421 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:509 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:498 msgid "_Password" msgstr "_Senhal" @@ -105,12 +105,12 @@ #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:420 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:508 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:497 msgid "User_name" msgstr "_Nom d'utilizaire" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:410 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:507 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:496 msgid "_Server" msgstr "_Servidor" @@ -120,7 +120,7 @@ #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:583 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:523 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:512 #: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:478 msgid "_Cancel" msgstr "_Anullar" @@ -129,7 +129,7 @@ #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:582 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:584 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:430 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:524 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:513 #: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:479 #: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:841 #: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:904 @@ -141,7 +141,7 @@ #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:599 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:446 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:539 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:528 #: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:498 msgid "Connecting…" msgstr "Connexion…" @@ -159,8 +159,8 @@ #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:812 #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:412 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:995 src/goabackend/goaoauthprovider.c:859 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:661 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:881 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:650 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:869 #: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:787 msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Lo dialòg es estat regetat" @@ -174,8 +174,8 @@ #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:678 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:831 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:706 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:908 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:695 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:896 #: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:827 #: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:887 #, c-format @@ -185,7 +185,7 @@ #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:588 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:719 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:708 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" @@ -199,8 +199,8 @@ #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1032 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:690 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:848 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:724 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:927 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:713 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:915 #: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:859 #: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:914 msgid "_Try Again" @@ -218,8 +218,8 @@ #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:155 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154 -#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:184 -#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159 +#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:183 +#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:157 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" @@ -242,8 +242,8 @@ #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228 -#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:203 -#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:214 +#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:202 +#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:213 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:204 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:213 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:222 @@ -256,10 +256,10 @@ #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:697 src/goabackend/goautils.c:296 -#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178 -#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189 -#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198 -#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211 +#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:176 +#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:187 +#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:196 +#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:209 msgid "Could not parse response" msgstr "Impossible d'analisar la responsa" @@ -562,8 +562,8 @@ msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:729 -#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:920 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:718 +#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:908 msgid "Error connecting to Nextcloud server" msgstr "Error de connexion al servidor Nextcloud" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-photos.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-photos.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-photos.po 2022-02-11 23:08:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-photos.po 2022-08-18 16:42:31.000000000 +0000 @@ -17,13 +17,13 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Photos.desktop.in.in:3 -#: src/photos-application.c:3030 src/photos-embed.c:823 +#: src/photos-application.c:3030 src/photos-embed.c:822 #: src/photos-main-window.c:437 src/photos-search-type-manager.c:101 msgid "Photos" msgstr "Fòtos" @@ -39,14 +39,18 @@ "edit in a snap. Seamless cloud integration is offered through GNOME Online " "Accounts." msgstr "" +"Una aplicacion per accedir, organizar e partejar vòstras fòtos amb GNOME. Se " +"vòl èsser una alternativa a l'encòp simpla e eleganta al tradicional " +"gestionari de fichièrs per manipular las fòtos. Una integracion transparenta " +"de la nívol es tanben ofèrta via lo gestionari dels comptes en linha GNOME." #: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:16 msgid "You can:" -msgstr "" +msgstr "Podètz :" #: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:18 msgid "Automatically find all your pictures" -msgstr "" +msgstr "Trobatz automaticament totas vòstras fòtos" #: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:19 msgid "View recent local and online photos" @@ -54,16 +58,18 @@ #: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:20 msgid "Access your Facebook or Flickr pictures" -msgstr "" +msgstr "Accedir a vòstres imatges Facebook o Flickr" #: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:21 msgid "" "View photos on TVs, laptops or other DLNA renderers on your local network" msgstr "" +"Visualizar de fòtos sus la TV, los portatius o d'autres equipament DLNA de " +"vòstre ret local" #: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:23 msgid "Set pictures as your desktop background" -msgstr "" +msgstr "Definir l'imatge coma rèireplan del burèu" #: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:24 msgid "Print photos" @@ -78,6 +84,8 @@ "Easily edit your pictures in the app, or send to a full featured editor for " "more advanced changes" msgstr "" +"Modificatz facilament vòstres imatges dins l'aplicacion, o enviatz-los a un " +"editor mai complet per de modificacions mai avançadas" #: data/org.gnome.Photos.desktop.in.in:4 msgid "Access, organize and share photos" @@ -91,7 +99,7 @@ #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Photos.desktop.in.in:14 msgid "Photos;Pictures;" -msgstr "fòtos;imatges;" +msgstr "fòtos;imatges;fotografia;" #: data/org.gnome.photos.gschema.xml:5 msgid "Window size" @@ -119,7 +127,7 @@ #: src/photos-application.c:168 msgid "Show the empty state" -msgstr "" +msgstr "Afichar l'estat void" #: src/photos-application.c:169 msgid "Show the application's version" @@ -134,16 +142,16 @@ #. Translators: this is the name of the default album that will be #. * created for imported photos. #. -#: src/photos-application.c:1313 src/photos-export-dialog.c:195 +#: src/photos-application.c:1310 src/photos-export-dialog.c:195 #: src/photos-import-dialog.c:134 msgid "%-d %B %Y" -msgstr "" +msgstr "%e %B de %Y" -#: src/photos-base-item.c:1036 +#: src/photos-base-item.c:1034 msgid "Album" msgstr "Album" -#: src/photos-base-item.c:2857 +#: src/photos-base-item.c:2862 msgid "Screenshots" msgstr "Capturas d'ecran" @@ -172,23 +180,23 @@ msgid "“%s” edited" msgstr "« %s » editat" -#: src/photos-embed.c:828 +#: src/photos-embed.c:827 msgid "Collection View" -msgstr "" +msgstr "Vista colleccion" -#: src/photos-embed.c:831 src/photos-search-type-manager.c:83 +#: src/photos-embed.c:830 src/photos-search-type-manager.c:83 msgid "Albums" msgstr "Albums" -#: src/photos-embed.c:836 src/photos-search-type-manager.c:92 +#: src/photos-embed.c:835 src/photos-search-type-manager.c:92 msgid "Favorites" msgstr "Favorits" -#: src/photos-embed.c:841 +#: src/photos-embed.c:840 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Importar" -#: src/photos-embed.c:844 src/photos-main-toolbar.c:336 +#: src/photos-embed.c:843 src/photos-main-toolbar.c:336 msgid "Search" msgstr "Recèrca" @@ -206,7 +214,7 @@ #: src/photos-empty-results-box.c:155 msgid "You can create albums from the Photos view" -msgstr "" +msgstr "Podètz crear d'albums a partir de la vista Fòtos" #. Translators: this should be translated in the context of #. * the "Photos from your Online Accounts and Pictures folder @@ -214,7 +222,7 @@ #. #: src/photos-empty-results-box.c:176 msgid "Online Accounts" -msgstr "" +msgstr "Comptes en linha" #. Translators: this should be translated in the context of #. * the "Photos from your Online Accounts and Pictures folder @@ -222,7 +230,7 @@ #. #: src/photos-empty-results-box.c:183 msgid "Pictures folder" -msgstr "" +msgstr "Repertòri d'imatges" #. Translators: the first %s here is "Online Accounts" and the #. * second %s is "Pictures folder", which are in separate @@ -232,7 +240,7 @@ #: src/photos-empty-results-box.c:190 #, c-format msgid "Photos from your %s and %s will appear here." -msgstr "" +msgstr "Las fòtos de %s e %s apareisseràn aquí." #: src/photos-empty-results-box.c:208 msgid "Try a different search" @@ -247,7 +255,7 @@ msgid "_Folder Name" msgstr "Nom del _dorsièr" -#: src/photos-export-dialog.ui:66 src/photos-print-setup.c:912 +#: src/photos-export-dialog.ui:66 src/photos-print-setup.c:908 msgid "Size" msgstr "Talha" @@ -311,7 +319,7 @@ #. Translators: this is the Open action in a context menu #: src/photos-export-notification.c:369 src/photos-preview-menu.ui:6 -#: src/photos-selection-toolbar.c:240 src/photos-selection-toolbar.ui:28 +#: src/photos-selection-toolbar.c:248 src/photos-selection-toolbar.ui:28 msgid "Open" msgstr "Dobrir" @@ -419,17 +427,17 @@ #: src/photos-help-overlay.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" -msgstr "" +msgstr "Zoom avant" #: src/photos-help-overlay.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" -msgstr "" +msgstr "Zoom arrièr" #: src/photos-help-overlay.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Best fit" -msgstr "" +msgstr "Talha ideala" #: src/photos-help-overlay.ui:182 msgctxt "shortcut window" @@ -458,24 +466,24 @@ #: src/photos-import-dialog.c:194 msgid "An album with that name already exists" -msgstr "" +msgstr "Un album amb aqueste nom existís ja" #: src/photos-import-dialog.c:211 msgid "An album for that date already exists" -msgstr "" +msgstr "Un album per aquesta data existís ja" #: src/photos-import-dialog.ui:22 msgctxt "dialog title" msgid "Name Album" -msgstr "" +msgstr "Nom de l’album" #: src/photos-import-dialog.ui:54 msgid "Create _New" -msgstr "" +msgstr "Crear un novèl" #: src/photos-import-dialog.ui:118 msgid "Add to _Existing" -msgstr "" +msgstr "Apondre a un album _existent" #: src/photos-import-dialog.ui:192 src/photos-organize-collection-dialog.c:69 msgid "_Add" @@ -493,18 +501,18 @@ msgid "Fetching photos from online accounts" msgstr "Recuperacion de las fòtos dempuèi los comptes en linha" -#: src/photos-indexing-notification.c:214 +#: src/photos-indexing-notification.c:193 msgid "Your photos are being indexed" msgstr "Vòstras fòtos son en cors d'indexacion" -#: src/photos-indexing-notification.c:215 +#: src/photos-indexing-notification.c:194 msgid "Some photos might not be available during this process" msgstr "D'unas fòtos pòdon èsser indisponiblas pendent aquesta operacion" #: src/photos-item-manager.c:845 #, c-format msgid "Oops! Unable to load “%s”" -msgstr "" +msgstr "Ops ! Impossible de cargar « %s »" #: src/photos-local-item.c:241 src/photos-source-manager.c:399 msgid "Local" @@ -523,14 +531,14 @@ #: src/photos-main-toolbar.c:170 msgid "Select items for import" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar d'elements d'importar" #: src/photos-main-toolbar.c:174 #, c-format msgid "Select items for import (%u selected)" msgid_plural "Select items for import (%u selected)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Seleccionar los elements d'importar (%u seleccionat)" +msgstr[1] "Seleccionar los elements d'importar (%u seleccionats)" #: src/photos-main-toolbar.c:217 msgid "Back" @@ -542,17 +550,17 @@ #. length == 1 #. Translators: this is the Open action in a context menu -#: src/photos-main-toolbar.c:411 src/photos-selection-toolbar.c:237 +#: src/photos-main-toolbar.c:411 src/photos-selection-toolbar.c:245 #: src/photos-share-notification.c:165 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Dobrir amb %s" -#: src/photos-main-toolbar.c:442 src/photos-selection-toolbar.c:248 +#: src/photos-main-toolbar.c:442 src/photos-selection-toolbar.c:254 msgid "Remove from favorites" msgstr "Suprimir dels favorits" -#: src/photos-main-toolbar.c:447 src/photos-selection-toolbar.c:253 +#: src/photos-main-toolbar.c:447 src/photos-selection-toolbar.c:259 msgid "Add to favorites" msgstr "Apondre als favorits" @@ -562,7 +570,7 @@ #: src/photos-main-toolbar.c:528 msgid "_Select" -msgstr "" +msgstr "_Seleccionar" #: src/photos-main-window.c:458 msgid "" @@ -577,7 +585,8 @@ "Cédric Valmary (totenoc.eu), \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" -" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary" +" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" +" Jeremy Bicha https://launchpad.net/~jbicha" #: src/photos-organize-collection-dialog.c:70 msgid "_OK" @@ -632,7 +641,7 @@ #: src/photos-primary-menu.ui:14 msgid "About Photos" -msgstr "" +msgstr "A prepaus Fòtos" #: src/photos-print-notification.c:71 #, c-format @@ -643,71 +652,71 @@ msgid "Image Settings" msgstr "Paramètres de l'imatge" -#: src/photos-print-setup.c:884 +#: src/photos-print-setup.c:880 msgid "Position" msgstr "Posicion" -#: src/photos-print-setup.c:887 +#: src/photos-print-setup.c:883 msgid "_Left:" msgstr "A Es_quèrra :" -#: src/photos-print-setup.c:888 +#: src/photos-print-setup.c:884 msgid "_Right:" msgstr "A _dreita :" -#: src/photos-print-setup.c:889 +#: src/photos-print-setup.c:885 msgid "_Top:" msgstr "A_mont :" -#: src/photos-print-setup.c:890 +#: src/photos-print-setup.c:886 msgid "_Bottom:" msgstr "A_val :" -#: src/photos-print-setup.c:892 +#: src/photos-print-setup.c:888 msgid "C_enter:" msgstr "Al _centre :" -#: src/photos-print-setup.c:896 +#: src/photos-print-setup.c:892 msgid "None" msgstr "Pas cap" -#: src/photos-print-setup.c:897 +#: src/photos-print-setup.c:893 msgid "Horizontal" msgstr "Orizontala" -#: src/photos-print-setup.c:898 +#: src/photos-print-setup.c:894 msgid "Vertical" msgstr "Verticala" -#: src/photos-print-setup.c:899 +#: src/photos-print-setup.c:895 msgid "Both" msgstr "Los dos" -#: src/photos-print-setup.c:915 +#: src/photos-print-setup.c:911 msgid "_Width:" msgstr "_Largor :" -#: src/photos-print-setup.c:916 +#: src/photos-print-setup.c:912 msgid "_Height:" msgstr "_Nautor :" -#: src/photos-print-setup.c:918 +#: src/photos-print-setup.c:914 msgid "_Scaling:" msgstr "Es_cala :" -#: src/photos-print-setup.c:927 +#: src/photos-print-setup.c:923 msgid "_Unit:" msgstr "_Unitat :" -#: src/photos-print-setup.c:931 +#: src/photos-print-setup.c:927 msgid "Millimeters" msgstr "Millimètres" -#: src/photos-print-setup.c:932 +#: src/photos-print-setup.c:928 msgid "Inches" msgstr "Poces" -#: src/photos-print-setup.c:960 +#: src/photos-print-setup.c:956 msgid "Preview" msgstr "Apercebut" @@ -762,7 +771,7 @@ #: src/photos-properties-dialog.c:507 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Emplaçament" #: src/photos-properties-dialog.c:525 msgid "Camera" @@ -796,8 +805,8 @@ #, c-format msgid "%ld × %ld pixel" msgid_plural "%ld × %ld pixels" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%ld × %ld pixèl" +msgstr[1] "%ld × %ld pixèls" #: src/photos-properties-dialog.c:721 msgid "Off, did not fire" @@ -811,23 +820,23 @@ msgid "Discard all Edits" msgstr "Abandonar totas las modificacions" -#: src/photos-removable-devices-button.ui:47 +#: src/photos-removable-devices-button.ui:48 msgid "Devices" -msgstr "" +msgstr "Periferics" -#: src/photos-search-match-manager.c:155 src/photos-search-type-manager.c:74 +#: src/photos-search-match-manager.c:149 src/photos-search-type-manager.c:74 #: src/photos-source-manager.c:396 msgid "All" msgstr "Totas" #. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching. -#: src/photos-search-match-manager.c:162 +#: src/photos-search-match-manager.c:155 msgctxt "Search Filter" msgid "Title" msgstr "Títol" #. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching. -#: src/photos-search-match-manager.c:169 +#: src/photos-search-match-manager.c:161 msgctxt "Search Filter" msgid "Author" msgstr "Autor" @@ -835,7 +844,7 @@ #. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title" and #. * "Author", as in "Match All", "Match Title" and "Match Author". #. -#: src/photos-search-match-manager.c:207 +#: src/photos-search-match-manager.c:213 msgid "Match" msgstr "Correspondéncia" @@ -871,7 +880,7 @@ #: src/photos-share-notification.c:148 #, c-format msgid "“%s” shared" -msgstr "" +msgstr "« %s » partejat" #: src/photos-share-point-email.c:78 msgid "E-Mail" @@ -892,11 +901,11 @@ #: src/photos-source-notification.c:171 msgid "New device discovered" -msgstr "" +msgstr "Periferic novèl descobèrt" #: src/photos-source-notification.c:184 msgid "Import…" -msgstr "" +msgstr "Importar…" #. Translators: %s refers to an online account provider, e.g., #. * "Facebook" or "Flickr". @@ -904,7 +913,7 @@ #: src/photos-source-notification.c:214 #, c-format msgid "Your %s credentials have expired" -msgstr "" +msgstr "Las informacions d'identificacion %s an expirat" #: src/photos-source-notification.c:221 msgid "Settings" @@ -912,7 +921,7 @@ #: src/photos-thumbnailer.c:74 msgid "D-Bus address to use" -msgstr "" +msgstr "Adreça D-Bus d'utilizar" #: src/photos-tool-colors.c:386 msgid "Contrast" @@ -920,7 +929,7 @@ #: src/photos-tool-colors.c:407 msgid "Blacks" -msgstr "" +msgstr "Negres" #: src/photos-tool-colors.c:428 msgid "Saturation" @@ -928,11 +937,11 @@ #: src/photos-tool-colors.c:447 msgid "Shadows" -msgstr "" +msgstr "Ombras" #: src/photos-tool-colors.c:466 msgid "Highlights" -msgstr "" +msgstr "Susbrilhança" #: src/photos-tool-colors.c:495 msgid "Colors" @@ -980,11 +989,11 @@ #: src/photos-tool-crop.c:1529 msgid "Landscape" -msgstr "" +msgstr "Païsatge" #: src/photos-tool-crop.c:1540 msgid "Portrait" -msgstr "" +msgstr "Retrach" #: src/photos-tool-crop.c:1551 msgid "Reset" @@ -1038,7 +1047,7 @@ #: src/photos-tracker-controller.c:174 msgid "Unable to find Tracker on your operating system" -msgstr "" +msgstr "Impossible de trobar Tracker dins vòstre sistèma operatiu" #: src/photos-tracker-controller.c:176 msgid "Unable to fetch the list of photos" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2022-02-11 23:08:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2022-08-18 16:42:34.000000000 +0000 @@ -17,10 +17,10 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: data/appdata/org.gnome.PowerStats.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Power Statistics" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-robots.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-robots.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-robots.po 2022-02-11 23:08:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-robots.po 2022-08-18 16:42:35.000000000 +0000 @@ -15,10 +15,10 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: data/app-menu.ui:7 src/application.vala:112 msgid "_New Game" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2022-02-11 23:08:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2022-08-18 16:42:39.000000000 +0000 @@ -17,10 +17,10 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" @@ -109,7 +109,7 @@ #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:755 -#: src/screenshot-application.c:825 +#: src/screenshot-application.c:827 msgid "Screenshot" msgstr "Captura d'ecran" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2022-02-11 23:08:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2022-08-18 16:42:31.000000000 +0000 @@ -14,10 +14,10 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: capplet/gsm-app-dialog.c:120 msgid "Select Command" @@ -131,7 +131,7 @@ #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20 msgid "Show the fallback warning" -msgstr "Afichar los avertiments de solucions de recambi" +msgstr "Afichar l'avertiment de solucion de recambi" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21 msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2022-02-11 23:08:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2022-08-18 16:42:38.000000000 +0000 @@ -19,10 +19,10 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:6 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:102 @@ -715,165 +715,165 @@ "temps minimum entre mantuna alèrtas per un meteis volum." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:526 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:159 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:456 msgid "Launch calculator" msgstr "Aviar la calculadoira" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:160 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Acorchi per aviar la calculadoira." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:164 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461 msgid "Launch settings" msgstr "Paramètres d'aviada" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:165 msgid "Binding to launch GNOME Settings." msgstr "Acorchis per lançar Paramètres de GNOME." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:169 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466 msgid "Launch email client" msgstr "Aviar lo logicial de messatjariá" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:170 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Acorchi per aviar lo logicial de messatjariá." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:174 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471 msgid "Eject" msgstr "Ejectar" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:175 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Acorchi per ejectar un disc optic." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:179 msgid "Launch help browser" msgstr "Aviar lo navigador d'ajuda" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:180 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Acorchi per aviar lo navigador d'ajuda." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:546 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476 msgid "Home folder" msgstr "Repertòri personal" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Acorchi per dobrir lo dorsièr personal." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:551 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481 msgid "Launch media player" msgstr "Aviar lo lector multimèdia" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Acorchi per aviar lo lector multimèdia." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:229 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:556 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486 msgid "Next track" msgstr "Pista seguenta" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:230 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Acorchi per passar a la pista seguenta." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:234 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:561 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:491 msgid "Pause playback" msgstr "Metre en pausa la lectura" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:235 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Acorchi per metre en pausa la lectura." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:239 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:566 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:496 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Lectura (o Lectura/Pausa)" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:240 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Acorchi per aviar (o suspendre) la lectura." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:244 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209 msgid "Log out" msgstr "Desconnexion" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:245 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210 msgid "Binding to log out." msgstr "Acorchi per se desconnectar." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:249 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:571 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:501 msgid "Previous track" msgstr "Pista precedenta" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:250 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Acorchi per tornar a la pista precedenta." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:576 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:506 msgid "Lock screen" msgstr "Verrolhar l'ecran" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Acorchi per verrolhar l'ecran." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:581 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:511 msgid "Search" msgstr "Recercar" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Acorchi per aviar l'aisina de recèrca." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:264 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:586 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:229 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:516 msgid "Stop playback" msgstr "Arrestar la lectura" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:265 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:230 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Acorchi per interrompre la lectura." @@ -886,46 +886,46 @@ msgstr "Ligason per commutar lo periferic de sortida vidèo." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:593 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:236 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:523 msgid "Volume down" msgstr "Reduire lo volum" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:237 msgid "Binding to lower the volume." msgstr "Acorchi per baissar lo volum del son." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:598 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:241 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:528 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Arrestar/activar lo son" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:242 msgid "Binding to mute/unmute the volume." msgstr "Acorchi per amudir o restablir lo son." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:281 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:603 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:246 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:533 msgid "Volume up" msgstr "Aumentar lo volum" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:247 msgid "Binding to raise the volume." msgstr "Acorchi per aumentar lo volum sonòr." #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:638 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:568 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Arrestar/activar lo microfòn" #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:288 msgid "Binding to mute/unmute the microphone." msgstr "Acorchi per copar o alucar lo microfòn." @@ -1001,522 +1001,522 @@ msgid "Binding to record a short video of the screen" msgstr "Acorchi per l’enregistrament d’una captura vidèo corta de l’ecran" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:362 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:292 msgid "Launch terminal" msgstr "Aviar un terminal" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:293 msgid "Binding to launch the terminal." msgstr "Acorchi per aviar un terminal." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:367 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:643 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:297 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:573 msgid "Launch web browser" msgstr "Aviar lo navigador web" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:368 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:298 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Acorchi per aviar lo navigador Web." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:397 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Activar o pas la lópia" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:398 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Acorchi per afichar la lópia" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:372 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:302 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Activar o pas lo lector d'ecran" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:373 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:303 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Acorchi per activar lo lector d'ecran" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:377 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Activar o pas lo clavièr visual" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:378 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:308 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Acorchi per afichar lo clavièr visual" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:382 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312 msgid "Increase text size" msgstr "Aumentar la talha del tèxte" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:383 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:313 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Acorchi per aumentar la talha del tèxte" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:387 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317 msgid "Decrease text size" msgstr "Demesir la talha del tèxte" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:388 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Acorchi per demesir la talha del tèxte" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:392 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322 msgid "Toggle contrast" msgstr "Activar o pas lo contraste" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:393 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Acorchi per modificar lo contraste de l'interfàcia" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:402 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Zoom avant de la lópia" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:403 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Acorchi del zoom per agrandir l'imatge" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:181 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:579 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Zoom arrièr de la lópia" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:182 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:408 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Acorchi del zoom per demesir l'imatge" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:154 msgid "Custom keybindings" msgstr "Acorchis de clavièr personalizats" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:155 msgid "List of custom keybindings" msgstr "Lista dels acorchis de clavièr personalizats" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:252 msgid "Size of volume step" msgstr "Talha de l’interval del volum" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:288 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:253 msgid "Size of the volume step for each volume change" msgstr "Talha de l’interval de cada cambiament de volum" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:294 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:610 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:540 msgid "Quiet volume down" msgstr "Baissar silenciosament lo volum del son" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:295 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260 msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect." msgstr "Acorchi per baissar lo volum del son sens emetre d’efèich sonòr." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:299 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:615 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:264 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:545 msgid "Quiet volume mute/unmute" msgstr "Atudar o ralucar silenciosament lo volum del son" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:300 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:265 msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect." msgstr "" "Acorchi per copar o restablir lo volum del son sens emetre d’efèich sonòr." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:304 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:620 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:269 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:550 msgid "Quiet volume up" msgstr "Aumentar silenciosament lo volum" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:305 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:270 msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect." msgstr "Acorchi per aumentar lo volum del son sens emetre d’efèich sonòr." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:311 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:627 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:557 msgid "Precise volume down" msgstr "Baissar lo volum amb precision" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277 msgid "Binding to lower the volume with higher precision." msgstr "Acorchi per baissar lo volum amb una precision mai granda." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:316 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:632 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:281 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:562 msgid "Precise volume up" msgstr "Aumentar lo volum amb precision" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282 msgid "Binding to raise the volume with higher precision." msgstr "Acorchi per aumentar lo volum amb una precision mai granda." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342 msgid "Toggle touchpad on/off" msgstr "Activar/Desactivar lo pavat tactil" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:413 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343 msgid "Binding to toggle the touchpad on/off." msgstr "Acorchi per activar o desactivar lo pavat tactil." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:417 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:654 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:347 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:584 msgid "Switch touchpad on" msgstr "Activar lo pavat tactil" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:418 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348 msgid "Binding to switch the touchpad on." msgstr "Acorchi per activar lo pavat tactil." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:422 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:659 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:352 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:589 msgid "Switch touchpad off" msgstr "Desactivar lo pavat tactil" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353 msgid "Binding to switch the touchpad off." msgstr "Acorchi per desactivar lo pavat tactil." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:595 msgid "Skip backward in current track" msgstr "Recular sus la pista en cors" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:359 msgid "Binding to skip backward in current track." msgstr "Acorchi per recular sus la pista en cors." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600 msgid "Skip forward in current track" msgstr "Avançar sus la pista en cors" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:364 msgid "Binding to skip forward in current track." msgstr "Acorchi per avançar sus la pista en cors." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:438 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:675 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:368 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:605 msgid "Toggle repeat playback mode" msgstr "Passar al mòde repeticion" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:369 msgid "Binding to toggle repeat mode in media player." msgstr "" "Acorchi per activar o desactivar lo mòde repeticion del lector multimèdia." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:443 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:680 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:373 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:610 msgid "Toggle random playback mode" msgstr "Comutar la lectura aleatòria de lista" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:374 msgid "Binding to toggle random playback mode in media player." msgstr "" "Acorchi per activar o desactivar lo mòde repeticion del lector multimèdia." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:449 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:686 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:379 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:616 msgid "Toggle automatic screen orientation" msgstr "Bascular automaticament l’orientacion de l’ecran" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:450 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:380 msgid "Binding to toggle automatic screen orientation." msgstr "" "Acorchi per activar o desactivar l’orientacion automatica de l’ecran." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:454 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:691 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:384 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:621 msgid "Power button" msgstr "Boton d'alimentacion" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:455 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:385 msgid "Binding for power button." msgstr "Acorchi pel boton d’alimentacion." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:459 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:696 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:389 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:626 msgid "Hibernate button" msgstr "Boton d’ivernacion" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:460 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:390 msgid "Binding to hibernate the machine." msgstr "Acorchi per passar la maquina en ivernacion." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:464 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:701 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:394 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:631 msgid "Suspend button" msgstr "Boton d’interrupcion" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:465 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:395 msgid "Binding to suspend the machine." msgstr "Acorchi per suspendre la maquina." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:470 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:707 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:400 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:637 msgid "Screen brightness up" msgstr "Aumentar la luminositat de l’ecran" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:401 msgid "Binding to increase the screen brightness." msgstr "Acorchi per aumentar la luminositat de l’ecran." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:475 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:712 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:405 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:642 msgid "Screen brightness down" msgstr "Reduire la luminositat de l’ecran" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:406 msgid "Binding to decrease the screen brightness." msgstr "Acorchi per reduire la luminositat de l’ecran." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:480 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:717 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:410 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:647 msgid "Screen brightness cycle" msgstr "Variar la luminositat de l’ecran" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:411 msgid "Binding to cycle the screen brightness." msgstr "Acorchi per far variar la luminositat de l'ecran." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:723 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:416 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:653 msgid "Keyboard brightness up" msgstr "Aumentar la luminositat del clavièr" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:417 msgid "Binding to increase the keyboard brightness." msgstr "Acorchi per aumentar la luminositat del clavièr." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:491 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:728 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:421 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:658 msgid "Keyboard brightness down" msgstr "Reduire la luminositat del clavièr" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:422 msgid "Binding to decrease the keyboard brightness." msgstr "Acorchi per reduire la luminositat del clavièr." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:496 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:733 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:426 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:663 msgid "Keyboard brightness toggle" msgstr "Alucar o atudar lo lum del clavièr" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:497 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:427 msgid "Binding to toggle the keyboard brightness." msgstr "Acorchi per alucar o atudar lo lum del clavièr." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:502 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:739 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:432 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:669 msgid "Show battery status" msgstr "Afichar l’estat de la batariá" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:503 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433 msgid "Binding to show current battery status." msgstr "Acorchi per afichar l’estat de la batariá." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:508 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:745 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:438 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:675 msgid "RF kill" msgstr "Blocatge ràdio (RF kill)" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:509 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439 msgid "Binding to toggle airplane mode." msgstr "Acorchi per activar o desactivar lo mòde avion." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:513 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:750 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:443 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:680 msgid "Bluetooth RF kill" msgstr "Blocatge Bluetooth" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:514 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444 msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode." msgstr "Acorchi per activar o desactivar lo mòde avion Bluetooth." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:527 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:457 msgid "Static binding to launch the calculator." msgstr "Acorchi per aviar la calculadoira." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:532 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:462 msgid "Static binding to launch GNOME Settings." msgstr "Acorchi fixe per lançar Paramètres de GNOME." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:537 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:467 msgid "Static binding to launch the email client." msgstr "Acorchi fixe per lançar lo logicial de messatjariá." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:542 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:472 msgid "Static binding to eject an optical disc." msgstr "Acorchi fixe per ejectar un disc optic." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477 msgid "Static binding to open the Home folder." msgstr "Acorchi fixe per dobrir lo Repertòri personal." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482 msgid "Static binding to launch the media player." msgstr "Acorchi fixe per aviar lo lector mèdia." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:557 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487 msgid "Static binding to skip to next track." msgstr "Acorchi fixe per per passar a la pista seguenta." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:562 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492 msgid "Static binding to pause playback." msgstr "Acorchi fixe per metre en pausa la lectura." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:567 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:497 msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Acorchi fixe per lançar la lectura (o alternar lectura/pausa)." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:572 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:502 msgid "Static binding to skip to previous track." msgstr "Acorchi fixe per per passar a la pista precedenta." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:577 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:507 msgid "Static binding to lock the screen." msgstr "Acorchi fixe per verrolhar l’ecran." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:582 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:512 msgid "Static binding to launch the search tool." msgstr "Acorchi per aviar l'aisina de recèrca." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:587 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:517 msgid "Static binding to stop playback." msgstr "Acorchi per interrompre la lectura." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:594 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:524 msgid "Static binding to lower the volume." msgstr "Acorchi fixe per baissar lo volum general del son." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:599 -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:616 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:529 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:546 msgid "Static binding to mute/unmute the volume." msgstr "Acorchi fixe per amudir o restablir lo son." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:604 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:534 msgid "Static binding to raise the volume." msgstr "Acorchi per aumentar lo volum general del son." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541 msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect." msgstr "" "Acorchi fixe per baissar lo volum del son sens emetre d’efèich sonòr." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:621 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:551 msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect." msgstr "" "Acorchi fixe per aumentarlo volum del son sens emetre d’efèich sonòr." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:558 msgid "Static binding to lower the volume with higher precision." msgstr "Acorchi fixe per baissar lo volum amb una precision mai granda." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:563 msgid "Static binding to raise the volume with higher precision." msgstr "Acorchi fixe per aumentar lo volum amb una precision mai granda." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:639 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:569 msgid "Static binding to mute/unmute the microphone." msgstr "Acorchi per amudir o restablir lo microfòn." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:574 msgid "Static binding to launch the web browser." msgstr "Acorchi fixe per lançar lo navegador Web." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:650 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:580 msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off." msgstr "Acorchi fixe per activar/desactivar lo pavat tactil." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:655 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:585 msgid "Static binding to switch the touchpad on." msgstr "Acorchi fixe per activar lo pavat tactil." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:590 msgid "Static binding to switch the touchpad off." msgstr "Acorchi fixe per desactivar lo pavat tactil." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:596 msgid "Static binding to skip backward in current track." msgstr "Acorchi per tornar en arrièr de la pista actuala." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601 msgid "Static binding to skip forward in current track." msgstr "Acorchi fixe per passar a la pista actuala." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:676 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606 msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player." msgstr "" "Acorchi per activar o desactivar lo mòde repeticion del lector multimèdia." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:681 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611 msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player." msgstr "" "Acorchi per activar/desactivar lo mòde aleatòri del lector multimèdia." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:687 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617 msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation." msgstr "Acorchi fixe per bascular automaticament l’orientacion de l’ecran." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:692 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622 msgid "Static binding for power button." msgstr "Acorchi fixe pel boton d’alimentacion." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:697 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:627 msgid "Static binding to hibernate the machine." msgstr "Acorchi fixe per far ivernar la maquina." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:702 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:632 msgid "Static binding to suspend the machine." msgstr "Acorchi fixe per suspendre la maquina." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:708 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:638 msgid "Static binding to increase the screen brightness." msgstr "Acorchi fixe per aumentar la luminositat de l’ecran." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:713 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:643 msgid "Static binding to decrease the screen brightness." msgstr "Acorchi fixe per reduire la luminositat de l’ecran." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:718 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:648 msgid "Static binding to cycle the screen brightness." msgstr "Acorchi fixe per far variar la luminositat de l'ecran." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:724 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:654 msgid "Static binding to increase the keyboard brightness." msgstr "Acorchi fixe per aumentar la luminositat del clavièr." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:729 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:659 msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness." msgstr "Acorchi fixe per reduire la luminositat del clavièr." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:734 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:664 msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness." msgstr "Acorchi fixe per alucar o atudar lo lum del clavièr." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:740 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670 msgid "Static binding to show current battery status." msgstr "Acorchi fixe per afichar l’estat de la batariá." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:746 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:676 msgid "Static binding to toggle airplane mode." msgstr "Acorchi fixe per activar o desactivar lo mòde avion." -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:751 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:681 msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode." msgstr "Acorchi fixe per activar o desactivar lo mòde avion." @@ -1532,27 +1532,27 @@ "Longor maximala d’una captura d’ecran vidèo en segondas o 0 per una durada " "illimitada" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:764 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:688 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:765 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:689 msgid "Name of the custom binding" msgstr "Nom de l'acorchi personalizat" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:769 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:693 msgid "Binding" msgstr "Acorchi" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:770 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:694 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "Acorchi per l'acorchi personalizat" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:774 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:698 msgid "Command" msgstr "Comanda" -#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:775 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:699 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "Comanda d'aviar quand l'acorchi es invocat" @@ -2070,23 +2070,23 @@ msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Aqueste ordenador a pas mai que %s d'espaci de disc disponible." -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2281 +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2272 msgid "Bluetooth disabled" msgstr "Bluetooth desactivat" -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2284 +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2275 msgid "Bluetooth enabled" msgstr "Bluetooth activat" -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2288 +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2279 msgid "Airplane mode enabled" msgstr "Mòde avion activat" -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2291 +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2282 msgid "Airplane mode disabled" msgstr "Mòde avion desactivat" -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2330 +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2321 msgid "Hardware Airplane Mode" msgstr "Mòde avion material" @@ -2801,24 +2801,24 @@ "Una autentificacion es necessària per modificar los imatges dels vesents " "d'una tauleta Wacom" -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:120 +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124 msgid "Unlock SIM card" msgstr "Desverrolhar la carta SIM" -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121 +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:125 msgid "Unlock" msgstr "Desverrolhar" -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124 +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:128 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133 +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:137 #, c-format msgid "Please provide the PIN for SIM card %s" msgstr "Picatz lo còdi PIN per la carta SIM %s" -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135 +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:139 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "Picatz lo còdi PIN per desverrolhar la carta SIM" @@ -2830,7 +2830,7 @@ msgstr[0] "%2$s Vos demòra %1$u ensag" msgstr[1] "%2$s Vos demòra %1$u ensages" -#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160 +#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:164 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-shell.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-shell.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-shell.po 2022-02-11 23:08:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-shell.po 2022-08-18 16:42:35.000000000 +0000 @@ -15,10 +15,10 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 msgid "System" @@ -160,20 +160,16 @@ msgstr "Istoric de la bóstia de dialòg d'inspeccion" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 -#| msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgstr "" -"Totjorn afichar l’element « Se desconnectar » dins lo menú utilizaire." +"Totjorn afichar l’element « Se desconnectar » dins lo menú utilizaire." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 -#| msgid "" -#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in " -#| "single-user, single-session situations." msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" -"Aquesta clau aficha l’element « Se desconnectar » del menú utilizaire " +"Aquesta clau aficha l’element « Se desconnectar » del menú utilizaire " "normalament amagat automaticament dins lo cas d’una session o d’un " "utilizaire unic." @@ -185,11 +181,6 @@ "o distants" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 -#| msgid "" -#| "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " -#| "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " -#| "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " -#| "state of the checkbox." msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -198,7 +189,7 @@ msgstr "" "Lo shell demandarà un senhal al montatge d’un periferic chifrat o d’un " "sistèma de fichièrs distant. Se lo senhal pòt èsser enregistrat per una " -"utilizacion ulteriora, una casa de marcar « Se remembrar del senhal » serà " +"utilizacion ulteriora, una casa de marcar « Se remembrar del senhal » serà " "presenta. Aquesta clau determina l’estat per defaut d'aquesta casa de marcar." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 @@ -238,18 +229,14 @@ msgstr "Combinason de tòcas per dobrir lo menú de l'aplicacion." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 -#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" -msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions »" +msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions »" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 -#| msgid "" -#| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities " -#| "Overview." msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" -"Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions » de la " +"Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions » de la " "vista d’ensemble de las activitats." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 @@ -317,12 +304,12 @@ msgid "Switch to application 9" msgstr "Passar a l'aplicacion 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Limita lo selector de fenèstras a l'espaci de trabalh actual." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -331,26 +318,22 @@ "trabalh actual son afichadas dins lo selector. Siquenon, totas las " "aplicacions i son inclusas." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 msgid "The application icon mode." msgstr "Lo tipe d'icòna de las aplicacions." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 -#| msgid "" -#| "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -#| "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" -#| "only' (shows only the application icon) or 'both'." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” " "(shows only the application icon) or “both”." msgstr "" "Configura lo biais que las fenèstras son afichadas dins lo selector. Las " -"causidas possiblas son « thumbnail-only » (aficha una miniatura de la " -"fenèstra), « app-icon-only » (aficha unicament l’icòna de l’aplicacion), o « " -"both » (aficha los dos)." +"causidas possiblas son « thumbnail-only » (aficha una miniatura de la " +"fenèstra), « app-icon-only » (aficha unicament l’icòna de l’aplicacion), o " +"« both » (aficha los dos)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -358,59 +341,59 @@ "Se verai, solas las fenèstras de l'espaci de trabalh actual son afichadas " "dins lo selector. Siquenon, totas las fenèstras i son inclusas." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 msgid "Locations" msgstr "Emplaçaments" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Lo lòc d’afichar sul relòtge mondial" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 msgid "Automatic location" msgstr "Localizacion automatica" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Se cal obtenir automaticament la localizacion o non" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 msgid "Location" msgstr "Emplaçament" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "Lo lòc ont mostrar las previsions metèo" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Estacar los dialògs modals a lor fenèstra parenta" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Aquesta clau pren lo pas sus la clau dins org.gnome.mutter quand GNOME Shell " "es aviat." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Activar l'empilatge de las fenèstras depausadas suls bòrds de l'ecran" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Los espacis de trabalh son gerits dinamicament" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Los espacis de trabalh son unicament sus l'ecran principal" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Retardar los cambiaments de focus en mòde mirga fins al moment que lo " @@ -425,12 +408,12 @@ msgid "network-workgroup" msgstr "network-workgroup" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Quicòm a trucat" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 msgid "" "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " @@ -440,32 +423,31 @@ "pòdon pas afichar. Vos recomandam de senhalar aqueste problèma als autors de " "l’extension." -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 msgid "Technical Details" msgstr "Detalhs tecnics" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 msgid "Homepage" msgstr "Pagina d'acuèlh" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 msgid "Visit extension homepage" msgstr "Consultar la pagina de las extensions" -#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 -#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138 -#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:239 -#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 -#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 +#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 +#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:234 +#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 +#: js/ui/status/network.js:973 subprojects/extensions-app/js/main.js:175 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" -#. Cisco LEAP -#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209 -#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249 -#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290 -#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275 -#: js/ui/shellMountOperation.js:326 +#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209 +#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 +#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 +#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 +#: js/ui/shellMountOperation.js:327 msgid "Password" msgstr "Senhal" @@ -473,30 +455,27 @@ msgid "Choose Session" msgstr "Causir una session" -#: js/gdm/loginDialog.js:456 +#: js/gdm/loginDialog.js:463 msgid "Not listed?" -msgstr "Absent de la lista ?" +msgstr "Absent de la lista ?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:921 +#: js/gdm/loginDialog.js:931 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(per ex. utilizaire o %s)" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245 -#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286 +#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilizaire" -#: js/gdm/loginDialog.js:1279 +#: js/gdm/loginDialog.js:1258 msgid "Login Window" msgstr "Fenèstra de connexion" -#: js/gdm/util.js:430 +#: js/gdm/util.js:495 msgid "Authentication error" msgstr "Error d'autentificacion" @@ -510,7 +489,7 @@ msgstr "(o fasètz lisar lo det)" #. Translators: The name of the power-off action in search -#: js/misc/systemActions.js:82 +#: js/misc/systemActions.js:84 #| msgid "Power Off" msgctxt "search-result" msgid "Power Off" @@ -522,87 +501,87 @@ msgstr "atudar;copar;reaviar;reamodar;stop;arrest;quitar" #. Translators: The name of the lock screen action in search -#: js/misc/systemActions.js:98 +#: js/misc/systemActions.js:100 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Verrolhatge de l’ecran" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:101 +#: js/misc/systemActions.js:103 msgid "lock screen" msgstr "verrolhar l'ecran" #. Translators: The name of the logout action in search -#: js/misc/systemActions.js:106 +#: js/misc/systemActions.js:108 #| msgid "Log Out" msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Tampar la session" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:109 +#: js/misc/systemActions.js:111 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "tampar;session;desconnectar" #. Translators: The name of the suspend action in search -#: js/misc/systemActions.js:114 +#: js/misc/systemActions.js:116 #| msgid "Suspend" msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Metre en velha" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:117 +#: js/misc/systemActions.js:119 msgid "suspend;sleep" msgstr "metre en velha;sòm;suspendre" #. Translators: The name of the switch user action in search -#: js/misc/systemActions.js:122 +#: js/misc/systemActions.js:124 #| msgid "Switch User" msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Cambiar d’utilizaire" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:125 +#: js/misc/systemActions.js:127 msgid "switch user" msgstr "cambiar d’utilizaire" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:132 +#: js/misc/systemActions.js:134 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "verrolhatge;orientacion;ecran;rotacion" -#: js/misc/systemActions.js:260 +#: js/misc/systemActions.js:270 msgctxt "search-result" msgid "Unlock Screen Rotation" msgstr "Desverrolhar l’orientacion" -#: js/misc/systemActions.js:261 +#: js/misc/systemActions.js:271 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Verrolhar l’orientacion" -#: js/misc/util.js:121 +#: js/misc/util.js:129 msgid "Command not found" msgstr "Comanda pas trobada" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:157 +#: js/misc/util.js:166 msgid "Could not parse command:" msgstr "Impossible d'analisar la comanda :" -#: js/misc/util.js:165 +#: js/misc/util.js:174 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" -msgstr "Execucion de « %s » impossibla :" +msgstr "Execucion de « %s » impossibla :" -#: js/misc/util.js:182 +#: js/misc/util.js:191 msgid "Just now" msgstr "Ara meteis" -#: js/misc/util.js:184 +#: js/misc/util.js:193 #, javascript-format #| msgid "%d minute remaining" #| msgid_plural "%d minutes remaining" @@ -611,7 +590,7 @@ msgstr[0] "Fa %d minuta" msgstr[1] "Fa %d minutas" -#: js/misc/util.js:188 +#: js/misc/util.js:197 #, javascript-format #| msgid "%d hour remaining" #| msgid_plural "%d hours remaining" @@ -620,33 +599,33 @@ msgstr[0] "Fa %d ora" msgstr[1] "Fa %d oras" -#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:163 +#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167 #| msgid "Yesterday, %H∶%M" msgid "Yesterday" msgstr "Ièr" -#: js/misc/util.js:194 +#: js/misc/util.js:203 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Fa %d jorn" msgstr[1] "Fa %d jorns" -#: js/misc/util.js:198 +#: js/misc/util.js:207 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Fa %d setmana" msgstr[1] "Fa %d setmanas" -#: js/misc/util.js:202 +#: js/misc/util.js:211 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Fa %d mes" msgstr[1] "Fa %d meses" -#: js/misc/util.js:205 +#: js/misc/util.js:214 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -654,20 +633,20 @@ msgstr[1] "Fa %d ans" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:238 +#: js/misc/util.js:247 msgid "%H∶%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:244 +#: js/misc/util.js:253 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Ièr, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:250 +#: js/misc/util.js:259 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -675,7 +654,7 @@ #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:256 +#: js/misc/util.js:265 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%e %B, %H∶%M" @@ -683,7 +662,7 @@ #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:262 +#: js/misc/util.js:271 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%e %B de %Y, %H∶%M" @@ -691,20 +670,20 @@ #. Show only the time if date is on today #. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:267 +#: js/misc/util.js:276 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:273 +#: js/misc/util.js:282 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Ièr, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:279 +#: js/misc/util.js:288 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -712,7 +691,7 @@ #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:285 +#: js/misc/util.js:294 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%d %B, %l∶%M %p" @@ -720,18 +699,17 @@ #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:291 +#: js/misc/util.js:300 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%e %B de %Y, %l∶%M %p" -#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: js/portalHelper/main.js:49 +#: js/portalHelper/main.js:55 #| msgid "Network Login" msgid "Hotspot Login" msgstr "Identificacion del punt d’accès" -#: js/portalHelper/main.js:95 +#: js/portalHelper/main.js:108 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -742,11 +720,11 @@ #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:417 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406 msgid "Deny Access" msgstr "Refusar l'accès" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:420 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411 msgid "Grant Access" msgstr "Acordar l'accès" @@ -779,11 +757,11 @@ msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "Aviar en utilizant la carta grafica dedicada" -#: js/ui/appMenu.js:163 js/ui/dash.js:245 +#: js/ui/appMenu.js:158 js/ui/dash.js:248 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Levar dels favorits" -#: js/ui/appMenu.js:164 +#: js/ui/appMenu.js:159 msgid "Add to Favorites" msgstr "Apondre als favorits" @@ -791,12 +769,12 @@ msgid "Show Details" msgstr "Afichar los detalhs" -#: js/ui/appFavorites.js:164 +#: js/ui/appFavorites.js:166 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s es estat apondut a vòstres favorits." -#: js/ui/appFavorites.js:197 +#: js/ui/appFavorites.js:203 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s es estat suprimit de vòstres favorits." @@ -817,7 +795,7 @@ msgid "Headset" msgstr "Microcasc" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:277 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:271 msgid "Microphone" msgstr "Microfòn" @@ -830,6 +808,7 @@ msgstr "Paramètres d’afichatge" #: js/ui/backgroundMenu.js:17 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" @@ -891,7 +870,7 @@ #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:400 +#: js/ui/calendar.js:402 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -904,25 +883,25 @@ #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:410 +#: js/ui/calendar.js:412 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB de %Y" -#: js/ui/calendar.js:469 +#: js/ui/calendar.js:472 msgid "Previous month" msgstr "Mes precedent" -#: js/ui/calendar.js:484 +#: js/ui/calendar.js:490 msgid "Next month" msgstr "Mes seguent" -#: js/ui/calendar.js:632 +#: js/ui/calendar.js:642 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:688 +#: js/ui/calendar.js:701 msgid "Week %V" msgstr "Setmana %V" @@ -944,7 +923,7 @@ #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/dateMenu.js:181 +#: js/ui/dateMenu.js:200 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Tota la jornada" @@ -961,152 +940,151 @@ msgid "%A, %B %-d, %Y" msgstr "%A %-d %B de %Y" -#: js/ui/calendar.js:902 +#: js/ui/calendar.js:880 msgid "No Notifications" msgstr "Pas cap de notificacion" -#: js/ui/dateMenu.js:232 +#: js/ui/dateMenu.js:273 msgid "No Events" msgstr "Pas cap d'eveniment" -#: js/ui/calendar.js:956 +#: js/ui/calendar.js:937 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Destorbar pas" -#: js/ui/calendar.js:977 +#: js/ui/calendar.js:958 msgid "Clear" msgstr "Escafar" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/closeDialog.js:42 +#: js/ui/closeDialog.js:40 #, javascript-format -#| msgid "“%s” is ready" msgid "“%s” is not responding." -msgstr "« %s » respond pas." +msgstr "« %s » respond pas." -#: js/ui/closeDialog.js:43 +#: js/ui/closeDialog.js:41 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Podètz siá esperar un pauc per contunhar, siá forçar l’aplicacion a quitar." -#: js/ui/closeDialog.js:70 +#: js/ui/closeDialog.js:69 msgid "Force Quit" msgstr "Forçar a quitar" -#: js/ui/closeDialog.js:73 +#: js/ui/closeDialog.js:74 msgid "Wait" msgstr "Esperar" -#: js/ui/components/automountManager.js:85 +#: js/ui/components/automountManager.js:84 msgid "External drive connected" msgstr "Disc extèrne connectat" -#: js/ui/components/automountManager.js:97 +#: js/ui/components/automountManager.js:96 msgid "External drive disconnected" msgstr "Disc extèrne desconnectat" -#: js/ui/components/automountManager.js:206 +#: js/ui/components/automountManager.js:207 msgid "Unable to unlock volume" msgstr "Desblocatge del volum impossible" -#: js/ui/components/automountManager.js:207 +#: js/ui/components/automountManager.js:208 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "La version installada d’udisks pren pas en carga lo paramètre PIM" -#: js/ui/components/autorunManager.js:332 +#: js/ui/components/autorunManager.js:334 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Dobrir amb %s" -#: js/ui/components/networkAgent.js:92 +#: js/ui/components/networkAgent.js:91 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "Autrament podètz quichatz lo boton « WPS » sul router." -#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258 -#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981 +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:261 +#: js/ui/status/network.js:352 js/ui/status/network.js:978 msgid "Connect" msgstr "Se connectar" -#: js/ui/components/networkAgent.js:215 +#: js/ui/components/networkAgent.js:218 msgid "Key" msgstr "Clau" -#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276 +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 msgid "Private key password" msgstr "Senhal de la clau privada" -#: js/ui/components/networkAgent.js:274 +#: js/ui/components/networkAgent.js:302 msgid "Identity" msgstr "Identitat" -#: js/ui/components/networkAgent.js:288 +#: js/ui/components/networkAgent.js:328 msgid "Service" msgstr "Servici" -#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345 -#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700 +#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 +#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767 msgid "Authentication required" msgstr "Autentificacion necessària" -#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." msgstr "" -"Cal un senhal o una clau de chiframent per accedir a la ret sens fial « %s »." +"Cal un senhal o una clau de chiframent per accedir a la ret sens fial « %s »." -#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684 +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autentificacion filara 802.1X" -#: js/ui/components/networkAgent.js:324 +#: js/ui/components/networkAgent.js:374 msgid "Network name" msgstr "Nom de la ret" -#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688 +#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755 msgid "DSL authentication" msgstr "Autentificacion DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693 +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760 msgid "PIN code required" msgstr "Còdi PIN requesit" -#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694 +#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Un còdi PIN es necessari pels telefòns mobils de benda larga" -#: js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: js/ui/components/networkAgent.js:392 msgid "PIN" msgstr "PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685 -#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701 -#: js/ui/components/networkAgent.js:705 +#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752 +#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768 +#: js/ui/components/networkAgent.js:772 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a « %s »." -#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1789 +#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1768 msgid "Network Manager" msgstr "Gestionari de ret" -#: js/ui/components/networkAgent.js:704 +#: js/ui/components/networkAgent.js:771 msgid "VPN password" msgstr "Senhal del VPN" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:39 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 msgid "Authentication Required" msgstr "Autentificacion necessària" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:79 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:81 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:141 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 msgid "Authenticate" msgstr "S'autentificar" @@ -1114,29 +1092,27 @@ #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:252 js/ui/shellMountOperation.js:402 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403 #| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Fracàs de l’autentificacion. Ensajar tornamai." -#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:822 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:828 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s es ara conegut jol nom de %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:404 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414 msgid "Windows" msgstr "Fenèstras" -#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247 +#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:250 msgid "Show Applications" msgstr "Afichar las aplicacions" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:394 +#: js/ui/dash.js:397 msgid "Dash" msgstr "Dash" @@ -1151,7 +1127,7 @@ #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:79 +#: js/ui/dateMenu.js:83 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-e %B de %Y" @@ -1159,19 +1135,19 @@ #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:86 +#: js/ui/dateMenu.js:90 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %e %B de %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:349 +#: js/ui/dateMenu.js:392 msgid "Add world clocks…" msgstr "Apondre de relòtges locals…" -#: js/ui/dateMenu.js:350 +#: js/ui/dateMenu.js:393 msgid "World Clocks" msgstr "Relòtges locals" -#: js/ui/dateMenu.js:652 +#: js/ui/dateMenu.js:721 msgid "Weather" msgstr "Metèo" @@ -1180,100 +1156,100 @@ msgid "Select a location…" msgstr "Causir un emplaçament…" -#: js/ui/dateMenu.js:630 +#: js/ui/dateMenu.js:699 #| msgid "Searching…" msgid "Loading…" msgstr "Cargament…" -#: js/ui/dateMenu.js:640 +#: js/ui/dateMenu.js:709 msgid "Go online for weather information" msgstr "Cercar las informacions meteorologicas en linha" -#: js/ui/dateMenu.js:642 +#: js/ui/dateMenu.js:711 #| msgid "Encryption is not available" msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Las informacions meteorologicas son pas disponiblas actualament" -#: js/ui/endSessionDialog.js:39 +#: js/ui/endSessionDialog.js:41 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Tampar la session de %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:40 +#: js/ui/endSessionDialog.js:42 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Tampar la session" -#: js/ui/endSessionDialog.js:43 +#: js/ui/endSessionDialog.js:45 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s serà desconnectat automaticament d’aquí %d segonda." msgstr[1] "%s serà desconnectat automaticament d’aquí %d segondas." -#: js/ui/endSessionDialog.js:49 +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Seretz desconnectat automaticament d’aquí %d segonda." msgstr[1] "Seretz desconnectat automaticament d’aquí %d segondas." -#: js/ui/endSessionDialog.js:56 +#: js/ui/endSessionDialog.js:58 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Tampar la session" -#: js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Atudar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Installar las mesas a jorn e atudar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:66 +#: js/ui/endSessionDialog.js:68 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Aqueste ordenador s'atudarà automaticament d’aquí %d segonda." msgstr[1] "Aqueste ordenador s'atudarà automaticament d’aquí %d segondas." -#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Installar las mesas a jorn logicialas en espèra" -#: js/ui/endSessionDialog.js:93 +#: js/ui/endSessionDialog.js:95 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Reaviar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: js/ui/endSessionDialog.js:76 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Atudar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: js/ui/endSessionDialog.js:83 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Reaviar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:85 +#: js/ui/endSessionDialog.js:87 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Aqueste ordenador se reaviarà automaticament d’aquí %d segonda." msgstr[1] "Aqueste ordenador se reaviarà automaticament d’aquí %d segondas." -#: js/ui/endSessionDialog.js:101 +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Reaviar e installar las mesas a jorn" -#: js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 #, javascript-format msgid "" "The system will automatically restart and install updates in %d second." @@ -1286,22 +1262,22 @@ "Lo sistèma se reaviarà automaticament e installarà las mesas a jorn d’aquí " "%d segondas." -#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132 +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Reaviar e installar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:113 +#: js/ui/endSessionDialog.js:115 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Installar e atudar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:114 +#: js/ui/endSessionDialog.js:116 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Atudar aprèp l'installacion de las mesas a jorn" -#: js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: js/ui/endSessionDialog.js:123 #| msgctxt "title" #| msgid "Restart & Install Updates" msgctxt "title" @@ -1311,7 +1287,7 @@ #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:126 +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1326,32 +1302,32 @@ msgstr "" "Foncionament sus batariá : brancatz-vos abans d'installar las mesas a jorn." -#: js/ui/endSessionDialog.js:293 +#: js/ui/endSessionDialog.js:296 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "D'unas aplicacions son ocupadas o an de trabalhs pas salvats" -#: js/ui/endSessionDialog.js:298 +#: js/ui/endSessionDialog.js:301 msgid "Other users are logged in" msgstr "D'autres utilizaires son connectats" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:686 +#: js/ui/endSessionDialog.js:688 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (distant)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:689 +#: js/ui/endSessionDialog.js:691 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (consòla)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:42 +#: js/ui/extensionDownloader.js:38 #, javascript-format msgid "Can't install “%s”:" msgstr "Installacion impossible de « %s » :" -#: js/ui/extensionDownloader.js:41 +#: js/ui/extensionDownloader.js:37 msgid "" "This is an extension enabled by your current mode, you can't install " "manually any update in that session." @@ -1359,24 +1335,24 @@ "Aquò es una extension disponibla per vòstre mòde actual, podètz installar " "manualament de mesa a jorn pendent aquesta session." -#: js/ui/extensionDownloader.js:243 +#: js/ui/extensionDownloader.js:238 msgid "Install" msgstr "Installar" -#: js/ui/extensionDownloader.js:249 +#: js/ui/extensionDownloader.js:244 msgid "Install Extension" msgstr "Installar l’extension" -#: js/ui/extensionDownloader.js:250 +#: js/ui/extensionDownloader.js:245 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" -msgstr "Telecargar e installar « %s » a partir de extensions.gnome.org ?" +msgstr "Telecargar e installar « %s » a partir de extensions.gnome.org ?" -#: js/ui/extensionSystem.js:253 +#: js/ui/extensionSystem.js:269 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Mesas a jorn extension disponiblas" -#: js/ui/extensionSystem.js:254 +#: js/ui/extensionSystem.js:270 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Mesas a jorn per l’extension prèstas per installacion." @@ -1400,11 +1376,11 @@ msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Per restablir los acorchis, quichatz sus %s." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 msgid "Deny" msgstr "Refusar" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110 msgid "Allow" msgstr "Autorizar" @@ -1455,85 +1431,84 @@ "tòca Maj. Aquò desactiva la foncion tòcas remanentas e afècta lo biais que " "vòstre clavièr reagís." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 msgid "Leave On" msgstr "Daissar activat" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:1377 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:177 +#: js/ui/status/network.js:1358 msgid "Turn On" msgstr "Activar" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350 -#: js/ui/status/network.js:1377 js/ui/status/network.js:1489 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:177 +#: js/ui/status/network.js:177 js/ui/status/network.js:353 +#: js/ui/status/network.js:1358 js/ui/status/network.js:1473 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 #: js/ui/status/rfkill.js:110 msgid "Turn Off" msgstr "Atudar" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 msgid "Leave Off" msgstr "Daissar atudat" -#: js/ui/keyboard.js:226 +#: js/ui/keyboard.js:265 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Paramètres de region e de lenga" -#: js/ui/lookingGlass.js:676 +#: js/ui/lookingGlass.js:710 msgid "No extensions installed" msgstr "Cap d'extension pas installada" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:734 +#: js/ui/lookingGlass.js:771 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s a pas emés cap d'error." -#: js/ui/lookingGlass.js:740 +#: js/ui/lookingGlass.js:777 msgid "Hide Errors" msgstr "Amagar las errors" -#: js/ui/lookingGlass.js:744 js/ui/lookingGlass.js:810 +#: js/ui/lookingGlass.js:781 js/ui/lookingGlass.js:854 msgid "Show Errors" msgstr "Afichar las errors" -#: js/ui/lookingGlass.js:753 +#: js/ui/lookingGlass.js:790 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:756 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +#: js/ui/lookingGlass.js:793 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" -#: js/ui/lookingGlass.js:758 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158 +#: js/ui/lookingGlass.js:795 msgid "Error" msgstr "Error" -#: js/ui/lookingGlass.js:760 +#: js/ui/lookingGlass.js:797 msgid "Out of date" msgstr "Perimit" -#: js/ui/lookingGlass.js:762 +#: js/ui/lookingGlass.js:799 msgid "Downloading" msgstr "Telecargament" -#: js/ui/lookingGlass.js:792 +#: js/ui/lookingGlass.js:832 msgid "View Source" msgstr "Afichar la font" -#: js/ui/lookingGlass.js:801 +#: js/ui/lookingGlass.js:843 msgid "Web Page" msgstr "Pagina Web" -#: js/ui/main.js:293 +#: js/ui/main.js:323 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Connectat coma utilizaire amb privilègis" -#: js/ui/main.js:294 +#: js/ui/main.js:324 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1542,27 +1517,27 @@ "per de rasons de seguretat. Vos caldriá, se es possible, de vos connectar " "coma utilizaire normal." -#: js/ui/main.js:343 +#: js/ui/main.js:373 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Verrolhatge d’ecran desactivat" -#: js/ui/main.js:344 +#: js/ui/main.js:374 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "Lo verrolhatge d’ecran requerís lo gestionari d’afichatge GNOME." -#: js/ui/messageTray.js:1446 +#: js/ui/messageTray.js:1418 msgid "System Information" msgstr "Informacions del sistèma" -#: js/ui/mpris.js:207 +#: js/ui/mpris.js:200 msgid "Unknown artist" msgstr "Artista desconegut" -#: js/ui/mpris.js:217 +#: js/ui/mpris.js:210 msgid "Unknown title" msgstr "Títol desconegut" -#: js/ui/overview.js:58 +#: js/ui/main.js:277 js/ui/overview.js:58 msgid "Undo" msgstr "Anullar" @@ -1576,72 +1551,70 @@ #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:313 +#: js/ui/overviewControls.js:324 msgid "Type to search" msgstr "Picatz per recercar" -#: js/ui/padOsd.js:95 +#: js/ui/padOsd.js:100 msgid "New shortcut…" msgstr "Novèl acorchi…" -#: js/ui/padOsd.js:142 +#: js/ui/padOsd.js:154 #| msgid "Applications" msgid "Application defined" msgstr "Aplicacions definidas" -#: js/ui/padOsd.js:143 +#: js/ui/padOsd.js:155 msgid "Show on-screen help" msgstr "Afichar l’ajuda a l’ecran" -#: js/ui/padOsd.js:144 +#: js/ui/padOsd.js:156 #| msgid "Switch User" msgid "Switch monitor" msgstr "Cambiar d’ecran" -#: js/ui/padOsd.js:145 +#: js/ui/padOsd.js:157 msgid "Assign keystroke" msgstr "Associar una tòca" -#: js/ui/padOsd.js:211 +#: js/ui/padOsd.js:226 msgid "Done" msgstr "Acabat" -#: js/ui/padOsd.js:716 +#: js/ui/padOsd.js:743 msgid "Edit…" msgstr "Edicion…" -#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875 +#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902 msgid "None" msgstr "Pas cap" -#: js/ui/padOsd.js:829 +#: js/ui/padOsd.js:856 msgid "Press a button to configure" msgstr "Quichatz sus un boton per lo configurar" -#: js/ui/padOsd.js:830 +#: js/ui/padOsd.js:857 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Quichatz sus Escap. per quitar" -#: js/ui/padOsd.js:833 +#: js/ui/padOsd.js:860 msgid "Press any key to exit" msgstr "Quichatz sus una tòca per quitar" -#: js/ui/appMenu.js:96 +#: js/ui/appMenu.js:97 msgid "Quit" msgstr "Quitar" -#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:271 +#: js/ui/panel.js:241 msgid "Activities" msgstr "Activitats" -#: js/ui/panel.js:556 +#: js/ui/panel.js:364 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistèma" -#: js/ui/panel.js:674 +#: js/ui/panel.js:480 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superiora" @@ -1662,34 +1635,34 @@ msgid "Restarting…" msgstr "Reaviada en cors…" -#: js/ui/screenShield.js:264 +#: js/ui/screenShield.js:269 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME a besonh de verrolhar l'ecran" #. We could not become modal, so we can't activate the #. screenshield. The user is probably very upset at this #. point, but any application using global grabs is broken -#. Just tell him to stop using this app +#. Just tell them to stop using this app #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:304 js/ui/screenShield.js:674 +#: js/ui/screenShield.js:309 js/ui/screenShield.js:686 msgid "Unable to lock" msgstr "Impossible de verrolhar" -#: js/ui/screenShield.js:305 js/ui/screenShield.js:675 +#: js/ui/screenShield.js:310 js/ui/screenShield.js:687 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Lo verrolhatge es estat blocat per una aplicacion" -#: js/ui/search.js:859 +#: js/ui/search.js:849 msgid "Searching…" msgstr "Recèrca en cors…" -#: js/ui/search.js:861 +#: js/ui/search.js:851 msgid "No results." msgstr "Pas cap de resultat." -#: js/ui/search.js:987 +#: js/ui/search.js:982 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1716,20 +1689,20 @@ msgid "Caps lock is on." msgstr "Verr. maj. es activat." -#: js/ui/shellMountOperation.js:285 +#: js/ui/shellMountOperation.js:286 msgid "Hidden Volume" msgstr "Volum amagat" -#: js/ui/shellMountOperation.js:288 +#: js/ui/shellMountOperation.js:289 msgid "Windows System Volume" msgstr "Volum sistèma Windows" -#: js/ui/shellMountOperation.js:291 +#: js/ui/shellMountOperation.js:292 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "Utiliza de fichièrs de claus" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:298 +#: js/ui/shellMountOperation.js:299 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." @@ -1737,94 +1710,94 @@ "Per desverrolhar un volum qu’utiliza los fichièrs de clau, emplegatz " "l’utilitari %s puslèu." -#: js/ui/shellMountOperation.js:306 +#: js/ui/shellMountOperation.js:307 msgid "PIM Number" msgstr "Numèro PIM" -#: js/ui/shellMountOperation.js:365 +#: js/ui/shellMountOperation.js:366 msgid "Remember Password" msgstr "Se remembrar del senhal" -#: js/ui/shellMountOperation.js:380 +#: js/ui/shellMountOperation.js:381 msgid "Unlock" msgstr "Desverrolhar" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:391 +#: js/ui/shellMountOperation.js:392 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Dobrir %s" -#: js/ui/shellMountOperation.js:423 +#: js/ui/shellMountOperation.js:424 msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "Lo numèro PIM deu èsser un nombre o èsser void." #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:465 +#: js/ui/shellMountOperation.js:466 #, javascript-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Aviada impossibla de %s" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:467 +#: js/ui/shellMountOperation.js:468 #, javascript-format msgid "Couldn’t find the %s application" msgstr "Impossible de trobar l’aplicacion %s" -#: js/ui/status/accessibility.js:35 +#: js/ui/status/accessibility.js:34 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitat" -#: js/ui/status/accessibility.js:48 +#: js/ui/status/accessibility.js:47 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: js/ui/status/accessibility.js:55 +#: js/ui/status/accessibility.js:54 msgid "Screen Reader" msgstr "Lector d'ecran" -#: js/ui/status/accessibility.js:59 +#: js/ui/status/accessibility.js:58 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Clavièr visual" -#: js/ui/status/accessibility.js:63 +#: js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alèrtas visualas" -#: js/ui/status/accessibility.js:66 +#: js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Sticky Keys" msgstr "Tòcas remanentas" -#: js/ui/status/accessibility.js:69 +#: js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Slow Keys" msgstr "Tòcas lentas" -#: js/ui/status/accessibility.js:72 +#: js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Bounce Keys" msgstr "Rebombs de tòcas" -#: js/ui/status/accessibility.js:75 +#: js/ui/status/accessibility.js:74 msgid "Mouse Keys" msgstr "Tòcas de la mirga" -#: js/ui/status/accessibility.js:134 +#: js/ui/status/accessibility.js:44 msgid "High Contrast" msgstr "Contraste elevat" -#: js/ui/status/accessibility.js:176 +#: js/ui/status/accessibility.js:131 msgid "Large Text" msgstr "Grand tèxte" -#: js/ui/status/bluetooth.js:40 +#: js/ui/status/bluetooth.js:50 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:652 +#: js/ui/status/bluetooth.js:63 js/ui/status/network.js:643 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Paramètres Bluetooth" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:148 +#: js/ui/status/bluetooth.js:169 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" @@ -1863,66 +1836,66 @@ msgid "Dwell Click" msgstr "Clic per manten" -#: js/ui/status/keyboard.js:829 +#: js/ui/status/keyboard.js:827 msgid "Keyboard" msgstr "Clavièr" -#: js/ui/status/keyboard.js:846 +#: js/ui/status/keyboard.js:844 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Afichar la disposicion del clavièr" -#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:267 +#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255 msgid "Location Enabled" msgstr "Localizacion activada" -#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:268 +#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" -#: js/ui/status/location.js:236 +#: js/ui/status/location.js:234 msgid "Privacy Settings" msgstr "Paramètres de confidencialitat" -#: js/ui/status/location.js:266 +#: js/ui/status/location.js:254 msgid "Location In Use" msgstr "Localizacion activada" -#: js/ui/status/location.js:270 +#: js/ui/status/location.js:258 msgid "Location Disabled" msgstr "Localizacion desactivada" -#: js/ui/status/location.js:271 +#: js/ui/status/location.js:259 msgid "Enable" msgstr "Activar" -#: js/ui/status/location.js:398 +#: js/ui/status/location.js:386 msgid "Allow location access" msgstr "Autorizar l’accès a la localizacion" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:400 +#: js/ui/status/location.js:388 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "L’aplicacion %s vòl accedir a vòstra localizacion" -#: js/ui/status/location.js:410 +#: js/ui/status/location.js:398 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Las règlas d’accès a la localizacion pòdon a tot moment èsser modificadas " "dins los paramètres de confidencialitat." -#: js/ui/status/network.js:72 +#: js/ui/status/network.js:71 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1406 +#: js/ui/status/network.js:453 js/ui/status/network.js:1387 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s atudat" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:458 +#: js/ui/status/network.js:456 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s connectat" @@ -1930,191 +1903,191 @@ #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:463 +#: js/ui/status/network.js:461 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s pas gerit" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:466 +#: js/ui/status/network.js:464 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "Desconnexion de %s en cors" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1398 +#: js/ui/status/network.js:471 js/ui/status/network.js:1379 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "Connexion de %s en cors" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:476 +#: js/ui/status/network.js:474 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "Autentificacion necessària per %s" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:484 +#: js/ui/status/network.js:482 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Micrologicial mancant per %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:488 +#: js/ui/status/network.js:486 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s pas disponible" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:491 +#: js/ui/status/network.js:489 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "Fracàs de connexion a %s" -#: js/ui/status/network.js:503 +#: js/ui/status/network.js:501 msgid "Wired Settings" msgstr "Paramètres de la connexion filara" -#: js/ui/status/network.js:550 +#: js/ui/status/network.js:548 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Paramètres del telefòn mobil de benda larga" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:619 js/ui/status/network.js:1403 +#: js/ui/status/network.js:604 js/ui/status/network.js:1384 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "Equipament %s desactivat" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:623 +#: js/ui/status/network.js:608 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s desactivat" -#: js/ui/status/network.js:664 +#: js/ui/status/network.js:655 #| msgid "Connection error" msgid "Connect to Internet" msgstr "Se connectar a Internet" -#: js/ui/status/network.js:873 +#: js/ui/status/network.js:853 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Lo mòde avion es activat" -#: js/ui/status/network.js:874 +#: js/ui/status/network.js:854 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Lo Wi-Fi es desactivat quand lo mòde avion es activat." -#: js/ui/status/network.js:875 +#: js/ui/status/network.js:855 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Desactivar lo mòde avion" -#: js/ui/status/network.js:884 +#: js/ui/status/network.js:864 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Lo Wi-fi es desactivat" -#: js/ui/status/network.js:885 +#: js/ui/status/network.js:865 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Lo Wi-Fi a besonh d'èsser activat per se connectar a una ret." -#: js/ui/status/network.js:886 +#: js/ui/status/network.js:866 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Activar lo Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:911 +#: js/ui/status/network.js:894 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Rets Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:913 +#: js/ui/status/network.js:898 msgid "Select a network" msgstr "Causir una ret" -#: js/ui/status/network.js:945 +#: js/ui/status/network.js:934 msgid "No Networks" msgstr "Cap de ret pas disponibla" -#: js/ui/status/network.js:966 js/ui/status/rfkill.js:108 +#: js/ui/status/network.js:959 js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Utilizar l'interruptor material per atudar" -#: js/ui/status/network.js:1267 +#: js/ui/status/network.js:1270 msgid "Select Network" msgstr "Seleccionar una ret" -#: js/ui/status/network.js:1273 +#: js/ui/status/network.js:1276 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Paramètres del Wifi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1394 +#: js/ui/status/network.js:1375 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Hotspot %s activat" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1409 +#: js/ui/status/network.js:1390 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s desconnectat" -#: js/ui/status/network.js:1506 +#: js/ui/status/network.js:1490 #| msgid "connecting..." msgid "connecting…" msgstr "connexion…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1509 +#: js/ui/status/network.js:1493 msgid "authentication required" msgstr "autentificacion necessària" -#: js/ui/status/network.js:1511 +#: js/ui/status/network.js:1495 msgid "connection failed" msgstr "fracàs de connexion" -#: js/ui/status/network.js:1562 +#: js/ui/status/network.js:1541 msgid "VPN Settings" msgstr "Paramètres VPN" -#: js/ui/status/network.js:1579 +#: js/ui/status/network.js:1558 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1589 +#: js/ui/status/network.js:1568 msgid "VPN Off" msgstr "VPN atudat" -#: js/ui/status/network.js:1650 js/ui/status/rfkill.js:84 +#: js/ui/status/network.js:1629 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "Paramètres de la ret" -#: js/ui/status/network.js:1678 +#: js/ui/status/network.js:1657 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s connexion filària" msgstr[1] "%s connexions filàrias" -#: js/ui/status/network.js:1682 +#: js/ui/status/network.js:1661 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s connexion Wi-Fi" msgstr[1] "%s connexions Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:1686 +#: js/ui/status/network.js:1665 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s connexion a un modèm" msgstr[1] "%s connexions a de modèm" -#: js/ui/status/network.js:1830 +#: js/ui/status/network.js:1809 msgid "Connection failed" msgstr "Fracàs de connexion" -#: js/ui/status/network.js:1831 +#: js/ui/status/network.js:1810 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "L'activacion de la connexion a la ret a fracassat" @@ -2151,7 +2124,7 @@ #. to estimate battery life #: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83 msgid "Estimating…" -msgstr "Estimacion en cors…" +msgstr "Estimacion…" #. Translators: this is : Remaining () #: js/ui/status/power.js:91 @@ -2171,11 +2144,11 @@ msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:38 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:43 msgid "Screen is Being Shared" msgstr "Ecran en partatge" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:40 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:45 msgid "Turn off" msgstr "Atudar" @@ -2210,7 +2183,7 @@ msgid "Power Off…" msgstr "Atudar…" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:262 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:263 msgid "Thunderbolt" msgstr "Interfàcia Thunderbolt" @@ -2246,18 +2219,18 @@ msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Impossible d’autorizar lo periferic Thunderbolt : %s" -#: js/ui/status/volume.js:160 +#: js/ui/status/volume.js:159 msgid "Volume changed" msgstr "Volum modificat" -#: js/ui/status/volume.js:222 +#: js/ui/status/volume.js:221 msgid "Volume" msgstr "Volum" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:17 +#: js/ui/switchMonitor.js:20 #| msgid "Error" msgid "Mirror" msgstr "Clonar" @@ -2265,47 +2238,47 @@ #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:22 +#: js/ui/switchMonitor.js:29 msgid "Join Displays" msgstr "Jónher ecrans" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:27 +#: js/ui/switchMonitor.js:39 msgid "External Only" msgstr "Pas que l’extèrne" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:32 +#: js/ui/switchMonitor.js:47 msgid "Built-in Only" msgstr "Pas que l’integrat" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:380 +#: js/ui/unlockDialog.js:364 msgid "%A %B %-d" msgstr "%A %e %B" -#: js/ui/unlockDialog.js:386 +#: js/ui/unlockDialog.js:370 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "Far lisar ennaut per desverrolhar" -#: js/ui/unlockDialog.js:387 +#: js/ui/unlockDialog.js:371 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "Clicatz o quichatz una tòca per desverrolhar" -#: js/ui/unlockDialog.js:565 +#: js/ui/unlockDialog.js:554 msgid "Unlock Window" msgstr "Fenèstra de desverrolhatge" -#: js/ui/unlockDialog.js:574 +#: js/ui/unlockDialog.js:563 msgid "Log in as another user" msgstr "Se connectar en tant qu'un autre utilizaire" -#: js/ui/overviewControls.js:392 +#: js/ui/overviewControls.js:402 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" @@ -2319,22 +2292,19 @@ msgstr "« %s » es prèst" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:64 +#: js/ui/windowManager.js:62 msgid "Keep these display settings?" msgstr "Servar aquestes paramètres d’afichatge ?" -#. Translators: this and the following message should be limited in length, -#. to avoid ellipsizing the labels. -#. -#: js/ui/windowManager.js:73 +#: js/ui/windowManager.js:72 msgid "Revert Settings" msgstr "Restablir los paramètres" -#: js/ui/windowManager.js:76 +#: js/ui/windowManager.js:77 msgid "Keep Changes" msgstr "Conservar las modificacions" -#: js/ui/windowManager.js:95 +#: js/ui/windowManager.js:97 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2343,7 +2313,7 @@ #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:551 +#: js/ui/windowManager.js:544 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" @@ -2356,63 +2326,63 @@ msgid "Unmaximize" msgstr "Reduire" -#: js/ui/windowMenu.js:38 +#: js/ui/windowMenu.js:52 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" -#: js/ui/windowMenu.js:45 +#: js/ui/windowMenu.js:59 msgid "Move" msgstr "Desplaçar" -#: js/ui/windowMenu.js:51 +#: js/ui/windowMenu.js:65 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: js/ui/windowMenu.js:58 +#: js/ui/windowMenu.js:72 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Desplaçar la barra de títol sus l'ecran" -#: js/ui/windowMenu.js:63 +#: js/ui/windowMenu.js:77 msgid "Always on Top" msgstr "Totjorn en naut" -#: js/ui/windowMenu.js:82 +#: js/ui/windowMenu.js:96 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Totjorn sus l'espaci de trabalh visible" -#: js/ui/windowMenu.js:96 +#: js/ui/windowMenu.js:110 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh d'esquèrra" -#: js/ui/windowMenu.js:102 +#: js/ui/windowMenu.js:116 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh a dreita" -#: js/ui/windowMenu.js:108 +#: js/ui/windowMenu.js:122 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh superior" -#: js/ui/windowMenu.js:114 +#: js/ui/windowMenu.js:128 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh inferior" -#: js/ui/windowMenu.js:132 +#: js/ui/windowMenu.js:146 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Desplaçar cap a l'ecran superior" -#: js/ui/windowMenu.js:141 +#: js/ui/windowMenu.js:155 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Desplaçar cap a l'ecran inferior" -#: js/ui/windowMenu.js:150 +#: js/ui/windowMenu.js:164 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Desplaçar cap a l'ecran d'esquèrra" -#: js/ui/windowMenu.js:159 +#: js/ui/windowMenu.js:173 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Desplaçar cap a l'ecran de dreita" -#: js/ui/windowMenu.js:167 +#: js/ui/windowMenu.js:181 msgid "Close" msgstr "Tampar" @@ -2425,7 +2395,7 @@ msgid "evolution" msgstr "evolution" -#: src/main.c:497 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +#: src/main.c:497 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 msgid "Print version" msgstr "Aficha la version" @@ -2434,30 +2404,29 @@ msgstr "Mòde utilizat per GDM per l'ecran de connexion" #: src/main.c:509 -#| msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "" -"Utilizar un mòde particular, per ex. « gdm » per l’ecran de connexion" +"Utilizar un mòde particular, per ex. « gdm » per l’ecran de connexion" #: src/main.c:515 msgid "List possible modes" msgstr "Far la lista dels mòdes possibles" -#: src/shell-app.c:300 +#: src/shell-app.c:305 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: src/shell-app.c:551 +#: src/shell-app.c:556 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Impossible d'aviar « %s »" -#: src/shell-keyring-prompt.c:731 +#: src/shell-keyring-prompt.c:764 msgid "Passwords do not match." msgstr "Los senhals correspondon pas." -#: src/shell-keyring-prompt.c:739 +#: src/shell-keyring-prompt.c:772 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Lo senhal pòt pas èsser void" @@ -2467,13 +2436,14 @@ #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Gerir vòstras extensions GNOME" @@ -2495,12 +2465,12 @@ msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Configurar las extensions GNOME Shell" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" -msgstr "Suprimir « %s » ?" +msgstr "Suprimir « %s » ?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" @@ -2508,34 +2478,32 @@ "Se suprimissètz l'extension, vos calrà la tornar telecargar se la volètz " "tornar activar" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176 msgid "Remove" msgstr "Levar" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" +"Cédric Valmary (totenoc.eu), \n" "Quentin PAGÈS\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" " Quentin PAGÈS https://launchpad.net/~kwentin" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:337 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "%d extension serà mesa a jorn a la connexion venenta." msgstr[1] "%d extensions seràn mesas a jorn a la connexion venenta." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 msgid "Description" msgstr "Descripcion" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 msgid "Version" msgstr "Extension" @@ -2544,23 +2512,24 @@ msgid "Author" msgstr "Autor" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 msgid "Website" msgstr "Site Web" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 msgid "Remove…" msgstr "Suprimir…" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 msgid "About Extensions" msgstr "A prepaus de las extensions" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 msgid "" "To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." @@ -2582,19 +2551,19 @@ "performança. Se pensatz qu’es vòstre cas, se recomanda de desactivar totas " "las extensions." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 msgid "Manually Installed" msgstr "Installada manualament" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 msgid "Built-In" msgstr "Integrada" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 msgid "No Installed Extensions" msgstr "Cap d’extension pas installada" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." @@ -2602,11 +2571,11 @@ "O planhèm, es pas possible d’obténer la lista de las extensions installadas. " "Verificatz que sètz ben connectat a GNOME e tornatz ensajar." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 msgid "Extension Updates Ready" msgstr "Mesas a jorn d’extensions prèstas" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 msgid "Log Out…" msgstr "Tampar la session…" @@ -2851,78 +2820,78 @@ msgid "State" msgstr "Estat" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294 msgid "“version” takes no arguments" -msgstr "« version » accèpta pas cap de paramètre" +msgstr "« version » accèpta pas cap de paramètre" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 msgid "Usage:" msgstr "Usatge :" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299 msgid "Print version information and exit." msgstr "Afichar las informacions de version e quitar." -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDA" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 msgid "[ARGS…]" msgstr "[PARAMS...]" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 msgid "Commands:" -msgstr "Comandas :" +msgstr "Comandas :" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 msgid "Print help" msgstr "Afichar l'ajuda" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 msgid "Enable extension" msgstr "Activar l’extension" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 msgid "Disable extension" msgstr "Desactivar l’extension" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 msgid "Reset extension" msgstr "Reïnicializar l’extension" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 msgid "Uninstall extension" msgstr "Desinstallar l’extension" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 msgid "List extensions" msgstr "Listar las extensions" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 msgid "Show extension info" msgstr "Afichar las informacions de l’extension" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 msgid "Open extension preferences" msgstr "Dobrir las preferéncias de l’extension" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 msgid "Create extension" msgstr "Crear una extension" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 msgid "Package extension" msgstr "Paquet de l’extension" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 msgid "Install extension bundle" msgstr "Installar l’extension empaquetada" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 #, c-format msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" msgstr "Utilizatz « %s » per obténer una ajuda detalhada.\n" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-software.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-software.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-software.po 2022-02-11 23:08:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-software.po 2022-08-18 16:42:44.000000000 +0000 @@ -16,10 +16,10 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Software" @@ -3201,7 +3201,7 @@ msgid "Use blue stars for the user-ratings rather than gold" msgstr "" -#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1942 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1992 msgid "The GNOME Project" msgstr "Lo projècte GNOME" @@ -3379,7 +3379,7 @@ "Una lista de depauses oficials que devon pas èsser considerats coma tèrças " "partidas" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103 #| msgid "A list of official sources that should be considered free software" msgid "" "A list of official repositories that should be considered free software" @@ -3387,54 +3387,53 @@ "Una lista de depauses oficials que devon èsser considerats coma contenent de " "logicials liures" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107 msgid "" "The licence URL to use when an application should be considered free software" msgstr "" "L'URL de la licéncia d'utilizar quand una aplicacion deu èsser considerada " "coma un logicial liure" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111 msgid "" "Install bundled applications for all users on the system where possible" msgstr "" "Installa se possible las aplicacions envelopadas sul sistèma per totes los " "utilizaires" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115 #| msgid "Allow access to the Software Sources dialog" msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" msgstr "Autoriza l’accès a la bóstia de dialòg dels depauses del logicial" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119 msgid "Offer upgrades for pre-releases" msgstr "Prepausa de mesas a jorn per las versions en tèst" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" msgstr "" "Aficha qualques elements d'interfàcia que mòstran a l'utilizaire qu'una " "aplicacion es non-liura" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:123 -#| msgid "Show the prompt to install nonfree software sources" msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories" msgstr "" "Aficha lo convit de comandas per installar los depauses de logicials non-" "liures" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 msgid "" "Show the installed size for apps in the list of installed applications" msgstr "" "Afichar lor talha d'installacion dins la lista de las aplicacions installadas" #. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131 msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" msgstr "'https://fr.wikipedia.org/wiki/Logicial_propri%C3%A9taire'" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:132 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" msgstr "" "L'URI que provesís una explicacion suls logicials proprietaris e non-liures" @@ -3458,7 +3457,7 @@ msgid "Enable GNOME Shell extensions repository" msgstr "Activar lo depaus d’extensions GNOME Shell" -#: data/org.gnome.software.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.software.gschema.xml:151 msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" msgstr "" "Una cadena que conten l’identificant « Comptes en linha » utilizat per se " @@ -3485,11 +3484,13 @@ msgid "Select None" msgstr "Seleccionar pas res" -#: src/gs-shell.ui:21 src/org.gnome.Software.desktop.in:3 +#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21 +#: src/org.gnome.Software.desktop.in:3 msgid "Software" msgstr "Logicial" -#: src/gs-app-details-page.ui:22 src/gs-shell.ui:374 src/gs-shell.ui:462 +#: src/gs-app-details-page.ui:25 src/gs-os-update-page.ui:25 +#: src/gs-shell.ui:365 src/gs-shell.ui:456 msgid "Go back" msgstr "Tornar en arrièr" @@ -3508,77 +3509,75 @@ msgid "_Updates" msgstr "Me_sas a jorn" -#: src/gs-shell.ui:168 +#: src/gs-shell.ui:187 msgid "Search" msgstr "Recercar" -#. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different source repos #. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’). -#: src/gs-details-page.ui:1047 src/gs-safety-context-dialog.ui:189 +#: src/gs-safety-context-dialog.ui:148 msgid "Source" msgstr "Font" #. button in the info bar -#: src/gs-repos-dialog.ui:10 src/gs-shell.ui:77 src/gs-update-dialog.ui:10 +#: src/gs-repos-dialog.ui:8 src/gs-shell.ui:88 #| msgid "Software Sources" msgid "Software Repositories" msgstr "Depauses de Logicials" #. button in the info bar -#: src/gs-shell.ui:86 +#: src/gs-shell.ui:98 msgid "Examine Disk" msgstr "Examinar lo disc" #. button in the info bar #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel -#: src/gs-shell.ui:95 src/gs-updates-page.c:906 +#: src/gs-shell.ui:108 src/gs-updates-page.c:895 msgid "Network Settings" msgstr "Paramètres ret" #. button in the info bar -#: src/gs-shell.ui:104 +#: src/gs-shell.ui:118 #| msgid "Restart" msgid "Restart Now" msgstr "Reaviar ara" #. button in the info bar -#: src/gs-shell.ui:113 +#: src/gs-shell.ui:128 #| msgid "More information" msgid "More Information" msgstr "Mai d'informacions" -#: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-metered-data-dialog.ui:17 -#: src/gs-shell.ui:264 +#: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-shell.ui:254 msgid "Automatic Updates Paused" msgstr "Mesas a jorn automaticas en pausa" -#: src/gs-shell.ui:284 +#: src/gs-shell.ui:272 msgid "Find Out _More" msgstr "Ne saber _mai" -#: lib/gs-app.c:5609 +#: lib/gs-app.c:5741 msgid "Local file" msgstr "Fichièr local" -#: lib/gs-app.c:5701 +#: lib/gs-app.c:5833 msgid "Package" msgstr "Paquet" -#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:435 +#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:455 msgid "Pending" msgstr "En espèra" #. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system. #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. -#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:167 src/gs-app-tile.ui:51 -#: src/gs-feature-tile.c:381 src/gs-installed-page.c:706 src/gs-shell.ui:319 +#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:197 src/gs-app-tile.ui:50 +#: src/gs-feature-tile.c:547 src/gs-installed-page.c:709 src/gs-shell.ui:305 msgid "Installed" -msgstr "Installat" +msgstr "Installadas" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being installed -#: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:195 src/gs-details-page.c:376 +#: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:204 src/gs-details-page.c:339 msgid "Installing" msgstr "Installacion en cors" @@ -3587,91 +3586,89 @@ msgstr "Supression en cors" #. TRANSLATORS: this is a command line option -#: src/gs-application.c:139 +#: src/gs-application.c:121 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" msgstr "" "Mòde d'aviada : pòt èsser « updates » (mesas a jorn), « updated » (a jorn), " "« installed » (installadas) o « overview » (vista d'ensemble)." -#: src/gs-application.c:139 +#: src/gs-application.c:121 msgid "MODE" msgstr "MÒDE" -#: src/gs-application.c:141 +#: src/gs-application.c:123 msgid "Search for applications" msgstr "Recercar d'aplicacions" -#: src/gs-application.c:141 +#: src/gs-application.c:123 msgid "SEARCH" msgstr "RECERCAR" -#: src/gs-application.c:143 +#: src/gs-application.c:125 msgid "Show application details (using application ID)" msgstr "" "Afichar los detalhs de l'aplicacion (en utilizant l'ID de l'aplicacion)" -#: src/gs-application.c:143 src/gs-application.c:147 +#: src/gs-application.c:125 src/gs-application.c:129 msgid "ID" msgstr "ID" -#: src/gs-application.c:145 +#: src/gs-application.c:127 msgid "Show application details (using package name)" msgstr "Afichar los detalhs de l'aplicacion (en utilizant lo nom del paquet)" -#: src/gs-application.c:145 +#: src/gs-application.c:127 msgid "PKGNAME" -msgstr "NOMDEPAQUET" +msgstr "NOM_DE_PAQUET" -#: src/gs-application.c:147 -#| msgid "Show application details (using application ID)" +#: src/gs-application.c:129 msgid "Install the application (using application ID)" -msgstr "Installar l'aplicacion (à partir de son identificant)" +msgstr "Installar l'aplicacion (a partir de son identificant)" -#: src/gs-application.c:149 +#: src/gs-application.c:131 msgid "Open a local package file" msgstr "Dobrir lo fichièr d'un paquet local" -#: src/gs-application.c:149 +#: src/gs-application.c:131 src/gs-application.c:136 msgid "FILENAME" msgstr "NOM_DEL_FICHIÈR" -#: src/gs-application.c:151 +#: src/gs-application.c:133 msgid "" "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " "or ‘full’" msgstr "" -"Lo tipe d'interaccion esperada aicí : siá « none » (cap), « notify » " -"(notificar), o « full » (totas)" +"Lo tipe d'interaccion esperada aicí : siá « none » (aucune), « notify » " +"(notifier), o « full » (toutes)" -#: src/gs-application.c:154 +#: src/gs-application.c:138 msgid "Show verbose debugging information" msgstr "Afichar las informacions detalhadas de desbugatge" -#: src/gs-application.c:156 +#: src/gs-application.c:140 msgid "Installs any pending updates in the background" msgstr "Installar las mesas a jorn en espèra en rèireplan" -#: src/gs-application.c:158 +#: src/gs-application.c:142 msgid "Show update preferences" msgstr "Afichar las preferéncias de mesa a jorn" -#: src/gs-application.c:160 +#: src/gs-application.c:144 msgid "Quit the running instance" msgstr "Quitar la session en cors" -#: src/gs-application.c:162 +#: src/gs-application.c:146 msgid "Prefer local file sources to AppStream" msgstr "Preferir las fonts dels fichièrs locals a AppStream" -#: src/gs-application.c:164 +#: src/gs-application.c:148 msgid "Show version number" msgstr "Mostrar lo numèro de version" -#: src/gs-application.c:361 +#: src/gs-application.c:244 msgid "translator-credits" msgstr "" "Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2015-2017.\n" -"Quentin PAGÈS\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" @@ -3691,12 +3688,12 @@ msgstr "A prepaus de %s" #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway -#: src/gs-application.c:377 +#: src/gs-application.c:260 msgid "A nice way to manage the software on your system." msgstr "Una faiçon eleganta de gerir las aplicacions de vòstre sistèma." #. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist -#: src/gs-application.c:566 +#: src/gs-application.c:449 msgid "Sorry! There are no details for that application." msgstr "O planhèm, i a pas cap d'informacion sus aquesta aplicacion." @@ -3709,13 +3706,13 @@ #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required -#: src/gs-app-row.c:149 +#: src/gs-app-row.c:158 msgid "Install…" msgstr "Installar…" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows to cancel a queued install of the application -#: src/gs-app-row.c:157 src/gs-updates-section.ui:61 +#: src/gs-app-row.c:166 src/gs-updates-section.ui:62 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" @@ -3723,13 +3720,13 @@ #. * allows the application to be easily installed #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: update the fw -#: src/gs-app-row.c:165 src/gs-common.c:297 src/gs-page.c:368 +#: src/gs-app-row.c:174 src/gs-common.c:344 src/gs-page.c:367 msgid "Install" msgstr "Installar" #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel #. * that allows the app to be easily updated live -#: src/gs-app-row.c:173 +#: src/gs-app-row.c:182 #| msgid "_Update" msgid "Update" msgstr "Metre a jorn" @@ -3741,11 +3738,11 @@ #. TRANSLATORS: during the update the device #. * will restart into a special update-only mode -#: src/gs-app-row.c:312 +#: src/gs-app-row.c:325 msgid "Device cannot be used during update." msgstr "L'aparelh pòt pas èsser utilizat pendent la mesa a jorn." -#: src/gs-app-details-page.ui:109 src/gs-app-row.c:504 +#: src/gs-app-details-page.ui:47 src/gs-app-row.c:514 #| msgid "%s is requesting additional fonts." msgid "Requires additional permissions" msgstr "Demanda mai de permissions" @@ -3760,7 +3757,7 @@ #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the #. * different apps in the parent category, e.g. "Games" -#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:605 lib/gs-category.c:214 +#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:941 lib/gs-category.c:214 msgid "All" msgstr "Totes" @@ -3773,11 +3770,10 @@ #. replaced by the category name, e.g. 'Graphics & Photography' #: src/gs-category-page.c:453 #, c-format -#| msgid "Featured" msgid "Featured %s" msgstr "%s mesas en avant" -#: src/gs-review-dialog.ui:74 +#: src/gs-review-dialog.ui:56 msgid "Rating" msgstr "Avaloracion" @@ -3805,13 +3801,13 @@ msgstr "Menú de triada de las soscategorias" #. TRANSLATORS: the user isn't reading the question -#: lib/gs-cmd.c:193 +#: lib/gs-cmd.c:194 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %u: " msgstr "Picatz una chifra de 1 a %u : " #. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list -#: lib/gs-cmd.c:256 +#: lib/gs-cmd.c:258 #| msgid "An application" msgid "Choose an application:" msgstr "Causissètz una aplicacion :" @@ -3852,22 +3848,21 @@ msgstr "L'aplicacion es ara operacionala." #. TRANSLATORS: button text -#: src/gs-common.c:168 src/gs-common.c:720 +#: src/gs-common.c:168 src/gs-common.c:833 msgid "Restart" msgstr "Reaviar" -#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application -#: src/gs-common.c:172 +#: src/gs-common.c:174 msgid "Launch" msgstr "Aviar" #. TRANSLATORS: window title -#: src/gs-common.c:231 +#: src/gs-common.c:276 msgid "Install Third-Party Software?" msgstr "Installar lo logicial tèrç ?" #. TRANSLATORS: window title -#: src/gs-common.c:235 src/gs-repos-dialog.c:193 +#: src/gs-common.c:280 src/gs-repos-dialog.c:165 #| msgid "Enable Third-Party Software Source?" msgid "Enable Third-Party Software Repository?" msgstr "Activar los depauses logicials tèrces ?" @@ -3876,7 +3871,7 @@ #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #. -#: src/gs-common.c:251 +#: src/gs-common.c:298 #, c-format msgid "" "%s is not Learn more…" @@ -4770,26 +4754,26 @@ "Ne saber mai…" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:101 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Los fichièrs executables d'aqueste dorsièr apareisseràn dins lo menú Scripts." -#: src/nautilus-toolbar.c:862 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 +#: src/nautilus-toolbar.c:167 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 msgid "_Undo" msgstr "_Anullar" -#: src/nautilus-toolbar.c:869 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 +#: src/nautilus-toolbar.c:176 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 msgid "_Redo" msgstr "_Restablir" -#: src/nautilus-trash-bar.c:255 +#: src/nautilus-trash-bar.c:251 msgid "_Restore" msgstr "_Restablir" -#: src/nautilus-trash-bar.c:258 +#: src/nautilus-trash-bar.c:254 msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "Restablís cada icòna seleccionada a sa talha iniciala" +msgstr "Restablir cada icòna seleccionada a sa talha iniciala" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state #: src/nautilus-trash-bar.c:220 @@ -4800,21 +4784,21 @@ msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Suprimir totes los elements de l'escobilhièr" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:186 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:233 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "Dempuèi %d jorn" msgstr[1] "Dempuèi %d jorns" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:187 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:234 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "fa %d jorn" msgstr[1] "fa %d jorns" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:193 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:240 #, c-format #| msgid "Last week" #| msgid_plural "%d weeks ago" @@ -4823,62 +4807,62 @@ msgstr[0] "Dempuèi la setmana passada" msgstr[1] "Dempuèi %d setmanas" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:194 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:241 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "La setmana passada" msgstr[1] "Fa %d setmanas" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:200 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:247 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Dempuèi lo mes passat" msgstr[1] "Dempuèi %d meses" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:201 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:248 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Lo mes passat" msgstr[1] "Fa %d meses" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:206 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:253 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Dempuèi l’an passat" msgstr[1] "Dempuèi %d ans" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:207 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:254 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "L'an passat" msgstr[1] "Fa %d ans" -#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260 +#: src/nautilus-window.c:153 #| msgid "Parent Folder:" msgid "Parent folder" msgstr "Dorsièr parent" -#: src/nautilus-window.c:192 +#: src/nautilus-window.c:155 #| msgid "_New Tab" msgid "New tab" msgstr "Onglet novèl" -#: src/nautilus-window.c:193 +#: src/nautilus-window.c:156 #| msgid "Use tree view" msgid "Close current view" msgstr "Tampar la vista actuala" -#: src/nautilus-window.c:194 +#: src/nautilus-window.c:157 #| msgid "_Back" msgid "Back" msgstr "En arrièr" -#: src/nautilus-window.c:195 +#: src/nautilus-window.c:158 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Go forward" msgid "Forward" @@ -4889,19 +4873,19 @@ msgid "_Properties" msgstr "_Proprietats" -#: src/nautilus-window.c:1270 +#: src/nautilus-window.c:1300 msgid "_Format…" msgstr "_Formatar…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1525 +#: src/nautilus-window.c:1180 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "« %s » suprimit" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1532 +#: src/nautilus-window.c:1187 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4909,7 +4893,7 @@ msgstr[1] "%d fichièrs suprimits" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1553 +#: src/nautilus-window.c:1208 #, c-format #| msgid "“%s” selected" msgid "“%s” unstarred" @@ -4917,7 +4901,7 @@ #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1559 +#: src/nautilus-window.c:1214 #, c-format #| msgid "%d file deleted" #| msgid_plural "%d files deleted" @@ -4931,11 +4915,11 @@ msgid "Open %s" msgstr "Dobrir %s" -#: src/nautilus-window.c:1780 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 msgid "_New Tab" msgstr "Onglet _novèl" -#: src/nautilus-window.c:1790 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Desplaçar l'onglet cap a es_quèrra" @@ -4943,11 +4927,11 @@ msgid "Move Tab _Right" msgstr "Desplaçar l'onglet cap a _dreita" -#: src/nautilus-window.c:1809 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23 msgid "_Close Tab" msgstr "_Tampar l'onglet" -#: src/nautilus-window.c:2851 +#: src/nautilus-window.c:2879 msgid "Access and organize your files" msgstr "Accedir e organizar los fichièrs" @@ -4955,64 +4939,63 @@ #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2862 +#: src/nautilus-window.c:2292 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" -" Brian Murray https://launchpad.net/~brian-murray\n" " Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" " Iain Lane https://launchpad.net/~laney\n" " Quentin PAGÈS https://launchpad.net/~kwentin\n" " Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" -#: src/nautilus-window-slot.c:1073 +#: src/nautilus-window-slot.c:1074 msgid "Searching locations only" msgstr "Recèrca unicament dins los emplaçaments" -#: src/nautilus-window-slot.c:1077 +#: src/nautilus-window-slot.c:1078 msgid "Searching network locations only" msgstr "Recèrca unicament dins los emplaçaments rets" -#: src/nautilus-window-slot.c:1082 +#: src/nautilus-window-slot.c:1083 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Emplaçament distant — recèrca pas que dins lo dorsièr actual" -#: src/nautilus-window-slot.c:1086 +#: src/nautilus-window-slot.c:1087 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Recèrca sonque dins lo dorsièr actual" -#: src/nautilus-window-slot.c:1596 +#: src/nautilus-window-slot.c:1584 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Impossible d'afichar lo contengut d'aqueste dorsièr." -#: src/nautilus-window-slot.c:1600 +#: src/nautilus-window-slot.c:1588 #| msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Aqueste emplaçament es pas un dorsièr." -#: src/nautilus-window-slot.c:1617 +#: src/nautilus-window-slot.c:1605 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Impossible de trobar lo fichièr demandat. Verificatz l'ortografia e ensajatz " "tornamai." -#: src/nautilus-window-slot.c:1628 +#: src/nautilus-window-slot.c:1616 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Los emplaçaments %s son pas preses en carga." -#: src/nautilus-window-slot.c:1633 +#: src/nautilus-window-slot.c:1621 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Impossible de gerir aqueste tipe d'emplaçament." -#: src/nautilus-window-slot.c:1641 +#: src/nautilus-window-slot.c:1629 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Impossible d'accedir a l'emplaçament demandat." -#: src/nautilus-window-slot.c:1647 +#: src/nautilus-window-slot.c:1635 #| msgid "Don't have permission to access the requested location." msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Avètz pas la permission d’accéder al dorsièr demandat." @@ -5022,7 +5005,7 @@ #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1658 +#: src/nautilus-window-slot.c:1646 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -5033,7 +5016,7 @@ #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1667 +#: src/nautilus-window-slot.c:1655 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -5046,7 +5029,7 @@ msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Messatge d'error pas gerit : %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1854 +#: src/nautilus-window-slot.c:1842 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Impossible de cargar l'emplaçament" @@ -5289,68 +5272,68 @@ msgid "Grid view" msgstr "Vista en grasilha" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330 #| msgid "_Edit" msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Edicion" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 #| msgid "_Undo Create Folder" msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Crear un dorsièr" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 #| msgid "Rename" msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Renomenar" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 #| msgid "Mo_ve to Trash" msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Metre dins l'escobilhièr" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 #| msgid "_Delete Permanently" msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Suprimir definitivament" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 #| msgid "Cu_t" msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Talhar" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 #| msgid "_Copy" msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 #| msgid "_Paste" msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 #| msgid "Select All" msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Seleccionar tot" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 #| msgid "_Invert Selection" msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Inversar la seleccion" # Dialog title -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411 #| msgid "Select Items Matching" msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" @@ -5368,128 +5351,130 @@ msgid "Redo" msgstr "Restablir" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418 #| msgid "%s Properties" msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Afichar las proprietats de l'element" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Nombres automatics" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8 msgid "1, 2, 3, 4" msgstr "1, 2, 3, 4" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "01, 02, 03, 04" msgstr "01, 02, 03, 04" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16 msgid "001, 002, 003, 004" msgstr "001, 002, 003, 004" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21 msgid "Metadata" msgstr "Metadonadas" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23 #| msgid "Create" msgid "Creation Date" msgstr "Data de creacion" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33 msgid "Season Number" msgstr "Numèro de sason" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38 msgid "Episode Number" msgstr "Numèro d’episòdi" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43 msgid "Track Number" msgstr "Numèro de pista" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48 #| msgid "File name" msgid "Artist Name" msgstr "Nom de l'artista" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58 #| msgid "File name" msgid "Album Name" msgstr "Nom de l'album" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 #| msgid "Original file" msgid "Original File Name" msgstr "Nom del fichièr original" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2359 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357 #| msgid "Rename" msgid "_Rename" msgstr "_Renomenar" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136 msgid "Rename _using a template" msgstr "Renomenar en _utilizant un modèl" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144 msgid "Find and replace _text" msgstr "Recercar e remplaçar un _tèxte" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:192 #| msgid "_Add" msgid "Add" msgstr "Apondre" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Òrdre de numerotacion automatica" #. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165 #| msgid "_Format…" msgid "Format" msgstr "Formatar" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:253 msgid "Existing Text" msgstr "Tèxte existent" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:276 #| msgid "Replace with" msgid "Replace With" msgstr "Remplaçar per" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:241 #| msgid "Replace" msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Remplaçar" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85 #| msgid "Archive" msgid "Create Archive" msgstr "Crear un archiu" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24 #| msgid "Archive Mounter" msgid "Archive name" msgstr "Nom de l'archiu" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439 msgid "Compatible with all operating systems." msgstr "Compatible amb totes los sistèmas operatius." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:57 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgstr "" "Fichièrs d’archiu mai leugièrs mas compatibilitat restrenta a Linux e Mac." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:74 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "" "Fichièrs d’archiu mai leugièrs, mas necessita una installacion sus Linux e " @@ -5499,7 +5484,8 @@ msgid "New _Folder" msgstr "_Dorsièr novèl" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24 msgid "New _Document" msgstr "_Document novèl" @@ -5508,9 +5494,8 @@ msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 #| msgid "_Undo Create Link" msgid "Create _Link" msgstr "Crear un _ligam" @@ -5520,8 +5505,9 @@ msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _tot" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:46 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:243 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 msgid "P_roperties" msgstr "P_roprietats" @@ -5533,15 +5519,15 @@ msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Dobrir lo dorsièr dels escripts" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 msgid "_Open Item Location" msgstr "_Dobrir l'emplaçament de l'element" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Dobrir dins un on_glet novèl" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92 msgid "Open In New _Window" msgstr "Dobrir dins una _fenèstra novèla" @@ -5549,17 +5535,18 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "Dobrir amb una autra _aplicacion" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1769 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:131 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3379 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:136 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1717 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395 msgid "_Eject" msgstr "_Ejectar" @@ -5571,39 +5558,39 @@ msgid "_Detect Media" msgstr "_Detectar lo mèdia" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 msgid "Cu_t" msgstr "_Talhar" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Pegar dins lo dorsièr" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171 msgid "Move to…" msgstr "Desplaçar cap a…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175 msgid "Copy to…" msgstr "Copiar cap a…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Suprimir de l'escobilhièr" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Suprimir _definitivament" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Restablir dempuèi l'escobilhièr" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:181 msgid "Rena_me…" msgstr "Reno_menar…" @@ -5611,7 +5598,7 @@ msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Definir coma papièr pintrat" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:235 msgid "_Remove from Recent" msgstr "_Levar dels Utilizats Recentament" @@ -5619,11 +5606,11 @@ msgid "_Extract Here" msgstr "_Extraire aicí" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61 msgid "E_xtract to…" msgstr "E_xtraire cap a…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195 msgid "C_ompress…" msgstr "C_ompressar…" @@ -5645,25 +5632,26 @@ msgid "Unstar" msgstr "Demarcar" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33 #| msgid "Folders" msgid "Folder is Empty" msgstr "Lo dorsièr es void" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31 +#: src/nautilus-files-view.c:3691 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 msgid "No Results Found" msgstr "Cap de resultat pas trobat" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 msgid "Try a different search" msgstr "Ensajatz una autra recèrca" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 msgid "New _Folder…" msgstr "_Dorsièr novèl…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "Apondre als _favorits" @@ -5704,7 +5692,7 @@ msgid "Icon View Captions" msgstr "Libellats de la vista en icònas" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 #| msgid "" #| "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" #| "More information will appear when zooming closer." @@ -5716,19 +5704,19 @@ "Mai d’informacions seràn alara legiblas al moment d’un zoom avant." #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Segond" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Tresen" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Primièr" @@ -5881,8 +5869,8 @@ msgid "Local Files Only" msgstr "Pas que los fichièrs locals" -#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 -#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 msgid "Never" msgstr "Pas jamai" @@ -5925,65 +5913,65 @@ msgid "By Trashed Date" msgstr "Per data de mesa a l'escobilhièr" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 msgid "When" msgstr "Quand" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38 #| msgid "Select type" msgid "Select a date" msgstr "Seleccionatz una data" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "Escafar la data actualament seleccionada" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93 msgid "Since…" msgstr "Dempuèi…" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152 msgid "Last _modified" msgstr "Darrièra _modificacion" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164 #| msgid "Last _Trashed" msgid "Last _used" msgstr "Darrièra _utilizacion" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198 msgid "What" msgstr "Qué" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220 #| msgid "This file cannot be started" msgid "Which file types will be searched" msgstr "Quin tipe de fichièr serà recercat" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 #| msgid "Text" msgid "Full Text" msgstr "Tèxte complet" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Recèrca dins lo contengut e lo nom del fichièr" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298 #| msgid "File name" msgid "File Name" msgstr "Nom del fichièr" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299 #| msgid "Search documents and folders by name" msgid "Search only on the file name" msgstr "Recercar unicament amb aqueste nom" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33 msgid "Starred files will appear here" msgstr "Los fichièrs favorits s’afichan aicí" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 msgid "New Tab" msgstr "Onglet _novèl" @@ -6012,87 +6000,88 @@ msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Afichar los fichièrs ama_gats" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Afichar lo _panèl lateral" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferéncias" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "A_corchis de clavièr" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60 msgid "_About Files" -msgstr "A _prepaus de Files" +msgstr "A _prepaus de Fichièrs" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546 +#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Go back" msgid "Go back" msgstr "En arrièr" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573 +#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Go forward" msgid "Go forward" msgstr "En avant" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617 +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Show item properties" msgid "Show operations" msgstr "Afichar las operacions" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329 msgid "Toggle view" msgstr "Bascular la vista" -#. “View” is a noun -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680 +#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26 msgid "View options" msgstr "Opcions d'afichatge" #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 #| msgid "Sort" msgctxt "menu item" msgid "Sort" msgstr "Triar" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_A-Z" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Z-A" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 #| msgid "Last modified:" msgid "Last _Modified" msgstr "Darrièra _modificacion" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 #| msgid "Last _Modified" msgid "_First Modified" msgstr "Primièra _modificacion" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 msgid "_Size" msgstr "T_alha" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 msgid "_Type" msgstr "_Tipe" @@ -6104,49 +6093,51 @@ msgid "_Visible Columns…" msgstr "Colomnas _visiblas…" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 #| msgid "_Reload" msgid "R_eload" msgstr "R_ecargar" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 msgid "St_op" msgstr "Arres_tar" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6 #| msgid "Zoom _Out" msgid "Zoom out" msgstr "Zoom avant" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247 +#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a +#. percentage, like this: [ - | 100% | + ] +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13 #| msgid "Reset" msgid "Reset zoom" msgstr "Reïnicializar lo zoom" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17 #| msgid "Zoom _In" msgid "Zoom in" msgstr "Zoom arrièr" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32 +#: src/nautilus-files-view.c:3697 #| msgid "Folder is Empty" msgid "Trash is Empty" msgstr "L'escobilhièr es void" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30 msgid "_Files" msgstr "_Fichièrs" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887 msgid "Searching for network locations" msgstr "Recèrca d'emplaçaments sus la ret" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:894 msgid "No network locations found" msgstr "Cap d'emplaçament de ret pas trobat." #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 #| msgid "C_onnect" msgid "Con_nect" msgstr "Se _connectar" @@ -6156,65 +6147,65 @@ msgstr "lo volum es pas montat" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1402 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1367 #| msgid "Unable to unmount %V" msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Impossible de desmontar lo volum" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1503 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1460 #| msgid "Cancel" msgid "Cance_l" msgstr "Anul_lar" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" -#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "Protocòl de transferiment de fichièrs (FTP)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// o ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1673 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1655 msgid "Network File System" msgstr "Sistèma de fichièrs ret (NFS)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661 msgid "Samba" msgstr "Samba" -#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1680 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1667 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "Protocòl de transferiment de fichièrs SSH (SFTP)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1680 +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1669 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// o ssh://" -#. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1684 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1684 +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// o davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1910 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1946 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Impossible d'obténer l'emplaçament sul servidor distant" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2105 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2114 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098 msgid "Networks" msgstr "Rets" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2105 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2114 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098 msgid "On This Computer" msgstr "Sus aqueste ordenador" @@ -6222,41 +6213,43 @@ #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s disponible" msgstr[1] "%s / %s disponibles" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421 #| msgid "_Disconnect" msgid "Disconnect" msgstr "Se desconnectar" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:425 #| msgid "_Unmount" msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28 #| msgid "Enter server address…" msgid "Server Addresses" msgstr "Adreças del servidor" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40 msgid "" "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" msgstr "" "Las adreças de servidors son constituidas d’un prefix de protocòl e d’una " "adreça. Exemples :" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66 msgid "Available Protocols" msgstr "Protocòls disponibles" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" @@ -6265,7 +6258,7 @@ msgid "No recent servers found" msgstr "Cap de servidor recent pas trobat" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 #| msgid "_Recent Servers" msgid "Recent Servers" msgstr "Connexions _recentas" @@ -6274,11 +6267,11 @@ msgid "No results found" msgstr "Cap de resultat pas trobat" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211 msgid "Connect to _Server" msgstr "Se connectar al _servidor" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235 #| msgid "_Server Address" msgid "Enter server address…" msgstr "Entrar l'adreça del _servidor…" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2022-02-11 23:08:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2022-08-18 16:42:37.000000000 +0000 @@ -18,10 +18,10 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: src/nautilus-sendto.c:54 msgid "Run from build directory (ignored)" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/nautilus-share.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/nautilus-share.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2022-02-11 23:08:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2022-08-18 16:42:36.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../src/nautilus-share.c:127 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/network-manager-applet.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/network-manager-applet.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/network-manager-applet.po 2022-02-11 23:08:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/network-manager-applet.po 2022-08-18 16:42:34.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3196 src/applet-dialogs.c:737 #: src/libnma/nma-bar-code-widget.c:144 diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/NetworkManager-openvpn.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/NetworkManager-openvpn.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/NetworkManager-openvpn.po 2022-02-11 23:08:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/NetworkManager-openvpn.po 2022-08-18 16:42:37.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1 msgid "OpenVPN client" @@ -43,7 +43,8 @@ msgid "Authentication required" msgstr "Autentificacion necessària" -#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2484 +#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2674 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20 msgid "Password" msgstr "Senhal" @@ -296,133 +297,134 @@ msgid "Compatible with the OpenVPN server." msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:271 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:195 msgid "Choose an OpenVPN static key…" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:289 ../properties/nm-openvpn-editor.c:905 -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1691 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:366 ../properties/nm-openvpn-editor.c:1001 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1797 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7 msgid "None" msgstr "Pas cap" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:673 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:769 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:828 ../properties/nm-openvpn-editor.c:922 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:924 ../properties/nm-openvpn-editor.c:1018 msgid "Default" msgstr "Per defaut" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:906 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1002 msgid "RSA MD-4" msgstr "RSA MD-4" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:907 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1003 msgid "MD-5" msgstr "MD-5" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1004 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1005 msgid "SHA-224" msgstr "SHA-224" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1006 msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1007 msgid "SHA-384" msgstr "SHA-384" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1008 msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:913 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1009 msgid "RIPEMD-160" msgstr "RIPEMD-160" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:971 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1067 msgid "Don’t verify certificate identification" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:977 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1073 msgid "Verify whole subject exactly" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:983 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1079 msgid "Verify name exactly" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:989 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1085 msgid "Verify name by prefix" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:995 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1091 msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1108 -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1180 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1204 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1276 msgid "Server" msgstr "Servidor" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1113 -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1185 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1209 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1281 msgid "Client" msgstr "Client" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1506 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1604 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42 msgid "Not required" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1508 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1606 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1510 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1608 msgid "SOCKS" msgstr "SOCKS" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1618 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1716 msgid "TUN" msgstr "TUN" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1620 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1718 msgid "TAP" msgstr "TAP" #. interface name is max 15 chars -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1627 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1725 msgid "(automatic)" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1757 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1877 msgid "ping-exit" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1759 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1879 msgid "ping-restart" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2473 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2663 msgid "Certificates (TLS)" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2498 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2688 msgid "Password with Certificates (TLS)" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2511 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2701 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29 msgid "Static Key" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2675 +#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2868 msgid "could not load UI widget" msgstr "" @@ -509,181 +511,181 @@ msgid "invalid protocol" msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:427 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:429 #, c-format msgid "invalid address “%s”" msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:439 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:441 #, c-format msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]" msgstr "" #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated! -#: ../src/nm-openvpn-service.c:450 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:452 #, c-format msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)" msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:457 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:459 #, c-format msgid "unhandled property “%s” type %s" msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:468 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:470 #, c-format msgid "property “%s” invalid or not supported" msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:484 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:486 msgid "No VPN configuration options." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:938 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:940 msgid "A username is required." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:942 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:944 msgid "A password is required." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:945 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:947 msgid "A username and password are required." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:967 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:969 msgid "A private key password is required." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:980 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:982 msgid "An HTTP Proxy username is required." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:984 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:986 msgid "An HTTP Proxy password is required." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:987 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:989 msgid "An HTTP Proxy username and password are required." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1356 ../src/nm-openvpn-service.c:2172 -#: ../src/nm-openvpn-service.c:2207 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1358 ../src/nm-openvpn-service.c:2174 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:2209 msgid "" "Could not process the request because the VPN connection settings were " "invalid." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1365 ../src/nm-openvpn-service.c:2181 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1367 ../src/nm-openvpn-service.c:2183 msgid "Invalid connection type." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1383 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1385 msgid "Could not find the openvpn binary." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1431 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1433 #, c-format msgid "Invalid port number “%s”." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1451 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1453 #, c-format msgid "Invalid proto “%s”." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1500 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1502 #, c-format msgid "Invalid proxy type “%s”." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1585 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1587 #, c-format msgid "Invalid ping duration “%s”." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1598 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1600 #, c-format msgid "Invalid ping-exit duration “%s”." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1611 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1613 #, c-format msgid "Invalid ping-restart duration “%s”." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1624 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1626 #, c-format msgid "Invalid connect timeout “%s”." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1649 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1651 #, c-format msgid "Invalid max-routes argument “%s”." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1693 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1695 #, c-format msgid "Invalid keysize “%s”." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1762 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1764 #, c-format msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1775 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1777 #, c-format msgid "Invalid verify-x509-name." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1798 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1800 #, c-format msgid "Invalid reneg seconds “%s”." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1828 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1830 #, c-format msgid "Invalid TUN MTU size “%s”." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1841 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1843 #, c-format msgid "Invalid fragment size “%s”." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1951 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1953 #, c-format msgid "Unknown connection type “%s”." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1969 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1971 #, c-format msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:1981 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:1983 #, c-format msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:2220 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:2222 msgid "Unhandled pending authentication." msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:2338 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:2340 msgid "Don’t quit when VPN connection terminates" msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:2339 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:2341 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)" msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:2340 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:2342 msgid "D-Bus name to use for this instance" msgstr "" -#: ../src/nm-openvpn-service.c:2366 +#: ../src/nm-openvpn-service.c:2368 msgid "" "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager." msgstr "" @@ -840,7 +842,7 @@ msgid "Use custom gateway p_ort:" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48 msgid "" "TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for " "gateway).\n" @@ -851,7 +853,7 @@ msgid "Use custom _renegotiation interval:" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51 msgid "" "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n" "config: reneg-sec" @@ -861,17 +863,17 @@ msgid "Data _compression:" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54 msgid "" "Use fast LZO compression.\n" "config: comp-lzo" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56 msgid "Use a _TCP connection" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57 msgid "" "Use TCP for communicating with remote host.\n" "(This is a default setting only used when no protocol is specified for the " @@ -883,11 +885,11 @@ msgid "Set virtual _device type:" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)." msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62 msgid "" "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n" "config: dev-type tun | tap" @@ -897,7 +899,7 @@ msgid " and _name:" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65 msgid "" "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or " "“tap”).\n" @@ -908,7 +910,7 @@ msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68 msgid "" "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU " "from it.\n" @@ -919,38 +921,38 @@ msgid "Use custom UDP _fragment size:" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71 msgid "" "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n" "config: fragment" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74 msgid "" "Restrict tunnel TCP MSS.\n" "config: mssfix" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76 msgid "Rando_mize remote hosts" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77 msgid "" "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-" "balancing measure.\n" "config: remote-random" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85 msgid "IPv6 tun link" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86 msgid "" "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n" "config: tun-ipv6" @@ -960,7 +962,7 @@ msgid "Specify _exit or restart ping:" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92 msgid "" "Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other " "packet from remote.\n" @@ -971,18 +973,18 @@ msgid "Specify pin_g interval:" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89 msgid "" "Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent " "for at least n seconds.\n" "config: ping " msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94 msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95 msgid "" "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due " "to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when " @@ -1002,13 +1004,13 @@ msgid "Specify max routes:" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101 msgid "" "Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n" "config: max-routes " msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103 msgid "" "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in " "Cipher Block Chaining mode).\n" @@ -1019,14 +1021,14 @@ msgid "Use custom _size of cipher key:" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106 msgid "" "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-" "specific size.\n" "config: keysize " msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108 msgid "" "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default " "is SHA1.\n" @@ -1041,47 +1043,47 @@ msgid "_HMAC Authentication:" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112 msgid "Disable cipher _negotiation" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113 msgid "" "Disable cipher negotiation between client and server.\n" "config: ncp-disable" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115 msgid "Verify CRL from file" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116 msgid "" "Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL " "(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised " "but when the overall PKI is still intact." msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117 msgid "Verify CRL from directory" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118 msgid "" "Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The " "directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may " "be empty, the contents are never read)." msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:197 msgid "Choose CRL file" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:198 msgid "Choose CRL directory" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120 msgid "Security" msgstr "" @@ -1089,7 +1091,7 @@ msgid "_Subject Match:" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122 msgid "" "Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n" "\n" @@ -1101,7 +1103,7 @@ msgid "Server _Certificate Check:" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127 msgid "" "Verify server certificate identification.\n" "\n" @@ -1118,11 +1120,11 @@ "config (legacy mode): tls-remote subject-or-name" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138 msgid "" "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and " "extended key usage based on RFC3280 TLS rules." @@ -1132,18 +1134,18 @@ msgid "_Remote peer certificate TLS type:" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140 msgid "" "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and " "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n" "config: remote-cert-tls client|server" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143 msgid "" "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType " "designation." @@ -1153,7 +1155,7 @@ msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145 msgid "" "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType " "designation.\n" @@ -1164,7 +1166,7 @@ msgid "Key _Direction:" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148 msgid "" "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control " "channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the " @@ -1172,7 +1174,7 @@ "config: tls-auth [direction] | tls-crypt " msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150 msgid "" "Direction parameter for static key mode.\n" "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN " @@ -1189,7 +1191,7 @@ msgid "Mode:" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155 msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication." msgstr "" @@ -1197,22 +1199,22 @@ msgid "Extra Certificates:" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157 msgid "" "Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that " "complete the local certificate chain.\n" "config: extra-certs " msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159 msgid "Additional TLS authentication or encryption" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160 msgid "Controls min and max version allowed for TLS." msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161 msgid "TLS version control" msgstr "" @@ -1220,7 +1222,7 @@ msgid "TLS _min version: " msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163 msgid "" " Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is " "\"1.0\"). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\". If " @@ -1232,17 +1234,17 @@ msgid "TLS ma_x version: " msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165 msgid "" "Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version " "supported). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"." msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166 msgid "TLS Authentication" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167 msgid "" "Proxy type: HTTP or Socks.\n" "config: http-proxy or socks-proxy" @@ -1252,7 +1254,7 @@ msgid "Proxy _Type:" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:170 msgid "" "Select this option if your organization requires the use of a proxy " "server to access the Internet." @@ -1262,7 +1264,7 @@ msgid "Server _Address:" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:170 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172 msgid "" "Connect to remote host through a proxy with this address.\n" "config: http-proxy or socks-proxy" @@ -1272,17 +1274,17 @@ msgid "_Port:" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:173 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175 msgid "" "Connect to remote host through a proxy with this port.\n" "config: http-proxy or socks-proxy" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177 msgid "_Retry indefinitely when errors occur" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178 msgid "" "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n" "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry" @@ -1296,37 +1298,37 @@ msgid "Proxy Passwor_d:" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it." msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it." msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184 msgid "_Show password" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185 msgid "Proxies" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186 msgid "Path mtu discovery" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:187 msgid "Connect timeout" msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188 msgid "" "The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes " "proxy and TCP connect timeouts.\n" "config: connect-timeout | server-poll-timeout " msgstr "" -#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:192 +#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:194 msgid "Misc" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2022-02-11 23:08:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2022-08-18 16:42:34.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: oc\n" #: ../appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in.h:1 @@ -52,39 +52,39 @@ msgid "Authenticate VPN" msgstr "Autentificar lo VPN" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:43 +#: ../auth-dialog/main.c:157 ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:43 msgid "Password:" msgstr "Senhal :" -#: ../properties/advanced-dialog.c:169 +#: ../properties/advanced-dialog.c:170 msgid "All Available (Default)" msgstr "Segon la disponibilitat (per defaut)" -#: ../properties/advanced-dialog.c:173 +#: ../properties/advanced-dialog.c:174 msgid "128-bit (most secure)" msgstr "128-bit (lo mai securizat)" -#: ../properties/advanced-dialog.c:182 +#: ../properties/advanced-dialog.c:183 msgid "40-bit (less secure)" msgstr "40-bit (lo mens securizat)" -#: ../properties/advanced-dialog.c:286 +#: ../properties/advanced-dialog.c:287 msgid "PAP" msgstr "PAP" -#: ../properties/advanced-dialog.c:299 +#: ../properties/advanced-dialog.c:300 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" -#: ../properties/advanced-dialog.c:311 +#: ../properties/advanced-dialog.c:312 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" -#: ../properties/advanced-dialog.c:323 +#: ../properties/advanced-dialog.c:324 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" -#: ../properties/advanced-dialog.c:336 +#: ../properties/advanced-dialog.c:337 msgid "EAP" msgstr "EAP" @@ -253,15 +253,15 @@ msgid "PPTP Advanced Options" msgstr "Opcions avançada PPTP" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:3 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:6 msgid "Authentication" msgstr "Autentificacion" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:4 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:7 msgid "Allow the following authentication methods:" msgstr "Permetre los metòdes d'autentificacion seguentas :" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:5 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:8 msgid "" "Allow/disable authentication methods.\n" "config: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap" @@ -270,15 +270,15 @@ "configuracion : refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, " "refuse-eap" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:7 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:10 msgid "Security and Compression" msgstr "Seguretat e compression" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:8 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:11 msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)" msgstr "Utilizar lo chiframent _Point-to-Point (MPPE)" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:9 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:12 msgid "" "Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. " "To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication " @@ -288,7 +288,7 @@ "d'autentificacion MSCHAP. Per activar aquesta casa de marcar, seleccionatz " "al mens un dels metòdes d'autentificacion MSCHAP : MSCHAP o MSCHAPv2." -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:10 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:13 msgid "_Security:" msgstr "_Seguretat :" @@ -301,11 +301,11 @@ "dos.\n" "configuracion : require-mppe, require-mppe-128 o require-mppe-40" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:13 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:16 msgid "Allow st_ateful encryption" msgstr "Permetre lo _chiframent amb estat" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:14 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:17 msgid "" "Allow MPPE to use stateful mode. Stateless mode is still attempted first.\n" "config: mppe-stateful (when checked)" @@ -314,11 +314,11 @@ "temptat en primièr.\n" "configuracion : mppe-stateful (se marcat)" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:16 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:19 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "Permetre la compression de donadas _BSD" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:17 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:20 msgid "" "Allow/disable BSD-Compress compression.\n" "config: nobsdcomp (when unchecked)" @@ -326,11 +326,11 @@ "Autoriza/desactiva la compression BSD-Compress.\n" "configuracion : nobsdcomp (se desmarcat)" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:19 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:22 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "Permetre la compression de donadas « _Deflate »" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:20 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:23 msgid "" "Allow/disable Deflate compression.\n" "config: nodeflate (when unchecked)" @@ -338,11 +338,11 @@ "Autoriza/desactiva la compression Deflate.\n" "configuracion : nodeflate (se desmarcat)" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:22 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:25 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "Utilizar la compression de las _entèstas TCP" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:23 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:26 msgid "" "Allow/disable Van Jacobson style TCP/IP header compression in both the " "transmit and the receive directions.\n" @@ -356,11 +356,11 @@ msgid "Echo" msgstr "Resson" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:26 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:29 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Mandar los pa_quets de resson PPP" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:27 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:30 msgid "" "Send LCP echo-requests to find out whether peer is alive.\n" "config: lcp-echo-failure and lcp-echo-interval" @@ -368,11 +368,11 @@ "Manda las requèstas-resson LCP per tal de saber se lo client es actiu.\n" "configuracion : lcp-echo-failure e lcp-echo-interval" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:29 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:28 msgid "Misc" msgstr "" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:30 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:32 msgid "Use custom _unit number:" msgstr "Utilizar las _unitats de mesura personalizadas :" @@ -384,11 +384,11 @@ "Activar l'indèx personalizat per ppp nom de l'aparelh.\n" "config: unit " -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:33 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:35 msgid "General" msgstr "General" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:34 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:37 msgid "" "PPTP server IP or name.\n" "config: the first parameter of pptp" @@ -400,11 +400,11 @@ msgid "_Gateway:" msgstr "_Palanca :" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:37 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:39 msgid "Optional" msgstr "Opcional" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:38 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:47 msgid "" "Append the domain name to the local host name for authentication " "purposes.\n" @@ -418,15 +418,15 @@ msgid "NT Domain:" msgstr "Domeni NT :" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:41 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:45 msgid "Show password" msgstr "Afichar lo senhal" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:42 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:44 msgid "Password passed to PPTP when prompted for it." msgstr "Senhal transmés a PPTP quand aqueste es demandat." -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:44 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:41 msgid "" "Set the name used for authenticating the local system to the peer to " ".\n" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/nm-applet.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/nm-applet.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2022-02-11 23:08:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2022-08-18 16:42:35.000000000 +0000 @@ -16,12 +16,13 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" -#: ../src/applet-dialogs.c:724 ../src/applet.c:3258 +#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:2259 +#: src/applet.c:2358 src/applet.c:3439 msgid "Network" msgstr "Ret" @@ -172,18 +173,18 @@ msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "Los desvolopaires de NetworkManager" -#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 +#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "L’objècte de a classa « %s » pas cap de proprietat apelada « %s »" -#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800 +#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "" "La proprietat « %s » de la classa objècte « %s » es pas enregistrabla" -#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 +#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" @@ -191,21 +192,21 @@ "la proprietat de construccion « %s » per l'objècte « %s » pòt pas èsser " "definida aprèp la construccion" -#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 +#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" "« %s::%s » es pas un nom de proprietat valid ; « %s » es pas un jos-tipe " "GObject" -#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824 +#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" "impossible de definir la proprietat « %s » de tipe « %s » a partir d’una " "valor de tipe « %s »" -#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835 +#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " @@ -214,19 +215,28 @@ "la valor « %s » de tipe « %s » es invalida o fòra plaja per la proprietat " "« %s » de tipe « %s »" -#: ../src/ethernet-dialog.c:90 +#: src/8021x.ui:7 src/ethernet-dialog.c:90 msgid "802.1X authentication" msgstr "Autentificacion 802.1X" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:341 ../src/applet-dialogs.c:1179 -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:284 -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:747 -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:293 -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:530 -#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:107 -#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:192 -#: ../src/connection-editor/page-team.c:330 -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 ../src/mobile-helpers.c:451 +#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:341 src/applet-dialogs.c:1179 +#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30 +#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30 +#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50 +#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569 +#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019 +#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41 +#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:284 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:747 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197 +#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:530 +#: src/connection-editor/page-proxy.c:107 +#: src/connection-editor/page-team-port.c:192 +#: src/connection-editor/page-team.c:330 +#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28 +#: src/mobile-helpers.c:451 msgid "_Cancel" msgstr "_Anullar" @@ -239,45 +249,45 @@ msgid "_Network name" msgstr "_Nom de la ret" -#: ../src/ap-menu-item.c:67 +#: src/ap-menu-item.c:68 msgid "ad-hoc" msgstr "ad-hoc" -#: ../src/ap-menu-item.c:72 +#: src/ap-menu-item.c:73 msgid "secure." msgstr "securizat." -#: ../src/applet.c:412 +#: src/applet.c:427 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Fracàs de l'apondon/creacion de la connexion" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1348 ../src/applet-device-wifi.c:1371 -#: ../src/applet.c:414 ../src/applet.c:468 ../src/applet.c:503 +#: src/applet-device-wifi.c:1392 src/applet-device-wifi.c:1412 src/applet.c:428 +#: src/applet.c:479 src/applet.c:511 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconeguda" -#: ../src/applet-device-wifi.c:526 ../src/applet-device-wifi.c:1351 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1374 ../src/applet.c:417 ../src/applet.c:506 +#: src/applet-device-wifi.c:569 src/applet-device-wifi.c:1394 +#: src/applet-device-wifi.c:1414 src/applet.c:430 src/applet.c:513 msgid "Connection failure" msgstr "Fracàs de la connexion" -#: ../src/applet.c:466 +#: src/applet.c:478 msgid "Device disconnect failed" msgstr "La desconnexion del periferic a fracassat" -#: ../src/applet.c:471 +#: src/applet.c:481 msgid "Disconnect failure" msgstr "Fracàs de la desconnexion" -#: ../src/applet.c:501 +#: src/applet.c:510 msgid "Connection activation failed" msgstr "L'activacion de la connexion a fracassat" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1087 ../src/applet.c:828 +#: src/applet-device-wifi.c:1130 src/applet.c:832 msgid "Don’t show this message again" msgstr "Mostrar pas mai aqueste messatge" -#: ../src/applet.c:925 +#: src/applet.c:929 #, c-format msgid "" "\n" @@ -288,7 +298,7 @@ "La connexion VPN « %s » s’es desconnectada perque la connexion ret es estada " "interrompuda." -#: ../src/applet.c:927 +#: src/applet.c:931 #, c-format msgid "" "\n" @@ -299,7 +309,7 @@ "La connexion VPN « %s » a fracassat perque la connexion ret es estada " "interrompuda." -#: ../src/applet.c:929 +#: src/applet.c:933 #, c-format msgid "" "\n" @@ -309,7 +319,7 @@ "La connexion VPN « %s » a fracassat perque lo servici VPN s’es arrestat d’un " "biais pas previst." -#: ../src/applet.c:931 +#: src/applet.c:935 #, c-format msgid "" "\n" @@ -320,7 +330,7 @@ "La connexion VPN « %s » a fracassat perque lo servici VPN a enviat una " "configuracion invalida." -#: ../src/applet.c:933 +#: src/applet.c:937 #, c-format msgid "" "\n" @@ -330,7 +340,7 @@ "La connexion VPN « %s » a pas reüssit perque l’ensag de connexion a tròp " "tardat." -#: ../src/applet.c:935 +#: src/applet.c:939 #, c-format msgid "" "\n" @@ -340,7 +350,7 @@ "La connexion VPN « %s » a fracassat perque lo servici VPN a pas començat a " "temps." -#: ../src/applet.c:937 +#: src/applet.c:941 #, c-format msgid "" "\n" @@ -349,7 +359,7 @@ "\n" "La connexion VPN « %s » a fracassat perque lo servici VPN a pas pogut aviar." -#: ../src/applet.c:939 +#: src/applet.c:943 #, c-format msgid "" "\n" @@ -359,7 +369,7 @@ "La connexion VPN « %s » a fracassat perque i aviá pas cap de secret VPN " "valid." -#: ../src/applet.c:941 +#: src/applet.c:945 #, c-format msgid "" "\n" @@ -368,7 +378,7 @@ "\n" "La connexion VPN « %s » a fracassat a causa d’un secret VPN invalid." -#: ../src/applet.c:946 +#: src/applet.c:950 #, c-format msgid "" "\n" @@ -377,7 +387,7 @@ "\n" "La connexion VPN « %s » a fracassat." -#: ../src/applet.c:973 +#: src/applet.c:977 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" @@ -388,19 +398,19 @@ "\n" "%s\n" -#: ../src/applet.c:975 +#: src/applet.c:979 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "La connexion VPN es estada establida amb succès.\n" -#: ../src/applet.c:977 +#: src/applet.c:981 msgid "VPN Login Message" msgstr "Messatge de connexion VPN" -#: ../src/applet.c:985 ../src/applet.c:1025 +#: src/applet.c:989 src/applet.c:1029 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "La connexion VPN a pas capitat" -#: ../src/applet.c:1029 +#: src/applet.c:1033 #, c-format msgid "" "\n" @@ -414,7 +424,7 @@ "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1032 +#: src/applet.c:1036 #, c-format msgid "" "\n" @@ -427,91 +437,92 @@ "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1347 +#: src/applet.c:1351 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "periferic pas prèst (micrologicial mancant)" -#: ../src/applet.c:1349 +#: src/applet.c:1353 msgid "device not ready" msgstr "periferic pas prèst" #. Notify user of unmanaged or unavailable device -#: ../src/applet-device-ethernet.c:99 ../src/applet.c:1359 +#: src/applet-device-ethernet.c:99 src/applet.c:1363 msgid "disconnected" msgstr "desconnectat" -#: ../src/applet.c:1375 +#: src/applet.c:1379 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnectar" -#: ../src/applet.c:1389 +#: src/applet.c:1396 msgid "device not managed" msgstr "periferic pas gerit" -#: ../src/applet.c:1463 +#: src/applet.c:1470 msgid "No network devices available" msgstr "Cap de periferic de ret pas disponible" -#: ../src/applet.c:1509 +#: src/applet.c:1529 msgid "_VPN Connections" msgstr "Connexions _VPN" -#: ../src/applet.c:1553 +#. separator is added if there will be items under it +#: src/applet.c:1584 msgid "_Configure VPN…" msgstr "_Configurar VPN…" -#: ../src/applet.c:1556 +#: src/applet.c:1587 msgid "_Add a VPN connection…" msgstr "_Ajustar una connexion VPN…" -#: ../src/applet.c:1662 +#: src/applet.c:1705 msgid "NetworkManager is not running…" msgstr "NetwokrManager es pas lançat…" -#: ../src/applet.c:1667 ../src/applet.c:2735 +#: src/applet.c:1710 src/applet.c:2912 msgid "Networking disabled" msgstr "Ret desactivada" #. 'Enable Networking' item -#: ../src/applet.c:1877 +#: src/applet.c:1935 msgid "Enable _Networking" msgstr "Activar la _ret" #. 'Enable Wi-Fi' item -#: ../src/applet.c:1886 +#: src/applet.c:1944 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Activar la ret _Wi-Fi" #. 'Enable Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:1895 +#: src/applet.c:1953 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Activar la connexion _mobila de benda larga" #. Toggle notifications item -#: ../src/applet.c:1907 +#: src/applet.c:1965 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Activar las _notificacions" #. 'Connection Information' item -#: ../src/applet.c:1919 +#: src/applet.c:1977 msgid "Connection _Information" msgstr "_Entresenhas sus la connexion" #. 'Edit Connections...' item -#: ../src/applet.c:1927 +#: src/applet.c:1985 msgid "Edit Connections…" msgstr "Modificar las connexions…" -#: ../src/applet.c:1941 +#: src/applet.c:1999 msgid "_About" msgstr "_A prepaus" -#: ../src/applet.c:2255 +#: src/applet.c:2419 #, c-format msgid "You are now connected to “%s”." msgstr "Sètz ara connectat a « %s »." -#: ../src/applet.c:2295 +#: src/applet.c:2263 msgid "Disconnected" msgstr "Desconnectat" @@ -519,239 +530,243 @@ msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "La connexion ret es estada desconnectada." -#: ../src/applet.c:2598 +#: src/applet.c:2775 #, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" msgstr "Preparacion de la connexion ret « %s »…" -#: ../src/applet.c:2601 +#: src/applet.c:2778 #, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" msgstr "Autentificacion necessària per la connexion a la ret « %s »…" -#: ../src/applet-device-bt.c:113 ../src/applet.c:2604 -#: ../src/mobile-helpers.c:593 +#: src/applet-device-bt.c:113 src/applet.c:2781 src/mobile-helpers.c:593 #, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" msgstr "Demanda d’adreça ret per « %s »…" -#: ../src/applet.c:2607 +#: src/applet.c:2784 #, c-format msgid "Network connection “%s” active" msgstr "Connexion ret « %s » activa" -#: ../src/applet.c:2680 +#: src/applet.c:2857 #, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" msgstr "Aviada de la connexion VPN « %s »…" -#: ../src/applet.c:2683 +#: src/applet.c:2860 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" msgstr "Autentificacion utilizaire requerida per la connexion VPN « %s »…" -#: ../src/applet.c:2686 +#: src/applet.c:2863 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" msgstr "Demanda d’una adreça VPN per « %s »…" -#: ../src/applet.c:2689 +#: src/applet.c:2866 #, c-format msgid "VPN connection active" msgstr "Connexion VPN activa" -#: ../src/applet.c:2739 +#: src/applet.c:2916 msgid "No network connection" msgstr "Pas cap de connexion de ret" -#: ../src/applet.c:3359 +#: src/applet.c:3540 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Apondon (applet) NetworkManager" -#: ../src/applet-device-broadband.c:147 +#: src/applet-device-broadband.c:147 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "Còdi PUK erronèu ; contactatz vòstre provesidor." -#: ../src/applet-device-broadband.c:189 +#: src/applet-device-broadband.c:189 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "Còdi PIN erronèu ; contactatz vòstre provesidor." #. Start the spinner to show the progress of the unlock -#: ../src/applet-device-broadband.c:240 +#: src/applet-device-broadband.c:240 msgid "Sending unlock code…" msgstr "Mandadís del còde de desverrolhatge…" -#: ../src/applet-device-broadband.c:725 ../src/applet-dialogs.c:521 +#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Connexion mobila de benda larga (%s)" -#: ../src/applet-device-broadband.c:727 -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:95 -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:295 +#: src/applet-device-broadband.c:727 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:95 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:295 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Connexion mobila de benda larga" -#: ../src/applet-device-broadband.c:780 ../src/applet-device-bt.c:61 -#: ../src/applet-device-ethernet.c:107 +#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61 +#: src/applet-device-ethernet.c:107 msgid "Available" msgstr "Disponible" #. Default connection item -#: ../src/applet-device-broadband.c:793 +#: src/applet-device-broadband.c:793 msgid "New Mobile Broadband connection…" msgstr "Connexion mobila benda larga novèla…" -#: ../src/applet-device-broadband.c:809 ../src/applet-device-bt.c:75 -#: ../src/applet-device-ethernet.c:124 ../src/applet-device-wifi.c:1269 +#: src/applet-device-broadband.c:809 src/applet-device-bt.c:75 +#: src/applet-device-ethernet.c:124 src/applet-device-wifi.c:1314 msgid "Connection Established" msgstr "Connectat" -#: ../src/applet-device-broadband.c:810 +#: src/applet-device-broadband.c:810 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Ara sètz connectat a la ret mobila." -#: ../src/applet-device-broadband.c:950 ../src/applet-device-broadband.c:956 +#: src/applet-device-broadband.c:950 src/applet-device-broadband.c:956 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Ret mobila." -#: ../src/applet-device-broadband.c:951 +#: src/applet-device-broadband.c:951 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Ara sètz enregistrat sus la ret domestica." -#: ../src/applet-device-broadband.c:957 +#: src/applet-device-broadband.c:957 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Ara sètz enregistrat sus una ret itineranta." -#: ../src/applet-device-bt.c:76 +#: src/applet-device-bt.c:76 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Ara sètz connectat a la ret mobila de benda larga." -#: ../src/applet-device-bt.c:104 ../src/mobile-helpers.c:584 +#: src/applet-device-bt.c:104 src/mobile-helpers.c:584 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Preparacion de la ret mobila « %s »…" -#: ../src/applet-device-bt.c:107 ../src/mobile-helpers.c:587 +#: src/applet-device-bt.c:107 src/mobile-helpers.c:587 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Configuracion de la ret mobila « %s »…" -#: ../src/applet-device-bt.c:110 ../src/mobile-helpers.c:590 +#: src/applet-device-bt.c:110 src/mobile-helpers.c:590 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Autentificacion utilizaire requerida per la connexion mobil « %s »…" -#: ../src/applet-device-bt.c:117 ../src/mobile-helpers.c:612 +#: src/applet-device-bt.c:117 src/mobile-helpers.c:612 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" msgstr "La connexion mobila naut debit « %s » es activa" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:16 +#: src/applet-device-ethernet.c:16 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet automatic" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:72 +#: src/applet-device-ethernet.c:72 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Rets Ethernet (%s)" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:74 +#: src/applet-device-ethernet.c:74 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Ret Ethernet (%s)" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:77 +#: src/applet-device-ethernet.c:77 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Rets Ethernet" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:79 +#: src/applet-device-ethernet.c:79 msgid "Ethernet Network" msgstr "Ret Ethernet" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:125 +#: src/applet-device-ethernet.c:125 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Ara sètz connectat a la ret Ethernet." -#: ../src/applet-device-ethernet.c:153 +#: src/applet-device-ethernet.c:153 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" msgstr "Preparacion de la connexion a la ret Ethernet « %s »…" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:156 +#: src/applet-device-ethernet.c:156 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" msgstr "Configuracion de la connexion a la ret Ethernet « %s »…" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:159 +#: src/applet-device-ethernet.c:159 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" msgstr "" "Autentificacion de l’utilizaire requerit per la connexion ret Ethernet " "« %s »…" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:162 +#: src/applet-device-ethernet.c:162 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" msgstr "Obtencion d'una adreça de ret Ethernet per « %s »…" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:166 +#: src/applet-device-ethernet.c:166 #, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" msgstr "Connexion a la ret Ethernet « %s » activa" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:338 +#: src/applet-device-ethernet.c:338 msgid "DSL authentication" msgstr "Autentificacion DSL" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:342 ../src/applet-dialogs.c:1180 -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:295 -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:532 ../src/mobile-helpers.c:452 +#: src/applet-device-ethernet.c:342 src/applet-dialogs.c:1180 +#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44 +#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44 +#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583 +#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033 +#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42 +#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452 msgid "_OK" msgstr "_D'acòrdi" -#: ../src/applet-device-wifi.c:208 +#: src/applet-device-wifi.c:210 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" msgstr "_Connexion a una ret Wi-Fi amagada…" -#: ../src/applet-device-wifi.c:259 +#: src/applet-device-wifi.c:294 msgid "Create _New Wi-Fi Network…" msgstr "Create una connexion Wi-Fi _novèla…" # -#: ../src/applet-device-wifi.c:341 +#: src/applet-device-wifi.c:384 msgid "(none)" msgstr "(pas cap)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:523 ../src/applet-device-wifi.c:1369 +#: src/applet-device-wifi.c:566 src/applet-device-wifi.c:1411 msgid "Failed to add new connection" msgstr "L'apondon de la novèla connexion a fracassat" -#: ../src/applet-device-wifi.c:524 +#: src/applet-device-wifi.c:567 msgid "Insufficient privileges." msgstr "Privilègis insufisents." -#: ../src/applet-device-wifi.c:827 +#: src/applet-device-wifi.c:870 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Rets Wi-Fi (%s)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:829 +#: src/applet-device-wifi.c:872 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Ret Wi-Fi (%s)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:831 +#: src/applet-device-wifi.c:874 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Ret Wi-Fi" msgstr[1] "Rets Wi-Fi" -#: ../src/applet-device-wifi.c:860 +#: src/applet-device-wifi.c:903 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Lo Wi-Fi es desactivat" -#: ../src/applet-device-wifi.c:861 +#: src/applet-device-wifi.c:904 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "Lo Wi-Fi es desactivat per un comutador material" @@ -759,236 +774,239 @@ msgid "More networks" msgstr "Mai de rets" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1083 +#: src/applet-device-wifi.c:1126 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Rets Wi-Fi disponiblas" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1084 +#: src/applet-device-wifi.c:1127 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Utilizatz lo menú ret per vos connectar a una ret Wi-Fi" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1268 +#: src/applet-device-wifi.c:1313 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." msgstr "Sètz ara connectat a la ret Wi-Fi « %s »." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1303 +#: src/applet-device-wifi.c:1348 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Preparacion de la connexion ret Wi-Fi « %s »…" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1306 +#: src/applet-device-wifi.c:1351 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Configuracion de la connexion a la ret Wi-Fi « %s »…" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1309 +#: src/applet-device-wifi.c:1354 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" msgstr "Autentificacion utilizaire requerida per la connexion Wi-Fi « %s »…" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1312 +#: src/applet-device-wifi.c:1357 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" msgstr "Demanda d’una adreça ret Wi-Fi per « %s »…" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1323 +#: src/applet-device-wifi.c:1368 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" msgstr "Connexion a la ret Wi-Fi « %s » activa : %s (%d%%)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1327 +#: src/applet-device-wifi.c:1372 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" msgstr "Connexion a la ret Wi-Fi « %s » activa" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1346 +#: src/applet-device-wifi.c:1391 msgid "Failed to activate connection" msgstr "L'activacion de la connexion a fracassat" -#: ../src/applet-dialogs.c:28 +#: src/applet-dialogs.c:28 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Error al moment de l'afichatge de las informacions de connexion :" -#: ../src/applet-dialogs.c:60 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:369 +#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:384 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" # -#: ../src/applet-dialogs.c:62 +#: src/applet-dialogs.c:62 msgid "Dynamic WEP" msgstr "WEP dinamic" -#: ../src/applet-dialogs.c:64 ../src/applet-dialogs.c:226 -#: ../src/applet-dialogs.c:228 +#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander -#: ../src/applet-dialogs.c:163 +#: src/applet-dialogs.c:163 #| msgid "Addresses" msgid "More addresses" msgstr "Mai d'adreças" -#: ../src/applet-dialogs.c:224 +#: src/applet-dialogs.c:224 msgid "WEP" msgstr "WEP" -#: ../src/applet-dialogs.c:230 +#: src/applet-dialogs.c:230 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" -#: ../src/applet-dialogs.c:234 ../src/applet-dialogs.c:243 -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:320 +#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:327 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Pas cap" -#: ../src/applet-dialogs.c:313 ../src/applet-dialogs.c:586 +#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mo/s" -#: ../src/applet-dialogs.c:315 ../src/applet-dialogs.c:588 +#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. Address -#: ../src/applet-dialogs.c:330 ../src/applet-dialogs.c:352 +#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" -#: ../src/applet-dialogs.c:331 ../src/applet-dialogs.c:404 +#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404 msgid "IP Address" msgstr "Adreça IP" -#: ../src/applet-dialogs.c:353 +#: src/applet-dialogs.c:353 msgid "Broadcast Address" msgstr "Adreça de broadcast" #. Prefix -#: ../src/applet-dialogs.c:365 +#: src/applet-dialogs.c:365 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../src/applet-dialogs.c:366 +#: src/applet-dialogs.c:366 msgid "Subnet Mask" msgstr "Amagatal de sosret" -#: ../src/applet-dialogs.c:428 +#: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Primary DNS" msgstr "DNS primari" -#: ../src/applet-dialogs.c:428 +#: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Secondary DNS" msgstr "DNS segondària" -#: ../src/applet-dialogs.c:428 +#: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Tertiary DNS" msgstr "DNS terciari" -#: ../src/applet-dialogs.c:507 +#: src/applet-dialogs.c:507 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:510 +#: src/applet-dialogs.c:510 #, c-format msgid "802.11 Wi-Fi (%s)" msgstr "Wifi 802.11 (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:517 +#: src/applet-dialogs.c:517 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:519 +#: src/applet-dialogs.c:519 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #. --- General --- -#: ../src/applet-dialogs.c:527 ../src/applet-dialogs.c:861 -#: ../src/connection-editor/page-general.c:368 +#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861 +#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394 +#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776 +#: src/connection-editor/page-general.c:368 msgid "General" msgstr "General" -#: ../src/applet-dialogs.c:530 +#: src/applet-dialogs.c:530 msgid "Interface" msgstr "Interfàcia" -#: ../src/applet-dialogs.c:545 +#: src/applet-dialogs.c:545 msgid "Hardware Address" msgstr "Adreça materiala" #. Driver -#: ../src/applet-dialogs.c:558 +#: src/applet-dialogs.c:558 msgid "Driver" msgstr "Pilòt" -#: ../src/applet-dialogs.c:591 +#: src/applet-dialogs.c:591 msgid "Speed" msgstr "Velocitat" # -#: ../src/applet-dialogs.c:604 +#: src/applet-dialogs.c:604 msgid "Security" msgstr "Seguretat" #. --- IPv4 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:629 ../src/applet-dialogs.c:891 +#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891 +#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" -#: ../src/applet-dialogs.c:648 ../src/applet-dialogs.c:696 +#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696 msgid "Default Route" msgstr "Rota per defaut" -#: ../src/applet-dialogs.c:676 ../src/applet-dialogs.c:918 +#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918 +#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" -#: ../src/applet-dialogs.c:717 +#: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 msgid "Hotspot" msgstr "Punt d'accès Wifi" -#: ../src/applet-dialogs.c:735 +#: src/applet-dialogs.c:735 msgid "Password" msgstr "Senhal" -#: ../src/applet-dialogs.c:865 +#: src/applet-dialogs.c:865 msgid "VPN Type" msgstr "Tipe de VPN" -#: ../src/applet-dialogs.c:870 +#: src/applet-dialogs.c:870 msgid "VPN Gateway" msgstr "Palanca pel VPN" -#: ../src/applet-dialogs.c:874 +#: src/applet-dialogs.c:874 msgid "VPN Username" msgstr "Nom d'utilizaire pel VPN" -#: ../src/applet-dialogs.c:878 +#: src/applet-dialogs.c:878 msgid "VPN Banner" msgstr "Bandièra pel VPN" -#: ../src/applet-dialogs.c:882 +#: src/applet-dialogs.c:882 msgid "Base Connection" msgstr "Connexion de basa" -#: ../src/applet-dialogs.c:883 +#: src/applet-dialogs.c:883 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. Shouldn't really happen but ... -#: ../src/applet-dialogs.c:1080 +#: src/applet-dialogs.c:1080 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Cap de connexion valida activa pas trobada !" -#: ../src/applet-dialogs.c:1128 +#: src/applet-dialogs.c:1128 msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" @@ -998,18 +1016,18 @@ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "e un molon de contributors de la comunitat e de traductors" -#: ../src/applet-dialogs.c:1131 +#: src/applet-dialogs.c:1131 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Applet de zòna de notificacion per la gestion dels periferics de ret e de " "las connexions." -#: ../src/applet-dialogs.c:1133 +#: src/applet-dialogs.c:1133 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Site web de NetworkManager" -#: ../src/applet-dialogs.c:1137 +#: src/applet-dialogs.c:1137 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -1018,7 +1036,7 @@ " Quentin PAGÈS https://launchpad.net/~kwentin\n" " Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" -#: ../src/applet-dialogs.c:1147 +#: src/applet-dialogs.c:1147 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." @@ -1026,33 +1044,33 @@ "L'applet NetworkManager a pas pogut trobar las ressorsas requeridas (lo " "fichièr .ui es pas estat trobat)." -#: ../src/applet-dialogs.c:1152 +#: src/applet-dialogs.c:1152 msgid "Missing resources" msgstr "Ressorsas mancantas" -#: ../src/applet-dialogs.c:1177 +#: src/applet-dialogs.c:1177 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Senhal de la ret telefòn mobil de benda larga" -#: ../src/applet-dialogs.c:1186 +#: src/applet-dialogs.c:1186 #, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a « %s »." -#: ../src/applet-dialogs.c:1201 +#: src/applet-dialogs.c:1201 msgid "Password:" msgstr "Senhal :" -#: ../src/applet-dialogs.c:1483 +#: src/applet-dialogs.c:1483 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Desverrolhatge SIM PIN requesit" -#: ../src/applet-dialogs.c:1484 +#: src/applet-dialogs.c:1484 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Desverrolhatge SIM PIN requesit" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN -#: ../src/applet-dialogs.c:1486 +#: src/applet-dialogs.c:1486 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " @@ -1062,25 +1080,25 @@ "servir." #. Translators: PIN code entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1488 +#: src/applet-dialogs.c:1488 msgid "PIN code:" msgstr "Còdi PIN :" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label -#: ../src/applet-dialogs.c:1492 +#: src/applet-dialogs.c:1492 msgid "Show PIN code" msgstr "Afichar lo còdi PIN" -#: ../src/applet-dialogs.c:1494 +#: src/applet-dialogs.c:1494 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Desverrolhatge SIM PUK requesit" -#: ../src/applet-dialogs.c:1495 +#: src/applet-dialogs.c:1495 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Desverrolhatge SIM PUK requesit" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK -#: ../src/applet-dialogs.c:1497 +#: src/applet-dialogs.c:1497 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " @@ -1090,40 +1108,41 @@ "servir." #. Translators: PUK code entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1499 +#: src/applet-dialogs.c:1499 msgid "PUK code:" msgstr "Còdi PUK :" #. Translators: New PIN entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1502 +#: src/applet-dialogs.c:1502 msgid "New PIN code:" msgstr "Còdi PIN novèl :" #. Translators: New PIN verification entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1504 +#: src/applet-dialogs.c:1504 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Repicatz lo novèl còdi PIN :" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label -#: ../src/applet-dialogs.c:1509 +#: src/applet-dialogs.c:1509 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Afichar los còdis PIN/PUK" -#: ../src/applet-vpn-request.c:427 +#: src/applet-vpn-request.c:427 msgid "Connection had no VPN setting" msgstr "La connexion aviá pas cap de paramètres VPN" -#: ../src/applet-vpn-request.c:477 +#: src/applet-vpn-request.c:477 #, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" msgstr "Escritura impossibla de la connexion al VPN UI : %s (%d)" -#: ../src/applet-vpn-request.c:485 +#: src/applet-vpn-request.c:485 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "" "Escritura impossibla de la connexion al VPN UI : escritura incomplèta" -#: ../src/connection-editor/ce-page.h:97 +#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88 +#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." @@ -1143,7 +1162,16 @@ msgid "_Add" msgstr "A_justar" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:748 +#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124 +#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124 +#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208 +#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148 +#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165 +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:199 +#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262 +#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:748 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimir" @@ -1416,39 +1444,40 @@ "frames and LACP." msgstr "" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:105 +#: src/connection-editor/ce-page.c:105 msgid "automatic" msgstr "automatic" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:111 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:144 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:148 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:169 +#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 +#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 +#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:144 src/connection-editor/page-wifi.c:148 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:169 #, c-format msgid "default" msgstr "per defaut" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:163 +#: src/connection-editor/ce-page.c:163 msgid "unspecified error" msgstr "error pas especificada" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:268 +#: src/connection-editor/ce-page.c:268 msgid "Preserve" msgstr "Conservar" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:269 +#: src/connection-editor/ce-page.c:269 msgid "Permanent" msgstr "Permanent" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:270 +#: src/connection-editor/ce-page.c:270 msgid "Random" msgstr "Aleatòri" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:271 +#: src/connection-editor/ce-page.c:271 msgid "Stable" msgstr "Estable" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:275 +#: src/connection-editor/ce-page.c:275 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " @@ -1458,56 +1487,55 @@ "de ret activat per aquesta connexion. Aquesta foncionalitat es apelada « MAC " "cloning » o « spoofing ». Exemple : 00:11:22:33:44:55" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:315 +#: src/connection-editor/ce-page.c:315 #| msgid "Address" msgid "MAC address" msgstr "Adreça MAC" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:315 +#: src/connection-editor/ce-page.c:315 #| msgid "Address" msgid "HW address" msgstr "Adreça HW" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:318 +#: src/connection-editor/ce-page.c:318 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "%s invalid per %s (%s)" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:322 +#: src/connection-editor/ce-page.c:322 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "%s invalid (%s)" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:362 +#: src/connection-editor/ce-page.c:362 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " msgstr "Nom d’interface invalid per %s (%s) : " -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:366 +#: src/connection-editor/ce-page.c:366 #, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " msgstr "Nom d’interface invalid per (%s) : " -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:545 +#: src/connection-editor/ce-page.c:545 msgid "can’t parse device name" msgstr "impossible de percórrer lo nom de l’aparelh" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:563 +#: src/connection-editor/ce-page.c:563 msgid "invalid hardware address" msgstr "adreça materiala invalida" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:585 +#: src/connection-editor/ce-page.c:585 #, c-format msgid "invalid %s (%s): " msgstr "invalid %s (%s) : " -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:586 -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:591 +#: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591 #| msgid "Any device" msgid "device" msgstr "periferic" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:590 +#: src/connection-editor/ce-page.c:590 #, c-format msgid "invalid %s (%s) " msgstr "invalid %s (%s) " @@ -1769,8 +1797,14 @@ "activate the connection only if this option is selected." msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:118 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136 +#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 +#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 +#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26 +#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12 +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12 +#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24 +#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:136 msgid "Automatic" msgstr "Automatic" @@ -1814,12 +1848,15 @@ msgid "Full" msgstr "Complet" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149 +#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:149 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:155 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:185 +#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80 +#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18 +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:185 msgid "Manual" msgstr "Manual" @@ -1961,7 +1998,7 @@ "Default value is 0." msgstr "" -#: ../src/connection-editor/ce-page.h:94 +#: src/connection-editor/ce-page.h:94 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." @@ -1969,7 +2006,7 @@ "Las adreças IP identifican vòstre ordenador sus la ret. Clicatz sul boton « " "Apondre » per apondre una adreça IP." -#: ../src/connection-editor/ce-page.h:99 +#: src/connection-editor/ce-page.h:99 msgid "" "The IP address identify your computer on the network and determines the " "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " @@ -1977,15 +2014,15 @@ "automatically." msgstr "" -#: ../src/connection-editor/ce-page.h:104 +#: src/connection-editor/ce-page.h:104 msgid "Additional static addresses" msgstr "Adreças estaticas suplementàrias" -#: ../src/connection-editor/ce-page.h:105 +#: src/connection-editor/ce-page.h:105 msgid "Addresses" msgstr "Adreças" -#: ../src/connection-editor/ce-page.h:106 +#: src/connection-editor/ce-page.h:106 msgid "Address (optional)" msgstr "Adreça (opcionala)" @@ -2081,8 +2118,9 @@ msgid "Link-Local" msgstr "Ligam-local" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:175 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:205 +#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24 +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:205 msgid "Shared to other computers" msgstr "Partejat amb d'autres ordenadors" @@ -2114,13 +2152,15 @@ msgid "D_HCP client ID" msgstr "ID D_HCP client" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:359 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:348 +#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242 +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:249 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:348 msgid "S_earch domains" msgstr "Domenis de r_ecèrca" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:350 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:339 +#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256 +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:263 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:339 msgid "DNS ser_vers" msgstr "ser_vidors DNS" @@ -2150,8 +2190,9 @@ msgid "_Routes…" msgstr "_Rotas…" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:185 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:213 +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38 +#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:213 msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" @@ -2206,7 +2247,8 @@ msgid "PSK" msgstr "PSK" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:115 +#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15 +#: src/connection-editor/page-ppp.c:115 msgid "EAP" msgstr "EAP" @@ -2720,13 +2762,15 @@ msgid "LACP" msgstr "LACP" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:92 -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:334 +#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92 +#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:107 -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:575 +#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107 +#: src/connection-editor/page-vlan.c:575 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" @@ -2974,8 +3018,8 @@ msgid "SS_ID" msgstr "SS_ID" -#: ../src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60 -#: ../src/connection-editor/ce-polkit.c:49 +#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60 +#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "Pas d'autorizacion polkit per efectuar aquesta accion" @@ -3032,94 +3076,94 @@ "prenon en carga totes los metòdes d'autentificacion. Se la connexion " "fracassa, ensajatz de ne desactivar d'unas." -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:93 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:389 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:93 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:389 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:101 -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101 +#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:102 -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:203 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102 +#: src/connection-editor/page-dsl.c:203 msgid "DSL/PPPoE" msgstr "DSL/PPPoE" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:103 -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:131 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103 +#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:104 -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:429 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104 +#: src/connection-editor/page-bond.c:429 msgid "Bond" msgstr "Ligam" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:105 -#: ../src/connection-editor/page-team.c:1014 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 +#: src/connection-editor/page-team.c:1014 msgid "Team" msgstr "En equipa" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:106 -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:216 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 +#: src/connection-editor/page-bridge.c:216 msgid "Bridge" msgstr "Pont" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:108 -#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 +#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159 msgid "IP tunnel" msgstr "Tunèl IP" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:109 -#: ../src/connection-editor/page-macsec.c:173 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:109 +#: src/connection-editor/page-macsec.c:173 msgid "MACsec" msgstr "MACsec" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:112 -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:374 -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:92 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:112 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:374 +#: src/connection-editor/page-vpn.c:92 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:192 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:192 msgid "No VPN service type." msgstr "Cap de tipe de servici VPN." -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:197 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:197 msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " msgstr "" "L'empeuton VPN a pas capitat d'importar corrèctament la connexion VPN : " -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:281 -#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:104 -#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:189 -#: ../src/connection-editor/page-team.c:327 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:281 +#: src/connection-editor/page-proxy.c:104 +#: src/connection-editor/page-team-port.c:189 +#: src/connection-editor/page-team.c:327 msgid "Select file to import" msgstr "Seleccionatz lo fichièr d'importar" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:285 -#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:108 -#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:193 -#: ../src/connection-editor/page-team.c:331 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:285 +#: src/connection-editor/page-proxy.c:108 +#: src/connection-editor/page-team-port.c:193 +#: src/connection-editor/page-team.c:331 msgid "_Open" msgstr "_Dobrir" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:316 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:316 msgid "Hardware" msgstr "Material" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:343 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:343 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:492 -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:494 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:494 msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "Importar una configuracion VPN enregistrada…" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:524 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:524 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." @@ -3127,15 +3171,15 @@ "La fenèstra d'edicion de connexion a pas pogut èsser inicializada en rason " "d'una error desconeguda." -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:533 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:533 msgid "Could not create new connection" msgstr "Impossible de crear una connexion novèla" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:696 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:696 msgid "Connection delete failed" msgstr "La supression de la connexion a fracassat" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:744 +#: src/connection-editor/connection-helpers.c:744 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Sètz segur que volètz suprimir la connexion %s ?" @@ -3148,65 +3192,63 @@ msgid "_Quit" msgstr "_Quitar" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1119 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1121 +#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683 +#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1121 msgid "Address" msgstr "Adreça" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1138 +#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138 msgid "Netmask" msgstr "Masqueta de ret" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1157 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1159 +#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721 +#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1159 msgid "Gateway" msgstr "Palanca" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761 +#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740 +#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761 msgid "Metric" msgstr "Metrica" -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1140 +#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:1140 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Modificacion de %s" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Modificacion de la connexion anonima" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121 #| msgid "Connection _name:" msgid "Missing connection name" msgstr "Nom de la connexion mancant" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337 msgid "Editor initializing…" msgstr "Inicializacion de l’editor…" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:457 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457 #| msgid "Connection add failed" msgid "Connection cannot be modified" msgstr "La connexion pòt pas èsser modificada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Paramètre invalid %s : %s" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." @@ -3214,46 +3256,46 @@ "L'editor de connexion a pas pogut trobar las ressorsas requeridas (lo " "fichièr .ui es pas estat trobat)." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568 -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568 +#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 msgid "_Save" msgstr "Enregi_strar" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Enregistrar tota modificacion aportada a aquesta connexion." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "S'autentificar per enregistrar aquesta connexion per totes los utilizaires " "d'aqueste ordenador." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not create connection" msgstr "Impossible de crear una connexion" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not edit connection" msgstr "Impossible de modificar la connexion" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "" "Error desconeguda al moment de la creacion de la fenèstra d'edicion de " "connexion." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." msgstr "" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:751 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:751 msgid "Error initializing editor" msgstr "Error al moment de l'inicializacion de l'editor" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1176 +#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1176 msgid "Connection add failed" msgstr "L'apondon de la connexion a fracassat" @@ -3297,126 +3339,126 @@ msgid "Filename" msgstr "Nom del fichièr" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:134 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134 msgid "never" msgstr "jamai" # -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:145 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 msgid "now" msgstr "ara" #. less than an hour ago -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:163 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "fa %d minuta" msgstr[1] "fa %d minutas" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:167 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "fa %d ora" msgstr[1] "fa %d oras" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:179 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "fa %d jorn" msgstr[1] "fa %d jorns" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:185 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "fa %d mes" msgstr[1] "fa %d meses" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:189 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "fa %d an" msgstr[1] "fa %d ans" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:459 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459 msgid "Connection cannot be deleted" msgstr "Supression impossibla de la connexion" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:462 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462 msgid "Select a connection to edit" msgstr "Seleccionatz una connexion a modificar" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:464 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464 msgid "Select a connection to delete" msgstr "Seleccionatz una connexion a suprimir" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:785 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:798 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798 msgid "Last Used" msgstr "Darrièra utilizacion" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:836 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Modifica la connexion seleccionada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:837 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "S'autentificar per modificar la connexion seleccionada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:842 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Suprimís la connexion seleccionada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:843 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "S'autentificar per suprimir la connexion seleccionada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053 #, c-format msgid "Unrecognized connection type" msgstr "Tipe de connexion mobila de benda larga pas pres en carga" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058 #, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" msgstr "Lo metòde per crear de connexions « %s » es desconegut" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062 msgid "Error importing connection" msgstr "Error al moment d'importar la connexion" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087 msgid "Error creating connection" msgstr "Error al moment de la creacion de la connexion" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 msgid "Connection type not specified." msgstr "Tipe de connexion pas especificat." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "Cap d'empeuton VPN es pas installat." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088 #, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" msgstr "Creacion impossibla de las connexions « %s »" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122 msgid "Error editing connection" msgstr "Error al moment de la modificacion de la connexion" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123 +#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" msgstr "Impossible de trobar la connexion amb l’UUID « %s »" @@ -3430,75 +3472,75 @@ msgstr "Ajustar una nòva connexion" # -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:97 +#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:97 msgid "802.1X Security" msgstr "Seguretat 802.1X" -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:99 +#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99 msgid "Could not load 802.1X Security user interface." msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire de seguretat 802.1X." -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:113 +#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:113 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Utilizar la seguretat 802.1_X per aquesta connexion" -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:44 +#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "Adreça MAC del dispositiu Bluetooth. Exemple : 00:11:22:33:44:55" -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 +#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 #| msgid "Could not load ethernet user interface." msgid "Could not load Bluetooth user interface." msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire Bluetooth." -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:156 +#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156 #, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" msgstr "periferic Bluetooth invalid (%s)" -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:239 +#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239 #, c-format #| msgid "Bond connection %d" msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "Connexion Bluetooth %d" -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:290 +#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290 #| msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth Type" msgstr "Tipe de Bluetooth" -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:308 +#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "Seleccionar lo tipe de perfil de connexion Bluetooth." -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:313 +#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313 #| msgid "Ethernet Network" msgid "_Personal Area Network" msgstr "Ret Ethernet _personala" -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:318 +#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318 msgid "_Dial-Up Network" msgstr "Ret per linha comutada" -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:432 +#: src/connection-editor/page-bond.c:432 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire del ligam." -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:551 +#: src/connection-editor/page-bond.c:551 #| msgid "Primary DNS:" msgid "primary" msgstr "principal" -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:606 +#: src/connection-editor/page-bond.c:606 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Connexion ligam %d" -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:219 +#: src/connection-editor/page-bridge.c:219 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire del pont." -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:335 +#: src/connection-editor/page-bridge.c:335 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Connexion pont %d" @@ -3506,77 +3548,77 @@ #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. -#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:91 +#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91 msgid "Bridge Port" msgstr "Pòrt del pont" -#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:93 +#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire del pòrt de pont." -#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:610 +#: src/connection-editor/page-dcb.c:610 msgid "DCB" msgstr "DCB" -#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:612 +#: src/connection-editor/page-dcb.c:612 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire DCB." -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:205 +#: src/connection-editor/page-dsl.c:205 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia de l'utilizaire DSL." -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:306 +#: src/connection-editor/page-dsl.c:306 msgid "missing parent interface" msgstr "Interfàcia parent absenta" -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:351 +#: src/connection-editor/page-dsl.c:351 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "Connexion DLS %d" -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:67 +#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:248 +#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248 msgid "ignored" msgstr "ignorat" -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:336 +#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire Ethernet." -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:498 +#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498 #| msgid "Ethernet" msgid "Ethernet device" msgstr "Periferic Ethernet" -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:502 -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:723 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:521 +#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502 +#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:521 #| msgid "C_loned MAC address:" msgid "cloned MAC" msgstr "Adreça _MAC clonada" -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:506 +#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506 msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "Senhal Wake-on-LAN" -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:546 +#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Connexion Ethernet %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected -#: ../src/connection-editor/page-general.c:41 +#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35 +#: src/connection-editor/page-general.c:41 msgid "Default" msgstr "Per defaut" -#: ../src/connection-editor/page-general.c:42 +#: src/connection-editor/page-general.c:42 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " @@ -3587,11 +3629,11 @@ "parametrada dins lo parafuòc. Aquò es pas utilizable que se FirewallD es " "activat." -#: ../src/connection-editor/page-general.c:371 +#: src/connection-editor/page-general.c:371 msgid "Could not load General user interface." msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire principala." -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:43 +#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, " @@ -3599,151 +3641,143 @@ "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:134 +#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire InfiniBand." -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:197 +#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197 msgid "infiniband device" msgstr "periferic infiniband" -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:237 +#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "Connexion InfiniBand %d" -#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161 +#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161 msgid "Could not load IP tunnel user interface." msgstr "Cargament impossible de l’interfàcia utilizaire del tunèl IP." -#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275 +#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275 #, c-format msgid "IP tunnel connection %d" msgstr "Connexion tunèl IP %d" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:114 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:130 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Automatic (VPN)" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:115 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:131 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Adreças automaticas solament (VPN)" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:119 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:137 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Automatic, adreças solament" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:121 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:133 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Automatic (PPPoE)" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:122 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:134 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Adreças automaticas solament (PPPoE)" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:124 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:124 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatic (DHCP)" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:125 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:125 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Adreças automaticas solament (DHCP)" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:168 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:198 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:198 msgid "Link-Local Only" msgstr "Ligam-local solament" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:348 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:337 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:337 msgid "Additional DNS ser_vers" msgstr "Ser_vidor DNS suplementari" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:357 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:346 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:346 msgid "Additional s_earch domains" msgstr "Do_menis de recèrca suplementaris" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1019 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Modificacion de las rotas IPv4 per %s" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1209 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Paramètres IPv4" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1211 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia de l'utilizaire IPv4." -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1304 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304 #, c-format msgid "IPv4 address “%s” invalid" msgstr "Adreça IPv4 « %s » invalida" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1312 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312 #, c-format msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid" msgstr "Masqueta d'adreça IPv4 « %s » invalida" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1321 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321 #, c-format msgid "IPv4 gateway “%s” invalid" msgstr "Palanca IPv4 « %s » invalida" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1364 +#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364 #, c-format msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" msgstr "Servidor DNS IPv4 « %s » invalid" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:173 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:173 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automatic, DHCP solament" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1022 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:1022 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Modificacion de las rotas IPv6 per %s" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1211 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:1211 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Paramètres IPv6" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1213 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:1213 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia de l' utilizaire IPv6." -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1308 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:1308 #, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" msgstr "Adreça IPv6 « %s » invalida" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1316 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:1316 #, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" msgstr "Prefix IPv6 « %s » invalid" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1325 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:1325 #, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" msgstr "Palanca IPv6 « %s » invalida" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1367 +#: src/connection-editor/page-ip6.c:1367 #, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" msgstr "Servidor DNS IPv6 « %s » invalid" -#: ../src/connection-editor/page-macsec.c:175 +#: src/connection-editor/page-macsec.c:175 msgid "Could not load MACsec user interface." msgstr "Cargament impossible de l’interfàcia utilizaire MACsec." -#: ../src/connection-editor/page-macsec.c:314 +#: src/connection-editor/page-macsec.c:314 #, c-format msgid "MACSEC connection %d" msgstr "Connexion MACSEC %d" @@ -3772,21 +3806,21 @@ msgid "%s slave %d" msgstr "Esclau %s %d" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:297 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:297 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "" "Impossible de cargar l'interfàcia de l'utilizaire de la connexion mobila." -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:314 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:314 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Tipe de connexion mobila de benda larga pas pres en carga." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:527 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:527 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Seleccion del tipe de provesidor de connexion mobila de benda larga" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:554 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:554 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." @@ -3794,7 +3828,7 @@ "Seleccionatz la tecnologia utilizada per vòstre provesidor de connexion " "mobila de benda larga. En cas de dobte, interrogatz vòstre provesidor." -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:559 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:559 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "Mon provesidor utiliza una tecnologia de tipe _GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA, " @@ -3802,73 +3836,73 @@ #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:566 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:566 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "" "Mon provesidor utiliza una tecnologia de tipe C_DMA (1xRTT, EVOD, etc.)" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:576 ../src/mb-menu-item.c:36 -#: ../src/mobile-helpers.c:268 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36 +#: src/mobile-helpers.c:268 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:579 ../src/mb-menu-item.c:40 -#: ../src/mobile-helpers.c:266 +#: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40 +#: src/mobile-helpers.c:266 msgid "GSM" msgstr "GSM" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:116 +#: src/connection-editor/page-ppp.c:116 msgid "PAP" msgstr "PAP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:117 +#: src/connection-editor/page-ppp.c:117 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:118 +#: src/connection-editor/page-ppp.c:118 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:119 +#: src/connection-editor/page-ppp.c:119 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:122 +#: src/connection-editor/page-ppp.c:122 msgid "none" msgstr "pas cap" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:182 +#: src/connection-editor/page-ppp.c:182 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Modificacion dels metòdes d'autentificacion PPP per %s" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:264 +#: src/connection-editor/page-ppp.c:264 msgid "PPP Settings" msgstr "Paramètres PPP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:266 +#: src/connection-editor/page-ppp.c:266 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia de l'utilizaire PPP." -#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:198 +#: src/connection-editor/page-proxy.c:198 msgid "Proxy" msgstr "Servidor mandatari (proxy)" -#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:200 +#: src/connection-editor/page-proxy.c:200 msgid "Could not load proxy user interface." msgstr "fracàs desconegut" -#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:209 -#: ../src/connection-editor/page-team.c:347 +#: src/connection-editor/page-team-port.c:209 +#: src/connection-editor/page-team.c:347 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" msgstr "Error : lo fichièr conten pas una configuracion JSON valida" -#: ../src/connection-editor/page-team.c:1017 +#: src/connection-editor/page-team.c:1017 msgid "Could not load team user interface." msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire en equipa." -#: ../src/connection-editor/page-team.c:1114 +#: src/connection-editor/page-team.c:1114 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "Connexion en equipa %d" @@ -3876,68 +3910,68 @@ #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. -#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:638 +#: src/connection-editor/page-team-port.c:638 msgid "Team Port" msgstr "Pòrt d'equipa" -#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:640 +#: src/connection-editor/page-team-port.c:640 msgid "Could not load team port user interface." msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire del port d'equipa." #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:399 +#: src/connection-editor/page-vlan.c:399 #, c-format msgid "%s (via “%s”)" msgstr "%s (via « %s »)" -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:411 +#: src/connection-editor/page-vlan.c:411 #, c-format msgid "New connection…" msgstr "Connexion novèla…" -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:577 +#: src/connection-editor/page-vlan.c:577 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire VLAN." -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:716 +#: src/connection-editor/page-vlan.c:716 msgid "vlan parent" msgstr "parent vlan" -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:784 +#: src/connection-editor/page-vlan.c:784 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "Connexion VLAN %d" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:50 +#: src/connection-editor/page-vpn.c:50 #, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." msgstr "Impossible de trobar lo servici d'empeuton VPN per « %s » (%s)." -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:51 +#: src/connection-editor/page-vpn.c:51 msgid "unknown failure" msgstr "fracàs desconegut" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:94 +#: src/connection-editor/page-vpn.c:94 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire VPN." -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109 +#: src/connection-editor/page-vpn.c:109 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." msgstr "Plugin VPN pas trobat per « %s »." -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:191 +#: src/connection-editor/page-vpn.c:191 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Connexions VPN %d" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:197 +#: src/connection-editor/page-vpn.c:197 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Seleccionar un tipe de connexion VPN" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:198 +#: src/connection-editor/page-vpn.c:198 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " @@ -3947,7 +3981,7 @@ "connexion. Se lo tipe de connexion VPN apareis pas dins la lista, es " "possible qu'ajatz pas lo bon empeuton VPN installat." -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:61 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:61 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" @@ -3955,103 +3989,103 @@ "Aquesta opcion verrolha aquesta connexion sul punt d'accès (PA) Wi-Fi " "especificat pel BSSID picat aicí. Per exemple : 00:11:22:33:44:55" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:72 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:72 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:173 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:173 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:391 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:391 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire Wi-Fi." -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:511 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:511 msgid "bssid" msgstr "bssid" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:517 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:517 #| msgid "Any device" msgid "Wi-Fi device" msgstr "Periferic Wi-Fi" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:564 +#: src/connection-editor/page-wifi.c:564 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Connexion Wi-Fi %d" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:346 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:359 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Clau WEP 40/128-bit (Hex o ASCII)" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:356 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:372 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "Frasa secreta WEP 128-bit" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:382 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:397 msgid "Dynamic WEP (802.1X)" msgstr "WEP dinamic (802.1X)" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:395 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:410 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA e WPA2 personal" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:408 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:423 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA e WPA2 entrepresa" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:421 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:436 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 personal" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:476 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:503 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire de seguretat Wi-Fi ; " "paramètre Wi-Fi mancant." -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:487 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:514 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Seguretat Wi-Fi" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:489 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:516 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire de seguretat Wi-Fi." -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:570 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:597 #, c-format msgid "missing SSID" msgstr "SSID mancant" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:576 +#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:603 #, c-format msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "Seguretat incompatibla amb lo mòde Ad-Hoc" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:118 +#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:120 +#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120 msgid "_Replace" msgstr "_Remplaçar" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:122 +#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Volètz remplaçar %s per la connexion VPN que sètz a enregistrar ?" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:158 +#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Impossible d'exportar la connexion VPN" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:160 +#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" @@ -4062,7 +4096,7 @@ "\n" "Error : %s." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:195 +#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195 msgid "Export VPN connection…" msgstr "Exportar una connexion VPN…" @@ -4531,7 +4565,7 @@ msgid "Wi-Fi _adapter:" msgstr "Ad_aptador Wi-Fi :" -#: ../src/main.c:28 +#: src/main.c:28 msgid "Usage:" msgstr "Usatge :" @@ -4543,7 +4577,7 @@ "Ce programme fait partie de NetworkManager " "(https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/)." -#: ../src/main.c:31 +#: src/main.c:31 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." @@ -4551,121 +4585,121 @@ "Es pas concebut per interagir amb la linha de comanda, mas s'intègra puslèu " "dins l'environament de burèu GNOME." -#: ../src/mb-menu-item.c:38 +#: src/mb-menu-item.c:38 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" -#: ../src/mb-menu-item.c:42 +#: src/mb-menu-item.c:42 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" -#: ../src/mb-menu-item.c:44 +#: src/mb-menu-item.c:44 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" -#: ../src/mb-menu-item.c:46 +#: src/mb-menu-item.c:46 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" -#: ../src/mb-menu-item.c:48 +#: src/mb-menu-item.c:48 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" -#: ../src/mb-menu-item.c:50 +#: src/mb-menu-item.c:50 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" -#: ../src/mb-menu-item.c:52 +#: src/mb-menu-item.c:52 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" -#: ../src/mb-menu-item.c:54 +#: src/mb-menu-item.c:54 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" -#: ../src/mb-menu-item.c:56 +#: src/mb-menu-item.c:56 msgid "LTE" msgstr "LTE" -#: ../src/mb-menu-item.c:103 +#: src/mb-menu-item.c:103 msgid "not enabled" msgstr "pas activat" -#: ../src/mb-menu-item.c:109 +#: src/mb-menu-item.c:109 msgid "not registered" msgstr "pas enregistrat" -#: ../src/mb-menu-item.c:127 +#: src/mb-menu-item.c:127 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Ret domestica (%s)" -#: ../src/mb-menu-item.c:129 +#: src/mb-menu-item.c:129 #, c-format msgid "Home network" msgstr "Ret domestica" -#: ../src/mb-menu-item.c:137 +#: src/mb-menu-item.c:137 msgid "searching" msgstr "recèrca" -#: ../src/mb-menu-item.c:140 +#: src/mb-menu-item.c:140 msgid "registration denied" msgstr "enregistrament refusat" -#: ../src/mb-menu-item.c:145 ../src/mb-menu-item.c:151 +#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (itinerància %s)" -#: ../src/mb-menu-item.c:147 ../src/mb-menu-item.c:153 +#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (itinerància)" -#: ../src/mb-menu-item.c:156 +#: src/mb-menu-item.c:156 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Ret itineranta (%s)" -#: ../src/mb-menu-item.c:158 +#: src/mb-menu-item.c:158 #, c-format msgid "Roaming network" msgstr "Ret itineranta" -#: ../src/mobile-helpers.c:316 +#: src/mobile-helpers.c:316 #, c-format msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”" msgstr "Còdi PIN per la carta SIM « %s » sus « %s »" -#: ../src/mobile-helpers.c:449 +#: src/mobile-helpers.c:449 msgid "PIN code required" msgstr "Còdi PIN requesit" -#: ../src/mobile-helpers.c:457 +#: src/mobile-helpers.c:457 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Lo còdi PIN es necessari pel telefòn mobil de benda larga" -#: ../src/mobile-helpers.c:607 +#: src/mobile-helpers.c:607 #, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)" msgstr "Connexion mobil naut debit activa « %s » : (%d%%%s%s)" -#: ../src/mobile-helpers.c:610 +#: src/mobile-helpers.c:610 msgid "roaming" msgstr "itinerància" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" -#: ../src/utils/utils.c:160 +#: src/utils/utils.c:160 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "Connexion %s" -#: ../src/utils/utils.c:534 +#: src/utils/utils.c:534 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Certificats PEM (*.pem, *.crt, *.cer)" -#: ../src/utils/utils.c:546 +#: src/utils/utils.c:546 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "Claus privadas DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/notification-daemon.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/notification-daemon.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2022-02-11 23:08:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2022-08-18 16:42:30.000000000 +0000 @@ -15,10 +15,10 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: data/notification-daemon.desktop.in.in:3 msgid "Notification Daemon" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/orca.po 2022-02-11 23:08:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/orca.po 2022-08-18 16:42:38.000000000 +0000 @@ -11,17 +11,17 @@ "Project-Id-Version: oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-02 11:49-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-22 20:25+0000\n" -"Last-Translator: Quentin PAGÈS \n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-24 18:51+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: orca-autostart.desktop.in:4 msgid "Orca screen reader" @@ -422,189 +422,189 @@ msgid "emb" msgstr "compin" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:36 msgid "Czech Grade 1" msgstr "Chèc gras 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:40 msgid "Spanish Grade 1" msgstr "Espanhòl gras 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:44 msgid "Canada French Grade 2" msgstr "Francés canadian gras 2" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:48 msgid "France French Grade 2" msgstr "Francés gras 2" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:52 msgid "Latvian Grade 1" msgstr "Lituanian gras 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:56 msgid "Netherlands Dutch Grade 1" msgstr "Neerlandés gras 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:60 msgid "Norwegian Grade 0" msgstr "Norvegian gras 0" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:64 msgid "Norwegian Grade 1" msgstr "Norvegian gras 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:68 msgid "Norwegian Grade 2" msgstr "Norvegian gras 2" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:72 msgid "Norwegian Grade 3" msgstr "Norvegian gras 3" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:76 msgid "Polish Grade 1" msgstr "Polonés gras 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:80 msgid "Portuguese Grade 1" msgstr "Portugués gras 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:84 msgid "Swedish Grade 1" msgstr "Suedés gras 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:88 msgid "Arabic Grade 1" msgstr "Arabi gras 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:92 msgid "Welsh Grade 1" msgstr "Galés gras 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:96 msgid "Welsh Grade 2" msgstr "Galés gras 2" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:100 msgid "German Grade 0" msgstr "Alemand gras 0" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:104 msgid "German Grade 1" msgstr "Alemand gras 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:108 msgid "German Grade 2" msgstr "Alemand gras 2" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:112 msgid "U.K. English Grade 2" msgstr "Anglés britanic gras 2" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:116 msgid "U.K. English Grade 1" msgstr "Anglés britanic gras 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:120 msgid "U.S. English Grade 1" msgstr "Anglés american gras 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:124 msgid "U.S. English Grade 2" msgstr "Anglés american gras 2" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:128 msgid "Canada French Grade 1" msgstr "Francés canadian gras 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:132 msgid "France French Grade 1" msgstr "Francés gras 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:136 msgid "Greek Grade 1" msgstr "Grèc gras 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:140 msgid "Hindi Grade 1" msgstr "Indi gras 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:144 msgid "Hungarian 8 dot computer" msgstr "Ordenador ongrés de 8 punts" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: src/orca/brltablenames.py:148 msgid "Hungarian Grade 1" msgstr "Ongrés gras 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:152 +#: src/orca/brltablenames.py:156 msgid "Italian Grade 1" msgstr "Italian gras 1" -#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. -#: src/orca/brltablenames.py:156 +#: src/orca/brltablenames.py:160 msgid "Belgium Dutch Grade 1" msgstr "Neerlandés bèlga gras 1" @@ -809,7 +809,7 @@ #. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) #. -#: ../src/orca/chnames.py:169 +#: src/orca/chnames.py:169 msgid "vertical bar" msgstr "barra verticala" @@ -824,7 +824,7 @@ #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the tilde glyph #. -#: ../src/orca/chnames.py:177 ../src/orca/keynames.py:275 +#: src/orca/chnames.py:177 src/orca/keynames.py:275 msgid "tilde" msgstr "tilda" @@ -1332,7 +1332,7 @@ #. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) #. -#: ../src/orca/chnames.py:510 +#: src/orca/chnames.py:510 msgid "o grave" msgstr "o grave" @@ -1514,7 +1514,7 @@ #. Translators: this is the spoken word for the character '‴' (U+2034) #. -#: ../src/orca/chnames.py:632 +#: src/orca/chnames.py:632 msgid "triple prime" msgstr "prima dobla" @@ -1757,7 +1757,7 @@ #. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block) #. -#: ../src/orca/chnames.py:801 +#: src/orca/chnames.py:801 msgid "object replacement character" msgstr "caractèr de remplaçament d'objècte" @@ -2512,7 +2512,7 @@ #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the bottom left of the window. -#: ../src/orca/cmdnames.py:614 +#: src/orca/cmdnames.py:614 msgid "Bottom Left" msgstr "Aval a esquèrra" @@ -3214,7 +3214,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:35 +#: src/orca/colornames.py:35 msgctxt "color name" msgid "alice blue" msgstr "blau aliça" @@ -3222,7 +3222,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:40 +#: src/orca/colornames.py:40 msgctxt "color name" msgid "antique white" msgstr "blanc antic" @@ -3230,7 +3230,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:45 +#: src/orca/colornames.py:45 msgctxt "color name" msgid "aquamarine" msgstr "aiga-marina" @@ -3238,7 +3238,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:50 +#: src/orca/colornames.py:50 msgctxt "color name" msgid "azure" msgstr "azur" @@ -3246,7 +3246,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:55 +#: src/orca/colornames.py:55 msgctxt "color name" msgid "beige" msgstr "burèl" @@ -3254,7 +3254,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:60 +#: src/orca/colornames.py:60 msgctxt "color name" msgid "bisque" msgstr "bisca" @@ -3262,7 +3262,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:65 +#: src/orca/colornames.py:65 msgctxt "color name" msgid "black" msgstr "negre" @@ -3270,7 +3270,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:70 +#: src/orca/colornames.py:70 msgctxt "color name" msgid "blanched almond" msgstr "ametla mondada" @@ -3278,7 +3278,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:75 +#: src/orca/colornames.py:75 msgctxt "color name" msgid "blue" msgstr "blau" @@ -3286,7 +3286,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:80 +#: src/orca/colornames.py:80 msgctxt "color name" msgid "blue violet" msgstr "blau violet" @@ -3294,7 +3294,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:85 +#: src/orca/colornames.py:85 msgctxt "color name" msgid "brown" msgstr "marron" @@ -3302,7 +3302,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:90 +#: src/orca/colornames.py:90 msgctxt "color name" msgid "burlywood" msgstr "burlywood" @@ -3310,7 +3310,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:95 +#: src/orca/colornames.py:95 msgctxt "color name" msgid "cadet blue" msgstr "blau capdet" @@ -3318,7 +3318,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:100 +#: src/orca/colornames.py:100 msgctxt "color name" msgid "chartreuse" msgstr "chartrosa" @@ -3326,7 +3326,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:105 +#: src/orca/colornames.py:105 msgctxt "color name" msgid "chocolate" msgstr "chocolat" @@ -3334,7 +3334,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:110 +#: src/orca/colornames.py:110 msgctxt "color name" msgid "coral" msgstr "coralh" @@ -3342,7 +3342,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:115 +#: src/orca/colornames.py:115 msgctxt "color name" msgid "cornflower blue" msgstr "blau viu" @@ -3350,7 +3350,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:120 +#: src/orca/colornames.py:120 msgctxt "color name" msgid "cornsilk" msgstr "cornsilk" @@ -3358,7 +3358,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:125 +#: src/orca/colornames.py:125 msgctxt "color name" msgid "crimson" msgstr "cremesin" @@ -3366,7 +3366,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:130 +#: src/orca/colornames.py:130 msgctxt "color name" msgid "cyan" msgstr "cian" @@ -3374,7 +3374,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:135 +#: src/orca/colornames.py:135 msgctxt "color name" msgid "dark blue" msgstr "blau escur" @@ -3382,7 +3382,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:140 +#: src/orca/colornames.py:140 msgctxt "color name" msgid "dark cyan" msgstr "cian escur" @@ -3390,7 +3390,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:145 +#: src/orca/colornames.py:145 msgctxt "color name" msgid "dark goldenrod" msgstr "jaune palha escur" @@ -3398,7 +3398,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:150 +#: src/orca/colornames.py:150 msgctxt "color name" msgid "dark gray" msgstr "gris escur" @@ -3406,7 +3406,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:155 +#: src/orca/colornames.py:155 msgctxt "color name" msgid "dark green" msgstr "verd escur" @@ -3414,7 +3414,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:160 +#: src/orca/colornames.py:160 msgctxt "color name" msgid "dark khaki" msgstr "khaki escur" @@ -3422,7 +3422,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:165 +#: src/orca/colornames.py:165 msgctxt "color name" msgid "dark magenta" msgstr "magenta escur" @@ -3430,7 +3430,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:170 +#: src/orca/colornames.py:170 msgctxt "color name" msgid "dark olive green" msgstr "verd oliva escur" @@ -3438,7 +3438,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:175 +#: src/orca/colornames.py:175 msgctxt "color name" msgid "dark orange" msgstr "irange escur" @@ -3446,7 +3446,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:180 +#: src/orca/colornames.py:180 msgctxt "color name" msgid "dark orchid" msgstr "orquidèa escur" @@ -3454,7 +3454,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:185 +#: src/orca/colornames.py:185 msgctxt "color name" msgid "dark red" msgstr "roge escur" @@ -3462,7 +3462,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:190 +#: src/orca/colornames.py:190 msgctxt "color name" msgid "dark salmon" msgstr "salmon escur" @@ -3470,7 +3470,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:195 +#: src/orca/colornames.py:195 msgctxt "color name" msgid "dark sea green" msgstr "verd ocean escur" @@ -3478,7 +3478,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:200 +#: src/orca/colornames.py:200 msgctxt "color name" msgid "dark slate blue" msgstr "blau lausa escur" @@ -3486,7 +3486,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:205 +#: src/orca/colornames.py:205 msgctxt "color name" msgid "dark slate gray" msgstr "gris lausa escur" @@ -3494,7 +3494,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:210 +#: src/orca/colornames.py:210 msgctxt "color name" msgid "dark turquoise" msgstr "turquesa escur" @@ -3502,7 +3502,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:215 +#: src/orca/colornames.py:215 msgctxt "color name" msgid "dark violet" msgstr "violet escur" @@ -3510,7 +3510,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:220 +#: src/orca/colornames.py:220 msgctxt "color name" msgid "deep pink" msgstr "ròse prigond" @@ -3518,7 +3518,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:225 +#: src/orca/colornames.py:225 msgctxt "color name" msgid "deep sky blue" msgstr "blau cèl prigond" @@ -3526,7 +3526,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:230 +#: src/orca/colornames.py:230 msgctxt "color name" msgid "dim gray" msgstr "gris rabatut" @@ -3534,7 +3534,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:235 +#: src/orca/colornames.py:235 msgctxt "color name" msgid "dodger blue" msgstr "blau dodger" @@ -3542,7 +3542,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:240 +#: src/orca/colornames.py:240 msgctxt "color name" msgid "fire brick" msgstr "roge tèule" @@ -3550,7 +3550,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:245 +#: src/orca/colornames.py:245 msgctxt "color name" msgid "floral white" msgstr "blanc floral" @@ -3558,7 +3558,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:250 +#: src/orca/colornames.py:250 msgctxt "color name" msgid "forest green" msgstr "verd bòsc" @@ -3566,7 +3566,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:255 +#: src/orca/colornames.py:255 msgctxt "color name" msgid "fuchsia" msgstr "fúchsia" @@ -3574,7 +3574,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:260 +#: src/orca/colornames.py:260 msgctxt "color name" msgid "gainsboro" msgstr "gris gainsboro" @@ -3582,7 +3582,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:265 +#: src/orca/colornames.py:265 msgctxt "color name" msgid "ghost white" msgstr "blanc espectral" @@ -3590,7 +3590,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:270 +#: src/orca/colornames.py:270 msgctxt "color name" msgid "gold" msgstr "daurat" @@ -3598,7 +3598,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:275 +#: src/orca/colornames.py:275 msgctxt "color name" msgid "goldenrod" msgstr "jaune palha" @@ -3606,7 +3606,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:280 +#: src/orca/colornames.py:280 msgctxt "color name" msgid "gray" msgstr "gris" @@ -3614,7 +3614,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:285 +#: src/orca/colornames.py:285 msgctxt "color name" msgid "green" msgstr "verd" @@ -3622,7 +3622,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:290 +#: src/orca/colornames.py:290 msgctxt "color name" msgid "green yellow" msgstr "verd jaune" @@ -3630,7 +3630,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:295 +#: src/orca/colornames.py:295 msgctxt "color name" msgid "honeydew" msgstr "melat" @@ -3638,7 +3638,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:300 +#: src/orca/colornames.py:300 msgctxt "color name" msgid "hot pink" msgstr "ròse passion" @@ -3646,7 +3646,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:305 +#: src/orca/colornames.py:305 msgctxt "color name" msgid "indian red" msgstr "roge indian" @@ -3654,7 +3654,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:310 +#: src/orca/colornames.py:310 msgctxt "color name" msgid "indigo" msgstr "indi" @@ -3662,7 +3662,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:315 +#: src/orca/colornames.py:315 msgctxt "color name" msgid "ivory" msgstr "evòri" @@ -3670,7 +3670,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:320 +#: src/orca/colornames.py:320 msgctxt "color name" msgid "khaki" msgstr "brun kaki" @@ -3678,7 +3678,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:325 +#: src/orca/colornames.py:325 msgctxt "color name" msgid "lavender" msgstr "blau lavanda" @@ -3686,7 +3686,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:330 +#: src/orca/colornames.py:330 msgctxt "color name" msgid "lavender blush" msgstr "blanc lavanda" @@ -3694,7 +3694,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:335 +#: src/orca/colornames.py:335 msgctxt "color name" msgid "lawn green" msgstr "verd prada" @@ -3702,7 +3702,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:340 +#: src/orca/colornames.py:340 msgctxt "color name" msgid "lemon chiffon" msgstr "bège citron seda" @@ -3710,7 +3710,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:345 +#: src/orca/colornames.py:345 msgctxt "color name" msgid "light blue" msgstr "blau clar" @@ -3718,7 +3718,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:350 +#: src/orca/colornames.py:350 msgctxt "color name" msgid "light coral" msgstr "coralh clar" @@ -3726,7 +3726,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:355 +#: src/orca/colornames.py:355 msgctxt "color name" msgid "light cyan" msgstr "cian clar" @@ -3734,7 +3734,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:360 +#: src/orca/colornames.py:360 msgctxt "color name" msgid "light goldenrod yellow" msgstr "jaune palha clar" @@ -3742,7 +3742,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:365 +#: src/orca/colornames.py:365 msgctxt "color name" msgid "light gray" msgstr "gris clar" @@ -3750,7 +3750,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:370 +#: src/orca/colornames.py:370 msgctxt "color name" msgid "light green" msgstr "verd clar" @@ -3758,7 +3758,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:375 +#: src/orca/colornames.py:375 msgctxt "color name" msgid "light pink" msgstr "ròse clar" @@ -3766,7 +3766,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:380 +#: src/orca/colornames.py:380 msgctxt "color name" msgid "light salmon" msgstr "salmon clar" @@ -3774,7 +3774,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:385 +#: src/orca/colornames.py:385 msgctxt "color name" msgid "light sea green" msgstr "verd ocean clar" @@ -3782,7 +3782,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:390 +#: src/orca/colornames.py:390 msgctxt "color name" msgid "light sky blue" msgstr "blau cèl clar" @@ -3790,7 +3790,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:395 +#: src/orca/colornames.py:395 msgctxt "color name" msgid "light slate gray" msgstr "gris lausa clar" @@ -3798,7 +3798,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:400 +#: src/orca/colornames.py:400 msgctxt "color name" msgid "light steel blue" msgstr "blau acièr clar" @@ -3806,7 +3806,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:405 +#: src/orca/colornames.py:405 msgctxt "color name" msgid "light yellow" msgstr "jaune clar" @@ -3814,7 +3814,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:410 +#: src/orca/colornames.py:410 msgctxt "color name" msgid "lime" msgstr "verd citron" @@ -3822,7 +3822,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:415 +#: src/orca/colornames.py:415 msgctxt "color name" msgid "lime green" msgstr "verd citron escur" @@ -3830,7 +3830,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:420 +#: src/orca/colornames.py:420 msgctxt "color name" msgid "linen" msgstr "teissut de lin" @@ -3838,7 +3838,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:425 +#: src/orca/colornames.py:425 msgctxt "color name" msgid "magenta" msgstr "magenta" @@ -3846,7 +3846,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:430 +#: src/orca/colornames.py:430 msgctxt "color name" msgid "maroon" msgstr "marron" @@ -3854,7 +3854,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:435 +#: src/orca/colornames.py:435 msgctxt "color name" msgid "medium aquamarine" msgstr "aiga-marina mejan" @@ -3862,7 +3862,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:440 +#: src/orca/colornames.py:440 msgctxt "color name" msgid "medium blue" msgstr "blau mejan" @@ -3870,7 +3870,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:445 +#: src/orca/colornames.py:445 msgctxt "color name" msgid "medium orchid" msgstr "orquidèa mejan" @@ -3878,7 +3878,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:450 +#: src/orca/colornames.py:450 msgctxt "color name" msgid "medium purple" msgstr "porpre mejan" @@ -3886,7 +3886,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:455 +#: src/orca/colornames.py:455 msgctxt "color name" msgid "medium sea green" msgstr "verd ocean mejan" @@ -3894,7 +3894,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:460 +#: src/orca/colornames.py:460 msgctxt "color name" msgid "medium slate blue" msgstr "blau lausa mejan" @@ -3902,7 +3902,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:465 +#: src/orca/colornames.py:465 msgctxt "color name" msgid "medium spring green" msgstr "verd prima mejan" @@ -3910,7 +3910,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:470 +#: src/orca/colornames.py:470 msgctxt "color name" msgid "medium turquoise" msgstr "turquesa mejan" @@ -3918,7 +3918,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:475 +#: src/orca/colornames.py:475 msgctxt "color name" msgid "medium violet red" msgstr "roge violet" @@ -3926,7 +3926,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:480 +#: src/orca/colornames.py:480 msgctxt "color name" msgid "midnight blue" msgstr "blau nuèit" @@ -3934,7 +3934,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:485 +#: src/orca/colornames.py:485 msgctxt "color name" msgid "mint cream" msgstr "blanc menta" @@ -3942,7 +3942,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:490 +#: src/orca/colornames.py:490 msgctxt "color name" msgid "misty rose" msgstr "ròse brumós" @@ -3950,7 +3950,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:495 +#: src/orca/colornames.py:495 msgctxt "color name" msgid "moccasin" msgstr "mocassin" @@ -3958,7 +3958,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:500 +#: src/orca/colornames.py:500 msgctxt "color name" msgid "navajo white" msgstr "blanc navajo" @@ -3966,7 +3966,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:505 +#: src/orca/colornames.py:505 msgctxt "color name" msgid "navy" msgstr "bleu marina" @@ -3974,7 +3974,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:510 +#: src/orca/colornames.py:510 msgctxt "color name" msgid "old lace" msgstr "blanc dentèla" @@ -3982,7 +3982,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:515 +#: src/orca/colornames.py:515 msgctxt "color name" msgid "olive" msgstr "jaune oliva" @@ -3990,7 +3990,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:520 +#: src/orca/colornames.py:520 msgctxt "color name" msgid "olive drab" msgstr "verd oliva" @@ -3998,7 +3998,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:525 +#: src/orca/colornames.py:525 msgctxt "color name" msgid "orange" msgstr "irange" @@ -4006,7 +4006,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:530 +#: src/orca/colornames.py:530 msgctxt "color name" msgid "orange red" msgstr "roge-irange" @@ -4014,7 +4014,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:535 +#: src/orca/colornames.py:535 msgctxt "color name" msgid "orchid" msgstr "orquidèa" @@ -4022,7 +4022,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:540 +#: src/orca/colornames.py:540 msgctxt "color name" msgid "pale goldenrod" msgstr "jaune palha palle" @@ -4030,7 +4030,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:545 +#: src/orca/colornames.py:545 msgctxt "color name" msgid "pale green" msgstr "verd palle" @@ -4038,7 +4038,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:550 +#: src/orca/colornames.py:550 msgctxt "color name" msgid "pale turquoise" msgstr "turquesa palle" @@ -4046,7 +4046,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:555 +#: src/orca/colornames.py:555 msgctxt "color name" msgid "pale violet red" msgstr "roge-violet palle" @@ -4054,7 +4054,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:560 +#: src/orca/colornames.py:560 msgctxt "color name" msgid "papaya whip" msgstr "burèl papaia" @@ -4062,7 +4062,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:565 +#: src/orca/colornames.py:565 msgctxt "color name" msgid "peach puff" msgstr "burèl persèc" @@ -4070,7 +4070,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:570 +#: src/orca/colornames.py:570 msgctxt "color name" msgid "peru" msgstr "brun peró" @@ -4078,7 +4078,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:575 +#: src/orca/colornames.py:575 msgctxt "color name" msgid "pink" msgstr "ròse" @@ -4086,7 +4086,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:580 +#: src/orca/colornames.py:580 msgctxt "color name" msgid "plum" msgstr "pruna" @@ -4094,7 +4094,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:585 +#: src/orca/colornames.py:585 msgctxt "color name" msgid "powder blue" msgstr "blau posca" @@ -4102,7 +4102,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:590 +#: src/orca/colornames.py:590 msgctxt "color name" msgid "purple" msgstr "porpre" @@ -4110,7 +4110,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:595 +#: src/orca/colornames.py:595 msgctxt "color name" msgid "red" msgstr "roge" @@ -4118,7 +4118,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:600 +#: src/orca/colornames.py:600 msgctxt "color name" msgid "rosy brown" msgstr "brun rosat" @@ -4126,7 +4126,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:605 +#: src/orca/colornames.py:605 msgctxt "color name" msgid "royal blue" msgstr "blau rei" @@ -4134,7 +4134,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:610 +#: src/orca/colornames.py:610 msgctxt "color name" msgid "saddle brown" msgstr "cuèr" @@ -4142,7 +4142,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:615 +#: src/orca/colornames.py:615 msgctxt "color name" msgid "salmon" msgstr "salmon" @@ -4150,7 +4150,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:620 +#: src/orca/colornames.py:620 msgctxt "color name" msgid "sandy brown" msgstr "brun sabla" @@ -4158,7 +4158,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:625 +#: src/orca/colornames.py:625 msgctxt "color name" msgid "sea green" msgstr "verd ocean" @@ -4166,7 +4166,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:630 +#: src/orca/colornames.py:630 msgctxt "color name" msgid "seashell" msgstr "cauquilhatge" @@ -4174,7 +4174,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:635 +#: src/orca/colornames.py:635 msgctxt "color name" msgid "sienna" msgstr "tèrra de siena" @@ -4182,7 +4182,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:640 +#: src/orca/colornames.py:640 msgctxt "color name" msgid "silver" msgstr "gris argent" @@ -4190,7 +4190,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:645 +#: src/orca/colornames.py:645 msgctxt "color name" msgid "sky blue" msgstr "blau cèl" @@ -4198,7 +4198,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:650 +#: src/orca/colornames.py:650 msgctxt "color name" msgid "slate blue" msgstr "blau lausa" @@ -4206,7 +4206,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:655 +#: src/orca/colornames.py:655 msgctxt "color name" msgid "slate gray" msgstr "gris lausa" @@ -4214,7 +4214,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:660 +#: src/orca/colornames.py:660 msgctxt "color name" msgid "snow" msgstr "blanc nevós" @@ -4222,7 +4222,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:665 +#: src/orca/colornames.py:665 msgctxt "color name" msgid "spring green" msgstr "verd prima" @@ -4230,7 +4230,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:670 +#: src/orca/colornames.py:670 msgctxt "color name" msgid "steel blue" msgstr "blau acièr" @@ -4238,7 +4238,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:675 +#: src/orca/colornames.py:675 msgctxt "color name" msgid "tan" msgstr "brun rós" @@ -4246,7 +4246,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:680 +#: src/orca/colornames.py:680 msgctxt "color name" msgid "teal" msgstr "sarcèla" @@ -4254,7 +4254,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:685 +#: src/orca/colornames.py:685 msgctxt "color name" msgid "thistle" msgstr "cardon" @@ -4262,7 +4262,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:690 +#: src/orca/colornames.py:690 msgctxt "color name" msgid "tomato" msgstr "roge tomata" @@ -4270,7 +4270,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:695 +#: src/orca/colornames.py:695 msgctxt "color name" msgid "turquoise" msgstr "turquesa" @@ -4278,7 +4278,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:700 +#: src/orca/colornames.py:700 msgctxt "color name" msgid "violet" msgstr "parma" @@ -4286,7 +4286,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:705 +#: src/orca/colornames.py:705 msgctxt "color name" msgid "wheat" msgstr "blat" @@ -4294,7 +4294,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:710 +#: src/orca/colornames.py:710 msgctxt "color name" msgid "white" msgstr "blanc" @@ -4302,7 +4302,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:715 +#: src/orca/colornames.py:715 msgctxt "color name" msgid "white smoke" msgstr "blanc fumada" @@ -4310,7 +4310,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:720 +#: src/orca/colornames.py:720 msgctxt "color name" msgid "yellow" msgstr "jaune" @@ -4318,7 +4318,7 @@ #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. -#: ../src/orca/colornames.py:725 +#: src/orca/colornames.py:725 msgctxt "color name" msgid "yellow green" msgstr "jaune verd" @@ -4329,7 +4329,7 @@ #. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it #. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand #. it to show all of its contents. And so on. -#: ../src/orca/guilabels.py:40 +#: src/orca/guilabels.py:40 msgid "_Activate" msgstr "_Activar" @@ -4349,7 +4349,7 @@ #. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry. #. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be #. a navigation command to move amongst entries. -#: ../src/orca/guilabels.py:58 +#: src/orca/guilabels.py:58 msgid "Automatic focus mode during structural navigation" msgstr "Mòde focus automatic pendent la navigacion per estructura" @@ -4369,7 +4369,7 @@ #. and not by Orca. If this setting is not enabled, Orca would continue to control #. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out #. of the entry. -#: ../src/orca/guilabels.py:76 +#: src/orca/guilabels.py:76 msgid "Automatic focus mode during caret navigation" msgstr "Mòde focus automatic pendent la navigacion amb lo cursor" @@ -4423,7 +4423,7 @@ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:87 +#: src/orca/messages.py:87 msgctxt "capitalization style" msgid "icon" msgstr "icòna" @@ -4436,7 +4436,7 @@ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:107 +#: src/orca/messages.py:107 msgctxt "capitalization style" msgid "none" msgstr "pas cap" @@ -4449,7 +4449,7 @@ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:127 +#: src/orca/messages.py:127 msgctxt "capitalization style" msgid "spell" msgstr "verificar" @@ -4514,7 +4514,7 @@ #. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, #. both for presentation and navigation. -#: ../src/orca/guilabels.py:189 +#: src/orca/guilabels.py:189 msgid "Enable layout mode for content" msgstr "Activar lo mòde disposicion pel contengut" @@ -4640,7 +4640,7 @@ #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. can be used in any setting, task, or application. They are not specific #. to, for instance, web browsing. -#: ../src/orca/guilabels.py:275 +#: src/orca/guilabels.py:275 msgctxt "keybindings" msgid "Default" msgstr "Per defaut" @@ -4663,7 +4663,7 @@ #. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding #. for an Orca command has been changed by the user to something other than its #. default value. -#: ../src/orca/guilabels.py:291 +#: src/orca/guilabels.py:291 msgctxt "keybindings" msgid "Modified" msgstr "Modificat" @@ -4679,7 +4679,7 @@ #. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application. #. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g. #. "Gedit", "Firefox", etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:302 +#: src/orca/guilabels.py:302 #, python-format msgid "Screen Reader Preferences for %s" msgstr "Preferéncias del lector d'ecran per %s" @@ -4805,7 +4805,7 @@ #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. #. The following is a title in a dialog informing the user that he/she #. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone. -#: src/orca/guilabels.py:395 +#: src/orca/guilabels.py:380 msgid "Remove User Profile" msgstr "Suprimir lo perfil utilizaire" @@ -4815,7 +4815,7 @@ #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. #. The following is a label in a dialog informing the user that he/she #. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone. -#: ../src/orca/guilabels.py:395 +#: src/orca/guilabels.py:395 msgid "Remove user profile" msgstr "Suprimir lo perfil utilizaire" @@ -4825,7 +4825,7 @@ #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. #. The following is a message in a dialog informing the user that he/she #. is about to remove a user profile, an action that cannot be undone. -#: ../src/orca/guilabels.py:403 +#: src/orca/guilabels.py:403 #, python-format msgid "" "You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved " @@ -4899,7 +4899,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a blockquote. -#: ../src/orca/guilabels.py:449 +#: src/orca/guilabels.py:449 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquote" msgstr "Citacion" @@ -4908,7 +4908,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a button. -#: ../src/orca/guilabels.py:455 +#: src/orca/guilabels.py:455 msgctxt "structural navigation" msgid "Button" msgstr "Boton" @@ -4917,7 +4917,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the caption of a table. -#: ../src/orca/guilabels.py:461 +#: src/orca/guilabels.py:461 msgctxt "structural navigation" msgid "Caption" msgstr "Legenda" @@ -4926,7 +4926,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a check box. -#: ../src/orca/guilabels.py:467 +#: src/orca/guilabels.py:467 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Box" msgstr "Casa de marcar" @@ -4935,7 +4935,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler. -#: ../src/orca/guilabels.py:473 +#: src/orca/guilabels.py:473 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickable" msgstr "Element clicable" @@ -4944,7 +4944,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the selected item in a combo box. -#: ../src/orca/guilabels.py:479 +#: src/orca/guilabels.py:479 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Box" msgstr "Quadre combinat" @@ -4953,7 +4953,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the description of an element. -#: ../src/orca/guilabels.py:485 +#: src/orca/guilabels.py:485 msgctxt "structural navigation" msgid "Description" msgstr "Descripcion" @@ -4962,7 +4962,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a heading. -#: ../src/orca/guilabels.py:491 +#: src/orca/guilabels.py:491 msgctxt "structural navigation" msgid "Heading" msgstr "Títol" @@ -4971,7 +4971,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image. -#: ../src/orca/guilabels.py:497 +#: src/orca/guilabels.py:497 msgctxt "structural navigation" msgid "Image" msgstr "Imatge" @@ -4980,7 +4980,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a form field. -#: ../src/orca/guilabels.py:503 +#: src/orca/guilabels.py:503 msgctxt "structural navigation" msgid "Label" msgstr "Libellat" @@ -4991,7 +4991,7 @@ #. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML #. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, #. main context, search etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:511 +#: src/orca/guilabels.py:511 msgctxt "structural navigation" msgid "Landmark" msgstr "Punt de referéncia" @@ -5001,7 +5001,7 @@ #. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which #. contains the level of a heading. Level will be a "1" for

, a "2" for

, #. and so on. -#: ../src/orca/guilabels.py:518 +#: src/orca/guilabels.py:518 msgctxt "structural navigation" msgid "Level" msgstr "Nivèl" @@ -5010,7 +5010,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a link. -#: ../src/orca/guilabels.py:524 +#: src/orca/guilabels.py:524 msgctxt "structural navigation" msgid "Link" msgstr "Ligam" @@ -5019,7 +5019,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a list. -#: ../src/orca/guilabels.py:530 +#: src/orca/guilabels.py:530 msgctxt "structural navigation" msgid "List" msgstr "Lista" @@ -5028,7 +5028,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a list item. -#: ../src/orca/guilabels.py:536 +#: src/orca/guilabels.py:536 msgctxt "structural navigation" msgid "List Item" msgstr "Element de lista" @@ -5037,7 +5037,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of an object. -#: ../src/orca/guilabels.py:542 +#: src/orca/guilabels.py:542 msgctxt "structural navigation" msgid "Object" msgstr "Objècte" @@ -5046,7 +5046,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a paragraph. -#: ../src/orca/guilabels.py:548 +#: src/orca/guilabels.py:548 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" @@ -5055,7 +5055,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a radio button. -#: ../src/orca/guilabels.py:554 +#: src/orca/guilabels.py:554 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Button" msgstr "Boton ràdio" @@ -5065,7 +5065,7 @@ #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph", #. "table", "combo box", etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:561 +#: src/orca/guilabels.py:561 msgctxt "structural navigation" msgid "Role" msgstr "Ròtle" @@ -5074,7 +5074,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the selected item of a form field. -#: ../src/orca/guilabels.py:567 +#: src/orca/guilabels.py:567 msgctxt "structural navigation" msgid "Selected Item" msgstr "Element seleccionat" @@ -5084,7 +5084,7 @@ #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked", #. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:574 +#: src/orca/guilabels.py:574 msgctxt "structural navigation" msgid "State" msgstr "Estat" @@ -5093,7 +5093,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of an entry. -#: ../src/orca/guilabels.py:580 +#: src/orca/guilabels.py:580 msgctxt "structural navigation" msgid "Text" msgstr "Tèxte" @@ -5102,7 +5102,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the URI of a link. -#: ../src/orca/guilabels.py:586 +#: src/orca/guilabels.py:586 msgctxt "structural navigation" msgid "URI" msgstr "URI" @@ -5111,7 +5111,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the value of a form field. -#: ../src/orca/guilabels.py:592 +#: src/orca/guilabels.py:592 msgctxt "structural navigation" msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -5119,7 +5119,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:597 +#: src/orca/guilabels.py:597 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquotes" msgstr "Blòts de citacion" @@ -5127,7 +5127,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:602 +#: src/orca/guilabels.py:602 msgctxt "structural navigation" msgid "Buttons" msgstr "Botons" @@ -5135,7 +5135,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:607 +#: src/orca/guilabels.py:607 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Boxes" msgstr "Casas de marcar" @@ -5144,7 +5144,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler. -#: ../src/orca/guilabels.py:613 +#: src/orca/guilabels.py:613 msgctxt "structural navigation" msgid "Clickables" msgstr "Elements clicables" @@ -5152,7 +5152,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:618 +#: src/orca/guilabels.py:618 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Boxes" msgstr "Bóstias combinadas" @@ -5160,7 +5160,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:623 +#: src/orca/guilabels.py:623 msgctxt "structural navigation" msgid "Entries" msgstr "Entradas" @@ -5168,7 +5168,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:628 +#: src/orca/guilabels.py:628 msgctxt "structural navigation" msgid "Form Fields" msgstr "Camps del formulari" @@ -5176,7 +5176,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:633 +#: src/orca/guilabels.py:633 msgctxt "structural navigation" msgid "Headings" msgstr "Entèstas" @@ -5184,7 +5184,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:638 +#: src/orca/guilabels.py:638 msgctxt "structural navigation" msgid "Images" msgstr "Imatges" @@ -5193,7 +5193,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. Level will be a "1" for

, a "2" for

, and so on. -#: ../src/orca/guilabels.py:644 +#: src/orca/guilabels.py:644 #, python-format msgctxt "structural navigation" msgid "Headings at Level %d" @@ -5204,7 +5204,7 @@ #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:651 +#: src/orca/guilabels.py:651 msgctxt "structural navigation" msgid "Landmarks" msgstr "Punts de referéncia" @@ -5214,7 +5214,7 @@ #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:658 +#: src/orca/guilabels.py:658 msgctxt "structural navigation" msgid "Large Objects" msgstr "Objèctes importants" @@ -5222,7 +5222,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:663 +#: src/orca/guilabels.py:663 msgctxt "structural navigation" msgid "Links" msgstr "Ligams" @@ -5230,7 +5230,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:668 +#: src/orca/guilabels.py:668 msgctxt "structural navigation" msgid "Lists" msgstr "Listas" @@ -5238,7 +5238,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:673 +#: src/orca/guilabels.py:673 msgctxt "structural navigation" msgid "List Items" msgstr "Elements de lista" @@ -5246,7 +5246,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:678 +#: src/orca/guilabels.py:678 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraphs" msgstr "Paragrafes" @@ -5254,7 +5254,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:683 +#: src/orca/guilabels.py:683 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Buttons" msgstr "Botons ràdio" @@ -5262,7 +5262,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:688 +#: src/orca/guilabels.py:688 msgctxt "structural navigation" msgid "Tables" msgstr "Tablèus" @@ -5270,7 +5270,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:693 +#: src/orca/guilabels.py:693 msgctxt "structural navigation" msgid "Unvisited Links" msgstr "Ligams pas visitats" @@ -5278,7 +5278,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:698 +#: src/orca/guilabels.py:698 msgctxt "structural navigation" msgid "Visited Links" msgstr "Ligams visitats" @@ -5368,7 +5368,7 @@ #. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior #. when presenting an application's spell check dialog. -#: ../src/orca/guilabels.py:758 +#: src/orca/guilabels.py:758 msgctxt "OptionGroup" msgid "Spell Check" msgstr "Correccion ortografica" @@ -5377,7 +5377,7 @@ #. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition #. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this #. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo". -#: ../src/orca/guilabels.py:764 +#: src/orca/guilabels.py:764 msgid "Spell _error" msgstr "Letrejar l'_error" @@ -5386,21 +5386,21 @@ #. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and #. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak #. "f o r" after speaking "for". -#: ../src/orca/guilabels.py:771 +#: src/orca/guilabels.py:771 msgid "Spell _suggestion" msgstr "Letrejar la _suggestion" #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. #. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text, #. typically the sentence or line) in which the mistake occurred. -#: ../src/orca/guilabels.py:776 +#: src/orca/guilabels.py:776 msgid "Present _context of error" msgstr "Presentar lo _contèxte d'error" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are #. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...) -#: ../src/orca/guilabels.py:781 +#: src/orca/guilabels.py:781 msgid "Speak spreadsheet cell coordinates" msgstr "Legir las coordenadas de las cellulas del classador" @@ -5411,7 +5411,7 @@ #. Some users, however, prefer to have Orca always announce the entire selected range, #. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable #. this option. -#: ../src/orca/guilabels.py:790 +#: src/orca/guilabels.py:790 msgid "Always speak selected spreadsheet range" msgstr "Totjorn prononciar l’interval dels classadors seleccionats" @@ -5465,14 +5465,14 @@ #. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the #. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the #. label of a checkbox in which users can indicate their default preference. -#: ../src/orca/guilabels.py:827 +#: src/orca/guilabels.py:827 msgid "Control caret navigation" msgstr "Contrarotlar la navigacion amb lo cursor" #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural #. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label #. of a checkbox in which users can indicate their default preference. -#: ../src/orca/guilabels.py:832 +#: src/orca/guilabels.py:832 msgid "Enable _structural navigation" msgstr "Activar la navigacion per estructura" @@ -5567,7 +5567,7 @@ #. Translators: this is how someone would speak the name of the shift lock key #. There is no reason to make it different from the translation for "caps lock" #. -#: ../src/orca/keynames.py:95 +#: src/orca/keynames.py:95 msgid "shift lock" msgstr "varr. maj." @@ -5659,7 +5659,7 @@ #. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key #. -#: ../src/orca/keynames.py:203 +#: src/orca/keynames.py:203 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" @@ -5809,7 +5809,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1120 +#: src/orca/mathsymbols.py:1120 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold %s" @@ -5823,7 +5823,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1130 +#: src/orca/mathsymbols.py:1130 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "italic %s" @@ -5837,7 +5837,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1140 +#: src/orca/mathsymbols.py:1140 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold italic %s" @@ -5851,7 +5851,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1150 +#: src/orca/mathsymbols.py:1150 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "script %s" @@ -5865,7 +5865,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1160 +#: src/orca/mathsymbols.py:1160 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold script %s" @@ -5879,7 +5879,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1170 +#: src/orca/mathsymbols.py:1170 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "fraktur %s" @@ -5893,7 +5893,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1180 +#: src/orca/mathsymbols.py:1180 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "double-struck %s" @@ -5907,7 +5907,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1190 +#: src/orca/mathsymbols.py:1190 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "bold fraktur %s" @@ -5921,7 +5921,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1200 +#: src/orca/mathsymbols.py:1200 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif %s" @@ -5935,7 +5935,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1210 +#: src/orca/mathsymbols.py:1210 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold %s" @@ -5949,7 +5949,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1220 +#: src/orca/mathsymbols.py:1220 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif italic %s" @@ -5963,7 +5963,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1230 +#: src/orca/mathsymbols.py:1230 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "sans-serif bold italic %s" @@ -5977,7 +5977,7 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1240 +#: src/orca/mathsymbols.py:1240 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "monospace %s" @@ -5991,158 +5991,158 @@ #. characters, string substitution is being used with the substituted string #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1250 +#: src/orca/mathsymbols.py:1250 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "dotless %s" msgstr "%s sens punt" #. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1253 +#: src/orca/mathsymbols.py:1253 msgctxt "math symbol" msgid "left arrow" msgstr "sageta esquèrra" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1256 +#: src/orca/mathsymbols.py:1256 msgctxt "math symbol" msgid "up arrow" msgstr "sageta naut" #. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1259 +#: src/orca/mathsymbols.py:1259 msgctxt "math symbol" msgid "right arrow" msgstr "sageta dreita" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1262 +#: src/orca/mathsymbols.py:1262 msgctxt "math symbol" msgid "down arrow" msgstr "sageta bas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1265 +#: src/orca/mathsymbols.py:1265 msgctxt "math symbol" msgid "left right arrow" msgstr "sageta esquèrra dreita" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1268 +#: src/orca/mathsymbols.py:1268 msgctxt "math symbol" msgid "up down arrow" msgstr "sageta naut bas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1271 +#: src/orca/mathsymbols.py:1271 msgctxt "math symbol" msgid "north west arrow" msgstr "sageta nòrd oèst" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1274 +#: src/orca/mathsymbols.py:1274 msgctxt "math symbol" msgid "north east arrow" msgstr "sageta nòrd èst" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1277 +#: src/orca/mathsymbols.py:1277 msgctxt "math symbol" msgid "south east arrow" msgstr "sageta sud èst" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1280 +#: src/orca/mathsymbols.py:1280 msgctxt "math symbol" msgid "left arrow from bar" msgstr "sageta amb talon cap a esquèrra" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1283 +#: src/orca/mathsymbols.py:1283 msgctxt "math symbol" msgid "up arrow from bar" msgstr "sageta amb talon cap amont" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1286 +#: src/orca/mathsymbols.py:1286 msgctxt "math symbol" msgid "right arrow from bar" msgstr "sageta amb talon cap a dreita" #. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1289 +#: src/orca/mathsymbols.py:1289 msgctxt "math symbol" msgid "down arrow from bar" msgstr "sageta amb talon cap aval" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1292 +#: src/orca/mathsymbols.py:1292 msgctxt "math symbol" msgid "left double arrow" msgstr "sageta dobla esquèrra" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1295 +#: src/orca/mathsymbols.py:1295 msgctxt "math symbol" msgid "up double arrow" msgstr "sageta dobla naut" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1298 +#: src/orca/mathsymbols.py:1298 msgctxt "math symbol" msgid "right double arrow" msgstr "sageta dobla dreita" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1301 +#: src/orca/mathsymbols.py:1301 msgctxt "math symbol" msgid "down double arrow" msgstr "sageta dobla bas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1304 +#: src/orca/mathsymbols.py:1304 msgctxt "math symbol" msgid "left right double arrow" msgstr "sageta dobla esquèrra dreita" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1307 +#: src/orca/mathsymbols.py:1307 msgctxt "math symbol" msgid "up down double arrow" msgstr "sageta dobla naut bas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1310 +#: src/orca/mathsymbols.py:1310 msgctxt "math symbol" msgid "north west double arrow" msgstr "sageta dobla nòrd oèst" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1313 +#: src/orca/mathsymbols.py:1313 msgctxt "math symbol" msgid "north east double arrow" msgstr "sageta dobla nòrd èst" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1316 +#: src/orca/mathsymbols.py:1316 msgctxt "math symbol" msgid "south east double arrow" msgstr "sageta dobla sud èst" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1319 +#: src/orca/mathsymbols.py:1319 msgctxt "math symbol" msgid "south west double arrow" msgstr "sageta dobla sud oèst" #. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1322 +#: src/orca/mathsymbols.py:1322 msgctxt "math symbol" msgid "right-pointing arrow" msgstr "sageta cap a dreita" #. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1325 +#: src/orca/mathsymbols.py:1325 msgctxt "math symbol" msgid "right-pointing arrowhead" msgstr "punta de sageta cap a dreita" @@ -6150,1304 +6150,1304 @@ #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used #. as a MathML operator. #. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1329 ../src/orca/mathsymbols.py:1417 +#: src/orca/mathsymbols.py:1329 src/orca/mathsymbols.py:1417 msgctxt "math symbol" msgid "minus" msgstr "mens" #. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used #. as a MathML operator. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1333 +#: src/orca/mathsymbols.py:1333 msgctxt "math symbol" msgid "less than" msgstr "inferior a" #. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used #. as a MathML operator. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1337 +#: src/orca/mathsymbols.py:1337 msgctxt "math symbol" msgid "greater than" msgstr "superior a" #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used #. as a MathML operator. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1341 +#: src/orca/mathsymbols.py:1341 msgctxt "math symbol" msgid "circumflex" msgstr "accent circonflèxe" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used #. as a MathML operator. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1345 +#: src/orca/mathsymbols.py:1345 msgctxt "math symbol" msgid "háček" msgstr "háček" #. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used #. as a MathML operator. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1349 +#: src/orca/mathsymbols.py:1349 msgctxt "math symbol" msgid "breve" msgstr "brèva" #. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used #. as a MathML operator. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1353 +#: src/orca/mathsymbols.py:1353 msgctxt "math symbol" msgid "dot" msgstr "punt" #. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used #. as a MathML operator. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1357 +#: src/orca/mathsymbols.py:1357 msgctxt "math symbol" msgid "double vertical line" msgstr "dobla linha vertical" #. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1360 +#: src/orca/mathsymbols.py:1360 msgctxt "math symbol" msgid "horizontal ellipsis" msgstr "ellipsa orizontala" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1363 +#: src/orca/mathsymbols.py:1363 msgctxt "math symbol" msgid "for all" msgstr "per totes" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1366 +#: src/orca/mathsymbols.py:1366 msgctxt "math symbol" msgid "complement" msgstr "complement" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1369 +#: src/orca/mathsymbols.py:1369 msgctxt "math symbol" msgid "partial differential" msgstr "derivada parciala" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1372 +#: src/orca/mathsymbols.py:1372 msgctxt "math symbol" msgid "there exists" msgstr "existís" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1375 +#: src/orca/mathsymbols.py:1375 msgctxt "math symbol" msgid "there does not exist" msgstr "existís pas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1378 +#: src/orca/mathsymbols.py:1378 msgctxt "math symbol" msgid "empty set" msgstr "void" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1381 +#: src/orca/mathsymbols.py:1381 msgctxt "math symbol" msgid "increment" msgstr "increment" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1384 +#: src/orca/mathsymbols.py:1384 msgctxt "math symbol" msgid "nabla" msgstr "nabla" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1387 +#: src/orca/mathsymbols.py:1387 msgctxt "math symbol" msgid "element of" msgstr "aparten a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1390 +#: src/orca/mathsymbols.py:1390 msgctxt "math symbol" msgid "not an element of" msgstr "aparten pas a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1393 +#: src/orca/mathsymbols.py:1393 msgctxt "math symbol" msgid "small element of" msgstr "pichon aparten a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1396 +#: src/orca/mathsymbols.py:1396 msgctxt "math symbol" msgid "contains as a member" msgstr "conten coma element" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1399 +#: src/orca/mathsymbols.py:1399 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as a member" msgstr "conten pas coma element" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1402 +#: src/orca/mathsymbols.py:1402 msgctxt "math symbol" msgid "small contains as a member" msgstr "pichon conten coma element" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1405 +#: src/orca/mathsymbols.py:1405 msgctxt "math symbol" msgid "end of proof" msgstr "çò que caliá demostrar" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1408 +#: src/orca/mathsymbols.py:1408 msgctxt "math symbol" msgid "product" msgstr "produit" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1411 +#: src/orca/mathsymbols.py:1411 msgctxt "math symbol" msgid "coproduct" msgstr "coproduit" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1414 +#: src/orca/mathsymbols.py:1414 msgctxt "math symbol" msgid "sum" msgstr "soma" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1420 +#: src/orca/mathsymbols.py:1420 msgctxt "math symbol" msgid "minus or plus" msgstr "mai o mens" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1423 +#: src/orca/mathsymbols.py:1423 msgctxt "math symbol" msgid "dot plus" msgstr "punt mai" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1426 +#: src/orca/mathsymbols.py:1426 msgctxt "math symbol" msgid "division slash" msgstr "barra oblica de division" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1429 +#: src/orca/mathsymbols.py:1429 msgctxt "math symbol" msgid "set minus" msgstr "diferéncia d'ensembles" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1432 +#: src/orca/mathsymbols.py:1432 msgctxt "math symbol" msgid "asterisk operator" msgstr "operator asterisc" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1435 +#: src/orca/mathsymbols.py:1435 msgctxt "math symbol" msgid "ring operator" msgstr "operator redond" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1438 +#: src/orca/mathsymbols.py:1438 msgctxt "math symbol" msgid "bullet operator" msgstr "operator piuse" #. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1441 +#: src/orca/mathsymbols.py:1441 msgctxt "math symbol" msgid "square root" msgstr "raiç carrada" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1444 +#: src/orca/mathsymbols.py:1444 msgctxt "math symbol" msgid "cube root" msgstr "raiç cubica" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1447 +#: src/orca/mathsymbols.py:1447 msgctxt "math symbol" msgid "fourth root" msgstr "raiç quatrena" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1450 +#: src/orca/mathsymbols.py:1450 msgctxt "math symbol" msgid "proportional to" msgstr "proporcional a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1453 +#: src/orca/mathsymbols.py:1453 msgctxt "math symbol" msgid "infinity" msgstr "infinit" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1456 +#: src/orca/mathsymbols.py:1456 msgctxt "math symbol" msgid "right angle" msgstr "angle dreit" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1459 +#: src/orca/mathsymbols.py:1459 msgctxt "math symbol" msgid "angle" msgstr "angle" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1462 +#: src/orca/mathsymbols.py:1462 msgctxt "math symbol" msgid "measured angle" msgstr "angle mesurat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1465 +#: src/orca/mathsymbols.py:1465 msgctxt "math symbol" msgid "spherical angle" msgstr "angle esferic" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1468 +#: src/orca/mathsymbols.py:1468 msgctxt "math symbol" msgid "divides" msgstr "devesís" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1471 +#: src/orca/mathsymbols.py:1471 msgctxt "math symbol" msgid "does not divide" msgstr "es pas un devesidor de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1474 +#: src/orca/mathsymbols.py:1474 msgctxt "math symbol" msgid "parallel to" msgstr "parallèl a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1477 +#: src/orca/mathsymbols.py:1477 msgctxt "math symbol" msgid "not parallel to" msgstr "pas parallèl a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1480 ../src/orca/mathsymbols.py:1939 +#: src/orca/mathsymbols.py:1480 src/orca/mathsymbols.py:1939 msgctxt "math symbol" msgid "logical and" msgstr "logica e" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1483 ../src/orca/mathsymbols.py:1942 +#: src/orca/mathsymbols.py:1483 src/orca/mathsymbols.py:1942 msgctxt "math symbol" msgid "logical or" msgstr "logica o" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1486 ../src/orca/mathsymbols.py:1945 +#: src/orca/mathsymbols.py:1486 src/orca/mathsymbols.py:1945 msgctxt "math symbol" msgid "intersection" msgstr "interseccion" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1489 ../src/orca/mathsymbols.py:1948 +#: src/orca/mathsymbols.py:1489 src/orca/mathsymbols.py:1948 msgctxt "math symbol" msgid "union" msgstr "union" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1492 +#: src/orca/mathsymbols.py:1492 msgctxt "math symbol" msgid "integral" msgstr "integrala" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1495 +#: src/orca/mathsymbols.py:1495 msgctxt "math symbol" msgid "double integral" msgstr "integrala dobla" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1498 +#: src/orca/mathsymbols.py:1498 msgctxt "math symbol" msgid "triple integral" msgstr "integrala tripla" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1501 +#: src/orca/mathsymbols.py:1501 msgctxt "math symbol" msgid "contour integral" msgstr "integrala de contorn" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1504 +#: src/orca/mathsymbols.py:1504 msgctxt "math symbol" msgid "surface integral" msgstr "integrala de susfàcia" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1507 +#: src/orca/mathsymbols.py:1507 msgctxt "math symbol" msgid "volume integral" msgstr "integrala de volum" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1510 +#: src/orca/mathsymbols.py:1510 msgctxt "math symbol" msgid "clockwise integral" msgstr "integrala dins lo sens orari" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1513 +#: src/orca/mathsymbols.py:1513 msgctxt "math symbol" msgid "clockwise contour integral" msgstr "integrala de contorn dins lo sens antiorari" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1516 +#: src/orca/mathsymbols.py:1516 msgctxt "math symbol" msgid "anticlockwise contour integral" msgstr "integrala de contorn dins lo sens orari" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1519 +#: src/orca/mathsymbols.py:1519 msgctxt "math symbol" msgid "therefore" msgstr "per consequéncia" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1522 +#: src/orca/mathsymbols.py:1522 msgctxt "math symbol" msgid "because" msgstr "perque" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1525 +#: src/orca/mathsymbols.py:1525 msgctxt "math symbol" msgid "ratio" msgstr "rapòrt" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1528 +#: src/orca/mathsymbols.py:1528 msgctxt "math symbol" msgid "proportion" msgstr "proporcion" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1531 +#: src/orca/mathsymbols.py:1531 msgctxt "math symbol" msgid "dot minus" msgstr "punt mens" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1534 +#: src/orca/mathsymbols.py:1534 msgctxt "math symbol" msgid "excess" msgstr "excès" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1537 +#: src/orca/mathsymbols.py:1537 msgctxt "math symbol" msgid "geometric proportion" msgstr "proporcion geometrica" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1540 +#: src/orca/mathsymbols.py:1540 msgctxt "math symbol" msgid "homothetic" msgstr "omotetic" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1543 +#: src/orca/mathsymbols.py:1543 msgctxt "math symbol" msgid "tilde" msgstr "tilda" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1546 +#: src/orca/mathsymbols.py:1546 msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde" msgstr "tilda capvirada" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1549 +#: src/orca/mathsymbols.py:1549 msgctxt "math symbol" msgid "inverted lazy S" msgstr "S colcat capvirat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1552 +#: src/orca/mathsymbols.py:1552 msgctxt "math symbol" msgid "sine wave" msgstr "sinusoïd" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1555 +#: src/orca/mathsymbols.py:1555 msgctxt "math symbol" msgid "wreath product" msgstr "produit corona" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1558 +#: src/orca/mathsymbols.py:1558 msgctxt "math symbol" msgid "not tilde" msgstr "pas tilda" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1561 +#: src/orca/mathsymbols.py:1561 msgctxt "math symbol" msgid "minus tilde" msgstr "mens tilda" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1564 +#: src/orca/mathsymbols.py:1564 msgctxt "math symbol" msgid "asymptotically equal to" msgstr "asimptoticament egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1567 +#: src/orca/mathsymbols.py:1567 msgctxt "math symbol" msgid "not asymptotically equal to" msgstr "pas asimptoticament egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1570 +#: src/orca/mathsymbols.py:1570 msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to" msgstr "gaireben egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1573 +#: src/orca/mathsymbols.py:1573 msgctxt "math symbol" msgid "approximately but not actually equal to" msgstr "aproximativament mas pas estrictament egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1576 +#: src/orca/mathsymbols.py:1576 msgctxt "math symbol" msgid "neither approximately nor actually equal to" msgstr "ni aproximativament ni estrictament egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1579 +#: src/orca/mathsymbols.py:1579 msgctxt "math symbol" msgid "almost equal to" msgstr "gaireben egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1582 +#: src/orca/mathsymbols.py:1582 msgctxt "math symbol" msgid "not almost equal to" msgstr "pas gaireben egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1585 +#: src/orca/mathsymbols.py:1585 msgctxt "math symbol" msgid "almost equal or equal to" msgstr "gaireben egal o egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1588 +#: src/orca/mathsymbols.py:1588 msgctxt "math symbol" msgid "triple tilde" msgstr "tilda tripla" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1591 +#: src/orca/mathsymbols.py:1591 msgctxt "math symbol" msgid "all equal to" msgstr "totes egals a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1594 +#: src/orca/mathsymbols.py:1594 msgctxt "math symbol" msgid "equivalent to" msgstr "equivalent a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1597 +#: src/orca/mathsymbols.py:1597 msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equivalent to" msgstr "geometricament equivalent a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1600 +#: src/orca/mathsymbols.py:1600 msgctxt "math symbol" msgid "difference between" msgstr "diferéncia entre" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1603 +#: src/orca/mathsymbols.py:1603 msgctxt "math symbol" msgid "approaches the limit" msgstr "tanh cap al limit" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1606 +#: src/orca/mathsymbols.py:1606 msgctxt "math symbol" msgid "geometrically equal to" msgstr "geometricament egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1609 +#: src/orca/mathsymbols.py:1609 msgctxt "math symbol" msgid "approximately equal to or the image of" msgstr "aproximativament egal a o imatge de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1612 +#: src/orca/mathsymbols.py:1612 msgctxt "math symbol" msgid "image of or approximately equal to" msgstr "imatge de o aproximativament egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1615 +#: src/orca/mathsymbols.py:1615 msgctxt "math symbol" msgid "colon equals" msgstr "dos-punts egal" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1618 +#: src/orca/mathsymbols.py:1618 msgctxt "math symbol" msgid "equals colon" msgstr "egal dos-punts" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1621 +#: src/orca/mathsymbols.py:1621 msgctxt "math symbol" msgid "ring in equal to" msgstr "redond dins egal" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1624 +#: src/orca/mathsymbols.py:1624 msgctxt "math symbol" msgid "ring equal to" msgstr "egal amb redond en cap" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1627 +#: src/orca/mathsymbols.py:1627 msgctxt "math symbol" msgid "corresponds to" msgstr "correspond a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1630 +#: src/orca/mathsymbols.py:1630 msgctxt "math symbol" msgid "estimates" msgstr "estima" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1633 +#: src/orca/mathsymbols.py:1633 msgctxt "math symbol" msgid "equiangular to" msgstr "eqüiangular a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1636 +#: src/orca/mathsymbols.py:1636 msgctxt "math symbol" msgid "star equals" msgstr "egal amb estela en cap" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1639 +#: src/orca/mathsymbols.py:1639 msgctxt "math symbol" msgid "delta equal to" msgstr "egal dèlta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1642 +#: src/orca/mathsymbols.py:1642 msgctxt "math symbol" msgid "equal to by definition" msgstr "egal per definicion a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1645 +#: src/orca/mathsymbols.py:1645 msgctxt "math symbol" msgid "measured by" msgstr "mesurat per" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1648 +#: src/orca/mathsymbols.py:1648 msgctxt "math symbol" msgid "questioned equal to" msgstr "egalitat en dobte" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1651 +#: src/orca/mathsymbols.py:1651 msgctxt "math symbol" msgid "not equal to" msgstr "pas egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1654 +#: src/orca/mathsymbols.py:1654 msgctxt "math symbol" msgid "identical to" msgstr "identic a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1657 +#: src/orca/mathsymbols.py:1657 msgctxt "math symbol" msgid "not identical to" msgstr "pas identic a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1660 +#: src/orca/mathsymbols.py:1660 msgctxt "math symbol" msgid "strictly equivalent to" msgstr "estictament equivalent a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1663 +#: src/orca/mathsymbols.py:1663 msgctxt "math symbol" msgid "less than or equal to" msgstr "inferior o egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1666 +#: src/orca/mathsymbols.py:1666 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equal to" msgstr "superior o egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1669 +#: src/orca/mathsymbols.py:1669 msgctxt "math symbol" msgid "less than over equal to" msgstr "mai pichon que per dessús egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1672 +#: src/orca/mathsymbols.py:1672 msgctxt "math symbol" msgid "greater than over equal to" msgstr "mai grand que per dessús egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1675 +#: src/orca/mathsymbols.py:1675 msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equal to" msgstr "mai pichon mas pas egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1678 +#: src/orca/mathsymbols.py:1678 msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equal to" msgstr "mai grand mas pas egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1681 +#: src/orca/mathsymbols.py:1681 msgctxt "math symbol" msgid "much less than" msgstr "fòrça mai pichon que" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1684 +#: src/orca/mathsymbols.py:1684 msgctxt "math symbol" msgid "much greater than" msgstr "fòrça mai grand que" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1687 +#: src/orca/mathsymbols.py:1687 msgctxt "math symbol" msgid "between" msgstr "entre" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1690 +#: src/orca/mathsymbols.py:1690 msgctxt "math symbol" msgid "not equivalent to" msgstr "pas equivalent a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1693 +#: src/orca/mathsymbols.py:1693 msgctxt "math symbol" msgid "not less than" msgstr "pas mai pichon que" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1696 +#: src/orca/mathsymbols.py:1696 msgctxt "math symbol" msgid "not greater than" msgstr "pas superior a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1699 +#: src/orca/mathsymbols.py:1699 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equal to" msgstr "ni inferior ni egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1702 +#: src/orca/mathsymbols.py:1702 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equal to" msgstr "ni superior ni egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1705 +#: src/orca/mathsymbols.py:1705 msgctxt "math symbol" msgid "less than or equivalent to" msgstr "ni inferior ni equivalent a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1708 +#: src/orca/mathsymbols.py:1708 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or equivalent to" msgstr "ni superior ni equivalent a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1711 +#: src/orca/mathsymbols.py:1711 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor equivalent to" msgstr "no inferior ni equivalent a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1714 +#: src/orca/mathsymbols.py:1714 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor equivalent to" msgstr "ni superior ni equivalent a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1717 +#: src/orca/mathsymbols.py:1717 msgctxt "math symbol" msgid "less than or greater than" msgstr "inferior o superior a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1720 +#: src/orca/mathsymbols.py:1720 msgctxt "math symbol" msgid "greater than or less than" msgstr "superior o inferior a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1723 +#: src/orca/mathsymbols.py:1723 msgctxt "math symbol" msgid "neither less than nor greater than" msgstr "ni inferior ni superior a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1726 +#: src/orca/mathsymbols.py:1726 msgctxt "math symbol" msgid "neither greater than nor less than" msgstr "ni superior ni inferior a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1729 +#: src/orca/mathsymbols.py:1729 msgctxt "math symbol" msgid "precedes" msgstr "precedís" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1732 +#: src/orca/mathsymbols.py:1732 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds" msgstr "seguís" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1735 +#: src/orca/mathsymbols.py:1735 msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equal to" msgstr "precedís o es egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1738 +#: src/orca/mathsymbols.py:1738 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equal to" msgstr "seguís o es egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1741 +#: src/orca/mathsymbols.py:1741 msgctxt "math symbol" msgid "precedes or equivalent to" msgstr "precedís o es equivalent a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1744 +#: src/orca/mathsymbols.py:1744 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds or equivalent to" msgstr "seguís o es equivalent a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1747 +#: src/orca/mathsymbols.py:1747 msgctxt "math symbol" msgid "does not precede" msgstr "precedís pas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1750 +#: src/orca/mathsymbols.py:1750 msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed" msgstr "seguís pas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1753 +#: src/orca/mathsymbols.py:1753 msgctxt "math symbol" msgid "subset of" msgstr "sosensemble de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1756 +#: src/orca/mathsymbols.py:1756 msgctxt "math symbol" msgid "superset of" msgstr "susensemble de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1759 +#: src/orca/mathsymbols.py:1759 msgctxt "math symbol" msgid "not a subset of" msgstr "pas un sosensemble de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1762 +#: src/orca/mathsymbols.py:1762 msgctxt "math symbol" msgid "not a superset of" msgstr "pas un susensemble de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1765 +#: src/orca/mathsymbols.py:1765 msgctxt "math symbol" msgid "subset of or equal to" msgstr "sosensemble o egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1768 +#: src/orca/mathsymbols.py:1768 msgctxt "math symbol" msgid "superset of or equal to" msgstr "susensemble o egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1771 +#: src/orca/mathsymbols.py:1771 msgctxt "math symbol" msgid "neither a subset of nor equal to" msgstr "ni un sosensemble ni egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1774 +#: src/orca/mathsymbols.py:1774 msgctxt "math symbol" msgid "neither a superset of nor equal to" msgstr "ni un susensemble ni egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1777 +#: src/orca/mathsymbols.py:1777 msgctxt "math symbol" msgid "subset of with not equal to" msgstr "sosensemble mas pas egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1780 +#: src/orca/mathsymbols.py:1780 msgctxt "math symbol" msgid "superset of with not equal to" msgstr "susensemble mas pas egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1783 +#: src/orca/mathsymbols.py:1783 msgctxt "math symbol" msgid "multiset" msgstr "seleccion multipla" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1786 +#: src/orca/mathsymbols.py:1786 msgctxt "math symbol" msgid "multiset multiplication" msgstr "multiplicacion de multiensemble" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1789 +#: src/orca/mathsymbols.py:1789 msgctxt "math symbol" msgid "multiset union" msgstr "union de multiensemble" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1792 +#: src/orca/mathsymbols.py:1792 msgctxt "math symbol" msgid "square image of" msgstr "imatge carrat de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1795 +#: src/orca/mathsymbols.py:1795 msgctxt "math symbol" msgid "square original of" msgstr "original carrat de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1798 +#: src/orca/mathsymbols.py:1798 msgctxt "math symbol" msgid "square image of or equal to" msgstr "imatge carrat o egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1801 +#: src/orca/mathsymbols.py:1801 msgctxt "math symbol" msgid "square original of or equal to" msgstr "original carrat o egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1804 +#: src/orca/mathsymbols.py:1804 msgctxt "math symbol" msgid "square cap" msgstr "interseccion carrada" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1807 +#: src/orca/mathsymbols.py:1807 msgctxt "math symbol" msgid "square cup" msgstr "union carrada" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1810 ../src/orca/mathsymbols.py:2158 +#: src/orca/mathsymbols.py:1810 src/orca/mathsymbols.py:2158 msgctxt "math symbol" msgid "circled plus" msgstr "plus cerclat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1813 +#: src/orca/mathsymbols.py:1813 msgctxt "math symbol" msgid "circled minus" msgstr "mens cerclat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297) #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1816 ../src/orca/mathsymbols.py:2161 +#: src/orca/mathsymbols.py:1816 src/orca/mathsymbols.py:2161 msgctxt "math symbol" msgid "circled times" msgstr "multiplicat per cerclat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1819 +#: src/orca/mathsymbols.py:1819 msgctxt "math symbol" msgid "circled division slash" msgstr "barra oblica de division cerclada" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1822 +#: src/orca/mathsymbols.py:1822 msgctxt "math symbol" msgid "circled dot operator" msgstr "operator punt cerclat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1825 +#: src/orca/mathsymbols.py:1825 msgctxt "math symbol" msgid "circled ring operator" msgstr "operator redond cerclat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1828 +#: src/orca/mathsymbols.py:1828 msgctxt "math symbol" msgid "circled asterisk operator" msgstr "operator asterisc cerclat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1831 +#: src/orca/mathsymbols.py:1831 msgctxt "math symbol" msgid "circled equals" msgstr "egal cerclat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1834 +#: src/orca/mathsymbols.py:1834 msgctxt "math symbol" msgid "circled dash" msgstr "jonhent cerclat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1837 +#: src/orca/mathsymbols.py:1837 msgctxt "math symbol" msgid "squared plus" msgstr "plus enquadrat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1840 +#: src/orca/mathsymbols.py:1840 msgctxt "math symbol" msgid "squared minus" msgstr "mens enquadrat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1843 +#: src/orca/mathsymbols.py:1843 msgctxt "math symbol" msgid "squared times" msgstr "multiplicat par enquadrat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1846 +#: src/orca/mathsymbols.py:1846 msgctxt "math symbol" msgid "squared dot operator" msgstr "operator punt enquadrat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1849 +#: src/orca/mathsymbols.py:1849 msgctxt "math symbol" msgid "right tack" msgstr "cunh dreit" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1852 +#: src/orca/mathsymbols.py:1852 msgctxt "math symbol" msgid "left tack" msgstr "cunh esquèrra" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1855 +#: src/orca/mathsymbols.py:1855 msgctxt "math symbol" msgid "down tack" msgstr "cunh cap aval" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1858 +#: src/orca/mathsymbols.py:1858 msgctxt "math symbol" msgid "up tack" msgstr "cunh cap amont" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1861 +#: src/orca/mathsymbols.py:1861 msgctxt "math symbol" msgid "assertion" msgstr "assercion" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1864 +#: src/orca/mathsymbols.py:1864 msgctxt "math symbol" msgid "models" msgstr "modeliza" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1867 +#: src/orca/mathsymbols.py:1867 msgctxt "math symbol" msgid "true" msgstr "verai" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1870 +#: src/orca/mathsymbols.py:1870 msgctxt "math symbol" msgid "forces" msgstr "obliga" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1873 +#: src/orca/mathsymbols.py:1873 msgctxt "math symbol" msgid "triple vertical bar right turnstile" msgstr "barra verticala tripla amb torniquet a dreita" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1876 +#: src/orca/mathsymbols.py:1876 msgctxt "math symbol" msgid "double vertical bar double right turnstile" msgstr "barra verticala dobla amb torniquet a dreita double" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1879 +#: src/orca/mathsymbols.py:1879 msgctxt "math symbol" msgid "does not prove" msgstr "pròva pas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1882 +#: src/orca/mathsymbols.py:1882 msgctxt "math symbol" msgid "not true" msgstr "pas verai" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1885 +#: src/orca/mathsymbols.py:1885 msgctxt "math symbol" msgid "does not force" msgstr "obliga pas" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1888 +#: src/orca/mathsymbols.py:1888 msgctxt "math symbol" msgid "negated double vertical bar double right turnstile" msgstr "non-barra verticala dobla amb torniquet a dreita dobla" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1891 +#: src/orca/mathsymbols.py:1891 msgctxt "math symbol" msgid "precedes under relation" msgstr "precedís jos relacion" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1894 +#: src/orca/mathsymbols.py:1894 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds under relation" msgstr "seguís jos relacion" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1897 +#: src/orca/mathsymbols.py:1897 msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of" msgstr "sosgrop normal de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1900 +#: src/orca/mathsymbols.py:1900 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup" msgstr "conten coma sosgrop normal" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1903 +#: src/orca/mathsymbols.py:1903 msgctxt "math symbol" msgid "normal subgroup of or equal to" msgstr "sosgrop normal o egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1906 +#: src/orca/mathsymbols.py:1906 msgctxt "math symbol" msgid "contains as normal subgroup of or equal to" msgstr "conten coma sosgrop normal o egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1909 +#: src/orca/mathsymbols.py:1909 msgctxt "math symbol" msgid "original of" msgstr "original de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1912 +#: src/orca/mathsymbols.py:1912 msgctxt "math symbol" msgid "image of" msgstr "imatge de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1915 +#: src/orca/mathsymbols.py:1915 msgctxt "math symbol" msgid "multimap" msgstr "multijeccion" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1918 +#: src/orca/mathsymbols.py:1918 msgctxt "math symbol" msgid "hermitian conjugate matrix" msgstr "matritz ermiciana conjugada" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1921 +#: src/orca/mathsymbols.py:1921 msgctxt "math symbol" msgid "intercalate" msgstr "intercala" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1924 +#: src/orca/mathsymbols.py:1924 msgctxt "math symbol" msgid "xor" msgstr "o exclusiu" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1927 +#: src/orca/mathsymbols.py:1927 msgctxt "math symbol" msgid "nand" msgstr "non e" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1930 +#: src/orca/mathsymbols.py:1930 msgctxt "math symbol" msgid "nor" msgstr "non o" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1933 +#: src/orca/mathsymbols.py:1933 msgctxt "math symbol" msgid "right angle with arc" msgstr "angle dreit amb arc" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1936 +#: src/orca/mathsymbols.py:1936 msgctxt "math symbol" msgid "right triangle" msgstr "triangle rectangle" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1951 +#: src/orca/mathsymbols.py:1951 msgctxt "math symbol" msgid "diamond operator" msgstr "operator lausange" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1954 +#: src/orca/mathsymbols.py:1954 msgctxt "math symbol" msgid "dot operator" msgstr "operator punt" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1957 +#: src/orca/mathsymbols.py:1957 msgctxt "math symbol" msgid "star operator" msgstr "operator estela" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1960 +#: src/orca/mathsymbols.py:1960 msgctxt "math symbol" msgid "division times" msgstr "devesit multiplicat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1963 +#: src/orca/mathsymbols.py:1963 msgctxt "math symbol" msgid "bowtie" msgstr "nosèl parpalhòl" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1966 +#: src/orca/mathsymbols.py:1966 msgctxt "math symbol" msgid "left normal factor semidirect product" msgstr "produit semidirècte a esquèrra de factor normal" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1969 +#: src/orca/mathsymbols.py:1969 msgctxt "math symbol" msgid "right normal factor semidirect product" msgstr "produit semidirècte a dreita de factor normal" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1972 +#: src/orca/mathsymbols.py:1972 msgctxt "math symbol" msgid "left semidirect product" msgstr "produit semidirècte a esquèrra" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1975 +#: src/orca/mathsymbols.py:1975 msgctxt "math symbol" msgid "right semidirect product" msgstr "produit semidirècte a dreita" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1978 +#: src/orca/mathsymbols.py:1978 msgctxt "math symbol" msgid "reversed tilde equals" msgstr "mens tilda capvirat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1981 +#: src/orca/mathsymbols.py:1981 msgctxt "math symbol" msgid "curly logical or" msgstr "negacion logica" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1984 +#: src/orca/mathsymbols.py:1984 msgctxt "math symbol" msgid "curly logical and" msgstr "negacion logica" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1987 +#: src/orca/mathsymbols.py:1987 msgctxt "math symbol" msgid "double subset" msgstr "prime doble" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1990 +#: src/orca/mathsymbols.py:1990 msgctxt "math symbol" msgid "double superset" msgstr "prime doble" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1993 +#: src/orca/mathsymbols.py:1993 #| msgctxt "textattr" #| msgid "direction" msgctxt "math symbol" @@ -7455,169 +7455,169 @@ msgstr "interseccion dobla" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1996 +#: src/orca/mathsymbols.py:1996 msgctxt "math symbol" msgid "double union" msgstr "prima dobla" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:1999 +#: src/orca/mathsymbols.py:1999 msgctxt "math symbol" msgid "pitchfork" msgstr "forca" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2002 +#: src/orca/mathsymbols.py:2002 msgctxt "math symbol" msgid "equal and parallel to" msgstr "egal e parallèl a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2005 +#: src/orca/mathsymbols.py:2005 msgctxt "math symbol" msgid "less than with dot" msgstr "inferior o egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2008 +#: src/orca/mathsymbols.py:2008 msgctxt "math symbol" msgid "greater than with dot" msgstr "superior o egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2011 +#: src/orca/mathsymbols.py:2011 msgctxt "math symbol" msgid "very much less than" msgstr "considerablament mai pichon que" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2014 +#: src/orca/mathsymbols.py:2014 msgctxt "math symbol" msgid "very much greater than" msgstr "considerablament mai grand que" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2017 +#: src/orca/mathsymbols.py:2017 msgctxt "math symbol" msgid "less than equal to or greater than" msgstr "inferior o egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2020 +#: src/orca/mathsymbols.py:2020 msgctxt "math symbol" msgid "greater than equal to or less than" msgstr "superior o egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2023 +#: src/orca/mathsymbols.py:2023 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or less than" msgstr "egal o mai pichon que" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2026 +#: src/orca/mathsymbols.py:2026 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or greater than" msgstr "egal o mai grand que" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2029 +#: src/orca/mathsymbols.py:2029 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or precedes" msgstr "egal o precedís" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2032 +#: src/orca/mathsymbols.py:2032 msgctxt "math symbol" msgid "equal to or succeeds" msgstr "egal o seguís" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2035 +#: src/orca/mathsymbols.py:2035 msgctxt "math symbol" msgid "does not precede or equal" msgstr "ni precedent ni egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2038 +#: src/orca/mathsymbols.py:2038 msgctxt "math symbol" msgid "does not succeed or equal" msgstr "ni seguent ni egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2041 +#: src/orca/mathsymbols.py:2041 msgctxt "math symbol" msgid "not square image of or equal to" msgstr "superior o egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2044 +#: src/orca/mathsymbols.py:2044 msgctxt "math symbol" msgid "not square original of or equal to" msgstr "ni original carrat ni egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2047 +#: src/orca/mathsymbols.py:2047 msgctxt "math symbol" msgid "square image of or not equal to" msgstr "superior o egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2050 +#: src/orca/mathsymbols.py:2050 msgctxt "math symbol" msgid "square original of or not equal to" msgstr "original carrat o diferent de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2053 +#: src/orca/mathsymbols.py:2053 msgctxt "math symbol" msgid "less than but not equivalent to" msgstr "inferior o egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2056 +#: src/orca/mathsymbols.py:2056 msgctxt "math symbol" msgid "greater than but not equivalent to" msgstr "superior o egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2059 +#: src/orca/mathsymbols.py:2059 msgctxt "math symbol" msgid "precedes but not equivalent to" msgstr "precedent mas pas equivalent a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2062 +#: src/orca/mathsymbols.py:2062 msgctxt "math symbol" msgid "succeeds but not equivalent to" msgstr "seguent mas pas equivalent a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2065 +#: src/orca/mathsymbols.py:2065 msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of" msgstr "pas un sosgrop normal de" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2068 +#: src/orca/mathsymbols.py:2068 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup" msgstr "conten pas coma sosgrop normal" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2071 +#: src/orca/mathsymbols.py:2071 msgctxt "math symbol" msgid "not normal subgroup of or equal to" msgstr "ni sosgrop normal ni egal a" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2074 +#: src/orca/mathsymbols.py:2074 msgctxt "math symbol" msgid "does not contain as normal subgroup or equal" msgstr "ni egal ni contenent coma sosgrop normal" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2077 +#: src/orca/mathsymbols.py:2077 #| msgctxt "textattr" #| msgid "vertical align" msgctxt "math symbol" @@ -7625,139 +7625,139 @@ msgstr "tres punts suspenduts" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2080 +#: src/orca/mathsymbols.py:2080 msgctxt "math symbol" msgid "midline horizontal ellipsis" msgstr "tres punts medians" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2083 +#: src/orca/mathsymbols.py:2083 msgctxt "math symbol" msgid "up right diagonal ellipsis" msgstr "tres punts diagonals cap al caire naut a dreita" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2086 +#: src/orca/mathsymbols.py:2086 msgctxt "math symbol" msgid "down right diagonal ellipsis" msgstr "tres punts diagonals cap al caire bas a dreita" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2089 +#: src/orca/mathsymbols.py:2089 msgctxt "math symbol" msgid "element of with long horizontal stroke" msgstr "aparten a amb long trait orizontal" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋳' (U+22f3) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2092 +#: src/orca/mathsymbols.py:2092 msgctxt "math symbol" msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "aparten a amb barra verticala al cap del trait orizontal" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋴' (U+22f4) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2095 +#: src/orca/mathsymbols.py:2095 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "pichon aparten a amb barra verticala al cap del trait orizontal" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2098 +#: src/orca/mathsymbols.py:2098 msgctxt "math symbol" msgid "element of with dot above" msgstr "aparten a amb punt en cap" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2101 +#: src/orca/mathsymbols.py:2101 msgctxt "math symbol" msgid "element of with overbar" msgstr "aparten a amb trait en cap" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2104 +#: src/orca/mathsymbols.py:2104 msgctxt "math symbol" msgid "small element of with overbar" msgstr "pichon aparten a amb trait en cap" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2107 +#: src/orca/mathsymbols.py:2107 msgctxt "math symbol" msgid "element of with underbar" msgstr "aparten a amb trait soscrit" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2110 +#: src/orca/mathsymbols.py:2110 msgctxt "math symbol" msgid "element of with two horizontal strokes" msgstr "aparten a amb dos traits orizontals" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2113 +#: src/orca/mathsymbols.py:2113 msgctxt "math symbol" msgid "contains with long horizontal stroke" msgstr "conten amb long trait orizontal" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2116 +#: src/orca/mathsymbols.py:2116 msgctxt "math symbol" msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "conten amb barra verticala al cap del trait orizontal" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋼' (U+22fc) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2119 +#: src/orca/mathsymbols.py:2119 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke" msgstr "pichon conten amb barra verticala al cap del trait orizontal" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2122 +#: src/orca/mathsymbols.py:2122 msgctxt "math symbol" msgid "contains with overbar" msgstr "conten amb trait en cap" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2125 +#: src/orca/mathsymbols.py:2125 msgctxt "math symbol" msgid "small contains with overbar" msgstr "pichon conten amb trait en cap" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2128 +#: src/orca/mathsymbols.py:2128 msgctxt "math symbol" msgid "z notation bag membership" msgstr "aparten a un sac en notacion z" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2131 +#: src/orca/mathsymbols.py:2131 msgctxt "math symbol" msgid "left ceiling" msgstr "parentèsi dobrissenta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2134 +#: src/orca/mathsymbols.py:2134 msgctxt "math symbol" msgid "right ceiling" msgstr "parentèsi tampanta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2137 +#: src/orca/mathsymbols.py:2137 msgctxt "math symbol" msgid "left floor" msgstr "alt esquèrra" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2140 +#: src/orca/mathsymbols.py:2140 msgctxt "math symbol" msgid "right floor" msgstr "alt dreita" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2143 +#: src/orca/mathsymbols.py:2143 msgctxt "math symbol" msgid "top brace" msgstr "acolada dobrissenta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2146 +#: src/orca/mathsymbols.py:2146 #| msgctxt "textattr" #| msgid "bottom" msgctxt "math symbol" @@ -7765,91 +7765,91 @@ msgstr "acolada inferiora" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2149 +#: src/orca/mathsymbols.py:2149 msgctxt "math symbol" msgid "left angle bracket" msgstr "vergueta francesa dobrissenta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2152 +#: src/orca/mathsymbols.py:2152 msgctxt "math symbol" msgid "right angle bracket" msgstr "vergueta francesa tampanta" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2155 +#: src/orca/mathsymbols.py:2155 msgctxt "math symbol" msgid "circled dot" msgstr "punt median" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2163 +#: src/orca/mathsymbols.py:2163 msgctxt "math symbol" msgid "union with dot" msgstr "union puntat" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2165 +#: src/orca/mathsymbols.py:2165 msgctxt "math symbol" msgid "union with plus" msgstr "union amb mai" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2167 +#: src/orca/mathsymbols.py:2167 msgctxt "math symbol" msgid "square intersection" msgstr "interseccion carrada" #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2169 +#: src/orca/mathsymbols.py:2169 msgctxt "math symbol" msgid "square union" msgstr "union carrada" #. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2173 +#: src/orca/mathsymbols.py:2173 msgctxt "math symbol" msgid "black square" msgstr "carrat negre" #. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2177 +#: src/orca/mathsymbols.py:2177 msgctxt "math symbol" msgid "white square" msgstr "carrat blanc" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2181 +#: src/orca/mathsymbols.py:2181 msgctxt "math symbol" msgid "black diamond" msgstr "lausange negre" #. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2185 +#: src/orca/mathsymbols.py:2185 msgctxt "math symbol" msgid "white circle" msgstr "cercle blanc" #. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2189 +#: src/orca/mathsymbols.py:2189 msgctxt "math symbol" msgid "black circle" msgstr "cercle negre" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6) -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2192 +#: src/orca/mathsymbols.py:2192 msgctxt "math symbol" msgid "white bullet" msgstr "pichon cercle blanc" #. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe) #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2196 +#: src/orca/mathsymbols.py:2196 msgctxt "math symbol" msgid "black medium small square" msgstr "carrat negre mejan" @@ -7858,7 +7858,7 @@ #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2202 +#: src/orca/mathsymbols.py:2202 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with underline" @@ -7868,7 +7868,7 @@ #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2208 +#: src/orca/mathsymbols.py:2208 #, python-format msgctxt "math symbol" msgid "%s with slash" @@ -7878,7 +7878,7 @@ #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. -#: ../src/orca/mathsymbols.py:2214 +#: src/orca/mathsymbols.py:2214 #, python-format #| msgctxt "textattr" #| msgid "vertical align" @@ -7890,7 +7890,7 @@ #. software application, we fail because the app or one of its elements is #. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element #. in messages. -#: ../src/orca/messages.py:40 +#: src/orca/messages.py:40 msgctxt "generic name" msgid "application" msgstr "aplicacion" @@ -7954,7 +7954,7 @@ #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:97 +#: src/orca/messages.py:97 msgid "Capitalization style set to icon." msgstr "Estil de lectura de las majusculas definit a icòna." @@ -7966,7 +7966,7 @@ #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:117 +#: src/orca/messages.py:117 msgid "Capitalization style set to none." msgstr "Estil de lectura de las majusculas definit a pas cap." @@ -7978,7 +7978,7 @@ #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:137 +#: src/orca/messages.py:137 msgid "Capitalization style set to spell." msgstr "Estil de lectura de las majusculas definit a anonci." @@ -7987,7 +7987,7 @@ #. the application controlling the caret and Orca controlling it. This message #. is presented to indicate that the application's native caret navigation is #. active / not being overridden by Orca. -#: ../src/orca/messages.py:144 +#: src/orca/messages.py:144 msgid "The application is controlling the caret." msgstr "Gecko contraròtla lo cursor." @@ -7995,7 +7995,7 @@ #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. -#: ../src/orca/messages.py:150 +#: src/orca/messages.py:150 msgid "The screen reader is controlling the caret." msgstr "Lo lector d'ecran contraròtla lo cursor." @@ -8009,7 +8009,7 @@ #. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string #. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name #. will be something like "B3". -#: ../src/orca/messages.py:159 +#: src/orca/messages.py:159 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s selected" @@ -8020,7 +8020,7 @@ #. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string #. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message #. for Calc would be "A1 through A30 selected". -#: ../src/orca/messages.py:166 +#: src/orca/messages.py:166 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s through %s selected" @@ -8031,7 +8031,7 @@ #. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string #. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message #. for Calc would be "A1 through A30 unselected". -#: ../src/orca/messages.py:173 +#: src/orca/messages.py:173 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s through %s unselected" @@ -8041,7 +8041,7 @@ #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string #. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name #. will be something like "B3". -#: ../src/orca/messages.py:179 +#: src/orca/messages.py:179 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s unselected" @@ -8068,13 +8068,13 @@ #. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line. #. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Orca's #. optional command-line arguments. -#: ../src/orca/messages.py:196 +#: src/orca/messages.py:196 msgid "Optional arguments" msgstr "Paramètres facultatius" #. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line. #. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments. -#: ../src/orca/messages.py:200 +#: src/orca/messages.py:200 msgid "Usage: " msgstr "Usatge : " @@ -8113,7 +8113,7 @@ #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca #. from some other environment than the graphical desktop. -#: ../src/orca/messages.py:229 +#: src/orca/messages.py:229 msgid "" "Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop." msgstr "" @@ -8121,13 +8121,13 @@ #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca #. but the launch fails due to an error related to the settings manager. -#: ../src/orca/messages.py:234 +#: src/orca/messages.py:234 msgid "Could not activate the settings manager. Exiting." msgstr "Impossible d'activar lo gestionari de paramètres. Sortida." #. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch #. Orca, but Orca is already running. -#: ../src/orca/messages.py:239 +#: src/orca/messages.py:239 msgid "" "Another screen reader process is already running for this session.\n" "Run “orca --replace” to replace that process with a new one." @@ -8157,13 +8157,13 @@ #. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace' #. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running. -#: ../src/orca/messages.py:262 +#: src/orca/messages.py:262 msgid "Replace a currently running instance of this screen reader" msgstr "Remplaça una instància actualament aviada d'aqueste lector d'ecran" #. Translators: this is the description of command line option '-h, --help' #. which lists all the available command line options. -#: ../src/orca/messages.py:266 +#: src/orca/messages.py:266 msgid "Show this help message and exit" msgstr "Mostrar aqueste messatge d'ajuda e quitar" @@ -8200,7 +8200,7 @@ #. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup' #. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog. -#: ../src/orca/messages.py:293 +#: src/orca/messages.py:293 msgid "Set up user preferences (GUI version)" msgstr "Definís las preferéncias d'utilizaire (mòde tèxte)" @@ -8348,7 +8348,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is content marked for deletion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff. -#: ../src/orca/messages.py:422 +#: src/orca/messages.py:422 msgctxt "content" msgid "deletion start" msgstr "debuta de la supression" @@ -8356,7 +8356,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached #. the end of content marked for deletion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff. -#: ../src/orca/messages.py:427 +#: src/orca/messages.py:427 msgctxt "content" msgid "deletion end" msgstr "fin de la supression" @@ -8364,7 +8364,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is content marked for insertion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff. -#: ../src/orca/messages.py:432 +#: src/orca/messages.py:432 msgctxt "content" msgid "insertion start" msgstr "debuta de l’insercion" @@ -8372,7 +8372,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached #. the end of content marked for deletion in a document, such as content which #. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff. -#: ../src/orca/messages.py:437 +#: src/orca/messages.py:437 msgctxt "content" msgid "insertion end" msgstr "fin de l’insercion" @@ -8380,7 +8380,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which #. is inside an HTML 'mark' element. -#: ../src/orca/messages.py:442 +#: src/orca/messages.py:442 msgctxt "content" msgid "highlight start" msgstr "debuta de la mesa en abans" @@ -8388,7 +8388,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached #. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which #. is inside an HTML 'mark' element. -#: ../src/orca/messages.py:447 +#: src/orca/messages.py:447 msgctxt "content" msgid "highlight end" msgstr "fin de la mesa en abans" @@ -8398,7 +8398,7 @@ #. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion #. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as #. in Google Docs. -#: ../src/orca/messages.py:454 +#: src/orca/messages.py:454 msgctxt "content" msgid "suggestion end" msgstr "[contengut] fin de las suggestions" @@ -8410,7 +8410,7 @@ #. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will #. instead present this message as an indication that the container was not #. exited as expected. -#: ../src/orca/messages.py:463 +#: src/orca/messages.py:463 msgid "End of container." msgstr "Fin del tablèu." @@ -8418,13 +8418,13 @@ #. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and #. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is #. not a container, this message will be presented. -#: ../src/orca/messages.py:469 +#: src/orca/messages.py:469 msgid "Not in a container." msgstr "Pas dins un tablèu." #. Translators: This message is presented when the user selects all of the items #. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons. -#: ../src/orca/messages.py:473 +#: src/orca/messages.py:473 msgid "all items selected" msgstr "totes los elements seleccionats" @@ -8466,7 +8466,7 @@ #. unselected. This message is presented when the entire document had been #. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the #. selection to be completely removed. -#: ../src/orca/messages.py:502 +#: src/orca/messages.py:502 msgid "entire document unselected" msgstr "document entièr deseleccionat" @@ -8565,7 +8565,7 @@ #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she successfully appended the contents under #. flat review onto the existing contents of the clipboard. -#: ../src/orca/messages.py:571 +#: src/orca/messages.py:571 msgid "Appended contents to clipboard." msgstr "Contengut apondut a la fin del quichapapièrs." @@ -8575,7 +8575,7 @@ #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat #. review to the clipboard. -#: ../src/orca/messages.py:579 +#: src/orca/messages.py:579 msgid "Copied contents to clipboard." msgstr "Contengut apondut al quichapapièrs." @@ -8585,7 +8585,7 @@ #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when #. not using flat review. -#: ../src/orca/messages.py:587 +#: src/orca/messages.py:587 msgid "Not using flat review." msgstr "Examèn global pas utilizat." @@ -8615,25 +8615,25 @@ #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a dialog to appear if activated. -#: ../src/orca/messages.py:609 +#: src/orca/messages.py:609 msgid "opens dialog" msgstr "dobrís la fenèstra de recèrca" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table. -#: ../src/orca/messages.py:613 +#: src/orca/messages.py:613 msgid "opens grid" msgstr "dobrís la grasilha" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a listbox to appear if activated. -#: ../src/orca/messages.py:617 +#: src/orca/messages.py:617 msgid "opens listbox" msgstr "dobrís la lista de causidas" #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object #. will cause a menu to appear if activated. -#: ../src/orca/messages.py:621 +#: src/orca/messages.py:621 msgid "opens menu" msgstr "dobrís lo menú" @@ -8641,7 +8641,7 @@ #. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels #. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an #. email client. -#: ../src/orca/messages.py:627 +#: src/orca/messages.py:627 msgid "opens tree" msgstr "dobrís l’arborescéncia" @@ -8682,7 +8682,7 @@ #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a #. result of their input. -#: ../src/orca/messages.py:655 +#: src/orca/messages.py:655 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." msgstr "Acorchi suprimit. Quichatz sus Entrada per confirmar." @@ -8727,7 +8727,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: src/orca/messages.py:691 +#: src/orca/messages.py:687 msgid "Key echo set to key." msgstr "Rapèl de tòca definit per tòca." @@ -8758,7 +8758,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: src/orca/messages.py:717 +#: src/orca/messages.py:713 msgid "Key echo set to None." msgstr "Rapèl de tòca definit a pas cap." @@ -8789,7 +8789,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: src/orca/messages.py:743 +#: src/orca/messages.py:739 msgid "Key echo set to key and word." msgstr "Rapèl de tòca definit a tòca e mot." @@ -8820,7 +8820,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: src/orca/messages.py:769 +#: src/orca/messages.py:765 msgid "Key echo set to sentence." msgstr "Rapèl de tòca definit per frasa." @@ -8851,7 +8851,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: src/orca/messages.py:795 +#: src/orca/messages.py:791 msgid "Key echo set to word." msgstr "Rapèl de tòca definit per mot." @@ -8882,7 +8882,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: src/orca/messages.py:821 +#: src/orca/messages.py:817 msgid "Key echo set to word and sentence." msgstr "Rapèl de tòca definit a mot e frasa." @@ -8896,7 +8896,7 @@ #. substitution is for that list of enclosure types. For more information #. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:833 +#: src/orca/messages.py:833 #, python-format msgctxt "math enclosure" msgid "Enclosed by: %s" @@ -8908,7 +8908,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:841 +#: src/orca/messages.py:841 msgctxt "math enclosure" msgid "an actuarial symbol" msgstr "un simbòl actuarial" @@ -8919,7 +8919,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:849 +#: src/orca/messages.py:849 msgctxt "math enclosure" msgid "a box" msgstr "una bóstia" @@ -8930,7 +8930,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:857 +#: src/orca/messages.py:857 msgctxt "math enclosure" msgid "a circle" msgstr "cercle negre" @@ -8941,7 +8941,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:865 +#: src/orca/messages.py:865 msgctxt "math enclosure" msgid "a long division sign" msgstr "un simbòl de division longa" @@ -8952,7 +8952,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:873 +#: src/orca/messages.py:873 msgctxt "math enclosure" msgid "a radical" msgstr "un radical" @@ -8963,7 +8963,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:881 +#: src/orca/messages.py:881 msgctxt "math enclosure" msgid "a rounded box" msgstr "una bóstia arredondida" @@ -8974,7 +8974,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:889 +#: src/orca/messages.py:889 msgctxt "math enclosure" msgid "a horizontal strike" msgstr "orizontal" @@ -8985,7 +8985,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:897 +#: src/orca/messages.py:897 msgctxt "math enclosure" msgid "a vertical strike" msgstr "barra verticala" @@ -8996,7 +8996,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:905 +#: src/orca/messages.py:905 msgctxt "math enclosure" msgid "a down diagonal strike" msgstr "una barra diagonala cap aval" @@ -9007,7 +9007,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:913 +#: src/orca/messages.py:913 msgctxt "math enclosure" msgid "an up diagonal strike" msgstr "una barra diagonala cap amont" @@ -9018,7 +9018,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:921 +#: src/orca/messages.py:921 msgctxt "math enclosure" msgid "a northeast arrow" msgstr "sageta dreita" @@ -9029,7 +9029,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:929 +#: src/orca/messages.py:929 msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the bottom" msgstr "una linha enbàs" @@ -9040,7 +9040,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:937 +#: src/orca/messages.py:937 msgctxt "math enclosure" msgid "a line on the left" msgstr "una linha a esquèrra" @@ -9051,7 +9051,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:945 +#: src/orca/messages.py:945 #| msgctxt "textattr" #| msgid "line height" msgctxt "math enclosure" @@ -9064,7 +9064,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:953 +#: src/orca/messages.py:953 msgctxt "math enclosure" msgid "a line at the top" msgstr "una linha amont" @@ -9075,7 +9075,7 @@ #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:961 +#: src/orca/messages.py:961 msgctxt "math enclosure" msgid "a phasor angle" msgstr "un angle de fasa" @@ -9087,7 +9087,7 @@ #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose #. This particular string is for the "madruwb" notation type. -#: ../src/orca/messages.py:970 +#: src/orca/messages.py:970 msgctxt "math enclosure" msgid "an arabic factorial symbol" msgstr "un simbòl de factoriala aràbia" @@ -9103,7 +9103,7 @@ #. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose' #. element and its notation types, see: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose -#: ../src/orca/messages.py:983 +#: src/orca/messages.py:983 #| msgid "and" msgctxt "math enclosure" msgid "and" @@ -9112,7 +9112,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to #. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca #. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." -#: ../src/orca/messages.py:988 +#: src/orca/messages.py:988 msgid "fraction start" msgstr "començament de fraccion" @@ -9125,7 +9125,7 @@ #. the pause which results is not needed. You should be able to test this with #. "spd-say " in a terminal on a machine where speech-dispatcher #. is installed. -#: ../src/orca/messages.py:999 +#: src/orca/messages.py:999 msgid "fraction without bar, start" msgstr "començament de fraccion sens barra" @@ -9133,7 +9133,7 @@ #. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the #. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca #. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." -#: ../src/orca/messages.py:1004 +#: src/orca/messages.py:1004 #| msgctxt "textattr" #| msgid "overline" msgctxt "math fraction" @@ -9143,7 +9143,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, #. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." -#: ../src/orca/messages.py:1009 +#: src/orca/messages.py:1009 msgid "fraction end" msgstr "fin de fraccion" @@ -9153,7 +9153,7 @@ #. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and #. might not even be a simple string; it might be the square root of another #. expression such as a fraction. -#: ../src/orca/messages.py:1017 +#: src/orca/messages.py:1017 msgid "square root of" msgstr "raiç carrada" @@ -9163,7 +9163,7 @@ #. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", #. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root #. of another expression such as a fraction. -#: ../src/orca/messages.py:1025 +#: src/orca/messages.py:1025 msgid "cube root of" msgstr "raiç cubica" @@ -9173,7 +9173,7 @@ #. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the #. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple #. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction. -#: ../src/orca/messages.py:1033 +#: src/orca/messages.py:1033 msgid "root of" msgstr "raiç de" @@ -9184,7 +9184,7 @@ #. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not #. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can #. help the user better understand that x/4 is the index of the root. -#: ../src/orca/messages.py:1042 +#: src/orca/messages.py:1042 msgid "root start" msgstr "començament de raiç" @@ -9192,7 +9192,7 @@ #. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root). #. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root #. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken). -#: ../src/orca/messages.py:1048 +#: src/orca/messages.py:1048 msgid "root end" msgstr "fin de raiç" @@ -9201,7 +9201,7 @@ #. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. -#: ../src/orca/messages.py:1055 +#: src/orca/messages.py:1055 msgctxt "math script generic" msgid "subscript" msgstr "indici 0" @@ -9211,7 +9211,7 @@ #. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, #. and in this instance we have no additional context through which a more user- #. friendly word or phrase can reliably be chosen. -#: ../src/orca/messages.py:1062 +#: src/orca/messages.py:1062 msgctxt "math script generic" msgid "superscript" msgstr "ordinal femenin" @@ -9221,7 +9221,7 @@ #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts -#: ../src/orca/messages.py:1069 +#: src/orca/messages.py:1069 msgctxt "math script" msgid "pre-subscript" msgstr "indici 0" @@ -9231,7 +9231,7 @@ #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts -#: ../src/orca/messages.py:1076 +#: src/orca/messages.py:1076 msgctxt "math script" msgid "pre-superscript" msgstr "ordinal femenin" @@ -9243,7 +9243,7 @@ #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts: #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html -#: ../src/orca/messages.py:1085 +#: src/orca/messages.py:1085 msgctxt "math script generic" msgid "underscript" msgstr "ordinal femenin" @@ -9255,14 +9255,14 @@ #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts: #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html -#: ../src/orca/messages.py:1094 +#: src/orca/messages.py:1094 msgctxt "math script generic" msgid "overscript" msgstr "ordinal femenin" #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical table. -#: ../src/orca/messages.py:1098 +#: src/orca/messages.py:1098 #| msgctxt "indentation and justification" #| msgid "Enabled" msgctxt "math table" @@ -9272,7 +9272,7 @@ #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken #. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another #. mathematical table. -#: ../src/orca/messages.py:1103 +#: src/orca/messages.py:1103 msgctxt "math table" msgid "nested table end" msgstr "fin de tablèu imbricat" @@ -9326,7 +9326,7 @@ #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn #. Mode. -#: ../src/orca/messages.py:1145 +#: src/orca/messages.py:1145 msgid "" "Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the " "screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen " @@ -9343,7 +9343,7 @@ #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. blockquote and then navigates out of it. -#: ../src/orca/messages.py:1154 +#: src/orca/messages.py:1154 msgid "leaving blockquote." msgstr "sortida del blòt de citacion." @@ -9356,7 +9356,7 @@ #. This message is presented when a user just navigated out of a container holding #. detailed information about another object. #. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details -#: ../src/orca/messages.py:1165 +#: src/orca/messages.py:1165 msgid "leaving details." msgstr "sortida dels detalhs." @@ -9364,7 +9364,7 @@ #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1171 +#: src/orca/messages.py:1171 msgctxt "role" msgid "leaving feed." msgstr "sortida del flux." @@ -9373,14 +9373,14 @@ #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1177 +#: src/orca/messages.py:1177 msgctxt "role" msgid "leaving figure." msgstr "sortida de la figura." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. form and then navigates out of it. -#: ../src/orca/messages.py:1181 +#: src/orca/messages.py:1181 msgid "leaving form." msgstr "sortida del formulari." @@ -9388,7 +9388,7 @@ #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1187 +#: src/orca/messages.py:1187 msgctxt "role" msgid "leaving banner." msgstr "sortida de la banièra." @@ -9397,7 +9397,7 @@ #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1193 +#: src/orca/messages.py:1193 msgctxt "role" msgid "leaving complementary content." msgstr "sortida del contengut complementari" @@ -9406,7 +9406,7 @@ #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1199 +#: src/orca/messages.py:1199 msgctxt "role" msgid "leaving information." msgstr "sortida de l’informacion" @@ -9415,7 +9415,7 @@ #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1205 +#: src/orca/messages.py:1205 msgctxt "role" msgid "leaving main content." msgstr "sortida del contengut principal" @@ -9424,7 +9424,7 @@ #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1211 +#: src/orca/messages.py:1211 msgctxt "role" msgid "leaving navigation." msgstr "sortida de la navigacion" @@ -9433,7 +9433,7 @@ #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1217 +#: src/orca/messages.py:1217 msgctxt "role" msgid "leaving region." msgstr "sortida de la region." @@ -9442,21 +9442,21 @@ #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1223 +#: src/orca/messages.py:1223 msgctxt "role" msgid "leaving search." msgstr "sortida de la recèrca." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. list and then navigates out of it. -#: ../src/orca/messages.py:1227 +#: src/orca/messages.py:1227 msgid "leaving list." msgstr "sortida de la lista." #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of #. objects, such as a group of related form fields. -#: ../src/orca/messages.py:1232 +#: src/orca/messages.py:1232 msgid "leaving panel." msgstr "sortida del panèl." @@ -9470,7 +9470,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1246 +#: src/orca/messages.py:1246 msgctxt "role" msgid "leaving abstract." msgstr "sortida del resumit." @@ -9479,7 +9479,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1252 +#: src/orca/messages.py:1252 msgctxt "role" msgid "leaving acknowledgments." msgstr "sortida dels mercejaments." @@ -9488,7 +9488,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1258 +#: src/orca/messages.py:1258 msgctxt "role" msgid "leaving afterword." msgstr "sortida de la postfàcia." @@ -9497,7 +9497,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1264 +#: src/orca/messages.py:1264 msgctxt "role" msgid "leaving appendix." msgstr "sortida de l’apondon." @@ -9506,7 +9506,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1270 +#: src/orca/messages.py:1270 msgctxt "role" msgid "leaving bibliography." msgstr "sortida de la bibliografia." @@ -9515,7 +9515,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1276 +#: src/orca/messages.py:1276 msgctxt "role" msgid "leaving chapter." msgstr "sortida del capítol." @@ -9524,7 +9524,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1282 +#: src/orca/messages.py:1282 msgctxt "role" msgid "leaving colophon." msgstr "sortida dels dos punts." @@ -9533,7 +9533,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1288 +#: src/orca/messages.py:1288 msgctxt "role" msgid "leaving conclusion." msgstr "sortida de la conclusion." @@ -9542,7 +9542,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1294 +#: src/orca/messages.py:1294 msgctxt "role" msgid "leaving credit." msgstr "sortida del crèdit." @@ -9551,7 +9551,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1300 +#: src/orca/messages.py:1300 msgctxt "role" msgid "leaving credits." msgstr "sortida dels crèdits." @@ -9560,7 +9560,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1306 +#: src/orca/messages.py:1306 msgctxt "role" msgid "leaving dedication." msgstr "sortida de las dedicacion." @@ -9569,7 +9569,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1312 +#: src/orca/messages.py:1312 msgctxt "role" msgid "leaving endnotes." msgstr "sortida de las nòtas de fin." @@ -9578,7 +9578,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1318 +#: src/orca/messages.py:1318 msgctxt "role" msgid "leaving epigraph." msgstr "sortida de l’epigraf." @@ -9587,7 +9587,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1324 +#: src/orca/messages.py:1324 msgctxt "role" msgid "leaving epilogue." msgstr "sortida de l’epilòg." @@ -9596,7 +9596,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1330 +#: src/orca/messages.py:1330 msgctxt "role" msgid "leaving errata." msgstr "sortida de las errata." @@ -9605,7 +9605,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1336 +#: src/orca/messages.py:1336 msgctxt "role" msgid "leaving example." msgstr "sortida de l’exemple." @@ -9614,7 +9614,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1342 +#: src/orca/messages.py:1342 msgctxt "role" msgid "leaving foreword." msgstr "Sortida de la prefàcia." @@ -9623,7 +9623,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1348 +#: src/orca/messages.py:1348 msgctxt "role" msgid "leaving glossary." msgstr "sortida del glossari." @@ -9632,7 +9632,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1354 +#: src/orca/messages.py:1354 msgctxt "role" msgid "leaving index." msgstr "sortida de l’indèx." @@ -9641,7 +9641,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1360 +#: src/orca/messages.py:1360 msgctxt "role" msgid "leaving introduction." msgstr "sortida de l’introduccion." @@ -9650,7 +9650,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1366 +#: src/orca/messages.py:1366 msgctxt "role" msgid "leaving page list." msgstr "sortida de la pagina de listas." @@ -9659,7 +9659,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1372 +#: src/orca/messages.py:1372 msgctxt "role" msgid "leaving part." msgstr "sortida de la part." @@ -9668,7 +9668,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1378 +#: src/orca/messages.py:1378 msgctxt "role" msgid "leaving preface." msgstr "sortida de la prefàcia." @@ -9677,7 +9677,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1384 +#: src/orca/messages.py:1384 msgctxt "role" msgid "leaving prologue." msgstr "sortida del prològue." @@ -9686,7 +9686,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1390 +#: src/orca/messages.py:1390 msgctxt "role" msgid "leaving pullquote." msgstr "sortida de la mesa en exèrg." @@ -9695,7 +9695,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1396 +#: src/orca/messages.py:1396 msgctxt "role" msgid "leaving QNA." msgstr "sortida de la FAQ." @@ -9705,7 +9705,7 @@ #. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion #. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as #. in Google Docs. -#: ../src/orca/messages.py:1403 +#: src/orca/messages.py:1403 msgctxt "role" msgid "leaving suggestion." msgstr "sortida de suggestions." @@ -9714,7 +9714,7 @@ #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py -#: ../src/orca/messages.py:1409 +#: src/orca/messages.py:1409 msgctxt "role" msgid "leaving table of contents." msgstr "sortida del tablèu." @@ -10034,7 +10034,7 @@ #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is the message presented when Orca switches to browse mode. -#: ../src/orca/messages.py:1646 +#: src/orca/messages.py:1646 msgid "Browse mode" msgstr "Mòde navigacion" @@ -10051,7 +10051,7 @@ #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats #. key presses as something that should be handled by the focused widget. #. This string is the message presented when Orca switches to focus mode. -#: ../src/orca/messages.py:1661 +#: src/orca/messages.py:1661 msgid "Focus mode" msgstr "Mòde focus" @@ -10072,7 +10072,7 @@ #. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting #. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding #. such as "Alt+Shift+A." -#: ../src/orca/messages.py:1680 +#: src/orca/messages.py:1680 #, python-format msgid "To enable focus mode press %s." msgstr "Per activar lo mòde focus quichatz sus %s." @@ -10086,7 +10086,7 @@ #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling. #. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode. -#: ../src/orca/messages.py:1691 +#: src/orca/messages.py:1691 msgid "Focus mode is sticky." msgstr "Lo mòde focus es permanent." @@ -10099,7 +10099,7 @@ #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling. #. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode. -#: ../src/orca/messages.py:1702 +#: src/orca/messages.py:1702 msgid "Browse mode is sticky." msgstr "Lo mòde navigacion es permanent." @@ -10114,7 +10114,7 @@ #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, #. both for presentation and navigation. This string is presented when the user #. switches to layout mode via an Orca command. -#: ../src/orca/messages.py:1715 +#: src/orca/messages.py:1715 msgid "Layout mode." msgstr "Mòde mesa en pagina." @@ -10130,7 +10130,7 @@ #. both for presentation and navigation. This string is presented when the user #. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned #. object-based presentation. -#: ../src/orca/messages.py:1729 +#: src/orca/messages.py:1729 msgid "Object mode." msgstr "Mòde objècte." @@ -10145,7 +10145,7 @@ #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature, #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is #. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command. -#: ../src/orca/messages.py:1740 +#: src/orca/messages.py:1740 #| msgid "Toggle mouse review mode." msgid "Mouse review disabled." msgstr "Mòde d'examèn amb la mirga desactivat." @@ -10153,7 +10153,7 @@ #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature, #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is #. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command. -#: ../src/orca/messages.py:1745 +#: src/orca/messages.py:1745 #| msgid "Speech enabled." msgid "Mouse review enabled." msgstr "Mòde d'examèn amb la mirga activat." @@ -10163,7 +10163,7 @@ #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us #. from getting these objects. -#: ../src/orca/messages.py:1752 +#: src/orca/messages.py:1752 msgid "Error: Could not create list of objects." msgstr "Error : impossible de crear la lista dels objèctes." @@ -10226,7 +10226,7 @@ #. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web #. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more clickable elements can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1796 +#: src/orca/messages.py:1796 msgid "No more clickables." msgstr "Pas cap d'element mai de clicable." @@ -10270,7 +10270,7 @@ #. Translators: This is for navigating document content by moving from image #. to image. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more images can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1827 +#: src/orca/messages.py:1827 msgid "No more images." msgstr "Pas cap d'imatge mai." @@ -10285,7 +10285,7 @@ #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be #. presented to the user if no more links can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1838 +#: src/orca/messages.py:1838 msgid "No more links." msgstr "Pas mai cap de ligam." @@ -10595,7 +10595,7 @@ #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish #. content. The string representing the profile name is created by the user. -#: ../src/orca/messages.py:2052 +#: src/orca/messages.py:2052 #, python-format msgid "Profile set to %s." msgstr "Perfil definit a %s." @@ -10605,7 +10605,7 @@ #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish" #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and #. selected when reading Spanish content. -#: ../src/orca/messages.py:2059 +#: src/orca/messages.py:2059 msgid "No profiles found." msgstr "Cap de perfil pas trobat." @@ -10699,7 +10699,7 @@ #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences #. have been reloaded. -#: ../src/orca/messages.py:2124 +#: src/orca/messages.py:2124 msgid "Screen reader settings reloaded." msgstr "Paramètres del lector d'ecran recargats." @@ -10738,7 +10738,7 @@ #. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output #. presented in response to the command. The string substitutions are all for #. quantities (in pixels). -#: ../src/orca/messages.py:2157 +#: src/orca/messages.py:2157 #, python-format msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d." msgstr "Taha : %d, %d. Emplaçament : %d, %d." @@ -10747,50 +10747,50 @@ #. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output #. presented in response to the command. The string substitutions are all for #. quantities (in pixels). -#: ../src/orca/messages.py:2163 +#: src/orca/messages.py:2163 #, python-format msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top." msgstr "Largor : %d. Nautor : %d. %d d’esquèrra. %d del naut." #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis #. has been temporarily turned off. -#: src/orca/messages.py:2162 +#: src/orca/messages.py:2167 msgid "Speech disabled." msgstr "Sintèsi vocala desactivada." #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis #. has been turned back on. -#: src/orca/messages.py:2166 +#: src/orca/messages.py:2171 msgid "Speech enabled." msgstr "Sintèsi vocala activada." #. Translators: This string announces speech rate change. -#: src/orca/messages.py:2169 +#: src/orca/messages.py:2174 msgid "faster." msgstr "mai rapid." #. Translators: This string announces speech rate change. -#: src/orca/messages.py:2172 +#: src/orca/messages.py:2177 msgid "slower." msgstr "mens rapid." #. Translators: This string announces speech pitch change. -#: src/orca/messages.py:2175 +#: src/orca/messages.py:2180 msgid "higher." msgstr "mai naut." #. Translators: This string announces speech pitch change. -#: src/orca/messages.py:2178 +#: src/orca/messages.py:2183 msgid "lower." msgstr "mens naut." #. Translators: This string announces speech volume change. -#: ../src/orca/messages.py:2186 +#: src/orca/messages.py:2186 msgid "louder." msgstr "mai fòrt." #. Translators: This string announces speech volume change. -#: ../src/orca/messages.py:2189 +#: src/orca/messages.py:2189 msgid "softer." msgstr "mai rapid." @@ -10799,7 +10799,7 @@ #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". #. The following string is a message spoken to the user upon toggling #. this setting via command. -#: ../src/orca/messages.py:2196 +#: src/orca/messages.py:2196 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: brief" msgstr "Nivèl de verbositat : concís" @@ -10809,7 +10809,7 @@ #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". #. The following string is a message spoken to the user upon toggling #. this setting via command. -#: ../src/orca/messages.py:2203 +#: src/orca/messages.py:2203 msgctxt "Speech" msgid "Verbosity level: verbose" msgstr "Nivèl de verbositat : charraire" @@ -10818,22 +10818,22 @@ #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..." #. turns into "Open dot dot dot". -#: src/orca/messages.py:2204 +#: src/orca/messages.py:2209 msgid " dot dot dot" msgstr " punt punt punt" #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched. -#: ../src/orca/messages.py:2212 +#: src/orca/messages.py:2212 msgid "Screen reader on." msgstr "Lector d'ecran activat." #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit. -#: ../src/orca/messages.py:2215 +#: src/orca/messages.py:2215 msgid "Screen reader off." msgstr "Lector d'ecran desactivat." #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working. -#: src/orca/messages.py:2213 +#: src/orca/messages.py:2218 msgid "Speech is unavailable." msgstr "La sintèsi vocala es pas disponibla." @@ -10841,7 +10841,7 @@ #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching #. for was not found. -#: src/orca/messages.py:2229 +#: src/orca/messages.py:2234 msgid "string not found" msgstr "cadena pas trobada" @@ -10851,7 +10851,7 @@ #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature #. of Orca. It should be a brief informative message. -#: src/orca/messages.py:2237 +#: src/orca/messages.py:2242 msgid "Structural navigation keys off." msgstr "Tòcas de navigacion per estructura desactivadas." @@ -10861,7 +10861,7 @@ #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature #. of Orca. It should be a brief informative message. -#: src/orca/messages.py:2245 +#: src/orca/messages.py:2250 msgid "Structural navigation keys on." msgstr "Tòcas de navigacion per estructura activadas." @@ -10871,73 +10871,73 @@ #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the #. user if the desired structural navigation object could not be found. -#: src/orca/messages.py:2253 +#: src/orca/messages.py:2258 msgctxt "structural navigation" msgid "Not found" msgstr "Introbable" #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell. -#: src/orca/messages.py:2256 +#: src/orca/messages.py:2261 #, python-format msgid "Row %(row)d, column %(column)d." msgstr "Linha %(row)d, colomna %(column)d." #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last #. cell of a table in a document. -#: src/orca/messages.py:2260 +#: src/orca/messages.py:2265 msgid "End of table" msgstr "Fin del tablèu" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented. #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. -#: src/orca/messages.py:2265 +#: src/orca/messages.py:2270 msgid "Speak cell" msgstr "Legir la cellula" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented. #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. -#: src/orca/messages.py:2270 +#: src/orca/messages.py:2275 msgid "Speak row" msgstr "Legir la linha" #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column. -#: src/orca/messages.py:2275 +#: src/orca/messages.py:2280 msgid "Non-uniform" msgstr "Pas unifòrme" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a #. table, presents this message. -#: src/orca/messages.py:2280 +#: src/orca/messages.py:2285 msgid "Not in a table." msgstr "Pas dins un tablèu." #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table #. have been reordered. -#: ../src/orca/messages.py:2289 +#: src/orca/messages.py:2289 msgid "Columns reordered" msgstr "Colomnas reordenadas" #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table #. have been reordered. -#: ../src/orca/messages.py:2293 +#: src/orca/messages.py:2293 msgid "Rows reordered" msgstr "Linhas reordenadas" #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution #. is the index (e.g. the first column is "column 1"). -#: src/orca/messages.py:2292 +#: src/orca/messages.py:2297 #, python-format msgid "column %d" msgstr "colomna %d" #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5" -#: src/orca/messages.py:2296 +#: src/orca/messages.py:2301 #, python-format msgid "column %(index)d of %(total)d" msgstr "colomna %(index)d sus %(total)d" @@ -10945,21 +10945,21 @@ #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the cell below the current cell and is already in the last row. -#: src/orca/messages.py:2301 +#: src/orca/messages.py:2306 msgid "Bottom of column." msgstr "Bas de la colomna." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the cell above the current cell and is already in the first row. -#: src/orca/messages.py:2306 +#: src/orca/messages.py:2311 msgid "Top of column." msgstr "Naut de la colomna." #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became #. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution #. is the column label (e.g. "B"). -#: ../src/orca/messages.py:2316 +#: src/orca/messages.py:2316 #, python-format msgid "Column %s selected" msgstr "Colomna %s seleccionada" @@ -10969,7 +10969,7 @@ #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for #. Calc would be "Columns B through F selected". -#: ../src/orca/messages.py:2323 +#: src/orca/messages.py:2323 #, python-format msgid "Columns %s through %s selected" msgstr "Colomnas %s fins a %s seleccionadas" @@ -10979,7 +10979,7 @@ #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for #. Calc would be "Columns B through F unselected". -#: ../src/orca/messages.py:2330 +#: src/orca/messages.py:2330 #, python-format msgid "Columns %s through %s unselected" msgstr "Colomnas %s fins a %s deseleccionadas" @@ -10987,21 +10987,21 @@ #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution #. is the column label (e.g. "B"). -#: ../src/orca/messages.py:2335 +#: src/orca/messages.py:2335 #, python-format msgid "Column %s unselected" msgstr "Colomna %s deseleccionada" #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is #. the index (e.g. the first row is "row 1"). -#: src/orca/messages.py:2334 +#: src/orca/messages.py:2339 #, python-format msgid "row %d" msgstr "linha %d" #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5" -#: src/orca/messages.py:2338 +#: src/orca/messages.py:2343 #, python-format msgid "row %(index)d of %(total)d" msgstr "linha %(index)d sus %(total)d" @@ -11009,46 +11009,46 @@ #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the left of the current cell and is already in the first column. -#: src/orca/messages.py:2343 +#: src/orca/messages.py:2348 msgid "Beginning of row." msgstr "Començament de la linha." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the right of the current cell and is already in the last column. -#: src/orca/messages.py:2348 +#: src/orca/messages.py:2353 msgid "End of row." msgstr "Fin de linha." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. deleted a table row. -#: src/orca/messages.py:2352 +#: src/orca/messages.py:2357 msgid "Row deleted." msgstr "Linha suprimida." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. deleted the last row of a table. -#: src/orca/messages.py:2356 +#: src/orca/messages.py:2361 msgid "Last row deleted." msgstr "Darrièra linha suprimida." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. inserted a table row. -#: src/orca/messages.py:2360 +#: src/orca/messages.py:2365 msgid "Row inserted." msgstr "Linha aponduda." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the #. user presses Tab from within the last cell of the table. -#: src/orca/messages.py:2365 +#: src/orca/messages.py:2370 msgid "Row inserted at the end of the table." msgstr "Linha aponduda a la fin del tablèu." #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected #. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row #. label (e.g. "2"). -#: ../src/orca/messages.py:2375 +#: src/orca/messages.py:2375 #, python-format msgid "Row %s selected" msgstr "Linha %s seleccionada" @@ -11058,7 +11058,7 @@ #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for #. Calc would be "Rows 2 through 10 selected". -#: ../src/orca/messages.py:2382 +#: src/orca/messages.py:2382 #, python-format msgid "Rows %s through %s selected" msgstr "Linha %s a %s seleccionadas" @@ -11068,7 +11068,7 @@ #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for #. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected". -#: ../src/orca/messages.py:2389 +#: src/orca/messages.py:2389 #, python-format msgid "Rows %s through %s unselected" msgstr "Linha %s a %s deseleccionadas" @@ -11076,21 +11076,21 @@ #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string #. substitution is the row label (e.g. "2"). -#: ../src/orca/messages.py:2394 +#: src/orca/messages.py:2394 #, python-format msgid "Row %s unselected" msgstr "Linha %s deseleccionada" #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets #. them know. -#: src/orca/messages.py:2393 +#: src/orca/messages.py:2398 msgctxt "text" msgid "selected" msgstr "seleccionat" #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca #. lets them know. -#: src/orca/messages.py:2397 +#: src/orca/messages.py:2402 msgctxt "text" msgid "unselected" msgstr "pas seleccionat" @@ -11111,34 +11111,34 @@ #. Translators: this is information about a unicode character reported to the #. user. The value is the unicode number value of this character in hex. -#: src/orca/messages.py:2417 +#: src/orca/messages.py:2422 #, python-format msgid "Unicode %s" msgstr "Unicode %s" #. Translators: This string is presented when an application's undo command is #. used in a document resulting in a change to that document's contents. -#: src/orca/messages.py:2421 +#: src/orca/messages.py:2426 msgctxt "command" msgid "undo" msgstr "anullar" #. Translators: This string is presented when an application's redo command is #. used in a document resulting in a change to that document's contents. -#: src/orca/messages.py:2425 +#: src/orca/messages.py:2430 msgctxt "command" msgid "redo" msgstr "restablir" #. Translators: This message presents the Orca version number. -#: ../src/orca/messages.py:2433 +#: src/orca/messages.py:2433 #, python-format msgid "Screen reader version %s." msgstr "Version del lector d'ecran %s." #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it. -#: src/orca/messages.py:2432 +#: src/orca/messages.py:2437 msgid "white space" msgstr "blanc" @@ -11146,7 +11146,7 @@ #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this #. is taking place. -#: src/orca/messages.py:2438 +#: src/orca/messages.py:2443 msgid "Wrapping to bottom." msgstr "Contunhar d’enbàs." @@ -11154,21 +11154,21 @@ #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when #. this is taking place. -#: src/orca/messages.py:2444 +#: src/orca/messages.py:2449 msgid "Wrapping to top." msgstr "Contunhar d’amont" #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to #. indicate the current layered pane or table contains zero items. -#: src/orca/messages.py:2449 +#: src/orca/messages.py:2454 msgid "0 items" msgstr "0 element" #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more #. than a single row and/or column. -#: src/orca/messages.py:2457 src/orca/messages.py:2476 +#: src/orca/messages.py:2462 src/orca/messages.py:2481 #, python-format msgid "Cell spans %d row" msgid_plural "Cell spans %d rows" @@ -11176,7 +11176,7 @@ msgstr[1] "La cellula s'espandís sus %d linhas" #. Translators: this represents the number of columns in a table. -#: src/orca/messages.py:2462 +#: src/orca/messages.py:2467 #, python-format msgid " %d column" msgid_plural " %d columns" @@ -11186,7 +11186,7 @@ #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more #. than a single row and/or column. -#: src/orca/messages.py:2469 +#: src/orca/messages.py:2474 #, python-format msgid "Cell spans %d column" msgid_plural "Cell spans %d columns" @@ -11196,7 +11196,7 @@ #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if #. such a cell is encountered. -#: src/orca/messages.py:2486 +#: src/orca/messages.py:2491 #, python-format msgid "%d character too long" msgid_plural "%d characters too long" @@ -11206,7 +11206,7 @@ #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the #. end of a braille message containing the app which just claimed focus. -#: src/orca/messages.py:2494 +#: src/orca/messages.py:2499 #, python-format msgid "(%d dialog)" msgid_plural "(%d dialogs)" @@ -11216,7 +11216,7 @@ #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus. -#: src/orca/messages.py:2500 +#: src/orca/messages.py:2505 #, python-format msgid "%d unfocused dialog" msgid_plural "%d unfocused dialogs" @@ -11224,7 +11224,7 @@ msgstr[1] "%d bóstias de dialòg sens focus" #. Translators: This is the size of a file in bytes -#: src/orca/messages.py:2504 +#: src/orca/messages.py:2509 #, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" @@ -11233,7 +11233,7 @@ #. Translators: This message informs the user who many files were found as #. a result of a search. -#: src/orca/messages.py:2509 +#: src/orca/messages.py:2514 #, python-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" @@ -11241,7 +11241,7 @@ msgstr[1] "%d fichièrs trobats" #. Translators: This message presents the number of forms in a document. -#: src/orca/messages.py:2516 +#: src/orca/messages.py:2521 #, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" @@ -11249,7 +11249,7 @@ msgstr[1] "%d formularis" #. Translators: This message presents the number of headings in a document. -#: src/orca/messages.py:2523 +#: src/orca/messages.py:2528 #, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" @@ -11258,7 +11258,7 @@ #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane #. or table. -#: src/orca/messages.py:2528 +#: src/orca/messages.py:2533 #, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" @@ -11268,7 +11268,7 @@ #. Translators: This message presents the number of landmarks in a document. #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. -#: src/orca/messages.py:2537 +#: src/orca/messages.py:2542 #, python-format #| msgid "No landmark found." msgid "%d landmark" @@ -11279,7 +11279,7 @@ #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be #. presented to the user to indicate how many matching items were found. -#: ../src/orca/messages.py:2548 +#: src/orca/messages.py:2548 #, python-format msgid "%d item found" msgid_plural "%d items found" @@ -11289,7 +11289,7 @@ #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads, #. and then navigates out of several levels at once. -#: ../src/orca/messages.py:2554 +#: src/orca/messages.py:2554 #, python-format msgid "Leaving %d blockquote." msgid_plural "Leaving %d blockquotes." @@ -11298,7 +11298,7 @@ #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. series of nested lists and then navigates out of several levels at once. -#: ../src/orca/messages.py:2559 +#: src/orca/messages.py:2559 #, python-format msgid "Leaving %d list." msgid_plural "Leaving %d lists." @@ -11306,7 +11306,7 @@ msgstr[1] "Sortida de %d listas." #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list. -#: src/orca/messages.py:2558 +#: src/orca/messages.py:2563 #, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" @@ -11315,7 +11315,7 @@ #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable -#: ../src/orca/messages.py:2568 +#: src/orca/messages.py:2568 #, python-format #| msgid "table with %d row" #| msgid_plural "table with %d rows" @@ -11330,8 +11330,8 @@ #. which is nested inside another mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #. Translators: this represents the number of columns in a table. -#: src/orca/messages.py:2568 src/orca/messages.py:2584 -#: src/orca/messages.py:2668 +#: src/orca/messages.py:2573 src/orca/messages.py:2589 +#: src/orca/messages.py:2673 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" @@ -11341,7 +11341,7 @@ #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table #. which is nested inside another mathematical table. #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable -#: ../src/orca/messages.py:2583 +#: src/orca/messages.py:2583 #, python-format #| msgid "table with %d row" #| msgid_plural "table with %d rows" @@ -11352,7 +11352,7 @@ #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. messages in a list. -#: src/orca/messages.py:2593 +#: src/orca/messages.py:2598 #, python-format msgid "%d message.\n" msgid_plural "%d messages.\n" @@ -11361,7 +11361,7 @@ #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of #. a slider, progress bar, or other such component. -#: src/orca/messages.py:2598 +#: src/orca/messages.py:2603 #, python-format msgid "%d percent." msgid_plural "%d percent." @@ -11371,7 +11371,7 @@ #. Translators: This message announces the percentage of the document that #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current #. position divided by the total number of objects on the page. -#: src/orca/messages.py:2604 +#: src/orca/messages.py:2609 #, python-format msgid "%d percent of document read" msgid_plural "%d percent of document read" @@ -11380,7 +11380,7 @@ #. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as #. a margin, indentation, font size, etc. -#: ../src/orca/messages.py:2616 +#: src/orca/messages.py:2616 #, python-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" @@ -11390,7 +11390,7 @@ #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the #. %s is the spoken word for the character. -#: src/orca/messages.py:2617 +#: src/orca/messages.py:2622 #, python-format msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" @@ -11399,7 +11399,7 @@ #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects. -#: src/orca/messages.py:2624 +#: src/orca/messages.py:2629 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d item selected" msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" @@ -11410,7 +11410,7 @@ #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the #. current application. It appears as the title of the dialog containing #. the list. -#: ../src/orca/messages.py:2638 +#: src/orca/messages.py:2638 #, python-format msgid "%d Screen reader default shortcut found." msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found." @@ -11420,7 +11420,7 @@ #. Translators: This message is presented when the user is in a list of #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current #. application. It appears as the title of the dialog containing the list. -#: ../src/orca/messages.py:2646 +#: src/orca/messages.py:2646 #, python-format msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found." msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found." @@ -11430,7 +11430,7 @@ #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. space characters in a string. -#: src/orca/messages.py:2648 +#: src/orca/messages.py:2653 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" @@ -11439,7 +11439,7 @@ #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. tab characters in a string. -#: src/orca/messages.py:2653 +#: src/orca/messages.py:2658 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" @@ -11447,7 +11447,7 @@ msgstr[1] "%d onglets" #. Translators: This message presents the number of tables in a document. -#: src/orca/messages.py:2660 +#: src/orca/messages.py:2665 #, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" @@ -11455,7 +11455,7 @@ msgstr[1] "%d tablèus" #. Translators: this represents the number of rows in a table. -#: src/orca/messages.py:2664 +#: src/orca/messages.py:2669 #, python-format msgid "table with %d row" msgid_plural "table with %d rows" @@ -11464,7 +11464,7 @@ #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a #. document. -#: src/orca/messages.py:2680 +#: src/orca/messages.py:2685 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" @@ -11473,7 +11473,7 @@ #. Translators: This message presents the number of visited links in a #. document. -#: src/orca/messages.py:2688 +#: src/orca/messages.py:2693 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" @@ -11538,7 +11538,7 @@ #. the details for an image named Pythagorean Theorem, Orca would present: #. "details for Pythagorean Theorem image". #. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details -#: ../src/orca/object_properties.py:80 +#: src/orca/object_properties.py:80 #, python-format msgid "details for %s" msgstr "detalhs per %s" @@ -11556,7 +11556,7 @@ #. a password field which has details in a list named "Requirements", Orca would #. present: "has details in Requirements list". #. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details -#: ../src/orca/object_properties.py:95 +#: src/orca/object_properties.py:95 #, python-format msgid "has details in %s" msgstr "de detalhs son dins %s" @@ -11566,7 +11566,7 @@ #. This role refers to a container with a proposed change. This change can #. include the insertion and/or deletion of content, and would typically be seen #. in a collaborative editor, such as in Google Docs. -#: ../src/orca/object_properties.py:102 +#: src/orca/object_properties.py:102 msgctxt "role" msgid "suggestion" msgstr "suffestion" @@ -11576,7 +11576,7 @@ #. The reason for including the editable state as part of the role is to make it #. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be #. typed or arrowed to. -#: ../src/orca/object_properties.py:109 +#: src/orca/object_properties.py:109 #| msgid "Goes to next combo box." msgid "editable combo box" msgstr "bóstia combinada modificabla" @@ -11585,7 +11585,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable #. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user. -#: ../src/orca/object_properties.py:115 +#: src/orca/object_properties.py:115 msgid "editable content" msgstr "modificable" @@ -11594,7 +11594,7 @@ #. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause #. articles to be added to or removed from either end of the list. #. https://w3c.github.io/aria/#feed -#: ../src/orca/object_properties.py:122 +#: src/orca/object_properties.py:122 msgctxt "role" msgid "feed" msgstr "flux" @@ -11604,7 +11604,7 @@ #. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a #. graphical document, images, code snippets, or example text. #. https://w3c.github.io/aria/#figure -#: ../src/orca/object_properties.py:129 +#: src/orca/object_properties.py:129 msgctxt "role" msgid "figure" msgstr "figure" @@ -11613,7 +11613,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the abstract in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-abstract -#: ../src/orca/object_properties.py:135 +#: src/orca/object_properties.py:135 msgctxt "role" msgid "abstract" msgstr "resumit" @@ -11622,7 +11622,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-acknowledgments -#: ../src/orca/object_properties.py:141 +#: src/orca/object_properties.py:141 msgctxt "role" msgid "acknowledgments" msgstr "mercejaments" @@ -11631,7 +11631,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the afterword in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-afterword -#: ../src/orca/object_properties.py:147 +#: src/orca/object_properties.py:147 msgctxt "role" msgid "afterword" msgstr "postfàcia" @@ -11640,7 +11640,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the appendix in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-appendix -#: ../src/orca/object_properties.py:153 +#: src/orca/object_properties.py:153 msgctxt "role" msgid "appendix" msgstr "apondon" @@ -11649,7 +11649,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-biblioentry -#: ../src/orca/object_properties.py:159 +#: src/orca/object_properties.py:159 msgctxt "role" msgid "bibliography entry" msgstr "entrada bibliografica" @@ -11658,7 +11658,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the bibliography in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-bibliography -#: ../src/orca/object_properties.py:165 +#: src/orca/object_properties.py:165 msgctxt "role" msgid "bibliography" msgstr "bibliografia" @@ -11667,7 +11667,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a chapter in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-chapter -#: ../src/orca/object_properties.py:171 +#: src/orca/object_properties.py:171 msgctxt "role" msgid "chapter" msgstr "capítol" @@ -11676,7 +11676,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the colophon in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-colophon -#: ../src/orca/object_properties.py:177 +#: src/orca/object_properties.py:177 msgctxt "role" msgid "colophon" msgstr "dos punts" @@ -11685,7 +11685,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the conclusion in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-conclusion -#: ../src/orca/object_properties.py:183 +#: src/orca/object_properties.py:183 msgctxt "role" msgid "conclusion" msgstr "conclusion" @@ -11695,7 +11695,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the cover in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-cover -#: ../src/orca/object_properties.py:189 +#: src/orca/object_properties.py:189 msgctxt "role" msgid "cover" msgstr "cobertura" @@ -11704,7 +11704,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a single credit in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credit -#: ../src/orca/object_properties.py:195 +#: src/orca/object_properties.py:195 msgctxt "role" msgid "credit" msgstr "crèdit" @@ -11713,7 +11713,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the credits in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credits -#: ../src/orca/object_properties.py:201 +#: src/orca/object_properties.py:201 msgctxt "role" msgid "credits" msgstr "crèdits" @@ -11722,7 +11722,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the dedication in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-dedication -#: ../src/orca/object_properties.py:207 +#: src/orca/object_properties.py:207 msgctxt "role" msgid "dedication" msgstr "dedicacion" @@ -11731,7 +11731,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a single endnote in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnote -#: ../src/orca/object_properties.py:213 +#: src/orca/object_properties.py:213 msgctxt "role" msgid "endnote" msgstr "nòta finala" @@ -11740,7 +11740,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the endnotes in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnotes -#: ../src/orca/object_properties.py:219 +#: src/orca/object_properties.py:219 msgctxt "role" msgid "endnotes" msgstr "nòtas finalas" @@ -11749,7 +11749,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the epigraph in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epigraph -#: ../src/orca/object_properties.py:225 +#: src/orca/object_properties.py:225 msgctxt "role" msgid "epigraph" msgstr "epigraf" @@ -11758,7 +11758,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the epilogue in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epilogue -#: ../src/orca/object_properties.py:231 +#: src/orca/object_properties.py:231 msgctxt "role" msgid "epilogue" msgstr "epilòg" @@ -11767,7 +11767,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the errata in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-errata -#: ../src/orca/object_properties.py:237 +#: src/orca/object_properties.py:237 msgctxt "role" msgid "errata" msgstr "errata" @@ -11776,7 +11776,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to an example in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-example -#: ../src/orca/object_properties.py:243 +#: src/orca/object_properties.py:243 msgctxt "role" msgid "example" msgstr "exemple" @@ -11785,7 +11785,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the foreword in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword -#: ../src/orca/object_properties.py:249 +#: src/orca/object_properties.py:249 msgctxt "role" msgid "foreword" msgstr "prefaci" @@ -11794,7 +11794,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the glossary in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary -#: ../src/orca/object_properties.py:255 +#: src/orca/object_properties.py:255 msgctxt "role" msgid "glossary" msgstr "glossari" @@ -11803,7 +11803,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the index in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index -#: ../src/orca/object_properties.py:261 +#: src/orca/object_properties.py:261 msgctxt "role" msgid "index" msgstr "indèx" @@ -11812,7 +11812,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the introduction in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction -#: ../src/orca/object_properties.py:267 +#: src/orca/object_properties.py:267 msgctxt "role" msgid "introduction" msgstr "introduccion" @@ -11821,7 +11821,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak -#: ../src/orca/object_properties.py:273 +#: src/orca/object_properties.py:273 msgctxt "role" msgid "page break" msgstr "saut de pagina" @@ -11830,7 +11830,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a page list in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist -#: ../src/orca/object_properties.py:279 +#: src/orca/object_properties.py:279 msgctxt "role" msgid "page list" msgstr "lista de paginas" @@ -11839,7 +11839,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a named part in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part -#: ../src/orca/object_properties.py:285 +#: src/orca/object_properties.py:285 msgctxt "role" msgid "part" msgstr "part" @@ -11848,7 +11848,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the preface in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface -#: ../src/orca/object_properties.py:291 +#: src/orca/object_properties.py:291 msgctxt "role" msgid "preface" msgstr "prefàcia" @@ -11857,7 +11857,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the prologue in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue -#: ../src/orca/object_properties.py:297 +#: src/orca/object_properties.py:297 msgctxt "role" msgid "prologue" msgstr "prològue" @@ -11866,7 +11866,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to a pullquote in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote -#: ../src/orca/object_properties.py:303 +#: src/orca/object_properties.py:303 msgctxt "role" msgid "pullquote" msgstr "en exèrg" @@ -11878,7 +11878,7 @@ #. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language #. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys #. the meaning. -#: ../src/orca/object_properties.py:312 +#: src/orca/object_properties.py:312 msgctxt "role" msgid "QNA" msgstr "FAQ" @@ -11887,7 +11887,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the subtitle in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle -#: ../src/orca/object_properties.py:318 +#: src/orca/object_properties.py:318 msgctxt "role" msgid "subtitle" msgstr "sostítol" @@ -11896,7 +11896,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. This role refers to the table of contents in a digitally-published document. #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc -#: ../src/orca/object_properties.py:324 +#: src/orca/object_properties.py:324 msgctxt "role" msgid "table of contents" msgstr "ensenhador" @@ -11923,7 +11923,7 @@ #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. -#: ../src/orca/object_properties.py:342 +#: src/orca/object_properties.py:342 #| msgctxt "math enclosure" #| msgid "a horizontal strike" msgid "horizontal scroll bar" @@ -11934,7 +11934,7 @@ #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. -#: ../src/orca/object_properties.py:349 +#: src/orca/object_properties.py:349 #| msgid "vertical bar" msgid "vertical scroll bar" msgstr "barra de desfilament verticala" @@ -11946,7 +11946,7 @@ #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. -#: ../src/orca/object_properties.py:358 +#: src/orca/object_properties.py:358 #| msgctxt "math enclosure" #| msgid "a horizontal strike" msgid "horizontal slider" @@ -11959,7 +11959,7 @@ #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used #. to modify the value of the widget. -#: ../src/orca/object_properties.py:367 +#: src/orca/object_properties.py:367 #| msgctxt "textattr" #| msgid "vertical align" msgid "vertical slider" @@ -11975,7 +11975,7 @@ #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget. -#: ../src/orca/object_properties.py:379 +#: src/orca/object_properties.py:379 #| msgctxt "math enclosure" #| msgid "a horizontal strike" msgid "horizontal splitter" @@ -11991,7 +11991,7 @@ #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget. -#: ../src/orca/object_properties.py:391 +#: src/orca/object_properties.py:391 #| msgctxt "textattr" #| msgid "vertical align" msgid "vertical splitter" @@ -12001,7 +12001,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in #. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html -#: ../src/orca/object_properties.py:397 +#: src/orca/object_properties.py:397 msgctxt "role" msgid "switch" msgstr "bascular" @@ -12017,7 +12017,7 @@ #. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that #. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content." #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner -#: ../src/orca/object_properties.py:408 +#: src/orca/object_properties.py:408 msgctxt "role" msgid "banner" msgstr "bandièra" @@ -12028,7 +12028,7 @@ #. section of the document, designed to be complementary to the main content at a #. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from #. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary -#: ../src/orca/object_properties.py:416 +#: src/orca/object_properties.py:416 #| msgctxt "math symbol" #| msgid "complement" msgctxt "role" @@ -12041,7 +12041,7 @@ #. perceivable region that contains information about the parent document. #. Examples of information included in this region of the page are copyrights and #. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo -#: ../src/orca/object_properties.py:424 +#: src/orca/object_properties.py:424 #| msgid "Notification" msgctxt "role" msgid "information" @@ -12051,7 +12051,7 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of #. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main -#: ../src/orca/object_properties.py:430 +#: src/orca/object_properties.py:430 #| msgctxt "textattr" #| msgid "semi condensed" msgctxt "role" @@ -12063,7 +12063,7 @@ #. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of #. navigational elements (usually links) for navigating the document or related #. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation -#: ../src/orca/object_properties.py:437 +#: src/orca/object_properties.py:437 #| msgid "Page Navigation" msgctxt "role" msgid "navigation" @@ -12076,7 +12076,7 @@ #. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to #. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page." #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region -#: ../src/orca/object_properties.py:446 +#: src/orca/object_properties.py:446 msgctxt "role" msgid "region" msgstr "region" @@ -12086,7 +12086,7 @@ #. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region #. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to #. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search -#: ../src/orca/object_properties.py:453 +#: src/orca/object_properties.py:453 #| msgid "Searching." msgctxt "role" msgid "search" @@ -12105,13 +12105,13 @@ #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link." #. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user #. activates the button. -#: ../src/orca/object_properties.py:466 +#: src/orca/object_properties.py:466 msgid "menu button" msgstr "boton del menú" #. Translators: This is a state which applies to elements in document content #. which have an "onClick" action. -#: ../src/orca/object_properties.py:483 +#: src/orca/object_properties.py:483 msgid "clickable" msgstr "clicable" @@ -12131,7 +12131,7 @@ #. Translators: This is a state which applies to elements in document content #. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html -#: ../src/orca/object_properties.py:497 +#: src/orca/object_properties.py:497 msgid "has long description" msgstr "a una descripcion longa" @@ -12148,45 +12148,45 @@ msgstr "vertical" #. Translators: This is a state which applies to a check box. -#: ../src/orca/object_properties.py:508 +#: src/orca/object_properties.py:508 msgctxt "checkbox" msgid "checked" msgstr "marcada" #. Translators: This is a state which applies to a check box. -#: ../src/orca/object_properties.py:511 +#: src/orca/object_properties.py:511 msgctxt "checkbox" msgid "not checked" msgstr "pas marcada" #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html -#: ../src/orca/object_properties.py:515 +#: src/orca/object_properties.py:515 msgctxt "switch" msgid "on" msgstr "activada" #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html -#: ../src/orca/object_properties.py:519 +#: src/orca/object_properties.py:519 msgctxt "switch" msgid "off" msgstr "desactivada" #. Translators: This is a state which applies to a check box. -#: ../src/orca/object_properties.py:522 +#: src/orca/object_properties.py:522 msgctxt "checkbox" msgid "partially checked" msgstr "parcialament marcada" #. Translators: This is a state which applies to a toggle button. -#: ../src/orca/object_properties.py:525 +#: src/orca/object_properties.py:525 msgctxt "togglebutton" msgid "pressed" msgstr "quichada" #. Translators: This is a state which applies to a toggle button. -#: ../src/orca/object_properties.py:528 +#: src/orca/object_properties.py:528 msgctxt "togglebutton" msgid "not pressed" msgstr "pas quichada" @@ -12210,13 +12210,13 @@ msgstr "pas seleccionat" #. Translators: This is a state which applies to a link. -#: ../src/orca/object_properties.py:544 +#: src/orca/object_properties.py:544 msgctxt "link state" msgid "visited" msgstr "visitat" #. Translators: This is a state which applies to a link. -#: ../src/orca/object_properties.py:547 +#: src/orca/object_properties.py:547 msgctxt "link state" msgid "unvisited" msgstr "pas visitat" @@ -12262,7 +12262,7 @@ #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we #. know is that an error has occurred, but not the type of error. -#: ../src/orca/object_properties.py:586 +#: src/orca/object_properties.py:586 msgctxt "error" msgid "invalid entry" msgstr "entrada invalida" @@ -12272,7 +12272,7 @@ #. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error. #. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a #. limited size. -#: ../src/orca/object_properties.py:593 +#: src/orca/object_properties.py:593 msgctxt "error" msgid "invalid" msgstr "invalid" @@ -12280,7 +12280,7 @@ #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error #. is related to spelling. -#: ../src/orca/object_properties.py:598 +#: src/orca/object_properties.py:598 msgctxt "error" msgid "invalid spelling" msgstr "ortografia invalida" @@ -12289,7 +12289,7 @@ #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille #. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in #. speech because braille displays have a limited size. -#: ../src/orca/object_properties.py:604 +#: src/orca/object_properties.py:604 msgctxt "error" msgid "spelling" msgstr "ortografia" @@ -12297,7 +12297,7 @@ #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error #. is related to grammar. -#: ../src/orca/object_properties.py:609 +#: src/orca/object_properties.py:609 msgctxt "error" msgid "invalid grammar" msgstr "gramatica invalida" @@ -12306,7 +12306,7 @@ #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille #. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in #. speech because braille displays have a limited size. -#: ../src/orca/object_properties.py:615 +#: src/orca/object_properties.py:615 msgctxt "error" msgid "grammar" msgstr "gramatica" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/org.gnome.Characters.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/org.gnome.Characters.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/org.gnome.Characters.po 2022-02-11 23:08:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/org.gnome.Characters.po 2022-08-18 16:42:32.000000000 +0000 @@ -16,20 +16,20 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: data/characterlist.ui:30 msgid "Search found no results" msgstr "La recèrca a pas donat cap de resultat" -#: data/characterlist.ui:10 +#: data/window.ui:167 msgid "Try a different search." msgstr "Ensajatz una recèrca diferenta." -#: data/characterlist.ui:34 +#: data/window.ui:188 msgid "Loading…" msgstr "Cargament…" @@ -37,7 +37,7 @@ msgid "Copy Character" msgstr "Copiar lo caractèr" -#: data/character.ui:86 +#: src/characterDialog.js:166 msgid "Character copied to clipboard" msgstr "Caractèrs copiats dempuèi lo quichapapièrs" @@ -45,7 +45,7 @@ msgid "No recent characters found" msgstr "Cap de caractèr recent pas trobat" -#: data/mainview.ui:11 +#: data/window.ui:139 msgid "Characters will appear here if you use them." msgstr "Los caractèrs apareisseràn aicí se los utilizatz." @@ -61,7 +61,7 @@ msgid "About Characters" msgstr "A prepaus de Caractèrs" -#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:4 src/window.js:198 +#: src/window.js:183 msgid "GNOME Characters" msgstr "GNOME Caractèrs" @@ -87,12 +87,12 @@ "Tanben podètz navegar dins los caractèrs per categorias, coma per " "Ponctuacion, Imatges, etc." -#: data/mainwindow.ui:33 data/org.gnome.Characters.desktop.in:4 src/main.js:58 -#: src/service.js:51 +#: data/window.ui:32 data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:4 +#: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:4 src/main.js:58 src/window.js:173 msgid "Characters" msgstr "Caractèrs" -#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:5 +#: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:5 msgid "Utility application to find and insert unusual characters" msgstr "Utilitari per cercar e inserir de caractèrs inabituals" @@ -114,43 +114,43 @@ msgid "Use the font to render characters on the character list." msgstr "Utilizar la poliça per afichar la lista dels caractèrs." -#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:15 +#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:8 msgid "Maximum recent characters" msgstr "Nombre maximal de caractèrs recents" -#: src/categoryList.js:31 +#: data/sidebar.ui:21 msgid "Emojis" msgstr "Emoticònas" -#: src/categoryList.js:37 +#: data/sidebar.ui:108 msgid "Letters & Symbols" msgstr "Letras e simbòls" -#: src/categoryList.js:46 +#: data/sidebar.ui:122 msgid "Punctuation" msgstr "Pontuacion" -#: src/categoryList.js:52 +#: data/sidebar.ui:130 msgid "Arrows" msgstr "Sagetas" -#: src/categoryList.js:58 +#: data/sidebar.ui:138 msgid "Bullets" msgstr "Piuses" -#: src/categoryList.js:64 +#: data/sidebar.ui:146 msgid "Pictures" msgstr "Imatges" -#: src/categoryList.js:70 +#: data/sidebar.ui:154 msgid "Currencies" msgstr "Monedas" -#: src/categoryList.js:76 +#: data/sidebar.ui:162 msgid "Math" msgstr "Math" -#: src/categoryList.js:82 +#: data/sidebar.ui:170 msgid "Letters" msgstr "Letras" @@ -158,31 +158,31 @@ msgid "Smileys & People" msgstr "Emoticònas e personatges" -#: src/categoryList.js:97 +#: data/sidebar.ui:51 msgid "Animals & Nature" msgstr "Animals e natura" -#: src/categoryList.js:103 +#: data/sidebar.ui:59 msgid "Food & Drink" msgstr "Noiridura e bevenda" -#: src/categoryList.js:109 +#: data/sidebar.ui:75 msgid "Activities" msgstr "Activitats" -#: src/categoryList.js:115 +#: data/sidebar.ui:67 msgid "Travel & Places" msgstr "Viatges e luòcs" -#: src/categoryList.js:121 +#: data/sidebar.ui:83 msgid "Objects" msgstr "Objèctes" -#: src/categoryList.js:127 +#: data/sidebar.ui:91 msgid "Symbols" msgstr "Simbòls" -#: src/categoryList.js:133 +#: data/sidebar.ui:99 msgid "Flags" msgstr "Bandièras" @@ -191,8 +191,7 @@ msgid "%s Category List Row" msgstr "Linha de la categoria %s" -#. FIXME: Can't use GtkContainer.child_get_property. -#: src/categoryList.js:362 src/window.js:352 +#: data/sidebar.ui:12 msgid "Recently Used" msgstr "Utilizat recentament" @@ -206,12 +205,12 @@ msgstr "Unicode U+%04s" #. TRANSLATORS: the first variable is a character, the second is a font -#: src/characterDialog.js:131 +#: src/characterDialog.js:127 #, javascript-format msgid "%s is not included in %s" msgstr "%s es pas inclús dins %s" -#: src/characterList.js:169 +#: src/charactersView.js:156 msgid "Unassigned" msgstr "Pas assignat" @@ -235,7 +234,7 @@ msgid "None" msgstr "Pas cap" -#: src/searchProvider.js:94 +#: src/characterDialog.js:102 src/searchProvider.js:86 msgid "Unknown character name" msgstr "Nom de caractèr desconegut" @@ -244,24 +243,25 @@ msgid "U+%s, %s: %s" msgstr "U+%s, %s: %s" -#. FIXME: Can't use GtkContainer.child_get_property. -#: src/window.js:163 src/window.js:358 +#: src/window.js:152 #| msgid "Search Result Character List" msgid "Search Result" msgstr "Resultat de la recèrca" #. TRANSLATORS: put your names here, one name per line. -#: src/window.js:197 +#: src/window.js:185 msgid "translator-credits" msgstr "" "Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" +"Quentin PAGÈS\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" +" Jeremy Bicha https://launchpad.net/~jbicha\n" " Quentin PAGÈS https://launchpad.net/~kwentin\n" " Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128" -#: src/window.js:199 +#: src/window.js:184 msgid "Character Map" msgstr "Taula de caractèrs" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/PackageKit.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/PackageKit.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/PackageKit.po 2022-02-11 23:08:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/PackageKit.po 2022-08-18 16:42:35.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: oc\n" #. TRANSLATORS: this is an atomic transaction diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/patches.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/patches.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/patches.po 2022-02-11 23:08:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/patches.po 2022-08-18 16:42:34.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: \n" #: ../default.desktop.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/polari.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/polari.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/polari.po 2022-02-11 23:08:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/polari.po 2022-08-18 16:42:34.000000000 +0000 @@ -17,18 +17,18 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:37 -#: src/roomStack.js:242 +#: src/roomStack.js:273 msgid "Polari" msgstr "Polari" -#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:842 +#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:853 msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME" msgstr "Un client IRC per GNOME" @@ -84,7 +84,7 @@ #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:12 msgid "Keep running in background when closed." -msgstr "" +msgstr "Téner d’executar un còp tampat." #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:16 msgid "Window size" @@ -144,33 +144,33 @@ "Whether the identify command is known to support the username parameter" msgstr "" -#: data/resources/connection-details.ui:12 +#: data/resources/connection-details.ui:18 msgid "_Server Address" msgstr "Adreça del _servidor" -#: data/resources/connection-details.ui:32 +#: data/resources/connection-details.ui:31 msgid "Net_work Name" msgstr "Nom de la _ret" -#: data/resources/connection-details.ui:48 -#: data/resources/connection-details.ui:108 +#: data/resources/connection-details.ui:38 +#: data/resources/connection-details.ui:82 msgid "optional" msgstr "opcional" -#: data/resources/connection-details.ui:60 +#: data/resources/connection-details.ui:45 msgid "Use secure c_onnection" msgstr "Utilizar una c_onnexion securizada" -#: data/resources/connection-details.ui:72 +#: data/resources/connection-details.ui:62 msgid "_Nickname" msgstr "_Escais" -#: data/resources/connection-details.ui:94 +#: data/resources/connection-details.ui:75 msgid "_Real Name" msgstr "Nom ve_rtadièr" #: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:96 -#: data/resources/join-room-dialog.ui:33 src/initialSetup.js:86 +#: data/resources/join-room-dialog.ui:33 src/initialSetup.js:87 msgid "_Cancel" msgstr "A_nullar" @@ -209,7 +209,7 @@ #: data/resources/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Emoji Picker" -msgstr "" +msgstr "Afichar lo panèl d’Emoji" #: data/resources/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" @@ -219,7 +219,7 @@ #: data/resources/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Menu" -msgstr "" +msgstr "Dobrir lo menú" #: data/resources/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" @@ -277,31 +277,31 @@ msgid "Polari Setup" msgstr "Configuracion de Polari" -#: data/resources/initial-setup-window.ui:53 +#: data/resources/initial-setup-window.ui:35 msgid "Not connected" msgstr "Pas connectat" -#: data/resources/initial-setup-window.ui:65 +#: data/resources/initial-setup-window.ui:36 msgid "Please connect to the internet to continue the setup." -msgstr "" +msgstr "Volgatz vos connectar a l’Internet per contunhar la configuracion." -#: data/resources/initial-setup-window.ui:100 -#: data/resources/initial-setup-window.ui:147 +#: data/resources/initial-setup-window.ui:46 +#: data/resources/initial-setup-window.ui:74 msgid "Welcome to Polari" msgstr "La benvenguda a Polari" -#: data/resources/initial-setup-window.ui:111 +#: data/resources/initial-setup-window.ui:47 msgid "" "Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started." msgstr "" -#: data/resources/initial-setup-window.ui:158 +#: data/resources/initial-setup-window.ui:75 msgid "" "Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms " "later, by clicking the + button." msgstr "" -#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:217 +#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:218 msgid "Join Chat Room" msgstr "Rejónher un salon de discussion" @@ -337,26 +337,25 @@ msgid "About" msgstr "A prepaus" -#: data/resources/main-window.ui:32 data/resources/menus.ui:6 -#: src/application.js:83 +#: data/resources/main-window.ui:32 src/application.js:85 msgid "Quit" msgstr "Quitar" -#: data/resources/main-window.ui:53 data/resources/main-window.ui:58 +#: data/resources/main-window.ui:61 data/resources/main-window.ui:66 msgid "Add rooms and networks" msgstr "Apondre de salons e de rets" -#: data/resources/main-window.ui:159 +#: data/resources/main-window.ui:213 msgid "Show connected users" -msgstr "" +msgstr "Mostrar los utilizaires connectats" -#: data/resources/main-window.ui:180 src/roomList.js:531 src/userList.js:406 +#: data/resources/main-window.ui:233 src/roomList.js:537 src/userList.js:385 msgid "Offline" msgstr "Fòra linha" -#: data/resources/main-window.ui:188 +#: data/resources/main-window.ui:241 msgid "Go online to chat and receive messages." -msgstr "" +msgstr "Passatz en linha per charrar e recebre de messatge." #: data/resources/nick-popover.ui:17 msgid "Change nickname:" @@ -366,30 +365,30 @@ msgid "_Change" msgstr "_Cambiar" -#: data/resources/room-list-header.ui:140 +#: data/resources/room-list-header.ui:143 #| msgid "Connected" msgid "Connect" msgstr "Se connectar" -#: data/resources/room-list-header.ui:145 +#: data/resources/room-list-header.ui:148 msgid "Reconnect" msgstr "Reconnectar" -#: data/resources/room-list-header.ui:150 +#: data/resources/room-list-header.ui:153 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnectar" -#: data/resources/room-list-header.ui:155 +#: data/resources/room-list-header.ui:158 msgid "Remove" msgstr "Suprimir" -#: data/resources/room-list-header.ui:160 +#: data/resources/room-list-header.ui:163 msgid "Properties" msgstr "Proprietats" #: data/resources/server-room-list.ui:43 msgid "Enter room name to add" -msgstr "" +msgstr "Sasissètz un nom de sala d'apondre" #: data/resources/user-details.ui:25 msgid "Loading details" @@ -401,114 +400,116 @@ #: data/resources/user-details.ui:145 msgid "Will notify if user appears online." -msgstr "" +msgstr "Notificarà se l’utilizaire apareis en linhe." #: data/resources/user-details.ui:167 msgid "Start Conversation" msgstr "Començar la conversacion" -#: src/application.js:69 +#: src/application.js:71 msgid "Start Telepathy client" -msgstr "" +msgstr "Aviar lo client Telepathy" -#: src/application.js:74 +#: src/application.js:76 msgid "Start in debug mode" -msgstr "" +msgstr "Començar en mòde de desbugatge" -#: src/application.js:77 +#: src/application.js:79 msgid "Allow running alongside another instance" msgstr "" -#: src/application.js:80 +#: src/application.js:82 msgid "Print version and exit" -msgstr "" +msgstr "Afichar lo numèro de version e quitar" #: src/application.js:501 src/utils.js:319 msgid "Failed to open link" msgstr "Fracàs a la dobertura del ligam" -#: src/application.js:771 +#: src/application.js:772 #, javascript-format msgid "%s removed." msgstr "%s suprimit." -#: src/application.js:841 +#: src/application.js:852 msgid "translator-credits" msgstr "" "Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2015\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" -" Jeremy Bicha https://launchpad.net/~jbicha" +" Jeremy Bicha https://launchpad.net/~jbicha\n" +" Quentin PAGÈS https://launchpad.net/~kwentin\n" +" Ubuntu Archive Auto-Sync https://launchpad.net/~katie" -#: src/application.js:847 +#: src/application.js:858 msgid "Learn more about Polari" msgstr "A prepaus de Polari" -#: src/appNotifications.js:86 +#: src/application.js:773 msgid "Undo" msgstr "Anullar" -#: src/chatView.js:204 +#: src/chatView.js:202 msgid "New Messages" msgstr "Messatges novèls" -#: src/chatView.js:836 +#: src/chatView.js:818 msgid "Open Link" msgstr "Dobrir lo ligam" -#: src/chatView.js:838 +#: src/chatView.js:820 msgid "Copy Link Address" msgstr "Copiar l'adreça del ligam" -#: src/chatView.js:1037 +#: src/chatView.js:1019 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s es d'ara enlà conegut jol nom %s" -#: src/chatView.js:1042 +#: src/chatView.js:1024 #, javascript-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s s'es desconnectat" -#: src/chatView.js:1051 +#: src/chatView.js:1033 #, javascript-format msgid "%s has been kicked by %s" msgstr "%s es estat expulsat per %s" -#: src/chatView.js:1052 +#: src/chatView.js:1034 #, javascript-format msgid "%s has been kicked" msgstr "%s es estat expulsat" -#: src/chatView.js:1059 +#: src/chatView.js:1041 #, javascript-format msgid "%s has been banned by %s" msgstr "%s es estat bandit per %s" -#: src/chatView.js:1060 +#: src/chatView.js:1042 #, javascript-format msgid "%s has been banned" msgstr "%s es estat bandit" -#: src/chatView.js:1065 +#: src/chatView.js:1047 #, javascript-format msgid "%s joined" msgstr "%s es arribat" -#: src/chatView.js:1070 +#: src/chatView.js:1052 #, javascript-format msgid "%s left" msgstr "%s es partit" -#: src/chatView.js:1167 +#: src/chatView.js:1149 #, javascript-format msgid "%d user joined" msgid_plural "%d users joined" msgstr[0] "%d utilizaire es arribat" msgstr[1] "%d utilizaires son arribats" -#: src/chatView.js:1174 +#: src/chatView.js:1156 #, javascript-format msgid "%d user left" msgid_plural "%d users left" @@ -517,14 +518,14 @@ #. today #. Translators: Time in 24h format -#: src/chatView.js:1246 +#: src/chatView.js:1228 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. yesterday #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: src/chatView.js:1251 +#: src/chatView.js:1233 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Ièr, %H∶%M" @@ -532,7 +533,7 @@ #. this week #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: src/chatView.js:1256 +#: src/chatView.js:1238 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -541,7 +542,7 @@ #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: src/chatView.js:1262 +#: src/chatView.js:1244 #, no-c-format msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%d %B, %H∶%M" @@ -550,7 +551,7 @@ #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: src/chatView.js:1268 +#: src/chatView.js:1250 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%d %B %Y, %H∶%M" @@ -558,14 +559,14 @@ #. eslint-disable-next-line no-lonely-if #. today #. Translators: Time in 12h format -#: src/chatView.js:1274 +#: src/chatView.js:1256 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. yesterday #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: src/chatView.js:1279 +#: src/chatView.js:1261 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Ièr, %l∶%M %p" @@ -573,7 +574,7 @@ #. this week #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: src/chatView.js:1284 +#: src/chatView.js:1266 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -582,7 +583,7 @@ #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: src/chatView.js:1290 +#: src/chatView.js:1272 #, no-c-format msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d %B, %l∶%M %p" @@ -591,25 +592,25 @@ #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: src/chatView.js:1296 +#: src/chatView.js:1278 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p" -#: src/connections.js:57 +#: src/connections.js:58 msgid "Already added" msgstr "Ja apondut" -#: src/connections.js:115 +#: src/connections.js:116 msgid "No results." msgstr "Cap de resultat." -#: src/connections.js:514 +#: src/connections.js:505 #, javascript-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Proprietats de “%s”" -#: src/connections.js:558 +#: src/connections.js:549 msgid "" "Polari disconnected due to a network error. Please check if the address " "field is correct." @@ -617,60 +618,60 @@ "Polari s'es desconnectat en seguida d'una error de ret. Verificatz se lo " "camp adreça es corrècte." -#: src/entryArea.js:362 +#: src/entryArea.js:358 #, javascript-format msgid "Paste %s line of text to public paste service?" msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?" msgstr[0] "Mandar %s linha de tèxte cap al servici de partiment public ?" msgstr[1] "Mandar %s linhas de tèxte cap al servici de partiment public ?" -#: src/entryArea.js:367 +#: src/entryArea.js:363 #, javascript-format msgid "Uploading %s line of text to public paste service…" msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…" msgstr[0] "Mandadís de %s linha de tèxte al servici de partiment public…" msgstr[1] "Mandadís de %s linhas de tèxte al servici de partiment public…" -#: src/entryArea.js:374 +#: src/entryArea.js:370 msgid "Upload image to public paste service?" msgstr "Mandar l'imatge sul servici de partiment public ?" -#: src/entryArea.js:375 +#: src/entryArea.js:371 msgid "Uploading image to public paste service…" msgstr "Mandadís de l'imatge sul servici de partiment public…" #. Translators: %s is a filename -#: src/entryArea.js:392 +#: src/entryArea.js:388 #, javascript-format msgid "Upload “%s” to public paste service?" msgstr "Mandar « %s » sul servici de partiment public ?" #. Translators: %s is a filename -#: src/entryArea.js:394 +#: src/entryArea.js:390 #, javascript-format msgid "Uploading “%s” to public paste service…" msgstr "Mandadís de « %s » sul servici de partiment public…" #. translators: %s is a nick, #%s a channel -#: src/entryArea.js:403 +#: src/entryArea.js:399 #, javascript-format msgid "%s in #%s" msgstr "%s dins #%s" -#: src/entryArea.js:405 +#: src/entryArea.js:401 #, javascript-format msgid "Paste from %s" msgstr "Pegar a partir de %s" -#: src/initialSetup.js:86 +#: src/initialSetup.js:87 msgid "_Back" msgstr "_Tornar" -#: src/initialSetup.js:87 +#: src/initialSetup.js:88 msgid "_Done" msgstr "A_cabat" -#: src/initialSetup.js:87 +#: src/initialSetup.js:88 msgid "_Next" msgstr "_Seguent" @@ -683,7 +684,7 @@ #. OP: N_("/OP — gives channel operator status to "), #. #. -#: src/ircParser.js:30 +#: src/ircParser.js:31 #| msgid "" #| "/PART [] [] - leaves , by default the current " #| "one" @@ -692,7 +693,7 @@ msgstr "" "/CLOSE [] [] - tampa lo , per defaut, lo salon actual" -#: src/ircParser.js:31 +#: src/ircParser.js:32 #| msgid "" #| "/HELP [] - displays help for , or a list of available " #| "commands" @@ -703,7 +704,7 @@ "/HELP [] - aficha l'ajuda per , o una lista de las " "comandas disponiblas" -#: src/ircParser.js:32 +#: src/ircParser.js:33 #| msgid "" #| "/INVITE [] - invites to , or the current " #| "one" @@ -712,76 +713,76 @@ msgstr "" "/INVITE [] - convida sus , o lo salon actual" -#: src/ircParser.js:33 +#: src/ircParser.js:34 #| msgid "/JOIN - joins " msgid "/JOIN — joins " msgstr "/JOIN - rejonh " -#: src/ircParser.js:34 +#: src/ircParser.js:35 #| msgid "/KICK - kicks from current channel" msgid "/KICK — kicks from current channel" msgstr "/KICK - expulsa del salon actual" -#: src/ircParser.js:35 +#: src/ircParser.js:36 #| msgid "/ME - sends to the current channel" msgid "/ME — sends to the current channel" msgstr "/ME - manda al salon actual" -#: src/ircParser.js:36 +#: src/ircParser.js:37 #| msgid "/MSG [] - sends a private message to " msgid "/MSG [] — sends a private message to " msgstr "" "/MSG [] - dobrís una conversacion privada amb " -#: src/ircParser.js:37 +#: src/ircParser.js:38 #| msgid "/NAMES - lists users on the current channel" msgid "/NAMES — lists users on the current channel" msgstr "/NAMES - lista los utilizaires sul salon actual" -#: src/ircParser.js:38 +#: src/ircParser.js:39 #| msgid "/NICK - sets your nick to " msgid "/NICK — sets your nick to " msgstr "/NICK - càmbia vòstre escais per " -#: src/ircParser.js:39 +#: src/ircParser.js:40 msgid "" "/PART [] [] — leaves , by default the current one" msgstr "" "/PART [] [] — quita lo , per defaut, lo salon actual" -#: src/ircParser.js:40 +#: src/ircParser.js:41 #| msgid "/QUERY - opens a private conversation with " msgid "/QUERY — opens a private conversation with " msgstr "/QUERY - dobrís una conversacion privada amb " -#: src/ircParser.js:41 +#: src/ircParser.js:42 #| msgid "/QUIT [] - disconnects from the current server" msgid "/QUIT [] — disconnects from the current server" msgstr "/QUIT [] - desconnècta del servidor actual" -#: src/ircParser.js:42 +#: src/ircParser.js:43 #| msgid "/SAY - sends to the current room/contact" msgid "/SAY — sends to the current room/contact" msgstr "/SAY - manda al salon actual" -#: src/ircParser.js:43 +#: src/ircParser.js:44 #| msgid "/TOPIC - sets the topic to , or shows the current one" msgid "/TOPIC — sets the topic to , or shows the current one" msgstr "" "/TOPIC - càmbia lo subjècte per , o aficha lo subjècte " "del salon actual" -#: src/ircParser.js:47 +#: src/ircParser.js:48 msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands" msgstr "" "Comanda desconeguda - ensajar /HELP per una lista de las comandas disponiblas" -#: src/ircParser.js:63 +#: src/ircParser.js:362 #, javascript-format msgid "Usage: %s" msgstr "Utilizacion : %s" -#: src/ircParser.js:100 +#: src/ircParser.js:101 msgid "Known commands:" msgstr "Comandas conegudas :" @@ -790,83 +791,83 @@ msgid "Users on %s:" msgstr "Utilizaires sus %s :" -#: src/ircParser.js:274 +#: src/ircParser.js:272 msgid "No topic set" msgstr "Cap de subjècte pas definit" -#: src/joinDialog.js:217 +#: src/joinDialog.js:218 msgid "Add Network" msgstr "Apondre una ret" -#: src/mainWindow.js:409 +#: src/mainWindow.js:352 #, javascript-format msgid "%d user" msgid_plural "%d users" msgstr[0] "%d utilizaire" msgstr[1] "%d utilizaires" -#: src/roomList.js:253 +#: src/roomList.js:254 msgid "Leave chatroom" msgstr "Quitar lo salon" -#: src/roomList.js:253 +#: src/roomList.js:254 msgid "End conversation" msgstr "Metre fin a la conversacion" -#: src/roomList.js:446 +#: src/roomList.js:451 #, javascript-format msgid "Network %s has an error" msgstr "La ret %s presenta una error" #. Translators: This is an account name followed by a #. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)" -#: src/roomList.js:504 +#: src/roomList.js:508 #, javascript-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/roomList.js:510 +#: src/roomList.js:516 msgid "Connection Problem" msgstr "Problèma de connexion" -#: src/roomList.js:527 +#: src/roomList.js:533 msgid "Connected" msgstr "Connectat" -#: src/roomList.js:529 +#: src/roomList.js:535 #| msgid "Connecting..." msgid "Connecting…" msgstr "Connexion en cors…" -#: src/roomList.js:533 +#: src/roomList.js:539 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: src/roomList.js:552 +#: src/roomList.js:558 #, javascript-format msgid "Could not connect to %s in a safe way." msgstr "Impossible de se connectar a %s d'un biais segur." -#: src/roomList.js:555 +#: src/roomList.js:561 #, javascript-format msgid "%s requires a password." msgstr "%s necessita un senhal." -#: src/roomList.js:561 +#: src/roomList.js:567 #, javascript-format msgid "Could not connect to %s. The server is busy." msgstr "Impossible de se connectar a %s. Lo servidor es ocupat." -#: src/roomList.js:564 +#: src/roomList.js:570 #, javascript-format msgid "Could not connect to %s." msgstr "Connexion impossibla a %s." -#: src/roomStack.js:138 +#: src/roomStack.js:174 msgid "Should the password be saved?" msgstr "Lo senhal deu èsser èsser enregistrat ?" -#: src/roomStack.js:140 src/telepathyClient.js:685 +#: src/roomStack.js:176 src/telepathyClient.js:688 #, javascript-format msgid "" "Identification will happen automatically the next time you connect to %s" @@ -874,40 +875,42 @@ "L'identificacion se farà automaticament lo còp que ven que vos connectaretz " "a %s" -#: src/roomStack.js:146 +#: src/roomStack.js:184 #| msgid "_Password" msgid "_Save Password" msgstr "Enregistrar lo sen_hal" -#: src/roomStack.js:177 +#: src/roomStack.js:213 msgid "Failed to join the room" msgstr "" -#: src/roomStack.js:179 +#: src/roomStack.js:217 msgid "_Retry" msgstr "_Ensajar tornamai" -#: src/roomStack.js:202 +#: src/roomStack.js:240 msgid "The room is full." msgstr "Lo salon es plen." -#: src/roomStack.js:205 +#: src/roomStack.js:243 msgid "You have been banned from the room." -msgstr "" +msgstr "Sètz estat forabandit de la sala." -#: src/roomStack.js:208 +#: src/roomStack.js:246 msgid "The room is invite-only." -msgstr "" +msgstr "Aquesta sala es sota invitacion sonque." -#: src/roomStack.js:211 +#: src/roomStack.js:249 msgid "You have been kicked from the room." -msgstr "" +msgstr "Sètz estat expulsat de la sala." -#: src/roomStack.js:214 +#: src/roomStack.js:252 msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later." msgstr "" +"Es pas possible rejónher la sala pel moment, mas podètz tornar ensajar mai " +"tard." -#: src/roomStack.js:246 +#: src/roomStack.js:274 msgid "Join a room using the + button." msgstr "Rejónher un salon amb lo boton +." @@ -917,94 +920,94 @@ #. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g. #. "Save NickServ password for GNOME" -#: src/telepathyClient.js:683 +#: src/telepathyClient.js:686 #, javascript-format msgid "Save %s password for %s?" msgstr "Enregistrar lo senhal %s per %s ?" -#: src/telepathyClient.js:688 +#: src/telepathyClient.js:691 #| msgid "_Save" msgid "Save" msgstr "Enregistrar" #. Translators: This is the title of the notification announcing a newly #. received message, in the form "user-nickname in room-display-name" -#: src/telepathyClient.js:724 +#: src/telepathyClient.js:727 #, javascript-format msgid "%s in %s" msgstr "%s dins %s" -#: src/utils.js:464 +#: src/utils.js:465 #, javascript-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "I a %d segonda" msgstr[1] "I a %d segondas" -#: src/utils.js:471 +#: src/utils.js:472 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "I a %d minuta" msgstr[1] "I a %d minutas" -#: src/utils.js:478 +#: src/utils.js:479 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "I a %d ora" msgstr[1] "I a %d oras" -#: src/utils.js:485 +#: src/utils.js:486 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "I a %d jorn" -msgstr[1] "I a %d jorns" +msgstr[0] "Fa %d jorn" +msgstr[1] "Fa %d jorns" -#: src/utils.js:492 +#: src/utils.js:493 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "I a %d setmana" -msgstr[1] "I a %d setmanas" +msgstr[0] "Fa %d setmana" +msgstr[1] "Fa %d setmanas" -#: src/utils.js:498 +#: src/utils.js:499 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "I a %d mes" -msgstr[1] "I a %d meses" +msgstr[0] "Fa %d mes" +msgstr[1] "Fa %d meses" -#: src/userList.js:402 +#: src/userList.js:381 msgid "Available in another room." msgstr "Disponible dins un autre salon." -#: src/userList.js:404 +#: src/userList.js:383 #| msgid "Offline" msgid "Online" msgstr "Fòra linha" -#: src/userList.js:572 +#: src/userList.js:551 msgid "No Results" msgstr "Cap de resultat" -#: src/userTracker.js:370 +#: src/userTracker.js:371 #| msgid "Users on %s:" msgid "User is online" msgstr "L'utilizaires es en linha" -#: src/userTracker.js:371 +#: src/userTracker.js:372 #, javascript-format msgid "User %s is now online." msgstr "L'utilizaire %s es ara en linha." -#: src/utils.js:182 +#: src/utils.js:181 #, javascript-format msgid "Polari server password for %s" msgstr "Senhal del servidor Polari per %s" -#: src/utils.js:192 +#: src/utils.js:191 #, javascript-format #| msgid "Polari server password for %s" msgid "Polari NickServ password for %s" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2022-02-11 23:08:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2022-08-18 16:42:43.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:255 msgid "Select user..." diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/quadrapassel.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/quadrapassel.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/quadrapassel.po 2022-02-11 23:08:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/quadrapassel.po 2022-08-18 16:42:32.000000000 +0000 @@ -18,10 +18,10 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:5 msgid "Image to use for drawing blocks" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/remmina.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/remmina.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/remmina.po 2022-02-11 23:08:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/remmina.po 2022-08-18 16:42:41.000000000 +0000 @@ -15,10 +15,10 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:279 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:328 ../src/remmina_protocol_widget.c:284 msgid "Connect via SSH from a new terminal" msgstr "" @@ -26,7 +26,7 @@ msgid "Open SFTP transfer" msgstr "" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:313 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:320 msgid "Executing external commands…" msgstr "" @@ -56,22 +56,24 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1011 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1231 #, c-format msgid "Could not run command. %s" msgstr "" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1080 +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1301 #, c-format msgid "Connecting to %s via SSH…" msgstr "" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1447 ../src/remmina_protocol_widget.c:1466 -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1257 ../src/remmina_sftp_plugin.c:309 -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:344 ../src/remmina_file_editor.c:998 -#: ../plugins/www/www_plugin.c:872 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2404 -#: ../data/ui/remmina_unlock.glade.h:4 ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:8 -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:111 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:310 ../src/remmina_sftp_plugin.c:354 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1680 ../src/remmina_protocol_widget.c:1699 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1109 ../src/remmina_file_editor.c:1231 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1389 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2774 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:895 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3227 +#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:8 ../data/ui/remmina_passwd.glade.h:4 +#: ../data/ui/remmina_unlock.glade.h:4 msgid "Password" msgstr "Senhal" @@ -79,85 +81,96 @@ msgid "Type in username and password for SSH." msgstr "" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1527 +#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1761 msgid "Certificate details:" msgstr "" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1528 ../src/remmina_protocol_widget.c:1555 +#. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1763 ../src/remmina_protocol_widget.c:1795 msgid "Subject:" msgstr "Subjècte :" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1529 ../src/remmina_protocol_widget.c:1556 +#. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1765 ../src/remmina_protocol_widget.c:1797 msgid "Issuer:" msgstr "Emeteire :" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1530 +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1767 msgid "Fingerprint:" msgstr "Emprenta :" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1531 +#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1769 msgid "Accept certificate?" msgstr "" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1554 +#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1793 msgid "The certificate changed! Details:" msgstr "" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1557 +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1799 msgid "Old fingerprint:" msgstr "" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1558 +#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1801 msgid "New fingerprint:" msgstr "" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1559 +#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1803 msgid "Accept changed certificate?" msgstr "" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1701 +#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1946 #, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" msgstr "Escota sul pòrt %i d’una connexion %s entranta…" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1726 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1971 msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" msgstr "" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1788 ../src/remmina_file_editor.c:396 -#: ../src/remmina_file_editor.c:954 ../data/ui/remmina_main.glade.h:33 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:2033 ../src/remmina_file_editor.c:436 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1181 ../data/ui/remmina_main.glade.h:32 msgid "Server" msgstr "Servidor" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1805 +#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:2051 #, c-format msgid "Install the %s protocol plugin first." msgstr "" -#: ../src/remmina_exec.c:475 +#: ../src/remmina_exec.c:492 #, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "L'empeuton %s es pas enregistrat." -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:83 ../src/remmina_file_editor.c:485 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:92 ../src/remmina_file_editor.c:528 msgid "Resolutions" msgstr "Resolucions" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:83 ../src/remmina_file_editor.c:485 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:92 ../src/remmina_file_editor.c:528 msgid "Configure the available resolutions" msgstr "" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:135 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:144 msgid "Recent lists cleared." msgstr "Las listas recentas son estadas voidadas." #. Add a keystrokes submenu -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:146 ../src/rcw.c:1895 -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:15 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:156 ../src/rcw.c:2040 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:12 msgid "Keystrokes" msgstr "" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:146 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:156 msgid "Configure the keystrokes" msgstr "" @@ -167,12 +180,12 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:534 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:550 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:551 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:567 msgid "Terminal content saved in" msgstr "" @@ -188,69 +201,71 @@ msgid "Paste (host + V)" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:808 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:836 msgid "Save session to file" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1258 ../src/remmina_ssh_plugin.c:1362 -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:310 ../src/remmina_sftp_plugin.c:346 -#: ../src/remmina_file_editor.c:350 ../src/remmina_file_editor.c:357 -#: ../plugins/nx/nx_plugin.c:729 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:311 ../src/remmina_sftp_plugin.c:356 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1110 ../src/remmina_ssh_plugin.c:1390 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1501 msgid "SSH identity file" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1259 ../src/remmina_sftp_plugin.c:311 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:312 ../src/remmina_file_editor.c:1111 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1391 msgid "SSH agent" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1260 ../src/remmina_sftp_plugin.c:312 -#: ../src/remmina_file_editor.c:1011 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:313 ../src/remmina_file_editor.c:1112 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1392 msgid "Public key (automatic)" msgstr "Clau publica (automatica)" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1261 ../src/remmina_sftp_plugin.c:313 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:314 ../src/remmina_file_editor.c:1113 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1393 msgid "Kerberos (GSSAPI)" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1336 ../data/ui/remmina_main.glade.h:10 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1468 ../data/ui/remmina_main.glade.h:9 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1336 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1468 msgid "_Copy" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1337 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1469 msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1337 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1469 msgid "_Paste" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1338 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1470 msgid "Select all" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1338 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1470 msgid "_Select all" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1359 ../src/remmina_message_panel.c:330 -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:343 ../src/remmina_file_editor.c:989 -#: ../plugins/www/www_plugin.c:871 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1879 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1899 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2403 -#: ../plugins/nx/nx_plugin.c:730 ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:5 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:353 ../src/remmina_message_panel.c:330 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1225 ../src/remmina_ssh_plugin.c:1499 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2773 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2019 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031 ../plugins/www/www_plugin.c:894 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:478 ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3226 +#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:5 msgid "Username" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1360 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1880 -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1900 ../plugins/spice/spice_plugin.c:544 -#: ../plugins/nx/nx_plugin.c:731 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1500 ../plugins/spice/spice_plugin.c:676 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2020 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2032 msgid "User password" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1361 ../src/remmina_sftp_plugin.c:345 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:355 ../src/remmina_file_editor.c:1216 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1498 msgid "Authentication type" msgstr "" @@ -259,13 +274,12 @@ msgid "Identity file" msgstr "Fichièr d’identitat" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1363 ../src/remmina_sftp_plugin.c:347 -#: ../src/remmina_file_editor.c:1020 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:357 ../src/remmina_file_editor.c:1249 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1505 msgid "Password to unlock private key" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1309 ../plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:370 -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2439 ../plugins/nx/nx_plugin.c:734 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:3228 msgid "Startup program" msgstr "Programa d'aviada" @@ -273,57 +287,57 @@ msgid "Terminal color scheme" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1392 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1535 msgid "Character set" msgstr "Jòc de caractèrs" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1393 ../src/remmina_sftp_plugin.c:348 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:358 ../src/remmina_ssh_plugin.c:1536 msgid "SSH Proxy Command" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1394 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1537 msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1395 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1538 msgid "Symmetric cipher client to server" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1396 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1539 msgid "Preferred server host key types" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1397 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1540 msgid "Folder for SSH session log" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1398 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1541 msgid "Filename for SSH session log" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1399 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1542 msgid "Log SSH session when exiting Remmina" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1400 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1544 msgid "Audible terminal bell" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1401 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1545 msgid "SSH compression" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1402 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1546 msgid "Don't remember passwords" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1403 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1547 msgid "Strict host key checking" msgstr "" #. *< Type #. *< Name -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1417 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:1561 msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH - shell securizat" @@ -358,7 +372,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/remmina_public.c:624 +#: ../src/remmina_public.c:631 msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "Entratz un format de tipe « ‘largor’x‘nautor’ »." @@ -369,112 +383,112 @@ "Launchpad Contributions:\n" " Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:389 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:392 msgid "Choose download location" msgstr "Causir lo dorsièr de telecargament" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:529 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:532 msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "" "Sètz segur que volètz suprimir los fichièrs seleccionats sul servidor ?" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:586 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:589 msgid "Choose a file to upload" msgstr "Causissètz un fichièr de mandar" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:593 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:596 msgid "Upload folder" msgstr "Repertòri de mandadís" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:649 ../src/remmina_ftp_client.c:771 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:652 ../src/remmina_ftp_client.c:769 msgid "Download" msgstr "Telecargar" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:656 ../src/remmina_ftp_client.c:782 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:659 ../src/remmina_ftp_client.c:776 msgid "Upload" msgstr "Mandar" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:663 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:666 msgid "_Delete" msgstr "" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:750 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:754 msgid "Home" msgstr "" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:752 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:755 msgid "Go to home folder" msgstr "Anar al dorsièr principal" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:757 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:759 msgid "Up" msgstr "" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:759 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:760 msgid "Go to parent folder" msgstr "Anar al dorsièr parent" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:764 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1936 -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2480 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:764 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2865 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2072 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:766 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:765 msgid "Refresh current folder" msgstr "Actualizar lo dorsièr corrent" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:773 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:770 msgid "Download from server" msgstr "Telecargar dempuèi lo servidor" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:784 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:777 msgid "Upload to server" msgstr "Transferir sul servidor" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:791 ../data/ui/remmina_main.glade.h:12 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:781 ../data/ui/remmina_main.glade.h:11 msgid "Delete" msgstr "" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:793 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:782 msgid "Delete files on server" msgstr "Escafar los fichièrs sul servidor" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:921 ../src/remmina_ftp_client.c:990 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:911 ../src/remmina_ftp_client.c:980 msgid "Filename" msgstr "" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:934 ../src/remmina_ftp_client.c:1019 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:924 ../src/remmina_ftp_client.c:1009 msgid "Size" msgstr "Talha" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:942 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:932 msgid "User" msgstr "Utilizaire" #. Profile: Group -#: ../src/remmina_ftp_client.c:948 ../src/remmina_file_editor.c:1578 -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:32 ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:4 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:938 ../src/remmina_file_editor.c:1944 +#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:4 ../data/ui/remmina_main.glade.h:31 msgid "Group" msgstr "Agropar" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:954 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:944 msgid "Permission" msgstr "Permission" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:1006 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2321 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:996 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2662 msgid "Remote" msgstr "Distant" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:1013 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2317 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:1003 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2661 msgid "Local" msgstr "Local" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:1027 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:1017 msgid "Progress" msgstr "Progression" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:86 +#: ../src/remmina.c:88 msgid "Show 'About'" msgstr "" @@ -492,17 +506,17 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:95 +#: ../src/remmina.c:97 msgid "Start in kiosk mode" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:97 +#: ../src/remmina.c:99 msgid "Create new connection profile" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:99 +#: ../src/remmina.c:101 msgid "Show preferences" msgstr "" @@ -512,157 +526,156 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:106 +#: ../src/remmina.c:108 msgid "Quit" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:108 +#: ../src/remmina.c:110 msgid "Use default server name (for --new)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:110 +#: ../src/remmina.c:112 msgid "Use default protocol (for --new)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:112 +#: ../src/remmina.c:114 msgid "Start in tray" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:114 +#: ../src/remmina.c:116 msgid "Show the application version" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:116 +#: ../src/remmina.c:118 msgid "Show version of the application and its plugins" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:118 +#: ../src/remmina.c:120 msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal -#: ../src/remmina.c:120 +#: ../src/remmina.c:122 msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" msgstr "" -#: ../src/remmina_icon.c:139 +#: ../src/remmina_icon.c:137 msgid "Open Main Window" msgstr "Dobrir la fenèstra principala" -#: ../src/remmina_icon.c:144 ../data/ui/remmina_main.glade.h:16 +#: ../src/remmina_icon.c:142 ../data/ui/remmina_main.glade.h:15 msgid "_Preferences" msgstr "" -#: ../src/remmina_icon.c:149 +#: ../src/remmina_icon.c:147 msgid "_About" msgstr "" -#: ../src/remmina_icon.c:159 +#: ../src/remmina_icon.c:157 msgid "Enable Service Discovery" msgstr "Activar la descobèrta de servicis" -#: ../src/remmina_icon.c:171 ../data/ui/remmina_main.glade.h:30 +#: ../src/remmina_icon.c:169 ../data/ui/remmina_main.glade.h:29 msgid "_Quit" msgstr "" #. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #. Refresh it in case translation is updated #. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ -#: ../src/remmina_icon.c:354 ../src/remmina_icon.c:533 +#: ../src/remmina_icon.c:295 ../src/remmina_icon.c:447 msgid "Remmina Applet" msgstr "Applet Remmina" #. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ -#: ../src/remmina_icon.c:356 ../src/remmina_icon.c:535 +#: ../src/remmina_icon.c:297 ../src/remmina_icon.c:449 msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "Se connectar als burèus distants via lo menú de l'applet" -#: ../src/remmina_icon.c:474 ../src/remmina_icon.c:475 -#: ../src/remmina_main.c:1287 +#: ../src/remmina_main.c:1446 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Client de burèu a distància Remmina" -#: ../src/rcw.c:652 +#: ../src/rcw.c:656 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" msgstr "" -#: ../src/rcw.c:1372 +#: ../src/rcw.c:1411 msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "Afichatge deportat en mòde ecran complet" -#: ../src/rcw.c:1380 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:55 +#: ../src/rcw.c:1419 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:53 msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "Ecran complet amb desfilament" -#: ../src/rcw.c:1465 +#: ../src/rcw.c:1505 msgid "Keep aspect ratio when scaled" msgstr "" -#: ../src/rcw.c:1473 +#: ../src/rcw.c:1513 msgid "Fill client window when scaled" msgstr "" -#: ../src/rcw.c:2010 +#: ../src/rcw.c:2167 msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." msgstr "" -#: ../src/rcw.c:2070 ../plugins/www/www_plugin.c:840 +#: ../src/rcw.c:2227 ../plugins/www/www_plugin.c:855 msgid "Screenshot taken" msgstr "" -#: ../src/rcw.c:2147 +#: ../src/rcw.c:2347 msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "Redimensionar la fenèstra en foncion de la resolucion distanta" -#: ../src/rcw.c:2158 +#: ../src/rcw.c:2358 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Activar o desactivar lo mòde ecran complet" -#: ../src/rcw.c:2203 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:79 +#: ../src/rcw.c:2470 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:82 msgid "Switch tab pages" msgstr "Cambiar d’onglet" -#: ../src/rcw.c:2217 +#: ../src/rcw.c:2420 msgid "Toggle dynamic resolution update" msgstr "" -#: ../src/rcw.c:2227 +#: ../src/rcw.c:2430 msgid "Toggle scaled mode" msgstr "Bascular en mòde reduit" -#: ../src/rcw.c:2262 +#: ../src/rcw.c:2480 msgid "Grab all keyboard events" msgstr "Capturar los eveniments del clavièr" -#: ../src/rcw.c:2271 +#: ../src/rcw.c:2490 msgid "Preferences" msgstr "Preferéncias" -#: ../src/rcw.c:2280 ../data/ui/remmina_main.glade.h:13 +#: ../src/rcw.c:2500 ../data/ui/remmina_main.glade.h:12 msgid "Tools" msgstr "Aisinas" -#: ../src/rcw.c:2292 +#: ../src/rcw.c:2330 msgid "Duplicate current connection" msgstr "" -#: ../src/rcw.c:2303 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:85 +#: ../src/rcw.c:2513 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:88 msgid "Screenshot" msgstr "" -#: ../src/rcw.c:2311 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:82 +#: ../src/rcw.c:2527 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:85 msgid "Minimize window" msgstr "Reduire la fenèstra" -#: ../src/rcw.c:2320 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:83 +#: ../src/rcw.c:2537 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:86 msgid "Disconnect" msgstr "Se desconnectar" @@ -676,7 +689,7 @@ msgstr "" #. Profile: Protocol -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:73 ../src/remmina_file_editor.c:1596 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:73 ../src/remmina_file_editor.c:1962 msgid "Protocol" msgstr "Protocòl" @@ -700,36 +713,36 @@ msgid "Secret" msgstr "Secret" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:455 ../data/ui/remmina_main.glade.h:23 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:463 ../data/ui/remmina_main.glade.h:20 msgid "Plugins" msgstr "Moduls extèrnes" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:455 ../src/remmina_message_panel.c:452 -#: ../src/remmina_message_panel.c:621 ../src/remmina_file_editor.c:150 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:463 ../src/remmina_message_panel.c:452 +#: ../src/remmina_message_panel.c:621 ../src/remmina_file_editor.c:242 msgid "_OK" msgstr "" #. remmina_public_create_group(GTK_GRID(grid), _("Profile"), 0, 4, 3); #. Profile: Name -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:473 ../src/remmina_file_editor.c:1553 -#: ../plugins/nx/nx_session_manager.c:204 ../data/ui/remmina_main.glade.h:31 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:481 ../src/remmina_file_editor.c:1919 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:30 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:479 ../plugins/nx/nx_session_manager.c:183 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:487 msgid "Type" msgstr "Tipe" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:485 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:493 msgid "Description" msgstr "Descripcion" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:491 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:499 msgid "Version" msgstr "Version" #. Show in the status bar the total number of connections found -#: ../src/remmina_main.c:661 +#: ../src/remmina_main.c:687 #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." @@ -741,7 +754,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "" -#: ../src/remmina_main.c:959 +#: ../src/remmina_main.c:1071 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" @@ -750,19 +763,19 @@ "Importacion impossibla :\n" "%s" -#: ../src/remmina_main.c:985 ../data/ui/remmina_main.glade.h:19 +#: ../src/remmina_main.c:1097 ../data/ui/remmina_main.glade.h:18 msgid "Import" msgstr "Importar" -#: ../src/remmina_main.c:1008 ../src/remmina_file_editor.c:1436 +#: ../src/remmina_main.c:1120 ../src/remmina_file_editor.c:1802 msgid "_Save" msgstr "" -#: ../src/remmina_main.c:1014 +#: ../src/remmina_main.c:1126 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "Aqueste protocòl supòrta pas l’exportacion." -#: ../src/remmina_main.c:1289 +#: ../src/remmina_main.c:1448 msgid "Remmina Kiosk" msgstr "" @@ -848,12 +861,12 @@ msgid "Could not open the folder \"%s\". %s" msgstr "" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:716 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:727 #, c-format msgid "Could not read from the folder. %s" msgstr "" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:823 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:847 msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" msgstr "" @@ -862,27 +875,27 @@ msgid "Could not delete \"%s\". %s" msgstr "" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:942 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:966 msgid "The file exists already" msgstr "" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:945 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:969 msgid "Resume" msgstr "Contunhar" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:946 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:970 msgid "Overwrite" msgstr "Espotir" #. Buttons, ok and cancel #. gtk_grid_attach(GTK_GRID(grid), button_ok, 0, grid_row, 1, 1); #. Buttons, ok and cancel -#: ../src/remmina_sftp_client.c:947 ../src/remmina_message_panel.c:457 -#: ../src/remmina_message_panel.c:629 ../src/remmina_file_editor.c:149 -#: ../src/remmina_file_editor.c:358 ../src/remmina_file_editor.c:1428 +#: ../src/remmina_message_panel.c:457 ../src/remmina_message_panel.c:629 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:971 ../src/remmina_file_editor.c:241 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1794 #: ../plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 -#: ../plugins/nx/nx_session_manager.c:156 ../data/ui/remmina_spinner.glade.h:1 #: ../data/ui/remmina_key_chooser.glade.h:1 +#: ../data/ui/remmina_spinner.glade.h:1 msgid "_Cancel" msgstr "" @@ -890,20 +903,20 @@ msgid "Question" msgstr "" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:964 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:988 msgid "The following file already exists in the target folder:" msgstr "Lo fichièr seguent es ja present dins lo dorsièr de destinacion :" -#: ../src/remmina_message_panel.c:163 ../data/ui/remmina_unlock.glade.h:1 -#: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:3 +#: ../src/remmina_message_panel.c:163 ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:3 +#: ../data/ui/remmina_passwd.glade.h:1 ../data/ui/remmina_unlock.glade.h:1 msgid "Cancel" msgstr "" #. A button to confirm reading #: ../src/remmina_message_panel.c:199 #: ../data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade.h:1 -#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:1 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:1 -#: ../data/ui/remmina_string_list.glade.h:1 +#: ../data/ui/remmina_string_list.glade.h:1 ../data/ui/remmina_news.glade.h:1 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:175 msgid "Close" msgstr "" @@ -915,7 +928,7 @@ msgid "No" msgstr "" -#: ../src/remmina_message_panel.c:391 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2405 +#: ../src/remmina_message_panel.c:391 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2775 #: ../data/ui/remmina_mpc.glade.h:6 msgid "Domain" msgstr "Domeni" @@ -944,7 +957,7 @@ msgid "Client Certificate Key" msgstr "" -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:322 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:323 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Afichar los fichièrs amagats" @@ -954,19 +967,19 @@ #. Type #. Name -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:357 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:367 msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP - Transferiment de fichièrs securizat" -#: ../src/remmina_ssh.c:295 ../src/remmina_ssh.c:622 +#: ../src/remmina_ssh.c:295 ../src/remmina_ssh.c:676 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #. The real error here should be: "The SSH server %s:%d does not support public key authentication" -#: ../src/remmina_ssh.c:315 ../src/remmina_ssh.c:341 ../src/remmina_ssh.c:378 -#: ../src/remmina_ssh.c:692 +#: ../src/remmina_ssh.c:327 ../src/remmina_ssh.c:368 ../src/remmina_ssh.c:394 +#: ../src/remmina_ssh.c:433 ../src/remmina_ssh.c:746 #, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" msgstr "" @@ -976,7 +989,7 @@ msgstr "Lo fichièr que conten la clau SSH es pas encara estat definit." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:327 +#: ../src/remmina_ssh.c:380 #, c-format msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" msgstr "" @@ -985,7 +998,7 @@ msgid "SSH passphrase is empty, it should not." msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh.c:423 +#: ../src/remmina_ssh.c:478 #, c-format msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" msgstr "" @@ -1002,18 +1015,18 @@ msgid "Could not authenticate with SSH Kerberos/GSSAPI. %s" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh.c:543 +#: ../src/remmina_ssh.c:598 msgid "The public SSH key changed!" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:867 +#: ../src/remmina_ssh.c:921 #, c-format msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:874 +#: ../src/remmina_ssh.c:928 #, c-format msgid "Could not fetch public SSH key. %s" msgstr "" @@ -1024,11 +1037,11 @@ msgid "Could not fetch checksum for public SSH key. %s" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh.c:895 +#: ../src/remmina_ssh.c:949 msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" msgstr "Lo servidor es desconegut. L'emprenta de la clau publica es :" -#: ../src/remmina_ssh.c:897 ../src/remmina_ssh.c:903 +#: ../src/remmina_ssh.c:951 ../src/remmina_ssh.c:957 msgid "Do you trust the new public key?" msgstr "Vos fisatz de la novèla clau publica ?" @@ -1040,52 +1053,51 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:925 +#: ../src/remmina_ssh.c:979 #, c-format msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh.c:934 +#: ../src/remmina_ssh.c:988 msgid "SSH password" msgstr "Senhal SSH" -#: ../src/remmina_ssh.c:941 ../src/remmina_ssh.c:984 +#: ../src/remmina_ssh.c:995 ../src/remmina_ssh.c:1039 msgid "SSH private key passphrase" msgstr "Frasa secreta de la clau privada" -#: ../src/remmina_ssh.c:946 +#: ../src/remmina_ssh.c:1000 msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh.c:980 ../src/remmina_ssh.c:1006 +#: ../src/remmina_ssh.c:1035 ../src/remmina_ssh.c:1061 msgid "SSH tunnel credentials" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh.c:980 ../src/remmina_ssh.c:1006 -#: ../plugins/nx/nx_plugin.c:203 +#: ../src/remmina_ssh.c:1035 ../src/remmina_ssh.c:1061 msgid "SSH credentials" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1277 +#: ../src/remmina_ssh.c:1337 #, c-format msgid "Could not start SSH session. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1680 ../src/remmina_ssh.c:1743 +#: ../src/remmina_ssh.c:1735 #, c-format msgid "Could not create channel. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1691 +#: ../src/remmina_ssh.c:1746 #, c-format msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1758 ../src/remmina_ssh.c:2382 +#: ../src/remmina_ssh.c:2383 #, c-format msgid "Could not open channel. %s" msgstr "" @@ -1096,70 +1108,70 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1802 ../src/remmina_ssh.c:1823 -#: ../src/remmina_ssh.c:1832 +#: ../src/remmina_ssh.c:1816 ../src/remmina_ssh.c:1837 +#: ../src/remmina_ssh.c:1846 #, c-format msgid "Could not request port forwarding. %s" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh.c:1867 +#: ../src/remmina_ssh.c:1876 msgid "The server did not respond." msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh.c:1910 +#: ../src/remmina_ssh.c:1916 #, c-format msgid "Cannot connect to local port %i." msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1960 +#: ../src/remmina_ssh.c:1965 #, c-format msgid "Could not write to SSH channel. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1967 +#: ../src/remmina_ssh.c:1972 #, c-format msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1987 +#: ../src/remmina_ssh.c:1992 #, c-format msgid "Could not poll SSH channel. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:1994 +#: ../src/remmina_ssh.c:1999 #, c-format msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:2013 +#: ../src/remmina_ssh.c:2018 #, c-format msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh.c:2115 +#: ../src/remmina_ssh.c:2120 msgid "Assign a destination port." msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh.c:2122 +#: ../src/remmina_ssh.c:2127 msgid "Could not create socket." msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh.c:2132 +#: ../src/remmina_ssh.c:2137 msgid "Could not bind server socket to local port." msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh.c:2138 +#: ../src/remmina_ssh.c:2143 msgid "Could not listen to local port." msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate pthread -#: ../src/remmina_ssh.c:2148 ../src/remmina_ssh.c:2165 -#: ../src/remmina_ssh.c:2182 ../src/remmina_ssh.c:2200 +#: ../src/remmina_ssh.c:2153 ../src/remmina_ssh.c:2170 +#: ../src/remmina_ssh.c:2188 msgid "Could not start pthread." msgstr "" @@ -1169,24 +1181,24 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:2292 +#: ../src/remmina_ssh.c:2280 #, c-format msgid "Could not create SFTP session. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:2297 +#: ../src/remmina_ssh.c:2285 #, c-format msgid "Could not start SFTP session. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message -#: ../src/remmina_ssh.c:2412 +#: ../src/remmina_ssh.c:2402 #, c-format msgid "Could not request shell. %s" msgstr "" -#: ../src/remmina_ssh.c:2505 +#: ../src/remmina_ssh.c:2532 msgid "Could not create PTY device." msgstr "" @@ -1223,7 +1235,7 @@ "• username@server:port (SSH protocol only)" msgstr "" -#: ../src/remmina_file_editor.c:147 +#: ../src/remmina_file_editor.c:239 msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "Causir un servidor de burèu distant" @@ -1231,44 +1243,44 @@ msgid "_Open" msgstr "" -#: ../src/remmina_file_editor.c:420 +#: ../src/remmina_file_editor.c:460 #, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "Percórrer la ret a la recèrca d’un servidor %s" -#: ../src/remmina_file_editor.c:521 +#: ../src/remmina_file_editor.c:564 msgid "Resolution" msgstr "Resolucion" -#: ../src/remmina_file_editor.c:528 +#: ../src/remmina_file_editor.c:571 msgid "Use initial window size" msgstr "" -#: ../src/remmina_file_editor.c:532 +#: ../src/remmina_file_editor.c:575 msgid "Use client resolution" msgstr "Utilizar la resolucion del client" -#: ../src/remmina_file_editor.c:543 ../src/remmina_file_editor.c:935 +#: ../src/remmina_file_editor.c:586 ../src/remmina_file_editor.c:1161 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" -#: ../src/remmina_file_editor.c:767 +#: ../src/remmina_file_editor.c:945 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Agençament del clavièr" -#: ../src/remmina_file_editor.c:910 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1134 msgid "SSH Tunnel" msgstr "" -#: ../src/remmina_file_editor.c:911 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1135 msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "Activar lo tunèl SSH" -#: ../src/remmina_file_editor.c:918 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1142 msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "Tunèl via adreça de boclatge" -#: ../src/remmina_file_editor.c:927 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1152 #, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "Meteis servidor sul pòrt %i" @@ -1278,8 +1290,7 @@ msgstr "Camin d'aviada" #. SSH Authentication frame -#. if (!(g_strcmp0(p, "SFTP") == 0 || g_strcmp0(p, "SSH") == 0)) { -#: ../src/remmina_file_editor.c:982 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1211 msgid "SSH Authentication" msgstr "Autentificacion SSH" @@ -1291,11 +1302,11 @@ msgid "Turn on \"Autostart\" for this profile" msgstr "" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1096 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1302 msgid "Basic" msgstr "Basic" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1102 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1308 msgid "Advanced" msgstr "Detalhs avançat" @@ -1304,7 +1315,7 @@ msgid "Autostart" msgstr "" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1356 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1702 msgid "Default settings saved." msgstr "Los paramètres per defaut son estats enregistrats." @@ -1314,28 +1325,28 @@ msgstr "Preferéncias de burèu distant" #. Default button -#: ../src/remmina_file_editor.c:1432 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1798 msgid "Save as Default" msgstr "" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1433 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1799 msgid "" "Use the current settings as the default for all new connection profiles" msgstr "" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1441 ../data/ui/remmina_main.glade.h:9 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1807 ../data/ui/remmina_main.glade.h:8 msgid "Connect" msgstr "" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1444 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1810 msgid "_Save and Connect" msgstr "" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1567 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1933 msgid "Quick Connect" msgstr "Connexion rapida" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1591 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1957 #, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "Utilizar '%s' coma sosgrop delimitador" @@ -1383,7 +1394,7 @@ "Do you really want to continue?" msgstr "" -#: ../plugins/exec/exec_plugin.c:266 +#: ../plugins/exec/exec_plugin.c:274 msgid "Command" msgstr "" @@ -1391,51 +1402,51 @@ msgid "Asynchrounous execution" msgstr "" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:97 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:98 msgid "File downloaded" msgstr "" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:566 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:581 msgid "Enter WWW authentication credentials" msgstr "" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:870 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:893 msgid "URL" msgstr "" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:870 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:893 msgid "http://address or https://address" msgstr "" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:887 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:910 msgid "User agent" msgstr "" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:889 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:912 msgid "Turn on Java support" msgstr "" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:890 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:913 msgid "Turn on smooth scrolling" msgstr "" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:891 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:914 msgid "Turn on spatial navigation" msgstr "" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:892 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:915 msgid "Turn on plugin support" msgstr "" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:893 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:916 msgid "Turn on WebGL support" msgstr "" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:894 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:917 msgid "Turn on HTML5 audio support" msgstr "" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:895 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:918 msgid "Ignore TLS errors" msgstr "" @@ -1443,7 +1454,7 @@ msgid "No password storage" msgstr "" -#: ../plugins/www/www_plugin.c:898 +#: ../plugins/www/www_plugin.c:921 msgid "Turn on Web Inspector" msgstr "" @@ -1459,38 +1470,38 @@ msgid "Hello World!" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:753 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:790 msgid "Enter VNC password" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:806 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:843 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:539 msgid "Enter VNC authentication credentials" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:909 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:951 msgid "Unable to connect to VNC server" msgstr "Impossible de se connectar al servidor VNC" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:910 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:952 #, c-format msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" msgstr "Impossible de convertir « %s » en adreça d’òste" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:911 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:953 #, c-format msgid "VNC connection failed: %s" msgstr "La connexion VNC a fracassat : %s" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:912 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:954 msgid "Your connection has been rejected." msgstr "La connexion es estada regetada." -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:938 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:981 #, c-format msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:940 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:983 msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." msgstr "" @@ -1506,27 +1517,27 @@ msgid "True color (32 bpp)" msgstr "Color vertadièra (32 bpp)" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1862 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2292 -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:269 ../plugins/nx/nx_plugin.c:710 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:282 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2636 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1969 msgid "Poor (fastest)" msgstr "Marrida (çò pus rapid)" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1861 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2293 -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:271 ../plugins/nx/nx_plugin.c:711 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:284 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2637 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1968 msgid "Medium" msgstr "Mejana" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1860 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2294 -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:273 ../plugins/nx/nx_plugin.c:712 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:286 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2638 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1966 msgid "Good" msgstr "Bona" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1859 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2295 -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:275 ../plugins/nx/nx_plugin.c:713 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:288 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2639 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1967 msgid "Best (slowest)" msgstr "Excellenta (çò pus lent)" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1878 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2018 msgid "Repeater" msgstr "Repetidor" @@ -1534,21 +1545,22 @@ msgid "Color depth" msgstr "Prigondor de color" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1882 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1902 -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2424 ../plugins/nx/nx_plugin.c:733 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2802 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2022 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2034 msgid "Quality" msgstr "Qualitat" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1898 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030 msgid "Listen on port" msgstr "Escotar sul pòrt" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1918 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2056 msgid "Show remote cursor" msgstr "Afichar lo cursor distant" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1919 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1934 -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:569 ../plugins/spice/spice_plugin.c:577 +#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:707 ../plugins/spice/spice_plugin.c:715 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2059 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070 +#: ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 msgid "View only" msgstr "Visualizacion unicament" @@ -1570,12 +1582,12 @@ msgid "Disable password storing" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1937 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2073 msgid "Open Chat…" msgstr "Dobrir la discussion…" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1938 ../plugins/spice/spice_plugin.c:579 -#: ../plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:381 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2483 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2869 ../plugins/spice/spice_plugin.c:717 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2074 msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" msgstr "" @@ -1592,7 +1604,7 @@ #. * (and add the GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT flag) if it becomes #. * accessible from the Remmina plugin API. #. -#: ../plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 ../plugins/spice/spice_plugin.c:580 +#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:718 ../plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "" @@ -1604,7 +1616,7 @@ msgid "USB redirection error" msgstr "" -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:261 +#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:351 msgid "Enter SPICE password" msgstr "" @@ -1613,27 +1625,27 @@ msgid "Disconnected from the SPICE server \"%s\"." msgstr "" -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:312 +#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:403 msgid "TLS connection error." msgstr "" -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:318 +#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:409 msgid "Connection to the SPICE server dropped." msgstr "" -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:545 +#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:677 msgid "Use TLS encryption" msgstr "" -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:546 +#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:678 msgid "Server CA certificate" msgstr "" -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:547 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2409 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2776 ../plugins/spice/spice_plugin.c:679 msgid "Share folder" msgstr "Dorsièr partejat" -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:567 +#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:705 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 msgid "Enable audio channel" msgstr "" @@ -1647,7 +1659,7 @@ #. Type #. Name -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:591 +#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:729 msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" msgstr "" @@ -1688,8 +1700,7 @@ "The protocol \"%s\" is unavailable because GtkSocket only works under X.Org." msgstr "" -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:504 ../plugins/spice/spice_plugin.c:518 -#: ../plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:348 +#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:618 ../plugins/spice/spice_plugin.c:636 msgid "Default" msgstr "Per defaut" @@ -1709,8 +1720,8 @@ msgid "True colour (24 bit)" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1881 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1901 -#: ../plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:369 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2407 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2785 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2021 +#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2033 ../plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 msgid "Colour depth" msgstr "" @@ -1748,11 +1759,11 @@ msgid "Remmina simple terminal" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:664 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:729 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:781 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:846 msgid "Enter RDP authentication credentials" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:737 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:854 msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" msgstr "" @@ -1833,7 +1844,7 @@ msgid "Cannot connect to the RDP server \"%s\"." msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:1918 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2237 msgid "Could not start libfreerdp-gdi." msgstr "" @@ -1862,44 +1873,44 @@ msgid "Cannot connect to the \"%s\" RDP server." msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2262 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2606 msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2263 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2607 msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2264 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2608 msgid "GFX RFX (32 bpp)" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2266 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2610 msgid "RemoteFX (32 bpp)" msgstr "RemoteFX (32 bpp)" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1850 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2267 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2611 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1957 msgid "True colour (32 bpp)" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2268 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2612 msgid "True colour (24 bpp)" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1851 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2269 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2613 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1958 msgid "High colour (16 bpp)" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2270 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2614 msgid "High colour (15 bpp)" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1852 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2271 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2615 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1959 msgid "256 colours (8 bpp)" msgstr "" -#: ../plugins/spice/spice_plugin.c:519 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2316 -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:65 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2660 ../plugins/spice/spice_plugin.c:637 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:64 msgid "Off" msgstr "Desactivar" @@ -1923,77 +1934,78 @@ msgid "Sound" msgstr "Son" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:116 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:134 msgid "Security" msgstr "Seguretat" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2426 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2804 msgid "Gateway transport type" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2433 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2811 msgid "Remote Desktop Gateway server" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2434 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2812 msgid "Remote Desktop Gateway username" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2435 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2813 msgid "Remote Desktop Gateway password" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2436 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2814 msgid "Remote Desktop Gateway domain" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2437 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2816 msgid "Client name" msgstr "Nom del client" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2441 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2820 msgid "Load balance info" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2442 +#. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822 msgid "Override printer drivers" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2442 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822 msgid "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon " "MF410\":\"Canon MF410 Series UFR II\"" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2444 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2824 msgid "Local serial name" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2444 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2824 msgid "COM1, COM2, etc." msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2445 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2825 msgid "Local serial driver" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2445 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2825 msgid "Serial" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2446 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2826 msgid "Local serial path" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2446 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2826 msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2447 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2827 msgid "Local parallel name" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2448 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2828 msgid "Local parallel device" msgstr "" @@ -2001,39 +2013,39 @@ msgid "Smartcard name" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2453 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2835 msgid "Share printers" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2454 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2836 msgid "Share serial ports" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2455 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2837 msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2456 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2838 msgid "Share parallel ports" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2431 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2809 msgid "Redirect local microphone" msgstr "" -#: ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:1920 ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2458 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2840 ../plugins/vnc/vnc_plugin.c:2057 msgid "Turn off clipboard sync" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2459 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2841 msgid "Ignore certificate" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2460 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2842 msgid "Use the old license workflow" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2460 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2842 msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" msgstr "" @@ -2041,53 +2053,53 @@ msgid "Turn off password storing" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2462 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2844 msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" msgstr "Estacar a la consòla (Windows 2003 / 2003 R2)" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2463 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2845 msgid "Turn off fast-path" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2464 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2846 msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2466 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2848 msgid "Use system proxy settings" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2468 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2850 msgid "Turn off automatic reconnection" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2469 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2851 msgid "Relax order checks" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2470 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2852 msgid "Glyph cache" msgstr "" #. Type #. Name -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2496 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2882 msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" msgstr "RDP - Remote Desktop Protocol" #. Type #. Name -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2519 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2907 msgid "RDP - RDP File Handler" msgstr "RDP - gestionari de fichièrs RDP" #. Type #. Name -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2534 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922 msgid "RDP - Preferences" msgstr "RDP - Preferéncias" -#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2587 +#: ../plugins/rdp/rdp_plugin.c:2975 msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "Exportar las connexions al format Windows .rdp" @@ -2095,77 +2107,77 @@ msgid "" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:233 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:249 msgid "" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:267 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:280 msgid "" msgstr "" #. Create the content -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:418 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:427 msgid "Keyboard layout" msgstr "Disposicion del clavièr" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:443 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:457 msgid "Use client keyboard mapping" msgstr "Utilizar lo mappatge clavièr del client" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:453 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:494 msgid "Quality settings" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:473 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:517 msgid "Wallpaper" msgstr "Fons d’ecran" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:480 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:525 msgid "Window drag" msgstr "Desplaçament de la fenèstra" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:487 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:532 msgid "Menu animation" msgstr "Menú animacion" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:494 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:540 msgid "Theme" msgstr "Tèma" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:501 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:547 msgid "Cursor shadow" msgstr "Ombra del cursor" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:508 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:555 msgid "Cursor blinking" msgstr "Cluquejament del cursor" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:515 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:562 msgid "Font smoothing" msgstr "Lissatge de las poliças de caractèrs" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:522 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:570 msgid "Composition" msgstr "Composicion" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:532 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:580 msgid "Remote scale factor" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:545 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:595 msgid "Desktop scale factor %" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:556 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:607 msgid "Device scale factor %" msgstr "" -#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:578 +#: ../plugins/rdp/rdp_settings.c:630 msgid "Desktop orientation" msgstr "" #. Draw text -#: ../plugins/rdp/rdp_event.c:336 +#: ../plugins/rdp/rdp_event.c:348 #, c-format msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgstr "" @@ -2199,7 +2211,7 @@ msgid "Display" msgstr "Afichatge" -#: ../plugins/nx/nx_session_manager.c:197 +#: ../plugins/x2go/x2go_plugin.c:473 msgid "Status" msgstr "Estatut" @@ -2251,7 +2263,7 @@ msgid "Do not show this message again" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_about.glade.h:1 ../data/ui/remmina_main.glade.h:29 +#: ../data/ui/remmina_about.glade.h:1 ../data/ui/remmina_main.glade.h:28 msgid "About" msgstr "" @@ -2259,59 +2271,59 @@ msgid "Website" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:37 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:35 msgid "New connection profile" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:40 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:36 msgid "Show search bar" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:39 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:38 msgid "Actions" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:41 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:39 msgid "Toggle view" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:6 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:5 msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:7 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:6 msgid "Server name or IP address" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:8 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:13 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:7 ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:45 msgid "Clear" msgstr "Escafar" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:11 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:10 msgid "Edit" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:14 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:13 msgid "Collapse all" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:15 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:14 msgid "Expand all" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:17 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:16 msgid "Multi password changer" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:18 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:17 msgid "Debugging" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:20 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:19 msgid "Export" msgstr "Exportar" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:21 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:22 msgid "News" msgstr "" @@ -2319,15 +2331,15 @@ msgid "Set as default remote desktop client" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:24 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:23 msgid "Homepage" msgstr "Pagina d'acuèlh" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:25 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:24 msgid "Donations" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:26 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:25 msgid "Wiki" msgstr "" @@ -2336,11 +2348,11 @@ msgid "Online Community" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:34 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:33 msgid "Plugin" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:35 +#: ../data/ui/remmina_main.glade.h:34 msgid "Last used" msgstr "" @@ -2377,7 +2389,7 @@ msgid "Make Remmina the default Remote Desktop Client" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:19 +#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:16 msgid "Apply" msgstr "" @@ -2395,7 +2407,7 @@ "\n" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:30 +#: ../data/ui/remmina_news.glade.h:28 msgid "Contribute" msgstr "" @@ -2440,39 +2452,39 @@ msgid "Domain\\Username" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:2 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:174 msgid "Remmina Preferences" msgstr "Preferéncias de Remmina" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:3 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:1 msgid "Double-click action" msgstr "Accion del clic doble" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:4 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:2 msgid "Open connection" msgstr "Dobrir la connexion" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:5 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:3 msgid "Edit settings" msgstr "Editar los paramètres" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:6 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:4 msgid "Scaling quality" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:7 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:5 msgid "Nearest" msgstr "Lo mai pròche" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:8 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:6 msgid "Tiles" msgstr "Tèules" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:9 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:7 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:10 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:8 msgid "Hyper" msgstr "Iper" @@ -2480,7 +2492,7 @@ msgid "Step size for auto scroll" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:12 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:10 msgid "Maximal amount of recent items" msgstr "" @@ -2496,7 +2508,7 @@ msgid "Select a Folder" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:14 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:11 msgid "Screen resolutions" msgstr "" @@ -2504,7 +2516,7 @@ msgid "Screenshot filename" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:22 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:19 #, no-c-format msgid "" "%p Profile name\n" @@ -2519,7 +2531,7 @@ msgstr "" #. The folder where profiles are saved -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:28 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:25 msgid "Remmina data folder" msgstr "" @@ -2527,8 +2539,7 @@ msgid "Remember last view mode for each connection" msgstr "Se remembrar del darrièr mòde d’afichatge de cada connexion" -#. The star (*) is a reference to privacy consent -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:31 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:28 msgid "Remember last view mode" msgstr "" @@ -2540,15 +2551,15 @@ msgid "Send statistics to remmina.org" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:42 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:40 msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:43 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:41 msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:32 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:29 msgid "" "Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " "formatting string." @@ -2574,15 +2585,15 @@ msgid "%G_%P_%N_%h" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:49 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:47 msgid "Options" msgstr "Opcions" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:50 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:48 msgid "Always show tabs" msgstr "Afichar totjorn los onglets." -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:51 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:49 msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" msgstr "" @@ -2590,15 +2601,15 @@ msgid "Default view mode" msgstr "Mòde d’afichatge per defaut" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:53 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:51 msgid "Automatic" msgstr "Automatic" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:54 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:52 msgid "Scrolled window" msgstr "Fenèstra amb desfilament" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:56 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:54 msgid "Viewport fullscreen" msgstr "Zòna de visualizacion (viewport) en ecran complet" @@ -2622,43 +2633,43 @@ msgid "No tabs" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:62 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:61 msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:63 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:62 msgid "Peeking" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:64 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:63 msgid "Hidden" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:66 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:65 msgid "Fullscreen toolbar visibility" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:67 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:66 msgid "Hide the search bar shown in the main window" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:68 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:73 msgid "Appearance" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:69 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:74 msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "Veire la novèla connexion en naut del menú" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:70 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:75 msgid "Hide total count shown in the group menu" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:71 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:76 msgid "No tray icon" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:72 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:77 msgid "Start in tray upon user login" msgstr "" @@ -2670,47 +2681,47 @@ msgid "Improves contrast if you have a light panel." msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:75 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:78 msgid "Applet" msgstr "Applet" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:76 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:79 msgid "Host key" msgstr "Clau de l’òste" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:77 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:80 msgid "Show/hide fullscreen" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:78 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:81 msgid "Auto-fit window" msgstr "Fenèstra d’ajustament automatic" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:80 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:83 msgid "Apply/remove scaling" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:81 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:84 msgid "Grab keyboard" msgstr "S’apropriar las entradas clavièr" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:84 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:87 msgid "Show/hide toolbar" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:86 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:89 msgid "View-only mode" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:87 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:91 msgid "Keyboard" msgstr "Clavièr" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:88 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:92 msgid "Local SSH port" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:89 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:93 msgid "Parse ~/.ssh/config" msgstr "" @@ -2734,43 +2745,42 @@ msgid "SSH_LOG_FUNCTIONS" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:95 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:99 msgid "SSH log level" msgstr "" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:97 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:101 msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." msgstr "" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:99 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:103 msgid "Seconds between each keepalive probe." msgstr "" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:101 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:105 msgid "" "Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." msgstr "" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:103 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:107 msgid "" "Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " "corresponding TCP connection forcibly." msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:104 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:108 msgid "SSH options" msgstr "" #: ../data/ui/remmina_unlock.glade.h:5 -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:105 msgid "Master password" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:106 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:112 msgid "Use secret key authentication for some widgets" msgstr "" @@ -2794,11 +2804,11 @@ msgid "Repeat the password" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:117 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:135 msgid "Terminal font" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:118 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:136 msgid "Scrollback lines" msgstr "Linhas desenrotlantas" @@ -2810,7 +2820,7 @@ msgid "Shortcut for pasting from clipboard" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:121 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:138 msgid "Select all shortcuts" msgstr "" @@ -2818,23 +2828,23 @@ msgid "(Host key +)" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:149 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:166 msgid "Foreground colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:148 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:165 msgid "Background colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:147 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:164 msgid "Cursor colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:146 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:163 msgid "Normal colours" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:129 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:146 msgid "Bright colours" msgstr "" @@ -2842,81 +2852,81 @@ msgid "Load colour theme" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:127 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:144 msgid "" "Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " "https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:128 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:145 msgid "Pick a terminal colouring file" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:138 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:155 msgid "Pick a black colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:139 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:156 msgid "Pick a red colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:140 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:157 msgid "Pick a green colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:141 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:158 msgid "Pick a yellow colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:142 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:159 msgid "Pick a blue colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:143 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:160 msgid "Pick a magenta colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:144 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:161 msgid "Pick a cyan colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:145 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:162 msgid "Pick a white colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:130 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:147 msgid "Pick a light black colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:131 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:148 msgid "Pick a light red colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:132 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:149 msgid "Pick a bright green colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:133 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:150 msgid "Pick a bright yellow colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:134 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:151 msgid "Pick a bright blue colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:135 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:152 msgid "Pick a light magenta colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:136 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:153 msgid "Pick a light cyan colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:137 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:154 msgid "Pick a light white colour" msgstr "" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:123 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:140 msgid "Use default system font" msgstr "" @@ -2924,7 +2934,7 @@ msgid "Allow bold text" msgstr "Autorizar lo tèxte en gras" -#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:154 +#: ../data/ui/remmina_preferences.glade.h:173 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/rhythmbox.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/rhythmbox.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2022-02-11 23:08:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2022-08-18 16:42:31.000000000 +0000 @@ -19,17 +19,17 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" -#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:649 +#: backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:652 #, c-format msgid "Could not create a temporary file to write to: %s" msgstr "Creacion impossibla d’un fichièr temporari ont escriure : %s" -#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:703 +#: backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:705 #, c-format msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s" msgstr "" @@ -38,97 +38,99 @@ #. Translators: the parameter here is an error message #. ? #. Translators: the parameter here is an error message -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:520 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2931 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst.c:520 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3023 #, c-format msgid "Failed to open output device: %s" msgstr "La dobertura del periferic de sortida a fracassat : %s" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:669 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst.c:669 #, c-format msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation" msgstr "" "La creacion de l'element playbin a fracassat ; verificatz vòstra " "installacion de GStreamer" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:700 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst.c:700 #, c-format msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation" msgstr "" "La creacion de l'element %s a fracassat ; verificatz vòstra installacion de " "GStreamer" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1107 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1121 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1142 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1157 #, c-format msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline" msgstr "La ligason del flux novèl dins lo pipeline GStreamer a fracassat" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1167 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1193 #, c-format msgid "Failed to start new stream" msgstr "L'aviada d'un flux novèl flux a fracassat" #. ? -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2844 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2936 #, c-format msgid "Failed to open output device" msgstr "La dobertura del periferic de sortida a fracassat" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3233 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3312 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3356 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3435 #, c-format msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation" msgstr "" "La creacion d'un element GStreamer a fracassat ; verificatz vòstra " "installacion" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3242 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3365 #, c-format msgid "Failed to create audio output element; check your installation" msgstr "" "La creacion d'un element de sortida àudio a fracassat ; verificatz vòstra " "installacion" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3276 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3329 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3356 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3366 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3376 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3399 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3452 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3479 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3489 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3499 #, c-format msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation" msgstr "" "La ligason al pipeline GStreamer a fracassat ; verificatz vòstra installacion" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3471 +#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3594 #, c-format msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s" msgstr "La creacion d'un pipeline GStreamer per legir %s a fracassat" -#: ../data/playlists.xml.in.h:1 +#: data/playlists.xml.in:4 msgid "Recently Added" msgstr "Aponduts recentament" -#: ../data/playlists.xml.in.h:2 +#: data/playlists.xml.in:15 msgid "Recently Played" msgstr "Legit darrièrament" -#: ../data/playlists.xml.in.h:3 +#: data/playlists.xml.in:26 msgid "My Top Rated" msgstr "Mon top" -#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:1 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:79 -#: ../shell/rb-shell.c:515 ../shell/rb-shell.c:2423 +#: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:8 +#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:3 +#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in:3 shell/main.c:73 +#: shell/rb-shell.c:505 shell/rb-shell.c:2402 msgid "Rhythmbox" msgstr "Rhythmbox" -#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:2 ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4 +#: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:9 +#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:6 +#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in:6 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Legir e organizar vòstra colleccion musicala" -#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:11 msgid "" "Rhythmbox is a music management application, designed to work well under the " "GNOME desktop. In addition to music stored on your computer, it supports " @@ -141,7 +143,7 @@ "los lectors àudios portables (incluses los telefòns), e los servicis de " "musica sus Internet coma Last.fm e Magnatune." -#: ../data/rhythmbox.appdata.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:17 msgid "" "Rhythmbox is Free software, based on GTK+ and GStreamer, and is extensible " "via plugins written in Python or C." @@ -149,17 +151,17 @@ "Rhythmbox es un logicial liure basat sus GTK+ e GStreamer ; es extensible " "per d'empeutons escrits en Python o en C." -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:4 +#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in:4 msgid "Music Player" msgstr "Lector de musica" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 +#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:5 +#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in:5 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Lector de musica Rhythmbox" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5 +#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:7 msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;" msgstr "" "Àudio;cançon;musica;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;lista de " @@ -169,13 +171,11 @@ msgid "Play/Pause" msgstr "Lectura / pausa" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:7 -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:240 +#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:236 msgid "Next" msgstr "Seguent" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:8 -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225 +#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:221 msgid "Previous" msgstr "Precedenta" @@ -183,467 +183,464 @@ msgid "Stop & Quit" msgstr "Arrestar & quitar" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 +#: data/ui/app-menu.ui:6 msgid "_View" msgstr "_Afichatge" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 +#: data/ui/app-menu.ui:9 msgid "P_arty Mode" msgstr "_Mix de serada" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 +#: data/ui/app-menu.ui:14 msgid "Side Pane" msgstr "Panèl lateral" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 +#: data/ui/app-menu.ui:19 msgid "Play Queue in Side Pane" msgstr "Lista d'espèra dins lo panèl lateral" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5 +#: data/ui/app-menu.ui:24 msgid "Song Position Slider" msgstr "Lissièra de posicion del tròç" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 ../plugins/artsearch/songinfo.py:64 +#: data/ui/app-menu.ui:28 plugins/artsearch/songinfo.py:64 msgid "Album Art" msgstr "Pocheta de l'album" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7 +#: data/ui/app-menu.ui:32 msgid "Follow Playing Track" msgstr "Seguir la pista en cors" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8 +#: data/ui/app-menu.ui:41 msgid "_Tools" msgstr "_Aisinas" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9 +#: data/ui/app-menu.ui:47 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferéncias" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10 ../shell/rb-shell-preferences.c:195 +#: data/ui/app-menu.ui:53 shell/rb-shell-preferences.c:195 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11 +#: data/ui/app-menu.ui:58 msgid "_About Rhythmbox" msgstr "_A prepaus de Rhythmbox" -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1 -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9 ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1 +#: data/ui/browser-popup.ui:6 data/ui/playlist-popup.ui:6 +#: data/ui/podcast-popups.ui:51 plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:6 msgid "Add to Queue" msgstr "Apondre a la lista d'espèra" -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:2 ../data/ui/edit-menu.ui.h:7 -#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:2 +#: data/ui/browser-popup.ui:10 data/ui/edit-menu.ui:39 +#: data/ui/playlist-popup.ui:10 msgid "Add to Playlist" msgstr "Apondre a la lista de lectura" -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:3 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:3 +#: data/ui/browser-popup.ui:16 data/ui/playlist-popup.ui:16 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:4 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:4 +#: data/ui/browser-popup.ui:20 data/ui/playlist-popup.ui:20 msgid "Cut" msgstr "Talhar" -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:5 ../data/ui/edit-menu.ui.h:9 -#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5 +#: data/ui/browser-popup.ui:29 data/ui/edit-menu.ui:55 +#: data/ui/import-errors-popup.ui:10 data/ui/playlist-popup.ui:29 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Metre dins l'escobilhièr" -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:6 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:6 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4 +#: data/ui/browser-popup.ui:35 data/ui/playlist-popup.ui:35 +#: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:20 msgid "Browse this Genre" msgstr "Veire unicament aqueste genre" -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:7 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:7 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:5 +#: data/ui/browser-popup.ui:39 data/ui/playlist-popup.ui:39 +#: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:24 msgid "Browse this Artist" msgstr "Veire unicament aqueste artista" -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:8 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:6 +#: data/ui/browser-popup.ui:43 data/ui/playlist-popup.ui:43 +#: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:28 msgid "Browse this Album" msgstr "Percórrer aqueste album" -#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 ../data/ui/edit-menu.ui.h:8 -#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 ../data/ui/queue-popups.ui.h:4 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7 +#: data/ui/browser-popup.ui:52 data/ui/edit-menu.ui:45 +#: data/ui/playlist-popup.ui:52 data/ui/queue-popups.ui:23 +#: data/ui/queue-popups.ui:52 plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:34 msgid "Pr_operties" msgstr "Pr_oprietats" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1 +#: data/ui/create-playlist.ui:19 msgid "songs" msgstr "cançons" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2 +#: data/ui/create-playlist.ui:22 msgid "MB" msgstr "Mo" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3 +#: data/ui/create-playlist.ui:25 msgid "GB" msgstr "Go" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4 +#: data/ui/create-playlist.ui:28 msgid "Minutes" msgstr "Minutas" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5 +#: data/ui/create-playlist.ui:59 msgid "Create automatically updating playlist where:" msgstr "Crear una lista de lectura mesa a jorn automaticament ont :" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6 +#: data/ui/create-playlist.ui:103 msgid "A_dd if any criteria are matched" msgstr "A_pondre se al mens un critèri correspond" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 ../widgets/rb-uri-dialog.c:161 +#: data/ui/create-playlist.ui:118 widgets/rb-uri-dialog.c:161 msgid "_Add" msgstr "_Apondre" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8 +#: data/ui/create-playlist.ui:145 msgid "_Limit to: " msgstr "_Limitar a : " -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9 +#: data/ui/create-playlist.ui:207 msgid "_When sorted by:" msgstr "_Quand classat per :" -#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1 +#: data/ui/display-page-add-menu.ui:6 msgid "_New Playlist" msgstr "Lista de lectura _novèla" -#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:2 +#: data/ui/display-page-add-menu.ui:10 msgid "New _Automatic Playlist" msgstr "Novèla _lista de lectura intelligenta" -#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:3 +#: data/ui/display-page-add-menu.ui:14 msgid "_Load from File" msgstr "_Dobrir dempuèi un fichièr" -#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:4 +#: data/ui/display-page-add-menu.ui:23 msgid "_Check for New Devices" msgstr "Ve_rificar la preséncia de periferics novèls" -#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:1 +#: data/ui/edit-menu.ui:6 msgid "Cu_t" msgstr "_Talhar" -#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:2 +#: data/ui/edit-menu.ui:11 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:3 +#: data/ui/edit-menu.ui:16 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" -#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:4 +#: data/ui/edit-menu.ui:23 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar un fichièr" -#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:5 +#: data/ui/edit-menu.ui:28 msgid "D_eselect All" msgstr "_Deseleccionar tot" -#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:6 +#: data/ui/edit-menu.ui:35 msgid "Add to Play Queue" msgstr "Apondre a la fila d'espèra de lectura" -#: ../data/ui/encoding-settings.ui.h:1 +#: data/ui/encoding-settings.ui:33 msgid "_Install additional software required to use this format" msgstr "" "_Installar lo logicial suplementari necessari a l'utilizacion d'aqueste " "format" -#: ../data/ui/encoding-settings.ui.h:2 +#: data/ui/encoding-settings.ui:88 msgid "Transcode lossless files into this format" msgstr "Transcodar los fichièrs sens pèrdas dins aqueste format" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 +#: data/ui/general-prefs.ui:23 msgid "Browser Views" msgstr "Panèls del navigador" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 +#: data/ui/general-prefs.ui:71 msgid "_Artists and albums" msgstr "_Artistas e albums" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3 +#: data/ui/general-prefs.ui:90 msgid "_Genres and artists" msgstr "_Tipes e artistas" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4 +#: data/ui/general-prefs.ui:109 msgid "G_enres, artists and albums" msgstr "_Genres, artistas e albums" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5 +#: data/ui/general-prefs.ui:171 msgid "Visible Columns" msgstr "Colomnas visiblas" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6 +#: data/ui/general-prefs.ui:225 msgid "Track _number" msgstr "_Numèro de pista" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7 +#: data/ui/general-prefs.ui:242 msgid "_Last played" msgstr "_Darrièra Lectura" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8 +#: data/ui/general-prefs.ui:259 msgid "_Artist" msgstr "_Artista" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9 +#: data/ui/general-prefs.ui:276 msgid "_Composer" msgstr "_Compositor" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10 +#: data/ui/general-prefs.ui:293 msgid "A_lbum" msgstr "A_lbum" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11 +#: data/ui/general-prefs.ui:310 msgid "_Year" msgstr "_Annada" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12 +#: data/ui/general-prefs.ui:327 msgid "_Quality" msgstr "_Qualitat" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13 +#: data/ui/general-prefs.ui:344 msgid "Lo_cation" msgstr "Empla_çament" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14 +#: data/ui/general-prefs.ui:361 msgid "Ti_me" msgstr "O_ra" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 +#: data/ui/general-prefs.ui:378 msgid "_Rating" msgstr "_Nòta" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 +#: data/ui/general-prefs.ui:395 msgid "_BPM" msgstr "_PPM" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17 +#: data/ui/general-prefs.ui:412 msgid "C_omment" msgstr "C_omentari" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18 +#: data/ui/general-prefs.ui:429 msgid "_Play count" msgstr "_Nombre de lecturas" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19 +#: data/ui/general-prefs.ui:446 msgid "Da_te added" msgstr "Da_ta d'apondon" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 +#: data/ui/general-prefs.ui:463 msgid "_Genre" msgstr "_Tipe" -#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1 +#: data/ui/import-dialog.ui:20 msgid "Select a location containing music to add to your library:" msgstr "" "Causissètz un emplaçament que conten de musica per l'apondre a vòstra " "bibliotèca :" -#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2 ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4 +#: data/ui/import-dialog.ui:54 data/ui/library-toolbar.ui:20 msgid "Import" msgstr "Importar" -#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:3 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:3 +#: data/ui/import-dialog.ui:66 data/ui/podcast-add-dialog.ui:45 msgid "Close" msgstr "Tampar" -#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4 +#: data/ui/import-dialog.ui:78 msgid "Copy files that are outside the music library" msgstr "" "Copiar los fichièrs que se tròban en defòra de la bibliotèca musicala" -#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1 +#: data/ui/import-errors-popup.ui:6 data/ui/missing-files-popup.ui:6 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimir" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1 +#: data/ui/library-prefs.ui:22 msgid "Library Location" msgstr "Emplaçament de la bibliotèca" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2 +#: data/ui/library-prefs.ui:63 msgid "_Music files are placed in:" msgstr "Los fichièrs _musicals son plaçats dins :" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3 +#: data/ui/library-prefs.ui:118 msgid "_Browse..." msgstr "_Percórrer..." -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4 +#: data/ui/library-prefs.ui:147 msgid "_Watch my library for new files" msgstr "_Susvelhar l'aparicion de fichièrs novèls dins ma bibliotèca" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5 +#: data/ui/library-prefs.ui:193 msgid "Library Structure" msgstr "Estructura de la bibliotèca" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 +#: data/ui/library-prefs.ui:232 msgid "F_older hierarchy:" msgstr "_Ierarquia dels dorsièrs :" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7 +#: data/ui/library-prefs.ui:246 msgid "_File name:" msgstr "Nom del _fichièr :" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8 +#: data/ui/library-prefs.ui:260 msgid "_Preferred format:" msgstr "Format _preferit :" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9 +#: data/ui/library-prefs.ui:274 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg" msgstr "Artista/Artista - Album/Artista (Album) - 01 - Title.ogg" -#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:1 -#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:1 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:1 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:1 +#: data/ui/library-toolbar.ui:6 data/ui/playlist-toolbar.ui:6 +#: data/ui/podcast-toolbar.ui:6 data/ui/queue-toolbar.ui:6 +#: plugins/android/android-toolbar.ui:6 plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui:6 +#: plugins/daap/daap-toolbar.ui:6 plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui:6 +#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:6 +#: plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:6 plugins/iradio/iradio-toolbar.ui:6 +#: plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui:6 plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:6 msgid "Edit" msgstr "Modificar" -#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2 -#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:2 -#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2 -#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:360 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2 -#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:2 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:2 +#: data/ui/library-toolbar.ui:11 data/ui/playlist-toolbar.ui:11 +#: data/ui/podcast-toolbar.ui:11 plugins/android/android-toolbar.ui:11 +#: plugins/daap/daap-toolbar.ui:11 +#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:11 +#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:364 plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:11 +#: plugins/iradio/iradio-toolbar.ui:11 +#: plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui:11 +#: plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:11 msgid "Browse" msgstr "Percórrer" -#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:3 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:3 -#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:3 -#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:3 -#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:3 +#: data/ui/library-toolbar.ui:16 data/ui/playlist-toolbar.ui:16 +#: data/ui/podcast-toolbar.ui:16 plugins/android/android-toolbar.ui:16 +#: plugins/daap/daap-toolbar.ui:16 +#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:16 +#: plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:16 plugins/iradio/iradio-toolbar.ui:16 +#: plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:16 msgid "View All" msgstr "Afichar tot" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1 +#: data/ui/media-player-properties.ui:8 msgid "Media Player Properties" msgstr "Proprietats del lector de musica" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:11 -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:182 -#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:318 -#: ../shell/rb-shell-preferences.c:192 ../widgets/rb-alert-dialog.c:377 -#: ../widgets/rb-query-creator.c:198 ../widgets/rb-song-info.c:627 +#: data/ui/media-player-properties.ui:22 plugins/daap/daap-prefs.ui:388 +#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:182 +#: podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130 +#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:320 shell/rb-shell-preferences.c:192 +#: widgets/rb-alert-dialog.c:377 widgets/rb-query-creator.c:198 +#: widgets/rb-song-info.c:627 msgid "_Close" msgstr "_Tampar" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 +#: data/ui/media-player-properties.ui:75 msgid "Information" msgstr "Informacion" #. Translators: This refers to the usage of media space -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5 +#: data/ui/media-player-properties.ui:121 msgid "Volume usage" msgstr "Utilizacion de la capacitat" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 +#: data/ui/media-player-properties.ui:156 msgid "Preferred format" msgstr "Format preferit" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 -#: ../data/ui/song-info.ui.h:15 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 +#: data/ui/media-player-properties.ui:177 +#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:206 data/ui/podcast-properties.ui:174 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:285 data/ui/song-info.ui:452 +#: plugins/iradio/station-properties.ui:129 msgid "Basic" msgstr "Basic" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1 +#: data/ui/media-player-properties.ui:223 data/ui/sync-dialog.ui:43 msgid "Sync Preferences" msgstr "Preferéncias de sincronizacion" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:9 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2 +#: data/ui/media-player-properties.ui:262 data/ui/sync-dialog.ui:82 msgid "Sync Preview" msgstr "Apercebut de sincronizacion" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:10 -#: ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:5 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6 -#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6 +#: data/ui/media-player-properties.ui:284 plugins/android/android-toolbar.ui:24 +#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:28 +#: plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:28 plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:28 msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" -#: ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:2 +#: data/ui/missing-files-popup.ui:10 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietats" -#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1 +#: data/ui/playback-prefs.ui:28 msgid "Player Backend" msgstr "Motor de lectura" -#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2 +#: data/ui/playback-prefs.ui:54 msgid "_Crossfade between tracks" msgstr "_Fondut encadenat entre los tròces" -#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3 +#: data/ui/playback-prefs.ui:93 msgid "Crossfade Duration (Seconds)" msgstr "Durada del fondut encadenat (segondas)" -#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:1 +#: data/ui/playlist-menu.ui:6 msgid "_Edit..." msgstr "_Editar..." -#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:2 +#: data/ui/playlist-menu.ui:10 msgid "_Rename" msgstr "_Renomenar" -#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:3 +#: data/ui/playlist-menu.ui:16 msgid "_Queue All Tracks" msgstr "Metre totas las pistas dins la lista d'_espèra" -#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:4 +#: data/ui/playlist-menu.ui:20 msgid "_Shuffle Playlist" msgstr "_Mesclar la lista de lectura" -#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5 ../data/ui/queue-popups.ui.h:3 +#: data/ui/playlist-menu.ui:26 data/ui/queue-popups.ui:14 +#: data/ui/queue-popups.ui:43 msgid "_Save to File..." msgstr "_Enregistrar dins lo fichièr..." -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1 +#: data/ui/playlist-save.ui:12 msgid "By extension" msgstr "Per extension" -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2 +#: data/ui/playlist-save.ui:19 msgid "Save Playlist" msgstr "Enregistrar la lista de lectura" -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 ../plugins/artsearch/songinfo.py:135 -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 ../podcast/rb-podcast-source.c:534 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1104 ../shell/rb-track-transfer-queue.c:187 -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:384 ../widgets/rb-alert-dialog.c:401 -#: ../widgets/rb-dialog.c:131 ../widgets/rb-dialog.c:139 -#: ../widgets/rb-query-creator.c:191 ../widgets/rb-uri-dialog.c:158 +#: data/ui/playlist-save.ui:38 plugins/artsearch/songinfo.py:135 +#: plugins/ipod/ipod-init.ui:21 podcast/rb-podcast-source.c:532 +#: podcast/rb-podcast-source.c:1106 shell/rb-track-transfer-queue.c:187 +#: widgets/rb-alert-dialog.c:384 widgets/rb-alert-dialog.c:401 +#: widgets/rb-dialog.c:131 widgets/rb-dialog.c:139 +#: widgets/rb-query-creator.c:191 widgets/rb-uri-dialog.c:158 msgid "_Cancel" msgstr "_Anullar" -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 ../plugins/lyrics/lyrics.py:267 -#: ../widgets/rb-dialog.c:140 +#: data/ui/playlist-save.ui:53 plugins/lyrics/lyrics.py:267 +#: widgets/rb-dialog.c:140 msgid "_Save" msgstr "Enregi_strar" -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:5 +#: data/ui/playlist-save.ui:95 msgid "Select playlist format:" msgstr "Causissètz lo format de la lista de lecturas :" -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:6 +#: data/ui/playlist-save.ui:129 msgid "Playlist format" msgstr "Format de la lista de lectura" -#: ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:4 +#: data/ui/playlist-toolbar.ui:20 data/ui/queue-toolbar.ui:19 msgid "Playlist" msgstr "Lista de lectura" @@ -658,337 +655,333 @@ "Abonatz-vos als podcasts per poder telecargar los novèls episòdis tre lor " "publicacion." -#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4 +#: data/ui/podcast-add-dialog.ui:58 msgid "Subscribe" msgstr "S'inscriure" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 +#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:23 data/ui/podcast-properties.ui:22 msgid "Title:" msgstr "Títol :" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2 +#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:37 msgid "Author:" msgstr "Autor :" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 +#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:85 msgid "Last updated:" msgstr "Darrièra mesa a jorn :" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4 +#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:127 data/ui/podcast-properties.ui:123 msgid "Description:" msgstr "Descripcion :" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5 +#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:175 msgid "Last episode:" msgstr "Darrièr episòdi :" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6 +#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:226 data/ui/podcast-properties.ui:193 msgid "Source:" msgstr "Font :" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8 +#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:239 msgid "Language:" msgstr "Lenga :" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9 +#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:255 msgid "Copyright:" msgstr "Dreits d'autor :" -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:30 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 +#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:322 data/ui/podcast-properties.ui:421 +#: data/ui/song-info.ui:884 plugins/iradio/station-properties.ui:304 msgid "Details" msgstr "Detalhs" -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:1 +#: data/ui/podcast-popups.ui:6 msgid "New Podcast Feed..." msgstr "Novèl flux podcast…" -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:2 +#: data/ui/podcast-popups.ui:10 msgid "Update All Feeds" msgstr "Metre totes los fluxes a jorn" -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:3 +#: data/ui/podcast-popups.ui:16 msgid "Update Podcast Feed" msgstr "Metre a jorn lo flux del podcast" -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:4 +#: data/ui/podcast-popups.ui:20 msgid "Delete Podcast Feed" msgstr "Suprimir lo flux podcast" -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:4 -#: ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:4 -#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:2 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:4 +#: data/ui/podcast-popups.ui:29 data/ui/podcast-popups.ui:60 +#: plugins/android/android-toolbar.ui:20 plugins/fmradio/fmradio-popup.ui:12 +#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:20 +#: plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:20 plugins/iradio/iradio-popup.ui:12 +#: plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:20 msgid "Properties" msgstr "Proprietats" -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:6 +#: data/ui/podcast-popups.ui:37 msgid "Download Episode" msgstr "Telecargar un episòdi" -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:7 +#: data/ui/podcast-popups.ui:41 msgid "Cancel Download" msgstr "Anullar lo telecargament" -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1237 ../sources/rb-media-player-source.c:1104 +#: data/ui/podcast-popups.ui:45 plugins/fmradio/fmradio-popup.ui:6 +#: podcast/rb-podcast-source.c:1258 sources/rb-media-player-source.c:1104 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1 +#: data/ui/podcast-prefs.ui:14 msgid "Every hour" msgstr "Cada ora" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2 +#: data/ui/podcast-prefs.ui:18 msgid "Every day" msgstr "Cada jorn" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3 +#: data/ui/podcast-prefs.ui:22 msgid "Every week" msgstr "Cada setmana" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4 +#: data/ui/podcast-prefs.ui:26 msgid "Manually" msgstr "Manualament" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5 +#: data/ui/podcast-prefs.ui:49 msgid "Podcast Downloads" msgstr "Telecargaments de podcasts" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6 +#: data/ui/podcast-prefs.ui:104 msgid "Check for _new episodes:" msgstr "Verificar la preséncia d'episòdis _novèls :" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7 +#: data/ui/podcast-prefs.ui:136 msgid "_Download location:" msgstr "_Telecargar l'emplaçament :" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8 +#: data/ui/podcast-prefs.ui:158 msgid "Select Folder For Podcasts" msgstr "Seleccionar un dorsièr pels podcasts" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 +#: data/ui/podcast-properties.ui:36 msgid "Feed:" msgstr "Flux :" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3 +#: data/ui/podcast-properties.ui:52 msgid "Date:" msgstr "Data :" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 -#: ../data/ui/song-info.ui.h:26 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 +#: data/ui/podcast-properties.ui:222 data/ui/song-info-multiple.ui:102 +#: data/ui/song-info.ui:762 plugins/iradio/station-properties.ui:266 msgid "_Rating:" msgstr "A_valorament :" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:25 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8 +#: data/ui/podcast-properties.ui:237 data/ui/song-info.ui:699 +#: plugins/iradio/station-properties.ui:236 msgid "Play count:" msgstr "Nombre de lecturas :" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:24 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7 +#: data/ui/podcast-properties.ui:252 data/ui/song-info.ui:674 +#: plugins/iradio/station-properties.ui:205 msgid "Last played:" msgstr "Darrièra lectura :" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:22 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6 +#: data/ui/podcast-properties.ui:268 data/ui/song-info.ui:625 +#: plugins/iradio/station-properties.ui:175 msgid "Bitrate:" msgstr "Debit :" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:27 +#: data/ui/podcast-properties.ui:283 data/ui/song-info.ui:800 msgid "Duration:" msgstr "Durada :" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12 +#: data/ui/podcast-properties.ui:348 msgid "Download location:" msgstr "Telecargar l'emplaçament :" -#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:4 +#: data/ui/podcast-toolbar.ui:20 plugins/iradio/iradio-toolbar.ui:21 msgid "Add" msgstr "Apondre" -#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:5 +#: data/ui/podcast-toolbar.ui:24 msgid "Update" msgstr "Metre a jorn" -#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:1 +#: data/ui/queue-popups.ui:6 data/ui/queue-popups.ui:31 msgid "Remove from Play Queue" msgstr "Levar de la lista d'espèra" -#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:2 +#: data/ui/queue-popups.ui:10 data/ui/queue-popups.ui:39 msgid "Shuffle Play Queue" msgstr "Mesclar la lista d'espèra" -#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:5 +#: data/ui/queue-popups.ui:35 msgid "Clear Play Queue" msgstr "Escafar la lista d'espèra" -#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3291 +#: data/ui/queue-toolbar.ui:11 shell/rb-shell-player.c:3291 msgid "Shuffle" msgstr "Aleatòri" -#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3 ../plugins/artsearch/songinfo.py:52 +#: data/ui/queue-toolbar.ui:15 plugins/artsearch/songinfo.py:52 msgid "Clear" msgstr "Escafar" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:47 data/ui/song-info.ui:75 msgid "Albu_m:" msgstr "A_lbum :" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5 -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:61 data/ui/song-info.ui:165 +#: plugins/audiocd/album-info.ui:30 msgid "_Artist:" msgstr "_Artista :" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4 -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:75 data/ui/song-info.ui:117 +#: plugins/audiocd/album-info.ui:58 plugins/iradio/station-properties.ui:55 msgid "_Genre:" msgstr "_Genre :" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7 -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:132 data/ui/song-info.ui:226 +#: plugins/audiocd/album-info.ui:128 msgid "_Year:" msgstr "_Annada :" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:159 data/ui/song-info.ui:179 msgid "_Disc number:" msgstr "Numèro de _disc :" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:185 data/ui/song-info.ui:305 msgid "Album a_rtist:" msgstr "Artista de l'al_bum :" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:11 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:211 data/ui/song-info.ui:331 msgid "_Composer:" msgstr "_Compositor :" +#. To translators: part of a phrase, for example, track 1 of 10 #. To translators: part of a phrase, for example, disc 1 of 2 -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:237 data/ui/song-info.ui:357 +#: data/ui/song-info.ui:368 msgid "of" msgstr "de" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:258 #| msgid "Play count:" msgid "_Track count:" msgstr "Nombre de _lecturas :" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:328 data/ui/song-info.ui:501 msgid "Albu_m sort order:" msgstr "Òrdre de triada dels _albums :" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:17 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:342 data/ui/song-info.ui:515 msgid "_Artist sort order:" msgstr "Òrdre de _triada dels artistas :" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:14 ../data/ui/song-info.ui.h:18 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:356 data/ui/song-info.ui:529 msgid "Album a_rtist sort order:" msgstr "Òrdre de _triada dels artistas de l'album :" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:15 ../data/ui/song-info.ui.h:19 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:381 data/ui/song-info.ui:553 msgid "_Composer sort order:" msgstr "Òrdre de triada dels _compositors :" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:16 ../data/ui/song-info.ui.h:20 +#: data/ui/song-info-multiple.ui:411 data/ui/song-info.ui:582 msgid "Sorting" msgstr "Triada" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1 +#: data/ui/song-info.ui:89 plugins/iradio/station-properties.ui:28 msgid "_Title:" msgstr "_Títol :" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:3 +#: data/ui/song-info.ui:103 msgid "Track _number:" msgstr "_Numèro de pista :" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:8 +#: data/ui/song-info.ui:256 msgid "_BPM:" msgstr "_BPM :" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:9 +#: data/ui/song-info.ui:270 msgid "Comm_ent:" msgstr "Com_entari :" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:14 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3 +#: data/ui/song-info.ui:430 plugins/iradio/station-properties.ui:106 msgid "Error message" msgstr "Messatge d'error" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:21 +#: data/ui/song-info.ui:600 msgid "File name:" msgstr "Nom de fichièr :" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:23 +#: data/ui/song-info.ui:650 msgid "Location:" msgstr "Emplaçament :" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:28 +#: data/ui/song-info.ui:828 msgid "File size:" msgstr "Talha del fichièr :" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:29 +#: data/ui/song-info.ui:853 msgid "Date added:" msgstr "Data d'apondon :" -#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1 +#: data/ui/sync-state.ui:16 msgid "Current contents" msgstr "Contengut actual" -#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2 +#: data/ui/sync-state.ui:45 msgid "Contents after sync" msgstr "Contengut aprèp sincronizacion" -#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3 +#: data/ui/sync-state.ui:79 msgid "Added files:" msgstr "Fichièrs aponduts :" -#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4 +#: data/ui/sync-state.ui:91 msgid "Removed files:" msgstr "Fichièrs suprimits :" -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94 -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8 -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3809 ../widgets/rb-entry-view.c:943 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1567 ../widgets/rb-entry-view.c:1580 -#: ../widgets/rb-song-info.c:1546 +#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:94 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:235 +#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496 rhythmdb/rhythmdb.c:3849 +#: widgets/rb-entry-view.c:944 widgets/rb-entry-view.c:1574 +#: widgets/rb-entry-view.c:1588 widgets/rb-song-info.c:1545 msgid "Never" msgstr "Pas jamai" #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105 +#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:105 msgid "Today %I:%M %p" msgstr "Uèi %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for the previous day, #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" #. -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116 +#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:116 msgid "Yesterday %I:%M %p" msgstr "Ièr a %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" #. -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130 +#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:130 msgid "%a %I:%M %p" msgstr "%a %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" #. -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143 +#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:143 msgid "%b %d %I:%M %p" msgstr "%b %d %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" #. -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148 +#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:148 msgid "%b %d %Y" msgstr "%e %b %Y" @@ -998,100 +991,93 @@ #. #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information #. Translators: unknown track title -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:581 -#: ../plugins/android/rb-android-source.c:715 -#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164 -#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:93 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:587 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:591 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102 -#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:132 -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1033 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:651 -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:525 -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1044 -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:485 -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:70 ../plugins/lyrics/lyrics.py:72 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:645 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1144 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1450 -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:512 -#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339 -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:609 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1932 -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2031 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:639 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:703 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:794 ../remote/dbus/rb-client.c:215 -#: ../remote/dbus/rb-client.c:732 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2068 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2074 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2089 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2123 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5573 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5579 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5584 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5595 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5599 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-entry-type.c:301 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1372 ../shell/rb-shell-player.c:869 -#: ../shell/rb-shell-player.c:2714 ../shell/rb-shell-player.c:2716 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:995 ../widgets/rb-entry-view.c:1017 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1508 ../widgets/rb-entry-view.c:1520 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-header.c:1274 -#: ../widgets/rb-header.c:1300 ../widgets/rb-song-info.c:950 -#: ../widgets/rb-song-info.c:962 ../widgets/rb-song-info.c:1234 -#: ../widgets/rb-song-info.c:1573 +#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 lib/rb-util.c:581 +#: plugins/android/rb-android-source.c:727 plugins/artsearch/lastfm.py:163 +#: plugins/artsearch/lastfm.py:164 plugins/artsearch/songinfo.py:93 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:585 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:93 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:100 +#: plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:136 +#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1031 +#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:651 plugins/iradio/rb-iradio-source.c:525 +#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1044 +#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:485 +#: plugins/lyrics/lyrics.py:70 plugins/lyrics/lyrics.py:72 +#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:650 plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1140 +#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1471 +#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:508 +#: podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:335 +#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:645 podcast/rb-podcast-manager.c:1302 +#: podcast/rb-podcast-manager.c:1416 podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:636 +#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:700 podcast/rb-podcast-source.c:792 +#: remote/dbus/rb-client.c:218 remote/dbus/rb-client.c:737 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:2093 rhythmdb/rhythmdb.c:2099 rhythmdb/rhythmdb.c:2114 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:2148 rhythmdb/rhythmdb.c:5615 rhythmdb/rhythmdb.c:5621 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:5626 rhythmdb/rhythmdb.c:5637 rhythmdb/rhythmdb.c:5641 +#: rhythmdb/rhythmdb-entry-type.c:301 rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308 +#: rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1363 rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1367 +#: rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1371 rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1375 +#: shell/rb-shell-player.c:869 shell/rb-shell-player.c:2714 +#: shell/rb-shell-player.c:2716 widgets/rb-entry-view.c:996 +#: widgets/rb-entry-view.c:1018 widgets/rb-entry-view.c:1512 +#: widgets/rb-entry-view.c:1525 widgets/rb-entry-view.c:1538 +#: widgets/rb-header.c:1279 widgets/rb-header.c:1305 widgets/rb-song-info.c:950 +#: widgets/rb-song-info.c:962 widgets/rb-song-info.c:1234 +#: widgets/rb-song-info.c:1572 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../lib/rb-file-helpers.c:471 +#: lib/rb-file-helpers.c:457 #, c-format msgid "Too many symlinks" msgstr "Tròp de ligams simbolics" -#: ../lib/rb-file-helpers.c:1305 +#: lib/rb-file-helpers.c:1292 #, c-format msgid "Cannot get free space at %s: %s" msgstr "Impossible d'obténer d'espaci liure sus %s : %s" -#: ../lib/rb-util.c:562 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21 -#: ../remote/dbus/rb-client.c:217 +#: lib/rb-util.c:562 plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21 +#: remote/dbus/rb-client.c:220 #, c-format msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#: ../lib/rb-util.c:564 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19 -#: ../remote/dbus/rb-client.c:219 +#: lib/rb-util.c:564 plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19 +#: remote/dbus/rb-client.c:222 #, c-format msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" -#: ../lib/rb-util.c:628 +#: lib/rb-util.c:628 #, c-format msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining" msgstr "Demòra(n) %d:%02d sus %d:%02d" -#: ../lib/rb-util.c:632 +#: lib/rb-util.c:632 #, c-format msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining" msgstr "Demòra(n) %d:%02d:%02d sus %d:%02d:%02d" -#: ../lib/rb-util.c:637 +#: lib/rb-util.c:637 #, c-format msgid "%d:%02d of %d:%02d" msgstr "%d:%02d sus %d:%02d" -#: ../lib/rb-util.c:641 +#: lib/rb-util.c:641 #, c-format msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:509 +#: metadata/rb-metadata-gst.c:509 #, c-format msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams" msgstr "" "Impossible de metre d'etiquetas a aqueste fichièr perque conten mantun flux" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:549 +#: metadata/rb-metadata-gst.c:549 #, c-format msgid "" "Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format" @@ -1099,13 +1085,13 @@ "Impossible de metre d'etiquetas a aqueste fichièr perque es encodat dins un " "format pres en carga" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681 +#: metadata/rb-metadata-gst.c:681 #, c-format msgid "Failed to create a source element; check your installation" msgstr "" "La creacion de l'element font a fracassat ; verificatz vòstra installacion" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691 +#: metadata/rb-metadata-gst.c:691 #, c-format msgid "" "Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation" @@ -1113,7 +1099,7 @@ "La creacion de l'element decodebin a fracassat ; verificatz vòstra " "installacion de GStreamer" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:700 +#: metadata/rb-metadata-gst.c:700 #, c-format msgid "" "Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer " @@ -1122,68 +1108,68 @@ "La creacion de l'element giostreamsink a fracassat ; verificatz vòstra " "installacion de GStreamer" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:783 +#: metadata/rb-metadata-gst.c:783 #, c-format msgid "File corrupted during write" msgstr "Fichièr corromput al cors de la gravadura" -#: ../plugins/android/android.plugin.in.h:1 +#: plugins/android/android.plugin.desktop.in:6 msgid "Android devices" msgstr "Periferics Android" -#: ../plugins/android/android.plugin.in.h:2 +#: plugins/android/android.plugin.desktop.in:7 msgid "Support for Android 4.0+ devices (via MTP)" msgstr "Presa en carga dels aparelhs Android 4.0+ (via MTP)" -#: ../plugins/android/android-info.ui.h:1 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 +#: plugins/android/android-info.ui:40 +#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:40 +#: plugins/ipod/ipod-info.ui:250 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:40 msgid "Model:" msgstr "Modèl :" -#: ../plugins/android/android-info.ui.h:2 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 +#: plugins/android/android-info.ui:68 +#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:68 +#: plugins/ipod/ipod-info.ui:224 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:67 msgid "Serial number:" msgstr "Numèro de seria :" -#: ../plugins/android/android-info.ui.h:3 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4 +#: plugins/android/android-info.ui:82 +#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:82 +#: plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:109 msgid "Manufacturer:" msgstr "Fabricant :" -#: ../plugins/android/android-info.ui.h:4 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5 +#: plugins/android/android-info.ui:107 +#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:107 +#: plugins/ipod/ipod-info.ui:277 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:134 msgid "Audio formats:" msgstr "Formats àudio :" -#: ../plugins/android/android-info.ui.h:5 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 +#: plugins/android/android-info.ui:136 +#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:136 +#: plugins/ipod/ipod-info.ui:304 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:162 msgid "System" msgstr "Sistèma" -#: ../plugins/android/android-info.ui.h:6 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 +#: plugins/android/android-info.ui:168 +#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:168 +#: plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:194 msgid "Device _name:" msgstr "Nom del periferic :" -#: ../plugins/android/android-info.ui.h:7 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 +#: plugins/android/android-info.ui:182 +#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:182 +#: plugins/ipod/ipod-info.ui:41 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:208 msgid "Tracks:" msgstr "Pistas :" -#: ../plugins/android/android-info.ui.h:8 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10 +#: plugins/android/android-info.ui:195 +#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:195 +#: plugins/ipod/ipod-info.ui:63 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:232 msgid "Playlists:" msgstr "Listas de lectura :" -#: ../plugins/android/rb-android-source.c:203 +#: plugins/android/rb-android-source.c:201 msgid "" "No storage areas found on this device. You may need to unlock it and enable " "MTP." @@ -1191,316 +1177,314 @@ "Cap d'espaci d'emmagazinatge pas disponible sus aqueste aparelh. Benlèu que " "lo vos cal per lo desverrolhar e activar MTP." -#: ../plugins/android/rb-android-source.c:391 -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:565 +#: plugins/android/rb-android-source.c:403 +#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:563 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Examèn de %s" -#: ../plugins/android/rb-android-source.c:414 +#: plugins/android/rb-android-source.c:426 msgid "Error mounting Android device" msgstr "Error en montant un aparelh Android" -#: ../plugins/android/rb-android-source.c:809 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1138 -#: ../sources/rb-library-source.c:1198 ../sources/rb-library-source.c:1202 -#: ../sources/rb-transfer-target.c:182 +#: sources/rb-library-source.c:1198 sources/rb-library-source.c:1202 +#: sources/rb-transfer-target.c:234 msgid "Error transferring track" msgstr "Error al moment del transferiment de la pista" -#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1 +#: plugins/artsearch/artsearch.plugin.desktop.in:7 msgid "Cover art search" msgstr "Recèrca de pocheta" -#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2 +#: plugins/artsearch/artsearch.plugin.desktop.in:8 msgid "Fetch album covers from the Internet" msgstr "Telacarga las pochetas d'album dempuèi Internet" -#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:56 +#: plugins/artsearch/songinfo.py:56 msgid "_Fetch" msgstr "_Recuperar" -#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:60 +#: plugins/artsearch/songinfo.py:60 #| msgid "Browse" msgid "_Browse" msgstr "_Percórrer" -#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:134 +#: plugins/artsearch/songinfo.py:134 #| msgid "Select the search type" msgid "Select new artwork" msgstr "Seleccionar la pocheta novèla" -#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:136 +#: plugins/artsearch/songinfo.py:136 #| msgid "Select _All" msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1 +#: plugins/audiocd/album-info.ui:16 msgid "A_lbum:" msgstr "A_lbum :" -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3 +#: plugins/audiocd/album-info.ui:44 msgid "Artist s_ort order:" msgstr "Òrdre de _triada dels artistas :" -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6 +#: plugins/audiocd/album-info.ui:161 msgid "_Disc:" msgstr "_Disc :" -#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1 +#: plugins/audiocd/audiocd.plugin.desktop.in:6 msgid "Audio CD Player" msgstr "Lector de CD àudio" -#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2 +#: plugins/audiocd/audiocd.plugin.desktop.in:7 msgid "Support for playing of audio CDs as music source" msgstr "Pren en carga la lectura dels CD àudio coma font musicala" -#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:2 +#: plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui:11 msgid "Extract" msgstr "Extraire" -#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:3 -#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:5 -#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:5 +#: plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui:15 +#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:24 +#: plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:24 plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:24 msgid "Eject" msgstr "Ejectar" -#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:4 +#: plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui:19 msgid "Reload" msgstr "Recargar" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57 msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin" msgstr "Impossible de trobar un empeuton GStreamer de font CD" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386 msgid "Select tracks to be extracted" msgstr "Selecciona las pistas d'extraire" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532 msgid "" msgstr "" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595 msgid "S_ubmit Album" msgstr "So_metre l'album" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:596 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:596 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672 msgid "H_ide" msgstr "A_magar" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599 msgid "Could not find this album on MusicBrainz." msgstr "Impossible de trobar aqueste album sus MusicBrainz." -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." msgstr "" "Podètz melhorar la banca de donadas de MusicBrainz en apondent aqueste album." -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671 msgid "_Retry" msgstr "_Ensajar tornamai" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637 msgid "Could not search MusicBrainz for album details." msgstr "Impossible de recercar los detalhs de l'album dins MusicBrainz." -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675 msgid "Could not read the CD device." msgstr "Impossible de legir lo periferic CD." -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879 msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album." msgstr "Mantun album correspondon a aqueste disc. Causissètz lo bon." -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087 +#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087 #, c-format msgid "Track %u" msgstr "Pista %u" -#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:410 +#: plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:410 msgid "Not found" msgstr "Pas trobat" -#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:415 +#: plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:415 msgid "Unable to connect to Musicbrainz server" msgstr "Impossible de se connectar al servidor Musicbrainz" -#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:420 +#: plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:420 msgid "Musicbrainz server error" msgstr "Error de servidor Musicbrainz" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1 -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.desktop.in:5 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui:57 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.desktop.in:6 msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams" msgstr "" "Somet las informacions de tròces a last.fm e legís los fluxes ràdio last.fm" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui:24 msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?" msgstr "Quines servicis d'Audioscrobbler volètz utilizar ?" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui:73 msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:78 msgid "Logout" msgstr "Desconnexion" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:126 msgid "View your profile" msgstr "Afichar vòstre perfil" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:149 msgid "Submit listening data" msgstr "Sometre las donadas d'escota" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:181 msgid "Status:" msgstr "Estat :" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:193 msgid "Queued tracks:" msgstr "Tròces en fila d'espèra :" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:207 msgid "Tracks submitted:" msgstr "Tròces someses :" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:221 msgid "Last submission time:" msgstr "Darrièra somission :" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:878 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:251 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:876 msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:299 msgid "Submission statistics" msgstr "Estatisticas de la somission" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:352 msgid "Create a Radio Station" msgstr "Crèa una estation ràdio" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:373 msgid "Type:" msgstr "Tipe :" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:411 msgid "Create Station" msgstr "Crear una estacion" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:461 msgid "Recently Listened Tracks" msgstr "Tròces escotats recentament" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:505 msgid "Top Artists" msgstr "Artistas preferits" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:549 msgid "Recommendations" msgstr "Recomandacions" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:593 msgid "Top Tracks" msgstr "Pistas preferidas" -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18 +#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:637 msgid "Loved Tracks" msgstr "Tròces preferits" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:496 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:494 msgid "OK" msgstr "D'acòrdi" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:497 msgid "Logging in" msgstr "Connexion en cors" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:500 msgid "Request failed" msgstr "La requèsta a fracassat" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:503 msgid "Authentication error" msgstr "Error d'autentificacion" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:506 msgid "Clock is not set correctly" msgstr "Lo relòtge es pas reglat corrèctament" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:509 msgid "This version of Rhythmbox has been banned." msgstr "Aquesta version de Rhythmbox es estada bandida." -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:512 msgid "Track submission failed too many times" msgstr "La somission del tròç a fracassat tròp sovent" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:689 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:687 msgid "Love" msgstr "M'agrada fòrça" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:693 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:691 msgid "Ban" msgstr "Bandir" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:697 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:695 +#: plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui:16 msgid "Download" msgstr "Telecargament" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:793 msgid "You are not currently logged in." msgstr "Actualament, sètz pas connectat." -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:794 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:812 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:819 msgid "Log in" msgstr "Connexion" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:800 msgid "Waiting for authentication..." msgstr "Espèra de l'autentificacion..." -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:801 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:813 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:811 msgid "Authentication error. Please try logging in again." msgstr "Error d'autentificacion, ensajatz tornarmai pus tard." -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:820 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:818 msgid "Connection error. Please try logging in again." msgstr "Error de connexion, ensajatz tornarmai pus tard." -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1230 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1228 msgid "My Library" msgstr "Ma bibliotèca" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1238 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1236 msgid "My Recommendations" msgstr "Mas recomandacions" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1246 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1244 msgid "My Neighbourhood" msgstr "Mon vesinatge" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1413 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1411 #, c-format msgid "%s plays" msgstr "%s jòga" @@ -1508,58 +1492,58 @@ #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". #. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the #. * artist/track's page on the service's website. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1670 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1668 #, c-format msgid "_View on %s" msgstr "_Afichar sus %s" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1687 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1685 msgid "Listen to _Similar Artists Radio" msgstr "Escotar una ràdio amb d'artistas _similars" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1701 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1699 msgid "Listen to _Top Fans Radio" msgstr "Escotar una ràdio dels melhors a_fogats" #. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist. #. * Followed by a text entry box for the artist name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:55 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:55 msgid "Similar to Artist:" msgstr "Artistas similars :" #. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of #. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59 msgid "Top Fans of Artist:" msgstr "Melhors afogats de l'artista :" #. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular #. * user. Followed by a text entry box for the user name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:63 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:63 msgid "Library of User:" msgstr "Bibliotèca de l'utilizaire :" #. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a #. * particular user. Followed by a text entry box for the user name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:67 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:67 msgid "Neighbourhood of User:" msgstr "Vesinatge de l'utilizaire :" #. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked #. * as loved. Followed by a text entry box for the user name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71 msgid "Tracks Loved by User:" msgstr "Tròces presats per l'utilizaire :" #. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user. #. * Followed by a text entry box for the user name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75 msgid "Recommendations for User:" msgstr "Recomandacions de l'utilizaire :" @@ -1567,21 +1551,21 @@ #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it. #. * Followed by a text entry box for the user name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80 msgid "Mix Radio for User:" msgstr "Mix Ràdio de l'utilizaire :" #. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag. #. * Followed by a text entry box for the tag. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84 msgid "Tracks Tagged with:" msgstr "Pistas etiquetadas :" #. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of #. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name. #. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:88 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:88 msgid "Listened by Group:" msgstr "Escotat pel grop :" @@ -1589,45 +1573,45 @@ #. * what last.fm's website uses or what I thought to be sensible. #. #. Translators: station is built from artists similar to the artist %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:123 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:123 #, c-format msgid "%s Radio" msgstr "Ràdio %s" #. Translators: station is built from the artist %s's top fans -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125 #, c-format msgid "%s Fan Radio" msgstr "Ràdio preferida %s" #. Translators: station is built from the library of the user %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127 #, c-format msgid "%s's Library" msgstr "Bibliotèca de %s" #. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s. #. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130 #, c-format msgid "%s's Neighbourhood" msgstr "Vesinatge de %s" #. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132 #, c-format msgid "%s's Loved Tracks" msgstr "Tròces preferits de %s" #. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134 #, c-format msgid "%s's Recommended Radio" msgstr "Ràdio recomandada per %s" #. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s. #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137 #, c-format msgid "%s's Mix Radio" msgstr "Mix Ràdio de %s" @@ -1635,23 +1619,23 @@ #. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s. #. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres, #. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also common -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141 #, c-format msgid "%s Tag Radio" msgstr "Ràdio de l'etiqueta %s" #. Translators: station is built from the library of the group %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143 #, c-format msgid "%s Group Radio" msgstr "Ràdio del grop %s" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:693 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:693 msgid "Error tuning station: no response" msgstr "Error de reglatge de l'estacion : pas de responsa" #. Invalid station url -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:725 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:725 msgid "Invalid station URL" msgstr "URL d'estacion invalida" @@ -1659,118 +1643,117 @@ #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". #. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be #. * a paying subscriber to the service. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:731 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:731 #, c-format msgid "This station is only available to %s subscribers" msgstr "Aquesta estacion es pas disponibla que pels abonats de %s" #. Not enough content -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:735 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:735 msgid "Not enough content to play station" msgstr "Pas pro de contengut per legir aquesta estacion." #. Deprecated station #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". #. * This message indicates that the service has deprecated this type of station. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:740 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:740 #, c-format msgid "%s no longer supports this type of station" msgstr "%s pren pas pus en carga aqueste tipe d'estacion" #. Other error -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:744 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:744 #, c-format msgid "Error tuning station: %i - %s" msgstr "Error de reglatge de l'estacion : %i - %s" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:754 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:754 msgid "Error tuning station: unexpected response" msgstr "Error de reglatge de l'estacion : responsa imprevista" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:759 +#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:759 msgid "Error tuning station: invalid response" msgstr "Error de reglatge de l'estacion : responsa invalida" -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1 +#: plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.desktop.in:5 msgid "Audio CD Recorder" msgstr "Enregistrador de CD àudio" -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2 +#: plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.desktop.in:6 msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs" msgstr "" "Enregistrar de CD àudio a partir de listas de lectura e copiar de CD àudio" -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165 +#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:159 msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc" msgstr "Rhythmbox a pas pogut duplicar lo disc" -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:170 +#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:164 msgid "Rhythmbox could not record the audio disc" msgstr "Rhythmbox a pas pogut enregistrar lo disc àudio" -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201 +#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:195 #, c-format msgid "Unable to build an audio track list" msgstr "Impossible de construire una lista de pistas àudio" -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:212 -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:404 +#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:206 +#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:398 #, c-format msgid "Unable to write audio project file %s: %s" msgstr "Impossible d'escriure lo fichièr de projècte àudio %s : %s" -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230 -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:411 +#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:224 +#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:405 #, c-format msgid "Unable to write audio project" msgstr "Impossible d'escriure lo projècte àudio" -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:451 +#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:445 msgid "Unable to create audio CD project" msgstr "Impossible de crear lo projècte de CD àudio" -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654 +#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:648 msgid "Create Audio CD..." msgstr "Crear un CD àudio…" -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660 +#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654 msgid "Duplicate Audio CD..." msgstr "Duplicar lo CD àudio..." -#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57 -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399 +#: plugins/context/AlbumTab.py:57 +#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2395 msgid "Albums" msgstr "Albums" #. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name. -#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120 +#: plugins/context/AlbumTab.py:120 #, python-format msgid "Loading top albums for %s" msgstr "Cargament dels albums mai celèbres de %s" -#: ../plugins/context/ArtistTab.py:59 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4 -#: ../sources/rb-library-source.c:125 ../widgets/rb-entry-view.c:1454 -#: ../widgets/rb-library-browser.c:135 +#: plugins/context/ArtistTab.py:59 plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui:20 +#: sources/rb-library-source.c:125 widgets/rb-entry-view.c:1457 +#: widgets/rb-library-browser.c:135 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: ../plugins/context/ArtistTab.py:119 +#: plugins/context/ArtistTab.py:119 #, python-format msgid "Loading biography for %s" msgstr "Cargament de la biografia de %s" -#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1 -#: ../plugins/context/ContextView.py:90 +#: plugins/context/context.plugin.desktop.in:7 +#: plugins/context/ContextView.py:90 msgid "Context Pane" msgstr "Panèl contextual" -#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2 +#: plugins/context/context.plugin.desktop.in:8 msgid "Show information related to the currently playing artist and song." msgstr "" "Aficha d'entresenhas en relacion amb l'artista e lo tròc en cors de lectura." -#: ../plugins/context/LastFM.py:42 +#: plugins/context/LastFM.py:42 msgid "" "This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm " "plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in." @@ -1779,265 +1762,263 @@ "Verificatz que l'empeuton Last.fm es activat, seleccionatz Last.fm dins lo " "panèl lateral e connectatz-vos." -#: ../plugins/context/LinksTab.py:55 +#: plugins/context/LinksTab.py:55 msgid "Links" msgstr "Ligams" -#: ../plugins/context/LinksTab.py:183 +#: plugins/context/LinksTab.py:183 msgid "No artist specified." msgstr "Cap d'artista pas indicat." -#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:306 -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:391 +#: plugins/context/LyricsTab.py:53 plugins/lyrics/lyrics.py:306 +#: plugins/lyrics/lyrics.py:391 msgid "Lyrics" msgstr "Paraulas" -#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104 +#: plugins/context/LyricsTab.py:104 #, python-format msgid "Loading lyrics for %s by %s" msgstr "Cargament de las paraulas de %s per %s" -#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120 +#: plugins/context/LyricsTab.py:120 msgid "Lyrics not found" msgstr "Paraulas introbablas" -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46 +#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46 msgid "Hide all tracks" msgstr "Amagar totes los tròces" -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47 -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80 +#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47 +#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80 msgid "Show all tracks" msgstr "Afichar totes los tròces" -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57 +#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57 #, c-format msgid "Top albums by %s" msgstr "Albums los mai celèbres de %s" -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:74 +#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:74 #, c-format msgid "%s (%d track)" msgid_plural "%s (%d tracks)" msgstr[0] "%s (%d pista)" msgstr[1] "%s (%d pistas)" -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93 +#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93 msgid "Track list not available" msgstr "La lista de las pistas es pas disponibla" -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99 +#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99 msgid "Unable to retrieve album information:" msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas de l'album :" -#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9 +#: plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9 msgid "No information available" msgstr "Cap d'informacion pas disponibla" -#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:29 +#: plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:29 msgid "Unable to retrieve artist information:" msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas sus l'artista :" -#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1 +#: plugins/daap/daap.plugin.desktop.in:5 msgid "DAAP Music Sharing" msgstr "Partiment de musica DAAP" -#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2 +#: plugins/daap/daap.plugin.desktop.in:6 msgid "Share music and play shared music on your local network" msgstr "Parteja de musica e jòga la musica partejada sus vòstra ret locala" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1 +#: plugins/daap/daap-prefs.ui:24 msgid "Sharing" msgstr "Autopartiment" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2 +#: plugins/daap/daap-prefs.ui:81 msgid "_Look for touch Remotes" msgstr "_Recèrca de dispositius tactils" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 +#: plugins/daap/daap-prefs.ui:98 msgid "_Share my music" msgstr "_Partejar ma musica" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4 +#: plugins/daap/daap-prefs.ui:128 msgid "Library _name:" msgstr "_Nom de la bibliotèca :" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5 +#: plugins/daap/daap-prefs.ui:139 msgid "Forget known Remotes" msgstr "Doblidar las telecomandas conegudas" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6 +#: plugins/daap/daap-prefs.ui:154 msgid "Require _password:" msgstr "Senhal requesit :" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7 +#: plugins/daap/daap-prefs.ui:224 msgid "Add Remote" msgstr "Apondon de telecomanda" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8 +#: plugins/daap/daap-prefs.ui:252 msgid "Please enter the passcode displayed on your device." msgstr "Picatz la frasa secreta afichada sus vòstre aparelh." -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9 +#: plugins/daap/daap-prefs.ui:344 msgid "Could not pair with this Remote" msgstr "Impossible de s'associar a aquesta telecomanda" -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10 +#: plugins/daap/daap-prefs.ui:378 msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote" msgstr "Podètz pas contrarotlar Rhythmbox amb aquesta telecomanda" -#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:4 +#: plugins/daap/daap-toolbar.ui:20 msgid "Disconnect" msgstr "Se desconnectar" -#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:196 +#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:194 msgid "Connect to DAAP share..." msgstr "Se connectar a un partiment DAAP…" -#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511 +#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:510 msgid "New DAAP share" msgstr "Partiment DAAP novèl" -#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511 +#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:510 msgid "Host:port of DAAP share:" msgstr "Òste : pòrt del partiment DAAP :" -#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61 +#: plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61 #, c-format msgid "%s's Music" msgstr "Musica de %s" -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476 +#: plugins/daap/rb-daap-source.c:476 #, c-format msgid "The music share '%s' requires a password to connect" msgstr "Lo partiment de musica « %s » necessita un senhal per se connectar" -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:542 +#: plugins/daap/rb-daap-source.c:542 msgid "Retrieving songs from music share" msgstr "Recuperacion dels tròces dempuèi lo partiment de musica" -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:625 +#: plugins/daap/rb-daap-source.c:625 msgid "Could not connect to shared music" msgstr "Impossible de se connectar al partiment de musica" -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:692 +#: plugins/daap/rb-daap-source.c:692 msgid "Connecting to music share" msgstr "Connexion al partiment de musica" -#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:392 +#: plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:389 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion en cors..." -#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:394 +#: plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:391 msgid "Could not pair with this Remote." msgstr "Impossible de s'associar a aquesta telecomanda." -#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:612 +#: plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:609 msgid "Remotes" msgstr "Telecomandas" -#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1 +#: plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.desktop.in:5 msgid "MediaServer2 D-Bus interface" msgstr "Interfàcia D-BUS MediaServer2" -#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2 +#: plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.desktop.in:6 msgid "" "Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification" msgstr "" "Apòrta una implementacion de l'especificacion d'interfàcia D-Bus MediaServer2" -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250 -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382 +#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1246 +#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1378 msgid "All Tracks" msgstr "Totas las pistas" -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398 +#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2394 msgid "Artists" msgstr "Artistas" -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400 +#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2396 msgid "Genres" msgstr "Genres" -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409 -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1075 ../sources/rb-display-page-group.c:92 +#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2405 +#: shell/rb-playlist-manager.c:1075 sources/rb-display-page-group.c:92 msgid "Playlists" msgstr "Listas de lectura" -#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1 -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243 +#: plugins/fmradio/fmradio.plugin.desktop.in:5 +#: plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243 msgid "FM Radio" msgstr "Ràdio FM" -#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2 +#: plugins/fmradio/fmradio.plugin.desktop.in:6 msgid "Support for FM radio broadcasting services" msgstr "" "Presa en carga dels servicis de difusion per modulacion de frequéncias" -#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:2 +#: plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui:11 msgid "New" msgstr "Novèl" -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403 +#: plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403 msgid "New FM Radio Station" msgstr "Estacion ràdio FM novèla" -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404 +#: plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404 msgid "Frequency of radio station" msgstr "Frequéncia de l'estacion ràdio" -#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1 +#: plugins/generic-player/generic-player.plugin.desktop.in:6 msgid "Portable Players" msgstr "Lectors portables" -#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2 +#: plugins/generic-player/generic-player.plugin.desktop.in:7 msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)" msgstr "" "Presa en carga dels lectors numerics portables generics (e mai PSP e Nokia " "770)" -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:294 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333 +#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:292 +#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333 #, c-format msgid "New Playlist on %s" msgstr "Novèla lista de lectura sus %s" -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:338 -#: ../sources/rb-library-source.c:375 +#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:336 +#: sources/rb-library-source.c:375 msgid "Add to New Playlist" msgstr "Apondre a la novèla lista de lectura" -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1370 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2045 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1530 +#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1368 +#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2045 plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1551 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" -#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 +#: plugins/grilo/grilo.plugin.desktop.in:5 msgid "Grilo media browser" msgstr "Navigador de mèdias Grilo" -#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 +#: plugins/grilo/grilo.plugin.desktop.in:6 msgid "Browse various local and Internet media sources" msgstr "Percórrer divèrsas fonts de mèdias locals e sus Internet" -#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:403 -#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:492 +#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:407 msgid "Fetch more tracks" msgstr "Recuperar mai de pistas" -#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:926 +#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:938 #, c-format msgid "Only showing %d result" msgid_plural "Only showing %d results" msgstr[0] "Sonque %d resultat afichat" msgstr[1] "Sonque %d resultats afichats" -#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1 +#: plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in:7 msgid "IM Status" msgstr "Estat messatjariá instantanèa" -#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2 +#: plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in:8 msgid "" "Updates IM status according to the current song (works with Empathy and " "Pidgin)" @@ -2046,7 +2027,7 @@ #. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are #. string substitution markers (like %s) for the artist and title of #. the current playing song. They can be reordered if necessary. -#: ../plugins/im-status/im-status.py:171 +#: plugins/im-status/im-status.py:171 #, python-format msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫" msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫" @@ -2054,70 +2035,70 @@ #. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are #. string substitution markers (like %s) for the artist and album name #. of the current playing song. They can be reordered if necessary. -#: ../plugins/im-status/im-status.py:176 +#: plugins/im-status/im-status.py:176 #, python-format msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫" msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫" #. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution #. marker (like %s) for the album name of the current playing song. -#: ../plugins/im-status/im-status.py:180 +#: plugins/im-status/im-status.py:180 #, python-format msgid "♫ %(album)s ♫" msgstr "♫ %(album)s ♫" #. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution #. marker (like %s) for the title of the current playing song. -#: ../plugins/im-status/im-status.py:184 +#: plugins/im-status/im-status.py:184 #, python-format msgid "♫ %(title)s ♫" msgstr "♫ %(title)s ♫" -#: ../plugins/im-status/im-status.py:186 +#: plugins/im-status/im-status.py:186 msgid "♫ Listening to music... ♫" msgstr "♫ Escota de musica... ♫" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 +#: plugins/ipod/ipod-info.ui:28 msgid "iPod _name:" msgstr "_Nom de l'iPod :" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 +#: plugins/ipod/ipod-info.ui:52 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:220 msgid "Podcasts:" msgstr "Podcasts :" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 +#: plugins/ipod/ipod-info.ui:148 msgid "Device node:" msgstr "Nosèl del periferic :" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 +#: plugins/ipod/ipod-info.ui:161 msgid "Mount point:" msgstr "Punt de montatge :" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 +#: plugins/ipod/ipod-info.ui:172 msgid "Database version:" msgstr "Version de la basa de donadas :" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3 +#: plugins/ipod/ipod-info.ui:198 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:81 msgid "Firmware version:" msgstr "Version del micrologicial :" -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1 +#: plugins/ipod/ipod-init.ui:7 msgid "iPod detected" msgstr "iPod detectat" -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3 +#: plugins/ipod/ipod-init.ui:36 msgid "_Initialize" msgstr "_Inicializar" -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4 +#: plugins/ipod/ipod-init.ui:101 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5 +#: plugins/ipod/ipod-init.ui:117 msgid "_Model:" msgstr "_Modèl :" -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6 +#: plugins/ipod/ipod-init.ui:134 msgid "" "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or " "corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this " @@ -2132,62 +2113,61 @@ "informacions çaijós. S'es pas un iPod o que lo volètz pas inicializar, " "clicatz sus Anullar." -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:7 +#: plugins/ipod/ipod-init.ui:151 msgid "Do you want to initialize your iPod?" msgstr "Volètz inicializar aqueste iPod ?" -#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1 +#: plugins/ipod/ipod.plugin.desktop.in:5 msgid "Portable Players - iPod" msgstr "Lectors portables - iPod" -#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2 +#: plugins/ipod/ipod.plugin.desktop.in:6 msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)" msgstr "" "Presa en carga dels iPod d'Apple (afichatge del contengut, lectura dempuèi " "lo periferic)" -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317 +#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317 msgid "New playlist" msgstr "Lista de lectura novèla" -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:461 +#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:461 msgid "Unable to initialize new iPod" msgstr "Impossible d'inicializar l'iPod novèl" -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1492 ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76 -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263 -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:264 -#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78 +#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1492 podcast/rb-podcast-main-source.c:77 +#: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263 +#: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:264 sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" -#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1 +#: plugins/iradio/iradio.plugin.desktop.in:6 msgid "Internet Radio" msgstr "Ràdio Internet" -#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2 +#: plugins/iradio/iradio.plugin.desktop.in:7 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet" msgstr "Presa en carga dels servicis de difusion transmeses via Internet" -#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:258 -#: ../sources/rb-source.c:1230 ../widgets/rb-query-creator.c:802 +#: plugins/iradio/iradio-popup.ui:6 shell/rb-shell-clipboard.c:258 +#: sources/rb-source.c:1230 widgets/rb-query-creator.c:802 msgid "Remove" msgstr "Suprimir" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:332 ../widgets/rb-entry-view.c:1484 -#: ../widgets/rb-library-browser.c:134 +#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:332 widgets/rb-entry-view.c:1487 +#: widgets/rb-library-browser.c:134 msgid "Genre" msgstr "Genre" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:352 +#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:352 msgid "Search your internet radio stations" msgstr "Recercar dins las estacions ràdio Internet" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:448 +#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:448 msgid "Radio" msgstr "Ràdio" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:588 +#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:588 #, c-format msgid "%d station" msgid_plural "%d stations" @@ -2195,110 +2175,110 @@ msgstr[1] "%d estacions" #. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon.. -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958 -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399 +#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958 +#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399 msgid "New Internet Radio Station" msgstr "Estacion de ràdio internet novèla" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958 +#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958 msgid "URL of internet radio station:" msgstr "URL de l'estacion ràdio Internet :" -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395 -#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:524 -#: ../sources/rb-media-player-source.c:567 ../widgets/rb-song-info.c:1151 +#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395 +#: podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215 +#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:521 +#: sources/rb-media-player-source.c:567 widgets/rb-song-info.c:1151 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Proprietats de %s" -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:637 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1021 ../widgets/rb-song-info.c:1236 +#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487 +#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:634 widgets/rb-entry-view.c:1022 +#: widgets/rb-song-info.c:1236 #, c-format msgid "%lu kbps" msgstr "%lu kbps" -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578 +#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578 msgid "Unable to change station property" msgstr "Impossible de modificar las proprietats de l'estacion" -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578 +#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578 #, c-format msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists" msgstr "" "Impossible de modificar l'URI de l'estacion a %s, perque aquesta estacion " "existís ja" -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5 +#: plugins/iradio/station-properties.ui:148 msgid "L_ocation:" msgstr "Emplaça_ment :" -#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1 +#: plugins/lirc/rblirc.plugin.desktop.in:5 msgid "LIRC" msgstr "LIRC" -#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2 +#: plugins/lirc/rblirc.plugin.desktop.in:6 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control" msgstr "Contrarotlar Rhythmbox amb una telecomanda d'infraroges" -#: ../plugins/listenbrainz/listenbrainz.plugin.in.h:1 +#: plugins/listenbrainz/listenbrainz.plugin.desktop.in:7 msgid "ListenBrainz" msgstr "ListenBrainz" -#: ../plugins/listenbrainz/listenbrainz.plugin.in.h:2 +#: plugins/listenbrainz/listenbrainz.plugin.desktop.in:8 msgid "Submit your listens to ListenBrainz" msgstr "Enviar vòstras escotas a ListenBrainz" -#: ../plugins/listenbrainz/settings.ui.h:1 +#: plugins/listenbrainz/settings.ui:29 msgid "User token:" msgstr "Geton utilizaire :" -#: ../plugins/listenbrainz/settings.ui.h:2 +#: plugins/listenbrainz/settings.ui:40 msgid "" "To submit your listens to ListenBrainz, enter your ListenBrainz user token " "below. You can see your user token in your user profile." msgstr "" -#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103 +#: plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103 msgid "Choose lyrics folder..." msgstr "Causir un dorsièr de paraulas..." -#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:414 +#: plugins/lyrics/lyrics.plugin.desktop.in:7 plugins/lyrics/lyrics.py:414 msgid "Song Lyrics" msgstr "Paraulas de la cançon" -#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2 +#: plugins/lyrics/lyrics.plugin.desktop.in:8 msgid "Fetch song lyrics from the Internet" msgstr "Telecarga las paraulas de la cançon dempuèi Internet" -#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1 +#: plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui:39 msgid "Search engines" msgstr "Motors de recèrca" -#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2 +#: plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui:114 msgid "Browse..." msgstr "Percórrer..." -#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3 +#: plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui:142 msgid "Lyrics Folder" msgstr "Dorsièr de paraulas" -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:169 ../plugins/lyrics/lyrics.py:217 -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:227 +#: plugins/lyrics/lyrics.py:169 plugins/lyrics/lyrics.py:217 +#: plugins/lyrics/lyrics.py:227 msgid "No lyrics found" msgstr "Cap de paraula pas trobada" -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:272 ../plugins/lyrics/lyrics.py:285 +#: plugins/lyrics/lyrics.py:272 plugins/lyrics/lyrics.py:285 msgid "_Edit" msgstr "_Edicion" -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287 +#: plugins/lyrics/lyrics.py:287 msgid "_Search again" msgstr "_Recercar tornamai :" -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:346 +#: plugins/lyrics/lyrics.py:346 msgid "Searching for lyrics..." msgstr "Recèrca de las paraulas..." @@ -2309,7 +2289,7 @@ #. { 'id': 'astraweb.com', 'class': AstrawebParser, 'name': _("Astraweb (www.astraweb.com)") }, #. { 'id': 'winampcn.com', 'class': WinampcnParser, 'name': _("WinampCN (www.winampcn.com)") }, -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:43 +#: plugins/lyrics/LyricsSites.py:43 msgid "TerraBrasil (terra.com.br)" msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)" @@ -2318,7 +2298,7 @@ msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)" #. { 'id': 'darklyrics.com', 'class': DarkLyricsParser, 'name': _("Dark Lyrics (darklyrics.com)") }, -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:45 +#: plugins/lyrics/LyricsSites.py:45 msgid "Jlyric (j-lyric.net)" msgstr "Jlyric (j-lyric.net)" @@ -2326,20 +2306,20 @@ msgid "Jetlyrics (jetlyrics.com)" msgstr "Jetlyrics (jetlyrics.com)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1 +#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:35 msgid "Magnatune online music store" msgstr "Magazin de musica en linha Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2 +#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:52 msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n" msgstr "" "Magnatune es un labèl de musica en linha que respond a de bons critèris.\n" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4 +#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:71 msgid " * Free listening of all songs" msgstr " * Escota gratuita de totas las cançons" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5 +#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:83 msgid "" " * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog " "(no other service allows that)" @@ -2347,8 +2327,8 @@ " * Los membres amb accès pagant obtenon un dreit illimitat de " "telecargament sul catalòg complet (cap de servici mai o permet pas)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7 -#, no-c-format +#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:97 +#, python-format msgid "" " * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's " "worth joining" @@ -2356,7 +2336,7 @@ " * 10% de l'abonament a Magnatune es redistribuit a Rhythmbox/GNOME, aquò " "val la pena de s'i marcar" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8 +#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:111 msgid "" " * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and " "FLAC files." @@ -2364,32 +2344,32 @@ " * Formats de fichièrs accessibles al logicial liure : fichièrs MP3 e " "WAV, mas tanben OGG e FLAC." -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9 +#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:125 msgid " * All albums and artists hand-picked" msgstr "" " * Totes los albums e los artistas son seleccionats individualament" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10 +#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:145 msgid "You can find more information at " msgstr "Trobaretz mai d'entresenhas sus " -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11 +#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:155 msgid "http://www.magnatune.com/" msgstr "http://www.magnatune.com/" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:2 +#: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:10 msgid "Download Album" msgstr "Telecargar l'album" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:3 +#: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:14 msgid "Artist Info" msgstr "Informacions sus l'artista" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1 +#: plugins/magnatune/magnatune.plugin.desktop.in:7 msgid "Magnatune Store" msgstr "Site de venda en linha Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2 +#: plugins/magnatune/magnatune.plugin.desktop.in:8 msgid "" "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune " "online music store" @@ -2397,208 +2377,208 @@ "Apond a Rhythmbox la presa en carga per la lectura e la crompa dempuèi la " "botiga en linha Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:12 msgid "January (01)" msgstr "genièr (01)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:15 msgid "February (02)" msgstr "febrièr (02)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:18 msgid "March (03)" msgstr "març (03)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:21 msgid "April (04)" msgstr "abril (04)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:24 msgid "May (05)" msgstr "mai (05)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:27 msgid "June (06)" msgstr "junh (06)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:30 msgid "July (07)" msgstr "julhet (07)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:33 msgid "August (08)" msgstr "agost (08)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:36 msgid "September (09)" msgstr "setembre (09)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:39 msgid "October (10)" msgstr "octobre (10)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:42 msgid "November (11)" msgstr "novembre (11)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:45 msgid "December (12)" msgstr "decembre (12)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:56 msgid "$5 US" msgstr "5 $ US" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:59 msgid "$6 US" msgstr "6 $ US" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:62 msgid "$7 US" msgstr "7 $ US" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:65 msgid "$8 US (typical)" msgstr "8 $ US (costumièr)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:68 msgid "$9 US" msgstr "9 $ US" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:71 msgid "$10 US (better than average)" msgstr "$10 US (mai que la mejana)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:74 msgid "$11 US" msgstr "11$ US" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:77 msgid "$12 US (generous)" msgstr "12 $ US (generós)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:80 msgid "$13 US" msgstr "13 $ US" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:83 msgid "$14 US" msgstr "14 $ US" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:86 msgid "$15 US (VERY generous!)" msgstr "15 $ US (Fòrça generós !)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:89 msgid "$16 US" msgstr "16 $ US" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:92 msgid "$17 US" msgstr "17 $ US" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:95 msgid "$18 US (We love you!)" msgstr "18 $ US (vos aimam !)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:106 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:109 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:112 msgid "WAV" msgstr "WAV" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:115 msgid "VBR MP3" msgstr "MP3 VBR" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:118 msgid "128K MP3" msgstr "MP3 128K" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:150 msgid "Magnatune Information" msgstr "Entresenhas de Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:166 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Ai pas de compte Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:184 msgid "I have a streaming account" msgstr "Ai un compte de difusion (streaming)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:202 msgid "I have a download account" msgstr "Ai un compte de telecargament (download)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:228 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilizaire :" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:235 msgid "Password:" msgstr "Senhal :" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:298 msgid "Preferred audio _format:" msgstr "_Format àudio preferit :" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:347 msgid "Get an account at " msgstr "Crear un compte sus " -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:357 msgid "http://magnatune.com/compare_plans" msgstr "http://www.magnatune.com/compare_plans" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:386 msgid "Find out about Magnatune at " msgstr "Ne saber mai sus Magnatune sus " -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42 +#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:398 msgid "http://www.magnatune.com/info/" msgstr "http://www.magnatune.com/info/" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:121 +#: plugins/magnatune/magnatune.py:121 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:192 +#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:190 msgid "Couldn't download album" msgstr "Impossible de telecargar l'album" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:193 +#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:191 msgid "You must have a library location set to download an album." msgstr "" "Es necessari de definir un emplaçament de bibliotèca musicala per telecargar " "un album." -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:255 +#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:253 msgid "Unable to load catalog" msgstr "Impossible de cargar lo catalòg" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:256 +#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:254 msgid "" "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." msgstr "" "Rhythmbox a pas pogut comprene lo catalòg Magnatune, senhalatz l'anomalia." -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:277 -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:334 +#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:275 +#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:332 msgid "Loading Magnatune catalog" msgstr "Cargament del catalòg Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:406 +#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:404 msgid "Download Error" msgstr "Error de telecargament" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:407 +#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:405 #, python-format msgid "" "An error occurred while trying to authorize the download.\n" @@ -2609,11 +2589,11 @@ "Lo servidor Magnatune a renviat :\n" "%s" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1628 +#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:408 widgets/rb-entry-view.c:1639 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:411 +#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:409 #, python-format msgid "" "An error occurred while trying to download the album.\n" @@ -2624,7 +2604,7 @@ "Lo tèxte de l'error es :\n" "%s" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:500 +#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:492 msgid "Downloading from Magnatune" msgstr "Telecargament dempuèi Magnatune" @@ -2636,141 +2616,139 @@ msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts" msgstr "Contrarotlar Rhythmbox amb d'acorchis de clavièr" -#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:1 +#: plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6 msgid "MPRIS D-Bus interface" msgstr "Interfàcia D-Bus MPRIS" -#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:2 +#: plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:7 msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification" msgstr "" "Apòrta una implementacion de l'especificacion d'interàcia D-Bus MPRIS" -#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1 +#: plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.desktop.in:5 msgid "Portable Players - MTP" msgstr "Lectors portables - MTP" -#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2 +#: plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.desktop.in:6 msgid "" "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)" msgstr "" "Presa en carga dels aparelhs MTP (afichatge del contengut, transferiment, " "lectura dempuèi lo periferic)" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:599 +#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:604 msgid "Media Player" msgstr "Lector multimèdia" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:879 +#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:884 msgid "Media player device error" msgstr "Error de periferic del lector mèdia" #. Translators: first %s is the device manufacturer, #. * second is the product name. #. -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883 +#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:888 #, c-format msgid "Unable to open the %s %s device" msgstr "Impossible de dobrir lo periferic %s %s" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:927 +#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:932 msgid "Digital Audio Player" msgstr "Lector àudio numeric" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:443 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:501 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519 +#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:443 plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:501 +#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519 #, c-format msgid "Unable to copy file from MTP device: %s" msgstr "Impossible de copiar lo fichièr del periferic MTP : %s" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:464 +#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:464 #, c-format msgid "Not enough space in %s" msgstr "Espaci insufisent dins %s" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488 +#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488 #, c-format msgid "Unable to open temporary file: %s" msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr temporari : %s" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:552 +#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:552 #, c-format msgid "No space left on MTP device" msgstr "Mai d'espaci disponible sul periferic MTP" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:555 +#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:555 #, c-format msgid "Unable to send file to MTP device: %s" msgstr "Impossible de mandar lo fichièr sul periferic MTP : %s" -#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1 +#: plugins/notification/notification.plugin.desktop.in:5 msgid "Notification" msgstr "Notificacion" -#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2 +#: plugins/notification/notification.plugin.desktop.in:6 msgid "Notification popups" msgstr "Popups de notificacion" -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231 +#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:227 msgid "Pause" msgstr "Metre en pausa" -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231 +#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:227 msgid "Play" msgstr "Legir" #. Translators: by Artist -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:334 +#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:330 #, c-format msgid "by %s" msgstr "de %s" #. Translators: from Album -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:336 +#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:332 #, c-format msgid "from %s" msgstr "de l'album %s" -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:416 -#: ../widgets/rb-header.c:366 +#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:412 widgets/rb-header.c:367 msgid "Not Playing" msgstr "Pas de lectura en cors" -#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1 +#: plugins/power-manager/power-manager.plugin.desktop.in:6 msgid "Power Manager" msgstr "Gestionari d'energia" -#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2 +#: plugins/power-manager/power-manager.plugin.desktop.in:7 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing" msgstr "" "Empachar lo gestionari d'energia de metre en velha l'ordenador pendent una " "lectura" -#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97 -#: ../remote/dbus/rb-client.c:818 ../remote/dbus/rb-client.c:908 +#: plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:93 +#: remote/dbus/rb-client.c:823 remote/dbus/rb-client.c:913 #, c-format msgid "Playing" msgstr "Lectura" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71 +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:72 msgid "Python Console" msgstr "Consòla Python" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 msgid "Interactive python console" msgstr "Consòla Python interactiva" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81 +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82 msgid "Python Debugger" msgstr "Desbugador Python" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:107 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :" msgstr "" "Podètz contrarotlar la fenèstra principala via la variabla « shell » :" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121 +#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:122 #, python-format msgid "" "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb " @@ -2782,28 +2760,27 @@ "estat definit dins lo fichièr %s, utilizatz lo senhal per defaut (« " "rhythmbox »)." -#. ex:noet:ts=8: -#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1 +#: plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.desktop.in:7 msgid "Zeitgeist" msgstr "Zeitgeist" -#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2 +#: plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.desktop.in:8 msgid "Inform Zeitgeist about your activity" msgstr "Informar Zeitgeist de vòstra activitat" -#: ../plugins/replaygain/config.py:64 +#: plugins/replaygain/config.py:64 msgid "-15.0 dB" msgstr "-15.0 dB" -#: ../plugins/replaygain/config.py:65 +#: plugins/replaygain/config.py:65 msgid "0.0 dB" msgstr "0.0 dB" -#: ../plugins/replaygain/config.py:66 +#: plugins/replaygain/config.py:66 msgid "15.0 dB" msgstr "15.0 dB" -#: ../plugins/replaygain/player.py:52 +#: plugins/replaygain/player.py:52 #, python-format msgid "" "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. " @@ -2812,43 +2789,43 @@ "Los elements GStreamer requesits pel tractament ReplayGain son pas " "disponibles. Los elements mancants son : %s" -#: ../plugins/replaygain/player.py:53 +#: plugins/replaygain/player.py:53 msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available" msgstr "Empeutons GStreamer ReplayGain pas disponibles" -#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1 +#: plugins/replaygain/replaygain.plugin.desktop.in:7 msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" -#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2 +#: plugins/replaygain/replaygain.plugin.desktop.in:8 msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume" msgstr "Utilizar ReplayGain per obténer un volum d'escota constant" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1 +#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:21 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Ràdio (volum egalizat per totas las pistas)" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2 +#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:25 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Album (volum ideal per totas las pistas)" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3 +#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:39 msgid "ReplayGain preferences" msgstr "Preferéncias de ReplayGain" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4 +#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:63 msgid "ReplayGain _mode:" msgstr "_Mòde ReplayGain :" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5 +#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:76 msgid "_Pre-amp:" msgstr "_Preamplificacion :" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6 +#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:87 msgid "_Apply compression to prevent clipping" msgstr "_Aplicar la compression per evitar l'ecrestatge" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7 +#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:139 msgid "Learn more about ReplayGain" msgstr "Ne saber mai sus ReplayGain" @@ -2920,94 +2897,92 @@ msgid "View '%(container)s' on SoundCloud" msgstr "Afichar '%(container)s' sus SoundCloud" -#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:1 +#: plugins/webremote/webremote-config.ui:18 msgid "Web remote control preferences" msgstr "Preferéncias de contraròtle a distància Web" -#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:2 +#: plugins/webremote/webremote-config.ui:35 msgid "Listening port:" msgstr "Pòrt d'escota :" -#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:3 +#: plugins/webremote/webremote-config.ui:46 msgid "Access key:" msgstr "Clau d'accès :" -#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:4 +#: plugins/webremote/webremote-config.ui:79 msgid "0" msgstr "0" -#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:1 +#: plugins/webremote/webremote.plugin.desktop.in:6 msgid "Web remote control" msgstr "Contraròtle a distància Web" -#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:2 +#: plugins/webremote/webremote.plugin.desktop.in:7 msgid "Control Rhythmbox from a web browser" msgstr "Contrarotlar Rhythmbox a partir d'un navigador Web" -#: ../plugins/webremote/webremote.py:584 +#: plugins/webremote/webremote.py:597 msgid "Launch web remote control" msgstr "Aviar lo contraròtle a distància Web" -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:271 ../podcast/rb-podcast-source.c:735 +#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:278 podcast/rb-podcast-source.c:733 #, c-format msgid "%d feed" msgid_plural "%d feeds" msgstr[0] "%d flux" msgstr[1] "%d flux" -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:306 +#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:337 msgid "Unable to load the feed. Check your network connection." msgstr "Impossible de cargar lo flux. Verificatz vòstra connexion ret." -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:431 +#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:461 msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection." msgstr "Impossible de recercar de podcasts. Verificatz vòstra connexion ret." -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:744 ../sources/rb-library-source.c:134 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1444 +#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:785 sources/rb-library-source.c:134 +#: widgets/rb-entry-view.c:1447 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:755 +#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:796 msgid "Author" msgstr "Autor" -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:760 -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763 +#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:801 podcast/rb-podcast-add-dialog.c:804 msgid "Episodes" msgstr "Episòdis" -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:797 -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:808 ../podcast/rb-podcast-source.c:1357 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1368 +#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:838 podcast/rb-podcast-add-dialog.c:849 +#: podcast/rb-podcast-source.c:1378 podcast/rb-podcast-source.c:1389 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:125 +#: podcast/rb-podcast-main-source.c:126 msgid "New Episodes" msgstr "Episòdis novèls" -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:143 +#: podcast/rb-podcast-main-source.c:144 msgid "New Downloads" msgstr "Telecargaments novèls" -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:164 +#: podcast/rb-podcast-main-source.c:165 msgid "Downloading podcast" msgstr "Telecargament en cors del podcast" -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:181 +#: podcast/rb-podcast-main-source.c:189 msgid "Finished downloading podcast" msgstr "Telecargament del podcast acabat" -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:198 +#: podcast/rb-podcast-main-source.c:267 msgid "New updates available from" msgstr "Novèlas mesas a jorn disponiblas de" -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:237 +#: podcast/rb-podcast-main-source.c:242 msgid "Error in podcast" msgstr "Error dins lo podcast" -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:244 +#: podcast/rb-podcast-main-source.c:250 #, c-format msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?" msgstr "%s. Volètz quitament apondre lo flux podcast ?" @@ -3032,11 +3007,11 @@ msgstr "L'URL « %s » es invalida, verificatz-la." #. added as something else, probably iradio -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1063 +#: podcast/rb-podcast-manager.c:856 msgid "URL already added" msgstr "URL ja aponduda" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1064 +#: podcast/rb-podcast-manager.c:857 #, c-format msgid "" "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a " @@ -3045,7 +3020,7 @@ "L'URL « %s » es estada aponduda ja coma estacion de ràdio. S'es un flux " "podcast, suprimissètz l'estacion de ràdio." -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1164 +#: podcast/rb-podcast-manager.c:801 #, c-format msgid "" "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, " @@ -3056,11 +3031,11 @@ "siá incorrècta o que lo flux siá pas valid. Volètz que Rhythmbox ensage " "quitament de l'utilizar ?" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1280 +#: podcast/rb-podcast-manager.c:939 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2246 +#: podcast/rb-podcast-main-source.c:244 #, c-format msgid "" "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s" @@ -3078,25 +3053,25 @@ msgid "Unexpected file type: %s" msgstr "Tipe de fichièr inesperat : %s" -#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223 +#: podcast/rb-podcast-parse.c:197 #, c-format msgid "Unable to parse the feed contents" msgstr "Impossible d'analisar lo contengut del flux" -#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237 +#: podcast/rb-podcast-parse.c:212 #, c-format msgid "The feed does not contain any downloadable items" msgstr "Lo flux conten pas cap d'element telecargable" -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:587 +#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:584 msgid "Not Downloaded" msgstr "Pas telecargat" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:521 +#: podcast/rb-podcast-source.c:519 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?" msgstr "Suprimir lo flux podcast e los fichièrs telecargats ?" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:524 +#: podcast/rb-podcast-source.c:522 msgid "" "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. " "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by " @@ -3106,35 +3081,35 @@ "definitivament. Notatz que podètz suprimir lo flux mas conservar los " "fichièrs telecargats en causissent de suprimir sonque lo flux." -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:532 +#: podcast/rb-podcast-source.c:530 msgid "Delete _Feed Only" msgstr "Suprimir sonque lo _flux" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:539 +#: podcast/rb-podcast-source.c:537 msgid "_Delete Feed And Files" msgstr "_Suprimir lo flux e los fichièrs" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1411 +#: podcast/rb-podcast-source.c:618 podcast/rb-podcast-source.c:1432 msgid "Downloaded" msgstr "Telecargat" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413 +#: podcast/rb-podcast-source.c:622 podcast/rb-podcast-source.c:1434 msgid "Failed" msgstr "Error" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1412 +#: podcast/rb-podcast-source.c:626 podcast/rb-podcast-source.c:1433 msgid "Waiting" msgstr "En espèra" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:957 +#: podcast/rb-podcast-source.c:962 msgid "Podcast Error" msgstr "Error de Podcast" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1091 +#: podcast/rb-podcast-source.c:1093 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?" msgstr "Suprimir l'episòdi de podcast e lo fichièr telecargat ?" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1094 +#: podcast/rb-podcast-source.c:1096 msgid "" "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. " " Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by " @@ -3144,287 +3119,287 @@ "definitivament. Notatz que podètz suprimir l'episòdi mas gardar lo fichièr " "telecargat en causissent de suprimir sonque l'episòdi." -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102 +#: podcast/rb-podcast-source.c:1104 msgid "Delete _Episode Only" msgstr "Suprimir sonque l'_episòdi" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1108 +#: podcast/rb-podcast-source.c:1110 msgid "_Delete Episode And File" msgstr "_Suprimir l'episòdi e lo fichièr" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1214 +#: podcast/rb-podcast-source.c:1216 #, c-format msgid "%d episode" msgid_plural "%d episodes" msgstr[0] "%d episòdi" msgstr[1] "%d episòdis" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1390 ../podcast/rb-podcast-source.c:1445 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1484 +#: podcast/rb-podcast-source.c:1411 podcast/rb-podcast-source.c:1466 +#: podcast/rb-podcast-source.c:1505 msgid "Feed" msgstr "Flux" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1410 ../podcast/rb-podcast-source.c:1428 +#: podcast/rb-podcast-source.c:1431 podcast/rb-podcast-source.c:1449 msgid "Status" msgstr "Estatut" #. ensure search instances exist -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1530 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253 -#: ../sources/rb-browser-source.c:314 ../sources/rb-browser-source.c:332 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295 +#: podcast/rb-podcast-source.c:1551 sources/rb-auto-playlist-source.c:253 +#: sources/rb-browser-source.c:314 sources/rb-browser-source.c:332 +#: sources/rb-static-playlist-source.c:295 msgid "Search all fields" msgstr "Recèrca dins totes los camps" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1531 +#: podcast/rb-podcast-source.c:1552 msgid "Search podcast feeds" msgstr "Flux podcast novèl" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1532 +#: podcast/rb-podcast-source.c:1553 msgid "Search podcast episodes" msgstr "Recercar los episòdis del podcast" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:95 ../shell/rb-application.c:563 +#: remote/dbus/rb-client.c:95 shell/rb-application.c:558 msgid "Show the version of the program" msgstr "Afichar la version del logicial" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:97 +#: remote/dbus/rb-client.c:97 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox" msgstr "Aviar pas d'instància novèla de Rhythmbox" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:98 +#: remote/dbus/rb-client.c:98 msgid "Quit Rhythmbox" msgstr "Sortir de Rhythmbox" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:99 +#: remote/dbus/rb-client.c:99 msgid "Check if Rhythmbox is already running" msgstr "Verificar que Rhythmbox es ja aviat" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:101 +#: remote/dbus/rb-client.c:101 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window" msgstr "Afichar pas una fenèstra Rhythmbox existenta" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:103 +#: remote/dbus/rb-client.c:103 msgid "Jump to next song" msgstr "Sauta al tròç seguent" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:104 +#: remote/dbus/rb-client.c:104 msgid "Jump to previous song" msgstr "Sauta al tròç precedent" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:105 +#: remote/dbus/rb-client.c:105 msgid "Seek in current track" msgstr "Se posiciona dins la pista actuala" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 +#: remote/dbus/rb-client.c:107 msgid "Resume playback if currently paused" msgstr "Repren la lectura actualament suspenduda" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:108 +#: remote/dbus/rb-client.c:108 msgid "Pause playback if currently playing" msgstr "Suspen la lectura actuala" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:109 +#: remote/dbus/rb-client.c:109 msgid "Toggle play/pause mode" msgstr "Bascula lo mòde lectura/pausa" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:110 ../shell/rb-shell.c:2329 +#: remote/dbus/rb-client.c:110 shell/rb-shell.c:2308 msgid "Stop playback" msgstr "Arrèsta la lectura" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:112 +#: remote/dbus/rb-client.c:112 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary" msgstr "Legís l'URI indicat, en l'important se necessari" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:112 +#: remote/dbus/rb-client.c:112 msgid "URI to play" msgstr "URI de legir" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:113 +#: remote/dbus/rb-client.c:113 msgid "Add specified tracks to the play queue" msgstr "Apond los tròces indicats a la lista de lectura" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:114 +#: remote/dbus/rb-client.c:114 msgid "Empty the play queue before adding new tracks" msgstr "Voida la lista de lectura abans d'apondre de tròces novèls" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:116 +#: remote/dbus/rb-client.c:116 msgid "Print the title and artist of the playing song" msgstr "Aficha lo nom e l'artista del tròç jogat" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:117 +#: remote/dbus/rb-client.c:117 msgid "Print formatted details of the song" msgstr "Aficha d'informacions mesas en forma sul tròç" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:118 +#: remote/dbus/rb-client.c:118 msgid "Select the source matching the specified URI" msgstr "Seleccionar la font que correspond a l'URI indicat" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:118 +#: remote/dbus/rb-client.c:118 msgid "Source to select" msgstr "Font de seleccionar" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:119 +#: remote/dbus/rb-client.c:119 msgid "Activate the source matching the specified URI" msgstr "Activar la font que correspond a l'URI indicat" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:119 +#: remote/dbus/rb-client.c:119 msgid "Source to activate" msgstr "Font d'activar" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:120 +#: remote/dbus/rb-client.c:120 msgid "Play from the source matching the specified URI" msgstr "Jogar a partir de la font que correspond a l'URI indicat" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:120 +#: remote/dbus/rb-client.c:120 msgid "Source to play from" msgstr "Font a partir de la quala cal jogar" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:122 +#: remote/dbus/rb-client.c:122 msgid "Enable repeat playback order" msgstr "Activa la lectura en bocla" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:123 +#: remote/dbus/rb-client.c:123 msgid "Disable repeat playback order" msgstr "Desactiva la lectura en bocla" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:124 +#: remote/dbus/rb-client.c:124 msgid "Enable shuffle playback order" msgstr "Activa la lectura aleatòria" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:125 +#: remote/dbus/rb-client.c:125 msgid "Disable shuffle playback order" msgstr "Desactiva la lectura aleatòria" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:127 +#: remote/dbus/rb-client.c:127 msgid "Set the playback volume" msgstr "Definís lo volum de lectura" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:128 +#: remote/dbus/rb-client.c:128 msgid "Increase the playback volume" msgstr "Aumenta lo volum de lectura" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:129 +#: remote/dbus/rb-client.c:129 msgid "Decrease the playback volume" msgstr "Demesís lo volum de lectura" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:130 +#: remote/dbus/rb-client.c:130 msgid "Print the current playback volume" msgstr "Imprimís lo volum de lectura actual" #. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL }, #. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL }, -#: ../remote/dbus/rb-client.c:133 +#: remote/dbus/rb-client.c:133 msgid "Set the rating of the current song" msgstr "Definís la notacion del tròç actual" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:134 +#: remote/dbus/rb-client.c:134 msgid "Start interactive mode" msgstr "Aviar lo mòde interactiu" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:164 +#: remote/dbus/rb-client.c:166 msgid "n - Next track" msgstr "n - Tròç seguent" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:165 +#: remote/dbus/rb-client.c:167 #| msgid "Previous" msgid "p - Previous track" msgstr "n - Tròç precedent" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:166 +#: remote/dbus/rb-client.c:168 msgid "space - Play/pause" msgstr "espaci - Lectura/pausa" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:167 +#: remote/dbus/rb-client.c:169 msgid "s - Show playing track details" msgstr "s - Mostrar los detalhs del tròç legit" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:168 +#: remote/dbus/rb-client.c:170 #| msgid "_Decrease Volume" msgid "v - Decrease volume" msgstr "v - Demesir lo volum" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:169 +#: remote/dbus/rb-client.c:171 #| msgid "_Increase Volume" msgid "V - Increase volume" msgstr "V - Aumentar lo volum" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:171 +#: remote/dbus/rb-client.c:173 msgid "h/? - Help" msgstr "h/? - Ajuda" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:172 +#: remote/dbus/rb-client.c:174 #| msgid "_Quit" msgid "q - Quit" msgstr "q - Quitar" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:546 ../remote/dbus/rb-client.c:572 -#: ../remote/dbus/rb-client.c:795 ../remote/dbus/rb-client.c:879 +#: remote/dbus/rb-client.c:549 remote/dbus/rb-client.c:575 +#: remote/dbus/rb-client.c:800 remote/dbus/rb-client.c:884 #, c-format msgid "Not playing" msgstr "Pas de lectura en cors" #. Translators: title by artist from album -#: ../remote/dbus/rb-client.c:745 +#: remote/dbus/rb-client.c:750 msgid "%tt by %ta from %at" msgstr "%tt per %ta de %at" #. Translators: title by artist -#: ../remote/dbus/rb-client.c:748 +#: remote/dbus/rb-client.c:753 msgid "%tt by %ta" msgstr "%tt per %ta" #. Translators: title from album -#: ../remote/dbus/rb-client.c:751 +#: remote/dbus/rb-client.c:756 msgid "%tt from %ta" msgstr "%tt per %ta" #. Translators: %te is replaced with elapsed time, %td is replaced with track duration -#: ../remote/dbus/rb-client.c:762 +#: remote/dbus/rb-client.c:767 #, c-format #| msgid "%d of %d" msgid "[%te of %td]" msgstr "[%te sus %td]" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:818 ../remote/dbus/rb-client.c:910 +#: remote/dbus/rb-client.c:823 remote/dbus/rb-client.c:915 #, c-format #| msgid "Pause" msgid "Paused" msgstr "En pausa" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:862 +#: remote/dbus/rb-client.c:867 #, c-format msgid "Seeked to %s" msgstr "Percorrut fins a %s" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:896 +#: remote/dbus/rb-client.c:901 #, c-format #| msgid "Not playing" msgid "Now playing: %s %s" msgstr "Lectura en cors : %s %s" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:912 +#: remote/dbus/rb-client.c:917 #, c-format #| msgid "Unknown playlist: %s" msgid "Unknown playback state: %s" msgstr "Estat de lectura desconegut : %s" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:922 +#: remote/dbus/rb-client.c:927 #, c-format msgid "Volume is now %.02f" msgstr "Lo volum es actualament a %.02f" #. should print this before dbus setup, really -#: ../remote/dbus/rb-client.c:960 +#: remote/dbus/rb-client.c:965 #, c-format msgid "Press 'h' for help." msgstr "Quichar sus 'h' per l'ajuda." -#: ../remote/dbus/rb-client.c:1400 +#: remote/dbus/rb-client.c:1411 #, c-format msgid "Playback volume is %f.\n" msgstr "Lo volum de lectura es %f.\n" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:789 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:790 #, c-format msgid "Couldn't access %s: %s" msgstr "Impossible d'accedir a %s : %s" @@ -3434,7 +3409,7 @@ #. * a local artist name if desired. Ensure the album name #. * and song title are also replaced in this case. #. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1819 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:1844 msgid "The Beatles" msgstr "Telefòn" @@ -3442,7 +3417,7 @@ #. * example artist name is localised, this should be replaced #. * with the name of an album by that artist. #. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1825 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:1850 msgid "Help!" msgstr "Al secors !" @@ -3450,48 +3425,48 @@ #. * artist and album names are localised, this should be replaced #. * with the name of the seventh song from the localised album. #. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1831 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:1856 msgid "Ticket To Ride" msgstr "Jorn contra jorn" #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins. #. * The plugin names are already translated. #. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2376 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:2401 #, c-format msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s" msgstr "" "D'empeutons GStreamer suplementaris son requesits per legir aqueste fichièr " ": %s" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2408 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:2433 msgid "invalid unicode in error message" msgstr "Unicode invalid dins lo messatge d'error" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2531 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:2556 #, c-format msgid "Empty file" msgstr "Fichièr void" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3229 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:3265 msgid "Could not load the music database:" msgstr "Impossible de cargar la basa de donadas musicala :" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4663 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:4703 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld minuta" msgstr[1] "%ld minutas" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4664 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:4704 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld ora" msgstr[1] "%ld oras" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4665 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:4705 #, c-format msgid "%ld day" msgid_plural "%ld days" @@ -3499,7 +3474,7 @@ msgstr[1] "%ld jorns" #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4671 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:4711 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s e %s" @@ -3507,26 +3482,25 @@ #. Translators: the format is "X days and X hours" #. Translators: the format is "X days and X minutes" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4677 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4685 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4696 +#: rhythmdb/rhythmdb.c:4717 rhythmdb/rhythmdb.c:4725 rhythmdb/rhythmdb.c:4736 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s e %s" -#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:664 +#: rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:704 msgid "Scanning" msgstr "Balejatge" -#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:667 ../shell/rb-track-transfer-batch.c:917 +#: rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:707 shell/rb-track-transfer-batch.c:984 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d sus %d" -#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:511 +#: rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:511 msgid "All" msgstr "Totes" -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414 +#: rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414 #, c-format msgid "" "The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of " @@ -3535,37 +3509,37 @@ "La basa de donadas es estada creada per una version ulteriora de Rhythmbox. " "Aquesta version de Rhythmbox pòt pas legir la basa de donadas." -#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1 +#: sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.desktop.in:6 msgid "Python Sample Plugin" msgstr "Empeuton de demostracion en Python" -#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2 +#: sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.desktop.in:7 msgid "A sample plugin in Python with no features" msgstr "Un exemple d'empeuton sens foncionalitat escrit en Python" -#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20 +#: sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20 msgid "Python Source" msgstr "Font Python" -#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82 -#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89 -#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:1 +#: sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:80 +#: sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:87 +#: sample-plugins/sample/sample.plugin.desktop.in:5 msgid "Sample Plugin" msgstr "Empeuton de demostracion" -#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2 +#: sample-plugins/sample/sample.plugin.desktop.in:6 msgid "A sample plugin in C with no features" msgstr "Un exemple d'empeuton sens foncionalitat escrit en C" -#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1 +#: sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.desktop.in:5 msgid "Vala Sample Plugin" msgstr "Empeuton de demonstracion en Vala" -#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2 +#: sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.desktop.in:6 msgid "A sample plugin in Vala with no features" msgstr "Un exemple d'empeuton sens foncionalitat escrit en Vala" -#: ../shell/rb-application.c:166 +#: shell/rb-application.c:166 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" @@ -3576,7 +3550,7 @@ " Vincent L. https://launchpad.net/~vincent-laporte\n" " Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" -#: ../shell/rb-application.c:169 +#: shell/rb-application.c:169 msgid "" "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -3589,7 +3563,7 @@ "\n" "encara (a vos de causir), tota version ulteriora.\n" -#: ../shell/rb-application.c:173 +#: shell/rb-application.c:173 msgid "" "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -3601,7 +3575,7 @@ "COMERCIABILITAT o DE CONFORMITAT A UNA UTILIZACION PARTICULARA. \n" "Vejatz la Licéncia Publica Generala GNU per mai de detalhs.\n" -#: ../shell/rb-application.c:177 +#: shell/rb-application.c:177 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -3611,66 +3585,66 @@ "amb Rhythmbox ; siquenon, escrivètz a la Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/rb-application.c:184 +#: shell/rb-application.c:184 msgid "Maintainers:" msgstr "Manteneires :" -#: ../shell/rb-application.c:187 +#: shell/rb-application.c:187 msgid "Former Maintainers:" msgstr "Ancians manteneires :" -#: ../shell/rb-application.c:190 +#: shell/rb-application.c:190 msgid "Contributors:" msgstr "Contributors :" -#: ../shell/rb-application.c:192 +#: shell/rb-application.c:192 msgid "Music management and playback software for GNOME." msgstr "Gestionari de musica e lector àudio per GNOME." -#: ../shell/rb-application.c:202 +#: shell/rb-application.c:202 msgid "Rhythmbox Website" msgstr "Site Web de Rhythmbox" -#: ../shell/rb-application.c:230 ../shell/rb-shell-preferences.c:163 +#: shell/rb-application.c:230 shell/rb-shell-preferences.c:163 msgid "Couldn't display help" msgstr "Impossible de visualizar l'ajuda" -#: ../shell/rb-application.c:555 +#: shell/rb-application.c:550 msgid "Enable debug output" msgstr "Activar la sortida de desbugatge" -#: ../shell/rb-application.c:556 +#: shell/rb-application.c:551 msgid "Enable debug output matching a specified string" msgstr "" "Activar la sortida de desbugatge que correspond a una cadena indicada" -#: ../shell/rb-application.c:557 +#: shell/rb-application.c:552 msgid "Do not update the library with file changes" msgstr "Metre pas a jorn la bibliotèca" -#: ../shell/rb-application.c:558 +#: shell/rb-application.c:553 msgid "Do not register the shell" msgstr "Connectar pas lo shell" -#: ../shell/rb-application.c:559 +#: shell/rb-application.c:554 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" msgstr "" "Enregistrar pas cap de donada d'un biais permanent (implica --no-" "registration)" -#: ../shell/rb-application.c:560 +#: shell/rb-application.c:555 msgid "Disable loading of plugins" msgstr "Desactivar lo cargament dels empeutons" -#: ../shell/rb-application.c:561 +#: shell/rb-application.c:556 msgid "Path for database file to use" msgstr "Camin del fichièr de basa de donadas d'utilizar" -#: ../shell/rb-application.c:562 +#: shell/rb-application.c:557 msgid "Path for playlists file to use" msgstr "Camin de las listas de lectura d'utilizar" -#: ../shell/rb-application.c:575 +#: shell/rb-application.c:570 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -3680,232 +3654,232 @@ "Aviatz « %s --help » per veire la lista completa de las opcions en linha de " "comanda disponiblas.\n" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166 +#: shell/rb-playlist-manager.c:166 msgid "MPEG Version 3.0 URL" msgstr "MPEG Version 3.0 URL" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167 +#: shell/rb-playlist-manager.c:167 msgid "Shoutcast playlist" msgstr "Difusar la lista de lectura" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168 +#: shell/rb-playlist-manager.c:168 msgid "XML Shareable Playlist Format" msgstr "Format de lista de lectura XML partejabla" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:265 +#: shell/rb-playlist-manager.c:265 msgid "Unnamed playlist" msgstr "Lista de lectura sens nom" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:308 +#: shell/rb-playlist-manager.c:308 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted." msgstr "" "Lo fichièr de la lista de lectura es dins un format desconegut o es " "corromput." -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:767 +#: shell/rb-playlist-manager.c:767 msgid "Untitled Playlist" msgstr "Lista de lectura sens títol" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:811 ../shell/rb-playlist-manager.c:854 +#: shell/rb-playlist-manager.c:811 shell/rb-playlist-manager.c:854 msgid "New Playlist" msgstr "Novèla lista de lecturas" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1055 +#: shell/rb-playlist-manager.c:1055 msgid "Couldn't read playlist" msgstr "Impossible de legir la lista de lectura" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 +#: shell/rb-playlist-manager.c:1081 msgid "All Files" msgstr "Totes los fichièrs" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1086 +#: shell/rb-playlist-manager.c:1086 msgid "Load Playlist" msgstr "Cargar la lista de lectura" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1142 ../sources/rb-playlist-source.c:708 +#: shell/rb-playlist-manager.c:1142 sources/rb-playlist-source.c:665 msgid "Couldn't save playlist" msgstr "Impossible d'enregistrar la lista de lectura" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1142 +#: shell/rb-playlist-manager.c:1142 msgid "Unsupported file extension given." msgstr "L'extension del fichièr es pas presa en carga." -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1475 +#: shell/rb-playlist-manager.c:1475 #, c-format msgid "Playlist %s already exists" msgstr "La lista de lectura %s existís ja" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1505 ../shell/rb-playlist-manager.c:1538 -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1578 ../shell/rb-playlist-manager.c:1621 +#: shell/rb-playlist-manager.c:1505 shell/rb-playlist-manager.c:1538 +#: shell/rb-playlist-manager.c:1578 shell/rb-playlist-manager.c:1621 #, c-format msgid "Unknown playlist: %s" msgstr "Lista de lectura desconeguda : %s" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1546 ../shell/rb-playlist-manager.c:1586 +#: shell/rb-playlist-manager.c:1546 shell/rb-playlist-manager.c:1586 #, c-format msgid "Playlist %s is an automatic playlist" msgstr "La lista de lectura %s es una lista de lectura intelligenta" -#: ../shell/rb-shell.c:2122 +#: shell/rb-shell.c:2101 msgid "Error while saving song information" msgstr "Error al moment de l'enregistrament d'informacions de tròces" -#: ../shell/rb-shell.c:2326 +#: shell/rb-shell.c:2305 msgid "Pause playback" msgstr "Metre en pausa la lectura" -#: ../shell/rb-shell.c:2333 +#: shell/rb-shell.c:2312 msgid "Start playback" msgstr "Avia la lectura" #. Translators: %s is the song name -#: ../shell/rb-shell.c:2443 +#: shell/rb-shell.c:2422 #, c-format msgid "%s (Paused)" msgstr "%s (En pausa)" -#: ../shell/rb-shell.c:2840 ../sources/rb-play-queue-source.c:664 +#: shell/rb-shell.c:2819 sources/rb-play-queue-source.c:664 #, c-format msgid "No registered source can handle URI %s" msgstr "Cap de font enregistrada pòt pas prene en carga l'URI %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3169 +#: shell/rb-shell.c:3148 #, c-format msgid "No registered source matches URI %s" msgstr "Cap de font enregistrada correspond pas a l'URI %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3202 ../shell/rb-shell.c:3245 +#: shell/rb-shell.c:3181 shell/rb-shell.c:3224 #, c-format msgid "Unknown song URI: %s" msgstr "URI del tròç desconegut : %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3254 +#: shell/rb-shell.c:3233 #, c-format msgid "Unknown property %s" msgstr "Proprietat %s desconeguda" -#: ../shell/rb-shell.c:3268 +#: shell/rb-shell.c:3247 #, c-format msgid "Invalid property type %s for property %s" msgstr "Tipe de proprietat %s invalid per la proprietat %s" -#: ../shell/rb-shell-player.c:389 +#: shell/rb-shell-player.c:389 msgid "Stream error" msgstr "Error de flux" -#: ../shell/rb-shell-player.c:390 +#: shell/rb-shell-player.c:390 msgid "Unexpected end of stream!" msgstr "Fin inesperada del flux." -#: ../shell/rb-shell-player.c:676 +#: shell/rb-shell-player.c:676 #, c-format msgid "Playlist was empty" msgstr "La lista de lectura èra voida" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1109 +#: shell/rb-shell-player.c:1109 #, c-format msgid "Not currently playing" msgstr "Jòga pas" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1166 +#: shell/rb-shell-player.c:1166 #, c-format msgid "No previous song" msgstr "Pas cap de cançon precedenta" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1265 +#: shell/rb-shell-player.c:1265 #, c-format msgid "No next song" msgstr "Pas cap de cançon seguenta" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2124 +#: shell/rb-shell-player.c:2124 msgid "Couldn't stop playback" msgstr "Impossible d'arrestar la lectura" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2243 +#: shell/rb-shell-player.c:2243 #, c-format msgid "Playback position not available" msgstr "La posicion de lectura es pas disponibla" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2275 ../shell/rb-shell-player.c:2309 +#: shell/rb-shell-player.c:2275 shell/rb-shell-player.c:2309 #, c-format msgid "Current song is not seekable" msgstr "Lo tròç actual pòt pas èsser percorrut" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2465 ../shell/rb-shell-player.c:2776 +#: shell/rb-shell-player.c:2465 shell/rb-shell-player.c:2776 msgid "Couldn't start playback" msgstr "Impossible d'aviar la lectura" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3287 +#: shell/rb-shell-player.c:3287 msgid "Linear" msgstr "Linear" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3289 +#: shell/rb-shell-player.c:3289 msgid "Linear looping" msgstr "Bocla lineara" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3293 +#: shell/rb-shell-player.c:3293 msgid "Random with equal weights" msgstr "Aleatòri amb eqüiprobabilitat" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3295 +#: shell/rb-shell-player.c:3295 msgid "Random by time since last play" msgstr "Aleatòri en foncion de la data de darrièra escota" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3297 +#: shell/rb-shell-player.c:3297 msgid "Random by rating" msgstr "Aleatòri en foncion de la notacion" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3299 +#: shell/rb-shell-player.c:3299 msgid "Random by time since last play and rating" msgstr "Aleatòri en foncion de la data de darrièra escota e de la notacion" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3301 +#: shell/rb-shell-player.c:3301 msgid "Linear, removing entries once played" msgstr "Linear, lèva las entradas un còp jogadas" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3311 +#: shell/rb-shell-player.c:3311 #, c-format msgid "Failed to create the player: %s" msgstr "La creacion del lector a fracassat : %s" -#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202 +#: shell/rb-shell-preferences.c:202 msgid "Rhythmbox Preferences" msgstr "Preferéncias de Rhythmbox" -#: ../shell/rb-shell-preferences.c:248 +#: shell/rb-shell-preferences.c:248 msgid "General" msgstr "General" -#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312 +#: shell/rb-shell-preferences.c:312 msgid "Playback" msgstr "Lectura" -#: ../shell/rb-shell-preferences.c:428 +#: shell/rb-shell-preferences.c:428 msgid "Plugins" msgstr "Extensions" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:174 +#: shell/rb-track-transfer-queue.c:174 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Lo fichièr « %s » existís ja. Lo volètz remplaçar ?" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188 +#: shell/rb-track-transfer-queue.c:188 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorar" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189 +#: shell/rb-track-transfer-queue.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Remplaçar" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190 +#: shell/rb-track-transfer-queue.c:190 msgid "S_kip All" msgstr "I_gnorar tot" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191 +#: shell/rb-track-transfer-queue.c:191 msgid "Replace _All" msgstr "Remplaçar _tot" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:438 +#: shell/rb-track-transfer-queue.c:438 #, c-format msgid "" "%d file cannot be transferred as it must be converted into a format " @@ -3925,7 +3899,7 @@ "apropriat es pas disponible." #. XXX should provide the option of picking a different format? -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:462 +#: shell/rb-track-transfer-queue.c:462 #, c-format msgid "" "Additional software is required to encode media in your preferred format:\n" @@ -3935,7 +3909,7 @@ "format preferit :\n" "%s" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:466 +#: shell/rb-track-transfer-queue.c:466 #, c-format msgid "" "Additional software is required to convert %d file into a format supported " @@ -3954,161 +3928,160 @@ "format pres en carga pel periferic cibla :\n" "%s" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:483 +#: shell/rb-track-transfer-queue.c:483 msgid "Unable to transfer tracks" msgstr "Impossible de transferir las pistas" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:488 +#: shell/rb-track-transfer-queue.c:488 msgid "_Cancel the transfer" msgstr "_Anullar lo transferiment" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:490 +#: shell/rb-track-transfer-queue.c:490 msgid "_Skip these files" msgstr "Pa_ssar aquestes fichièrs" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:493 +#: shell/rb-track-transfer-queue.c:493 msgid "_Install" msgstr "_Installar" -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:254 ../sources/rb-browser-source.c:315 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:296 +#: sources/rb-auto-playlist-source.c:254 sources/rb-browser-source.c:315 +#: sources/rb-static-playlist-source.c:296 msgid "Search artists" msgstr "Recèrca los artistas" -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:255 ../sources/rb-browser-source.c:316 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:297 +#: sources/rb-auto-playlist-source.c:255 sources/rb-browser-source.c:316 +#: sources/rb-static-playlist-source.c:297 msgid "Search composers" msgstr "Recèrca los compositors" -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:256 ../sources/rb-browser-source.c:317 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:298 +#: sources/rb-auto-playlist-source.c:256 sources/rb-browser-source.c:317 +#: sources/rb-static-playlist-source.c:298 msgid "Search albums" msgstr "Recercar los albums" -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:257 ../sources/rb-browser-source.c:318 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:299 +#: sources/rb-auto-playlist-source.c:257 sources/rb-browser-source.c:318 +#: sources/rb-static-playlist-source.c:299 msgid "Search titles" msgstr "Recèrca los tròces" -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:258 ../sources/rb-browser-source.c:319 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:300 +#: sources/rb-auto-playlist-source.c:258 sources/rb-browser-source.c:319 +#: sources/rb-static-playlist-source.c:300 msgid "Search genres" msgstr "Recèrca los genres" -#: ../sources/rb-device-source.c:105 +#: sources/rb-device-source.c:105 msgid "Unable to eject" msgstr "Impossible d'ejectar" -#: ../sources/rb-device-source.c:123 +#: sources/rb-device-source.c:123 msgid "Unable to unmount" msgstr "Impossible de desmontar" -#: ../sources/rb-display-page-group.c:86 +#: sources/rb-display-page-group.c:86 msgid "Library" msgstr "Bibliotèca" -#: ../sources/rb-display-page-group.c:89 +#: sources/rb-display-page-group.c:89 msgid "Stores" msgstr "Botigas" -#: ../sources/rb-display-page-group.c:95 +#: sources/rb-display-page-group.c:95 msgid "Devices" msgstr "Periferics" -#: ../sources/rb-display-page-group.c:99 +#: sources/rb-display-page-group.c:99 msgid "Shared" msgstr "Partejat" #. set up info bar for triggering codec installation -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:233 +#: sources/rb-import-errors-source.c:233 msgid "Install Additional Software" msgstr "Installar lo logicial suplementari" -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:239 +#: sources/rb-import-errors-source.c:239 msgid "Additional software is required to play some of these files." msgstr "" "Un logicial suplementari es requesit per legir certans d'aqueles fichièrs." -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:346 +#: sources/rb-import-errors-source.c:346 msgid "Import Errors" msgstr "Errors d'importacion" -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:383 +#: sources/rb-import-errors-source.c:383 #, c-format msgid "%d import error" msgid_plural "%d import errors" msgstr[0] "%d error d'importacion" msgstr[1] "%d errors d'importacion" -#: ../sources/rb-library-source.c:121 +#: sources/rb-library-source.c:121 msgid "Artist/Artist - Album" msgstr "Artista/Artista - Album" -#: ../sources/rb-library-source.c:122 +#: sources/rb-library-source.c:122 msgid "Artist/Album" msgstr "Artista/album" -#: ../sources/rb-library-source.c:123 +#: sources/rb-library-source.c:123 msgid "Artist - Album" msgstr "Artista - Album" -#: ../sources/rb-library-source.c:124 ../widgets/rb-entry-view.c:1474 -#: ../widgets/rb-library-browser.c:136 +#: sources/rb-library-source.c:124 widgets/rb-entry-view.c:1477 +#: widgets/rb-library-browser.c:136 msgid "Album" msgstr "Album" -#: ../sources/rb-library-source.c:130 +#: sources/rb-library-source.c:130 msgid "Number - Title" msgstr "Numèro - Títol" -#: ../sources/rb-library-source.c:131 +#: sources/rb-library-source.c:131 msgid "Artist - Title" msgstr "Artista - Títol" -#: ../sources/rb-library-source.c:132 +#: sources/rb-library-source.c:132 msgid "Artist - Number - Title" msgstr "Artista - Numèro - Títol" -#: ../sources/rb-library-source.c:133 +#: sources/rb-library-source.c:133 msgid "Artist (Album) - Number - Title" msgstr "Artista (album) - Numèro - Títol" -#: ../sources/rb-library-source.c:135 +#: sources/rb-library-source.c:135 msgid "Number. Artist - Title" msgstr "Numèro. Artista. Títol" -#: ../sources/rb-library-source.c:416 ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217 -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:218 -#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77 +#: sources/rb-library-source.c:416 sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217 +#: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:218 sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77 msgid "Music" msgstr "Musica" -#: ../sources/rb-library-source.c:469 +#: sources/rb-library-source.c:469 msgid "Choose Library Location" msgstr "Emplaçament de la bibliotèca" -#: ../sources/rb-library-source.c:508 +#: sources/rb-library-source.c:508 msgid "Multiple locations set" msgstr "Ensemble d'emplaçaments multiples" -#: ../sources/rb-library-source.c:1044 +#: sources/rb-library-source.c:1044 msgid "Example Path:" msgstr "Exemple de camin :" -#: ../sources/rb-library-source.c:1284 +#: sources/rb-library-source.c:1284 msgid "Copying tracks to the library" msgstr "Còpia de las pistas dins la bibliotèca" -#: ../sources/rb-library-source.c:1358 +#: sources/rb-library-source.c:1358 msgid "Adding tracks to the library" msgstr "Apondon de las pistas dins la bibliotèca" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:773 +#: sources/rb-media-player-source.c:773 #, c-format msgid "Syncing tracks to %s" msgstr "Sincronizacion de las pistas cap a %s" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:829 +#: sources/rb-media-player-source.c:829 msgid "" "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this " "device." @@ -4116,7 +4089,7 @@ "Avètz pas seleccionat cap de musica, de lista de lectura o de podcast de " "transferir sus aqueste aparelh." -#: ../sources/rb-media-player-source.c:834 +#: sources/rb-media-player-source.c:834 msgid "" "There is not enough space on the device to transfer the selected music, " "playlists and podcasts." @@ -4124,556 +4097,556 @@ "I a pas pro de plaça sus l'aparelh per transferir lo contengut seleccionat " "(musica, listas de lectura e podcasts)." -#: ../sources/rb-media-player-source.c:885 +#: sources/rb-media-player-source.c:885 #, c-format msgid "%s Sync Settings" msgstr "Paramètres de sincronizacion amb %s" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:890 +#: sources/rb-media-player-source.c:890 msgid "Sync with the device" msgstr "Sincronizacion amb lo periferic" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:892 +#: sources/rb-media-player-source.c:892 msgid "Don't sync" msgstr "Sincronizar pas" -#: ../sources/rb-missing-files-source.c:274 +#: sources/rb-missing-files-source.c:274 msgid "Missing Files" msgstr "Fichièrs mancants" -#: ../sources/rb-missing-files-source.c:362 +#: sources/rb-missing-files-source.c:362 #, c-format msgid "%d missing file" msgid_plural "%d missing files" msgstr[0] "%d fichièr mancant" msgstr[1] "%d fichièrs mancants" -#: ../sources/rb-playlist-source.c:1191 +#: sources/rb-playlist-source.c:1148 msgid "Remove from Playlist" msgstr "Levar de la lista de lectura" -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:297 ../sources/rb-play-queue-source.c:399 -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:508 +#: sources/rb-play-queue-source.c:297 sources/rb-play-queue-source.c:399 +#: sources/rb-play-queue-source.c:508 msgid "Play Queue" msgstr "Lista d'espèra" #. Translators: format is " by <artist> from <album>" -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:924 +#: sources/rb-play-queue-source.c:478 widgets/rb-header.c:929 msgid "by" msgstr "per" -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:925 +#: sources/rb-play-queue-source.c:478 widgets/rb-header.c:930 msgid "from" msgstr "de" -#: ../sources/rb-source.c:604 ../widgets/rb-import-dialog.c:476 +#: sources/rb-source.c:604 widgets/rb-import-dialog.c:480 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d cançon" msgstr[1] "%d cançons" -#: ../sources/rb-streaming-source.c:217 +#: sources/rb-streaming-source.c:217 msgid "Connecting" msgstr "Connexion" -#: ../sources/rb-streaming-source.c:221 +#: sources/rb-streaming-source.c:221 msgid "Buffering" msgstr "Cargament" -#: ../sources/rb-transfer-target.c:450 +#: sources/rb-transfer-target.c:535 #, c-format msgid "Transferring tracks to %s" msgstr "Transferiment de las pistas cap a %s" -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:229 +#: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:229 msgid "All Music" msgstr "Tota la musica" -#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79 +#: sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79 msgid "Other" msgstr "Autres" -#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80 +#: sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80 msgid "Available" msgstr "Disponible" -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:86 +#: widgets/rb-alert-dialog.c:86 msgid "Image/label border" msgstr "Bordadura de l'imatge/etiqueta" -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87 +#: widgets/rb-alert-dialog.c:87 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "" "Largor de la bordadura a l'entorn de l'etiqueta e de l'imatge dins la bóstia " "d'alèrta" -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:96 +#: widgets/rb-alert-dialog.c:96 msgid "Alert Type" msgstr "Tipe d'alèrta" -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97 +#: widgets/rb-alert-dialog.c:97 msgid "The type of alert" msgstr "Lo tipe d'alèrta" -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:105 +#: widgets/rb-alert-dialog.c:105 msgid "Alert Buttons" msgstr "Botons d'alèrta" -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106 +#: widgets/rb-alert-dialog.c:106 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "Los botons afichats dins la bóstia d'alèrta" -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:175 +#: widgets/rb-alert-dialog.c:175 msgid "Show more _details" msgstr "Afichar mai de _detalhs" -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:370 ../widgets/rb-alert-dialog.c:404 +#: widgets/rb-alert-dialog.c:370 widgets/rb-alert-dialog.c:404 msgid "_OK" msgstr "_D'acòrdi" -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:391 +#: widgets/rb-alert-dialog.c:391 msgid "_No" msgstr "_Non" -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:394 +#: widgets/rb-alert-dialog.c:394 msgid "_Yes" msgstr "_Òc" -#: ../widgets/rb-dialog.c:132 +#: widgets/rb-dialog.c:132 msgid "_Open" msgstr "D_obrir" -#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:54 +#: widgets/rb-encoding-settings.c:55 msgid "Constant bit rate" msgstr "Debit constant" -#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:55 +#: widgets/rb-encoding-settings.c:56 msgid "Variable bit rate" msgstr "Debit variable" -#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:402 +#: widgets/rb-encoding-settings.c:404 msgid "Default settings" msgstr "Paramètres per defaut" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1015 ../widgets/rb-entry-view.c:1533 -#: ../widgets/rb-song-info.c:1232 +#: widgets/rb-entry-view.c:1016 widgets/rb-entry-view.c:1539 +#: widgets/rb-song-info.c:1232 msgid "Lossless" msgstr "Sens pèrda" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1433 +#: widgets/rb-entry-view.c:1436 msgid "Track" msgstr "Pista" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1464 +#: widgets/rb-entry-view.c:1467 msgid "Composer" msgstr "Compositor" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1494 +#: widgets/rb-entry-view.c:1497 msgid "Comment" msgstr "Comentaris" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504 +#: widgets/rb-entry-view.c:1508 msgid "Time" msgstr "Ora" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516 +#: widgets/rb-entry-view.c:1521 msgid "Year" msgstr "Annada" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528 +#: widgets/rb-entry-view.c:1534 msgid "Quality" msgstr "Qualitat" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1531 +#: widgets/rb-entry-view.c:1537 msgid "000 kbps" msgstr "000 kbps" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 +#: widgets/rb-entry-view.c:1548 msgid "Rating" msgstr "Classament" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564 +#: widgets/rb-entry-view.c:1571 msgid "Play Count" msgstr "Nombre d'escotas" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576 +#: widgets/rb-entry-view.c:1584 msgid "Last Played" msgstr "Darrièra escota" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588 +#: widgets/rb-entry-view.c:1597 msgid "Date Added" msgstr "Apondut lo" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1599 +#: widgets/rb-entry-view.c:1609 msgid "Last Seen" msgstr "Darrièra visita" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1610 +#: widgets/rb-entry-view.c:1620 msgid "Location" msgstr "Emplaçament" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1619 +#: widgets/rb-entry-view.c:1630 msgid "BPM" msgstr "BPM" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1896 +#: widgets/rb-entry-view.c:1918 msgid "Now Playing" msgstr "En cors de lectura" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1961 +#: widgets/rb-entry-view.c:1983 msgid "Playback Error" msgstr "Error de lectura" -#: ../widgets/rb-fading-image.c:301 +#: widgets/rb-fading-image.c:301 msgid "Drop artwork here" msgstr "Depausatz las pochetas aicí" #. Translators: remaining time / total time -#: ../widgets/rb-header.c:1214 +#: widgets/rb-header.c:1219 #, c-format msgid "-%s / %s" msgstr "-%s / %s" #. Translators: elapsed time / total time -#: ../widgets/rb-header.c:1225 +#: widgets/rb-header.c:1230 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" -#: ../widgets/rb-import-dialog.c:341 +#: widgets/rb-import-dialog.c:342 msgid "Examining files" msgstr "Examèn dels fichièrs" #. this isn't a terribly helpful message. -#: ../widgets/rb-import-dialog.c:411 +#: widgets/rb-import-dialog.c:412 #, c-format msgid "The location you have selected is on the device %s." msgstr "L'emplaçament causit se tròba sul periferic %s." -#: ../widgets/rb-import-dialog.c:417 +#: widgets/rb-import-dialog.c:418 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Afichar %s" -#: ../widgets/rb-import-dialog.c:465 +#: widgets/rb-import-dialog.c:466 #, c-format msgid "Import %d selected track" msgid_plural "Import %d selected tracks" msgstr[0] "Importar %d pista seleccionada" msgstr[1] "Importar %d pistas seleccionadas" -#: ../widgets/rb-import-dialog.c:468 +#: widgets/rb-import-dialog.c:469 #, c-format msgid "Import %d listed track" msgid_plural "Import %d listed tracks" msgstr[0] "Importar %d pista de la lista" msgstr[1] "Importar %d pistas de la lista" -#: ../widgets/rb-property-view.c:661 +#: widgets/rb-property-view.c:663 #, c-format msgid "%d artist (%d)" msgid_plural "All %d artists (%d)" msgstr[0] "L'artista (%d)" msgstr[1] "Totes los %d artistas (%d)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:664 +#: widgets/rb-property-view.c:666 #, c-format msgid "%d album (%d)" msgid_plural "All %d albums (%d)" msgstr[0] "L'album (%d)" msgstr[1] "Totes los %d albums (%d)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:667 +#: widgets/rb-property-view.c:669 #, c-format msgid "%d genre (%d)" msgid_plural "All %d genres (%d)" msgstr[0] "Lo genre (%d)" msgstr[1] "Totes los %d genres (%d)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:670 +#: widgets/rb-property-view.c:672 #, c-format msgid "%d (%d)" msgid_plural "All %d (%d)" msgstr[0] "%d (%d)" msgstr[1] "Totes los %d (%d)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:676 +#: widgets/rb-property-view.c:678 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" -#: ../widgets/rb-query-creator.c:194 +#: widgets/rb-query-creator.c:194 msgid "_New" msgstr "_Novèl" -#: ../widgets/rb-query-creator.c:210 +#: widgets/rb-query-creator.c:210 msgid "Create Automatic Playlist" msgstr "Crear una lista de lectura intelligenta novèla" -#: ../widgets/rb-query-creator.c:212 +#: widgets/rb-query-creator.c:212 msgid "Edit Automatic Playlist" msgstr "Modificar la lista de lectura intelligenta" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:77 msgctxt "query-criteria" msgid "Title" msgstr "Títol" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:78 msgctxt "query-criteria" msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:79 msgctxt "query-criteria" msgid "Composer" msgstr "Compositor" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:80 msgctxt "query-criteria" msgid "Album" msgstr "Album" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:81 msgctxt "query-criteria" msgid "Album Artist" msgstr "Artista de l'album" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:82 msgctxt "query-criteria" msgid "Genre" msgstr "Genre" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:83 msgctxt "query-criteria" msgid "Year" msgstr "Annada" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:84 msgctxt "query-criteria" msgid "Rating" msgstr "Nòta" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:85 msgctxt "query-criteria" msgid "Path" msgstr "Camin" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:86 msgctxt "query-criteria" msgid "Comment" msgstr "Comentari" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:88 msgctxt "query-criteria" msgid "Play Count" msgstr "Nombre d'escotas" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:89 msgctxt "query-criteria" msgid "Track Number" msgstr "Numèro de la pista" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:90 msgctxt "query-criteria" msgid "Disc Number" msgstr "Numèro del disc" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:91 msgctxt "query-criteria" msgid "Bitrate" msgstr "Debit" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:93 msgctxt "query-criteria" msgid "Duration" msgstr "Durada" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:94 msgctxt "query-criteria" msgid "Beats Per Minute" msgstr "Batements per minuta" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:95 msgctxt "query-criteria" msgid "Time of Last Play" msgstr "Data de darrièra lectura" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:96 msgctxt "query-criteria" msgid "Time Added to Library" msgstr "Data d'apondon a la bibliotèca" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:107 msgctxt "query-sort" msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:107 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:108 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:109 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:110 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:111 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:112 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:120 msgid "_In reverse alphabetical order" msgstr "Dins l'òrdre _alfabetic inversat" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:108 msgctxt "query-sort" msgid "Composer" msgstr "Compositor" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:109 msgctxt "query-sort" msgid "Album" msgstr "Album" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:110 msgctxt "query-sort" msgid "Album Artist" msgstr "Artista de l'album" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:111 msgctxt "query-sort" msgid "Genre" msgstr "Genre" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:112 msgctxt "query-sort" msgid "Title" msgstr "Títol" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:113 msgctxt "query-sort" msgid "Rating" msgstr "Nòta" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:113 msgid "W_ith more highly rated tracks first" msgstr "A_mb las pistas las melhor notadas en primièr" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:114 msgctxt "query-sort" msgid "Play Count" msgstr "Nombre d'escotas" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:114 msgid "W_ith more often played songs first" msgstr "A_mb las pistas las mai jogadas en primièr" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:115 msgctxt "query-sort" msgid "Year" msgstr "Annada" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:115 msgid "W_ith newer tracks first" msgstr "A_mb las pistas las mai recentas en primièr" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:116 msgctxt "query-sort" msgid "Duration" msgstr "Durada" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:116 msgid "W_ith longer tracks first" msgstr "A_mb las pistas las mai longas en primièr" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:117 msgctxt "query-sort" msgid "Track Number" msgstr "Numèro de la pista" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:117 msgid "_In decreasing order" msgstr "Dins l'òrdre _descreissent" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:118 msgctxt "query-sort" msgid "Last Played" msgstr "Darrièra lectura" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:118 msgid "W_ith more recently played tracks first" msgstr "A_mb las pistas jogadas lo mai recentament en primièr" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:119 msgctxt "query-sort" msgid "Date Added" msgstr "Data d'apondon" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:119 msgid "W_ith more recently added tracks first" msgstr "A_mb las pistas las mai recentament apondudas en primièr" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:120 msgctxt "query-sort" msgid "Comment" msgstr "Comentari" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:121 msgctxt "query-sort" msgid "Beats Per Minute" msgstr "Batements per minuta" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:121 msgid "W_ith faster tempo tracks first" msgstr "A_mb las pistas al tempo lo mai rapid en primièr" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:134 msgid "contains" msgstr "conten" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:135 msgid "does not contain" msgstr "conten pas" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:136 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:166 msgid "equals" msgstr "es egal a" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:137 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:167 msgid "not equal to" msgstr "es pas egal a" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:138 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:138 msgid "starts with" msgstr "comença per" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:139 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:139 msgid "ends with" msgstr "finís per" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:168 msgid "at least" msgstr "al mens" #. matches if A >= B -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:169 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:169 msgid "at most" msgstr "al mai" #. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:179 msgid "in" msgstr "dins" #. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:181 msgid "not in" msgstr "pas contengut dins" #. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:183 msgid "after" msgstr "aprèp" #. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:185 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:185 msgid "before" msgstr "abans" @@ -4681,7 +4654,7 @@ #. * Translators: this will match when within <value> of the current time #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time #. -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:249 msgid "in the last" msgstr "dins los/las darrièr(a)s" @@ -4689,81 +4662,81 @@ #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not #. * within <value> of the current time #. -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:255 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:255 msgid "not in the last" msgstr "pas dins los darrièrs" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:269 msgid "seconds" msgstr "segondas" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:270 msgid "minutes" msgstr "minutas" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:271 msgid "hours" msgstr "oras" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:272 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:272 msgid "days" msgstr "jorns" -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:273 +#: widgets/rb-query-creator-properties.c:273 msgid "weeks" msgstr "setmanas" -#: ../widgets/rb-rating-helper.c:295 +#: widgets/rb-rating-helper.c:295 msgid "No Stars" msgstr "Pas cap d'estela" -#: ../widgets/rb-rating-helper.c:297 +#: widgets/rb-rating-helper.c:297 #, c-format msgid "%d Star" msgid_plural "%d Stars" msgstr[0] "%d estela" msgstr[1] "%d estelas" -#: ../widgets/rb-search-entry.c:227 +#: widgets/rb-search-entry.c:227 msgid "Clear the search text" msgstr "Escafar lo tèxte recercat" -#: ../widgets/rb-search-entry.c:234 +#: widgets/rb-search-entry.c:234 msgid "Select the search type" msgstr "Selecciona lo tipe de recèrca" -#: ../widgets/rb-search-entry.c:252 +#: widgets/rb-search-entry.c:252 msgid "Search" msgstr "Recercar" -#: ../widgets/rb-search-entry.c:550 +#: widgets/rb-search-entry.c:550 msgid "_Search:" msgstr "_Recercar :" -#: ../widgets/rb-song-info.c:354 +#: widgets/rb-song-info.c:354 msgid "_Back" msgstr "_Precedent" -#: ../widgets/rb-song-info.c:363 +#: widgets/rb-song-info.c:363 msgid "_Forward" msgstr "_Seguent" -#: ../widgets/rb-song-info.c:371 +#: widgets/rb-song-info.c:371 msgid "Song Properties" msgstr "Proprietats de la cançon" -#: ../widgets/rb-song-info.c:428 +#: widgets/rb-song-info.c:428 msgid "Multiple Song Properties" msgstr "Proprietats de mantun tròç" -#: ../widgets/rb-song-info.c:1295 +#: widgets/rb-song-info.c:1294 msgid "Unknown file name" msgstr "Nom de fichièr desconegut" -#: ../widgets/rb-song-info.c:1317 +#: widgets/rb-song-info.c:1316 msgid "On the desktop" msgstr "Sul burèu" -#: ../widgets/rb-song-info.c:1340 +#: widgets/rb-song-info.c:1339 msgid "Unknown location" msgstr "Emplaçament desconegut" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/rygel.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/rygel.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/rygel.po 2022-02-11 23:08:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/rygel.po 2022-08-18 16:42:31.000000000 +0000 @@ -16,10 +16,10 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: data/rygel.desktop.in.in:3 msgid "Rygel" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/seahorse.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/seahorse.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/seahorse.po 2022-02-11 23:08:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/seahorse.po 2022-08-18 16:42:37.000000000 +0000 @@ -18,10 +18,10 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: common/add-keyserver-dialog.vala:32 msgid "Add Key Server" @@ -46,13 +46,14 @@ msgid "Cannot delete" msgstr "Supression impossibla" +# #: common/catalog.vala:129 msgid "Couldn’t export keys" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'exportar las claus" #: common/catalog.vala:139 msgid "Couldn’t export data" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'exportar las donadas" #. The buttons #: common/delete-dialog.vala:87 common/exportable.vala:191 @@ -68,7 +69,7 @@ #. Delete item #: common/delete-dialog.vala:91 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:319 -#: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:15 src/sidebar.vala:393 +#: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:15 src/sidebar.vala:390 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimir" @@ -112,7 +113,7 @@ #: common/prefs-keyservers.vala:44 msgid "None: Don’t publish keys" -msgstr "" +msgstr "Pas cap : publicar pas las claus" #: common/prefs.vala:166 msgid "Not a valid Key Server address." @@ -234,7 +235,7 @@ #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Import item from file" -msgstr "" +msgstr "Importar element d'un fichièr" #: data/gtk/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" @@ -253,7 +254,7 @@ #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:5 msgid "Auto retrieve keys" -msgstr "" +msgstr "Recuperacion auto de las claus" #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:6 msgid "" @@ -264,7 +265,7 @@ #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:10 msgid "Auto publish keys" -msgstr "" +msgstr "Publicacion auto de las claus" #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:11 msgid "Whether or not modified keys should be automatically published." @@ -272,7 +273,7 @@ #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:15 msgid "Publish keys to this key server" -msgstr "" +msgstr "Publicar las claus a aqueste servidor de claus" #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:16 msgid "" @@ -292,7 +293,7 @@ #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:25 msgid "Last key servers used" -msgstr "Darrièrs servidors de claus utilizats" +msgstr "Darrièr servidor de clau utilizat" #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:26 msgid "" @@ -304,7 +305,7 @@ #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:5 msgid "Show keyrings sidebar" -msgstr "" +msgstr "Afichar la barra laterala dels trossèls" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:6 msgid "Show keyrings sidebar in Seahorse." @@ -312,7 +313,7 @@ #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:10 msgid "Which items to show" -msgstr "" +msgstr "Quin element mostrar" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:11 msgid "" @@ -360,7 +361,7 @@ #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:39 msgid "Show expiry column" -msgstr "Aficha la colomna d'expiracion" +msgstr "Afichar la colomna d’expiracion" #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:44 msgid "Show trust column" @@ -368,23 +369,23 @@ #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:49 msgid "Show type column" -msgstr "Aficha la colomna de tipe" +msgstr "Afichar la colomna de tipe" #: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:5 msgid "Width of the window" -msgstr "" +msgstr "Largor de la fenèstra" #: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:6 msgid "Width (in pixels) of the window." -msgstr "" +msgstr "Largor de la fenèstra (en pixèls)." #: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:10 msgid "Height of the window" -msgstr "" +msgstr "Nautor de la fenèstra" #: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:11 msgid "Height (in pixels) of the window." -msgstr "" +msgstr "Nautor de la fenèstra en (pixèls)." #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:6 msgid "Seahorse" @@ -408,7 +409,8 @@ "you don’t have to keep typing it and backup your keys and keyring." msgstr "" -#: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:3 src/application.vala:171 +#: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:6 +#: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:3 src/application.vala:174 #: src/seahorse-key-manager.ui:291 msgid "Passwords and Keys" msgstr "Senhals e claus" @@ -427,13 +429,13 @@ msgid "Stored personal passwords, credentials and secrets" msgstr "Senhals, informacions d'autentificacion e secrets enregistrats" -#: gkr/gkr-item-add.vala:113 src/sidebar.vala:451 +#: gkr/gkr-item-add.vala:113 src/sidebar.vala:448 msgid "Couldn’t unlock" -msgstr "" +msgstr "Desverrolhatge impossible" #: gkr/gkr-item-add.vala:137 msgid "Couldn’t add item" -msgstr "" +msgstr "Apondon de l'element impossible" #: gkr/gkr-item-info.vala:30 msgid "Password or Secret" @@ -441,7 +443,7 @@ #: gkr/gkr-item-info.vala:118 msgid "Network connection secret" -msgstr "" +msgstr "Secret de connexion ret" #: gkr/gkr-item-info.vala:127 msgid "Wi-Fi password" @@ -453,7 +455,7 @@ #: gkr/gkr-item-info.vala:234 msgid "GNOME Web password" -msgstr "" +msgstr "Senhal GNOME Web" #: gkr/gkr-item-info.vala:253 msgid "Google Chrome password" @@ -474,11 +476,11 @@ #: gkr/gkr-item-info.vala:358 msgid "GNOME Online Accounts password" -msgstr "" +msgstr "Senhal GNOME Online Accounts" #: gkr/gkr-item-properties.vala:106 msgid "Save changes for this item?" -msgstr "" +msgstr "Enregistrar las modificacions per aqueste element ?" #: gkr/gkr-item-properties.vala:123 msgid "Access a network share or resource" @@ -511,15 +513,15 @@ #: gkr/gkr-item-properties.vala:217 msgid "Couldn’t change password." -msgstr "" +msgstr "Modificacion impossibla del senhal" #: gkr/gkr-item-properties.vala:241 msgid "Couldn’t set description." -msgstr "" +msgstr "Definicion impossibla de la descripcion." #: gkr/gkr-item-properties.vala:268 msgid "Error deleting the password." -msgstr "" +msgstr "Error de supression del senhal." #: gkr/gkr-item.vala:165 msgid "Stored note" @@ -555,7 +557,7 @@ #: gkr/gkr-keyring-add.vala:52 msgid "Couldn’t add keyring" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'apondre un trossèl" #: gkr/gkr-keyring-properties.vala:65 msgid "Unknown date" @@ -571,7 +573,7 @@ #: gkr/gkr-keyring.vala:200 msgid "Couldn’t set default keyring" -msgstr "" +msgstr "Impossible de definir lo trossèl per defaut" #: gkr/gkr-keyring.vala:227 gkr/gkr-keyring.vala:232 msgid "Couldn’t change keyring password" @@ -604,7 +606,7 @@ #: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:24 msgid "_Keyring:" -msgstr "_Trossèl" +msgstr "_Trossèl :" #: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:45 pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:44 #: pgp/seahorse-revoke.ui:43 @@ -621,7 +623,7 @@ #: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:6 msgid "Add password keyring" -msgstr "" +msgstr "Apondre un trossèl de senhals" #: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:24 msgid "" @@ -671,11 +673,11 @@ #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:171 msgid "Delete Password" -msgstr "" +msgstr "Suprimir senhal" #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:9 msgid "Keyring properties" -msgstr "" +msgstr "Proprietats del trossèl" #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:52 msgid "Name" @@ -1009,7 +1011,7 @@ #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:217 msgid "Couldn’t add user ID" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'apondre l'identificant d'utilizaire" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:8 msgid "Add User ID" @@ -1018,7 +1020,7 @@ #. Full name of the key, usually the name of the user. #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:24 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:62 msgid "Full _Name" -msgstr "" +msgstr "Nom _complet" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:42 msgid "Must be at least 5 characters long" @@ -1034,7 +1036,7 @@ #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:85 msgid "Key Co_mment" -msgstr "" +msgstr "Co_mentari de la clau" #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:102 msgid "Optional comment describing key" @@ -1050,7 +1052,7 @@ "Lo deschiframent a fracassat. Dispausatz probablament pas de la clau de " "deschiframent." -#: pgp/seahorse-gpgme.c:73 pgp/seahorse-hkp-source.c:477 +#: pgp/seahorse-gpgme.c:73 msgid "The operation was cancelled" msgstr "L'operacion es estada anullada" @@ -1064,7 +1066,7 @@ #: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.c:84 msgid "Couldn’t change expiry date" -msgstr "" +msgstr "Impossible de modificar la data d'expiracion" #: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.c:155 #, c-format @@ -1106,7 +1108,7 @@ #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:98 msgid "Couldn’t generate PGP key" -msgstr "" +msgstr "Generacion impossibla de la clau PGP" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:137 msgid "Passphrase for New PGP Key" @@ -1132,7 +1134,7 @@ #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:179 msgid "Name must be at least 5 characters long." -msgstr "" +msgstr "Lo nom deu èsser long d'al mens 5 caractèrs." #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:18 msgid "New PGP key" @@ -1159,7 +1161,7 @@ #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:199 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:164 msgid "Key _Strength (bits)" -msgstr "" +msgstr "_Fòrça de la clau (bits)" #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:229 msgid "E_xpiration Date" @@ -1207,12 +1209,12 @@ #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:117 #, c-format msgid "Enter new passphrase for “%s”" -msgstr "" +msgstr "Picatz la novèla frasa secreta per « %s »" #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:119 #, c-format msgid "Enter passphrase for “%s”" -msgstr "" +msgstr "Picatz la frasa secreta per « %s »" #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:122 src/seahorse-change-passphrase.ui:28 msgid "Enter new passphrase" @@ -1260,7 +1262,7 @@ #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:74 msgid "_Don’t Resize" -msgstr "" +msgstr "Redimensionar _pas" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:75 msgid "_Resize" @@ -1297,11 +1299,11 @@ #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:280 msgid "Couldn’t prepare photo" -msgstr "" +msgstr "Impossible de preparar la fòto" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:290 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:293 msgid "Couldn’t add photo" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'apondre una fotografia" #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:291 msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format" @@ -1384,7 +1386,7 @@ #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:151 msgid "Couldn’t sign key" -msgstr "" +msgstr "Signatura impossibla de la clau" #. TODO: We should be giving an error message that allows them to #. generate or import a key @@ -1520,7 +1522,7 @@ #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:62 #, c-format msgid "Couldn’t import key: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'importar la claus : %s" #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:66 msgid "Key import succeeded" @@ -1532,16 +1534,16 @@ #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:156 msgid "Can’t import key" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'importar la clau" #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:226 msgid "Remote keys" -msgstr "" +msgstr "Claus distantas" #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:228 #, c-format msgid "Remote keys containing “%s”" -msgstr "" +msgstr "Claus distantas que contenon « %s »" #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:342 msgid "The search for keys failed." @@ -1587,7 +1589,7 @@ #: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:70 msgid "Couldn’t publish keys to server" -msgstr "" +msgstr "Impossible de publicar las claus cap al servidor" #: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:86 #, c-format @@ -1755,7 +1757,7 @@ #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:618 ssh/key-properties.vala:191 msgid "Couldn’t export key" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'exportar la clau" #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:522 msgctxt "Expires" @@ -1828,11 +1830,11 @@ #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:40 msgid "Export _secret key" -msgstr "" +msgstr "E_xportar la clau secreta" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:36 msgid "Export _public key" -msgstr "" +msgstr "Exportar la clau _publica" #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:68 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:61 @@ -2151,7 +2153,7 @@ #: pkcs11/pkcs11-generate.vala:229 msgid "Couldn’t generate private key" -msgstr "" +msgstr "Impossible de generar la clau privada" #: pkcs11/pkcs11-key-deleter.vala:34 msgid "I understand that this key will be permanently deleted." @@ -2173,9 +2175,9 @@ msgid "Failed to export certificate" msgstr "L'exportacion del certificat a fracassat" -#: pkcs11/pkcs11-properties.vala:154 src/sidebar.vala:467 +#: pkcs11/pkcs11-properties.vala:154 src/sidebar.vala:464 msgid "Couldn’t delete" -msgstr "" +msgstr "Supression impossibla" #: pkcs11/pkcs11-request.vala:56 pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:193 msgid "Create" @@ -2183,7 +2185,7 @@ #: pkcs11/pkcs11-request.vala:87 msgid "Couldn’t create certificate request" -msgstr "" +msgstr "Impossible de crear la demanda de certificat" #: pkcs11/pkcs11-request.vala:104 msgid "Save certificate request" @@ -2203,7 +2205,7 @@ #: pkcs11/pkcs11-request.vala:147 msgid "Couldn’t save certificate request" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'enregistrar la demanda de certificat" #: pkcs11/pkcs11-token.vala:74 msgctxt "Label" @@ -2248,7 +2250,7 @@ #: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:41 msgid "Request Certificate" -msgstr "" +msgstr "Demandar lo _certificat" #: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:42 msgid "Create a certificate request file for this key" @@ -2274,7 +2276,7 @@ msgid "Version of this application" msgstr "Version d'aquesta aplicacion" -#: src/application.vala:173 +#: src/application.vala:176 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n" @@ -2285,7 +2287,7 @@ " Ubuntu Archive Auto-Sync https://launchpad.net/~katie\n" " Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" -#: src/application.vala:176 +#: src/application.vala:179 msgid "Seahorse Project Homepage" msgstr "Site web del projècte Seahorse" @@ -2317,7 +2319,7 @@ #: src/key-manager.vala:499 msgid "Couldn’t unlock keyring" -msgstr "" +msgstr "Impossible de desverrolhar lo trossèl" #: src/seahorse-change-passphrase.ui:8 msgid "Change Passphrase" @@ -2337,11 +2339,11 @@ #: src/seahorse-key-manager.ui:7 msgid "_Find remote keys…" -msgstr "" +msgstr "_Cercar de claus distantas..." #: src/seahorse-key-manager.ui:12 msgid "_Sync and publish keys…" -msgstr "" +msgstr "_Sincronizar e publicar de claus…" #: src/seahorse-key-manager.ui:19 msgid "_Preferences" @@ -2361,7 +2363,7 @@ #: src/seahorse-key-manager.ui:40 msgid "Filter items:" -msgstr "" +msgstr "Filtrar los elements :" #: src/seahorse-key-manager.ui:42 msgid "Show p_ersonal" @@ -2381,7 +2383,7 @@ #: src/seahorse-key-manager.ui:98 msgid "Used to access other computers" -msgstr "" +msgstr "Utilizada per se connectar a d'autres ordenadors" #: src/seahorse-key-manager.ui:125 msgid "GPG key" @@ -2393,7 +2395,7 @@ #: src/seahorse-key-manager.ui:159 msgid "Password keyring" -msgstr "" +msgstr "Trossèl de senhals" #: src/seahorse-key-manager.ui:166 msgid "Used to store application and network passwords" @@ -2409,7 +2411,7 @@ #: src/seahorse-key-manager.ui:260 msgid "Import from file…" -msgstr "" +msgstr "Importar d’un fichièr…" #: src/seahorse-key-manager.ui:297 msgid "Add a new key or item" @@ -2421,7 +2423,7 @@ #: src/seahorse-key-manager.ui:402 msgid "Search for a key or password" -msgstr "" +msgstr "Cèrca de claus o de senhal" #: src/seahorse-key-manager.ui:466 msgid "Filter" @@ -2433,7 +2435,7 @@ #: src/seahorse-key-manager.ui:525 msgid "Keyring is locked" -msgstr "" +msgstr "Lo trossèl es verrolhat" #: src/seahorse-key-manager.ui:530 msgid "Unlock" @@ -2452,22 +2454,22 @@ msgstr "" #. Lock and unlock items -#: src/sidebar.vala:380 +#: src/sidebar.vala:377 msgid "_Lock" msgstr "_Verrolhar" -#: src/sidebar.vala:385 +#: src/sidebar.vala:382 msgid "_Unlock" msgstr "_Desverrolhar" #. Properties item -#: src/sidebar.vala:402 +#: src/sidebar.vala:399 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietats" -#: src/sidebar.vala:432 +#: src/sidebar.vala:429 msgid "Couldn’t lock" -msgstr "" +msgstr "Impossible de verrolhar" #: ssh/backend.vala:27 msgid "Secure Shell" @@ -2548,7 +2550,7 @@ #: ssh/key-properties.vala:171 msgid "Error deleting the SSH key." -msgstr "" +msgstr "Error en suprimissent la clau SSH." #: ssh/key.vala:52 msgid "Personal SSH key" @@ -2695,7 +2697,7 @@ #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:237 msgid "Copy public key to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Copiar la clau publica cap al quichapapièrs" #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:272 msgid "Remote Access" @@ -2711,7 +2713,7 @@ #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:328 msgid "_Delete SSH Key" -msgstr "" +msgstr "Suprimir la clau SSH" #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:5 msgid "Set Up Computer for SSH Connection" @@ -2740,7 +2742,7 @@ #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:129 msgid "Set Up" -msgstr "" +msgstr "Configurar" #: ssh/source.vala:46 msgid "OpenSSH keys" @@ -2754,7 +2756,7 @@ #: ssh/source.vala:55 #, c-format msgid "openssh://%s" -msgstr "" +msgstr "openssh://%s" #: ssh/source.vala:250 msgid "No private key file is available for this key." diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/shotwell.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/shotwell.po 2022-02-11 23:08:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/shotwell.po 2022-08-18 16:42:38.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: oc\n" #: misc/shotwell.appdata.xml.in:8 misc/shotwell.desktop.in:4 @@ -63,7 +63,7 @@ "Shotwell pren en carga los formats JPEG, PNG, TIFF emai una granda varietat " "de formats de fichièr RAW." -#: misc/shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:17 +#: misc/shotwell.desktop.in:5 src/Resources.vala:9 msgid "Photo Manager" msgstr "Gestionari de fòtos" @@ -92,7 +92,7 @@ msgid "Shotwell Viewer" msgstr "Visionador Shotwell" -#: misc/shotwell-viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:18 +#: misc/shotwell-viewer.desktop.in:5 src/Resources.vala:10 msgid "Photo Viewer" msgstr "Visionador de fòtos" @@ -1718,7 +1718,7 @@ #: plugins/shotwell-publishing/google_photos_publishing_options_pane.ui:195 #: plugins/shotwell-publishing/tumblr_publishing_options_pane.ui:121 #: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.ui:100 -#: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2492 +#: src/CollectionPage.vala:82 src/PhotoPage.vala:2486 msgid "_Publish" msgstr "_Publicar" @@ -1948,7 +1948,7 @@ #: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:33 #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:33 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:27 +#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:33 src/Resources.vala:15 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." @@ -2195,7 +2195,7 @@ msgstr "Desconnexion" #: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.ui:268 -#: src/Resources.vala:265 ui/collection.ui:192 +#: src/Resources.vala:253 ui/collection.ui:192 msgid "Publish" msgstr "Publicar" @@ -2230,7 +2230,7 @@ msgstr "Certificat de %s" #: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1055 -#: src/Resources.vala:136 ui/multitextentrydialog.ui:40 +#: src/Resources.vala:124 ui/multitextentrydialog.ui:40 #: ui/slideshow_settings.ui:52 msgid "_OK" msgstr "_Validar" @@ -2442,9 +2442,9 @@ #: src/AppWindow.vala:532 src/AppWindow.vala:553 src/AppWindow.vala:570 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:302 #: src/data_imports/DataImportsUI.vala:420 src/Dialogs.vala:20 -#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 src/Dialogs.vala:766 -#: src/Dialogs.vala:789 src/publishing/PublishingUI.vala:305 -#: src/publishing/PublishingUI.vala:529 src/Resources.vala:127 +#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 src/Dialogs.vala:762 +#: src/Dialogs.vala:785 src/publishing/PublishingUI.vala:305 +#: src/publishing/PublishingUI.vala:529 src/Resources.vala:115 #: ui/multitextentrydialog.ui:25 ui/slideshow_settings.ui:38 #: ui/textentrydialog.ui:19 msgid "_Cancel" @@ -2658,53 +2658,53 @@ msgid "Fetching photo information" msgstr "Recuperacion de las informacions sus las fòtos" -#: src/camera/ImportPage.vala:1564 +#: src/camera/ImportPage.vala:1568 #, c-format msgid "Fetching preview for %s" msgstr "Recuperacion de l'apercebut de %s" -#: src/camera/ImportPage.vala:1672 +#: src/camera/ImportPage.vala:1676 #, c-format msgid "Unable to lock camera: %s" msgstr "Impossible de verrolhar l'aparelh de fòto : %s" -#: src/camera/ImportPage.vala:1757 +#: src/camera/ImportPage.vala:1761 #, c-format msgid "Delete this photo from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" msgstr[0] "Suprimir aquesta fòto de l'aparelh de fòto ?" msgstr[1] "Suprimir aquestas %d fòtos de l'aparelh de fòto ?" -#: src/camera/ImportPage.vala:1760 +#: src/camera/ImportPage.vala:1764 #, c-format msgid "Delete this video from camera?" msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" msgstr[0] "Suprimir aquesta vidèo de l'aparelh de fòto ?" msgstr[1] "Suprimir aquestas %d vidèos de l'aparelh de fòto ?" -#: src/camera/ImportPage.vala:1763 +#: src/camera/ImportPage.vala:1767 #, c-format msgid "Delete this photo/video from camera?" msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" msgstr[0] "Suprimir aquesta fòto/vidèo de l'aparelh de fòto ?" msgstr[1] "Suprimir aquestas %d fòtos/vidèos de l'aparelh de fòto ?" -#: src/camera/ImportPage.vala:1766 +#: src/camera/ImportPage.vala:1770 #, c-format msgid "Delete these files from camera?" msgid_plural "Delete these %d files from camera?" msgstr[0] "Suprimir aquestes fichièrs de l'aparelh ?" msgstr[1] "Suprimir aquestes %d fichièrs de l'aparelh ?" -#: src/camera/ImportPage.vala:1774 src/Dialogs.vala:733 +#: src/camera/ImportPage.vala:1778 src/Dialogs.vala:729 msgid "_Keep" msgstr "_Gardar" -#: src/camera/ImportPage.vala:1793 +#: src/camera/ImportPage.vala:1797 msgid "Removing photos/videos from camera" msgstr "Supression de las fòtos/vidèos de l'aparelh de fòto" -#: src/camera/ImportPage.vala:1797 +#: src/camera/ImportPage.vala:1801 #, c-format msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." msgid_plural "" @@ -2715,21 +2715,21 @@ "Impossible de suprimir %d fòtos/vidèos de l'aparelh de fòto a causa d'errors." #: src/CollectionPage.vala:80 src/direct/DirectPhotoPage.vala:85 -#: src/PhotoPage.vala:2487 src/Resources.vala:140 +#: src/PhotoPage.vala:2481 src/Resources.vala:128 msgid "_Print" msgstr "Impri_mer" -#: src/CollectionPage.vala:83 src/Resources.vala:293 ui/collection.ui:128 +#: src/CollectionPage.vala:83 src/Resources.vala:281 ui/collection.ui:128 #: ui/direct_context.ui:23 ui/direct.ui:23 ui/event.ui:567 ui/photo.ui:30 msgid "Send _To…" msgstr "Mandar _cap a…" #: src/CollectionPage.vala:84 src/direct/DirectPhotoPage.vala:90 -#: src/PhotoPage.vala:2497 src/Resources.vala:190 +#: src/PhotoPage.vala:2491 src/Resources.vala:178 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Definir coma rèireplan del _burèu" -#: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:256 +#: src/CollectionPage.vala:92 src/Resources.vala:244 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" @@ -2741,43 +2741,43 @@ msgid "S_lideshow" msgstr "Diapora_ma" -#: src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:109 ui/direct.ui:111 +#: src/CollectionPage.vala:110 src/Resources.vala:97 ui/direct.ui:111 #: ui/photo.ui:202 msgid "Rotate _Right" msgstr "Pivotar cap a _dreita" -#: src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:114 ui/direct.ui:116 +#: src/CollectionPage.vala:113 src/Resources.vala:102 ui/direct.ui:116 #: ui/photo.ui:207 msgid "Rotate _Left" msgstr "Pivotar cap a es_quèrra" -#: src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:119 ui/direct.ui:121 +#: src/CollectionPage.vala:116 src/Resources.vala:107 ui/direct.ui:121 #: ui/photo.ui:212 msgid "Flip Hori_zontally" msgstr "Miralh _orizontal" -#: src/CollectionPage.vala:117 src/Resources.vala:122 ui/direct.ui:125 +#: src/CollectionPage.vala:117 src/Resources.vala:110 ui/direct.ui:125 #: ui/photo.ui:216 msgid "Flip Verti_cally" msgstr "Miralh _vertical" -#: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:156 ui/collection.ui:8 +#: src/CollectionPage.vala:119 src/Resources.vala:144 ui/collection.ui:8 #: ui/direct_context.ui:7 ui/direct.ui:134 ui/event.ui:447 #: ui/photo_context.ui:6 ui/photo.ui:225 msgid "_Enhance" msgstr "_Melhorar" -#: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:184 ui/collection.ui:13 +#: src/CollectionPage.vala:120 src/Resources.vala:172 ui/collection.ui:13 #: ui/direct_context.ui:12 ui/direct.ui:161 ui/event.ui:452 #: ui/photo_context.ui:11 ui/photo.ui:252 msgid "Re_vert to Original" msgstr "Tornar a l'ori_ginal" -#: src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:160 ui/photo.ui:258 +#: src/CollectionPage.vala:122 src/Resources.vala:148 ui/photo.ui:258 msgid "_Copy Color Adjustments" msgstr "_Copiar los reglatges de color" -#: src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:164 ui/photo.ui:263 +#: src/CollectionPage.vala:125 src/Resources.vala:152 ui/photo.ui:263 msgid "_Paste Color Adjustments" msgstr "_Pegar los reglatges de color" @@ -2785,17 +2785,17 @@ msgid "Adjust Date and Time…" msgstr "Ajustar la data e l’ora…" -#: src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:289 ui/collection.ui:108 +#: src/CollectionPage.vala:143 src/Resources.vala:277 ui/collection.ui:108 #: ui/event.ui:547 ui/photo_context.ui:115 ui/photo.ui:363 msgid "Open With E_xternal Editor" msgstr "Dobrir amb un editor e_xtèrne" -#: src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:291 ui/collection.ui:113 +#: src/CollectionPage.vala:146 src/Resources.vala:279 ui/collection.ui:113 #: ui/event.ui:552 ui/photo_context.ui:120 ui/photo.ui:368 msgid "Open With RA_W Editor" msgstr "Dobrir amb l'editor RA_W" -#: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:137 +#: src/CollectionPage.vala:149 src/Resources.vala:125 msgid "_Play" msgstr "_Aviar" @@ -2805,7 +2805,7 @@ msgstr[0] "Exportar la fòto/vidèo" msgstr[1] "Exportar la fòto/vidèo" -#: src/CollectionPage.vala:412 src/Dialogs.vala:74 src/PhotoPage.vala:3021 +#: src/CollectionPage.vala:412 src/Dialogs.vala:70 src/PhotoPage.vala:3015 msgid "Export Photo" msgid_plural "Export Photos" msgstr[0] "Exportar la fòto" @@ -3051,7 +3051,7 @@ msgid "Database file:" msgstr "Fichièr de basa de donadas :" -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:785 +#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:776 msgid "_Import" msgstr "_Importar" @@ -3111,16 +3111,16 @@ msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" msgstr "Impossible d'aviar Nautilus Send-To : %s" -#: src/DesktopIntegration.vala:129 +#: src/DesktopIntegration.vala:146 msgid "Send To" msgstr "Mandar a" -#: src/DesktopIntegration.vala:174 +#: src/DesktopIntegration.vala:191 #, c-format msgid "Unable to export background to %s: %s" msgstr "Impossible d'exportar lo fons d'ecran cap a %s : %s" -#: src/DesktopIntegration.vala:311 +#: src/DesktopIntegration.vala:328 #, c-format msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" msgstr "Impossible de preparar lo diaporama d'ecran : %s" @@ -3132,9 +3132,9 @@ msgstr[0] "Aquò levarà l’etiqueta « %s » d’una photo. Contunhar ?" msgstr[1] "Aquò levarà l’etiqueta « %s » de %d photos. Contunhar ?" -#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:58 -#: src/Dialogs.vala:734 src/Resources.vala:128 src/Resources.vala:309 -#: src/Resources.vala:340 src/Resources.vala:393 src/Resources.vala:761 +#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:56 +#: src/Dialogs.vala:730 src/Resources.vala:116 src/Resources.vala:297 +#: src/Resources.vala:328 src/Resources.vala:381 src/Resources.vala:747 #: ui/savedsearch.ui:14 ui/tags.ui:460 ui/trash.ui:63 ui/trash.ui:216 #: ui/trash.ui:258 msgid "_Delete" @@ -3163,18 +3163,18 @@ msgid "_Switch Developer" msgstr "_Cambiar de revelador" -#: src/Dialogs.vala:54 +#: src/Dialogs.vala:52 #, c-format msgid "This will remove the face “%s” from one photo. Continue?" msgid_plural "This will remove the face “%s” from %d photos. Continue?" msgstr[0] "Aquò levarà la cara « %s » d’una fòto. Contunhar ?" msgstr[1] "Aquò levarà la cara « %s » de %d fòto. Contunhar ?" -#: src/Dialogs.vala:74 +#: src/Dialogs.vala:70 msgid "Export Video" msgstr "Exportar la vidèo" -#: src/Dialogs.vala:99 +#: src/Dialogs.vala:95 msgid "Export Photos" msgstr "Exportar las fòtos" @@ -3183,7 +3183,7 @@ #. if we can't copy an image over for editing in an external tool. #. Did we fail because we can't write to this directory? #. Yes - display an alternate error message here. -#: src/Dialogs.vala:127 +#: src/Dialogs.vala:123 #, c-format msgid "" "Shotwell couldn’t create a file for editing this photo because you do not " @@ -3192,7 +3192,7 @@ "Shotwell a pas pogut crear un fichièr per modificar aquesta fòto perque " "avètz pas las permissions d’escritura dins %s." -#: src/Dialogs.vala:136 +#: src/Dialogs.vala:132 msgid "" "Unable to export the following photo due to a file error.\n" "\n" @@ -3200,7 +3200,7 @@ "Impossible d'exportar la fòto seguenta a causa d'una error de fichièr.\n" "\n" -#: src/Dialogs.vala:142 +#: src/Dialogs.vala:138 msgid "" "\n" "\n" @@ -3210,35 +3210,35 @@ "\n" "Volètz contunhar l'exportacion ?" -#: src/Dialogs.vala:143 +#: src/Dialogs.vala:139 msgid "Con_tinue" msgstr "Con_tunhar" -#: src/Dialogs.vala:153 +#: src/Dialogs.vala:149 msgid "Save Details…" msgstr "Enregistrar los detalhs…" -#: src/Dialogs.vala:154 +#: src/Dialogs.vala:150 msgid "Save Details" msgstr "Enregistrar los detalhs" -#: src/Dialogs.vala:169 +#: src/Dialogs.vala:165 #, c-format msgid "(and %d more)\n" msgstr "(e %d mai)\n" -#: src/Dialogs.vala:222 +#: src/Dialogs.vala:218 msgid "Import Results Report" msgstr "Importar los resultats del rapòrt" -#: src/Dialogs.vala:226 +#: src/Dialogs.vala:222 #, c-format msgid "Attempted to import %d file." msgid_plural "Attempted to import %d files." msgstr[0] "Temptativa d'impòrt de %d fichièr." msgstr[1] "Temptativa d'impòrt de %d fichièrs." -#: src/Dialogs.vala:229 +#: src/Dialogs.vala:225 #, c-format msgid "Of these, %d file was successfully imported." msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported." @@ -3249,32 +3249,32 @@ #. #. Duplicates #. -#: src/Dialogs.vala:241 +#: src/Dialogs.vala:237 msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:" msgstr "Duplicar las fòtos/vidèos pas importadas :" -#: src/Dialogs.vala:245 +#: src/Dialogs.vala:241 msgid "duplicates existing media item" msgstr "duplica los elements existents" #. #. Files Not Imported Due to Camera Errors #. -#: src/Dialogs.vala:256 +#: src/Dialogs.vala:252 msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:" msgstr "" "L'importacion de fòtos/vidèos a fracassat a causa d'una error de l'aparelh " "de fòto :" -#: src/Dialogs.vala:259 src/Dialogs.vala:274 src/Dialogs.vala:289 -#: src/Dialogs.vala:305 src/Dialogs.vala:320 src/Dialogs.vala:334 +#: src/Dialogs.vala:255 src/Dialogs.vala:270 src/Dialogs.vala:285 +#: src/Dialogs.vala:301 src/Dialogs.vala:316 src/Dialogs.vala:330 msgid "error message:" msgstr "messatge d'error :" #. #. Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos #. -#: src/Dialogs.vala:270 +#: src/Dialogs.vala:266 msgid "" "Files Not Imported Because They Weren’t Recognized as Photos or Videos:" msgstr "" @@ -3284,7 +3284,7 @@ #. #. Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell Understands #. -#: src/Dialogs.vala:285 +#: src/Dialogs.vala:281 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because They Weren’t in a Format Shotwell " "Understands:" @@ -3295,7 +3295,7 @@ #. #. Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its Library #. -#: src/Dialogs.vala:300 +#: src/Dialogs.vala:296 msgid "" "Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn’t Copy Them into its " "Library:" @@ -3303,7 +3303,7 @@ "Fòtos/vidèos non importadas perque Shotwell a pas pogut las copiar dins sa " "bibliotèca :" -#: src/Dialogs.vala:304 +#: src/Dialogs.vala:300 #, c-format msgid "" "couldn’t copy %s\n" @@ -3315,39 +3315,39 @@ #. #. Photos/Videos Not Imported Because GDK Pixbuf Library Identified them as Corrupt #. -#: src/Dialogs.vala:316 +#: src/Dialogs.vala:312 msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:" msgstr "Fòtos/vidèos pas importadas perque los fichièrs son corromputs :" #. #. Photos/Videos Not Imported for Other Reasons #. -#: src/Dialogs.vala:331 +#: src/Dialogs.vala:327 msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:" msgstr "L'importacion de las fòtos/vidèos a fracassat per d'autras rasons :" -#: src/Dialogs.vala:351 +#: src/Dialogs.vala:347 #, c-format msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" msgstr[0] "1 fòto duplicada pas importada :\n" msgstr[1] "%d fòtos duplicadas pas importadas :\n" -#: src/Dialogs.vala:354 +#: src/Dialogs.vala:350 #, c-format msgid "1 duplicate video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 vidèo duplicada pas importada :\n" msgstr[1] "%d vidèos duplicadas pas importadas :\n" -#: src/Dialogs.vala:357 +#: src/Dialogs.vala:353 #, c-format msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" msgstr[0] "1 fòto/vidèo duplicada pas importada :\n" msgstr[1] "%d fòtos/vidèos duplicadas pas importadas :\n" -#: src/Dialogs.vala:371 +#: src/Dialogs.vala:367 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" @@ -3358,7 +3358,7 @@ "L'importacion de %d fòtos a fracassat a causa d'una error de fichièr o " "materiala :\n" -#: src/Dialogs.vala:374 +#: src/Dialogs.vala:370 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" @@ -3369,7 +3369,7 @@ "L'importacion de %d vidèos a fracassat a causa d'una error de fichièr o " "materiala :\n" -#: src/Dialogs.vala:377 +#: src/Dialogs.vala:373 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "" @@ -3381,7 +3381,7 @@ "L'importacion de %d fòtos/vidèos a fracassat a causa d'una error de fichièr " "o materiala :\n" -#: src/Dialogs.vala:380 +#: src/Dialogs.vala:376 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" @@ -3392,7 +3392,7 @@ "%d fichièrs an pas pogut èsser importats a causa d'una error de fichièr o " "materiala :\n" -#: src/Dialogs.vala:394 +#: src/Dialogs.vala:390 #, c-format msgid "" "1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" @@ -3406,7 +3406,7 @@ "%d fòtos an pas pogut èsser importadas a causa d'una error de fichièr o " "materiala :\n" -#: src/Dialogs.vala:397 +#: src/Dialogs.vala:393 #, c-format msgid "" "1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" @@ -3420,7 +3420,7 @@ "%d vidèos an pas pogut èsser importadas a causa d'una error de fichièr o " "materiala :\n" -#: src/Dialogs.vala:400 +#: src/Dialogs.vala:396 #, c-format msgid "" "1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " @@ -3435,7 +3435,7 @@ "%d fòtos/vidèos an pas pogut èsser importadas a causa d'una error de fichièr " "o materiala :\n" -#: src/Dialogs.vala:403 +#: src/Dialogs.vala:399 #, c-format msgid "" "1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" @@ -3449,7 +3449,7 @@ "%d fichièrs an pas pogut èsser importats perque lo dorsièr de la fototèca es " "pas accessible en escritura :\n" -#: src/Dialogs.vala:417 +#: src/Dialogs.vala:413 #, c-format msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" @@ -3460,7 +3460,7 @@ "L'importacion de %d fòtos a fracassat a causa d'una error de l'aparelh de " "fòto :\n" -#: src/Dialogs.vala:420 +#: src/Dialogs.vala:416 #, c-format msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" @@ -3471,7 +3471,7 @@ "L'importacion de %d vidèos a fracassat a causa d'una error de l'aparelh de " "fòto :\n" -#: src/Dialogs.vala:423 +#: src/Dialogs.vala:419 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" @@ -3482,7 +3482,7 @@ "L'importacion de %d fòtos/vidèos a fracassat a causa d'una error de " "l'aparelh de fòto :\n" -#: src/Dialogs.vala:426 +#: src/Dialogs.vala:422 #, c-format msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" @@ -3491,7 +3491,7 @@ msgstr[1] "" "%d fichièrs an pas pogut èsser importats a causa d'una error d'aparelh :\n" -#: src/Dialogs.vala:440 +#: src/Dialogs.vala:436 #, c-format msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n" @@ -3499,7 +3499,7 @@ msgstr[1] "" "%d fòtos an pas pogut èsser importadas perque èran corrompudas :\n" -#: src/Dialogs.vala:443 +#: src/Dialogs.vala:439 #, c-format msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n" @@ -3507,7 +3507,7 @@ msgstr[1] "" "%d vidèos an pas pogut èsser importadas perque èran corrompudas :\n" -#: src/Dialogs.vala:446 +#: src/Dialogs.vala:442 #, c-format msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n" @@ -3516,7 +3516,7 @@ msgstr[1] "" "%d fòtos/vidèos an pas pogut èsser importadas perque èran corrompudas :\n" -#: src/Dialogs.vala:449 +#: src/Dialogs.vala:445 #, c-format msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n" msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n" @@ -3528,7 +3528,7 @@ #. standard container formats are supported, it's just that the streams in them #. might or might not be interpretable), so this message does not need to be #. media specific -#: src/Dialogs.vala:466 +#: src/Dialogs.vala:462 #, c-format msgid "1 unsupported photo skipped:\n" msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" @@ -3537,14 +3537,14 @@ #. we have no notion of "non-video" video files right now in Shotwell, so this #. message doesn't need to be media specific -#: src/Dialogs.vala:481 +#: src/Dialogs.vala:477 #, c-format msgid "1 non-image file skipped.\n" msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" msgstr[0] "1 fichièr non-imatge omés.\n" msgstr[1] "%d fichièrs non-imatge omeses.\n" -#: src/Dialogs.vala:492 +#: src/Dialogs.vala:488 #, c-format msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" @@ -3552,7 +3552,7 @@ msgstr[1] "" "L'anullacion de l'utilizaire a provocat l'omission de %d fòtos :\n" -#: src/Dialogs.vala:495 +#: src/Dialogs.vala:491 #, c-format msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" @@ -3561,7 +3561,7 @@ msgstr[1] "" "L'anullacion de l'utilizaire a provocat l'omission de %d vidèos :\n" -#: src/Dialogs.vala:498 +#: src/Dialogs.vala:494 #, c-format msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" @@ -3570,28 +3570,28 @@ msgstr[1] "" "L'anullacion de l'utilizaire a provocat l'omission de %d fòtos/vidèos :\n" -#: src/Dialogs.vala:501 +#: src/Dialogs.vala:497 #, c-format msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" msgstr[0] "1 fichièr omés per anullacion de l'utilizaire :\n" msgstr[1] "%d fichièrs omeses per anullacion de l'utilizaire :\n" -#: src/Dialogs.vala:515 +#: src/Dialogs.vala:511 #, c-format msgid "1 photo successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" msgstr[0] "Una fòto importada amb succès.\n" msgstr[1] "%d fòtos importadas amb succès.\n" -#: src/Dialogs.vala:518 +#: src/Dialogs.vala:514 #, c-format msgid "1 video successfully imported.\n" msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" msgstr[0] "Una vidèo importada amb succès.\n" msgstr[1] "%d vidèos importadas amb succès.\n" -#: src/Dialogs.vala:521 +#: src/Dialogs.vala:517 #, c-format msgid "1 photo/video successfully imported.\n" msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" @@ -3600,64 +3600,64 @@ #. if no media items were imported at all (i.e. an empty directory attempted), need to at least #. report that nothing was imported -#: src/Dialogs.vala:537 +#: src/Dialogs.vala:533 msgid "No photos or videos imported.\n" msgstr "Cap de fòto o de vidèo pas importada.\n" -#: src/Dialogs.vala:544 src/Dialogs.vala:563 +#: src/Dialogs.vala:540 src/Dialogs.vala:559 msgid "Import Complete" msgstr "Importacion acabada" -#: src/Dialogs.vala:663 src/Resources.vala:201 +#: src/Dialogs.vala:659 src/Resources.vala:189 msgid "Rename Event" msgstr "Renomenar l'eveniment" -#: src/Dialogs.vala:663 +#: src/Dialogs.vala:659 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. Dialog title -#: src/Dialogs.vala:674 +#: src/Dialogs.vala:670 msgctxt "Dialog Title" msgid "Edit Title" msgstr "Modificar lo títol" -#: src/Dialogs.vala:675 src/Properties.vala:347 +#: src/Dialogs.vala:671 src/Properties.vala:347 msgid "Title:" msgstr "Títol :" #. Dialog title -#: src/Dialogs.vala:691 src/Resources.vala:277 +#: src/Dialogs.vala:687 src/Resources.vala:265 msgid "Edit Event Comment" msgstr "Modificar lo comentari de l'eveniment" -#: src/Dialogs.vala:692 +#: src/Dialogs.vala:688 msgid "Edit Photo/Video Comment" msgstr "Modificar lo comentari de la fòto/vidèo" -#: src/Dialogs.vala:693 src/Properties.vala:645 +#: src/Dialogs.vala:689 src/Properties.vala:645 msgid "Comment:" msgstr "Comentari :" -#: src/Dialogs.vala:709 +#: src/Dialogs.vala:705 msgid "Remove and _Trash File" msgid_plural "Remove and _Trash Files" msgstr[0] "Suprimir e me_tre lo fichièr a l'escobilhièr" msgstr[1] "Suprimir e me_tre los fichièrs a l'escobilhièr" -#: src/Dialogs.vala:713 +#: src/Dialogs.vala:709 msgid "_Remove From Library" msgstr "Supp_rimer de la fototèca" -#: src/Dialogs.vala:756 +#: src/Dialogs.vala:752 msgid "Revert External Edit?" msgstr "Anullar l'edicion extèrna ?" -#: src/Dialogs.vala:756 +#: src/Dialogs.vala:752 msgid "Revert External Edits?" msgstr "Anullar las edicions extèrnas ?" -#: src/Dialogs.vala:758 +#: src/Dialogs.vala:754 #, c-format msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" msgid_plural "" @@ -3668,34 +3668,34 @@ "Aquò destruirà totes los cambiaments aplicats als %d fichièrs extèrnes. " "Contunhar ?" -#: src/Dialogs.vala:762 +#: src/Dialogs.vala:758 msgid "Re_vert External Edit" msgstr "A_nullar l'edicion extèrna" -#: src/Dialogs.vala:762 +#: src/Dialogs.vala:758 msgid "Re_vert External Edits" msgstr "A_nullar las edicions extèrnas" -#: src/Dialogs.vala:783 +#: src/Dialogs.vala:779 #, c-format msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" msgstr[0] "Aquò levarà la fòto de la fototèca. Contunhar ?" msgstr[1] "Aquò levarà %d fòtos de la fototèca. Contunhar ?" -#: src/Dialogs.vala:790 src/Resources.vala:143 +#: src/Dialogs.vala:786 src/Resources.vala:131 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimir" -#: src/Dialogs.vala:791 +#: src/Dialogs.vala:787 msgid "Remove Photo From Library" msgstr "Levar la fòto de la fototèca" -#: src/Dialogs.vala:791 +#: src/Dialogs.vala:787 msgid "Remove Photos From Library" msgstr "Levar las fòtos de la fototèca" -#: src/Dialogs.vala:811 +#: src/Dialogs.vala:807 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3714,13 +3714,13 @@ "\n" "E %d mai." -#: src/Dialogs.vala:835 src/Dialogs.vala:862 +#: src/Dialogs.vala:831 src/Dialogs.vala:858 msgid "Tags (separated by commas):" msgstr "Etiquetas (separadas per de virgulas) :" #. This function is used to determine whether or not files should be copied or linked when imported. #. Returns ACCEPT for copy, REJECT for link, and CANCEL for (drum-roll) cancel. -#: src/Dialogs.vala:921 +#: src/Dialogs.vala:917 msgid "" "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " "without copying." @@ -3728,31 +3728,31 @@ "Shotwell pòt copiar las fòtos dins vòstra fototèca o las pòt importar sens " "las copiar." -#: src/Dialogs.vala:926 +#: src/Dialogs.vala:922 msgid "Co_py Photos" msgstr "Co_piar las fòtos" -#: src/Dialogs.vala:927 +#: src/Dialogs.vala:923 msgid "_Import in Place" msgstr "Importar _sens copiar" -#: src/Dialogs.vala:928 +#: src/Dialogs.vala:924 msgid "Import to Library" msgstr "Importar dins la fototèca" -#: src/Dialogs.vala:938 src/PhotoPage.vala:2897 +#: src/Dialogs.vala:934 src/PhotoPage.vala:2891 msgid "Remove From Library" msgstr "Suprimir de la fototèca" -#: src/Dialogs.vala:939 src/PhotoPage.vala:2897 +#: src/Dialogs.vala:935 src/PhotoPage.vala:2891 msgid "Removing Photo From Library" msgstr "Supression de la fòto de la fototèca" -#: src/Dialogs.vala:939 +#: src/Dialogs.vala:935 msgid "Removing Photos From Library" msgstr "Supression de las fòtos de la fototèca" -#: src/Dialogs.vala:953 +#: src/Dialogs.vala:949 #, c-format msgid "" "This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " @@ -3775,7 +3775,7 @@ "\n" "Aquesta accion es pas reversibla." -#: src/Dialogs.vala:957 +#: src/Dialogs.vala:953 #, c-format msgid "" "This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " @@ -3798,7 +3798,7 @@ "\n" "Aquesta accion es pas reversibla." -#: src/Dialogs.vala:961 +#: src/Dialogs.vala:957 #, c-format msgid "" "This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " @@ -3821,7 +3821,7 @@ "\n" "Aquesta accion es pas reversibla." -#: src/Dialogs.vala:993 +#: src/Dialogs.vala:989 #, c-format msgid "" "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" @@ -3835,7 +3835,7 @@ "fichièrs ?" #. Alert the user that the files were not removed. -#: src/Dialogs.vala:1010 +#: src/Dialogs.vala:1006 #, c-format msgid "The photo or video cannot be deleted." msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." @@ -3874,7 +3874,7 @@ msgid "Unable open photo %s. Sorry." msgstr "Dubertura impossibla de la fòto %s. Desolat." -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:322 src/Resources.vala:145 ui/direct.ui:8 +#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:322 src/Resources.vala:133 ui/direct.ui:8 #: ui/textentrydialog.ui:33 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrar" @@ -4341,7 +4341,7 @@ msgid "Angle:" msgstr "Angle :" -#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:172 +#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:100 src/Resources.vala:160 #: ui/direct.ui:144 ui/photo.ui:235 msgid "_Straighten" msgstr "Re_quilhar" @@ -4439,66 +4439,66 @@ msgid "Export" msgstr "Exportar" -#: src/faces/FacesBranch.vala:89 src/Resources.vala:304 src/Resources.vala:305 +#: src/faces/FacesBranch.vala:87 src/Resources.vala:292 src/Resources.vala:293 #: ui/faces.ui:403 msgid "Faces" msgstr "Caras" -#: src/faces/FacesTool.vala:115 +#: src/faces/FacesTool.vala:114 msgid "Detect faces…" msgstr "Detectar las caras…" -#: src/faces/FacesTool.vala:140 +#: src/faces/FacesTool.vala:139 msgid "Detect faces on this photo" msgstr "Detectar las caras sus aquesta fòto" -#: src/faces/FacesTool.vala:142 +#: src/faces/FacesTool.vala:141 msgid "Cancel face detection" msgstr "Anullar la deteccion de cara" -#: src/faces/FacesTool.vala:146 +#: src/faces/FacesTool.vala:145 msgid "Close the Faces tool without saving changes" msgstr "Tampar l'aisina caras sens enregistrar las modificacions" -#: src/faces/FacesTool.vala:153 src/faces/FacesTool.vala:185 +#: src/faces/FacesTool.vala:152 src/faces/FacesTool.vala:186 msgid "Click and drag to tag a face" msgstr "Clicar e lisar per etiquetar un cara" -#: src/faces/FacesTool.vala:180 +#: src/faces/FacesTool.vala:181 #, c-format msgid "Click to edit face <i>%s</i>" msgstr "Clicar per modificar la cara <i>%s</i>" -#: src/faces/FacesTool.vala:189 +#: src/faces/FacesTool.vala:190 msgid "Stop dragging to add your face and name it." msgstr "Arrestar de lisar per apondre vòstre cara e lo nomenar." -#: src/faces/FacesTool.vala:193 +#: src/faces/FacesTool.vala:194 msgid "Type a name for this face, then press Enter" msgstr "Picar un nom per aqueste cara, puèi quichar sus Entrada" -#: src/faces/FacesTool.vala:197 +#: src/faces/FacesTool.vala:198 msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" msgstr "Desplaçar o modificar la forma del cara o nomenar e picar Entrada" -#: src/faces/FacesTool.vala:201 +#: src/faces/FacesTool.vala:202 msgid "Detecting faces" msgstr "Deteccion de caras" -#: src/faces/FacesTool.vala:212 +#: src/faces/FacesTool.vala:213 msgid "If you don’t set the name of unknown faces they won’t be saved." msgstr "" "Se donatz pas de nom a las caras desconegudas, seràn pas enregistrats." -#: src/faces/FacesTool.vala:233 +#: src/faces/FacesTool.vala:234 msgid "Save changes and close the Faces tool" msgstr "Enregistrar las modificacions e tampar l'aisina caras" -#: src/faces/FacesTool.vala:235 +#: src/faces/FacesTool.vala:236 msgid "No changes to save" msgstr "Pas cap de modificacion d'enregistrar" -#: src/faces/FacesTool.vala:956 +#: src/faces/FacesTool.vala:959 msgid "Error trying to spawn face detection program:\n" msgstr "Error al moment de l'aviada del programa de deteccion de caras :\n" @@ -4518,8 +4518,8 @@ msgid "Browse the library’s import history" msgstr "Navigatz dins l’istoric d’importacion de la fototèca" -#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1124 -#: src/SearchFilter.vala:1125 +#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:1121 +#: src/SearchFilter.vala:1122 msgid "Flagged" msgstr "Marcadas" @@ -4549,27 +4549,27 @@ msgid "Organize and browse your photos" msgstr "Organizatz e navigatz demest vòstras fòtos" -#: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1105 +#: src/library/LibraryBranch.vala:97 src/SearchFilter.vala:1102 msgid "Photos" msgstr "Fòtos" -#: src/library/LibraryWindow.vala:528 +#: src/library/LibraryWindow.vala:519 msgid "Import From Folder" msgstr "Importacion d'un dorsièr" -#: src/library/LibraryWindow.vala:535 +#: src/library/LibraryWindow.vala:526 msgid "Recurse Into Subfolders" msgstr "Inclure los sosdorsièrs" -#: src/library/LibraryWindow.vala:603 ui/trash.ui:288 +#: src/library/LibraryWindow.vala:594 ui/trash.ui:288 msgid "Empty Trash" msgstr "Voidar l'escobilhièr" -#: src/library/LibraryWindow.vala:603 +#: src/library/LibraryWindow.vala:594 msgid "Emptying Trash…" msgstr "Supression del contengut de l'escobilhièr…" -#: src/library/LibraryWindow.vala:782 +#: src/library/LibraryWindow.vala:773 #, c-format msgid "" "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" @@ -4582,33 +4582,33 @@ "Preferéncias</span>.\n" "Volètz contunhar l'importacion de las fòtos ?" -#: src/library/LibraryWindow.vala:785 ui/preferences_dialog.ui:86 +#: src/library/LibraryWindow.vala:776 ui/preferences_dialog.ui:86 msgid "Library Location" msgstr "Emplaçament de la bibliotèca" #. TODO: Specify which directory/file. -#: src/library/LibraryWindow.vala:798 +#: src/library/LibraryWindow.vala:789 msgid "Photos cannot be imported from this directory." msgstr "Las fòtos pòdon pas èsser importadas dempuèi aqueste dorsièr." -#: src/library/LibraryWindow.vala:1078 +#: src/library/LibraryWindow.vala:1069 #, c-format msgid "%s (%d%%)" msgstr "%s (%d %%)" -#: src/library/LibraryWindow.vala:1122 src/library/LibraryWindow.vala:1133 +#: src/library/LibraryWindow.vala:1113 src/library/LibraryWindow.vala:1124 msgid "Updating library…" msgstr "Mesa a jorn de la fototèca…" -#: src/library/LibraryWindow.vala:1139 +#: src/library/LibraryWindow.vala:1130 msgid "Preparing to auto-import photos…" msgstr "Preparacion de l’importacion automatica de fòtos…" -#: src/library/LibraryWindow.vala:1144 +#: src/library/LibraryWindow.vala:1135 msgid "Auto-importing photos…" msgstr "Importacion automatica de fòtos…" -#: src/library/LibraryWindow.vala:1152 +#: src/library/LibraryWindow.vala:1143 msgid "Writing metadata to files…" msgstr "Escritura de las metadonadas dins los fichièrs…" @@ -4678,41 +4678,41 @@ "Error desconeguda al moment de la temptativa de verificacion de la basa de " "donadas de Shotwell : %s" -#: src/main.vala:108 +#: src/main.vala:106 msgid "Loading Shotwell" msgstr "Cargament de Shotwell" -#: src/main.vala:320 +#: src/main.vala:314 msgid "Path to Shotwell’s private data" msgstr "Camin cap a las donadas privadas de Shotwell" -#: src/main.vala:320 +#: src/main.vala:314 msgid "DIRECTORY" msgstr "DORSIÈR" -#: src/main.vala:324 +#: src/main.vala:318 msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes" msgstr "" "Susvelhar pas las modificacions dins lo repertòri de la fototèca a l'aviada" -#: src/main.vala:328 +#: src/main.vala:322 msgid "Don’t display startup progress meter" msgstr "Afichar pas l’indicator de progression de l'aviada" -#: src/main.vala:332 +#: src/main.vala:326 msgid "Show the application’s version" msgstr "Afichar la version de l'aplicacion" -#: src/main.vala:336 +#: src/main.vala:330 msgid "Start the application in fullscreen mode" msgstr "Aviar l’aplicacion en ecran complet" #. init GTK (valac has already called g_threads_init()) -#: src/main.vala:373 +#: src/main.vala:367 msgid "[FILE]" msgstr "[FICHIÈR]" -#: src/main.vala:380 +#: src/main.vala:374 #, c-format msgid "" "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n" @@ -4740,7 +4740,7 @@ #: src/Page.vala:1324 msgid "No photos/videos" -msgstr "Pas de fòto/vidèo" +msgstr "Cap de fòto/vidèo" #: src/Page.vala:1328 msgid "No photos/videos found which match the current filter" @@ -4751,21 +4751,21 @@ msgstr "Las fòtos pòdon pas èsser exportadas dins aquel dorsièr." #. previous button -#: src/PhotoPage.vala:550 +#: src/PhotoPage.vala:546 msgid "Previous photo" msgstr "Fòto precedenta" #. next button -#: src/PhotoPage.vala:556 +#: src/PhotoPage.vala:552 msgid "Next photo" msgstr "Fòto seguenta" -#: src/PhotoPage.vala:1862 +#: src/PhotoPage.vala:1858 #, c-format msgid "Photo source file missing: %s" msgstr "Fichièr font de la fòto mancant : %s" -#: src/PhotoPage.vala:3041 +#: src/PhotoPage.vala:3035 #, c-format msgid "Unable to export %s: %s" msgstr "Impossible d'exportar %s : %s" @@ -5076,62 +5076,62 @@ msgid "Publishing" msgstr "Publicacion" -#: src/Resources.vala:110 src/Resources.vala:115 ui/collection.ui:151 +#: src/Resources.vala:98 src/Resources.vala:103 ui/collection.ui:151 msgid "Rotate" msgstr "Pivotar" -#: src/Resources.vala:111 +#: src/Resources.vala:99 msgid "Rotate Right" msgstr "Pivotar cap a dreita" -#: src/Resources.vala:112 ui/collection.ui:148 +#: src/Resources.vala:100 ui/collection.ui:148 msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" msgstr "" "Pivòta las fòtos cap a dreita (quichatz sus Ctrl per pivotar cap a esquèrra)" -#: src/Resources.vala:116 +#: src/Resources.vala:104 msgid "Rotate Left" msgstr "Pivotar cap a esquèrra" -#: src/Resources.vala:117 +#: src/Resources.vala:105 msgid "Rotate the photos left" msgstr "Pivòta las fòtos cap a esquèrra" -#: src/Resources.vala:120 +#: src/Resources.vala:108 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Virar orizontalament" -#: src/Resources.vala:123 +#: src/Resources.vala:111 msgid "Flip Vertically" msgstr "Virar verticalament" -#: src/Resources.vala:125 ui/direct.ui:192 ui/events_directory.ui:168 +#: src/Resources.vala:113 ui/direct.ui:192 ui/events_directory.ui:168 #: ui/event.ui:438 ui/faces.ui:448 ui/import_queue.ui:83 ui/import.ui:201 #: ui/manifest_widget.ui:35 ui/media.ui:421 ui/offline.ui:198 ui/photo.ui:407 #: ui/tags.ui:440 ui/trash.ui:207 msgid "_About" msgstr "_A prepaus" -#: src/Resources.vala:126 +#: src/Resources.vala:114 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" -#: src/Resources.vala:129 ui/direct.ui:44 ui/events_directory.ui:32 +#: src/Resources.vala:117 ui/direct.ui:44 ui/events_directory.ui:32 #: ui/event.ui:47 ui/faces.ui:47 ui/import.ui:40 ui/media.ui:47 #: ui/offline.ui:32 ui/photo.ui:57 ui/tags.ui:47 ui/trash.ui:37 msgid "_Edit" msgstr "_Edicion" -#: src/Resources.vala:130 +#: src/Resources.vala:118 msgid "_Forward" msgstr "_En avant" -#: src/Resources.vala:131 ui/direct.ui:62 ui/events_directory.ui:125 +#: src/Resources.vala:119 ui/direct.ui:62 ui/events_directory.ui:125 #: ui/photo.ui:175 msgid "Fulls_creen" msgstr "Ecran com_plet" -#: src/Resources.vala:132 ui/direct.ui:174 ui/direct.ui:177 +#: src/Resources.vala:120 ui/direct.ui:174 ui/direct.ui:177 #: ui/events_directory.ui:150 ui/events_directory.ui:153 ui/event.ui:420 #: ui/event.ui:423 ui/faces.ui:430 ui/faces.ui:433 ui/import_queue.ui:65 #: ui/import_queue.ui:68 ui/import.ui:183 ui/import.ui:186 ui/media.ui:403 @@ -5141,404 +5141,404 @@ msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: src/Resources.vala:133 +#: src/Resources.vala:121 msgid "Leave _Fullscreen" msgstr "Quitar lo mòde _ecran complet" -#: src/Resources.vala:134 src/Resources.vala:342 ui/tags.ui:450 +#: src/Resources.vala:122 src/Resources.vala:330 ui/tags.ui:450 msgid "_New" msgstr "_Novèl" -#: src/Resources.vala:135 +#: src/Resources.vala:123 msgid "_Next" msgstr "_Seguenta" -#: src/Resources.vala:138 src/Resources.vala:287 ui/events_directory.ui:65 +#: src/Resources.vala:126 src/Resources.vala:275 ui/events_directory.ui:65 #: ui/event.ui:93 ui/faces.ui:93 ui/import.ui:68 ui/media.ui:93 #: ui/offline.ui:72 ui/photo.ui:91 ui/tags.ui:93 ui/trash.ui:81 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferéncias" -#: src/Resources.vala:139 +#: src/Resources.vala:127 msgid "_Previous" msgstr "_Precedenta" -#: src/Resources.vala:141 ui/direct.ui:37 ui/events_directory.ui:25 +#: src/Resources.vala:129 ui/direct.ui:37 ui/events_directory.ui:25 #: ui/event.ui:40 ui/faces.ui:40 ui/import_queue.ui:31 ui/import.ui:33 #: ui/media.ui:40 ui/offline.ui:25 ui/photo.ui:50 ui/tags.ui:40 ui/trash.ui:30 msgid "_Quit" msgstr "_Quitar" -#: src/Resources.vala:142 +#: src/Resources.vala:130 msgid "_Refresh" msgstr "A_ctualizar" -#: src/Resources.vala:144 +#: src/Resources.vala:132 msgid "_Revert" msgstr "_Restablir" -#: src/Resources.vala:146 +#: src/Resources.vala:134 msgid "Save _As" msgstr "Enregistrar _jos" -#: src/Resources.vala:147 +#: src/Resources.vala:135 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Triar dins l’òrdre creiss_ent" -#: src/Resources.vala:148 +#: src/Resources.vala:136 msgid "Sort _Descending" msgstr "Triar dins l’òrdre _descreissent" -#: src/Resources.vala:149 +#: src/Resources.vala:137 msgid "_Stop" msgstr "A_rrestar" -#: src/Resources.vala:150 +#: src/Resources.vala:138 msgid "_Undelete" msgstr "_Recuperar" -#: src/Resources.vala:151 +#: src/Resources.vala:139 msgid "_Normal Size" msgstr "Talha _normala" -#: src/Resources.vala:152 +#: src/Resources.vala:140 msgid "Best _Fit" msgstr "Talha _ideala" -#: src/Resources.vala:153 ui/direct.ui:69 ui/event.ui:260 ui/faces.ui:260 +#: src/Resources.vala:141 ui/direct.ui:69 ui/event.ui:260 ui/faces.ui:260 #: ui/media.ui:260 ui/photo.ui:146 ui/tags.ui:260 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom a_vant" -#: src/Resources.vala:154 ui/direct.ui:74 ui/event.ui:265 ui/faces.ui:265 +#: src/Resources.vala:142 ui/direct.ui:74 ui/event.ui:265 ui/faces.ui:265 #: ui/media.ui:265 ui/photo.ui:151 ui/tags.ui:265 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoo_m arrièr" -#: src/Resources.vala:157 ui/collection.ui:167 +#: src/Resources.vala:145 ui/collection.ui:167 msgid "Enhance" msgstr "Melhorar" -#: src/Resources.vala:158 ui/collection.ui:164 +#: src/Resources.vala:146 ui/collection.ui:164 msgid "Automatically improve the photo’s appearance" msgstr "Renauça automaticament la qualitat de la fòto" -#: src/Resources.vala:161 +#: src/Resources.vala:149 msgid "Copy Color Adjustments" msgstr "Copiar los reglatges de color" -#: src/Resources.vala:162 +#: src/Resources.vala:150 msgid "Copy the color adjustments applied to the photo" msgstr "Copiar los reglatges de color aplicats a la fòto" -#: src/Resources.vala:165 +#: src/Resources.vala:153 msgid "Paste Color Adjustments" msgstr "Pegar los reglatges de color" -#: src/Resources.vala:166 +#: src/Resources.vala:154 msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos" msgstr "Aplicar los reglatges de color copiats sus las fòtos seleccionadas" -#: src/Resources.vala:168 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:230 +#: src/Resources.vala:156 ui/direct.ui:139 ui/photo.ui:230 msgid "_Crop" msgstr "Retal_hatge" -#: src/Resources.vala:169 +#: src/Resources.vala:157 msgid "Crop" msgstr "Retalhar" -#: src/Resources.vala:170 +#: src/Resources.vala:158 msgid "Crop the photo’s size" msgstr "Efectua un retalhatge de la fòto" -#: src/Resources.vala:173 +#: src/Resources.vala:161 msgid "Straighten" msgstr "Requilhament" -#: src/Resources.vala:174 +#: src/Resources.vala:162 msgid "Straighten the photo" msgstr "Requilhar la fòto" -#: src/Resources.vala:176 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:240 +#: src/Resources.vala:164 ui/direct.ui:149 ui/photo.ui:240 msgid "_Red-eye" msgstr "_Uèlhs roges" -#: src/Resources.vala:177 +#: src/Resources.vala:165 msgid "Red-eye" msgstr "Uèlhs roges" -#: src/Resources.vala:178 +#: src/Resources.vala:166 msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" msgstr "Suprimir o reduire l'efièit uèlhs roges" -#: src/Resources.vala:180 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:245 +#: src/Resources.vala:168 ui/direct.ui:154 ui/photo.ui:245 msgid "_Adjust" msgstr "_Ajustar" -#: src/Resources.vala:181 +#: src/Resources.vala:169 msgid "Adjust" msgstr "Ajustar" -#: src/Resources.vala:182 +#: src/Resources.vala:170 msgid "Adjust the photo’s color and tone" msgstr "Ajusta las colors e las tonalitats de la fòto" -#: src/Resources.vala:185 +#: src/Resources.vala:173 msgid "Revert to Original" msgstr "Tornar a l'original" -#: src/Resources.vala:187 +#: src/Resources.vala:175 msgid "Revert External E_dits" msgstr "Anullar las e_dicions extèrnas" -#: src/Resources.vala:188 +#: src/Resources.vala:176 msgid "Revert to the master photo" msgstr "Tòrna a la fòto originala" -#: src/Resources.vala:191 +#: src/Resources.vala:179 msgid "Set selected image to be the new desktop background" msgstr "Definís l'imatge seleccionat coma lo novèl fons d'ecran" -#: src/Resources.vala:192 +#: src/Resources.vala:180 msgid "Set as _Desktop Slideshow…" msgstr "Definir coma _diaporama d’ecran…" -#: src/Resources.vala:194 ui/direct.ui:47 ui/events_directory.ui:35 +#: src/Resources.vala:182 ui/direct.ui:47 ui/events_directory.ui:35 #: ui/event.ui:50 ui/faces.ui:50 ui/import.ui:43 ui/media.ui:50 #: ui/offline.ui:35 ui/photo.ui:60 ui/tags.ui:50 ui/trash.ui:40 msgid "_Undo" msgstr "_Anullar" -#: src/Resources.vala:195 +#: src/Resources.vala:183 msgid "Undo" msgstr "Anullar" -#: src/Resources.vala:197 ui/direct.ui:52 ui/events_directory.ui:40 +#: src/Resources.vala:185 ui/direct.ui:52 ui/events_directory.ui:40 #: ui/event.ui:55 ui/faces.ui:55 ui/import.ui:48 ui/media.ui:55 #: ui/offline.ui:40 ui/photo.ui:65 ui/tags.ui:55 ui/trash.ui:45 msgid "_Redo" msgstr "_Restablir" -#: src/Resources.vala:198 +#: src/Resources.vala:186 msgid "Redo" msgstr "Restablir" -#: src/Resources.vala:200 ui/events_directory.ui:139 ui/events_directory.ui:181 +#: src/Resources.vala:188 ui/events_directory.ui:139 ui/events_directory.ui:181 #: ui/event.ui:393 ui/event.ui:588 msgid "Re_name Event…" msgstr "Re_nomenar l’eveniment…" -#: src/Resources.vala:203 ui/event.ui:373 ui/event.ui:580 +#: src/Resources.vala:191 ui/event.ui:373 ui/event.ui:580 msgid "Make _Key Photo for Event" msgstr "Far de la fòto una fòto _clau de l'eveniment" -#: src/Resources.vala:204 +#: src/Resources.vala:192 msgid "Make Key Photo for Event" msgstr "Far de la fòto una fòto clau de l'eveniment" -#: src/Resources.vala:206 ui/event.ui:382 ui/faces.ui:376 ui/media.ui:376 +#: src/Resources.vala:194 ui/event.ui:382 ui/faces.ui:376 ui/media.ui:376 #: ui/tags.ui:376 msgid "_New Event" msgstr "Eveniment _novèl" -#: src/Resources.vala:207 +#: src/Resources.vala:195 msgid "New Event" msgstr "Eveniment novèl" -#: src/Resources.vala:209 +#: src/Resources.vala:197 msgid "Move Photos" msgstr "Desplaçar las fòtos" -#: src/Resources.vala:210 +#: src/Resources.vala:198 msgid "Move photos to an event" msgstr "Desplaça las fòtos cap a un eveniment" -#: src/Resources.vala:212 ui/events_directory.ui:135 ui/events_directory.ui:177 +#: src/Resources.vala:200 ui/events_directory.ui:135 ui/events_directory.ui:177 msgid "_Merge Events" msgstr "_Fusionar los eveniments" -#: src/Resources.vala:213 +#: src/Resources.vala:201 msgid "Merge" msgstr "Fusionar" -#: src/Resources.vala:214 +#: src/Resources.vala:202 msgid "Combine events into a single event" msgstr "Combina mantun eveniment en un sol" -#: src/Resources.vala:216 ui/collection.ui:39 ui/event.ui:286 ui/event.ui:478 +#: src/Resources.vala:204 ui/collection.ui:39 ui/event.ui:286 ui/event.ui:478 #: ui/faces.ui:286 ui/media.ui:286 ui/photo_context.ui:35 ui/photo.ui:275 #: ui/tags.ui:286 msgid "_Set Rating" msgstr "Nota_r" -#: src/Resources.vala:217 +#: src/Resources.vala:205 msgid "Set Rating" msgstr "Atribuir una nòta" -#: src/Resources.vala:218 +#: src/Resources.vala:206 msgid "Change the rating of your photo" msgstr "Cambiar la nòta d'aquesta fòto" -#: src/Resources.vala:220 ui/collection.ui:72 ui/event.ui:326 ui/event.ui:511 +#: src/Resources.vala:208 ui/collection.ui:72 ui/event.ui:326 ui/event.ui:511 #: ui/faces.ui:326 ui/media.ui:326 ui/photo_context.ui:75 ui/photo.ui:315 #: ui/tags.ui:326 msgid "_Increase" msgstr "_Aumentar" -#: src/Resources.vala:221 +#: src/Resources.vala:209 msgid "Increase Rating" msgstr "Melhorar la nòta" -#: src/Resources.vala:223 ui/collection.ui:76 ui/event.ui:331 ui/event.ui:515 +#: src/Resources.vala:211 ui/collection.ui:76 ui/event.ui:331 ui/event.ui:515 #: ui/faces.ui:331 ui/media.ui:331 ui/photo_context.ui:80 ui/photo.ui:320 #: ui/tags.ui:331 msgid "_Decrease" msgstr "A_baissar" -#: src/Resources.vala:224 +#: src/Resources.vala:212 msgid "Decrease Rating" msgstr "Abaissar la nòta" -#: src/Resources.vala:226 ui/collection.ui:62 ui/event.ui:314 ui/event.ui:501 +#: src/Resources.vala:214 ui/collection.ui:62 ui/event.ui:314 ui/event.ui:501 #: ui/faces.ui:314 ui/media.ui:314 ui/photo_context.ui:63 ui/photo.ui:303 #: ui/tags.ui:314 msgid "_Unrated" msgstr "_Sens nòta" -#: src/Resources.vala:227 +#: src/Resources.vala:215 msgid "Unrated" msgstr "Pas notat" -#: src/Resources.vala:228 +#: src/Resources.vala:216 msgid "Rate Unrated" msgstr "Levar la nòta" -#: src/Resources.vala:229 +#: src/Resources.vala:217 msgid "Setting as unrated" msgstr "Suprimir la nòta" -#: src/Resources.vala:230 +#: src/Resources.vala:218 msgid "Remove any ratings" msgstr "Suprimir totas las nòtas" -#: src/Resources.vala:232 ui/collection.ui:66 ui/event.ui:319 ui/event.ui:505 +#: src/Resources.vala:220 ui/collection.ui:66 ui/event.ui:319 ui/event.ui:505 #: ui/faces.ui:319 ui/media.ui:319 ui/photo_context.ui:68 ui/photo.ui:308 #: ui/tags.ui:319 msgid "_Rejected" msgstr "Re_getar" -#: src/Resources.vala:233 +#: src/Resources.vala:221 msgid "Rejected" msgstr "Refusat" -#: src/Resources.vala:234 +#: src/Resources.vala:222 msgid "Rate Rejected" msgstr "Notar per regetar" -#: src/Resources.vala:235 +#: src/Resources.vala:223 msgid "Setting as rejected" msgstr "Notar per regetar" -#: src/Resources.vala:236 +#: src/Resources.vala:224 msgid "Set rating to rejected" msgstr "Notar per regetar" -#: src/Resources.vala:238 ui/event.ui:196 ui/faces.ui:196 ui/import.ui:156 +#: src/Resources.vala:226 ui/event.ui:196 ui/faces.ui:196 ui/import.ui:156 #: ui/media.ui:196 ui/offline.ui:153 ui/search_bar.ui:6 ui/tags.ui:196 #: ui/trash.ui:162 msgid "Rejected _Only" msgstr "Regetadas _unicament" -#: src/Resources.vala:239 +#: src/Resources.vala:227 msgid "Rejected Only" msgstr "Regetadas unicament" -#: src/Resources.vala:240 +#: src/Resources.vala:228 msgid "Show only rejected photos" msgstr "Afichar solament las fòtos regetadas" -#: src/Resources.vala:242 ui/event.ui:190 ui/faces.ui:190 ui/import.ui:150 +#: src/Resources.vala:230 ui/event.ui:190 ui/faces.ui:190 ui/import.ui:150 #: ui/media.ui:190 ui/offline.ui:147 ui/search_bar.ui:12 ui/tags.ui:190 #: ui/trash.ui:156 msgid "All + _Rejected" msgstr "Totas + re_getadas" -#: src/Resources.vala:243 +#: src/Resources.vala:231 msgctxt "Tooltip" msgid "Show all photos, including rejected" msgstr "Afichar totas las fòtos, inclusas las regetadas" -#: src/Resources.vala:245 ui/event.ui:184 ui/faces.ui:184 ui/import.ui:144 +#: src/Resources.vala:233 ui/event.ui:184 ui/faces.ui:184 ui/import.ui:144 #: ui/media.ui:184 ui/offline.ui:141 ui/search_bar.ui:18 ui/tags.ui:184 #: ui/trash.ui:150 msgid "_All Photos" msgstr "_Totas las fòtos" #. Button tooltip -#: src/Resources.vala:247 +#: src/Resources.vala:235 msgid "Show all photos" msgstr "Afichar totas las fòtos" -#: src/Resources.vala:249 ui/event.ui:144 ui/faces.ui:144 ui/media.ui:144 +#: src/Resources.vala:237 ui/event.ui:144 ui/faces.ui:144 ui/media.ui:144 #: ui/photo.ui:122 ui/tags.ui:144 msgid "_Ratings" msgstr "_Nòtas" -#: src/Resources.vala:250 +#: src/Resources.vala:238 msgid "Display each photo’s rating" msgstr "Aficha la nòta de cada fòto" -#: src/Resources.vala:252 ui/event.ui:151 ui/faces.ui:151 ui/import.ui:111 +#: src/Resources.vala:240 ui/event.ui:151 ui/faces.ui:151 ui/import.ui:111 #: ui/media.ui:151 ui/offline.ui:108 ui/tags.ui:151 ui/trash.ui:117 msgid "_Filter Photos" msgstr "_Filtrar las fòtos" -#: src/Resources.vala:253 +#: src/Resources.vala:241 msgid "Filter Photos" msgstr "Filtrar las fòtos" -#: src/Resources.vala:254 +#: src/Resources.vala:242 msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" msgstr "Limitar lo nombre de las fòtos afichadas en utilizant un filtre" -#: src/Resources.vala:257 +#: src/Resources.vala:245 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" -#: src/Resources.vala:258 +#: src/Resources.vala:246 msgid "Make a duplicate of the photo" msgstr "Crèa un duplicata de la fòto" -#: src/Resources.vala:260 ui/event.ui:17 ui/faces.ui:17 ui/media.ui:17 +#: src/Resources.vala:248 ui/event.ui:17 ui/faces.ui:17 ui/media.ui:17 #: ui/photo.ui:17 ui/tags.ui:17 msgid "_Export…" msgstr "_Exportar…" -#: src/Resources.vala:262 +#: src/Resources.vala:250 msgid "_Print…" msgstr "Impri_mir…" -#: src/Resources.vala:264 +#: src/Resources.vala:252 msgid "Pu_blish…" msgstr "Pu_blicar…" -#: src/Resources.vala:266 ui/collection.ui:189 +#: src/Resources.vala:254 ui/collection.ui:189 msgid "Publish to various websites" msgstr "Publica sus mantun site Web" -#: src/Resources.vala:268 ui/collection.ui:98 ui/event.ui:340 ui/event.ui:537 +#: src/Resources.vala:256 ui/collection.ui:98 ui/event.ui:340 ui/event.ui:537 #: ui/faces.ui:340 ui/media.ui:340 ui/photo_context.ui:105 ui/photo.ui:329 #: ui/tags.ui:340 msgid "Edit _Title…" msgstr "Modificar lo _títol…" #. Button label -#: src/Resources.vala:270 +#: src/Resources.vala:258 msgctxt "Button Label" msgid "Edit Title" msgstr "Modificar lo títol" -#: src/Resources.vala:272 ui/collection.ui:103 ui/events_directory.ui:144 +#: src/Resources.vala:260 ui/collection.ui:103 ui/events_directory.ui:144 #: ui/events_directory.ui:186 ui/event.ui:345 ui/event.ui:398 ui/event.ui:542 #: ui/faces.ui:345 ui/media.ui:345 ui/photo_context.ui:110 ui/photo.ui:334 #: ui/tags.ui:345 @@ -5546,336 +5546,336 @@ msgstr "Modificar lo _comentari…" #. Button label -#: src/Resources.vala:274 +#: src/Resources.vala:262 msgid "Edit Comment" msgstr "Modificar lo Comentari" -#: src/Resources.vala:276 ui/event.ui:592 +#: src/Resources.vala:264 ui/event.ui:592 msgid "Edit Event _Comment…" msgstr "Modificar lo _comentari de l’eveniment…" -#: src/Resources.vala:279 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:339 +#: src/Resources.vala:267 ui/direct.ui:167 ui/photo.ui:339 msgid "_Adjust Date and Time…" msgstr "_Ajustar la data e l’ora…" -#: src/Resources.vala:280 +#: src/Resources.vala:268 msgid "Adjust Date and Time" msgstr "Reglar la data e l'ora" -#: src/Resources.vala:282 ui/collection.ui:19 ui/event.ui:407 ui/event.ui:458 +#: src/Resources.vala:270 ui/collection.ui:19 ui/event.ui:407 ui/event.ui:458 #: ui/faces.ui:390 ui/media.ui:390 ui/photo.ui:377 ui/tags.ui:390 msgid "Add _Tags…" msgstr "Apondre d'e_tiquetas…" -#: src/Resources.vala:283 ui/photo_context.ui:17 +#: src/Resources.vala:271 ui/photo_context.ui:17 msgid "_Add Tags…" msgstr "_Apondre d'etiquetas…" #. Dialog title -#: src/Resources.vala:285 +#: src/Resources.vala:273 msgctxt "Dialog Title" msgid "Add Tags" msgstr "Apondre d'etiquetas" -#: src/Resources.vala:294 ui/photo_context.ui:135 +#: src/Resources.vala:282 ui/photo_context.ui:135 msgid "Send T_o…" msgstr "Man_dar cap a…" -#: src/Resources.vala:296 +#: src/Resources.vala:284 msgid "_Find…" msgstr "_Recercar…" -#: src/Resources.vala:297 ui/collection.ui:217 ui/offline.ui:239 +#: src/Resources.vala:285 ui/collection.ui:217 ui/offline.ui:239 #: ui/trash.ui:312 msgid "Find" msgstr "Recercar" -#: src/Resources.vala:298 ui/collection.ui:214 ui/offline.ui:236 +#: src/Resources.vala:286 ui/collection.ui:214 ui/offline.ui:236 #: ui/trash.ui:309 msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" msgstr "" "Recercar un imatge en picant de tèxte que se tròba dins son nom o sas " "etiquetas" -#: src/Resources.vala:300 +#: src/Resources.vala:288 msgid "_Flag" msgstr "_Marcar" -#: src/Resources.vala:302 +#: src/Resources.vala:290 msgid "Un_flag" msgstr "L_evar la marca" -#: src/Resources.vala:306 +#: src/Resources.vala:294 msgid "Mark faces of people in the photo" msgstr "Marca las caras dins la fòto" -#: src/Resources.vala:307 +#: src/Resources.vala:295 msgid "Modify Faces" msgstr "Modificar las caras" -#: src/Resources.vala:308 +#: src/Resources.vala:296 msgid "Delete Face" msgstr "Suprimir una cara" -#: src/Resources.vala:310 src/Resources.vala:352 ui/tags.ui:456 +#: src/Resources.vala:298 src/Resources.vala:340 ui/tags.ui:456 msgid "_Rename…" msgstr "_Renomenar…" -#: src/Resources.vala:314 +#: src/Resources.vala:302 #, c-format msgid "Unable to launch editor: %s" msgstr "Impossible d'aviar l'editor : %s" -#: src/Resources.vala:319 +#: src/Resources.vala:307 #, c-format msgid "Add Tag “%s”" msgstr "Apondre l’etiqueta « %s »" #. Used when adding two tags to photo(s) -#: src/Resources.vala:322 +#: src/Resources.vala:310 #, c-format msgid "Add Tags “%s” and “%s”" msgstr "Apondre las etiquetas « %s » e « %s »" #. Undo/Redo command name (in Edit menu) -#: src/Resources.vala:327 +#: src/Resources.vala:315 msgctxt "UndoRedo menu entry" msgid "Add Tags" msgstr "Apondre d'etiquetas" -#: src/Resources.vala:332 +#: src/Resources.vala:320 #, c-format msgid "_Delete Tag “%s”" msgstr "_Suprimir l’etiqueta « %s »" -#: src/Resources.vala:336 +#: src/Resources.vala:324 #, c-format msgid "Delete Tag “%s”" msgstr "Suprimir l’etiqueta « %s »" -#: src/Resources.vala:339 +#: src/Resources.vala:327 msgid "Delete Tag" msgstr "Suprimir l'etiqueta" -#: src/Resources.vala:345 +#: src/Resources.vala:333 #, c-format msgid "Re_name Tag “%s”…" msgstr "Re_nomenar l’etiqueta « %s »…" -#: src/Resources.vala:349 +#: src/Resources.vala:337 #, c-format msgid "Rename Tag “%s” to “%s”" msgstr "Renomenar l’etiqueta « %s » en « %s »" -#: src/Resources.vala:354 ui/collection.ui:24 ui/event.ui:412 ui/event.ui:463 +#: src/Resources.vala:342 ui/collection.ui:24 ui/event.ui:412 ui/event.ui:463 #: ui/faces.ui:395 ui/media.ui:395 ui/photo_context.ui:22 ui/photo.ui:382 #: ui/tags.ui:395 msgid "Modif_y Tags…" msgstr "Mod_ifier las etiquetas…" -#: src/Resources.vala:355 +#: src/Resources.vala:343 msgid "Modify Tags" msgstr "Modificar las etiquetas" -#: src/Resources.vala:358 +#: src/Resources.vala:346 #, c-format msgid "Tag Photo as “%s”" msgid_plural "Tag Photos as “%s”" msgstr[0] "Etiquetar la fòto amb « %s »" msgstr[1] "Etiquetar las fòtos amb « %s »" -#: src/Resources.vala:364 +#: src/Resources.vala:352 #, c-format msgid "Tag the selected photo as “%s”" msgid_plural "Tag the selected photos as “%s”" msgstr[0] "Etiquetar la fòto seleccionada amb « %s »" msgstr[1] "Etiquetar las fòtos seleccionadas amb « %s »" -#: src/Resources.vala:370 +#: src/Resources.vala:358 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From _Photos" msgstr[0] "Levar l’etiqueta « %s » de la _fòto" msgstr[1] "Levar l’etiqueta « %s » de las _fòtos" -#: src/Resources.vala:376 +#: src/Resources.vala:364 #, c-format msgid "Remove Tag “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Tag “%s” From Photos" msgstr[0] "Levar l’etiqueta « %s » de la fòto" msgstr[1] "Levar l’etiqueta « %s » de las fòtos" -#: src/Resources.vala:382 +#: src/Resources.vala:370 #, c-format msgid "Unable to rename tag to “%s” because the tag already exists." msgstr "" "Impossible de renomenar l’etiqueta en « %s » perque aqueste nom existís ja." -#: src/Resources.vala:386 +#: src/Resources.vala:374 #, c-format msgid "Unable to rename search to “%s” because the search already exists." msgstr "" "Impossible de renomenar la recèrca en « %s » perque aqueste nom existís ja." #. Saved search button -#: src/Resources.vala:389 src/SearchFilter.vala:1146 +#: src/Resources.vala:377 src/SearchFilter.vala:1143 msgid "Saved Search" msgstr "Recèrca enregistrada" -#: src/Resources.vala:391 +#: src/Resources.vala:379 msgid "Delete Search" msgstr "Suprimir la recèrca" -#: src/Resources.vala:394 ui/savedsearch.ui:10 +#: src/Resources.vala:382 ui/savedsearch.ui:10 msgid "_Edit…" msgstr "E_dicion…" -#: src/Resources.vala:395 ui/savedsearch.ui:6 +#: src/Resources.vala:383 ui/savedsearch.ui:6 msgid "Re_name…" msgstr "Re_nomenar…" -#: src/Resources.vala:398 +#: src/Resources.vala:386 #, c-format msgid "Rename Search “%s” to “%s”" msgstr "Renomenar la recèrca « %s » en « %s »" -#: src/Resources.vala:402 +#: src/Resources.vala:390 #, c-format msgid "Delete Search “%s”" msgstr "Suprimir la recèrca « %s »" -#: src/Resources.vala:407 +#: src/Resources.vala:394 #, c-format msgid "Unable to rename face to “%s” because the face already exists." msgstr "" "Impossible de renomenar la cara en « %s » perque aqueste nom existís ja." -#: src/Resources.vala:411 +#: src/Resources.vala:398 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From _Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From _Photos" msgstr[0] "Levar la cara « %s » de la _fòto" msgstr[1] "Levar la cara « %s » de las _fòtos" -#: src/Resources.vala:416 +#: src/Resources.vala:403 #, c-format msgid "Remove Face “%s” From Photo" msgid_plural "Remove Face “%s” From Photos" msgstr[0] "Levar la cara « %s » de la fòto" msgstr[1] "Levar la cara « %s » de las fòtos" -#: src/Resources.vala:421 +#: src/Resources.vala:408 #, c-format msgid "Re_name Face “%s”…" msgstr "Re_nomenar la cara « %s »…" -#: src/Resources.vala:425 +#: src/Resources.vala:412 #, c-format msgid "Rename Face “%s” to “%s”" msgstr "Renomenar la cara « %s » en « %s »" -#: src/Resources.vala:429 +#: src/Resources.vala:416 #, c-format msgid "_Delete Face “%s”" msgstr "_Suprimir la cara « %s »" -#: src/Resources.vala:433 +#: src/Resources.vala:420 #, c-format msgid "Delete Face “%s”" msgstr "Suprimir la cara « %s »" -#: src/Resources.vala:663 +#: src/Resources.vala:649 #, c-format msgid "Rate %s" msgstr "Notar %s" -#: src/Resources.vala:664 +#: src/Resources.vala:650 #, c-format msgid "Set rating to %s" msgstr "Balhar una nòta a %s" -#: src/Resources.vala:665 +#: src/Resources.vala:651 #, c-format msgid "Setting rating to %s" msgstr "Atribucion de nòta a %s" -#: src/Resources.vala:667 +#: src/Resources.vala:653 #, c-format msgid "Display %s" msgstr "Afichar %s" -#: src/Resources.vala:668 +#: src/Resources.vala:654 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s" msgstr "Far veire sonque las fòtos amb una nòta de %s" -#: src/Resources.vala:669 +#: src/Resources.vala:655 #, c-format msgid "%s or Better" msgstr "%s o mai" -#: src/Resources.vala:670 +#: src/Resources.vala:656 #, c-format msgid "Display %s or Better" msgstr "Afichar %s o mai" -#: src/Resources.vala:671 +#: src/Resources.vala:657 #, c-format msgid "Only show photos with a rating of %s or better" msgstr "Afichar pas que las fòtos amb una nòta de %s o mai" -#: src/Resources.vala:762 ui/trash.ui:255 +#: src/Resources.vala:748 ui/trash.ui:255 msgid "Remove the selected photos from the trash" msgstr "Suprimir las fòtos seleccionadas de l'escobilhièr" -#: src/Resources.vala:763 ui/offline.ui:221 +#: src/Resources.vala:749 ui/offline.ui:221 msgid "Remove the selected photos from the library" msgstr "Suprimir las fòtos seleccionadas de la fototèca" -#: src/Resources.vala:765 ui/trash.ui:68 ui/trash.ui:221 ui/trash.ui:273 +#: src/Resources.vala:751 ui/trash.ui:68 ui/trash.ui:221 ui/trash.ui:273 msgid "_Restore" msgstr "_Restablir" -#: src/Resources.vala:766 ui/trash.ui:270 +#: src/Resources.vala:752 ui/trash.ui:270 msgid "Move the selected photos back into the library" msgstr "Restablir las fòtos dins la fototèca" -#: src/Resources.vala:768 ui/collection.ui:123 ui/direct_context.ui:18 +#: src/Resources.vala:754 ui/collection.ui:123 ui/direct_context.ui:18 #: ui/direct.ui:30 ui/event.ui:27 ui/event.ui:562 ui/faces.ui:27 ui/media.ui:27 #: ui/photo_context.ui:130 ui/photo.ui:37 ui/tags.ui:27 ui/trash.ui:19 #: ui/trash.ui:227 msgid "Show in File Mana_ger" msgstr "Dobrir dins lo _gestionari de fichièrs" -#: src/Resources.vala:769 +#: src/Resources.vala:755 msgid "Open the selected photo’s directory in the file manager" msgstr "" "Dobrís lo dorsièr de las fòtos seleccionadas dins lo gestionari de fichièrs" -#: src/Resources.vala:772 +#: src/Resources.vala:758 #, c-format msgid "Unable to open in file manager: %s" msgstr "Impossible de dobrir dins lo gestionari de fichièrs : %s" -#: src/Resources.vala:775 ui/event.ui:74 ui/faces.ui:74 ui/media.ui:74 +#: src/Resources.vala:761 ui/event.ui:74 ui/faces.ui:74 ui/media.ui:74 #: ui/offline.ui:58 ui/offline.ui:207 ui/offline.ui:224 ui/photo.ui:79 #: ui/tags.ui:74 msgid "R_emove From Library" msgstr "Su_primir de la fototèca" -#: src/Resources.vala:777 ui/collection.ui:134 ui/event.ui:79 ui/event.ui:573 +#: src/Resources.vala:763 ui/collection.ui:134 ui/event.ui:79 ui/event.ui:573 #: ui/faces.ui:79 ui/media.ui:79 ui/photo_context.ui:141 ui/photo.ui:84 #: ui/tags.ui:79 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Metre dins l'escobilhièr" -#: src/Resources.vala:779 ui/events_directory.ui:58 ui/event.ui:86 +#: src/Resources.vala:765 ui/events_directory.ui:58 ui/event.ui:86 #: ui/faces.ui:86 ui/import.ui:61 ui/media.ui:86 ui/offline.ui:65 ui/tags.ui:86 #: ui/trash.ui:74 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _tot" -#: src/Resources.vala:780 +#: src/Resources.vala:766 msgid "Select all items" msgstr "Seleccionar totes los elements" @@ -5888,14 +5888,14 @@ #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/Resources.vala:841 +#: src/Resources.vala:827 msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%a %d %B de %Y" #. / Locale-specific starting date format for multi-date strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/Resources.vala:846 +#: src/Resources.vala:832 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d %b" @@ -5903,7 +5903,7 @@ #. / Locale-specific ending date format for multi-date strings, #. / i.e. the "10, 2006" in "Tue Mar 08 - 10, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/Resources.vala:851 +#: src/Resources.vala:837 msgctxt "MultidayFormat" msgid "%d, %Y" msgstr "%d %Y" @@ -5911,7 +5911,7 @@ #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/Resources.vala:856 +#: src/Resources.vala:842 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d %b" @@ -5919,7 +5919,7 @@ #. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings, #. / i.e. the "Mon Apr 06, 2006" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/Resources.vala:861 +#: src/Resources.vala:847 msgctxt "MultimonthFormat" msgid "%a %b %d, %Y" msgstr "%A %e %B de %Y" @@ -5929,164 +5929,164 @@ msgstr "Diaporama" #. Ordering must correspond with SearchConditionText.Context -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 msgid "contains" msgstr "conten" #. Ordering must correspond with Context -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500 msgid "is exactly" msgstr "val exactament" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 msgid "starts with" msgstr "comença per" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 msgid "ends with" msgstr "finís per" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 msgid "does not contain" msgstr "conten pas" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:175 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:506 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 msgid "is not set" msgstr "es pas definit" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:176 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174 msgid "is set" msgstr "es definit" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.Context -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:381 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:446 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:379 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:444 msgid "is" msgstr "es" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249 msgid "is not" msgstr "es pas" #. Ordering must correspond with SearchConditionMediaType.MediaType -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:255 msgid "any photo" msgstr "tota fòto" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:258 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:256 msgid "a raw photo" msgstr "una fòto bruta" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:259 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:257 msgid "a video" msgstr "una vidèo" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:313 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:311 msgid "has" msgstr "a" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 msgid "has no" msgstr "a pas" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:317 msgid "modifications" msgstr "modificacions" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:320 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:318 msgid "internal modifications" msgstr "modificacions intèrnas" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:321 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:319 msgid "external modifications" msgstr "modificacions extèrnas" #. Ordering must correspond with SearchConditionFlagged.State -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:375 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:373 msgid "flagged" msgstr "marcada" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374 msgid "not flagged" msgstr "pas marcada" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 msgid "and higher" msgstr "e mai" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:440 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:438 msgid "only" msgstr "solament" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:439 msgid "and lower" msgstr "e mens" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501 msgid "is after" msgstr "es aprèp" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:504 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:502 msgid "is before" msgstr "es abans" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:505 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:503 msgid "is between" msgstr "es entre" -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:518 +#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:516 msgid "and" msgstr "e" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:169 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:165 msgid "Any text" msgstr "Un tèxte quin que siá" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:172 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:168 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:175 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:171 msgid "Tag" msgstr "Etiquetar" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:178 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:174 msgid "Comment" msgstr "Comentari" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:181 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:177 msgid "Event name" msgstr "Nom de l'eveniment" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:184 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:180 msgid "File name" msgstr "Nom del fichièr" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:187 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:183 msgid "Face" msgstr "Cara" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:190 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:186 msgid "Media type" msgstr "Tipe de mèdia" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:193 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:189 msgid "Flag state" msgstr "Estat marcat" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:196 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:192 msgid "Photo state" msgstr "Estatut de la fòto" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:199 src/SearchFilter.vala:853 -#: src/SearchFilter.vala:1136 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:195 src/SearchFilter.vala:850 +#: src/SearchFilter.vala:1133 msgid "Rating" msgstr "Nòta" -#: src/searches/SearchBoolean.vala:202 +#: src/searches/SearchBoolean.vala:198 msgid "Date" msgstr "Data" @@ -6098,27 +6098,27 @@ msgid "Organize your saved searches" msgstr "Organizatz vòstras recèrcas enregistradas" -#: src/SearchFilter.vala:837 +#: src/SearchFilter.vala:834 msgid "★+ Rating" msgstr "Nòta *+" -#: src/SearchFilter.vala:840 +#: src/SearchFilter.vala:837 msgid "★★+ Rating" msgstr "Nòta ★★+" -#: src/SearchFilter.vala:843 +#: src/SearchFilter.vala:840 msgid "★★★+ Rating" msgstr "Nòta ★★★+" -#: src/SearchFilter.vala:846 +#: src/SearchFilter.vala:843 msgid "★★★★+ Rating" msgstr "Nòta ★★★★+" -#: src/SearchFilter.vala:850 +#: src/SearchFilter.vala:847 msgid "★★★★★+ Rating" msgstr "Nòta ★★★★★+" -#: src/SearchFilter.vala:1086 +#: src/SearchFilter.vala:1083 #, c-format msgid "Error loading search bar UI: %s" msgstr "Error de cargament de l’interfàcia de la barra de recèrca : %s" @@ -6128,25 +6128,25 @@ #. Prepare the close menu for use, but don't #. display it yet; we'll connect it to secondary #. click later on. -#: src/SearchFilter.vala:1095 +#: src/SearchFilter.vala:1092 msgid "Close" msgstr "Tampar" #. Type label and toggles -#: src/SearchFilter.vala:1101 +#: src/SearchFilter.vala:1098 msgid "Type" msgstr "Tipe" -#: src/SearchFilter.vala:1108 +#: src/SearchFilter.vala:1105 msgid "Videos" msgstr "Vidèos" -#: src/SearchFilter.vala:1111 +#: src/SearchFilter.vala:1108 msgid "RAW Photos" msgstr "Fòtos RAW" # Button tooltip -#: src/SearchFilter.vala:1147 +#: src/SearchFilter.vala:1144 msgid "Use a saved search to filter items in the current view" msgstr "" "Utilizatz una recèrca enregistrada per filtrar los elements de l’afichatge " diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/simple-scan.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/simple-scan.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2022-02-11 23:08:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2022-08-18 16:42:38.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: oc\n" #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11 @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "4×6" #. Radio button for cropping page to A3 -#: data/ui/app-window.ui:119 +#: data/ui/app-window.ui:105 msgid "A_3" msgstr "A_3" @@ -245,7 +245,7 @@ msgid "Move Right" msgstr "Se desplaçar cap a dreita" -#: data/ui/app-window.ui:252 +#: data/ui/app-window.ui:225 msgid "_Single Page" msgstr "Pagina _unica" @@ -257,15 +257,15 @@ msgid "_Multiple Pages From Flatbed" msgstr "Paginas _multiplas d’un numerizador a plat" -#: data/ui/app-window.ui:405 +#: data/ui/app-window.ui:366 msgid "_Text" msgstr "_Tèxte" -#: data/ui/app-window.ui:456 +#: data/ui/app-window.ui:413 msgid "_Image" msgstr "_Imatge" -#: data/ui/app-window.ui:476 +#: data/ui/app-window.ui:433 src/app-window.vala:1862 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferéncias" @@ -274,7 +274,7 @@ msgid "Stop the current scan" msgstr "Arrestar la numerizacion actuala" -#: data/ui/app-window.ui:544 +#: data/ui/app-window.ui:493 msgid "S_top" msgstr "Arres_tar" @@ -283,7 +283,7 @@ msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Numerizar una sola pagina a partir del numerizador" -#: data/ui/app-window.ui:599 +#: data/ui/app-window.ui:544 msgid "_Scan" msgstr "_Numerizar" @@ -306,7 +306,7 @@ #. Label shown when searching for scanners #: src/app-window.vala:255 msgid "Searching for Scanners…" -msgstr "Recèrca de periferics de numerizacion…." +msgstr "Recèrca de periferics de numerizacion…" #. Label shown when detected a scanner #: src/app-window.vala:263 @@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: src/app-window.vala:758 +#: src/app-window.vala:761 #| msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost." msgstr "" @@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "Impossible de dobrir l'aplicacion de previsualizacion d'imatge" #. Title of dialog to reorder pages -#: src/app-window.vala:1279 +#: src/app-window.vala:1285 msgctxt "dialog title" msgid "Reorder Pages" msgstr "Reorganizar las paginas" @@ -518,8 +518,7 @@ "al meteis temps qu'aqueste programa ; s'es pas lo cas, consultatz\n" "<http://www.gnu.org/licenses/>." -#. Title of about dialog -#: src/app-window.vala:1574 src/app-window.vala:1894 +#: src/app-window.vala:1547 msgid "About Document Scanner" msgstr "A Prepaus del Numerizador de Documents" @@ -598,12 +597,12 @@ msgstr "Installar los pilòts" #. Message in driver install dialog -#: src/app-window.vala:1723 +#: src/app-window.vala:1694 msgid "Once installed you will need to restart this app." msgstr "Un còp installada, vos caldrà reaviar aquesta aplicacion." #. Label shown while installing drivers -#: src/app-window.vala:1736 +#: src/app-window.vala:1707 #| msgid "Installing drivers..." msgid "Installing drivers…" msgstr "Installacion dels pilòts…" @@ -625,7 +624,7 @@ msgstr "Impossible d’installar los pilòts." #. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) -#: src/app-window.vala:1767 +#: src/app-window.vala:1738 #, c-format #| msgid "You need to install driver software for your scanner." msgid "You need to install the %s package." @@ -633,16 +632,16 @@ msgstr[0] "Vos cal installar lo paquet %s." msgstr[1] "Vos cal installar los paquets %s." -#: src/app-window.vala:1886 +#: src/app-window.vala:1854 #| msgid "_Email" msgid "Email" msgstr "Corrièr electronic" -#: src/app-window.vala:1887 +#: src/app-window.vala:1855 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: src/app-window.vala:1888 +#: src/app-window.vala:1856 msgctxt "menu" msgid "Reorder Pages" msgstr "Reorganizar las paginas" @@ -652,7 +651,7 @@ msgid "Preferences" msgstr "Preferéncias" -#: src/app-window.vala:1892 +#: src/app-window.vala:1860 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Acorchis de clavièr" @@ -684,13 +683,13 @@ msgstr "Requadrar la pagina seleccionada" #. Tooltip for delete button -#: src/app-window.vala:1960 +#: src/app-window.vala:1931 #| msgid "Crop the selected page" msgid "Delete the selected page" msgstr "Suprimir la pagina seleccionada" #. Text of button for cancelling save -#: src/app-window.vala:2134 +#: src/app-window.vala:2107 #| msgid "_Cancel" msgid "Cancel" msgstr "Anullar" @@ -710,7 +709,7 @@ msgid "_Password:" msgstr "Sen_hal :" -#: src/book.vala:331 src/book.vala:337 +#: src/book.vala:355 src/book.vala:361 #, c-format #| msgid "Unable to open help file" msgid "Unable to encode page %i" @@ -834,12 +833,12 @@ msgstr "Quitar" #. Label beside scan side combo box -#: data/ui/preferences-dialog.ui:57 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:56 msgid "Scan _Sides" msgstr "_Fàcias de numerizar" #. Label beside page size combo box -#: data/ui/preferences-dialog.ui:106 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:104 msgid "_Page Size" msgstr "_Talha pagina" @@ -854,7 +853,7 @@ msgstr "Revèrs" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:88 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:86 msgid "Both" msgstr "Recto-verso" @@ -869,7 +868,7 @@ msgstr "Paginas multiplas d’un numerizador a plat" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:145 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:141 msgid "3" msgstr "3" @@ -884,12 +883,12 @@ msgstr "7" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:167 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:163 msgid "10" msgstr "10" #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page -#: data/ui/preferences-dialog.ui:178 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:174 msgid "15" msgstr "15" @@ -904,22 +903,22 @@ msgstr "_Numerizacion" #. Label beside scan resolution combo box -#: data/ui/preferences-dialog.ui:203 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:199 msgid "_Text Resolution" msgstr "Resolucion _tèxte" #. Label beside scan resolution combo box -#: data/ui/preferences-dialog.ui:219 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:214 msgid "_Image Resolution" msgstr "_Resolucion imatge" #. Label beside brightness scale -#: data/ui/preferences-dialog.ui:236 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:229 msgid "_Brightness" msgstr "_Luminositat" #. Label beside contrast scale -#: data/ui/preferences-dialog.ui:255 +#: data/ui/preferences-dialog.ui:247 msgid "_Contrast" msgstr "_Contraste" @@ -984,7 +983,7 @@ msgstr "Impossible de se connectar al numerizador" #. Error displayed when no documents at the start of scanning -#: src/scanner.vala:1357 src/scanner.vala:1492 +#: src/scanner.vala:1361 src/scanner.vala:1496 msgid "Document feeder empty" msgstr "Cargador de documents void" @@ -1020,18 +1019,18 @@ msgstr "Fracàs de la numerizacion" #. Attempt to inhibit the screensaver when scanning -#: src/simple-scan.vala:1772 +#: src/simple-scan.vala:1773 msgid "Scan in progress" msgstr "Numerizacion en cors" #. Arguments and description for --help text -#: src/simple-scan.vala:1956 +#: src/simple-scan.vala:1957 #| msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" msgid "[DEVICE…] — Scanning utility" msgstr "[DEVICE…] - Aisina de numerizacion" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: src/simple-scan.vala:1967 +#: src/simple-scan.vala:1968 #, c-format #| msgid "" #| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/software-properties.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/software-properties.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/software-properties.po 2022-02-11 23:08:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/software-properties.po 2022-08-18 16:42:42.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:1 msgid "Write Configuration" @@ -68,8 +68,8 @@ "l’ordenador e d’activar lo servici Canonical Livepatch." #: ../data/software-properties-qt.desktop.in.h:1 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:844 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:863 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:862 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:881 msgid "Software Sources" msgstr "Fonts de logicials" @@ -291,196 +291,196 @@ msgid "Canceling..." msgstr "Anullacion..." -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:211 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:210 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:12 msgid "Daily" msgstr "Cada jorn" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:212 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:211 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:13 msgid "Every two days" msgstr "Cada dos jorns" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:213 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:212 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:14 msgid "Weekly" msgstr "Cada setmana" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:214 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:213 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:15 msgid "Every two weeks" msgstr "Cada doas setmanas" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:221 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:310 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:220 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:328 #, python-format msgid "Every %s days" msgstr "Cada %s jorns" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:262 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:261 msgid "Software updates" msgstr "Mesa a jorn logiciala" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:264 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:263 msgid "Ubuntu Software" msgstr "Logicials Ubuntu" #. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section #. first %s is the description of the component #. second %s is the code name of the comp, eg main, universe -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:282 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:383 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:281 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:401 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. add a separator and the option to choose another mirror from the list #. #FIXME server_store.append(["sep", None, True]) -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:345 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:591 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:719 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:344 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:609 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:737 msgid "Other..." msgstr "Autre..." -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:713 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1136 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:724 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1154 msgid "Import key" msgstr "Importar una clau" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:716 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1150 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:727 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1168 msgid "Error importing selected file" msgstr "Error al moment d'importar lo fichièr seleccionat" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:717 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1151 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:728 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1169 msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." msgstr "" "Benlèu que lo fichièr seleccionat es pas una clau GPG o es possible que siá " "corrumput." -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:730 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1166 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:741 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1184 msgid "Error removing the key" msgstr "Error al moment de suprimir la clau" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:731 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1167 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:742 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1185 msgid "" "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." msgstr "" "Avèm pas pogut suprimir la clau qu'avètz seleccionada. Raportatz l'anomalia." -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:752 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:763 msgid "Could not refresh cache" msgstr "Impossible d'actualizar l'escondedor" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:762 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:773 msgid "Reload" msgstr "Actualizar" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:764 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:775 msgid "Your local copy of the software catalog is out of date." msgstr "Vòstra còpia locala del catalòg de logicials es obsolèta." -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:765 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:776 msgid "A new copy will be downloaded." msgstr "Una novèla còpia serà telecargada." -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:770 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:781 #: ../softwareproperties/gtk/DialogCacheOutdated.py:61 msgid "Refreshing software cache" msgstr "Actualizacion de l'escondedor logicial" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:772 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:783 #: ../softwareproperties/gtk/DialogCacheOutdated.py:41 msgid "Cache Refresh" msgstr "Actualizar l'escondedor" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:814 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:825 msgid "CD Error" msgstr "Error de CD" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:815 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1007 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:826 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1025 msgid "Error scanning the CD" msgstr "Error al moment de l'analisi del CD" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:857 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1221 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:868 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1239 msgid "Error while applying changes" msgstr "Error en aplicar las cambiaments" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1101 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1454 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1114 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1471 msgid "This device is using the recommended driver." msgstr "Aqueste periferic utiliza lo pilòt recomandat." -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1103 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1455 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1116 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1472 msgid "This device is using an alternative driver." msgstr "Aqueste periferic utiliza un pilòt alternatiu." -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1105 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1456 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1118 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1473 msgid "This device is using a manually-installed driver." msgstr "Aqueste periferic utiliza un pilòt installat manualament." -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1106 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1457 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1119 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1474 msgid "This device is not working." msgstr "Aqueste periferic fonciona pas." -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1115 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1466 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1128 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1483 msgid "Continue using a manually installed driver" msgstr "Contunhar d'utilizar un pilòt installat manualament" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1142 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1493 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1157 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1513 msgid "Using {} from {}" msgstr "Utilizacion de {} de {}" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1144 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1495 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1159 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1515 msgid "Using {}" msgstr "Utilizacion {}" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1151 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1502 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1166 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1522 msgid "open source" msgstr "liure" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1153 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1504 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1168 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1524 msgid "proprietary" msgstr "proprietari" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1156 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1507 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1171 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1527 #, python-brace-format msgid "{base_description} ({licence}, tested)" msgstr "{basa_descripcion} ({licéncia}, testat)" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1158 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1509 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1173 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1529 #, python-brace-format msgid "{base_description} ({licence})" msgstr "{basa_descripcion} ({licéncia})" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1176 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1529 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1191 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1549 msgid "Do not use the device" msgstr "Utilizar pas lo periferic" #. 1 for priority over the icon to stretch -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1219 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1567 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1234 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1587 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1287 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1635 +#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1302 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1655 #: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:42 msgid "No proprietary drivers are in use." msgstr "Cap de pilòt proprietari es pas utilizat." @@ -524,12 +524,12 @@ msgid "Source code" msgstr "Còdi font" -#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:508 -#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:515 +#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:507 +#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:514 msgid "(Source Code)" msgstr "(còdi font)" -#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:521 +#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:520 msgid "Source Code" msgstr "Còdi font" @@ -564,115 +564,115 @@ msgstr "%s tèsts acabats sus %s" #. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:370 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:388 #, python-format msgid "%s Software" msgstr "Logicials %s" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:423 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:441 msgid "Extended Security Maintenance" msgstr "Mantenença de seguretat espandida" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:439 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:457 msgid "Basic Security Maintenance" msgstr "Mantenença de seguretat de basa" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:449 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:467 #, python-format msgid "Ended %s - extend or upgrade now" msgstr "Expirat %s - perlongatz o metètz a nivèl lèu" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:451 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:469 #, python-format msgid "Ends %s - extend or upgrade soon" msgstr "S’acabar %s - perlongatz o metètz a nivèl lèu" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:453 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:471 #, python-format msgid "Active until %s" msgstr "Actiu fins a %s" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:456 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:474 msgid "Extend…" msgstr "Perlongar…" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:461 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:479 #, python-format msgid "Ended %s" msgstr "Expirat %s" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:533 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:551 msgid "Custom" msgstr "Personalizar" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:854 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:873 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:872 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:891 msgid "Active" msgstr "Actiu" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:918 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:936 msgid "Key" msgstr "Clau" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:935 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:953 msgid "_Add key from paste data" msgstr "_Apondre la clau a partir de las donadas copiadas" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:948 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:959 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:966 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:977 msgid "Error importing key" msgstr "Error al moment de l'importacion de la clau" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:949 -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:960 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:967 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:978 msgid "The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt." msgstr "" "Las donadas seleccionadas son pas un fichièr de clau GPG o alara pòdon èsser " "corrompudas." -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1008 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1026 msgid "Could not find a suitable CD." msgstr "Impossible de trobar un CD adeqüat" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1211 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1229 msgid "Applying changes..." msgstr "Mesa en òbra de las modificacions…" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1329 -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:68 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1353 +#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:70 msgid "Re_vert" msgstr "_Restablir" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1331 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1355 msgid "_Apply Changes" msgstr "_Aplicar los cambiaments" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1333 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1357 msgid "_Cancel" msgstr "_Anullar" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1335 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1359 msgid "_Restart..." msgstr "_Reaviar..." -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1350 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1374 msgid "Searching for available drivers..." msgstr "Recèrca de pilòts disponibles…" -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1380 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1403 msgid "An error occurred while searching for drivers." msgstr "Una error s'es produita al moment de la recèrca de pilòts." #. No drivers found. -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1549 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1569 msgid "No additional drivers available." msgstr "Cap de pilòt addicional pas disponible." -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1616 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1636 msgid "You need to restart the computer to complete the driver changes." msgstr "Vos cal reaviar l'ordenador per acabar los cambiaments de pilòts." -#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1630 +#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1650 #, python-format msgid "%(count)d proprietary driver in use." msgid_plural "%(count)d proprietary drivers in use." @@ -1104,7 +1104,7 @@ msgid "column" msgstr "colomna" -#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:56 +#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:58 msgid "Show Livepatch status in the top bar" msgstr "Afichar l’estat de Livepatch a la barra d’amont" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 2022-02-11 23:08:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 2022-08-18 16:42:41.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../index.theme.in.h:1 msgid "Default" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/styles.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/styles.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/styles.po 2022-02-11 23:08:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/styles.po 2022-08-18 16:42:42.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name #: classic.xml:23 diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/sushi.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/sushi.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/sushi.po 2022-02-11 23:08:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/sushi.po 2022-08-18 16:42:34.000000000 +0000 @@ -18,10 +18,10 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: data/org.gnome.NautilusPreviewer.appdata.xml.in:9 msgid "Sushi" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/swell-foop.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/swell-foop.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/swell-foop.po 2022-02-11 23:08:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/swell-foop.po 2022-08-18 16:42:31.000000000 +0000 @@ -18,10 +18,10 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #. Translators: title of the window displayed by window managers; name of the application #. Translators: title of the window displayed on the headerbar; name of the application diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/sysprof.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/sysprof.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/sysprof.po 2022-02-11 23:08:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/sysprof.po 2022-08-18 16:42:31.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: data/org.gnome.Sysprof3.appdata.xml.in:5 #: data/org.gnome.Sysprof3.desktop.in:4 src/sysprof/sysprof-application.c:199 diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/system-config-printer.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/system-config-printer.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2022-02-11 23:08:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2022-08-18 16:42:31.000000000 +0000 @@ -14,69 +14,68 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" -#: ../asyncipp.py:473 ../authconn.py:458 ../authconn.py:460 -#: ../errordialogs.py:63 ../pysmb.py:90 ../pysmb.py:92 +#: asyncipp.py:473 authconn.py:458 authconn.py:460 errordialogs.py:63 +#: pysmb.py:90 pysmb.py:92 msgid "Not authorized" msgstr "Pas autorizat" -#: ../asyncipp.py:474 ../authconn.py:461 ../pysmb.py:93 +#: asyncipp.py:474 authconn.py:461 pysmb.py:93 msgid "The password may be incorrect." msgstr "Lo senhal es probablament incorrècte." -#: ../asyncipp.py:485 ../authconn.py:482 +#: asyncipp.py:485 authconn.py:482 #, python-format msgid "Authentication (%s)" msgstr "Autentificacion (%s)" -#: ../asyncipp.py:560 ../authconn.py:311 ../errordialogs.py:54 -#: ../errordialogs.py:68 +#: asyncipp.py:560 authconn.py:311 errordialogs.py:54 errordialogs.py:68 msgid "CUPS server error" msgstr "Error del servidor d'impression CUPS" -#: ../asyncipp.py:562 ../authconn.py:309 +#: asyncipp.py:562 authconn.py:309 #, python-format msgid "CUPS server error (%s)" msgstr "Error del servidor CUPS (%s)" -#: ../asyncipp.py:578 ../authconn.py:319 ../errordialogs.py:55 -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:431 +#: asyncipp.py:578 authconn.py:319 errordialogs.py:55 +#: troubleshoot/PrintTestPage.py:431 #, python-format msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'." msgstr "Una error s'es producha al moment de l'operacion CUPS : « %s »." -#: ../asyncipp.py:581 ../authconn.py:322 +#: asyncipp.py:581 authconn.py:322 msgid "Retry" msgstr "Tornar ensajar" -#: ../asyncipp.py:598 ../authconn.py:265 ../authconn.py:291 +#: asyncipp.py:598 authconn.py:265 authconn.py:291 msgid "Operation canceled" msgstr "Operacion anullada" -#: ../authconn.py:39 ../pysmb.py:125 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:40 +#: authconn.py:39 pysmb.py:125 ui/NewPrinterWindow.ui:1084 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilizaire :" -#: ../authconn.py:40 ../pysmb.py:131 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:39 +#: authconn.py:40 pysmb.py:131 ui/NewPrinterWindow.ui:1065 msgid "Password:" msgstr "Senhal :" -#: ../authconn.py:41 ../pysmb.py:128 +#: authconn.py:41 pysmb.py:128 msgid "Domain:" msgstr "Domeni :" #. After that, prompt -#: ../authconn.py:50 ../authconn.py:484 ../pysmb.py:98 +#: authconn.py:50 authconn.py:484 pysmb.py:98 msgid "Authentication" msgstr "Autentificacion" -#: ../authconn.py:93 +#: authconn.py:93 msgid "Remember password" msgstr "Se remembrar del senhal" -#: ../errordialogs.py:64 +#: errordialogs.py:64 msgid "" "The password may be incorrect, or the server may be configured to deny " "remote administration." @@ -84,325 +83,325 @@ "Lo senhal es probablament incorrècte, o lo servidor es configurat per " "regetar l'administracion a distància." -#: ../errordialogs.py:70 +#: errordialogs.py:70 msgid "Bad request" msgstr "Requèsta incorrècta" -#: ../errordialogs.py:72 +#: errordialogs.py:72 msgid "Not found" msgstr "Pas trobat" -#: ../errordialogs.py:74 +#: errordialogs.py:74 msgid "Request timeout" msgstr "Temps passat per la requèsta" -#: ../errordialogs.py:76 +#: errordialogs.py:76 msgid "Upgrade required" msgstr "Mesa a jorn necessària" -#: ../errordialogs.py:78 +#: errordialogs.py:78 msgid "Server error" msgstr "Error del servidor" -#: ../errordialogs.py:80 ../system-config-printer.py:761 +#: errordialogs.py:80 system-config-printer.py:771 msgid "Not connected" msgstr "Pas connectat" -#: ../errordialogs.py:82 +#: errordialogs.py:82 #, python-format msgid "status %s" msgstr "estat %s" -#: ../errordialogs.py:84 +#: errordialogs.py:84 #, python-format msgid "There was an HTTP error: %s." msgstr "I a agut una error HTTP : %s." -#: ../jobviewer.py:246 +#: jobviewer.py:246 msgid "Delete Jobs" msgstr "Suprimir los prètzfaches" -#: ../jobviewer.py:247 +#: jobviewer.py:247 msgid "Do you really want to delete these jobs?" msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueles prètzfaches ?" -#: ../jobviewer.py:249 +#: jobviewer.py:249 msgid "Delete Job" msgstr "Suprimir lo prètzfach" -#: ../jobviewer.py:250 +#: jobviewer.py:250 msgid "Do you really want to delete this job?" msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquel prètzfach ?" -#: ../jobviewer.py:253 +#: jobviewer.py:253 msgid "Cancel Jobs" msgstr "Anullar de trabalhs" -#: ../jobviewer.py:254 +#: jobviewer.py:254 msgid "Do you really want to cancel these jobs?" msgstr "Sètz segur que volètz anullar aqueles prètzfaches ?" -#: ../jobviewer.py:256 +#: jobviewer.py:256 msgid "Cancel Job" msgstr "Anullar lo prètzfach" -#: ../jobviewer.py:257 +#: jobviewer.py:257 msgid "Do you really want to cancel this job?" -msgstr "Volètz vertadièrament anullar aqueste prètzfach ?" +msgstr "Sètz segur que volètz anullar aqueste prètzfach ?" -#: ../jobviewer.py:261 +#: jobviewer.py:261 msgid "Keep Printing" msgstr "Contunhar d'imprimir" -#: ../jobviewer.py:328 +#: jobviewer.py:328 msgid "deleting job" msgstr "supression del prètzfach" -#: ../jobviewer.py:330 +#: jobviewer.py:330 msgid "canceling job" msgstr "anullacion del prètzfach" -#: ../jobviewer.py:428 ../system-config-printer.py:1710 -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:2 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:2 -#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:2 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:104 -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:4 ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:2 -#: ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:3 +#: jobviewer.py:428 system-config-printer.py:1720 ui/ConnectDialog.ui:27 +#: ui/ConnectingDialog.ui:26 ui/NewPrinterName.ui:24 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:3211 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:167 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:25 ui/SMBBrowseDialog.ui:77 msgid "_Cancel" msgstr "A_nullar" -#: ../jobviewer.py:429 +#: jobviewer.py:429 msgid "Cancel selected jobs" msgstr "Anullar los prètzfaches seleccionats" -#: ../jobviewer.py:430 ../system-config-printer.py:1711 -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:40 +#: jobviewer.py:430 system-config-printer.py:1721 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1057 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimir" -#: ../jobviewer.py:431 +#: jobviewer.py:431 msgid "Delete selected jobs" msgstr "Suprimir los prètzfaches seleccionats" -#: ../jobviewer.py:432 +#: jobviewer.py:432 msgid "_Hold" msgstr "_Suspendre" -#: ../jobviewer.py:433 +#: jobviewer.py:433 msgid "Hold selected jobs" msgstr "Retencion dels prètzfaches seleccionats" -#: ../jobviewer.py:434 +#: jobviewer.py:434 msgid "_Release" msgstr "Avia_r" -#: ../jobviewer.py:435 +#: jobviewer.py:435 msgid "Release selected jobs" msgstr "Aviar los prètzfaches seleccionats" -#: ../jobviewer.py:436 +#: jobviewer.py:436 msgid "Re_print" msgstr "Tornar imprimir" -#: ../jobviewer.py:437 +#: jobviewer.py:437 msgid "Reprint selected jobs" msgstr "Tornar imprimir los prètzfaches seleccionats" -#: ../jobviewer.py:438 +#: jobviewer.py:438 msgid "Re_trieve" msgstr "Recuperar" -#: ../jobviewer.py:439 +#: jobviewer.py:439 msgid "Retrieve selected jobs" msgstr "Tornar prene los prètzfaches seleccionats" -#: ../jobviewer.py:440 +#: jobviewer.py:440 msgid "_Move To" msgstr "_Desplaçar cap a" -#: ../jobviewer.py:441 +#: jobviewer.py:441 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autentificacion" -#: ../jobviewer.py:443 +#: jobviewer.py:443 msgid "_View Attributes" msgstr "A_fichar las proprietats" -#: ../jobviewer.py:446 ../jobviewer.py:656 +#: jobviewer.py:446 jobviewer.py:656 msgid "Close this window" msgstr "Tampar aquesta fenèstra" -#: ../jobviewer.py:509 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:84 +#: jobviewer.py:509 troubleshoot/PrintTestPage.py:84 msgid "Job" msgstr "Prètzfach" -#: ../jobviewer.py:510 +#: jobviewer.py:510 msgid "User" msgstr "Utilizaire" -#: ../jobviewer.py:511 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:88 +#: jobviewer.py:511 troubleshoot/PrintTestPage.py:88 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../jobviewer.py:512 ../system-config-printer.py:941 -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:86 +#: jobviewer.py:512 system-config-printer.py:951 +#: troubleshoot/PrintTestPage.py:86 msgid "Printer" msgstr "Imprimenta" -#: ../jobviewer.py:513 +#: jobviewer.py:513 msgid "Size" msgstr "Talha" -#: ../jobviewer.py:529 +#: jobviewer.py:529 msgid "Time submitted" msgstr "Ora d'aviada" -#: ../jobviewer.py:533 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:89 +#: jobviewer.py:533 troubleshoot/PrintTestPage.py:89 msgid "Status" msgstr "Estatut" -#: ../jobviewer.py:563 +#: jobviewer.py:563 #, python-format msgid "my jobs on %s" msgstr "mos prètzfaches sus %s" -#: ../jobviewer.py:565 +#: jobviewer.py:565 msgid "my jobs" msgstr "mos prètzfaches" -#: ../jobviewer.py:570 +#: jobviewer.py:570 msgid "all jobs" msgstr "totes los prètzfaches" -#: ../jobviewer.py:571 +#: jobviewer.py:571 #, python-format msgid "Document Print Status (%s)" msgstr "Estat d'impression del document (%s)" -#: ../jobviewer.py:646 +#: jobviewer.py:646 msgid "Job attributes" msgstr "Proprietats del prètzfach" -#: ../jobviewer.py:781 ../jobviewer.py:1128 ../jobviewer.py:1907 -#: ../jobviewer.py:1937 ../jobviewer.py:2330 ../jobviewer.py:2339 -#: ../jobviewer.py:2361 ../jobviewer.py:2445 ../printerproperties.py:1638 -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:94 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:102 -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:103 -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:106 -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:107 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:94 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:95 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:98 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:99 -#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:100 ../troubleshoot/DeviceListed.py:101 +#: jobviewer.py:781 jobviewer.py:1128 jobviewer.py:1907 jobviewer.py:1937 +#: jobviewer.py:2330 jobviewer.py:2339 jobviewer.py:2361 jobviewer.py:2445 +#: printerproperties.py:1638 troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:102 +#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:103 +#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:106 +#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:107 troubleshoot/ChoosePrinter.py:94 +#: troubleshoot/ChoosePrinter.py:95 troubleshoot/ChoosePrinter.py:98 +#: troubleshoot/ChoosePrinter.py:99 troubleshoot/DeviceListed.py:100 +#: troubleshoot/DeviceListed.py:101 ui/NewPrinterWindow.ui:2814 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2855 ui/NewPrinterWindow.ui:2907 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2964 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../jobviewer.py:787 +#: jobviewer.py:787 msgid "a minute ago" msgstr "fa 1 minuta" -#: ../jobviewer.py:790 +#: jobviewer.py:790 #, python-format msgid "%d minutes ago" msgstr "fa %d minutas" -#: ../jobviewer.py:794 +#: jobviewer.py:794 msgid "an hour ago" msgstr "fa una ora" -#: ../jobviewer.py:796 +#: jobviewer.py:796 #, python-format msgid "%d hours ago" msgstr "fa %d oras" -#: ../jobviewer.py:800 +#: jobviewer.py:800 msgid "yesterday" msgstr "ièr" -#: ../jobviewer.py:802 +#: jobviewer.py:802 #, python-format msgid "%d days ago" msgstr "fa %d jorns" -#: ../jobviewer.py:806 +#: jobviewer.py:806 msgid "last week" msgstr "la setmana passada" -#: ../jobviewer.py:808 +#: jobviewer.py:808 #, python-format msgid "%d weeks ago" msgstr "fa %d setmanas" -#: ../jobviewer.py:1071 ../jobviewer.py:1160 +#: jobviewer.py:1071 jobviewer.py:1160 msgid "authenticating job" msgstr "autentificacion del prètzfach" -#: ../jobviewer.py:1126 +#: jobviewer.py:1126 #, python-format msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)" msgstr "" "Autentificacion requesida per imprimir lo document « %s » (prètzfach %d)" -#: ../jobviewer.py:1420 +#: jobviewer.py:1420 msgid "holding job" msgstr "Retencion de prètzfach d'impression" -#: ../jobviewer.py:1446 +#: jobviewer.py:1446 msgid "releasing job" msgstr "liberacion de prètzfach d'impression" #. give the default filename some meaningful name -#: ../jobviewer.py:1508 +#: jobviewer.py:1508 msgid "retrieved" msgstr "recuperat" -#: ../jobviewer.py:1518 +#: jobviewer.py:1518 msgid "Save File" msgstr "Enregistrar lo fichièr" -#: ../jobviewer.py:1633 ../system-config-printer.py:310 -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:9 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:43 ../troubleshoot/DeviceListed.py:43 +#: jobviewer.py:1633 system-config-printer.py:320 +#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37 troubleshoot/ChoosePrinter.py:43 +#: troubleshoot/DeviceListed.py:43 ui/NewPrinterWindow.ui:235 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../jobviewer.py:1636 +#: jobviewer.py:1636 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../jobviewer.py:1760 +#: jobviewer.py:1760 msgid "No documents queued" msgstr "Pas cap de document en espèra" -#: ../jobviewer.py:1762 +#: jobviewer.py:1762 msgid "1 document queued" msgstr "1 document en espèra" -#: ../jobviewer.py:1764 +#: jobviewer.py:1764 #, python-format msgid "%d documents queued" msgstr "%d documents en espèra" -#: ../jobviewer.py:1820 +#: jobviewer.py:1820 #, python-format msgid "processing / pending: %d / %d" msgstr "en cors / en espèra : %d / %d" -#: ../jobviewer.py:1938 +#: jobviewer.py:1938 msgid "Document printed" msgstr "Document imprimit" -#: ../jobviewer.py:1939 +#: jobviewer.py:1939 #, python-format msgid "Document `%s' has been sent to `%s' for printing." msgstr "Lo document « %s » es estat mandat cap a « %s » per impression." -#: ../jobviewer.py:2101 +#: jobviewer.py:2101 #, python-format msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer." msgstr "" "I a agut un problèma al moment del mandadís del document « %s » (prètzfach " "%d) a l'imprimenta." -#: ../jobviewer.py:2105 +#: jobviewer.py:2105 #, python-format msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)." msgstr "" @@ -410,94 +409,94 @@ "%d)." #. Give up and use the provided message untranslated. -#: ../jobviewer.py:2112 +#: jobviewer.py:2112 #, python-format msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'." msgstr "" "I a agut un problèma al moment de l'impression del document « %s » " "(prètzfach %d) : « %s »." -#: ../jobviewer.py:2119 ../jobviewer.py:2136 +#: jobviewer.py:2119 jobviewer.py:2136 msgid "Print Error" msgstr "Error d'impression" -#: ../jobviewer.py:2121 +#: jobviewer.py:2121 msgid "_Diagnose" msgstr "_Diagnostic" -#: ../jobviewer.py:2142 +#: jobviewer.py:2142 #, python-format msgid "The printer called `%s' has been disabled." msgstr "L'imprimenta nomenada « %s » es estada desactivada." -#: ../jobviewer.py:2349 +#: jobviewer.py:2349 msgid "disabled" msgstr "desactivat" -#: ../jobviewer.py:2379 +#: jobviewer.py:2379 msgid "Held for authentication" msgstr "En espèra d'autentificacion" -#: ../jobviewer.py:2381 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44 +#: jobviewer.py:2381 troubleshoot/PrintTestPage.py:44 msgid "Held" msgstr "Blocat" -#: ../jobviewer.py:2417 +#: jobviewer.py:2417 #, python-format msgid "Held until %s" msgstr "Manténer fins a %s" -#: ../jobviewer.py:2422 +#: jobviewer.py:2422 msgid "Held until day-time" msgstr "Manténer fins al jorn" -#: ../jobviewer.py:2424 +#: jobviewer.py:2424 msgid "Held until evening" msgstr "Manténer fins al ser" -#: ../jobviewer.py:2426 +#: jobviewer.py:2426 msgid "Held until night-time" msgstr "Manténer fins al solelh colc" -#: ../jobviewer.py:2428 +#: jobviewer.py:2428 msgid "Held until second shift" msgstr "Manténer fins a la segonda rotacion" -#: ../jobviewer.py:2430 +#: jobviewer.py:2430 msgid "Held until third shift" msgstr "Manténer fins a la tresena rotacion" -#: ../jobviewer.py:2432 +#: jobviewer.py:2432 msgid "Held until weekend" msgstr "Manténer fins a la fin de setmana" -#: ../jobviewer.py:2435 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43 +#: jobviewer.py:2435 troubleshoot/PrintTestPage.py:43 msgid "Pending" msgstr "En espèra" -#: ../jobviewer.py:2436 ../printerproperties.py:73 -#: ../system-config-printer.py:163 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45 +#: jobviewer.py:2436 printerproperties.py:73 system-config-printer.py:173 +#: troubleshoot/PrintTestPage.py:45 msgid "Processing" msgstr "Tractament en cors" -#: ../jobviewer.py:2437 ../printerproperties.py:77 -#: ../system-config-printer.py:165 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46 +#: jobviewer.py:2437 printerproperties.py:77 system-config-printer.py:175 +#: troubleshoot/PrintTestPage.py:46 msgid "Stopped" msgstr "Arrestat" -#: ../jobviewer.py:2438 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47 +#: jobviewer.py:2438 troubleshoot/PrintTestPage.py:47 msgid "Canceled" msgstr "Anullat" -#: ../jobviewer.py:2439 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:48 +#: jobviewer.py:2439 troubleshoot/PrintTestPage.py:48 msgid "Aborted" msgstr "Abandonat" -#: ../jobviewer.py:2440 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:49 +#: jobviewer.py:2440 troubleshoot/PrintTestPage.py:49 msgid "Completed" msgstr "Acabat" -#: ../newprinter.py:72 +#: newprinter.py:72 msgid "" "The firewall may need adjusting in order to detect network printers. Adjust " "the firewall now?" @@ -505,80 +504,80 @@ "Lo parafuòc pòt necessitar d'ajustaments de faiçon a detectar d'imprimentas " "de ret. Ajustar lo parafuòc ara ?" -#: ../newprinter.py:358 ../newprinter.py:369 ../newprinter.py:375 -#: ../newprinter.py:380 ../ppdippstr.py:163 +#: newprinter.py:334 newprinter.py:345 newprinter.py:351 newprinter.py:356 +#: ppdippstr.py:163 msgid "Default" msgstr "Per defaut" #. See section 4.2.6 of this document for explanation of finishing types: #. ftp://ftp.pwg.org/pub/pwg/candidates/cs-ippfinishings10-20010205-5100.1.pdf -#: ../newprinter.py:370 ../newprinter.py:381 ../newprinter.py:4099 -#: ../ppdippstr.py:65 ../ppdippstr.py:252 ../printerproperties.py:281 +#: newprinter.py:346 newprinter.py:357 newprinter.py:4075 ppdippstr.py:65 +#: ppdippstr.py:252 printerproperties.py:281 msgid "None" msgstr "Pas cap" -#: ../newprinter.py:371 +#: newprinter.py:347 msgid "Odd" msgstr "Imparas" -#: ../newprinter.py:372 +#: newprinter.py:348 msgid "Even" msgstr "Paras" -#: ../newprinter.py:382 +#: newprinter.py:358 msgid "XON/XOFF (Software)" msgstr "XON/XOFF (Logicial)" -#: ../newprinter.py:383 +#: newprinter.py:359 msgid "RTS/CTS (Hardware)" msgstr "RTS/CTS (Material)" -#: ../newprinter.py:384 +#: newprinter.py:360 msgid "DTR/DSR (Hardware)" msgstr "DTR/DSR (Material)" -#: ../newprinter.py:402 ../printerproperties.py:235 +#: newprinter.py:378 printerproperties.py:235 msgid "Members of this class" msgstr "Membres d'aqueste grop" -#: ../newprinter.py:404 ../printerproperties.py:236 +#: newprinter.py:380 printerproperties.py:236 msgid "Others" msgstr "Autres" -#: ../newprinter.py:405 +#: newprinter.py:381 msgid "Devices" msgstr "Periferics" -#: ../newprinter.py:406 +#: newprinter.py:382 msgid "Connections" msgstr "Connexions" -#: ../newprinter.py:407 +#: newprinter.py:383 msgid "Makes" msgstr "Fabricants" -#: ../newprinter.py:408 +#: newprinter.py:384 msgid "Models" msgstr "Modèls" -#: ../newprinter.py:409 +#: newprinter.py:385 msgid "Drivers" msgstr "Pilòts" -#: ../newprinter.py:410 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:102 +#: newprinter.py:386 ui/NewPrinterWindow.ui:3158 msgid "Downloadable Drivers" msgstr "Pilòts telecargables" #. SMB list columns -#: ../newprinter.py:494 +#: newprinter.py:470 msgid "Share" msgstr "Partiment" -#: ../newprinter.py:500 +#: newprinter.py:476 msgid "Comment" msgstr "Comentari" -#: ../newprinter.py:515 +#: newprinter.py:491 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " "*.PPD.GZ)" @@ -586,106 +585,105 @@ "Fichièrs de descripcion d'imprimentas PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, " "*.PPD.gz, *.PPD.GZ)" -#: ../newprinter.py:524 +#: newprinter.py:500 msgid "All files (*)" msgstr "Totes los fichièrs (*)" -#: ../newprinter.py:670 ../newprinter.py:1740 ../newprinter.py:3628 -#: ../newprinter.py:3688 ../newprinter.py:3740 ../applet.py:134 +#: applet.py:136 newprinter.py:646 newprinter.py:1716 newprinter.py:3604 +#: newprinter.py:3664 newprinter.py:3716 msgid "Search" msgstr "Recèrcar" -#: ../newprinter.py:709 +#: newprinter.py:685 msgid "New Class" msgstr "Classa d'imprimentas novèla" -#: ../newprinter.py:718 ../newprinter.py:735 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:1 +#: newprinter.py:694 newprinter.py:711 ui/NewPrinterWindow.ui:7 msgid "New Printer" msgstr "Imprimenta novèla" -#: ../newprinter.py:727 +#: newprinter.py:703 msgid "Change Device URI" msgstr "Modificar l'URI del periferic" -#: ../newprinter.py:746 +#: newprinter.py:722 msgid "Download Printer Driver" msgstr "Telecargar lo pilòt d'impression" -#: ../newprinter.py:755 +#: newprinter.py:731 msgid "Change Driver" msgstr "Modificar lo pilòt" -#: ../newprinter.py:764 ../newprinter.py:2331 ../newprinter.py:2336 +#: newprinter.py:740 newprinter.py:2307 newprinter.py:2312 msgid "fetching device list" msgstr "obtencion de la lista dels periferics" -#: ../newprinter.py:959 +#: newprinter.py:935 #, python-format msgid "Installing driver %s" msgstr "Installacion del pilòt %s" -#: ../newprinter.py:966 +#: newprinter.py:942 msgid "Installing ..." msgstr "Installacion..." -#: ../newprinter.py:1693 ../newprinter.py:3430 ../newprinter.py:3658 -#: ../ppdsloader.py:86 +#: newprinter.py:1669 newprinter.py:3406 newprinter.py:3634 ppdsloader.py:86 msgid "Searching" msgstr "Recèrca" -#: ../newprinter.py:1703 ../ppdsloader.py:93 +#: newprinter.py:1679 ppdsloader.py:93 msgid "Searching for drivers" msgstr "Recèrca de pilòts" #. device-info #. PhysicalDevice obj #. Separator? -#: ../newprinter.py:2246 +#: newprinter.py:2222 msgid "Enter URI" msgstr "Picar l'URI" -#: ../newprinter.py:2251 +#: newprinter.py:2227 msgid "Network Printer" msgstr "Imprimenta de ret" -#: ../newprinter.py:2255 +#: newprinter.py:2231 msgid "Find Network Printer" msgstr "Recercar una imprimenta de ret" -#: ../newprinter.py:2262 ../newprinter.py:3102 ../ppdippstr.py:371 +#: newprinter.py:2238 newprinter.py:3078 ppdippstr.py:371 msgid "Windows Printer via SAMBA" msgstr "Imprimenta Windows via SAMBA" -#: ../newprinter.py:2294 +#: newprinter.py:2270 msgid "Allow all incoming IPP Browse packets" msgstr "Autorizar totes los paquets IPP Browse entrants" -#: ../newprinter.py:2299 +#: newprinter.py:2275 msgid "Allow all incoming mDNS traffic" msgstr "Autorizar tot lo trafic mDNS entrant" -#: ../newprinter.py:2309 ../newprinter.py:2312 ../newprinter.py:2797 -#: ../newprinter.py:2803 ../serversettings.py:566 ../serversettings.py:571 +#: newprinter.py:2285 newprinter.py:2288 newprinter.py:2773 newprinter.py:2779 +#: serversettings.py:566 serversettings.py:571 msgid "Adjust Firewall" msgstr "Ajustar lo parafuòc" -#: ../newprinter.py:2311 ../newprinter.py:2802 +#: newprinter.py:2287 newprinter.py:2778 msgid "Do It Later" msgstr "O far pus tard" -#: ../newprinter.py:2442 ../newprinter.py:3992 +#: newprinter.py:2418 newprinter.py:3968 msgid " (Current)" msgstr " (Actuala)" -#: ../newprinter.py:2542 +#: newprinter.py:2518 msgid "Scanning..." msgstr "Deteccion..." -#: ../newprinter.py:2598 +#: newprinter.py:2574 msgid "No Print Shares" msgstr "Pas cap de partiment d'imprimenta" -#: ../newprinter.py:2599 +#: newprinter.py:2575 msgid "" "There were no print shares found. Please check that the Samba service is " "marked as trusted in your firewall configuration." @@ -694,110 +692,110 @@ "Samba es marcat coma servici fisable dins la configuracion de vòstre " "parafuòc." -#: ../newprinter.py:2799 +#: newprinter.py:2775 msgid "Allow all incoming SMB/CIFS browse packets" msgstr "Autorizar totes los paquets de recèrca SMB/CIFS entrants" -#: ../newprinter.py:2920 +#: newprinter.py:2896 msgid "Print Share Verified" msgstr "Partiment d'imprimenta verificat" -#: ../newprinter.py:2921 +#: newprinter.py:2897 msgid "This print share is accessible." msgstr "Aqueste partiment d'imprimenta es accessible." -#: ../newprinter.py:2926 +#: newprinter.py:2902 msgid "This print share is not accessible." msgstr "Aqueste partiment d'imprimenta es pas accessible." -#: ../newprinter.py:2929 +#: newprinter.py:2905 msgid "Print Share Inaccessible" msgstr "Partiment d'imprimenta inaccessible" -#: ../newprinter.py:3068 +#: newprinter.py:3044 msgid "Parallel Port" msgstr "Pòrt parallèl" -#: ../newprinter.py:3070 +#: newprinter.py:3046 msgid "Serial Port" msgstr "Pòrt seria" -#: ../newprinter.py:3074 ../newprinter.py:3082 ../newprinter.py:3227 -#: ../newprinter.py:3229 ../newprinter.py:3276 ../system-config-printer.py:944 +#: newprinter.py:3050 newprinter.py:3058 newprinter.py:3203 newprinter.py:3205 +#: newprinter.py:3252 system-config-printer.py:954 msgid "Fax" msgstr "Fax" -#: ../newprinter.py:3074 ../newprinter.py:3076 ../newprinter.py:3276 +#: newprinter.py:3050 newprinter.py:3052 newprinter.py:3252 msgid "USB" msgstr "USB" -#: ../newprinter.py:3078 +#: newprinter.py:3054 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../newprinter.py:3080 ../newprinter.py:3083 +#: newprinter.py:3056 newprinter.py:3059 msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" msgstr "" "Imatjariá e impression HP per Linux (HP Linux Imaging and Printing, HPLIP)" -#: ../newprinter.py:3085 +#: newprinter.py:3061 msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)" msgstr "Jaç d'abstraccion materiala (HAL, Hardware Abstraction Layer)" -#: ../newprinter.py:3087 ../ppdippstr.py:368 +#: newprinter.py:3063 ppdippstr.py:368 msgid "AppSocket/HP JetDirect" msgstr "AppSocket/HP JetDirect" -#: ../newprinter.py:3096 +#: newprinter.py:3072 #, python-format msgid "LPD/LPR queue '%s'" msgstr "Fila d'espèra LPD/LPR '%s'" -#: ../newprinter.py:3099 +#: newprinter.py:3075 msgid "LPD/LPR queue" msgstr "Fila d'espèra LPD/LPR" -#: ../newprinter.py:3118 ../newprinter.py:3121 +#: newprinter.py:3094 newprinter.py:3097 msgid "IPP" msgstr "IPP" -#: ../newprinter.py:3123 +#: newprinter.py:3099 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" -#: ../newprinter.py:3131 ../newprinter.py:3300 +#: newprinter.py:3107 newprinter.py:3276 msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD" msgstr "Imprimentas CUPS distantas via DNS-SD" -#: ../newprinter.py:3143 ../newprinter.py:3310 +#: newprinter.py:3119 newprinter.py:3286 #, python-format msgid "%s network printer via DNS-SD" msgstr "Imprimenta de ret %s via DNS-SD" -#: ../newprinter.py:3147 ../newprinter.py:3312 +#: newprinter.py:3123 newprinter.py:3288 msgid "Network printer via DNS-SD" msgstr "Imprimenta de ret via DNS-SD" -#: ../newprinter.py:3272 +#: newprinter.py:3248 msgid "A printer connected to the parallel port." msgstr "Una imprimenta connectada al pòrt parallèl." -#: ../newprinter.py:3277 +#: newprinter.py:3253 msgid "" "A fax machine or the fax function of a multi-function device connected to a " "USB port." msgstr "" "Un fax o un aparelh multi-foncion compatible fax connectat al pòrt USB." -#: ../newprinter.py:3281 +#: newprinter.py:3257 msgid "A printer connected to a USB port." msgstr "Una imprimenta connectada a un pòrt USB." -#: ../newprinter.py:3283 +#: newprinter.py:3259 msgid "A printer connected via Bluetooth." msgstr "Una imprimenta connectada via Bluetooth." -#: ../newprinter.py:3285 +#: newprinter.py:3261 msgid "" "HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-" "function device." @@ -805,58 +803,58 @@ "Logicial HPLIP que pilòta l'imprimenta, o foncion imprimenta d'un periferic " "multifoncion." -#: ../newprinter.py:3288 +#: newprinter.py:3264 msgid "" "HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-" "function device." msgstr "" "Logicial HPLIP que pilòta un fax, o foncion fax d'un periferic multifoncion." -#: ../newprinter.py:3291 +#: newprinter.py:3267 msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)." msgstr "Imprimenta locala detectada pel jaç d'abstraccion materiala (HAL)." -#: ../newprinter.py:3431 +#: newprinter.py:3407 msgid "Searching for printers" msgstr "Recèrca d'imprimentas" -#: ../newprinter.py:3537 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:46 +#: newprinter.py:3513 ui/NewPrinterWindow.ui:1317 msgid "No printer was found at that address." msgstr "Pas cap d'imprimenta detectada a aquesta adreça." -#: ../newprinter.py:3693 +#: newprinter.py:3669 msgid "-- Select from search results --" msgstr "-- Seleccionatz demest los resultats de la recèrca --" -#: ../newprinter.py:3695 +#: newprinter.py:3671 msgid "-- No matches found --" msgstr "-- Cap de correspondéncia pas trobada --" -#: ../newprinter.py:3807 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:80 +#: newprinter.py:3783 ui/NewPrinterWindow.ui:2523 msgid "Local Driver" msgstr "Pilòt local" -#: ../newprinter.py:3840 ../newprinter.py:3903 ../newprinter.py:4001 +#: newprinter.py:3816 newprinter.py:3879 newprinter.py:3977 msgid " (recommended)" msgstr " (recomandada)" -#: ../newprinter.py:4033 +#: newprinter.py:4009 msgid "This PPD is generated by foomatic." msgstr "Aqueste PPD es generat per foomatic." -#: ../newprinter.py:4081 +#: newprinter.py:4057 msgid "OpenPrinting" msgstr "OpenPrinting" -#: ../newprinter.py:4092 +#: newprinter.py:4068 msgid "Distributable" msgstr "Distribuible" -#: ../newprinter.py:4136 +#: newprinter.py:4112 msgid ", " msgstr ", " -#: ../newprinter.py:4141 +#: newprinter.py:4117 #, python-format msgid "" "\n" @@ -865,20 +863,20 @@ "\n" "(%s)" -#: ../newprinter.py:4146 +#: newprinter.py:4122 msgid "No support contacts known" msgstr "Cap de contacte de supòrt pas conegut" -#: ../newprinter.py:4150 ../newprinter.py:4163 +#: newprinter.py:4126 newprinter.py:4139 msgid "Not specified." msgstr "Pas especificat." #. Foomatic database problem of some sort. -#: ../newprinter.py:4208 +#: newprinter.py:4184 msgid "Database error" msgstr "Error de la banca de donadas" -#: ../newprinter.py:4209 +#: newprinter.py:4185 #, python-format msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'." msgstr "Lo pilòt « %s » pòt pas èsser utilizat amb l'imprimenta « %s %s »." @@ -886,1231 +884,1231 @@ #. This printer references some XML that is not #. installed by default. Point the user at the #. package they need to install. -#: ../newprinter.py:4219 +#: newprinter.py:4195 #, python-format msgid "" "You will need to install the '%s' package in order to use this driver." msgstr "Vos caldrá installar lo paquet « %s » per utilizar aqueste pilòt." #. This error came from trying to open the PPD file. -#: ../newprinter.py:4226 +#: newprinter.py:4202 msgid "PPD error" msgstr "Error PPD" -#: ../newprinter.py:4228 +#: newprinter.py:4204 msgid "Failed to read PPD file. Possible reason follows:" msgstr "" "Impossible de legir lo fichièr PPD. Las rasons possiblas son las seguentas :" #. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX -#: ../newprinter.py:4246 +#: newprinter.py:4222 msgid "Downloadable drivers" msgstr "Pilòts de telecargar" -#: ../newprinter.py:4247 +#: newprinter.py:4223 msgid "Failed to download PPD." msgstr "Impossible de telecargar lo PPD." -#: ../newprinter.py:4255 +#: newprinter.py:4231 msgid "fetching PPD" msgstr "Obtencion de PPD" -#: ../newprinter.py:4284 ../newprinter.py:4320 +#: newprinter.py:4260 newprinter.py:4296 msgid "No Installable Options" msgstr "Cap d'extension pas disponibla" -#: ../newprinter.py:4384 +#: newprinter.py:4360 #, python-format msgid "adding printer %s" msgstr "apondon de l'imprimenta %s" -#: ../newprinter.py:4413 ../newprinter.py:4425 ../newprinter.py:4443 -#: ../printerproperties.py:996 ../system-config-printer.py:1746 -#: ../system-config-printer.py:1776 +#: newprinter.py:4389 newprinter.py:4401 newprinter.py:4419 +#: printerproperties.py:996 system-config-printer.py:1756 +#: system-config-printer.py:1786 #, python-format msgid "modifying printer %s" msgstr "modificacion de l'imprimenta %s" -#: ../optionwidgets.py:131 +#: optionwidgets.py:131 msgid "Conflicts with:" msgstr "En conflicte amb :" -#: ../ppdippstr.py:49 +#: ppdippstr.py:49 msgid "Abort job" msgstr "Abandonar lo prètzfach" -#: ../ppdippstr.py:50 +#: ppdippstr.py:50 msgid "Retry current job" msgstr "Reaviar lo prètzfach actual" -#: ../ppdippstr.py:51 +#: ppdippstr.py:51 msgid "Retry job" msgstr "Tornar ensajar lo prètzfach" -#: ../ppdippstr.py:52 +#: ppdippstr.py:52 msgid "Stop printer" msgstr "Arrestar l'imprimenta" -#: ../ppdippstr.py:58 +#: ppdippstr.py:58 msgid "Default behavior" msgstr "Compòrtament per defaut" -#: ../ppdippstr.py:59 +#: ppdippstr.py:59 msgid "Authenticated" msgstr "Autentificat" -#: ../ppdippstr.py:66 +#: ppdippstr.py:66 msgid "Classified" msgstr "Classificat" -#: ../ppdippstr.py:67 +#: ppdippstr.py:67 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: ../ppdippstr.py:68 +#: ppdippstr.py:68 msgid "Secret" msgstr "Secret" -#: ../ppdippstr.py:69 +#: ppdippstr.py:69 msgid "Standard" msgstr "Estandard" -#: ../ppdippstr.py:70 +#: ppdippstr.py:70 msgid "Top secret" msgstr "Top secret" -#: ../ppdippstr.py:71 +#: ppdippstr.py:71 msgid "Unclassified" msgstr "Pas classificat" -#: ../ppdippstr.py:77 +#: ppdippstr.py:77 msgid "No hold" msgstr "Pas de retencion" -#: ../ppdippstr.py:78 +#: ppdippstr.py:78 msgid "Indefinite" msgstr "Indefinit" -#: ../ppdippstr.py:79 +#: ppdippstr.py:79 msgid "Daytime" msgstr "Jornada" -#: ../ppdippstr.py:80 +#: ppdippstr.py:80 msgid "Evening" msgstr "Vesprada" -#: ../ppdippstr.py:81 +#: ppdippstr.py:81 msgid "Night" msgstr "Nuèch" -#: ../ppdippstr.py:82 +#: ppdippstr.py:82 msgid "Second shift" msgstr "Segonda rotacion" -#: ../ppdippstr.py:83 +#: ppdippstr.py:83 msgid "Third shift" msgstr "Tresena rotacion" -#: ../ppdippstr.py:84 +#: ppdippstr.py:84 msgid "Weekend" msgstr "Dimenjada" -#: ../ppdippstr.py:94 +#: ppdippstr.py:94 msgid "General" msgstr "General" #. HP and foo2zjs -#: ../ppdippstr.py:97 +#: ppdippstr.py:97 msgid "Print Quality" msgstr "Qualitat d’impression" -#: ../ppdippstr.py:98 +#: ppdippstr.py:98 msgid "Automatic" msgstr "Automatica" -#: ../ppdippstr.py:100 +#: ppdippstr.py:100 msgid "Printing Quality" msgstr "Qualitat d’impression" -#: ../ppdippstr.py:101 ../printerproperties.py:324 +#: ppdippstr.py:101 printerproperties.py:324 msgid "Draft" msgstr "Borrolhon" -#: ../ppdippstr.py:102 ../printerproperties.py:320 ../printerproperties.py:325 +#: ppdippstr.py:102 printerproperties.py:320 printerproperties.py:325 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../ppdippstr.py:103 +#: ppdippstr.py:103 msgid "Normal Color" msgstr "Color normala" -#: ../ppdippstr.py:104 +#: ppdippstr.py:104 msgid "Normal Grayscale" msgstr "Nivèl de gris normal" -#: ../ppdippstr.py:105 +#: ppdippstr.py:105 msgid "Draft Color" msgstr "Borrolhon color" -#: ../ppdippstr.py:106 +#: ppdippstr.py:106 msgid "Draft Grayscale" msgstr "Nivèl de gris borrolhon" -#: ../ppdippstr.py:107 +#: ppdippstr.py:107 msgid "Best" msgstr "Melhor" -#: ../ppdippstr.py:108 +#: ppdippstr.py:108 msgid "High-Resolution Photo" msgstr "Fòto en nauta resolucion" -#: ../ppdippstr.py:109 +#: ppdippstr.py:109 msgid "Fast Draft" msgstr "Borrolhon rapid" -#: ../ppdippstr.py:111 +#: ppdippstr.py:111 msgid "Installed Cartridges" msgstr "Cartochas installadas" -#: ../ppdippstr.py:112 ../ppdippstr.py:113 +#: ppdippstr.py:112 ppdippstr.py:113 msgid "Fast Only" msgstr "Rapid solament" -#: ../ppdippstr.py:114 +#: ppdippstr.py:114 msgid "Photo Only" msgstr "Sonque fòtos" -#: ../ppdippstr.py:115 +#: ppdippstr.py:115 msgid "Black and TriColor" msgstr "Negre e tres colors" -#: ../ppdippstr.py:116 +#: ppdippstr.py:116 msgid "Photo and TriColor" msgstr "Fòto e tres colors" -#: ../ppdippstr.py:118 +#: ppdippstr.py:118 msgid "Resolution" msgstr "Resolucion" -#: ../ppdippstr.py:120 +#: ppdippstr.py:120 msgid "Color Mode" msgstr "Mòde color" -#: ../ppdippstr.py:121 ../ppdippstr.py:239 +#: ppdippstr.py:121 ppdippstr.py:239 msgid "High Quality Grayscale" msgstr "Qualitat nauta en nivèl de gris" -#: ../ppdippstr.py:122 +#: ppdippstr.py:122 msgid "Black Only Grayscale" msgstr "Sonque negre en nivèl de gris" -#: ../ppdippstr.py:124 +#: ppdippstr.py:124 msgid "Quality" msgstr "Qualitat" -#: ../ppdippstr.py:125 +#: ppdippstr.py:125 msgid "High Resolution " msgstr "Nauta resolucion " -#: ../ppdippstr.py:126 +#: ppdippstr.py:126 msgid "Paper source" msgstr "Font papièr" -#: ../ppdippstr.py:127 +#: ppdippstr.py:127 msgid "Auto Source" msgstr "Font auto" -#: ../ppdippstr.py:128 +#: ppdippstr.py:128 msgid "Manual Feed" msgstr "Alimentacion manuala" -#: ../ppdippstr.py:129 +#: ppdippstr.py:129 msgid "Middle Tray" msgstr "Tirador mejan" -#: ../ppdippstr.py:130 +#: ppdippstr.py:130 msgid "Upper or Only One InputSlot" msgstr "Emplaçament d’entrada superior o unic" -#: ../ppdippstr.py:131 +#: ppdippstr.py:131 msgid "Multi-purpose Tray" msgstr "Tirador tot usatge" -#: ../ppdippstr.py:132 +#: ppdippstr.py:132 msgid "Drawer 1 " msgstr "Tirador 1 " -#: ../ppdippstr.py:133 +#: ppdippstr.py:133 msgid "Drawer 2 " msgstr "Tirador 2 " -#: ../ppdippstr.py:134 +#: ppdippstr.py:134 msgid "Tray 1" msgstr "Nauc 1" -#: ../ppdippstr.py:135 +#: ppdippstr.py:135 msgid "Auto Select" msgstr "Seleccion automatica" -#: ../ppdippstr.py:137 +#: ppdippstr.py:137 msgid "Media Type" msgstr "Tipe de supòrt" -#: ../ppdippstr.py:138 +#: ppdippstr.py:138 msgid "Bond" msgstr "Ligam" -#: ../ppdippstr.py:139 +#: ppdippstr.py:139 msgid "Color" msgstr "Color" -#: ../ppdippstr.py:140 +#: ppdippstr.py:140 msgid "Envelope" msgstr "Envolopa" -#: ../ppdippstr.py:141 +#: ppdippstr.py:141 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" -#: ../ppdippstr.py:142 +#: ppdippstr.py:142 msgid "Standard Paper" msgstr "Papièr estandard" -#: ../ppdippstr.py:143 +#: ppdippstr.py:143 msgid "Heavy" msgstr "Fòrt" -#: ../ppdippstr.py:144 +#: ppdippstr.py:144 msgid "Light" msgstr "Clar" -#: ../ppdippstr.py:145 +#: ppdippstr.py:145 msgid "Recycled" msgstr "Reciclat" -#: ../ppdippstr.py:146 +#: ppdippstr.py:146 msgid "Transparency" msgstr "Transparéncia" -#: ../ppdippstr.py:147 +#: ppdippstr.py:147 msgid "Plain Paper" msgstr "Papièr ordinari" -#: ../ppdippstr.py:148 +#: ppdippstr.py:148 msgid "Plain" msgstr "Brut" -#: ../ppdippstr.py:149 +#: ppdippstr.py:149 msgid "Photo Paper" msgstr "Papièr fòto" -#: ../ppdippstr.py:150 +#: ppdippstr.py:150 msgid "Transparency Film" msgstr "Film transparent" -#: ../ppdippstr.py:151 +#: ppdippstr.py:151 msgid "CD or DVD Media" msgstr "Mèdia CD o DVD" -#: ../ppdippstr.py:152 +#: ppdippstr.py:152 msgid "Print Density" msgstr "Densitat d’impression" -#: ../ppdippstr.py:153 +#: ppdippstr.py:153 msgid "Extra Light (1)" msgstr "Clar clar (1)" -#: ../ppdippstr.py:154 +#: ppdippstr.py:154 msgid "Light (2)" msgstr "Clar (2)" -#: ../ppdippstr.py:155 +#: ppdippstr.py:155 msgid "Medium (3)" msgstr "Mejan (3)" -#: ../ppdippstr.py:156 +#: ppdippstr.py:156 msgid "Dark (4)" msgstr "Fosc (4)" -#: ../ppdippstr.py:157 +#: ppdippstr.py:157 msgid "Extra Dark (5)" msgstr "Fosc fosc (5)" -#: ../ppdippstr.py:158 +#: ppdippstr.py:158 msgid "Duplex Printing" msgstr "Impression recto verso" -#: ../ppdippstr.py:159 +#: ppdippstr.py:159 msgid "Copies" msgstr "Còpias" -#: ../ppdippstr.py:161 +#: ppdippstr.py:161 msgid "Adjustment" msgstr "Ajustament" -#: ../ppdippstr.py:162 +#: ppdippstr.py:162 msgid "Halftone Algorithm" msgstr "Algorisme de mièja tinta" -#: ../ppdippstr.py:165 +#: ppdippstr.py:165 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divèrs" -#: ../ppdippstr.py:166 +#: ppdippstr.py:166 msgid "N-up Orientation" msgstr "Orientacion de « N-up »" -#: ../ppdippstr.py:167 +#: ppdippstr.py:167 msgid "N-up Printing" msgstr "Mantuna pagina en un fuèlh" -#: ../ppdippstr.py:168 +#: ppdippstr.py:168 msgid "Landscape" msgstr "Païsatge" -#: ../ppdippstr.py:169 +#: ppdippstr.py:169 msgid "Seascape" msgstr "Païsatge revirat (naut/bas)" -#: ../ppdippstr.py:170 +#: ppdippstr.py:170 msgid "Media Size" msgstr "Talha del supòrt" -#: ../ppdippstr.py:171 +#: ppdippstr.py:171 msgid "Output Mode" msgstr "Mòde de sortida" -#: ../ppdippstr.py:172 +#: ppdippstr.py:172 msgid "Grayscale" msgstr "Nivèls de gris" #. Brother -#: ../ppdippstr.py:175 +#: ppdippstr.py:175 msgid "Toner save mode" msgstr "Mòde estalvi Toner" -#: ../ppdippstr.py:176 +#: ppdippstr.py:176 msgid "Tray1" msgstr "Nauc1" -#: ../ppdippstr.py:177 +#: ppdippstr.py:177 msgid "Tray2" msgstr "Nauc2" -#: ../ppdippstr.py:178 +#: ppdippstr.py:178 msgid "Tray3" msgstr "Nauc3" -#: ../ppdippstr.py:179 +#: ppdippstr.py:179 msgid "Two-Sided" msgstr "Recto verso" -#: ../ppdippstr.py:180 +#: ppdippstr.py:180 system-config-printer.appdata.xml.in:6 msgid "Print Settings" msgstr "Paramètres d'impression" -#: ../ppdippstr.py:181 +#: ppdippstr.py:181 msgid "Print Settings (Advanced)" msgstr "Paramètres d’impression (Avançat)" -#: ../ppdippstr.py:182 +#: ppdippstr.py:182 msgid "Color Settings" msgstr "Configuracion de las colors" -#: ../ppdippstr.py:183 +#: ppdippstr.py:183 msgid "Color Settings (Advanced)" msgstr "Paramètres de colors (avançats)" -#: ../ppdippstr.py:184 +#: ppdippstr.py:184 msgid "Brightness" msgstr "Luminositat" -#: ../ppdippstr.py:185 +#: ppdippstr.py:185 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" -#: ../ppdippstr.py:186 +#: ppdippstr.py:186 msgid "Red" msgstr "Roge" -#: ../ppdippstr.py:187 +#: ppdippstr.py:187 msgid "Green" msgstr "Verd" -#: ../ppdippstr.py:188 +#: ppdippstr.py:188 msgid "Blue" msgstr "Blau" #. Epson xp serie -#: ../ppdippstr.py:191 +#: ppdippstr.py:191 msgid "_Media Size" msgstr "_Talha del supòrt" -#: ../ppdippstr.py:192 +#: ppdippstr.py:192 msgid "_Grayscale" msgstr "Nivèls de _gris" -#: ../ppdippstr.py:193 +#: ppdippstr.py:193 msgid "_Brightness" msgstr "_Luminositat" -#: ../ppdippstr.py:194 +#: ppdippstr.py:194 msgid "_Contrast" msgstr "_Contraste" -#: ../ppdippstr.py:195 +#: ppdippstr.py:195 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturacion" -#: ../ppdippstr.py:196 +#: ppdippstr.py:196 msgid "On" msgstr "Activat" #. Gutenprint -#: ../ppdippstr.py:199 +#: ppdippstr.py:199 msgid "2-Sided Printing" msgstr "Impression 2 costats" -#: ../ppdippstr.py:200 +#: ppdippstr.py:200 msgid "Shrink Page If Necessary to Fit Borders" msgstr "Reduire la pagina se cal per s’adaptar a las borduras" -#: ../ppdippstr.py:201 +#: ppdippstr.py:201 msgid "Shrink (print the whole page)" msgstr "Reduire (imprimir la pagina complèta)" -#: ../ppdippstr.py:202 +#: ppdippstr.py:202 msgid "Crop (preserve dimensions)" msgstr "Talhar (servar las dimensions)" -#: ../ppdippstr.py:203 +#: ppdippstr.py:203 msgid "Expand (use maximum page area)" msgstr "Espandir (utilizar l’airal maximal)" -#: ../ppdippstr.py:204 +#: ppdippstr.py:204 msgid "Borderless" msgstr "Sens bòrd" -#: ../ppdippstr.py:205 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:121 +#: ppdippstr.py:205 troubleshoot/PrintTestPage.py:121 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../ppdippstr.py:206 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:120 +#: ppdippstr.py:206 troubleshoot/PrintTestPage.py:120 msgid "Yes" msgstr "Òc" -#: ../ppdippstr.py:207 +#: ppdippstr.py:207 msgid "Output Control Common" -msgstr "Contraròtle de sortida comun" +msgstr "Contròla de sortida comun" -#: ../ppdippstr.py:208 +#: ppdippstr.py:208 msgid "Color Correction" msgstr "Correccion de color" -#: ../ppdippstr.py:209 +#: ppdippstr.py:209 msgid "Brightness Fine Adjustment" msgstr "Ajustament fin de la luminositat" -#: ../ppdippstr.py:210 +#: ppdippstr.py:210 msgid "Contrast Fine Adjustment" msgstr "Ajustament fin del contraste" -#: ../ppdippstr.py:211 +#: ppdippstr.py:211 msgid "Saturation Fine Adjustment" msgstr "Ajustament fin de la saturacion" -#: ../ppdippstr.py:212 +#: ppdippstr.py:212 msgid "Image Type" msgstr "Tipe d’imatge" #. Foomatic -#: ../ppdippstr.py:214 +#: ppdippstr.py:214 msgid "Bidirectional printing" msgstr "Impression bidireccionala" #. Options -#: ../ppdippstr.py:216 ../printerproperties.py:957 +#: ppdippstr.py:216 printerproperties.py:957 msgid "Installable Options" msgstr "Opcions possiblas" -#: ../ppdippstr.py:217 +#: ppdippstr.py:217 msgid "Duplexer Installed" msgstr "Blòc duplexer installat" #. Canon -#: ../ppdippstr.py:220 +#: ppdippstr.py:220 msgid "Color Model" msgstr "Mòde color" -#: ../ppdippstr.py:221 +#: ppdippstr.py:221 msgid "Color Precision" msgstr "Precision de color" -#: ../ppdippstr.py:222 +#: ppdippstr.py:222 msgid "Resolution " msgstr "Resolucion " -#: ../ppdippstr.py:223 +#: ppdippstr.py:223 msgid "Printer Features Common" msgstr "Foncionalitats comunas de las imprimentas" -#: ../ppdippstr.py:224 +#: ppdippstr.py:224 msgid "CD Hub Size" msgstr "Talha del mojòl del CD" -#: ../ppdippstr.py:225 +#: ppdippstr.py:225 msgid "Ink Type" msgstr "Tipe de tinta" -#: ../ppdippstr.py:226 +#: ppdippstr.py:226 msgid "Toner Save " msgstr "Estalvi Toner " -#: ../ppdippstr.py:227 +#: ppdippstr.py:227 msgid "ON" msgstr "Activat" -#: ../ppdippstr.py:228 +#: ppdippstr.py:228 msgid "Toner Density " msgstr "Densitat del toner " -#: ../ppdippstr.py:229 +#: ppdippstr.py:229 msgid "Media Type " msgstr "Tipe de mèdia " -#: ../ppdippstr.py:230 +#: ppdippstr.py:230 msgid "Collate " msgstr "Juntament " -#: ../ppdippstr.py:231 +#: ppdippstr.py:231 msgid "Image Refinement " msgstr "Melhorament de l’imatge " -#: ../ppdippstr.py:232 +#: ppdippstr.py:232 msgid "Image Refinement" msgstr "Melhorament de l’imatge" -#: ../ppdippstr.py:233 +#: ppdippstr.py:233 msgid "Halftones " msgstr "Mièja tinta " -#: ../ppdippstr.py:234 +#: ppdippstr.py:234 msgid "Duplex" msgstr "Recto-verso" -#: ../ppdippstr.py:235 +#: ppdippstr.py:235 msgid "OFF" msgstr "DESACTIVAT" -#: ../ppdippstr.py:236 +#: ppdippstr.py:236 msgid "ON (Long-edged Binding)" msgstr "Activat (talh bòrd long)" -#: ../ppdippstr.py:237 +#: ppdippstr.py:237 msgid "ON (Short-edged Binding)" msgstr "Activat (talh bòrd còrt)" -#: ../ppdippstr.py:238 +#: ppdippstr.py:238 msgid "High Quality" msgstr "Qualitat nauta" -#: ../ppdippstr.py:240 +#: ppdippstr.py:240 msgid "Controlled by 'Print Quality'" msgstr "Controlat per « Qualitat d'impression »" -#: ../ppdippstr.py:241 +#: ppdippstr.py:241 msgid "Paper Destination" msgstr "Destinacion del papièr" #. Samsung -#: ../ppdippstr.py:244 +#: ppdippstr.py:244 msgid "Paper Size" msgstr "Talha del papièr" -#: ../ppdippstr.py:245 +#: ppdippstr.py:245 msgid "Paper Type" msgstr "Tipe de papièr" -#: ../ppdippstr.py:246 +#: ppdippstr.py:246 msgid "Thin" msgstr "Fin" -#: ../ppdippstr.py:247 +#: ppdippstr.py:247 msgid "Thick" msgstr "Espés" -#: ../ppdippstr.py:248 +#: ppdippstr.py:248 msgid "Thicker" msgstr "Mai espés" -#: ../ppdippstr.py:249 +#: ppdippstr.py:249 msgid "Edge Enhance" msgstr "Optimizacion de la marge" -#: ../ppdippstr.py:250 +#: ppdippstr.py:250 msgid "Skip Blank Pages" msgstr "Passar las paginas blancas" -#: ../ppdippstr.py:251 ../ppdippstr.py:339 +#: ppdippstr.py:251 ppdippstr.py:339 msgid "Double-sided Printing" msgstr "Impression recto verso" -#: ../ppdippstr.py:253 +#: ppdippstr.py:253 msgid "Reverse Duplex Printing" msgstr "Impression recto verso inversada" -#: ../ppdippstr.py:254 ../ppdippstr.py:257 +#: ppdippstr.py:254 ppdippstr.py:257 msgid "Long Edge" msgstr "Bòrd long" -#: ../ppdippstr.py:255 ../ppdippstr.py:258 +#: ppdippstr.py:255 ppdippstr.py:258 msgid "Short Edge" msgstr "Bòrd còrt" -#: ../ppdippstr.py:256 +#: ppdippstr.py:256 msgid "Two-sided" msgstr "Recto-verso" -#: ../ppdippstr.py:259 +#: ppdippstr.py:259 msgid "Toner Save" msgstr "Estalvi Toner" #. Ricoh -#: ../ppdippstr.py:262 +#: ppdippstr.py:262 msgid "Finisher" msgstr "Finicions" -#: ../ppdippstr.py:263 +#: ppdippstr.py:263 msgid "Option Tray" msgstr "Opcions del nauc" -#: ../ppdippstr.py:264 +#: ppdippstr.py:264 msgid "External Tray" msgstr "Nauc extèrn" -#: ../ppdippstr.py:265 +#: ppdippstr.py:265 msgid "Internal Tray 1" msgstr "Nauc intèrn 1" -#: ../ppdippstr.py:266 +#: ppdippstr.py:266 msgid "Internal Tray 2" msgstr "Nauc intèrn 2" -#: ../ppdippstr.py:267 +#: ppdippstr.py:267 msgid "Internal Shift Tray" msgstr "Tirador intèrn segondari" -#: ../ppdippstr.py:268 +#: ppdippstr.py:268 msgid "Not Installed" msgstr "Pas installat" -#: ../ppdippstr.py:269 +#: ppdippstr.py:269 msgid "Installed" msgstr "Installadas" -#: ../ppdippstr.py:270 +#: ppdippstr.py:270 msgid "PageSize" msgstr "Talha de las paginas" -#: ../ppdippstr.py:271 +#: ppdippstr.py:271 msgid "InputSlot" msgstr "Emplaçament d’entrada" -#: ../ppdippstr.py:272 +#: ppdippstr.py:272 msgid "Tray 2" msgstr "Nauc 2" -#: ../ppdippstr.py:273 +#: ppdippstr.py:273 msgid "Tray 3" msgstr "Nauc 3" -#: ../ppdippstr.py:274 +#: ppdippstr.py:274 msgid "Tray 4" msgstr "Nauc 4" -#: ../ppdippstr.py:275 +#: ppdippstr.py:275 msgid "Bypass Tray" msgstr "Tirador de contornament" -#: ../ppdippstr.py:276 +#: ppdippstr.py:276 msgid "Collate" msgstr "Juntament" -#: ../ppdippstr.py:277 +#: ppdippstr.py:277 msgid "Destination" msgstr "Destinacion" -#: ../ppdippstr.py:278 ../printerproperties.py:282 +#: ppdippstr.py:278 printerproperties.py:282 msgid "Staple" msgstr "Agrafar" -#: ../ppdippstr.py:279 ../printerproperties.py:283 +#: ppdippstr.py:279 printerproperties.py:283 msgid "Punch" msgstr "Ponchonar" -#: ../ppdippstr.py:280 +#: ppdippstr.py:280 msgid "Toner Saving" msgstr "Estalvi de toner" -#: ../ppdippstr.py:281 +#: ppdippstr.py:281 msgid "Gradation" msgstr "Saturacion" -#: ../ppdippstr.py:282 +#: ppdippstr.py:282 msgid "Fast" msgstr "Rapid" #. HPIJS options -#: ../ppdippstr.py:285 +#: ppdippstr.py:285 msgid "Printout mode" msgstr "Mòde d'impression" -#: ../ppdippstr.py:287 +#: ppdippstr.py:287 msgid "Draft (auto-detect-paper type)" msgstr "Borrolhon (tipe d'autodeteccion de papièr)" -#: ../ppdippstr.py:289 +#: ppdippstr.py:289 msgid "Draft (Color cartridge)" msgstr "Borrolhon (tinta color)" -#: ../ppdippstr.py:291 +#: ppdippstr.py:291 msgid "Draft grayscale (Black cartridge)" msgstr "Borrolhon nivèl de gris (tinta negra)" -#: ../ppdippstr.py:293 +#: ppdippstr.py:293 msgid "Draft grayscale (auto-detect-paper type)" msgstr "Nivèl de gris borrolhon (tipe d'autodeteccion de papièr)" -#: ../ppdippstr.py:295 +#: ppdippstr.py:295 msgid "Normal (Color cartridge)" msgstr "Normal (tinta color)" -#: ../ppdippstr.py:297 +#: ppdippstr.py:297 msgid "Normal grayscale (Black cartridge)" msgstr "Nivèl de gris normal (tinta negra)" -#: ../ppdippstr.py:299 +#: ppdippstr.py:299 msgid "Normal (auto-detect-paper type)" msgstr "Normal (tipe d'autodeteccion de papièr)" -#: ../ppdippstr.py:301 +#: ppdippstr.py:301 msgid "Normal grayscale (auto-detect-paper type)" msgstr "Nivèl de gris normal (tipe d'autodeteccion de papièr)" -#: ../ppdippstr.py:303 +#: ppdippstr.py:303 msgid "High quality (auto-detect-paper type)" msgstr "Nauta qualitat (tipe d'autodeteccion de papièr)" -#: ../ppdippstr.py:305 +#: ppdippstr.py:305 msgid "High quality grayscale (auto-detect-paper type)" msgstr "Nivèl de gris nauta qualitat (tipe d'autodeteccion de papièr)" -#: ../ppdippstr.py:307 +#: ppdippstr.py:307 msgid "High quality (Color cartridge)" msgstr "Qualitat nauta (tinta color)" -#: ../ppdippstr.py:309 +#: ppdippstr.py:309 msgid "High quality grayscale (Black cartridge)" msgstr "Nivèl de gris qualitat nauta (tinta negra)" -#: ../ppdippstr.py:310 +#: ppdippstr.py:310 msgid "Photo (on photo paper)" msgstr "Fòto (sus papièr fòto)" -#: ../ppdippstr.py:311 +#: ppdippstr.py:311 msgid "Photo (Color cartridge, on photo paper)" msgstr "Fòto (tinta color, sus papièr fòto)" -#: ../ppdippstr.py:312 +#: ppdippstr.py:312 msgid "Best quality (color on photo paper)" msgstr "Melhora qualitat (color sus papièr fòto)" -#: ../ppdippstr.py:313 +#: ppdippstr.py:313 msgid "Normal quality (color on photo paper)" msgstr "Qualitat normala (color sus papièr fòto)" -#: ../ppdippstr.py:315 +#: ppdippstr.py:315 msgid "Media source" msgstr "Font de mèdia" -#: ../ppdippstr.py:316 +#: ppdippstr.py:316 msgid "Printer Default" msgstr "Nauc per defaut" -#: ../ppdippstr.py:317 +#: ppdippstr.py:317 msgid "Photo tray" msgstr "Nauc de fòto" -#: ../ppdippstr.py:318 +#: ppdippstr.py:318 msgid "Upper tray" msgstr "Nauc superior" -#: ../ppdippstr.py:319 +#: ppdippstr.py:319 msgid "Lower tray" msgstr "Nauc inferior" -#: ../ppdippstr.py:320 +#: ppdippstr.py:320 msgid "CD or DVD tray" msgstr "Nauc de CD o DVD" -#: ../ppdippstr.py:321 +#: ppdippstr.py:321 msgid "Envelope feeder" msgstr "Alimentador d'envolopas" -#: ../ppdippstr.py:322 +#: ppdippstr.py:322 msgid "Large capacity tray" msgstr "Nauc de nauta capacitat" -#: ../ppdippstr.py:323 +#: ppdippstr.py:323 msgid "Manual feeder" msgstr "Alimentador manual" -#: ../ppdippstr.py:324 +#: ppdippstr.py:324 msgid "Multi-purpose tray " msgstr "Tirador tot usatge " -#: ../ppdippstr.py:325 +#: ppdippstr.py:325 msgid "Multipurpose tray" msgstr "Tirador tot usatge" -#: ../ppdippstr.py:327 +#: ppdippstr.py:327 msgid "Page size" msgstr "Talha de las paginas" -#: ../ppdippstr.py:328 +#: ppdippstr.py:328 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" -#: ../ppdippstr.py:329 +#: ppdippstr.py:329 msgid "Letter" msgstr "Letra" -#: ../ppdippstr.py:330 +#: ppdippstr.py:330 msgid "Photo or 4x6 inch index card" msgstr "Fòto o carta d'indèx 4x6 poces" -#: ../ppdippstr.py:331 +#: ppdippstr.py:331 msgid "Photo or 5x7 inch index card" msgstr "Fòto o carta d'indèx 5x7 poces" -#: ../ppdippstr.py:332 +#: ppdippstr.py:332 msgid "Photo with tear-off tab" msgstr "Fòto amb lengueta destacabla" -#: ../ppdippstr.py:333 +#: ppdippstr.py:333 msgid "3x5 inch index card" msgstr "Carta d'indèx 3x5 poces" -#: ../ppdippstr.py:334 +#: ppdippstr.py:334 msgid "5x8 inch index card" msgstr "Carta d'indèx 5x8 poces" -#: ../ppdippstr.py:335 +#: ppdippstr.py:335 msgid "A6 with tear-off tab" msgstr "A6 amb lengueta destacabla" -#: ../ppdippstr.py:336 +#: ppdippstr.py:336 msgid "CD or DVD 80mm" msgstr "CD o DVD 80mm" -#: ../ppdippstr.py:337 +#: ppdippstr.py:337 msgid "CD or DVD 120mm" msgstr "CD o DVD 120mm" -#: ../ppdippstr.py:340 +#: ppdippstr.py:340 msgid "Long edge (standard)" msgstr "Bòrd long (estandard)" -#: ../ppdippstr.py:341 +#: ppdippstr.py:341 msgid "Short edge (flip)" msgstr "Bòrd cort (inversat)" -#: ../ppdippstr.py:342 +#: ppdippstr.py:342 msgid "Off" msgstr "Fòra tension" -#: ../ppdippstr.py:344 +#: ppdippstr.py:344 msgid "Resolution, quality, ink type, media type" msgstr "Resolucion, qualitat, tipe de tinta, tipe de mèdia" -#: ../ppdippstr.py:345 +#: ppdippstr.py:345 msgid "Controlled by 'Printout mode'" msgstr "Contraròtle per «Mòde d'impression»" -#: ../ppdippstr.py:346 +#: ppdippstr.py:346 msgid "300 dpi, Color, Color Cartr." msgstr "300 ppp, color, tinta color" -#: ../ppdippstr.py:347 +#: ppdippstr.py:347 msgid "300 dpi, color, black + color cartridge" msgstr "300 ppp, color, cartocha negre + color" -#: ../ppdippstr.py:348 +#: ppdippstr.py:348 msgid "300 dpi, Draft, Color, Color Cartr." msgstr "300 ppp, borrolhon, color, tinta color" -#: ../ppdippstr.py:349 +#: ppdippstr.py:349 msgid "300 dpi, draft, color, black + color cartridge" msgstr "300 ppp, borrolhon, color, cartocha negre + color" -#: ../ppdippstr.py:350 +#: ppdippstr.py:350 msgid "300 dpi, Draft, Grayscale, Black Cartr." msgstr "300 ppp, borrolhon, nivèls de gris, tinta color" -#: ../ppdippstr.py:351 +#: ppdippstr.py:351 msgid "300 dpi, Grayscale, Black Cartr." msgstr "300 ppp, nivèls de gris, tinta negra" -#: ../ppdippstr.py:352 +#: ppdippstr.py:352 msgid "300 dpi, draft, grayscale, black + color cartridge" msgstr "300 ppp, nivèls de gris, cartocha negre + color" -#: ../ppdippstr.py:353 +#: ppdippstr.py:353 msgid "300 dpi, grayscale, black + color cartridge" msgstr "300 ppp, nivèls de gris, cartocha negre + color" -#: ../ppdippstr.py:354 +#: ppdippstr.py:354 msgid "600 dpi, color, black + color cartridge" msgstr "600 ppp, color, cartocha negre + color" -#: ../ppdippstr.py:355 +#: ppdippstr.py:355 msgid "600 dpi, grayscale, black + color cartridge" msgstr "600 ppp, nivèls de gris, cartocha negre + color" -#: ../ppdippstr.py:356 +#: ppdippstr.py:356 msgid "600 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" msgstr "600 ppp, fòto, cartocha negre + color, papièr fòto" -#: ../ppdippstr.py:357 +#: ppdippstr.py:357 msgid "600 dpi, color, black + color cartridge, photo paper, normal" msgstr "600 ppp, color, cartocha negre + color, papièr fòto, normal" -#: ../ppdippstr.py:358 +#: ppdippstr.py:358 msgid "1200 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" msgstr "1200 ppp, fòto, cartocha negre + color, papièr fòto" -#: ../ppdippstr.py:364 +#: ppdippstr.py:364 msgid "Internet Printing Protocol (ipp)" msgstr "Protocòl d'impression Internet (ipp)" -#: ../ppdippstr.py:365 +#: ppdippstr.py:365 msgid "Internet Printing Protocol (http)" msgstr "Protocòl d'impression Internet (http)" -#: ../ppdippstr.py:366 +#: ppdippstr.py:366 msgid "Internet Printing Protocol (https)" msgstr "Protocòl d'impression Internet (https)" -#: ../ppdippstr.py:367 +#: ppdippstr.py:367 msgid "LPD/LPR Host or Printer" msgstr "Òste o imprimenta LPD/LPR" -#: ../ppdippstr.py:369 +#: ppdippstr.py:369 msgid "Serial Port #1" msgstr "Pòrt seria n°1" -#: ../ppdippstr.py:370 +#: ppdippstr.py:370 msgid "LPT #1" msgstr "Pòrt parallèl n°1" -#: ../ppdsloader.py:159 +#: ppdsloader.py:159 msgid "fetching PPDs" msgstr "recuperacion dels fichièrs PPD" -#: ../printerproperties.py:71 ../system-config-printer.py:162 +#: printerproperties.py:71 system-config-printer.py:172 msgid "Idle" msgstr "Inactiva" -#: ../printerproperties.py:75 ../system-config-printer.py:164 +#: printerproperties.py:75 system-config-printer.py:174 msgid "Busy" msgstr "Ocupada" #. Printer state reasons list -#: ../printerproperties.py:215 +#: printerproperties.py:215 msgid "Message" msgstr "Messatge" -#: ../printerproperties.py:237 +#: printerproperties.py:237 msgid "Users" msgstr "Utilizaires" -#: ../printerproperties.py:260 +#: printerproperties.py:260 msgid "Portrait (no rotation)" msgstr "Retrach (pas de rotacion)" -#: ../printerproperties.py:261 +#: printerproperties.py:261 msgid "Landscape (90 degrees)" msgstr "Païsatge (90 grases)" -#: ../printerproperties.py:262 +#: printerproperties.py:262 msgid "Reverse landscape (270 degrees)" msgstr "Païsatge reversat (270 grases)" -#: ../printerproperties.py:263 +#: printerproperties.py:263 msgid "Reverse portrait (180 degrees)" msgstr "Retrach reversat (180 grases)" -#: ../printerproperties.py:269 +#: printerproperties.py:269 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "D'esquèrra cap a drecha, d'amont cap aval" -#: ../printerproperties.py:270 +#: printerproperties.py:270 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "D'esquèrra cap a drecha, d'aval cap amont" -#: ../printerproperties.py:271 +#: printerproperties.py:271 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "De drecha cap a esquèrra, d'amont cap aval" -#: ../printerproperties.py:272 +#: printerproperties.py:272 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "De drecha cap a esquèrra, d'aval cap amont" -#: ../printerproperties.py:273 +#: printerproperties.py:273 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "D'amont cap aval, d'esquèrra cap a drecha" -#: ../printerproperties.py:274 +#: printerproperties.py:274 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "D'amont cap aval, de drecha cap a esquèrra" -#: ../printerproperties.py:275 +#: printerproperties.py:275 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "D'aval cap amont, d'esquèrra cap a drecha" -#: ../printerproperties.py:276 +#: printerproperties.py:276 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "D'aval cap amont, de drecha cap a esquèrra" -#: ../printerproperties.py:284 +#: printerproperties.py:284 msgid "Cover" msgstr "Pocheta" -#: ../printerproperties.py:285 +#: printerproperties.py:285 msgid "Bind" msgstr "Religar" -#: ../printerproperties.py:286 +#: printerproperties.py:286 msgid "Saddle stitch" msgstr "Punt selièr" -#: ../printerproperties.py:287 +#: printerproperties.py:287 msgid "Edge stitch" msgstr "Malha broa" -#: ../printerproperties.py:288 +#: printerproperties.py:288 msgid "Fold" msgstr "Plegatge" -#: ../printerproperties.py:289 +#: printerproperties.py:289 msgid "Trim" msgstr "Decopa" -#: ../printerproperties.py:290 +#: printerproperties.py:290 msgid "Bale" msgstr "Bale" -#: ../printerproperties.py:291 +#: printerproperties.py:291 msgid "Booklet maker" msgstr "Fabricant de libret" -#: ../printerproperties.py:292 +#: printerproperties.py:292 msgid "Job offset" msgstr "Decalatge del prètzfach" -#: ../printerproperties.py:293 +#: printerproperties.py:293 msgid "Staple (top left)" msgstr "Agrafar (amont a esquèrra)" -#: ../printerproperties.py:294 +#: printerproperties.py:294 msgid "Staple (bottom left)" msgstr "Agrafar (aval a esquèrra)" -#: ../printerproperties.py:295 +#: printerproperties.py:295 msgid "Staple (top right)" msgstr "Agrafar (amont a drecha)" -#: ../printerproperties.py:296 +#: printerproperties.py:296 msgid "Staple (bottom right)" msgstr "Agrafar (aval a drecha)" -#: ../printerproperties.py:297 +#: printerproperties.py:297 msgid "Edge stitch (left)" msgstr "Malha broa (a esquèrra)" -#: ../printerproperties.py:298 +#: printerproperties.py:298 msgid "Edge stitch (top)" msgstr "Malha broa (amont)" -#: ../printerproperties.py:299 +#: printerproperties.py:299 msgid "Edge stitch (right)" msgstr "Malha broa (a drecha)" -#: ../printerproperties.py:300 +#: printerproperties.py:300 msgid "Edge stitch (bottom)" msgstr "Malha broa (en bas)" -#: ../printerproperties.py:301 +#: printerproperties.py:301 msgid "Staple dual (left)" msgstr "Agrafa dobla (a esquèrra)" -#: ../printerproperties.py:302 +#: printerproperties.py:302 msgid "Staple dual (top)" msgstr "Agrafa dobla (amont)" -#: ../printerproperties.py:303 +#: printerproperties.py:303 msgid "Staple dual (right)" msgstr "Agrafa dobla (a drecha)" -#: ../printerproperties.py:304 +#: printerproperties.py:304 msgid "Staple dual (bottom)" msgstr "Agrafa dobla (aval)" -#: ../printerproperties.py:305 +#: printerproperties.py:305 msgid "Bind (left)" msgstr "Religar (a esquèrra)" -#: ../printerproperties.py:306 +#: printerproperties.py:306 msgid "Bind (top)" msgstr "Religar (amont)" -#: ../printerproperties.py:307 +#: printerproperties.py:307 msgid "Bind (right)" msgstr "Religar (a drecha)" -#: ../printerproperties.py:308 +#: printerproperties.py:308 msgid "Bind (bottom)" msgstr "Religar (aval)" -#: ../printerproperties.py:313 +#: printerproperties.py:313 msgid "One-sided" msgstr "Recto" -#: ../printerproperties.py:314 +#: printerproperties.py:314 msgid "Two-sided (long edge)" msgstr "Recto-verso (grand costat)" -#: ../printerproperties.py:315 +#: printerproperties.py:315 msgid "Two-sided (short edge)" msgstr "Recto-verso (pichon costat)" -#: ../printerproperties.py:321 +#: printerproperties.py:321 msgid "Reverse" msgstr "Sens invèrse" -#: ../printerproperties.py:326 +#: printerproperties.py:326 msgid "High" msgstr "Elevada" -#: ../printerproperties.py:348 +#: printerproperties.py:348 msgid "Automatic rotation" msgstr "Rotacion automatica" -#: ../printerproperties.py:595 +#: printerproperties.py:595 msgid "CUPS test page" msgstr "Pagina de tèst de CUPS" -#: ../printerproperties.py:596 +#: printerproperties.py:596 msgid "" "Typically shows whether all jets on a print head are functioning and that " "the print feed mechanisms are working properly." @@ -2118,13 +2116,13 @@ "Indica tipicament se totas las busas de las tèstas d'impression foncionan e " "que los mecanismes d'alimentacion en papièr foncionan corrèctament." -#: ../printerproperties.py:603 +#: printerproperties.py:603 #, python-format msgid "Printer Properties - '%s' on %s" msgstr "Proprietats de l'imprimenta - « %s » sus %s" #. The Conflict button was pressed. -#: ../printerproperties.py:613 +#: printerproperties.py:613 msgid "" "There are conflicting options.\n" "Changes can only be applied after\n" @@ -2134,20 +2132,20 @@ "Las modificacions poiràn pas èsser validadas\n" "qu'aprèp la resolucion d'aqueles conflictes." -#: ../printerproperties.py:958 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:48 +#: printerproperties.py:958 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1363 msgid "Printer Options" msgstr "Opcions de l'imprimenta" -#: ../printerproperties.py:994 +#: printerproperties.py:994 #, python-format msgid "modifying class %s" msgstr "Modificacion de la classa %s" -#: ../printerproperties.py:1012 +#: printerproperties.py:1012 msgid "This will delete this class!" msgstr "Aquò suprimirà aquesta classa !" -#: ../printerproperties.py:1013 +#: printerproperties.py:1013 msgid "Proceed anyway?" msgstr "Sètz segur que volètz contunhar ?" @@ -2155,19 +2153,19 @@ #. but we have never fetched the server settings to see whether #. the server is publishing shared printers. Fetch the settings #. now so that we can update the "not published" label if necessary. -#: ../printerproperties.py:1106 ../serversettings.py:200 +#: printerproperties.py:1106 serversettings.py:200 msgid "fetching server settings" msgstr "obtencion de las proprietats del servidor" -#: ../printerproperties.py:1189 +#: printerproperties.py:1189 msgid "printing test page" msgstr "impression de la pagina de tèst" -#: ../printerproperties.py:1203 ../printerproperties.py:1244 +#: printerproperties.py:1203 printerproperties.py:1244 msgid "Not possible" msgstr "Impossible" -#: ../printerproperties.py:1204 ../printerproperties.py:1245 +#: printerproperties.py:1204 printerproperties.py:1245 msgid "" "The remote server did not accept the print job, most likely because the " "printer is not shared." @@ -2175,267 +2173,267 @@ "Lo servidor distant a pas acceptat lo prètzfach d'impression, probablament " "perque l'imprimenta es pas partejada." -#: ../printerproperties.py:1216 ../printerproperties.py:1236 +#: printerproperties.py:1216 printerproperties.py:1236 msgid "Submitted" msgstr "Somés(esa)" -#: ../printerproperties.py:1217 +#: printerproperties.py:1217 #, python-format msgid "Test page submitted as job %d" msgstr "Pagina de tèst somesa coma prètzfach d'impression %d" -#: ../printerproperties.py:1229 +#: printerproperties.py:1229 msgid "sending maintenance command" msgstr "mandadís d'una comanda de mantenença" -#: ../printerproperties.py:1237 +#: printerproperties.py:1237 #, python-format msgid "Maintenance command submitted as job %d" msgstr "Comanda de mantenença mandada coma prètzfach %d" -#: ../printerproperties.py:1318 +#: printerproperties.py:1318 msgid "Raw Queue" msgstr "Coa bruta" -#: ../printerproperties.py:1319 +#: printerproperties.py:1319 msgid "Unable to get queue details. Treating queue as raw." msgstr "" "Impossible d'obténer los detalhs de la coa. Tractament de la coa d'un biais " "brut." -#: ../printerproperties.py:1331 ../printerproperties.py:1336 +#: printerproperties.py:1331 printerproperties.py:1336 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../printerproperties.py:1332 +#: printerproperties.py:1332 msgid "The PPD file for this queue is damaged." msgstr "Lo fichièr PPD d'aquesta fila es damatjat." -#: ../printerproperties.py:1337 +#: printerproperties.py:1337 msgid "There was a problem connecting to the CUPS server." msgstr "I a agut un problèma al moment de la connexion al servidor CUPS." -#: ../printerproperties.py:1547 +#: printerproperties.py:1547 msgid "Marker levels are not reported for this printer." msgstr "Los nivèls de tinta son pas provesits per aquesta imprimenta." -#: ../pysmb.py:114 +#: pysmb.py:114 #, python-format msgid "You must log in to access %s." msgstr "Vos cal vos connectar per accedir a %s." -#: ../serversettings.py:93 +#: serversettings.py:93 msgid "Problems?" msgstr "De problèmas ?" -#: ../serversettings.py:273 +#: serversettings.py:273 msgid "Enter hostname" msgstr "Picar lo nom d'òste" -#: ../serversettings.py:527 +#: serversettings.py:527 msgid "modifying server settings" msgstr "modificacion de las proprietats del servidor" -#: ../serversettings.py:567 +#: serversettings.py:567 msgid "Adjust the firewall now to allow all incoming IPP connections?" msgstr "" "Ajustar lo parafuòc ara per autorizar totas las connexions IPP entrantas ?" -#: ../system-config-printer.py:275 +#: system-config-printer.py:285 msgid "_Connect..." msgstr "_Connexion..." -#: ../system-config-printer.py:276 +#: system-config-printer.py:286 msgid "Choose a different CUPS server" msgstr "Causir un autre servidor CUPS" -#: ../system-config-printer.py:278 +#: system-config-printer.py:288 msgid "_Settings..." msgstr "_Paramètres..." -#: ../system-config-printer.py:279 +#: system-config-printer.py:289 msgid "Adjust server settings" msgstr "Modificar los paramètres del servidor" -#: ../system-config-printer.py:281 ../ui/PrintersWindow.ui.h:2 +#: system-config-printer.py:291 ui/PrintersWindow.ui:41 msgid "_Printer" msgstr "Im_primenta" -#: ../system-config-printer.py:283 +#: system-config-printer.py:293 msgid "_Class" msgstr "_Classa" -#: ../system-config-printer.py:288 +#: system-config-printer.py:298 msgid "_Rename" msgstr "_Renomenar" -#: ../system-config-printer.py:290 +#: system-config-printer.py:300 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" -#: ../system-config-printer.py:294 +#: system-config-printer.py:304 msgid "Set As De_fault" msgstr "Utilizar per de_faut" -#: ../system-config-printer.py:298 +#: system-config-printer.py:308 msgid "_Create class" msgstr "_Crear una classa" -#: ../system-config-printer.py:300 +#: system-config-printer.py:310 msgid "View Print _Queue" msgstr "Afichar la _fila d'espèra" -#: ../system-config-printer.py:304 +#: system-config-printer.py:314 msgid "E_nabled" msgstr "Ac_tivada" -#: ../system-config-printer.py:306 +#: system-config-printer.py:316 msgid "_Shared" msgstr "_Partejada" -#: ../system-config-printer.py:311 +#: system-config-printer.py:321 msgid "Description" msgstr "Descripcion" -#: ../system-config-printer.py:312 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:45 +#: system-config-printer.py:322 troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39 +#: troubleshoot/ChoosePrinter.py:45 msgid "Location" msgstr "Emplaçament" -#: ../system-config-printer.py:313 +#: system-config-printer.py:323 msgid "Manufacturer / Model" msgstr "Fabricant / Modèl" -#: ../system-config-printer.py:360 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:93 -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:9 ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:15 +#: system-config-printer.py:370 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3422 +#: ui/PrintersWindow.ui:203 ui/ServerSettingsDialog.ui:336 msgid "Add" msgstr "Ajustar" -#: ../system-config-printer.py:377 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:96 +#: system-config-printer.py:387 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3544 msgid "Refresh" msgstr "Metre a jorn" -#: ../system-config-printer.py:391 +#: system-config-printer.py:401 msgid "_New" msgstr "_Novèl" -#: ../system-config-printer.py:756 +#: system-config-printer.py:766 #, python-format msgid "Printers - %s" msgstr "Imprimentas - %s" -#: ../system-config-printer.py:759 +#: system-config-printer.py:769 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Connectada a %s" -#: ../system-config-printer.py:846 +#: system-config-printer.py:856 msgid "obtaining queue details" msgstr "Recuperacion de las informacions de la fila d'espèra" -#: ../system-config-printer.py:935 +#: system-config-printer.py:945 msgid "Network printer (discovered)" msgstr "Imprimenta de ret (detectada)" -#: ../system-config-printer.py:938 +#: system-config-printer.py:948 msgid "Network class (discovered)" msgstr "Classa de ret (detectada)" -#: ../system-config-printer.py:947 +#: system-config-printer.py:957 msgid "Class" msgstr "Classa" -#: ../system-config-printer.py:950 ../system-config-printer.py:956 -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30 +#: system-config-printer.py:960 system-config-printer.py:966 +#: troubleshoot/LocalOrRemote.py:30 msgid "Network printer" msgstr "Imprimenta de ret" -#: ../system-config-printer.py:953 +#: system-config-printer.py:963 msgid "Network print share" msgstr "Partiment d'imprimentaen ret" -#: ../system-config-printer.py:1120 +#: system-config-printer.py:1130 msgid "Service framework not available" msgstr "Servici de mesa en pagina indisponible" -#: ../system-config-printer.py:1122 +#: system-config-printer.py:1132 msgid "Cannot start service on remote server" msgstr "Impossible d'aviar lo servici sul servidor distant" -#: ../system-config-printer.py:1170 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:5 -#, no-c-format, python-format +#: system-config-printer.py:1180 ui/ConnectingDialog.ui:84 +#, python-format msgid "<i>Opening connection to %s</i>" msgstr "<i>Dobertura de la connexion al %s</i>" -#: ../system-config-printer.py:1333 +#: system-config-printer.py:1343 msgid "Set Default Printer" msgstr "Definir l'imprimenta per defaut" -#: ../system-config-printer.py:1335 +#: system-config-printer.py:1345 msgid "Do you want to set this as the system-wide default printer?" msgstr "" "Volètz definir aquesta imprimenta coma l'imprimenta per defaut del sistèma ?" -#: ../system-config-printer.py:1337 +#: system-config-printer.py:1347 msgid "Set as the _system-wide default printer" msgstr "Definir coma imprimenta per defaut del _sistèma" -#: ../system-config-printer.py:1339 +#: system-config-printer.py:1349 msgid "_Clear my personal default setting" msgstr "Es_cafar mos paramètres personals per defaut" -#: ../system-config-printer.py:1340 +#: system-config-printer.py:1350 msgid "Set as my _personal default printer" msgstr "Definir coma mon imprimenta per defaut _personala" -#: ../system-config-printer.py:1345 +#: system-config-printer.py:1355 msgid "setting default printer" msgstr "definicion de l'imprimenta per defaut" -#: ../system-config-printer.py:1398 +#: system-config-printer.py:1408 msgid "Cannot Rename" msgstr "Pòt pas tornar nomenar" -#: ../system-config-printer.py:1399 +#: system-config-printer.py:1409 msgid "There are queued jobs." msgstr "I a de prètzfaches dins la fila d'espèra." -#: ../system-config-printer.py:1416 +#: system-config-printer.py:1426 msgid "Renaming will lose history" msgstr "Tornar nomenar suprimirà l'istoric" -#: ../system-config-printer.py:1418 +#: system-config-printer.py:1428 msgid "Completed jobs will no longer be available for re-printing." msgstr "Los trabalhs acabats seràn pas pus disponibles per la reïmpression." -#: ../system-config-printer.py:1531 +#: system-config-printer.py:1541 msgid "renaming printer" msgstr "cambiament de nom de l'imprimenta" -#: ../system-config-printer.py:1694 +#: system-config-printer.py:1704 #, python-format msgid "Really delete class '%s'?" msgstr "Sètz segur que volètz suprimir la classa « %s » ?" -#: ../system-config-printer.py:1696 +#: system-config-printer.py:1706 #, python-format msgid "Really delete printer '%s'?" msgstr "Sètz segur que volètz suprimir l'imprimenta « %s » ?" -#: ../system-config-printer.py:1700 +#: system-config-printer.py:1710 msgid "Really delete selected destinations?" msgstr "Sètz segur que volètz suprimir las destinacions seleccionadas ?" -#: ../system-config-printer.py:1721 +#: system-config-printer.py:1731 #, python-format msgid "deleting printer %s" msgstr "supression de l'imprimenta %s" -#: ../system-config-printer.py:1812 +#: system-config-printer.py:1822 msgid "Publish Shared Printers" msgstr "Publicar las imprimentas partejadas" -#: ../system-config-printer.py:1813 +#: system-config-printer.py:1823 msgid "" "Shared printers are not available to other people unless the 'Publish shared " "printers' option is enabled in the server settings." @@ -2444,32 +2442,32 @@ "que l'opcion « Publicar las imprimentas partejadas » es pas activada dins " "los paramètres del servidor." -#: ../system-config-printer.py:2031 +#: system-config-printer.py:2041 msgid "Would you like to print a test page?" msgstr "Volètz imprimir una pagina d'ensag ?" #. Not more than 25 characters -#: ../system-config-printer.py:2033 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:17 -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:74 +#: system-config-printer.py:2043 troubleshoot/PrintTestPage.py:74 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:545 msgid "Print Test Page" msgstr "Imprimir la pagina de tèst" -#: ../system-config-printer.py:2125 +#: system-config-printer.py:2135 msgid "Install driver" msgstr "Installar lo pilòt" -#: ../system-config-printer.py:2126 ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:136 +#: system-config-printer.py:2136 troubleshoot/CheckPPDSanity.py:136 #, python-format msgid "" "Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed." msgstr "" "L'imprimenta « %s » a besonh del paquet %s, mas aqueste es pas installat." -#: ../system-config-printer.py:2141 +#: system-config-printer.py:2151 msgid "Missing driver" msgstr "Pilòt mancant" -#: ../system-config-printer.py:2142 +#: system-config-printer.py:2152 #, python-format msgid "" "Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed. " @@ -2478,15 +2476,15 @@ "L'imprimenta « %s » a besonh del programa « %s », mas aqueste es pas " "installat. Installatz-lo abans d'utilizar aquesta imprimenta." -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:1 +#: ui/AboutDialog.ui:9 msgid "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc." msgstr "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc." -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:2 +#: ui/AboutDialog.ui:10 msgid "A CUPS configuration tool." msgstr "Un esplech de configuracion per CUPS." -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:3 +#: ui/AboutDialog.ui:12 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2517,7 +2515,7 @@ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, Estats Units." #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. Thank you very much for your effort on translating system-config-printer and all our other tools! -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:9 +#: ui/AboutDialog.ui:21 msgid "translator-credits" msgstr "" "Quentin PAGÈS\n" @@ -2527,118 +2525,118 @@ " Quentin PAGÈS https://launchpad.net/~kwentin\n" " Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:1 +#: ui/ConnectDialog.ui:8 msgid "Connect to CUPS server" msgstr "Se connectar a un servidor CUPS" -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:3 ../ui/PrintersWindow.ui.h:12 +#: ui/ConnectDialog.ui:42 ui/PrintersWindow.ui:285 msgid "Connect" msgstr "Se connectar" -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:4 +#: ui/ConnectDialog.ui:78 msgid "CUPS _server:" msgstr "_Servidor CUPS :" -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:5 +#: ui/ConnectDialog.ui:116 msgid "Require _encryption" msgstr "Chifr_ament requesit" -#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:1 +#: ui/ConnectingDialog.ui:8 msgid "Connecting to CUPS server" msgstr "Connexion al servidor CUPS" -#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:3 +#: ui/ConnectingDialog.ui:59 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting to CUPS server</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connexion al servidor CUPS</span>" -#: ../ui/InstallDialog.ui.h:1 +#: ui/InstallDialog.ui:24 msgid "Close" msgstr "Tampar" -#: ../ui/InstallDialog.ui.h:2 +#: ui/InstallDialog.ui:64 msgid "_Install" msgstr "_Installar" -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:1 +#: ui/JobsWindow.ui:24 msgid "Refresh job list" msgstr "Refrescar la lista dels prètzfaches d'impression" -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:2 ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:2 +#: ui/JobsWindow.ui:25 ui/SMBBrowseDialog.ui:61 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualizar" -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:3 +#: ui/JobsWindow.ui:41 msgid "Show completed jobs" msgstr "Afichar los prètzfaches d'impression acabats" -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:4 +#: ui/JobsWindow.ui:42 msgid "Show _completed jobs" msgstr "Afichar los prètzfaches a_cabats" -#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:1 +#: ui/NewPrinterName.ui:7 msgid "Duplicate Printer" msgstr "Imprimenta en doblon" -#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:3 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:5 -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:3 ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:4 +#: ui/NewPrinterName.ui:38 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:182 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:40 ui/SMBBrowseDialog.ui:93 msgid "_OK" msgstr "_D'acòrdi" -#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:4 +#: ui/NewPrinterName.ui:64 msgid "New name for the printer" msgstr "Nom novèl per l'imprimenta" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:2 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:34 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Describe Printer</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Descrivètz l'imprimenta</span>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:3 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:69 msgid "Short name for this printer such as \"laserjet\"" msgstr "Nom abreujat per aquesta imprimenta, coma « laserjet »" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:4 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:97 msgid "<b>Printer Name</b>" msgstr "<b>Nom de l'imprimenta</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:5 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:127 msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\"" msgstr "Descripcion comprensibla tala coma « Laserjet HP amb duplicacion »" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:6 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:154 msgid "<b>Description</b> (optional)" msgstr "<b>Descripcion</b> (opcionala)" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:7 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:184 msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\"" msgstr "Emplaçament comprensible tal coma « Labo 1 »" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:8 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:211 msgid "<b>Location</b> (optional)" msgstr "<b>Emplaçament</b> (opcional)" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:10 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:253 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Select Device</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Causir lo periferic</span>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:11 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:320 msgid "Device description." msgstr "Descripcion del periferic." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:12 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:328 msgid "<b>Description</b>" msgstr "<b>Descripcion</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:13 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:345 msgid "Empty" msgstr "Void" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:14 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:377 msgid "<b>Enter device URI</b>" msgstr "<b>Indicatz l'URI del periferic</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:15 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:392 msgid "" "For example:\n" "ipp://cups-server/printers/printer-queue\n" @@ -2648,143 +2646,145 @@ "ipp://cups-server/printers/printer-queue\n" "ipp://printer.mydomain/ipp" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:18 ../troubleshoot/DeviceListed.py:47 +#: troubleshoot/DeviceListed.py:47 ui/NewPrinterWindow.ui:411 msgid "Device URI" msgstr "URI del periferic" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:19 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:437 ui/NewPrinterWindow.ui:549 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1243 msgid "Host:" msgstr "Òste :" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:20 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:453 msgid "Port number:" msgstr "Numèro de pòrt :" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:21 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:509 msgid "<b>Location of the network printer</b>" msgstr "<b>Emplaçament de l'imprimenta de ret</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:22 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:522 msgid "JetDirect" msgstr "DirectJet" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:23 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:566 msgid "Queue:" msgstr "Fila d'espèra :" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:24 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:606 msgid "Probe" msgstr "Detectar" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:25 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:674 msgid "<b>Location of the LPD network printer</b>" msgstr "<b>Emplaçament de l'imprimenta de ret LPD</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:26 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:687 msgid "LPD" msgstr "LPD" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:27 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:719 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:28 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:746 msgid "Baud Rate" msgstr "Debit en bauds" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:29 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:762 msgid "Parity" msgstr "Paritat" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:30 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:778 msgid "Data Bits" msgstr "Bits de donadas" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:31 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:794 msgid "Flow Control" msgstr "Contraròtle del flux" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:32 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:863 msgid "<b>Settings of the serial port</b>" msgstr "<b>Paramètres del pòrt seria</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:33 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:876 msgid "Serial" msgstr "Seria" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:34 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:944 msgid "Browse..." msgstr "Percórrer..." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:35 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:969 msgid "<i>smb://[workgroup/]server[:port]/printer</i>" msgstr "<i>smb://[grop]servidor[:pòrt]/imprimenta</i>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:36 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:984 msgid "<b>SMB Printer</b>" msgstr "<b>Imprimenta SMB</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:37 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1013 msgid "Prompt user if authentication is required" msgstr "Interrogar l'utilizaire se una autentificacion es requesida" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:38 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1035 msgid "Set authentication details now" msgstr "Provesir sul pic las entresenhas per l'autentificacion" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:41 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1153 msgid "<b>Authentication</b>" msgstr "<b>Autentificacion</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:42 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1179 msgid "_Verify..." msgstr "_Verificar..." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:43 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1206 msgid "SMB" msgstr "SMB" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:44 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1270 msgid "Find" msgstr "Recercar" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:45 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1305 msgid "Searching..." msgstr "Recèrca en cors..." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:47 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1339 msgid "<b>Network Printer</b>" msgstr "<b>Imprimenta de ret</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:48 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1353 msgid "Network" msgstr "Ret" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:49 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1395 msgid "Connection" msgstr "Connexion" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:50 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1429 msgid "Device" msgstr "Periferic" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:51 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1449 ui/NewPrinterWindow.ui:1831 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2377 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Driver</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Causissètz un pilòt</span>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:52 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1467 msgid "Select printer from database" msgstr "Seleccionar una imprimenta dins la banca de donadas" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:53 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1485 msgid "Provide PPD file" msgstr "Provesir un fichièr PPD" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:54 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1502 msgid "Search for a printer driver to download" msgstr "Recercar un pilòt d'imprimenta de telecargar" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:55 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1534 msgid "" "The foomatic printer database contains various manufacturer provided " "PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files " @@ -2798,7 +2798,7 @@ "PostScript). Mas en general, los fichièrs PPD provesits pels fabricants " "supòrtan melhor las foncions especificas de las imprimentas." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:56 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1589 msgid "" "PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver " "disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often " @@ -2808,54 +2808,54 @@ "trobats sul disc de pilòts provesit amb l'imprimenta. Per las imprimentas " "PostScript, fan sovent partida del pilòt Windows<sup>®</sup>." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:57 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1652 msgid "Make and model:" msgstr "Marca e modèl :" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:58 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1717 msgid "_Search" msgstr "_Recercar" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:59 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1750 msgid "Printer model:" msgstr "Modèl d'imprimenta :" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:60 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1903 msgid "Comments..." msgstr "Comentaris…" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:61 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:1964 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Class Members</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Causissètz la classa dels " "membres</span>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:62 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:44 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2025 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1191 msgid "move left" msgstr "desplaçar cap a esquèrra" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:63 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:45 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2052 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1217 msgid "move right" msgstr "desplaçar cap a drecha" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:64 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2107 msgid "Class Members" msgstr "Membres de la classa" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:65 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2126 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existing Settings</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Paramètres existents</span>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:66 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2147 msgid "Try to transfer the current settings" msgstr "Ensajar de transferir la configuracion actuala" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:67 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2157 msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is." msgstr "" "Utilizar lo novèl fichièr PPD (Postscript Printer Description) tal coma es." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:68 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2177 msgid "" "This way all current option settings will be lost. The default settings of " "the new PPD will be used. " @@ -2863,12 +2863,12 @@ "Los paramètres de configuracion actuals seràn perduts. Los paramètres per " "defaut del fichièr PPD novèl seràn utilizats. " -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:69 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2188 msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. " msgstr "" "Ensajar de copiar los paramètres de las opcions de l'ancian fichièr PPD. " -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:70 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2208 msgid "" "This is done by assuming that options with the same name do have the same " "meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be " @@ -2879,15 +2879,15 @@ "fichièr PPD novèl seràn perduts e solas las opcions presentas dins lo " "fichièr PPD novèl seràn activadas per defaut." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:71 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2233 msgid "Change PPD" msgstr "Cambiar de PPD" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:72 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2260 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Installable Options</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Opcions installablas</span>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:73 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2280 msgid "" "This driver supports additional hardware that may be installed in the " "printer." @@ -2895,18 +2895,18 @@ "Aqueste pilòt pren pas en carga d'extensions materialas que pòdon èsser " "installadas dins l'imprimenta." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:74 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:47 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2358 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1317 msgid "Installed Options" msgstr "Extensions installadas" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:75 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2404 msgid "" "For the printer you have selected there are drivers available for download." msgstr "" "De pilòts de telecargar son disponibles per l'imprimenta qu'avètz " "seleccionada." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:76 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2424 msgid "" "These drivers do not come from your operating system supplier and will not " "be covered by their commercial support. See the support and license terms " @@ -2916,15 +2916,15 @@ "seràn pas preses en carga per l'assisténcia comerciala. Consultatz los " "tèrmes de la licéncia e de l'assisténcia del provesidor del pilòt." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:77 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2432 msgid "<b>Note</b>" msgstr "<b>Remarca</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:78 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2465 msgid "<b>Select Driver</b>" msgstr "<b>Seleccion del pilòt</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:79 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2512 msgid "" "With this choice no driver download will be performed. In the next steps a " "locally installed driver will be selected." @@ -2932,173 +2932,173 @@ "Amb aquesta causida, cap de telecargament de pilòt serà pas efectuat. Dins " "las etapas venentas, un pilòt installat localament serà seleccionat." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:81 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:7 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2549 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:278 msgid "Description:" msgstr "Descripcion :" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:82 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2565 msgid "License:" msgstr "Licéncia :" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:83 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2581 msgid "Supplier:" msgstr "Provesidor :" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:84 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2596 msgid "license" msgstr "licéncia" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:85 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2613 msgid "short description" msgstr "descripcion brèva" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:86 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2626 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricant" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:87 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2651 msgid "supplier" msgstr "vendeire" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:88 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2664 msgid "Free software" msgstr "Logicial liure" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:89 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2683 msgid "Patented algorithms" msgstr "Algoritmes brevetats" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:90 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2709 msgid "Support:" msgstr "Supòrt :" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:91 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2723 msgid "support contacts" msgstr "contactes de mantenença" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:92 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2764 msgid "Text:" msgstr "Tèxte :" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:93 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2780 msgid "Line art:" msgstr "Dessenh, illustracion :" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:95 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2930 msgid "Graphics:" msgstr "Grafics :" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:96 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:2987 msgid "Photo:" msgstr "Fòto :" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:97 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:3007 msgid "<b>Output Quality</b>" msgstr "<b>Qualitat d'imprimenta</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:98 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:3058 msgid "Yes, I accept this license" msgstr "Òc, accèpti aquesta licéncia" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:99 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:3074 msgid "No, I do not accept this license" msgstr "Non, accèpti pas aquesta licéncia" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:100 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:3101 msgid "<b>License Terms</b>" msgstr "<b>Condicions de la licéncia</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:101 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:3121 msgid "Driver details" msgstr "Entresenhas sul pilòt" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:103 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:3195 msgid "_Back" msgstr "_Precedent" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:105 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:3 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:3227 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:152 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:106 +#: ui/NewPrinterWindow.ui:3243 msgid "_Forward" msgstr "_Far seguir" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:1 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:92 msgid "Printer Properties" msgstr "Proprietats de l'imprimenta" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:2 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:132 msgid "Co_nflicts" msgstr "Co_nflictes" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:6 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:197 msgid "_Close" msgstr "_Tampar" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:8 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:298 msgid "Location:" msgstr "Emplaçament :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:9 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:354 msgid "Device URI:" msgstr "URI del periferic :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:10 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:374 msgid "Printer State:" msgstr "Estat de l'imprimenta :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:11 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:391 msgid "Make and Model:" msgstr "Fabricant e modèl :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:12 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:425 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:472 msgid "Change..." msgstr "Modificar..." -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:13 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:460 msgid "make and model" msgstr "fabricant e modèl" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:14 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:503 msgid "printer state" msgstr "estat de l'imprimenta" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:15 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:518 msgid "<b>Settings</b>" msgstr "<b>Paramètres</b>" #. Not more than 25 characters -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:19 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:560 msgid "Print Self-Test Page" msgstr "Imprimir la pagina d'autotèst" #. Not more than 25 characters -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:21 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:575 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Netejar las tèstas d'impression" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:22 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:594 msgid "<b>Tests and Maintenance</b>" msgstr "<b>Tèsts e mantenença</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:23 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:611 msgid "Settings" msgstr "Configuracion" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:24 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:644 msgid "Enabled" msgstr "Activada" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:25 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:661 msgid "Accepting jobs" msgstr "Accèpta los prètzfaches d'impression" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:26 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:677 msgid "Shared" msgstr "Partejada" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:27 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:703 msgid "" "<i>Not published\n" "See server settings</i>" @@ -3106,67 +3106,67 @@ "<i>Pas publicada\n" "Consultatz los paramètres del servidor</i>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:29 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:720 msgid "<b>State</b>" msgstr "<b>Estat</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:30 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:750 msgid "Error Policy:" msgstr "Politica d'error :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:31 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:769 msgid "Operation Policy:" msgstr "Règlas de foncionament :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:32 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:823 msgid "<b>Policies</b>" msgstr "<b>Règlas</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:33 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:853 msgid "Starting Banner:" msgstr "Bandièra de començament :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:34 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:872 msgid "Ending Banner:" msgstr "Bandièra de fin :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:35 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:926 msgid "<b>Banner</b>" msgstr "<b>Bandièra</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:36 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:946 msgid "Policies" msgstr "Règlas" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:37 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:962 msgid "Allow printing for everyone except these users:" msgstr "Autorizar l'impression a totes los utilizaires levat aquestes :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:38 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:978 msgid "Deny printing for everyone except these users:" msgstr "Interdire l'impression a totes los utilizaires levats aquestes :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:39 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1010 msgid "user" msgstr "utilizaire" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:41 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1078 msgid "_Add" msgstr "_Ajustar" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:42 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1116 msgid "Access Control" msgstr "Contraròtle d'accès" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:43 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1135 msgid "Add or Remove Members" msgstr "Apondre o levar de membres" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:46 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1271 msgid "Members" msgstr "Membres" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:49 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1391 msgid "" "Specify the default job options for this printer. Jobs arriving at this " "print server will have these options added if they are not already set by " @@ -3176,234 +3176,253 @@ "Los prètzfaches qu'arriban al servidor d'impression se veiràn atribuir " "aquelas opcions se son pas estadas configuradas ja per l'aplicacion." -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:50 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1419 msgid "Copies:" msgstr "Còpias :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:51 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1438 msgid "Orientation:" msgstr "Orientacion :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:52 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1450 msgid "Scale to fit" msgstr "Ajustar a la pagina" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:53 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1477 msgid "Pages per side:" msgstr "Paginas per fuèlh :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:54 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1506 msgid "Pages per side layout:" msgstr "Disposicion de las paginas per fuèlh :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:55 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1525 msgid "Brightness:" msgstr "Luminositat :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:56 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1544 msgid "Finishings:" msgstr "Finicions :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:57 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1563 msgid "Job priority:" msgstr "Prioritat del prètzfach :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:58 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1582 msgid "Media:" msgstr "Supòrt :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:59 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1598 msgid "Sides:" msgstr "Costats :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:60 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1617 msgid "Hold until:" msgstr "Suspendre fins a :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:61 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1633 msgid "Output order:" msgstr "Òrdre de sortida :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:62 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1649 msgid "Print quality:" msgstr "Qualitat d'impression :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:63 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1665 msgid "Printer resolution:" msgstr "Resolucion de l'imprimenta :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:64 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1681 msgid "Output bin:" msgstr "Nauc de sortida :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:65 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1719 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2383 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2568 msgid "100" msgstr "100" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:66 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1778 msgid "50" msgstr "50" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:67 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1902 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1920 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1938 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1956 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1974 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1992 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2010 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2028 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2046 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2064 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2082 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2166 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2184 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2202 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2220 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2487 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2505 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2523 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2601 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2619 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2870 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2888 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2906 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3204 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3222 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3240 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3258 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3276 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3294 msgid "Reset" msgstr "Reïnicializar" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:68 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2104 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2545 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2928 msgid "More" msgstr "Mai" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:69 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2122 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2853 msgid "1" msgstr "1" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:70 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2242 msgid "<b>Common Options</b>" msgstr "<b>Opcions comunas</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:71 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2265 msgid "Mirror" msgstr "Miralh" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:72 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2293 msgid "Scaling:" msgstr "Mesa a l'escala :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:73 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2322 msgid "Saturation:" msgstr "Saturacion :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:74 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2341 msgid "Hue adjustment:" msgstr "Ajustament de las tenchas :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:75 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2360 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:76 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2430 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3040 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3084 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3128 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3172 msgid "0" msgstr "0" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:77 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2471 msgid "1000" msgstr "1000" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:78 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2641 msgid "<b>Image Options</b>" msgstr "<b>Opcions pels imatges</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:79 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2671 msgid "Characters per inch:" msgstr "Caractèrs per poce :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:80 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2690 msgid "Lines per inch:" msgstr "Linhas per poce :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:81 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2709 msgid "Left margin:" msgstr "Marge esquèrre :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:82 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2728 msgid "Right margin:" msgstr "Marge de drecha :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:83 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2747 msgid "Top margin:" msgstr "Marge superior :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:84 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2766 msgid "Bottom margin:" msgstr "Marge inferior :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:85 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2788 msgid "Pretty print" msgstr "Impression eleganta" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:86 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2808 msgid "Word wrap" msgstr "Retorn a la linha automatic" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:87 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2835 msgid "Columns:" msgstr "Colomnas :" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:88 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2952 msgid "10.00" msgstr "10,00" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:89 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2996 msgid "6.40" msgstr "6,40" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:90 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3056 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3100 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3144 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3188 msgid "points" msgstr "punts" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:91 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3316 msgid "<b>Text Options</b>" msgstr "<b>Opcions pel tèxte</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:92 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3393 msgid "" "To add a new option, enter its name in the box below and click to add." msgstr "" "Per apondre una opcion novèla, picatz son nom dins la casa çaijós e clicatz " "sus « Apondre »." -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:94 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3455 msgid "<b>Other Options (Advanced)</b>" msgstr "<b>Autras opcions (avançadas)</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:95 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3479 msgid "Job Options" msgstr "Opcions dels prètzfaches d'impression" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:97 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3570 msgid "<b>Ink/Toner Levels</b>" msgstr "<b>Nivèls de tinta/de toner</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:98 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3600 msgid "There are no status messages for this printer." msgstr "I a pas de messatge d'informacion per aquesta imprimenta." -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:99 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3650 msgid "<b>Status Messages</b>" msgstr "<b>Messatges d'informacion</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:100 +#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3670 msgid "Ink/Toner Levels" msgstr "Nivèls de tinta/del toner" -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:1 +#: ui/PrintersWindow.ui:32 msgid "_Server" msgstr "_Servidor" -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:3 +#: ui/PrintersWindow.ui:50 msgid "_View" msgstr "_Veire" -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:4 +#: ui/PrintersWindow.ui:60 msgid "_Discovered Printers" msgstr "Imprimentas _detectadas" -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:5 +#: ui/PrintersWindow.ui:75 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:6 +#: ui/PrintersWindow.ui:82 msgid "_Troubleshoot" msgstr "_Depanatge" -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:7 +#: ui/PrintersWindow.ui:94 msgid "About" msgstr "A prepaus" -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:8 +#: ui/PrintersWindow.ui:188 msgid "There are no printers configured yet." msgstr "Cap d'imprimenta es pas encara configurada." -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:10 +#: ui/PrintersWindow.ui:253 msgid "" "Printing service not available. Start the service on this computer or " "connect to another server." @@ -3411,57 +3430,57 @@ "Servici d’impression pas disponible. Aviatz lo servici sus aqueste ordenador " "o alara connectatz-vos a un autre servidor." -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:11 +#: ui/PrintersWindow.ui:271 msgid "Start Service" msgstr "Aviar lo servici" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:1 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:8 msgid "Server Settings" msgstr "Paramètres del servidor" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:4 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:83 msgid "_Show printers shared by other systems" msgstr "_Far veire las imprimentas partejadas pels autres sistèmas" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:5 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:110 msgid "_Publish shared printers connected to this system" msgstr "_Publicar las imprimentas partejadas connectadas a aqueste sistèma" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:6 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:126 msgid "Allow printing from the _Internet" msgstr "Autorizar l'impression dempuèi _Internet" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:7 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:143 msgid "Allow _remote administration" msgstr "Autorizar l'administ_racion a distància" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:8 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:159 msgid "Allow _users to cancel any job (not just their own)" msgstr "" "Autorizar los _utilizaires a anullar un prètzfach d'impression quin que siá " "(pas solament los lors)" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:9 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:175 msgid "Save _debugging information for troubleshooting" msgstr "Conservar las informacions de _desbugatge per un depanatge" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:10 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:213 msgid "Do not preserve job history" msgstr "Conservar pas l'istoric dels prètzfaches" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:11 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:228 msgid "Preserve job history but not files" msgstr "Conservar l'istoric dels prètzfaches mas sens los fichièrs" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:12 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:244 msgid "Preserve job files (allow reprinting)" msgstr "Conservar los fichièrs dels prètzfaches (permet la reïmpression)" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:13 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:264 msgid "<b>Job history</b>" msgstr "<b>Istoric dels prètzfaches</b>" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:14 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:292 msgid "" "Usually print servers broadcast their queues. Specify print servers below to " "periodically ask for queues instead." @@ -3470,188 +3489,188 @@ "plaça, podètz indicar çaijós de servidors d'impression pels quals cal " "demandar periodicament lors filas d'espèra." -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:16 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:351 msgid "Remove" msgstr "Levar" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:17 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:385 msgid "<b>Browse servers</b>" msgstr "<b>Percórrer los servidors</b>" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:18 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:402 msgid "Advanced Server Settings" msgstr "Paramètres avançats del servidor" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:19 +#: ui/ServerSettingsDialog.ui:421 msgid "<b>Basic Server Settings</b>" msgstr "<b>Paramètres de basa del servidor</b>" -#: ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:1 +#: ui/SMBBrowseDialog.ui:7 msgid "SMB Browser" msgstr "Navigador SMB" -#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:1 +#: ui/statusicon_popupmenu.ui:11 msgid "_Hide" msgstr "_Amagar" -#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:2 +#: ui/statusicon_popupmenu.ui:18 msgid "_Configure Printers" msgstr "_Configurar las imprimentas" -#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:3 +#: ui/statusicon_popupmenu.ui:33 msgid "_Quit" msgstr "_Quitar" -#: ../ui/WaitWindow.ui.h:1 +#: ui/WaitWindow.ui:7 msgid "Please Wait" msgstr "Esperatz" -#: ../system-config-printer.desktop.in.h:1 +#: system-config-printer.desktop.in:3 system-config-printer.desktop.in:4 msgid "Printers" msgstr "Imprimentas" -#: ../system-config-printer.desktop.in.h:2 +#: system-config-printer.desktop.in:6 msgid "Configure printers" msgstr "Configurar d'imprimentas" -#: ../statereason.py:109 +#: statereason.py:109 msgid "Toner low" msgstr "Nivèl de toner feble" -#: ../statereason.py:110 +#: statereason.py:110 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "Lo toner de l'imprimenta « %s » es gaireben void." -#: ../statereason.py:111 +#: statereason.py:111 msgid "Toner empty" msgstr "La cartocha de toner es voida" -#: ../statereason.py:112 +#: statereason.py:112 #, python-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "Lo toner de l'imprimenta « %s » es void." -#: ../statereason.py:113 +#: statereason.py:113 msgid "Cover open" msgstr "Capòt dobèrt" -#: ../statereason.py:114 +#: statereason.py:114 #, python-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "Lo capòt de l'imprimenta « %s » es dobèrt." -#: ../statereason.py:115 +#: statereason.py:115 msgid "Door open" msgstr "Pòrta dobèrta" -#: ../statereason.py:116 +#: statereason.py:116 #, python-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "La pòrta de l'imprimenta « %s » es dobèrta." -#: ../statereason.py:117 +#: statereason.py:117 msgid "Paper low" msgstr "Pas gaire de papièr" -#: ../statereason.py:118 +#: statereason.py:118 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "I a gaireben pas pus de papièr dins l'imprimenta « %s »." -#: ../statereason.py:119 +#: statereason.py:119 msgid "Out of paper" msgstr "Pas pus de papièr" -#: ../statereason.py:120 +#: statereason.py:120 #, python-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "L'imprimenta « %s » a pas pus de papièr." -#: ../statereason.py:121 +#: statereason.py:121 msgid "Ink low" msgstr "Nivèl de tinta feble" -#: ../statereason.py:122 +#: statereason.py:122 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on ink." msgstr "La cartocha de tinta de l'imprimenta « %s » es gaireben voida." -#: ../statereason.py:123 +#: statereason.py:123 msgid "Ink empty" msgstr "Cartocha de tinta voida" -#: ../statereason.py:124 +#: statereason.py:124 #, python-format msgid "Printer '%s' has no ink left." msgstr "La cartocha de tinta de l'imprimenta « %s » es voida." -#: ../statereason.py:125 +#: statereason.py:125 msgid "Printer off-line" msgstr "Imprimenta desconnectada" -#: ../statereason.py:126 +#: statereason.py:126 #, python-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "L'imprimenta « %s » es desconnectada." -#: ../statereason.py:127 +#: statereason.py:127 msgid "Not connected?" msgstr "Pas connectat ?" -#: ../statereason.py:128 +#: statereason.py:128 #, python-format msgid "Printer '%s' may not be connected." msgstr "Es possible que l'imprimenta « %s » siá pas pus connectada." -#: ../statereason.py:129 ../statereason.py:149 +#: statereason.py:129 statereason.py:149 msgid "Printer error" msgstr "Error d'impression" -#: ../statereason.py:130 +#: statereason.py:130 #, python-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "I a un problèma amb l'imprimenta « %s »." -#: ../statereason.py:132 +#: statereason.py:132 msgid "Printer configuration error" msgstr "Error de configuracion de l'imprimenta" -#: ../statereason.py:133 +#: statereason.py:133 #, python-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgstr "Manca un filtre d'estampatge per l'imprimenta « %s »." -#: ../statereason.py:145 +#: statereason.py:145 msgid "Printer report" msgstr "Rapòrt d'impression" -#: ../statereason.py:147 +#: statereason.py:147 msgid "Printer warning" msgstr "Avertiment d'impression" -#: ../statereason.py:166 +#: statereason.py:166 #, python-format msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "Imprimenta « %s » : « %s »." -#: ../timedops.py:116 ../timedops.py:195 +#: timedops.py:116 timedops.py:195 msgid "Please wait" msgstr "Se vos plai, esperatz" -#: ../timedops.py:122 ../timedops.py:202 +#: timedops.py:122 timedops.py:202 msgid "Gathering information" msgstr "Recuperacion de las informacions" -#: ../ToolbarSearchEntry.py:74 +#: ToolbarSearchEntry.py:74 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtre :" -#: ../troubleshoot/__init__.py:57 +#: troubleshoot/__init__.py:57 msgid "Printing troubleshooter" msgstr "Depanatge d'impression" -#: ../troubleshoot/base.py:36 +#: troubleshoot/base.py:36 msgid "" "To start this tool, select System->Administration->Print Settings from the " "main menu." @@ -3659,11 +3678,11 @@ "Per aviar aquesta aisina, anatz dins Sistèma->Administracion->Paramètres de " "l'imprimenta dempuèi lo menú principal." -#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28 +#: troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28 msgid "Server Not Exporting Printers" msgstr "Servidor qu'expòrta pas d'imprimentas" -#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29 +#: troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29 msgid "" "Although one or more printers are marked as being shared, this print server " "is not exporting shared printers to the network." @@ -3671,7 +3690,7 @@ "Mentre qu'una o mai d'una imprimenta siá senhalada coma partejadas, aqueste " "servidor d'estampatge expòrta pas cap d'imprimenta partejada cap a la ret." -#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33 +#: troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33 msgid "" "Enable the 'Publish shared printers connected to this system' option in the " "server settings using the printing administration tool." @@ -3680,15 +3699,15 @@ "sistèma » dins los paramètres del servidor, en utilizant l'esplech " "d'administracion de l'impression." -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:48 ../applet.py:186 +#: applet.py:188 troubleshoot/CheckPPDSanity.py:48 msgid "Install" msgstr "Installar" -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:100 +#: troubleshoot/CheckPPDSanity.py:100 msgid "Invalid PPD File" msgstr "Fichièr PPD invalid" -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:111 +#: troubleshoot/CheckPPDSanity.py:111 #, python-format msgid "" "The PPD file for printer '%s' does not conform to the specification. " @@ -3698,16 +3717,16 @@ "especificacions. Rason possibla :" #. Perhaps cupstestppd is not in the path. -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:117 +#: troubleshoot/CheckPPDSanity.py:117 #, python-format msgid "There is a problem with the PPD file for printer '%s'." msgstr "I a un problèma amb lo fichièr PPD per l'imprimenta « %s »." -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:127 +#: troubleshoot/CheckPPDSanity.py:127 msgid "Missing Printer Driver" msgstr "Pilòt d'imprimenta mancant" -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:141 +#: troubleshoot/CheckPPDSanity.py:141 #, python-format msgid "" "Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed." @@ -3715,11 +3734,11 @@ "L'imprimenta « %s » a besonh del programa « %s », mas aqueste es pas " "installat." -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:31 +#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:31 msgid "Choose Network Printer" msgstr "Causissètz una imprimenta de ret" -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:32 +#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:32 msgid "" "Please select the network printer you are trying to use from the list below. " "If it does not appear in the list, select 'Not listed'." @@ -3727,21 +3746,21 @@ "Seleccionatz l'imprimenta de ret qu'ensajatz d'utilizar dins la lista " "çaijós. S'i apareis pas, causissètz « Pas listada »." -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:41 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:47 ../troubleshoot/DeviceListed.py:45 +#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:41 troubleshoot/ChoosePrinter.py:47 +#: troubleshoot/DeviceListed.py:45 msgid "Information" msgstr "Informacion" -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:75 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:71 ../troubleshoot/DeviceListed.py:77 +#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:75 troubleshoot/ChoosePrinter.py:71 +#: troubleshoot/DeviceListed.py:77 msgid "Not listed" msgstr "Pas listada" -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:37 +#: troubleshoot/ChoosePrinter.py:37 msgid "Choose Printer" msgstr "Causissètz una imprimenta" -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:38 +#: troubleshoot/ChoosePrinter.py:38 msgid "" "Please select the printer you are trying to use from the list below. If it " "does not appear in the list, select 'Not listed'." @@ -3749,11 +3768,11 @@ "Causissètz l'imprimenta qu'ensajatz d'utilizar dins la lista çaijós. S'i " "apareis pas, causissètz « Pas listada »." -#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:37 +#: troubleshoot/DeviceListed.py:37 msgid "Choose Device" msgstr "Caussisètz un periferic" -#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:38 +#: troubleshoot/DeviceListed.py:38 msgid "" "Please select the device you want to use from the list below. If it does not " "appear in the list, select 'Not listed'." @@ -3761,11 +3780,11 @@ "Causissètz lo periferic que volètz utilizar dins la lista çaijós. S'i " "apareis pas, causissètz « Pas listada »." -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:40 +#: troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:40 msgid "Debugging" msgstr "Desbugatge" -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:41 +#: troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:41 msgid "" "This step will enable debugging output from the CUPS scheduler. This may " "cause the scheduler to restart. Click the button below to enable debugging." @@ -3774,23 +3793,23 @@ "Benlèu qu'òm deurà reaviar lo planificador. Clicatz sul boton çaijós per " "activar lo desbugatge." -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:45 +#: troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:45 msgid "Enable Debugging" msgstr "Activar lo desbugatge" -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:236 +#: troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:236 msgid "Debug logging enabled." msgstr "Enregistrament dels messatges de desbugatge activat." -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:238 +#: troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:238 msgid "Debug logging was already enabled." msgstr "L'enregistrament dels messatges de desbugatge èra activat ja." -#: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:41 +#: troubleshoot/ErrorLogFetch.py:41 msgid "Retrieve Journal Entries" msgstr "Recuperar las entradas de jornal" -#: ../troubleshoot/ErrorLogFetch.py:42 +#: troubleshoot/ErrorLogFetch.py:42 msgid "" "No system journal entries were found. This may be because you are not an " "administrator. To fetch journal entries please run this command:" @@ -3799,19 +3818,19 @@ "administrator. Per recuperar las entradas del jornal mercés d’executar la " "comanda :" -#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:32 +#: troubleshoot/ErrorLogParse.py:32 msgid "Error log messages" msgstr "Messatges d'error" -#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:33 +#: troubleshoot/ErrorLogParse.py:33 msgid "There are messages in the error log." msgstr "Lo jornal de las errors conten de messatges." -#: ../troubleshoot/Locale.py:31 +#: troubleshoot/Locale.py:31 msgid "Incorrect Page Size" msgstr "Talha de pagina incorrècta" -#: ../troubleshoot/Locale.py:32 +#: troubleshoot/Locale.py:32 msgid "" "The page size for the print job was not the printer's default page size. If " "this is not intentional it may cause alignment problems." @@ -3820,62 +3839,62 @@ "talha de la pagina per defaut de l'imprimenta. S'es pas volontari, de " "problèmas d'alinhament pòdon arribar." -#: ../troubleshoot/Locale.py:44 +#: troubleshoot/Locale.py:44 msgid "Print job page size:" msgstr "Talha de la pagina del prètzfach d'impression :" -#: ../troubleshoot/Locale.py:48 +#: troubleshoot/Locale.py:48 msgid "Printer page size:" msgstr "Talha de la pagina de l'imprimenta :" -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:26 +#: troubleshoot/LocalOrRemote.py:26 msgid "Printer Location" msgstr "Emplaçament de l'imprimenta" -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:27 +#: troubleshoot/LocalOrRemote.py:27 msgid "" "Is the printer connected to this computer or available on the network?" msgstr "" "L'imprimenta es religada a aqueste ordenador o disponibla sus la ret ?" -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:29 +#: troubleshoot/LocalOrRemote.py:29 msgid "Locally connected printer" msgstr "Imprimenta connectada localament" -#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28 +#: troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28 msgid "Queue Not Shared" msgstr "Fila d'impression pas partejada" -#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29 +#: troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29 msgid "The CUPS printer on the server is not shared." msgstr "L'imprimenta CUPS sul servidor es pas partejada." -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:34 +#: troubleshoot/PrinterStateReasons.py:34 msgid "Status Messages" msgstr "Messatges d'estat" -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:35 +#: troubleshoot/PrinterStateReasons.py:35 msgid "There are status messages associated with this queue." msgstr "I a de messatges d'estat associats a aquesta fila d'espèra." -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:65 +#: troubleshoot/PrinterStateReasons.py:65 #, python-format msgid "The printer's state message is: '%s'." msgstr "Lo messatge d'informacion de l'imprimenta es : « %s »." -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:90 +#: troubleshoot/PrinterStateReasons.py:90 msgid "Errors are listed below:" msgstr "Las errors son listadas çaijós :" -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:95 +#: troubleshoot/PrinterStateReasons.py:95 msgid "Warnings are listed below:" msgstr "Los avertiments son listats çaijós :" -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:64 +#: troubleshoot/PrintTestPage.py:64 msgid "Test Page" msgstr "Pagina de tèst" -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:65 +#: troubleshoot/PrintTestPage.py:65 msgid "" "Now print a test page. If you are having problems printing a specific " "document, print that document now and mark the print job below." @@ -3884,50 +3903,49 @@ "estampar un document en particular, estampatz aqueste document ara e " "seleccionatz çaijós lo prètzfach d'impression que li correspond." -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:77 +#: troubleshoot/PrintTestPage.py:77 msgid "Cancel All Jobs" msgstr "Anullar totes los trabalhs" -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:83 +#: troubleshoot/PrintTestPage.py:83 msgid "Test" msgstr "Tèst" -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:113 +#: troubleshoot/PrintTestPage.py:113 msgid "Did the marked print jobs print correctly?" msgstr "" "Los prètzfaches d'impression seleccionats son estats acomplits corrèctament ?" -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:144 +#: troubleshoot/PrintTestPage.py:144 #, python-format msgid "Remember to load paper of type '%s' into the printer first." msgstr "" "Doblidetz pas de cargar de papièr de tipe « %s » dins aquesta imprimenta." -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:430 +#: troubleshoot/PrintTestPage.py:430 msgid "Error submitting test page" msgstr "Error al moment de la somission de la pagina de tèst" -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:58 -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:68 +#: troubleshoot/QueueNotEnabled.py:58 troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:68 #, python-format msgid "The reason given is: '%s'." msgstr "La rason invocada es : « %s »." -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:60 +#: troubleshoot/QueueNotEnabled.py:60 msgid "This may be due to the printer being disconnected or switched off." msgstr "" "Aquò pòt èsser degut a l'atudament o a la desconnexion de l'imprimenta." -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:64 +#: troubleshoot/QueueNotEnabled.py:64 msgid "Queue Not Enabled" msgstr "Fila d'espèra desactivada" -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:65 +#: troubleshoot/QueueNotEnabled.py:65 #, python-format msgid "The queue '%s' is not enabled." msgstr "La fila d'espèra « %s » es pas activada." -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:73 +#: troubleshoot/QueueNotEnabled.py:73 msgid "" "To enable it, select the 'Enabled' checkbox in the 'Policies' tab for the " "printer in the printer administration tool." @@ -3935,16 +3953,16 @@ "Per l'activar, marcatz la casa « Activada » dins l'onglet « Compòrtaments » " "de l'estampadoira dempuèi l'aisina d'administracion de l'impression." -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:33 +#: troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:33 msgid "Queue Rejecting Jobs" msgstr "Rejet dels prètzfaches en fila d'espèra" -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:65 +#: troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:65 #, python-format msgid "The queue '%s' is rejecting jobs." msgstr "La fila d'espèra « %s » accèpta pas los prètzfaches d'impression." -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:72 +#: troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:72 msgid "" "To make the queue accept jobs, select the 'Accepting Jobs' checkbox in the " "'Policies' tab for the printer in the printer administration tool." @@ -3954,11 +3972,11 @@ "« Compòrtaments » de l'imprimenta dempuèi l'aisina d'administracion de " "l'impression." -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:28 +#: troubleshoot/RemoteAddress.py:28 msgid "Remote Address" msgstr "Adreça distanta" -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:29 +#: troubleshoot/RemoteAddress.py:29 msgid "" "Please enter as many details as you can about the network address of this " "printer." @@ -3966,19 +3984,19 @@ "Picatz lo pus d'entresenhas coma possible sus l'adreça de ret d'aquesta " "imprimenta." -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:37 +#: troubleshoot/RemoteAddress.py:37 msgid "Server name:" msgstr "Nom del servidor :" -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:44 +#: troubleshoot/RemoteAddress.py:44 msgid "Server IP address:" msgstr "Adreça IP del servidor :" -#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28 +#: troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28 msgid "CUPS Service Stopped" msgstr "Servici CUPS arrestat" -#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:29 +#: troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:29 msgid "" "The CUPS print spooler does not appear to be running. To correct this, " "choose System->Administration->Services from the main menu and look for the " @@ -3988,15 +4006,15 @@ "l'activar, seleccionatz Sistèma -> Administracion -> Servicis dins lo menú " "principal e recercatz lo servici « cups »." -#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:28 +#: troubleshoot/ServerFirewalled.py:28 msgid "Check Server Firewall" msgstr "Verificatz lo parafuòc del servidor" -#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:29 +#: troubleshoot/ServerFirewalled.py:29 msgid "It is not possible to connect to the server." msgstr "Impossible de se connectar al servidor." -#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:44 +#: troubleshoot/ServerFirewalled.py:44 #, python-format msgid "" "Please check to see if a firewall or router configuration is blocking TCP " @@ -4005,11 +4023,11 @@ "Verificatz que la configuracion d'un parafuòc o d'un rotador blòque pas lo " "pòrt TCP %d sul servidor « %s »." -#: ../troubleshoot/Shrug.py:28 +#: troubleshoot/Shrug.py:28 msgid "Sorry!" msgstr "O planhèm !" -#: ../troubleshoot/Shrug.py:29 +#: troubleshoot/Shrug.py:29 msgid "" "There is no obvious solution to this problem. Your answers have been " "collected together with other useful information. If you would like to " @@ -4019,23 +4037,23 @@ "estadas collectadaes, e mai d'autras informacions utilas. Se volètz senhalar " "una anomalia, incluissètz aquelas informacions." -#: ../troubleshoot/Shrug.py:36 +#: troubleshoot/Shrug.py:36 msgid "Diagnostic Output (Advanced)" msgstr "Diagnostic de sortida (Avançat)" -#: ../troubleshoot/Shrug.py:93 +#: troubleshoot/Shrug.py:93 msgid "Error saving file" msgstr "Error al moment de l'enregistrament del fichièr" -#: ../troubleshoot/Shrug.py:94 +#: troubleshoot/Shrug.py:94 msgid "There was an error saving the file:" msgstr "Una error s'es producha al moment de l'enregistrament del fichièr :" -#: ../troubleshoot/Welcome.py:45 +#: troubleshoot/Welcome.py:45 msgid "Trouble-shooting Printing" msgstr "Depanatge dels problèmas d'impression" -#: ../troubleshoot/Welcome.py:47 +#: troubleshoot/Welcome.py:47 msgid "" "The next few screens will contain some questions about your problem with " "printing. Based on your answers a solution may be suggested." @@ -4044,72 +4062,72 @@ "d'impression vos seràn pausadas. Una solucion vos serà suggerida d'aprèp " "vòstras responsas." -#: ../troubleshoot/Welcome.py:51 +#: troubleshoot/Welcome.py:51 msgid "Click 'Forward' to begin." msgstr "Clicatz sus « Seguent » per començar." -#: ../applet.py:90 +#: applet.py:92 msgid "Configuring new printer" msgstr "Configuracion de l'imprimenta novèla" -#: ../applet.py:91 +#: applet.py:93 msgid "Please wait..." msgstr "Esperatz..." #. name is a URI, no queue was generated, because no suitable #. driver was found -#: ../applet.py:120 ../applet.py:173 +#: applet.py:122 applet.py:175 msgid "Missing printer driver" msgstr "Pilòt d'imprimenta mancant" -#: ../applet.py:127 +#: applet.py:129 #, python-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "Pas cap de pilòt d'imprimenta per « %s »." -#: ../applet.py:129 +#: applet.py:131 msgid "No driver for this printer." msgstr "Pas cap de pilòt per aquesta imprimenta." -#: ../applet.py:171 +#: applet.py:173 msgid "Printer added" msgstr "L'imprimenta es estada aponduda" -#: ../applet.py:177 +#: applet.py:179 msgid "Install printer driver" msgstr "Installar lo pilòt de l'imprimenta" -#: ../applet.py:178 +#: applet.py:180 #, python-format msgid "`%s' requires driver installation: %s." msgstr "« %s » necessita l'installacion del pilòt : %s." -#: ../applet.py:202 +#: applet.py:204 #, python-format msgid "`%s' is ready for printing." msgstr "« %s » es prèsta a imprimir." -#: ../applet.py:206 ../applet.py:218 +#: applet.py:208 applet.py:220 msgid "Print test page" msgstr "Imprimir la pagina de tèst" -#: ../applet.py:209 +#: applet.py:211 msgid "Configure" msgstr "Configurar" -#: ../applet.py:213 +#: applet.py:215 #, python-format msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver." msgstr "« %s » es estada aponduda, en utilizant lo pilòt « %s »." -#: ../applet.py:221 +#: applet.py:223 msgid "Find driver" msgstr "Recercar un pilòt" -#: ../print-applet.desktop.in.h:1 +#: print-applet.desktop.in:3 msgid "Print Queue Applet" msgstr "Applet de fila d'espèra d'impression" -#: ../print-applet.desktop.in.h:2 +#: print-applet.desktop.in:4 msgid "System tray icon for managing print jobs" msgstr "Miniatura per la gestion dels trabalhs d'impression" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/tali.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/tali.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/tali.po 2022-02-11 23:08:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/tali.po 2022-08-18 16:42:43.000000000 +0000 @@ -18,10 +18,10 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: data/help-overlay.ui:16 msgctxt "shortcut window" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/template-glib.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/template-glib.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/template-glib.po 2022-02-11 23:08:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/template-glib.po 2022-08-18 16:42:37.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: src/tmpl-parser.c:199 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2022-02-11 23:08:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2022-08-18 16:42:31.000000000 +0000 @@ -17,10 +17,10 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: plparse/totem-disc.c:276 plparse/totem-disc.c:289 plparse/totem-disc.c:532 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/totem.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/totem.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/totem.po 2022-02-11 23:08:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/totem.po 2022-08-18 16:42:43.000000000 +0000 @@ -18,23 +18,22 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6 -#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72 -#: src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3766 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67 +#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892 msgid "Videos" msgstr "Vidèos" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4 msgid "Play movies" msgstr "Lectura de filmes" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It " "features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local " @@ -45,7 +44,7 @@ "vidèos localas recercablas, de DVD, e tot autre partiment ret (en utilizant " "UPnP/DLNA) e las vidèos vedetas de mantun site Internet." -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17 msgid "" "Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the " "ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and " @@ -112,7 +111,7 @@ #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30 msgid "Type of audio output to use" -msgstr "Tipe de sortida audiò a emplegar" +msgstr "Tipe de sortida àudio a emplegar" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34 msgid "Network buffering threshold" @@ -206,108 +205,110 @@ msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "Repertòri d‘afichar dins l’interfàcia de navegacion, cap per defaut" -#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5717 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5073 msgid "Stereo" msgstr "Esterèo" -#: data/preferences.ui:16 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:16 msgid "4-channel" msgstr "4 canals" -#: data/preferences.ui:19 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:19 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1 canals" -#: data/preferences.ui:22 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:22 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0 canals" -#: data/preferences.ui:25 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:25 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1 canals" -#: data/preferences.ui:28 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:28 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "Sortida dirècta AC3" -#: data/preferences.ui:80 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:70 msgid "Preferences" msgstr "Preferéncias" -#: data/preferences.ui:130 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:122 msgid "External Subtitles" msgstr "Sostítol extèrnes" -#: data/preferences.ui:178 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:156 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "_Cargar los fichièrs de sostitolatge al cargament del filme" -#: data/preferences.ui:199 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:175 msgid "_Font:" msgstr "_Poliça :" -#: data/preferences.ui:226 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:200 msgid "_Encoding:" msgstr "_Encodatge :" -#: data/preferences.ui:312 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:281 msgid "Plugins" msgstr "Empeutons" -#: data/preferences.ui:338 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:295 msgid "Plugins…" msgstr "Empeutons…" -#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23 msgid "General" msgstr "General" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:358 +#: src/plugins/properties/properties.ui:321 msgid "Video" msgstr "Vidèo" -#: data/preferences.ui:436 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:383 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "_Desactivar lo desentrelaçament de las vidèos entrelaçadas" -#: data/preferences.ui:477 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:423 msgid "Color Balance" msgstr "Balança de las colors" -#: data/preferences.ui:531 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:463 msgid "_Brightness:" msgstr "_Luminositat :" -#: data/preferences.ui:558 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:489 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntraste :" -#: data/preferences.ui:624 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:553 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_uracion :" -#: data/preferences.ui:651 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:579 msgid "_Hue:" msgstr "_Blau :" -#: data/preferences.ui:726 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:646 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Restablir las valors per _defaut" -#: data/preferences.ui:773 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:683 msgid "Display" msgstr "Afichar" -#: data/preferences.ui:814 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:724 msgid "Audio Output" msgstr "Sortida àudio" -#: data/preferences.ui:858 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:757 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipe de sortida àudio :" -#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:829 +#: src/plugins/properties/properties.ui:512 msgid "Audio" msgstr "Àudio" @@ -317,194 +318,192 @@ msgid "General" msgstr "General" -#: data/shortcuts.ui:21 +#: data/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Properties" msgstr "Proprietats" -#: data/shortcuts.ui:28 +#: data/shortcuts.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Make Available Offline" msgstr "Rendre disponible fòra linha" -#: data/shortcuts.ui:35 +#: data/shortcuts.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Take Screenshot" msgstr "Prendre una captura d’ecran" -#: data/shortcuts.ui:42 +#: data/shortcuts.ui:70 #| msgid "Quit" msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Quitar" -#: data/shortcuts.ui:50 +#: data/shortcuts.ui:78 #| msgid "Volume Up" msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "Volum +" -#: data/shortcuts.ui:55 +#: data/shortcuts.ui:83 #| msgid "Increase volume" msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Aumenta lo volum" -#: data/shortcuts.ui:62 +#: data/shortcuts.ui:90 #| msgid "Decrease volume" msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Baissa lo volum" -#: data/shortcuts.ui:70 +#: data/shortcuts.ui:105 #| msgid "_View" msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Afichatge" -#: data/shortcuts.ui:75 +#: data/shortcuts.ui:110 #| msgid "Toggle Fullscreen" msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Bascular en mòde ecran complet" -#: data/shortcuts.ui:82 +#: data/shortcuts.ui:117 #| msgid "Switch to fullscreen" msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Quitar lo mòde ecran complet" #: data/shortcuts.ui:89 -#| msgid "Zoom in" msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #: data/shortcuts.ui:96 -#| msgid "Zoom In" msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrièr" -#: data/shortcuts.ui:103 +#: data/shortcuts.ui:124 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↷" msgstr "Rotacion" -#: data/shortcuts.ui:110 +#: data/shortcuts.ui:131 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↶" msgstr "_Rotacion ↶" -#: data/shortcuts.ui:119 +#: data/shortcuts.ui:140 #| msgid "Playback" msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Playback" -#: data/shortcuts.ui:124 +#: data/shortcuts.ui:145 #| msgid "Play/Pause" msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Lectura/Pausa" -#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148 +#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169 #| msgid "Previous chapter or movie" msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Capítol o filme precedent" -#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156 +#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Vidèo o capítol seguent :" -#: data/shortcuts.ui:164 +#: data/shortcuts.ui:185 #| msgid "Skip To" msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Sautar" -#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232 +#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "Recular de 15 segondas" -#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240 +#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261 #| msgid "0 seconds" msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "Avançar de 60 segondas" -#: data/shortcuts.ui:185 +#: data/shortcuts.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Step back one frame" msgstr "Recular d’un imatge" -#: data/shortcuts.ui:192 +#: data/shortcuts.ui:213 msgctxt "shortcut window" msgid "Step forward one frame" msgstr "Avançar d’un imatge" -#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248 +#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269 #| msgid "0 seconds" msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Recular de 5 segondas" -#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256 +#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277 #| msgid "%d frame per second" #| msgid_plural "%d frames per second" msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "Avançar de 15 segondas" -#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264 +#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "Recular de 3 minutas" -#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272 +#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "Avançar de 10 minutas" -#: data/shortcuts.ui:279 +#: data/shortcuts.ui:300 #| msgid "_Skip to:" msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "Sautar cap a :" -#: data/shortcuts.ui:287 +#: data/shortcuts.ui:308 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "Navigacion del menú DVD" -#: data/shortcuts.ui:292 +#: data/shortcuts.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "Navigar cap amont" -#: data/shortcuts.ui:299 +#: data/shortcuts.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "Navigar cap aval" -#: data/shortcuts.ui:306 +#: data/shortcuts.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "Navigar cap a esquèrra" -#: data/shortcuts.ui:313 +#: data/shortcuts.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Navigar cap a dreita" -#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110 +#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferé_ncias" -#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114 +#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "A_corchis de clavièr" @@ -558,7 +557,7 @@ msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" -#: data/totem.ui:86 +#: data/totem.ui:82 msgid "Switch An_gles" msgstr "Cambiar d'an_gle" @@ -570,56 +569,56 @@ msgid "S_ubtitles" msgstr "_Sostítols" -#: data/totem.ui:100 +#: data/totem.ui:121 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "_Seleccionar lo tèxte dels sostítols…" -#: data/totem.ui:123 +#: data/totem.ui:103 msgid "_Eject" msgstr "_Ejectar" -#: data/totem.ui:134 +#: data/totem.ui:132 msgid "_Repeat" msgstr "_Repetir" -#: data/totem.ui:140 +#: data/totem.ui:138 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menú _DVD" -#: data/totem.ui:146 +#: data/totem.ui:144 msgid "_Title Menu" msgstr "_Menú títol" -#: data/totem.ui:151 +#: data/totem.ui:149 msgid "A_udio Menu" msgstr "Menú _àudio" -#: data/totem.ui:156 +#: data/totem.ui:154 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menú _angle" -#: data/totem.ui:161 +#: data/totem.ui:159 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menú _capítol" -#: data/totem.ui:170 +#: data/totem.ui:168 msgid "Speed" msgstr "Velocitat" -#: data/uri.ui:14 +#: data/uri.ui:19 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Picatz l'_emplaçament del fichièr que volètz dobrir :" -#. translators: Unknown remaining time -#: src/backend/bacon-time-label.c:118 +#. translators: Unknown time +#: src/gst/totem-time-helpers.c:45 msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:1999 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:1460 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Senhal demandat pel servidor RTSP" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3950 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -627,49 +626,49 @@ "La font sembla chifrada e pòt pas èsser legida. Ensajatz de legir un DVD " "chifrat sens libdvdcss ?" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3376 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Lo servidor al qual temptatz de vos connectar es desconegut." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3967 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3379 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "La connexion a aqueste servidor es estada refusada." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3970 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Lo filme especificat a pas pogut èsser trobat." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3977 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3389 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Lo servidor a refusat l'accès a aqueste fichièr o aqueste flux." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3983 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3395 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "" "Es necessari de s'autentificar per accedir a aqueste fichièr o aqueste flux." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3408 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "La dobertura d'aqueste fichièr es pas permesa." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4001 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3413 msgid "This location is not a valid one." msgstr "L'emplaçament es pas valid." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4009 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421 msgid "The movie could not be read." msgstr "Lo filme a pas pogut èsser legit." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4015 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3427 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Aqueste fichièr es chifrat e pòt pas èsser legit." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4021 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Lo fichièr que volètz dobrir es un fichièr void." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4045 src/backend/bacon-video-widget.c:4053 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3457 src/backend/bacon-video-widget.c:3465 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." @@ -686,22 +685,22 @@ "\n" "%s" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4065 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "Lo flux pòt pas èsser legit. Poiriá arribar qu’un parafuòc lo bloque." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4068 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3480 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "Un flux àudio o vidèo es pas gerit a causa d'abséncia de codecs. Es possible " -"vos calga installar d\"empeutons suplementaris per èsser capable de " +"vos calga installar d'empeutons suplementaris per èsser capable de " "visualizar d'unes tipes de filmes" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4079 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3491 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -709,19 +708,19 @@ "Impossible de legir aqueste fichièr via la ret. Ensajatz de lo telecargar " "sus disc de per abans." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5713 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5069 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5715 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5071 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:6003 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5341 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Lo mèdia conten pas de flux vidèo pres en carga." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:6215 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5538 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -749,12 +748,12 @@ msgstr "_Cercar dins %s" #. hour:minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" @@ -766,7 +765,7 @@ #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:78 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:99 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" @@ -778,7 +777,7 @@ #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:89 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:120 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" @@ -790,7 +789,7 @@ #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:98 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:148 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" @@ -804,11 +803,11 @@ msgid "Select None" msgstr "Seleccionar pas res" -#: src/totem.c:67 +#: src/totem.c:68 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Impossible d'inicializar lo supòrt de las bibliotècas thread-safe." -#: src/totem.c:67 +#: src/totem.c:68 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "" "Verificatz l'installacion de vòstre sistèma. Totem se va arrestar ara." @@ -839,60 +838,60 @@ msgid "Duration" msgstr "Durada" -#: src/totem-grilo.c:288 +#: src/totem-grilo.c:289 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "Sason %d Episòdi %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: src/totem-grilo.c:325 +#: src/totem-grilo.c:326 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (Sason %d Episòdi %d)" -#: src/totem-grilo.c:687 +#: src/totem-grilo.c:688 msgid "Browse Error" msgstr "Error al moment del percors" -#: src/totem-grilo.c:836 +#: src/totem-grilo.c:837 msgid "Search Error" msgstr "Error al moment de la recèrca" -#: src/totem-grilo.c:1328 +#: src/totem-grilo.c:1329 msgid "Local" msgstr "Local" -#: src/totem-grilo.c:1931 +#: src/totem-grilo.c:1932 msgid "Channels" msgstr "Canals" -#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222 +#: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190 #, c-format msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" msgstr "Cargament impossible de l’interfàcia « %s ». %s" -#: src/totem-interface.c:179 +#: src/totem-interface.c:147 msgid "The file does not exist." msgstr "Lo fichièr existís pas." -#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183 -#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226 +#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151 +#: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Verificatz que Totem es installat corrèctament." -#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121 +#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121 msgid "Click on items to select them" msgstr "Clicatz suls elements per los seleccionar" -#: src/totem-main-toolbar.c:136 +#: src/totem-main-toolbar.c:135 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d seleccionat" msgstr[1] "%d seleccionats" -#: src/totem-main-toolbar.c:157 +#: src/totem-main-toolbar.c:156 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "Resultats per “%s”" @@ -913,79 +912,79 @@ msgid "Search" msgstr "Recercar" -#: src/totem-menu.c:419 +#: src/totem-menu.c:444 msgid "Audio Track" msgstr "Pista àudio" -#: src/totem-menu.c:422 +#: src/totem-menu.c:447 msgid "Subtitle" msgstr "Sostítol" #. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD -#: src/totem-menu.c:542 +#: src/totem-menu.c:486 msgid "None" msgstr "Pas cap" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: src/totem-menu.c:546 +#: src/totem-menu.c:483 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Automatic" -#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51 +#: src/totem-object.c:1440 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50 +#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1454 src/totem-options.c:50 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Legir" -#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048 +#: src/totem-object.c:1522 src/totem-object.c:1550 src/totem-object.c:2136 #, c-format msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "Totem a pas pogut legir « %s »." -#: src/totem-object.c:2220 +#: src/totem-object.c:2308 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem pòt pas afichar lo contengut de l'ajuda." -#: src/totem-object.c:2482 +#: src/totem-object.c:2569 msgid "An error occurred" msgstr "I a agut una error" -#: src/totem-object.c:3864 +#: src/totem-object.c:3990 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítol/Filme precedent" -#: src/totem-object.c:3870 +#: src/totem-object.c:3996 msgid "Play / Pause" msgstr "Lectura / pausa" -#: src/totem-object.c:3876 +#: src/totem-object.c:4002 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítol/Filme seguent" -#: src/totem-object.c:4099 +#: src/totem-object.c:4238 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem a pas pogut aviar." -#: src/totem-object.c:4099 +#: src/totem-object.c:4238 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 msgid "No reason." msgstr "Pas de rason." -#: src/totem-open-location.c:180 +#: data/uri.ui:5 msgid "Add Web Video" msgstr "Apondre una vidèo internet" -#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96 +#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211 msgid "_Cancel" msgstr "_Anullar" -#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:465 +#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465 msgid "_Add" msgstr "_Apondre" @@ -1043,25 +1042,26 @@ #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: src/totem-playlist.c:232 +#: src/totem-playlist.c:233 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Títol %d" -#: src/totem-playlist.c:1065 +#: src/totem-playlist.c:1030 #, c-format msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "Analisi impossibla de « %s ». Pòt èsser damatjada." -#: src/totem-preferences.c:185 +#: src/totem-preferences-dialog.c:192 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configurar los empeutons" -#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 +#: src/totem-preferences-dialog.c:195 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 msgid "_Close" msgstr "_Tampar" -#: src/totem-preferences.c:300 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:239 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Seleccion de las poliças dels sostítols" @@ -1264,11 +1264,11 @@ msgid "Autoloads text subtitles" msgstr "Carga automaticament los sostítols" -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6 +#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5 msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "Interfàcia D-Bus de MPRIS" -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7 +#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6 msgid "" "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " "using MPRIS." @@ -1319,7 +1319,7 @@ msgid "Open the directory of the currently playing movie" msgstr "Dobrir lo repertòri del film en cors de lectura" -#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189 +#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Dobrir lo dorsièr parent" @@ -1331,54 +1331,55 @@ msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Recèrca de sostítols pel filme en cors de lectura" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:48 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugués brasilièr" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:189 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Recerca de sostítols en cors…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:237 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:621 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Telecargament dels sostítols en cors…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:302 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Impossible de contactar lo site Web OpenSubtitles" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:335 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:353 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Impossible de contactar lo site Web OpenSubtitles." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357 msgid "No results found." msgstr "Cap de resultat pas trobat." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 +#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502 msgid "Subtitles" msgstr "Sostítols" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508 msgid "Format" msgstr "Formatar" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:499 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513 msgid "Rating" msgstr "Vòte" #. pylint: disable=no-member -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:539 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Telecargar los sostítols del filme…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:578 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Recèrca dels sostítols en cors…" @@ -1410,38 +1411,38 @@ msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "Apond un element de menú per las proprietats del film" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:150 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "N / A" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:278 msgid "Properties" msgstr "Proprietats" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:303 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietats" @@ -1547,7 +1548,7 @@ msgstr "N/D" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" @@ -1613,7 +1614,7 @@ msgid "0 seconds" msgstr "0 segonda" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" @@ -1688,11 +1689,11 @@ msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "Permet la rotacion de las vidèos mal orientadas" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:266 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:255 msgid "_Rotate ↷" msgstr "_Rotacion ↷" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:270 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:259 msgid "Rotate ↶" msgstr "_Rotacion ↶" @@ -1704,22 +1705,22 @@ msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "Enregistrament d'una còpia de la vidèo en cors de lectura" -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87 msgid "The video could not be made available offline." msgstr "Impossible de far venir disponibla fòra linha aquesta vidèo." #. translators: “Files” refers to nautilus' name -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89 msgid "“Files” is not available." msgstr "« Files » es pas disponible." #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:170 msgid "Movie" msgstr "Filme" -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:453 msgid "Make Available Offline" msgstr "Rendre disponible fòra linha" @@ -1731,7 +1732,7 @@ msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "Desactiva l'estalviador d'ecran quand un filme es en cors de lectura" -#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 +#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:77 msgid "Playing a movie" msgstr "Lectura d'un filme" @@ -1771,11 +1772,11 @@ msgstr "" "Permet la presa de capturas d'ecran e de galariá de fòtos a partir de vidèos" -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86 msgid "Save Gallery" msgstr "Enregistrament de la galariá" -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93 msgid "_Save" msgstr "Enregi_strar" @@ -1783,7 +1784,7 @@ #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Galariá-%s-%d.jpg" @@ -1799,26 +1800,26 @@ msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "Enregistrament de la galariá jos « %s »" -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:232 -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:241 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Totem a pas pogut prene una captura d'ecran d'aquesta vidèo." -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:241 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "" "Aqueste problèma es pas censat se produire, emplenatz un rapòrt d'anomalia." -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:349 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:321 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Far una _captura d'ecran" -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:355 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:327 msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Crear una _galariá de capturas d'ecran…" #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209 msgid "Skip To" msgstr "Sautar a" @@ -1842,16 +1843,16 @@ #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212 msgid "_Skip To" msgstr "_Sautar cap a" -#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:198 msgid "_Skip To…" msgstr "_Sautar cap a…" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/tracker-miners.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/tracker-miners.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/tracker-miners.po 2022-02-11 23:08:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/tracker-miners.po 2022-08-18 16:42:38.000000000 +0000 @@ -8,18 +8,18 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=tracker&keywords=I18N+L10N&co" "mponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-06 12:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-06 14:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-11 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-15 22:23+0000\n" "Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:24 #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:24 @@ -472,11 +472,11 @@ msgid "Exec=@libexecdir@/tracker-miner-rss" msgstr "" -#: src/tracker-extract/tracker-extract.c:711 +#: src/tracker-extract/tracker-extract.c:683 msgid "Metadata extraction failed" msgstr "Fracàs de l'extraccion de las metadonadas" -#: src/tracker-extract/tracker-extract.c:791 +#: src/tracker-extract/tracker-extract.c:763 msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file" msgstr "" "Cap de modul d'extraccion gerís pas aqueste fichièr o las metadonadas son " diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/tracker.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/tracker.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/tracker.po 2022-02-11 23:08:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/tracker.po 2022-08-18 16:42:43.000000000 +0000 @@ -16,10 +16,10 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: data/org.freedesktop.Tracker.DB.gschema.xml:24 msgid "Maximum size of journal" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po 2022-02-11 23:08:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po 2022-08-18 16:42:42.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: oc\n" #: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1694 diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2022-02-11 23:08:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2022-08-18 16:42:40.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-09 01:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-18 15:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-16 18:00+0000\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS <Unknown>\n" "Language-Team: Occitan (post 1500) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: \n" #. TRANSLATORS: %s is a country @@ -247,15 +247,15 @@ " D'en primièr, installatz un dels paquets çaisús amb l'ajuda de synaptic o " "apt-get abans de contunhar." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:113 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:112 msgid "Reading cache" msgstr "Lectura del cache" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:225 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:218 msgid "Unable to get exclusive lock" msgstr "Impossible d'obténer un verrolh exclusiu" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:226 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:219 msgid "" "This usually means that another package management application (like apt-get " "or aptitude) already running. Please close that application first." @@ -264,11 +264,11 @@ "apt-get o aptitude) ja es en cors d'execucion. D'en primièr, tampatz aquesta " "aplicacion." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:284 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:277 msgid "Upgrading over remote connection not supported" msgstr "La mesa a nivèl via una connexion distanta es pas presa en carga" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:285 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:278 msgid "" "You are running the upgrade over a remote ssh connection with a frontend " "that does not support this. Please try a text mode upgrade with 'do-release-" @@ -282,11 +282,11 @@ "\n" "Ara, la mesa a jorn va èsser anullada. Ensajatz sens ssh." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:299 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:292 msgid "Continue running under SSH?" msgstr "Contunhar dins una session SSH ?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:300 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:293 #, python-format msgid "" "This session appears to be running under ssh. It is not recommended to " @@ -302,11 +302,11 @@ "Se contunhatz, un servici ssh novèl serà aviat sul pòrt « %s ».\n" "Volètz contunhar?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:314 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:307 msgid "Starting additional sshd" msgstr "Aviada d'un processús sshd suplementari" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:315 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:308 #, python-format msgid "" "To make recovery in case of failure easier, an additional sshd will be " @@ -317,7 +317,7 @@ "suplementari serà aviat sul pòrt « %s ». En cas de problèma amb l'ssh " "existent, vos poiretz encara connectar amb l'autre.\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:323 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:316 #, python-format msgid "" "If you run a firewall, you may need to temporarily open this port. As this " @@ -330,31 +330,31 @@ "Podètz dobrir lo pòrt amb, per exemple :\n" "« %s »" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:401 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:425 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:394 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:418 msgid "Can not upgrade" msgstr "Mesa a nivèl impossibla" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:402 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:395 #, python-format msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool." msgstr "" "La mesa a nivèl de « %s » cap a « %s » es pas presa en carga per aqueste " "esplech." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:426 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:419 msgid "" "Your python3 install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python3' symlink." msgstr "" "Vòstra installacion pythin3 es corrompuda. Volgatz la corregir lo ligam " "simbilic « /usr/bin/python3 »." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:455 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:448 #, python-format msgid "Can not write to '%s'" msgstr "Impossible d'escriure dins '%s'" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:456 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:449 #, python-format msgid "" "Its not possible to write to the system directory '%s' on your system. The " @@ -390,23 +390,23 @@ "jorn.\n" "Se respondètz « non », la ret serà pas brica utilizada." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:646 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:628 #, python-format msgid "Not for humans during development stage of release %s" msgstr "" "Inadaptat a un environament de produccion pendent l'estadi de desvolopament " "de %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:747 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:729 #, python-format msgid "disabled on upgrade to %s" msgstr "desactivat per la mesa a nivèl cap a %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:806 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:788 msgid "No valid sources.list entry found" msgstr "Cap d’entrada sources.list valida pas trobada" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:807 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:789 #, python-format msgid "" "While scanning your repository information no entry about %s could be " @@ -423,11 +423,11 @@ "\n" "Volètz contunhar çaquelà ?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:817 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:799 msgid "No valid mirror found" msgstr "Cap de miralh valid pas trobat" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:818 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:800 #, python-format msgid "" "While scanning your repository information no mirror entry for the upgrade " @@ -447,11 +447,11 @@ "Se causissètz « Non » la mesa al nivèl serà anullada." #. hm, still nothing useful ... -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:838 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:820 msgid "Generate default sources?" msgstr "Generar las fonts per defaut ?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:839 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:821 #, python-format msgid "" "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n" @@ -465,12 +465,12 @@ "Las entradas per defaut per « %s » devon èsser apondudas ? Se causissètz " "« non » la mesa a nivèl serà anullada." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:874 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:880 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:856 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:862 msgid "Repository information invalid" msgstr "Informacions suls depauses pas valablas" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:875 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:857 msgid "" "Upgrading the repository information resulted in a invalid file so a bug " "reporting process is being started." @@ -478,7 +478,7 @@ "La mesa a nivèl de las informacions dels depauses a renviat un fichièr " "invalid, un rapòrt de bug va èsser mandat." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:881 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:863 msgid "" "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. To report a " "bug install apport and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." @@ -487,11 +487,11 @@ "Per senhalar un bug, installatz « apport » puèi executatz « apport-bug " "ubuntu-release-valorisation »." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:890 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:872 msgid "Third party sources disabled" msgstr "Fonts que provenon de partidas tèrças desactivadas" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:891 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:873 msgid "" "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-" "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your " @@ -501,13 +501,13 @@ "tèrças, son estadas desactivadas. Las podètz reactivar aprèp la mesa a nivèl " "amb l'esplech « Gestionari de canals logicials » o amb Synaptic." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:933 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:915 msgid "Package in inconsistent state" msgid_plural "Packages in inconsistent state" msgstr[0] "Paquet en estat incoerent" msgstr[1] "Paquets en estat incoerent" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:936 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:918 #, python-format msgid "" "The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " @@ -526,11 +526,11 @@ "mas cap d'archiu que los contenga es pas estat trobat. Tornatz installar " "aquestes paquets manualament o suprimissètz-los de vòstre sistèma." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:999 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:981 msgid "Error during update" msgstr "Error al moment de la mesa a jorn" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1000 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:982 msgid "" "A problem occurred during the update. This is usually some sort of network " "problem, please check your network connection and retry." @@ -539,12 +539,12 @@ "degut a un problèma de ret. Verificatz vòstra connexion a la ret e tornatz " "ensajar." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1043 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1048 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1025 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1030 msgid "EFI System Partition (ESP) not usable" msgstr "Sistèma de particion EFI pas utilizable" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1044 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1026 msgid "" "Your EFI System Partition (ESP) is not mounted at /boot/efi. Please ensure " "that it is properly configured and try again." @@ -552,7 +552,7 @@ "Vòstre sistèma de particion EFI (ESP) es pas montat sus /boot/efi. Mercés de " "vos assegurar qu’es configurat coma cal e tornatz ensajar." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1049 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1031 msgid "" "The EFI System Partition (ESP) mounted at /boot/efi is not writable. Please " "mount this partition read-write and try again." @@ -561,13 +561,13 @@ "de montar aquesta particion amb las permissions de lectura e escritura e " "tornatz ensajar." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1056 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1038 msgid "Not enough free disk space" msgstr "Pas pro d'espaci liure sul disc" #. TRANSLATORS: you can change the order of the sentence, #. make sure to keep all {str_*} string untranslated. -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1059 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1041 #, python-brace-format msgid "" "The upgrade has aborted. The upgrade needs a total of {str_total} free space " @@ -579,14 +579,14 @@ "autre bocin de {str_needed} d’espaci disc sus « {str_dir} ». {str_remedy}" #. specific ways to resolve lack of free space -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1064 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1046 msgid "" "Remove temporary packages of former installations using 'sudo apt clean'." msgstr "" "Suprimir los paquets temporaris d’installacions precedentas en utilizant " "« sudo apt clean »." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1066 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1048 msgid "" "You can remove old kernels using 'sudo apt autoremove' and you could also " "set COMPRESS=xz in /etc/initramfs-tools/initramfs.conf to reduce the size of " @@ -596,7 +596,7 @@ "podètz atanben definir COMPRESS=xz dins /etc/initramfs-tools/initramfs.conf " "per reduire la talha de vòstres initramfs." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1071 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1053 msgid "" "Empty your trash and remove temporary packages of former installations using " "'sudo apt-get clean'." @@ -604,24 +604,24 @@ "Voidatz l’escobilhièr e suprimissètz los paquets temporaris de las " "installacions precedentas en utilizant « sudo apt-get clean »" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1074 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1056 msgid "Reboot to clean up files in /tmp." msgstr "Reaviatz per netejar los fichièrs dins /tmp." #. calc the dist-upgrade and see if the removals are ok/expected #. do the dist-upgrade -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1113 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1998 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2050 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1095 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1938 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1990 msgid "Calculating the changes" msgstr "Calcul de las modificacions" #. ask the user -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1157 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1139 msgid "Do you want to start the upgrade?" msgstr "Volètz començar la mesa a nivèl ?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1176 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1158 #, python-format msgid "" "Livepatch security updates are not available for Ubuntu %s. If you upgrade, " @@ -630,11 +630,11 @@ "Las mesas a jorn de seguretat Livepatch son pas disponiblas per Ubuntu %s. " "Se metètz a nivèl, Livepatch serà desactivat." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1248 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1230 msgid "Upgrade canceled" msgstr "Mesa a nivèl anullada" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1249 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1231 msgid "" "The upgrade will cancel now and the original system state will be restored. " "You can resume the upgrade at a later time." @@ -642,12 +642,12 @@ "Ara, la mesa a nivèl va èsser anullada e l’estat original del sistèma " "restablit. La podètz reprendre mai tard." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1255 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1400 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1237 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1382 msgid "Could not download the upgrades" msgstr "Impossible de telecargar las mesas a nivèl" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1256 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1238 msgid "" "The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " "installation media and try again. All files downloaded so far have been kept." @@ -658,27 +658,27 @@ #. FIXME: strings are not good, but we are in string freeze #. currently -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1349 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1388 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1504 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1331 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1370 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1487 msgid "Error during commit" msgstr "Error pendent la somission" #. generate a new cache -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1351 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1390 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1551 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1333 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1372 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1532 msgid "Restoring original system state" msgstr "Restabliment del sistèma dins son estat d'origina" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1352 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1367 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1391 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1334 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1349 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1373 msgid "Could not install the upgrades" msgstr "Impossible d'installar las mesas a jorn" #. invoke the frontend now and show a error message -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1357 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1339 msgid "" "The upgrade has aborted. Your system could be in an unusable state. A " "recovery will run now (dpkg --configure -a)." @@ -686,7 +686,7 @@ "La mesa a nivèl a fracassat. Vòstre sistèma poiriá èsser inutilizable. Ara, " "una temptativa de recuperacion se va debanar (dpkg --configure -a)." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1362 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1344 #, python-format msgid "" "\n" @@ -703,7 +703,7 @@ "jonhètz al rapòrt los fichièrs que se tròban dins /var/log/dist-upgrade/ .\n" "%s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1401 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1383 msgid "" "The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " "installation media and try again. " @@ -711,24 +711,24 @@ "La mesa a nivèl a fracassat. Verificatz vòstra connexion Internet e lo " "supòrt d'installacion abans de tornar ensajar. " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1429 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1411 msgid "Searching for obsolete software" msgstr "Recèrca de logicials obsolèts" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1492 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1475 msgid "Remove obsolete packages?" msgstr "Suprimir los paquets obsolèts ?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1493 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1476 #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:8 msgid "_Keep" msgstr "_Conservar" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1493 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1476 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimir" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1505 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1488 msgid "" "A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for " "more information. " @@ -738,28 +738,28 @@ #. FIXME: instead of error out, fetch and install it #. here -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1589 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1570 msgid "Required depends is not installed" msgstr "Dependéncia requesida pas installada" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1590 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1571 #, python-format msgid "The required dependency '%s' is not installed. " msgstr "La dependéncia requesida « %s » es pas installada. " -#. sanity check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc) +#. coherence check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc) #. then open the cache (again) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1857 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1948 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1804 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1888 msgid "Checking package manager" msgstr "Verificacion del gestionari de paquets" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1863 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1869 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1810 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1816 msgid "Preparing the upgrade failed" msgstr "Preparacion de la mesa a nivèl impossibla" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1864 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1811 msgid "" "Preparing the system for the upgrade failed so a bug reporting process is " "being started." @@ -767,7 +767,7 @@ "La preparacion del sistèma per la mesa a nivèl a fracassat. Un processús de " "rapòrt d'incident es doncas inicializat." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1870 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1817 msgid "" "Preparing the system for the upgrade failed. To report a bug install apport " "and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." @@ -776,12 +776,12 @@ "bug, installatz « apport » puèi executatz « apport-bug ubuntu-release-" "upgrader »." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1887 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1897 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1834 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1844 msgid "Getting upgrade prerequisites failed" msgstr "Impossible d'obténer los prerequesits necessaris a la mesa a nivèl" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1888 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1835 msgid "" "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " "will abort now and restore the original system state.\n" @@ -792,7 +792,7 @@ "mesa a nivèl se va arrestar e restablir lo sistèma dins son estat inicial.\n" "En complement, un processus de rapòrt d'incident es inicializat." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1898 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1845 msgid "" "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " "will abort now and restore the original system state.\n" @@ -804,7 +804,7 @@ "La mesa a nivèl va èsser abandonada e lo sistèma serà restablit a son estat " "d'origina." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1932 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1879 msgid "Updating repository information" msgstr "Mesa a jorn de las informacions suls depauses" @@ -816,11 +816,11 @@ msgid "Sorry, adding the cdrom was not successful." msgstr "O planhèm, l'apondon del CD a fracassat." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1975 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1915 msgid "Invalid package information" msgstr "Informacions suls paquets invalidas" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1976 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1916 #, python-format msgid "" "After updating your package information, the essential package '%s' could " @@ -839,23 +839,23 @@ "Dins lo cas d'un miralh subrecargat, poiretz ensajar tornarmai la mesa a " "jorn pus tard." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2005 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2106 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1945 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2056 msgid "Fetching" msgstr "Recuperacion" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2012 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2035 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2056 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2110 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1952 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1975 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2005 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2060 msgid "Upgrading" msgstr "Mesa a nivèl" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2014 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1954 msgid "Upgrade infeasible" msgstr "Mesa a nivèl infasabla" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2015 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1955 msgid "" "The upgrade could not be completed, there were errors during the upgrade " "process." @@ -864,11 +864,13 @@ "de mesa a nivèl." #. don't abort here, because it would restore the sources.list -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2038 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1978 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1994 msgid "Upgrade incomplete" msgstr "Mesa a nivèl inacabada" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2039 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1979 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1995 msgid "" "The upgrade has partially completed but there were errors during the upgrade " "process." @@ -877,35 +879,35 @@ "processús de mesa a nivèl." #. don't abort here, because it would restore the sources.list -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2061 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2112 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2118 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2129 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2010 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2062 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2068 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2079 msgid "Upgrade complete" msgstr "Mesa a nivèl acabada" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2062 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2113 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2119 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2011 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2063 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2069 msgid "" "The upgrade has completed but there were errors during the upgrade process." msgstr "" "La mesa a nivèl es acabada, mas d'errors se son produchas al moment " "d'aqueste processus de mesa a nivèl." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2081 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2026 msgid "System upgrade is complete." msgstr "La mesa a nivèl del sistèma es acabada." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2130 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2080 msgid "The partial upgrade was completed." msgstr "La mesa a nivèl parciala del sistèma es acabada." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2159 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2101 msgid "Lock screen disabled" msgstr "Ecran de verrolhatge desactivat" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2160 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:2092 msgid "" "Your lock screen has been disabled and will remain disabled until you reboot." msgstr "" @@ -927,26 +929,27 @@ msgstr "Impossible de telecargar las nòtas de publicacion" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:121 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:77 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:176 msgid "Please check your internet connection." msgstr "Verificatz vòstra connexion internet." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:73 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:101 #, python-format msgid "authenticate '%(file)s' against '%(signature)s' " msgstr "autentificacion de '%(file)s' amb '%(signature)s' " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:99 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:127 #, python-format msgid "extracting '%s'" msgstr "extraccion de '%s'" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:120 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:121 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:148 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:149 msgid "Could not run the upgrade tool" msgstr "Impossible d'aviar l'esplech de mesa a nivèl" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:122 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:150 msgid "" "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug " "using the command 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core'." @@ -954,29 +957,29 @@ "Aquò's probablament un bug dins l'aisina de mesa a nivèl. Senhalatz-lo coma " "un bug en utilizant la comanda 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core'." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:199 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:227 msgid "Upgrade tool signature" msgstr "Signatura de l'esplech de mesa a jorn" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:206 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:234 msgid "Upgrade tool" msgstr "Esplech de mesa a jorn" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:240 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:268 msgid "Failed to fetch" msgstr "Recuperacion impossibla" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:241 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:269 msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " msgstr "" "La recuperacion de la mesa a nivèl a fracassat. Benlèu qu'i a un problèma de " "ret. " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:245 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:273 msgid "Authentication failed" msgstr "L'autentificacion a fracassat" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:246 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:274 msgid "" "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the network " "or with the server. " @@ -984,11 +987,11 @@ "L'autentificacion de la mesa a nivèl a fracassat. Benlèu qu'i a un problèma " "de ret o de servidor. " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:251 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:279 msgid "Failed to extract" msgstr "Extraccion impossibla" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:252 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:280 msgid "" "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " "with the server. " @@ -996,11 +999,11 @@ "L'extraccion de la mesa a nivèl a fracassat. Benlèu qu'i a un problèma de " "ret o de servidor. " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:257 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:285 msgid "Verification failed" msgstr "La verificacion a fracassat" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:258 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:286 msgid "" "Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or " "with the server. " @@ -1008,12 +1011,12 @@ "La verificacion de la mesa a nivèl a fracassat. Benlèu qu'i a un problèma de " "ret o de servidor. " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:272 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:278 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:300 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:306 msgid "Can not run the upgrade" msgstr "Impossible d'aviar la mesa a nivèl" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:273 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:301 msgid "" "This usually is caused by a system where /tmp is mounted noexec. Please " "remount without noexec and run the upgrade again." @@ -1021,7 +1024,7 @@ "De costuma, aquò es degut a un sistèma o /tmp montat en mòde noexec. " "Remontatz-lo sens l'opcion noexec e metètz a jorn tornarmai." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:279 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:307 #, python-format msgid "The error message is '%s'." msgstr "Lo messatge d'error es « %s »." @@ -1061,7 +1064,7 @@ #. print("mediaChange %s %s" % (medium, drive)) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:235 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:125 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:302 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:300 #, python-format msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" msgstr "Inserissètz « %s » dins lo lector « %s »" @@ -1069,17 +1072,17 @@ #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:237 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:242 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:243 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:303 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:301 msgid "Media Change" msgstr "Cambiament de mèdia" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:226 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:238 msgid "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 14.04." msgstr "" "Benlèu que vòstre material grafic es pas pres en carga completament dins " "Ubuntu 14.04." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:228 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:240 msgid "" "Running the 'unity' desktop environment is not fully supported by your " "graphics hardware. You will maybe end up in a very slow environment after " @@ -1095,14 +1098,14 @@ "https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForUnity3D Volètz " "contunhar la mesa a nivèl ?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:252 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:264 msgid "" "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 12.04 LTS." msgstr "" "Es possible que vòstra carta grafica siá pas entièrament presa en carga per " "Ubuntu 12.04 LTS." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:254 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:266 msgid "" "The support in Ubuntu 12.04 LTS for your Intel graphics hardware is limited " "and you may encounter problems after the upgrade. For more information see " @@ -1115,7 +1118,7 @@ "https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx Volètz contunhar " "la mesa a nivèl ?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:274 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:286 msgid "" "Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other " "graphically intensive programs." @@ -1123,7 +1126,7 @@ "Es possible que la mesa a nivèl redusisca los efèits visuals e las " "performanças pels jòcs e autres programas exigents en tèrmes de grafismes." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:278 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:290 msgid "" "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No version " "of this driver is available that works with your hardware in Ubuntu 10.04 " @@ -1137,11 +1140,12 @@ "\n" "Volètz contunhar ?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:317 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:329 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:436 msgid "Sorry, no more upgrades for this system" msgstr "I a pas mai de mesas a nivèl per aqueste sistèma" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:318 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:330 #, python-format msgid "" "There will not be any further Ubuntu releases for this system's 'i386' " @@ -1154,11 +1158,11 @@ "\n" "Las mesas a jorn per Ubuntu %s contunharàn fins a %s." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:333 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:345 msgid "No ARMv6 CPU" msgstr "Pas de processor ARMv6" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:334 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:346 msgid "" "Your system uses an ARM CPU that is older than the ARMv6 architecture. All " "packages in karmic were built with optimizations requiring ARMv6 as the " @@ -1170,11 +1174,11 @@ "necessitan al minimum una arquitectura ARMv6. Es impossible de metre a nivèl " "vòstre sistèma cap a la version novèla d'Ubuntu." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:354 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:455 msgid "No init available" msgstr "Inicializacion indisponibla" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:355 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:456 msgid "" "Your system appears to be a virtualised environment without an init daemon, " "e.g. Linux-VServer. Ubuntu 10.04 LTS cannot function within this type of " @@ -1190,11 +1194,11 @@ "\n" "Sètz segur que volètz contunhar ?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:396 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:497 msgid "The Robot Operating System (ROS) is installed" msgstr "Lo ROS (Robot Operating System) es installat" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:397 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:498 msgid "" "It appears that ROS is currently installed. Each ROS release is very strict " "about the versions of Ubuntu it supports, and Ubuntu upgrades can fail if " @@ -1211,11 +1215,11 @@ "Are you sure you want to continue?" msgstr "" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:515 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:623 msgid "Connection to the Snap Store failed" msgstr "La connexion a Snap Store a pas reüssit" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:516 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:624 msgid "" "You have the package lxd installed but your system is unable to reach the " "Snap Store. lxd is now provided via a snap and the release upgrade will fail " @@ -1231,11 +1235,11 @@ "que poscatz aténher api.snapcraft.io. Se sètz una entrepresa amb un para-" "fuòc benlèu que volètz configurar lo servidor mandatari per Snap Store." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:531 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:639 msgid "Connection to Snap Store failed" msgstr "La connexion al Snap Store a pas reüssit" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:532 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:640 msgid "" "Your system does not have a connection to the Snap Store. For the best " "upgrade experience make sure that your system can connect to " @@ -1247,11 +1251,11 @@ "api.snapcraft.io.\n" "Volètz totjorn contunhar la mesa a nivèl ?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:541 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:649 msgid "Outdated snapd package" msgstr "Paquet snapd obsolèt" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:542 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:650 msgid "" "Your system does not have the latest version of snapd. Please update the " "version of snapd on your system to improve the upgrade experience.\n" @@ -1264,34 +1268,34 @@ #. now perform direct API calls to the store, requesting size #. information for each of the snaps needing installation -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:565 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:675 msgid "Calculating snap size requirements" msgstr "Calcul de la talha requerida pel snap" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:596 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:706 msgid "Processing snap replacements" msgstr "Tractament del remplaçament snap" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:602 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:712 #, python-format msgid "refreshing snap %s" msgstr "actualizacion de snap %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:606 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:716 #, python-format msgid "removing snap %s" msgstr "supression de snap %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:609 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:719 #, python-format msgid "installing snap %s" msgstr "installacion de snap %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:638 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:748 msgid "PAE not enabled" msgstr "PAE pas activat" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:639 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:749 msgid "" "Your system uses a CPU that does not have PAE enabled. Ubuntu only supports " "non-PAE systems up to Ubuntu 12.04. To upgrade to a later version of Ubuntu, " @@ -1305,11 +1309,11 @@ "es possible) vejatz :\n" "http://help.ubuntu.com/community/EnablingPAE" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:935 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:1045 msgid "universe component not enabled" msgstr "compausant universe pas activat" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:936 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:1046 #, python-format msgid "" "You have the package %s installed which is a python2 package. python2 has " @@ -1321,7 +1325,7 @@ "universe component in /etc/apt/sources.list or remove %s" msgstr "" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:1042 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:1158 msgid "Checking for installed snaps" msgstr "Verificacion dels snaps installats" @@ -1331,7 +1335,7 @@ "Utilizar lo camin balhar per recercar un CD-ROM que conten de paquets de " "metre a jorn" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:64 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:62 msgid "" "Use frontend. Currently available: \n" "DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE" @@ -1339,49 +1343,49 @@ "Utilizar una de las interfàcias disponiblas actualament : \n" " DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:67 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:65 msgid "*DEPRECATED* this option will be ignored" msgstr "*OBSOLÈT* aquesta opcion serà ignorada" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:70 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:68 msgid "Perform a partial upgrade only (no sources.list rewriting)" msgstr "" "Efectuar pas qu'una mesa a jorn parciala (pas de remplaçament de " "sources.list)" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:73 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:71 msgid "Disable GNU screen support" msgstr "Desactivar la presa en carga de GNU screen" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:75 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:73 msgid "Set datadir" msgstr "Definir l'emplaçament de las donadas" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:78 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:76 msgid "Upgrade to the development release" msgstr "Metre a nivèl cap a la version de desvolopament" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:146 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:316 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:314 msgid "Fetching is complete" msgstr "La recuperacion dels fichièrs es acabada" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:161 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:332 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:330 #, python-format msgid "Fetching file %li of %li at %sB/s" msgstr "Recuperacion del fichièr %li sus %li a %s octets/s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:163 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:325 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:333 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:483 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:331 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:481 #, python-format msgid "About %s remaining" msgstr "Demòra(n) environ %s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:166 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:335 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:333 #, python-format msgid "Fetching file %li of %li" msgstr "Telecargament del fichièr %li sus %li" @@ -1390,24 +1394,24 @@ #. of the terminal (to display something useful then) #. -> longer term, move this code into python-apt #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:198 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:373 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:371 msgid "Applying changes" msgstr "Aplicacion dels cambiaments" #. we do not report followup errors from earlier failures #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:224 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:386 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:384 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "problèmas de dependéncias - daissat pas configurat" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:229 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:388 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:386 #, python-format msgid "Could not install '%s'" msgstr "Impossible d'installar « %s »" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:230 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:389 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:387 #, python-format msgid "" "The upgrade will continue but the '%s' package may not be in a working " @@ -1418,7 +1422,7 @@ #. self.expander.set_expanded(True) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:247 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:411 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:409 #, python-format msgid "" "Replace the customized configuration file\n" @@ -1428,7 +1432,7 @@ "« %s » ?" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:248 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:412 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:410 msgid "" "You will lose any changes you have made to this configuration file if you " "choose to replace it with a newer version." @@ -1437,7 +1441,7 @@ "perdudas se decidètz de lo remplaçar per una version mai recenta." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:268 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:435 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:433 msgid "The 'diff' command was not found" msgstr "Impossible de trobar la comanda « diff »" @@ -1513,91 +1517,91 @@ msgstr "Anullar" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:774 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:939 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:906 msgid "Continue" msgstr "Contunhar" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:447 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:445 msgid "Show Difference >>>" msgstr "Afichar las diferéncias >>>" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:450 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:448 msgid "<<< Hide Difference" msgstr "<<< Amagar las diferéncias" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:701 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:668 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:753 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:720 msgid "Show Terminal >>>" msgstr "Afichar lo terminal >>>" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:756 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:723 msgid "<<< Hide Terminal" msgstr "<<< Amagar lo terminal" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:829 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:796 msgid "Information" msgstr "Informacions" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:877 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:844 msgid "&Start Upgrade" msgstr "&Aviar la mesa a nivèl" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:879 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:923 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:926 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:846 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:890 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:893 #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:7 msgid "Details" msgstr "Detalhs" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:901 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:868 #, python-format msgid "No longer supported %s" msgstr "Pas pus mantenguts (%s)" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:903 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:870 #, python-format msgid "Remove %s" msgstr "Suprimir %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:905 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:872 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:239 #, python-format msgid "Remove (was auto installed) %s" msgstr "Suprimir (èra estat installat automaticament) %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:907 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:874 #, python-format msgid "Install %s" msgstr "D’installar %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:909 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:876 #, python-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Metre a nivèl %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:956 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:923 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:292 msgid "Restart required" msgstr "Vos cal reaviar l'ordenador" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:956 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:923 msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>" msgstr "<b><big>Tornatz aviar lo sistèma per acabar la mesa a jorn</big></b>" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:959 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:926 #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:14 msgid "_Restart Now" msgstr "_Tornar amodar ara" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:960 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:927 msgid "&Close" msgstr "&Tampar" #. FIXME make this user friendly -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:977 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:944 msgid "" "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n" "\n" @@ -1609,7 +1613,7 @@ "Lo sistèma poiriá venir inutilizable s'anullatz la mesa a nivèl. Vos es " "fòrtament recomandat de tornar prene la mesa a jorn." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:981 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:948 msgid "Cancel Upgrade?" msgstr "_Anullar la mesa a nivèl ?" @@ -1831,6 +1835,7 @@ msgid "To continue please press [ENTER]" msgstr "Quichatz sus [Entrada] per contunhar" +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:82 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:215 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:253 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:261 @@ -1844,6 +1849,7 @@ #. TRANSLATORS: the "y" is "yes" #. TRANSLATORS: first letter of a positive (yes) answer +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:84 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:219 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:264 msgid "y" @@ -2065,7 +2071,7 @@ "Se utilizatz la darrièra version presa en carga, passatz a la version de " "desvolopament" -#: ../do-release-upgrade:90 ../check_new_release_gtk.py:181 +#: ../do-release-upgrade:90 ../check_new_release_gtk.py:188 msgid "" "Try upgrading to the latest release using the upgrader from $distro-proposed" msgstr "" @@ -2099,23 +2105,29 @@ "Ensajatz de metre a nivèl amb de servidors miralhs e de repertòris activats " "allòc de los desactivar encomentar." -#: ../do-release-upgrade:122 +#: ../do-release-upgrade:114 +msgid "" +"A comma-separated list of environment variables (e.g. " +"VAR1=VALUE1,VAR2=VALUE2) that should be set during the upgrade." +msgstr "" + +#: ../do-release-upgrade:126 msgid "The options --devel-release and --proposed are" msgstr "Las opcions --devel-release e --proposed son" -#: ../do-release-upgrade:123 +#: ../do-release-upgrade:127 msgid "mutually exclusive. Please use only one of them." msgstr "mutualament exclusiva. Utilizetz pas qu'una d'elas." -#: ../do-release-upgrade:127 +#: ../do-release-upgrade:131 msgid "Checking for a new Ubuntu release" msgstr "Recèrca d'una novèla version d'Ubuntu" -#: ../do-release-upgrade:139 +#: ../do-release-upgrade:143 msgid "Your Ubuntu release is not supported anymore." msgstr "Vòstra version d'Ubuntu es pas pus presa en carga." -#: ../do-release-upgrade:140 +#: ../do-release-upgrade:144 msgid "" "For upgrade information, please visit:\n" "%(url)s\n" @@ -2123,44 +2135,44 @@ "Per mai d'entresenhas sus la mesa a jorn, visitatz :\n" "%(url)s\n" -#: ../do-release-upgrade:147 +#: ../do-release-upgrade:159 msgid "In /etc/update-manager/release-upgrades Prompt " msgstr "Dins lo convit de comanda de /etc/update-manager/release-upgrades " -#: ../do-release-upgrade:148 +#: ../do-release-upgrade:160 msgid "is set to never so upgrading is not possible." msgstr "es definit sus jamai doncas la mesa a nivèl es pas possibla." -#: ../do-release-upgrade:150 +#: ../do-release-upgrade:162 msgid "There is no development version of an LTS available." msgstr "I a cap de version de desvolopament pas disponibla d’una LTS." -#: ../do-release-upgrade:151 +#: ../do-release-upgrade:163 msgid "To upgrade to the latest non-LTS development release " msgstr "" "Per metre a nivèl cap a la darrièra version de desvolopament non-LTS " -#: ../do-release-upgrade:152 +#: ../do-release-upgrade:164 msgid "set Prompt=normal in /etc/update-manager/release-upgrades." msgstr "definir Prompt=normal dins /etc/update-manager/release-upgrades." -#: ../do-release-upgrade:154 +#: ../do-release-upgrade:166 msgid "Upgrades to the development release are only " msgstr "Las mesas a jorn de la version de desvolopament son solament " -#: ../do-release-upgrade:155 +#: ../do-release-upgrade:167 msgid "available from the latest supported release." msgstr "disponiblas dempuèi la darrièra version presa en carga." -#: ../do-release-upgrade:157 +#: ../do-release-upgrade:169 msgid "No new release found." msgstr "Cap de version novèla es pas estada trobada." -#: ../do-release-upgrade:162 +#: ../do-release-upgrade:174 msgid "Release upgrade not possible right now" msgstr "Mesa a nivèl impossibla pel moment." -#: ../do-release-upgrade:163 +#: ../do-release-upgrade:175 #, c-format msgid "" "The release upgrade can not be performed currently, please try again later. " @@ -2169,22 +2181,22 @@ "La mesa a nivèl de la distribucion se pòt pas executar pel moment. Tornatz " "ensajar mai tard. Lo servidor a renviat : « %s »" -#: ../do-release-upgrade:169 +#: ../do-release-upgrade:181 #, c-format msgid "New release '%s' available." msgstr "Version novèla « %s » disponibla." -#: ../do-release-upgrade:170 +#: ../do-release-upgrade:182 msgid "Run 'do-release-upgrade' to upgrade to it." msgstr "Aviar « do-release-upgrade » per metre a nivèl cap a aquesta." -#: ../do-release-upgrade:187 +#: ../do-release-upgrade:199 msgid "" "Please install all available updates for your release before upgrading." msgstr "" "Mercés d’installar totas las mesas a jorn disponiblas abans de metre a nivèl." -#: ../do-release-upgrade:203 +#: ../do-release-upgrade:215 msgid "" "You have not rebooted after updating a package which requires a reboot. " "Please reboot before upgrading." @@ -2192,27 +2204,27 @@ "Avètz pas reaviat aprèp l’actualizacion d’un paquet que requerís de reaviar. " "Mercés de reaviar abans de metre a nivèl." -#: ../check_new_release_gtk.py:85 +#: ../check_new_release_gtk.py:88 msgid "Software Updater" msgstr "Gestionari de mesas a jorn" -#: ../check_new_release_gtk.py:113 +#: ../check_new_release_gtk.py:120 #, python-format msgid "Ubuntu %(version)s Upgrade Available" msgstr "Mesa a nivèl cap a Ubuntu %(version)s disponibla" #. print("don't upgrade") -#: ../check_new_release_gtk.py:144 +#: ../check_new_release_gtk.py:151 #, python-format msgid "You have declined the upgrade to Ubuntu %s" msgstr "Avètz declinada la mesa a jorn cap a Ubuntu %s" -#: ../check_new_release_gtk.py:177 +#: ../check_new_release_gtk.py:184 msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible" msgstr "" "Verificar se la mesa a nivèl cap a la darrièra version de desvolopament es " "possibla" -#: ../check_new_release_gtk.py:186 +#: ../check_new_release_gtk.py:193 msgid "Add debug output" msgstr "Apondre la sortida de desbugatge" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/unity-control-center.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/unity-control-center.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 2022-02-11 23:08:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 2022-08-18 16:42:42.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: oc\n" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:1 @@ -217,13 +217,13 @@ msgid "No Desktop Background" msgstr "Pas cap de rèireplan de burèu" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1361 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1376 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:219 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:232 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Percórrer per mai d'imatges" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1364 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1379 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:591 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/wizard.ui.h:19 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:230 @@ -235,38 +235,38 @@ #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:235 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:502 msgid "_Cancel" msgstr "_Anullar" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1365 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1380 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1900 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:223 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:236 msgid "_Open" msgstr "_Dobrir" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1453 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1468 msgid "Current background" msgstr "Rèireplan actual" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1633 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1648 msgid "default" msgstr "per defaut" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2412 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2427 msgid "Wallpapers" msgstr "Papièrs pintrats" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2419 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2434 msgid "Pictures Folder" msgstr "Dorsièr d'imatges" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2426 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2441 msgid "Colors & Gradients" msgstr "Colors e degradats" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2434 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2449 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" @@ -5424,19 +5424,19 @@ msgid "Wrong password" msgstr "Marrit senhal" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:444 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:457 msgid "Disable image" msgstr "Desactivar l'imatge" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:462 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:475 msgid "Take a photo…" msgstr "Prene una fòto…" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:480 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:493 msgid "Browse for more pictures…" msgstr "Recercar d'autres imatges…" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:717 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "Utilizat per %s" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/unity-doc.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/unity-doc.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/unity-doc.po 2022-02-11 23:08:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/unity-doc.po 2022-08-18 16:42:42.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #. type: TH #: unity.1:1 diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2022-02-11 23:08:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2022-08-18 16:42:32.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../src/greeter-list.vala:302 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2022-02-11 23:08:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2022-08-18 16:42:38.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../src/daemon.vala:216 ../data/applications.scope.in.in.h:1 msgid "Applications" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2022-02-11 23:08:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2022-08-18 16:42:36.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../src/daemon.vala:69 ../local.scope.in.in.h:3 msgid "Search Files & Folders" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2022-02-11 23:08:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2022-08-18 16:42:33.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../src/banshee-scope.vala:35 ../src/rhythmbox-scope.vala:37 msgid "Search music" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po 2022-02-11 23:08:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po 2022-08-18 16:42:41.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #. Translatable strings #: ../src/unity_facebook_daemon.py:45 ../data/facebook.scope.in.h:2 diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2022-02-11 23:08:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2022-08-18 16:42:35.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../src/remote-scope.vala:92 ../src/scope.vala:86 msgid "Online" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/unity.po 2022-02-11 23:08:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/unity.po 2022-08-18 16:42:31.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../dash/FilterAllButton.cpp:38 msgid "All" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po 2022-02-11 23:08:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po 2022-08-18 16:42:42.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../src/unity_calculator_daemon.py:29 ../data/calculator.scope.in.h:4 msgid "Calculate" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po 2022-02-11 23:08:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po 2022-08-18 16:42:36.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../src/unity_devhelp_daemon.py:34 ../data/devhelp.scope.in.h:4 msgid "Search Devhelp" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po 2022-02-11 23:08:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po 2022-08-18 16:42:37.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../src/scope.vala:172 msgid "Search your computer" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po 2022-02-11 23:08:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po 2022-08-18 16:42:39.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../src/unity_manpages_daemon.py:35 msgid "Search Manpages" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 2022-02-11 23:08:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 2022-08-18 16:42:34.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../data/unity-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "Unity Settings Daemon" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/update-manager.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/update-manager.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/update-manager.po 2022-02-11 23:08:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/update-manager.po 2022-08-18 16:42:33.000000000 +0000 @@ -8,15 +8,15 @@ "Project-Id-Version: update-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-21 15:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-02 03:18+0000\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-18 09:58+0000\n" +"Last-Translator: Quentin PAGÈS <Unknown>\n" "Language-Team: Occitan (post 1500) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: \n" #: ../UpdateManager/backend/InstallBackendAptdaemon.py:150 @@ -37,30 +37,30 @@ msgid "Update is complete" msgstr "La mesa a jorn es acabada" -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:265 +#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:277 msgid "Updating snaps" msgstr "Mesa a jorn dels snaps" -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:292 +#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:304 #, python-format msgid "Refreshing %s snap" msgstr "Actualizacion del snap %s" -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:298 +#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:310 #, python-format msgid "Removing %s snap" msgstr "Supression del snap %s" -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:303 +#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:315 #, python-format msgid "Installing %s snap" msgstr "Installacion del snap %s" -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:312 +#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:324 msgid "Upgrade only partially completed." msgstr "Mesa a nivèl sonque acabada parcialament." -#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:313 +#: ../UpdateManager/backend/__init__.py:325 msgid "" "An error occurred while updating snaps. Please check your network connection." msgstr "" @@ -79,7 +79,7 @@ msgid "Settings…" msgstr "Paramètres…" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:163 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:171 msgid "" "<b>Tip:</b> You can use Livepatch to keep your computer more secure between " "restarts." @@ -87,18 +87,18 @@ "<b>Conselh :</b> podètz utilizar Livepatch per gardar l’ordenador mai segur " "entre reaviadas." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:166 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:174 msgid "Settings & Livepatch…" msgstr "Paramètres e Livepatch…" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:180 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:188 #, python-format msgid "%d Livepatch update applied since the last restart." msgid_plural "%d Livepatch updates applied since the last restart." msgstr[0] "%d mesa a jorn Livepatch aplicada dempuèi la darrièra reaviada." msgstr[1] "%d mesas a jorn Livepatch aplicadas dempuèi la darrièra reaviada." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:188 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:196 #, python-format msgid "%d Livepatch update failed to apply since the last restart." msgid_plural "%d Livepatch updates failed to apply since the last restart." @@ -106,59 +106,59 @@ msgstr[1] "" "%d mesas a jorn Livepatch fracassèron dempuèi la darrièra reaviada." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:210 ../UpdateManager/UpdateManager.py:292 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:218 ../UpdateManager/UpdateManager.py:293 msgid "You stopped the check for updates." msgstr "Avètz arrestat la verificacion de las mesas a jorn." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:212 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:220 msgid "_Check Again" msgstr "_Verificar tornarmai" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:224 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:232 msgid "No software updates are available." msgstr "Cap de mesa a jorn logiciala es pas disponibla." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:226 ../UpdateManager/Dialogs.py:237 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:234 ../UpdateManager/Dialogs.py:245 msgid "The software on this computer is up to date." msgstr "Los logicials sus aqueste ordenador son a jorn." #. Translators: these are Ubuntu version names like "Ubuntu 12.04" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:239 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:247 #, python-format msgid "However, %s %s is now available (you have %s)." msgstr "Çaquelà, %s %s es ara disponible (sètz jos %s)." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:244 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:252 msgid "Upgrade…" msgstr "Mesa a nivèl…" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:264 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:272 msgid "New important security and hardware support update." msgstr "" "Novèla mesa a jorn importanta de seguretat e de presa en carga del material." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:272 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:280 msgid "_Install…" msgstr "_Installar…" #. Translators: this is an Ubuntu version name like "Ubuntu 12.04" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:284 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:292 #, python-format msgid "Software updates are no longer provided for %s %s." msgstr "Las mesas a jorn logicialas son pas mai provesidas per %s %s." #. Translators: this is an Ubuntu version name like "Ubuntu 12.04" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:288 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:296 #, python-format msgid "To stay secure, you should upgrade to %s %s." msgstr "Per demorar en seguretat, vos caldriá metre a jorn cap a %s %s." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:301 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:309 msgid "Sorry, there are no more upgrades for this system" msgstr "O planhèm, i a pas mai de mesa a nivèl per aqueste sistèma" #. Translators: this is an Ubuntu version name like "Ubuntu 12.04" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:303 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:311 #, python-format msgid "" "\n" @@ -178,11 +178,11 @@ "Se tornatz installar Ubuntu a partir d’ubuntu.com/download, auretz las mesas " "a nivèls futuras disponiblas." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:317 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:325 msgid "Not all updates can be installed" msgstr "Totas las mesas a jorn pòdon pas èsser installadas" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:319 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:327 msgid "" "Run a partial upgrade, to install as many updates as possible.\n" "\n" @@ -201,29 +201,29 @@ "* de paquets logicials non oficials qu'Ubuntu provesís pas ;\n" "* de cambiaments normals deguts a una version bèta d'Ubuntu." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:327 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:335 msgid "_Partial Upgrade" msgstr "_Mesa a jorn parciala" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:328 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:336 msgid "_Continue" msgstr "_Contunhar" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:364 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:372 msgid "_Try Again" msgstr "_Ensajar tornarmai" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:378 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:386 msgid "The computer needs to restart to finish installing updates." msgstr "" "L'ordenador a besonh de se reaviar per acabar l'installacion de las mesas a " "jorn." -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:380 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:388 msgid "Restart _Later" -msgstr "Reaviar _pus tard" +msgstr "Reaviar _mai tard" -#: ../UpdateManager/Dialogs.py:382 +#: ../UpdateManager/Dialogs.py:390 msgid "_Restart Now" msgstr "_Reaviar ara" @@ -233,24 +233,24 @@ msgid "Software Updater" msgstr "Gestionari de mesas a jorn" -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:290 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:291 msgid "Some software couldn’t be checked for updates." msgstr "" "La verificacion de las mesas a jorn a pas pogut èsser efectuada per d'unes " "logicials." -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:293 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:294 msgid "Updated software is available from a previous check." msgstr "" "Segon una precedenta verificacion, de mesas a jorn de logicials son " "disponiblas." #. we assert a clean cache -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:400 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:401 msgid "Software index is broken" msgstr "La lista dels logicials es corrompuda" -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:401 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:402 msgid "" "It is impossible to install or remove any software. Please use the package " "manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a terminal to fix " @@ -260,11 +260,11 @@ "lo « Gestionari de paquets Synaptic » o aviatz « sudo apt-get install -f » " "dins un terminal per corregir aqueste problèma." -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:408 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:409 msgid "Could not initialize the package information" msgstr "Impossible d'inicializar las donadas suls paquets" -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:409 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:410 msgid "" "An unresolvable problem occurred while initializing the package " "information.\n" @@ -278,11 +278,11 @@ "Senhalatz aqueste bug del paquet « update-manager » en i jonhent lo messatge " "d'error seguent :\n" -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:437 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:438 msgid "Could not calculate the upgrade" msgstr "Impossible de calcular la mesa a jorn" -#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:438 +#: ../UpdateManager/UpdateManager.py:439 msgid "" "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" "\n" @@ -316,45 +316,45 @@ msgid "Version %s: \n" msgstr "Version %s : \n" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:578 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:580 msgid "" "No network connection detected, you can not download changelog information." msgstr "" "Cap de connexion de ret es pas estada detectada. Podètz pas telecargar la " "lista de cambiaments." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:588 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:590 msgid "Downloading list of changes..." msgstr "Telecargament de la lista de las modificacions…" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:632 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:634 msgid "_Deselect All" msgstr "_Deseleccionar tot" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:638 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:640 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _tot" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:734 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:736 #, python-format msgid "%s will be downloaded." msgstr "%s serà(n) telecargat(s)." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:748 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:750 msgid "The update has already been downloaded." msgid_plural "The updates have already been downloaded." msgstr[0] "La mesa a jorn es estada telecargada ja." msgstr[1] "Las mesas a jorn son estadas telecargadas ja." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:754 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:756 msgid "There are no updates to install." msgstr "I a pas de mesas a jorn d'installar." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:763 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:765 msgid "Unknown download size." msgstr "Talha del telecargament desconeguda." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:790 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:792 #, python-format msgid "" "Updated software has been issued since %s %s was released. Do you want to " @@ -363,7 +363,7 @@ "Un logicial mes a jorn es paregut dempuèi que %s %s es sortit. Lo volètz " "installar ara ?" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:795 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:797 msgid "" "Updated software is available for this computer. Do you want to install it " "now?" @@ -371,7 +371,7 @@ "Una mesa a jorn es disponibla per aqueste ordenador. La volètz installar " "ara ?" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:798 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:800 msgid "" "The computer also needs to restart to finish installing previous updates." msgstr "" @@ -379,11 +379,11 @@ "a jorn precedentas." #. print("on_button_install_clicked") -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:828 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:830 msgid "Not enough free disk space" msgstr "Pas pro d'espaci liure sul disc" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:829 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:831 #, python-format msgid "" "The upgrade needs a total of %s free space on disk '%s'. Please free at " @@ -393,14 +393,14 @@ "Liberatz almens %s d’espaci disc sus « %s ». %s" #. specific ways to resolve lack of free space -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:834 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:836 msgid "" "Remove temporary packages of former installations using 'sudo apt clean'." msgstr "" "Suprimir los paquets temporaris d’installacions precedentas en utilizant " "« sudo apt clean »." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:836 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:838 msgid "" "You can remove old kernels using 'sudo apt autoremove', and you could also " "set COMPRESS=xz in /etc/initramfs-tools/initramfs.conf to reduce the size of " @@ -410,7 +410,7 @@ "podètz tanben definir COMPRESS=xz in /etc/initramfs-tools/initramfs.conf per " "reduire la talha de vòstre initramfs." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:841 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:843 msgid "" "Empty your trash and remove temporary packages of former installations using " "'sudo apt clean'." @@ -418,39 +418,39 @@ "Voidatz l’escobilhièr e suprimissètz los paquets temporaris d’ancianas " "installacion en utilizant « sudo apt clean »," -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:844 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:846 msgid "Reboot to clean up files in /tmp." msgstr "Reaviatz per netejar los fichièrs dins /tmp." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:886 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:888 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion…" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:902 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:904 msgid "You may not be able to check for updates or download new updates." msgstr "Benlèu que podètz pas verificar o telecargar de mesas a jorn." -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1054 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1056 msgid "Improved hardware support" msgstr "Presa en carga materiala melhorada" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1058 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1060 msgid "Security updates" msgstr "Mesas a jorn de seguretat" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1062 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1064 msgid "Other updates" msgstr "Autras mesas a jorn" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1065 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1067 msgid "Updates" msgstr "Mesas a jorn" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1070 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1072 msgid "Unused kernel updates to be removed" msgstr "Kernel pas utilizat per èsser suprimit" -#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1075 +#: ../UpdateManager/UpdatesAvailable.py:1077 msgid "Duplicate packages to be removed" msgstr "Paquets en doble de suprimir" @@ -595,40 +595,40 @@ "Lo gestionari de mesas a jorn verifica las mesas a jorn en utilizant apt and " "vos daissa causir quinas mesas a jorn installar." -#: ../update-manager:71 +#: ../update-manager:77 msgid "Show version and exit" msgstr "Afichar lo numèro de version e tampar" -#: ../update-manager:74 +#: ../update-manager:80 msgid "Directory that contains the data files" msgstr "Dorsièr que conten los fichièrs de donadas" -#: ../update-manager:77 +#: ../update-manager:83 msgid "Check if a new Ubuntu release is available" msgstr "Verificar se una version novèla d'Ubuntu es disponibla" -#: ../update-manager:80 +#: ../update-manager:86 msgid "" "If using the latest supported release, upgrade to the development release" msgstr "" "Se utilizatz la darrièra version presa en carga, passatz a la version de " "desvolopament" -#: ../update-manager:84 +#: ../update-manager:90 msgid "Upgrade using the latest proposed version of the release upgrader" msgstr "" "Metre a nivèl en utilizant la darrièra version prepausada de l'assistent de " "mesa a jorn de la distribucion" -#: ../update-manager:91 +#: ../update-manager:97 msgid "Do not focus on map when starting" msgstr "Capturar pas lo focus a l'aviada" -#: ../update-manager:94 +#: ../update-manager:100 msgid "Do not check for updates when starting" msgstr "Verificar pas las mesas a jorn a l'aviada" -#: ../update-manager:96 +#: ../update-manager:102 msgid "Show debug messages" msgstr "Afichar los messatges de desbugatge" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/update-notifier.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/update-notifier.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2022-02-11 23:08:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2022-08-18 16:42:34.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-notifier\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-12-07 16:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-10 20:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-07 11:09+0000\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS <Unknown>\n" "Language-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n" @@ -17,23 +17,23 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: \n" -#: ../data/apt_check.py:61 +#: ../data/apt_check.py:75 #, python-format msgid "Unknown Error: '%s' (%s)" msgstr "Error desconeguda : « %s » (%s)" -#: ../data/apt_check.py:150 +#: ../data/apt_check.py:170 #, python-format msgid "%d of these updates is a UA %s: ESM security update." msgid_plural "%d of these updates are UA %s: ESM security updates." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../data/apt_check.py:179 +#: ../data/apt_check.py:199 #, python-format msgid "" "%i additional security update can be applied with UA %s: ESM\n" @@ -44,33 +44,33 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../data/apt_check.py:195 +#: ../data/apt_check.py:215 #, python-format msgid "Enable UA %s: ESM to receive additional future security updates." msgstr "" -#: ../data/apt_check.py:203 +#: ../data/apt_check.py:223 msgid "See https://ubuntu.com/esm or run: sudo ua status" msgstr "Vejatz https://ubuntu.com/esm o executatz : sudo ua status" -#: ../data/apt_check.py:211 +#: ../data/apt_check.py:231 #, python-format msgid "UA %s: Extended Security Maintenance (ESM) is enabled." msgstr "" -#: ../data/apt_check.py:216 +#: ../data/apt_check.py:236 #, python-format msgid "UA %s: Extended Security Maintenance (ESM) is not enabled." msgstr "" -#: ../data/apt_check.py:244 +#: ../data/apt_check.py:264 #, python-format msgid "%i update can be applied immediately." msgid_plural "%i updates can be applied immediately." msgstr[0] "%i mesa a jorn se pòt aplicar immediatament." msgstr[1] "%i mesas a jorn se pòdon aplicar immediatament." -#: ../data/apt_check.py:257 +#: ../data/apt_check.py:277 #, python-format msgid "%i of these updates is a standard security update." msgid_plural "%i of these updates are standard security updates." @@ -79,34 +79,34 @@ msgstr[1] "" "%i d’aquestas mesas a jorn son de mesas a jorn estandardas de seguretat." -#: ../data/apt_check.py:267 +#: ../data/apt_check.py:287 msgid "To see these additional updates run: apt list --upgradable" msgstr "" "Per veire las mesas a jorn adicionalas executatz : apt list --upgradable" -#: ../data/apt_check.py:359 +#: ../data/apt_check.py:379 #, python-format msgid "Error: Opening the cache (%s)" msgstr "Error : dobertura del cache (%s)" -#: ../data/apt_check.py:369 +#: ../data/apt_check.py:389 msgid "Error: BrokenCount > 0" msgstr "Error : nombre de paquets copats > 0" -#: ../data/apt_check.py:376 +#: ../data/apt_check.py:396 #, python-format msgid "Error: Marking the upgrade (%s)" msgstr "Error : marcatge de la mesa al nivèl (%s)" -#: ../data/apt_check.py:488 +#: ../data/apt_check.py:508 msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded" msgstr "Afichar los paquets que seràn installats/meses a jorn" -#: ../data/apt_check.py:494 +#: ../data/apt_check.py:514 msgid "Show human readable output on stdout" msgstr "Afichar un retorn legible per un uman sus la sortida estandarda" -#: ../data/apt_check.py:498 +#: ../data/apt_check.py:518 msgid "" "Return the time in days when security updates are installed unattended (0 " "means disabled)" @@ -216,15 +216,15 @@ msgid "Start package manager" msgstr "Aviar lo gestionari de paquets" -#: ../src/hooks.c:412 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2 +#: ../src/hooks.c:362 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2 msgid "_Run this action now" msgstr "_Executar aquesta accion ara" -#: ../src/hooks.c:564 ../src/hooks.c:723 +#: ../src/hooks.c:514 ../src/hooks.c:664 msgid "Information available" msgstr "Entresenhas disponiblas" -#: ../src/hooks.c:724 +#: ../src/hooks.c:665 msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n" msgstr "" "Clicatz sus l'icòna de notificacion per mostrar las entresenhas " @@ -355,20 +355,20 @@ msgid "A problem occurred when checking for the updates." msgstr "I a agut un problèma al moment de verificar las mesas a jorn." -#: ../src/update-notifier.c:560 +#: ../src/update-notifier.c:585 msgid "- inform about updates" msgstr "- informacion sus las mesas a jorn" -#: ../src/update-notifier.c:562 +#: ../src/update-notifier.c:587 #, c-format msgid "Failed to init the UI: %s\n" msgstr "L'inicializacion de l'interfàcia d'utilizaire a fracassat : %s\n" -#: ../src/update-notifier.c:563 +#: ../src/update-notifier.c:588 msgid "unknown error" msgstr "error desconeguda" -#: ../src/update-notifier.c:590 +#: ../src/update-notifier.c:615 msgid "update-notifier" msgstr "Notificador de mesas a jorn" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/vim.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/vim.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/vim.po 2022-02-11 23:08:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/vim.po 2022-08-18 16:42:33.000000000 +0000 @@ -16,66 +16,65 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "Language: oc\n" -#: ../arglist.c:676 +#: ../errors.h:378 msgid "E163: There is only one file to edit" msgstr "E163 : i a pas qu’un sol fichièr a modificar" -#: ../arglist.c:678 +#: ../errors.h:380 msgid "E164: Cannot go before first file" msgstr "E164 : impossible d’anar abans lo primièr fichièr" -#: ../arglist.c:680 +#: ../errors.h:382 msgid "E165: Cannot go beyond last file" msgstr "E165 : impossible d’anar al delà del darrièr fichièr" -#: ../arglist.c:1109 +#: ../errors.h:602 msgid "E249: window layout changed unexpectedly" msgstr "" -#: ../autocmd.c:275 +#: ../autocmd.c:279 msgid "--Deleted--" msgstr "--Escafat--" -#: ../autocmd.c:473 +#: ../autocmd.c:477 #, c-format msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" msgstr "Autocomandas marcadas per auto-supression : %s <tampon=%d>" -#. the group doesn't exist -#: ../autocmd.c:517 +#: ../errors.h:921 #, c-format msgid "E367: No such group: \"%s\"" msgstr "E367: Pas cap de grop \"%s\"" -#: ../autocmd.c:519 +#: ../errors.h:2432 msgid "E936: Cannot delete the current group" msgstr "" -#: ../autocmd.c:532 +#: ../autocmd.c:536 msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" msgstr "" -#: ../autocmd.c:689 +#: ../errors.h:503 #, c-format msgid "E215: Illegal character after *: %s" msgstr "E215: Caractèr invalid aprèp * : %s" -#: ../autocmd.c:701 +#: ../errors.h:505 #, c-format msgid "E216: No such event: %s" msgstr "E216: Pas cap d'eveniment %s" -#: ../autocmd.c:703 +#: ../errors.h:507 #, c-format msgid "E216: No such group or event: %s" msgstr "E216: Pas cap d'eveniment o de grop %s" #. Highlight title -#: ../autocmd.c:958 +#: ../autocmd.c:978 msgid "" "\n" "--- Autocommands ---" @@ -86,7 +85,7 @@ msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " msgstr "E680: <buffer=%d> : numèro de tampon invalid " -#: ../autocmd.c:1329 +#: ../errors.h:509 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" msgstr "" "E217: Impossible d'executar las autocomandas per TOTES los eveniments (ALL)" @@ -95,184 +94,183 @@ msgid "No matching autocommands" msgstr "Pas cap d'autocomanda correspondenta" -#: ../autocmd.c:1936 +#: ../errors.h:511 msgid "E218: autocommand nesting too deep" msgstr "E218: autocomandas tròp imbricadas" -#: ../autocmd.c:2346 +#: ../autocmd.c:2403 #, c-format msgid "%s Autocommands for \"%s\"" msgstr "" -#: ../autocmd.c:2356 +#: ../autocmd.c:2411 #, c-format msgid "Executing %s" msgstr "Exécution de %s" -#: ../autocmd.c:2426 +#: ../autocmd.c:2494 #, c-format msgid "autocommand %s" msgstr "autocomanda %s" -#: ../blowfish.c:419 +#: ../errors.h:2126 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" msgstr "E831: bf_key_init() apelada amb un senhal void" -#: ../blowfish.c:522 +#: ../errors.h:2097 msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" -#: ../blowfish.c:543 +#: ../errors.h:2091 msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" msgstr "E817: pichon/gròs botisme incorrècte dins blowfish" -#: ../blowfish.c:675 +#: ../errors.h:2093 msgid "E818: sha256 test failed" msgstr "E818: lo tèst de sha256 a fracassat" -#: ../blowfish.c:680 +#: ../errors.h:2095 msgid "E819: Blowfish test failed" msgstr "E819: lo tèst de blowfish a fracassat" -#: ../buffer.c:65 +#: ../buffer.c:63 msgid "[Location List]" msgstr "[Lista dels emplaçaments]" -#: ../buffer.c:66 +#: ../buffer.c:64 msgid "[Quickfix List]" msgstr "[Lista Quickfix]" -#: ../buffer.c:68 +#: ../errors.h:2197 msgid "E855: Autocommands caused command to abort" msgstr "E855: D\"autocomandas an causat la terminason de la comanda" -#: ../buffer.c:198 +#: ../errors.h:198 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." msgstr "E82 : cap de tampon pòt pas èsser alogat, Vim se deu arrestar..." -#: ../buffer.c:206 +#: ../errors.h:200 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." msgstr "" "E83 : l’alocacion del tampon a fracassat : arrestatz Vim, liberatz de memòria" -#: ../buffer.c:432 +#: ../errors.h:2416 msgid "E931: Buffer cannot be registered" msgstr "" -#: ../buffer.c:466 +#: ../errors.h:2434 #, c-format msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" msgstr "" -#: ../buffer.c:1667 +#: ../errors.h:1295 msgid "E515: No buffers were unloaded" msgstr "E515 : cap de tampon es pas estat descargat" -#: ../buffer.c:1669 +#: ../errors.h:1297 msgid "E516: No buffers were deleted" msgstr "E516 : cap de tampon es pas estat suprimit" -#: ../buffer.c:1671 +#: ../errors.h:1299 msgid "E517: No buffers were wiped out" msgstr "E517 : cap de tampon es pas estat netejat" -#: ../buffer.c:1677 +#: ../buffer.c:1699 #, c-format msgid "%d buffer unloaded" msgid_plural "%d buffers unloaded" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../buffer.c:1680 +#: ../buffer.c:1702 #, c-format msgid "%d buffer deleted" msgid_plural "%d buffers deleted" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../buffer.c:1683 +#: ../buffer.c:1705 #, c-format msgid "%d buffer wiped out" msgid_plural "%d buffers wiped out" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../buffer.c:1187 +#: ../errors.h:214 msgid "E90: Cannot unload last buffer" msgstr "E90 : impossible de descargar lo darrièr tampon" -#: ../buffer.c:1260 +#: ../errors.h:202 msgid "E84: No modified buffer found" msgstr "E84 : cap de tampon es paqs modificat" -#. back where we started, didn't find anything. -#: ../buffer.c:1299 +#: ../errors.h:204 msgid "E85: There is no listed buffer" msgstr "E85 : cap de tampon es pas listat" -#: ../buffer.c:1314 +#: ../errors.h:208 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" msgstr "E87 : impossible d’anar al delà del darrièr tampon" -#: ../buffer.c:1316 +#: ../errors.h:210 msgid "E88: Cannot go before first buffer" msgstr "E88 : impossible d’anar abans lo primièr tampon" -#: ../buffer.c:1369 +#: ../errors.h:212 #, c-format msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" msgstr "" -#: ../buffer.c:1911 +#: ../errors.h:2466 msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" msgstr "" -#: ../errors.h:84 +#: ../errors.h:89 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" msgstr "E37: Modificacions pas enregistradas (apondètz ! per passar otra)" -#: ../buffer.c:1922 +#: ../errors.h:2464 msgid "E948: Job still running" msgstr "" -#: ../errors.h:82 +#: ../errors.h:87 msgid "E37: No write since last change" msgstr "E37: Modificacions pas enregistradas" -#: ../buffer.c:2168 +#: ../buffer.c:2187 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: Alèrta : La lista dels noms de fichièr desbòrda" -#: ../buffer.c:2387 ../quickfix.c:7222 +#: ../errors.h:218 #, c-format msgid "E92: Buffer %d not found" msgstr "" # AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. -#: ../buffer.c:2671 +#: ../errors.h:220 #, c-format msgid "E93: More than one match for %s" msgstr "E93: Mantun tampon correspondon a %s" -#: ../buffer.c:2673 +#: ../errors.h:222 #, c-format msgid "E94: No matching buffer for %s" msgstr "E94: Cap de tampon correspond pas a %s" -#: ../buffer.c:3269 +#: ../buffer.c:3359 #, c-format msgid "line %ld" msgstr "linha %ld" -#: ../buffer.c:3375 +#: ../errors.h:224 msgid "E95: Buffer with this name already exists" msgstr "E95: Un tampon porte ja aqueste nom" -#: ../buffer.c:3685 +#: ../buffer.c:3778 msgid " [Modified]" msgstr " [Modificat]" -#: ../buffer.c:3690 +#: ../buffer.c:3783 msgid "[Not edited]" msgstr "[Pas modificat]" @@ -280,27 +278,27 @@ msgid "[New file]" msgstr "[Novèl fichièr]" -#: ../buffer.c:3696 +#: ../buffer.c:3789 msgid "[Read errors]" msgstr "[Errors de lectura]" -#: ../buffer.c:3697 ../buffer.c:4689 ../drawscreen.c:488 ../fileio.c:2446 -#: ../netbeans.c:3425 +#: ../buffer.c:3790 ../buffer.c:4779 ../drawscreen.c:496 ../fileio.c:2448 +#: ../netbeans.c:3427 msgid "[RO]" msgstr "[RO]" -#: ../buffer.c:3698 ../fileio.c:2446 ../netbeans.c:3425 +#: ../buffer.c:3791 ../fileio.c:2448 ../netbeans.c:3427 msgid "[readonly]" msgstr "[lectura sola]" -#: ../buffer.c:3716 +#: ../buffer.c:3809 #, c-format msgid "%ld line --%d%%--" msgid_plural "%ld lines --%d%%--" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../buffer.c:3723 +#: ../buffer.c:3816 #, c-format msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " msgstr "linha %ld sus %ld --%d%%-- col " @@ -308,49 +306,49 @@ # DB - Je trouvais [Aucun fichier] (VO : [No file]) plus naturel # lors du lancement de Vim en mode graphique (ce message # apparaît notamment dans le titre de la fenêtre). -#: ../buffer.c:3844 ../buffer.c:5741 ../memline.c:2200 +#: ../buffer.c:3936 ../buffer.c:5842 ../memline.c:2202 msgid "[No Name]" msgstr "[Pas cap de nom]" #. must be a help buffer -#: ../buffer.c:3897 +#: ../buffer.c:3989 msgid "help" msgstr "ajuda" -#: ../buffer.c:4697 ../drawscreen.c:467 +#: ../buffer.c:4787 ../drawscreen.c:475 msgid "[Help]" msgstr "[Ajuda]" -#: ../buffer.c:4729 ../drawscreen.c:473 +#: ../buffer.c:4819 ../drawscreen.c:481 msgid "[Preview]" msgstr "[Apercebut]" -#: ../buffer.c:5071 +#: ../buffer.c:5164 msgid "All" msgstr "Tot" -#: ../buffer.c:5071 +#: ../buffer.c:5164 msgid "Bot" msgstr "Bas" # AB - Attention, on passe de trois à quatre lettres. -#: ../buffer.c:5074 +#: ../buffer.c:5167 msgid "Top" msgstr "Haut" -#: ../buffer.c:5662 +#: ../errors.h:958 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" msgstr "E382: Escritura impossible, l'opcion 'buftipe' es activada" -#: ../buffer.c:5720 +#: ../buffer.c:5821 msgid "[Prompt]" msgstr "" -#: ../buffer.c:5724 +#: ../buffer.c:5825 msgid "[Popup]" msgstr "" -#: ../buffer.c:5726 +#: ../buffer.c:5827 msgid "[Scratch]" msgstr "[Borrolhon]" @@ -365,44 +363,44 @@ msgid "Do you really want to write to it" msgstr "Sètz segur que volètz escriure dedins" -#: ../bufwrite.c:900 +#: ../errors.h:1723 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" msgstr "E676: Pas d'autocomanda correspondenta pel tampon acwrite" -#: ../bufwrite.c:935 +#: ../errors.h:477 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" msgstr "E203: D'autocomandas an escafat o descargat lo tampon de escriure" -#: ../bufwrite.c:956 +#: ../errors.h:479 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" msgstr "" "E204: L'autocomanda a modificat lo nombre de linhas de manière inesperada" -#: ../bufwrite.c:998 +#: ../errors.h:1663 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" msgstr "NetBeans interditz l'escritura dels tampons pas modificats" -#: ../bufwrite.c:1006 +#: ../errors.h:1666 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" msgstr "Netbeans interditz l'escritura parciala de sos tampons" -#: ../bufwrite.c:1053 ../bufwrite.c:1102 ../fileio.c:219 +#: ../fileio.c:218 ../errors.h:1258 msgid "is a directory" msgstr "es un repertòri" -#: ../bufwrite.c:1059 ../bufwrite.c:1075 +#: ../errors.h:1261 msgid "is not a file or writable device" msgstr "es pas un fichièr o un periferic inscriptible" -#: ../bufwrite.c:1086 +#: ../errors.h:2021 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" msgstr "escritura cap a un pv desactivada per l'opcion 'opendevice'" -#: ../bufwrite.c:1126 +#: ../errors.h:1269 msgid "is read-only (add ! to override)" msgstr "est en lectura sola (apondètz ! per passar otra)" -#: ../bufwrite.c:1480 +#: ../errors.h:1273 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" msgstr "E506: Impossible d'escriure la còpia de secors (! per passar otra)" @@ -416,7 +414,7 @@ "E508: Impossible de legir lo fichièr per la còpia de secors (apondètz ! per " "passar otra)" -#: ../bufwrite.c:1516 +#: ../errors.h:1279 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" msgstr "" "E509: Impossible de crear la còpia de secors (apondètz ! per passar otra)" @@ -426,38 +424,38 @@ msgstr "" "E510: Impossible de generar la còpia de secors (apondètz ! per passar otra)" -#: ../bufwrite.c:1751 +#: ../errors.h:500 msgid "E214: Can't find temp file for writing" msgstr "E214: Impossible de generar un fichièr temporari per i escriure" -#: ../bufwrite.c:1769 +#: ../errors.h:497 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" msgstr "" "E213: Impossible de convertir (apondètz ! per escriure sens convertir)" -#: ../bufwrite.c:1826 +#: ../errors.h:384 msgid "E166: Can't open linked file for writing" msgstr "E166: Impossible de dobrir lo ligam per i escriure" -#: ../bufwrite.c:1830 +#: ../errors.h:495 msgid "E212: Can't open file for writing" msgstr "E212: Impossible de dobrir lo fichièr per i escriure" -#: ../bufwrite.c:1907 +#: ../errors.h:2469 msgid "E949: File changed while writing" msgstr "" -#: ../bufwrite.c:2233 +#: ../errors.h:1287 msgid "E512: Close failed" msgstr "E512: Error de tampadura de fichièr" -#: ../bufwrite.c:2290 +#: ../errors.h:1289 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" msgstr "" "E513: Error d'escritura, fracàs de conversion (voidatz 'fenc' per passar " "otra)" -#: ../bufwrite.c:2295 +#: ../errors.h:1291 #, c-format msgid "" "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " @@ -466,28 +464,28 @@ "E513: Error d'escritura, fracàs de conversion a la linha %ld (voidatz 'fenc' " "per passar otra)" -#: ../bufwrite.c:2302 +#: ../errors.h:1293 msgid "E514: write error (file system full?)" msgstr "E514: error d'escritura (sistèma de fichièrs plein ?)" -#: ../bufwrite.c:2365 +#: ../bufwrite.c:2371 msgid " CONVERSION ERROR" msgstr " ERROR DE CONVERSION" -#: ../bufwrite.c:2368 +#: ../bufwrite.c:2374 #, c-format msgid " in line %ld;" msgstr " a la linha %ld" -#: ../bufwrite.c:2373 ../fileio.c:2466 +#: ../bufwrite.c:2379 ../fileio.c:2468 msgid "[NOT converted]" msgstr "[NON converti]" -#: ../bufwrite.c:2378 ../fileio.c:2471 +#: ../bufwrite.c:2384 ../fileio.c:2473 msgid "[converted]" msgstr "[converti]" -#: ../bufwrite.c:2383 +#: ../bufwrite.c:2389 msgid "[Device]" msgstr "[Perif.]" @@ -499,35 +497,35 @@ msgid "[New File]" msgstr "[Novèl fichièr]" -#: ../bufwrite.c:2410 +#: ../bufwrite.c:2416 msgid " [a]" msgstr " [a]" -#: ../bufwrite.c:2410 +#: ../bufwrite.c:2416 msgid " appended" msgstr " apondut(s)" -#: ../bufwrite.c:2412 +#: ../bufwrite.c:2418 msgid " [w]" msgstr " [e]" -#: ../bufwrite.c:2412 +#: ../bufwrite.c:2418 msgid " written" msgstr " escrich(s)" -#: ../bufwrite.c:2458 +#: ../errors.h:481 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" msgstr "E205: Patchmode : impossible d'enregistrar lo fichièr original" -#: ../bufwrite.c:2478 +#: ../errors.h:483 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" msgstr "E206: patchmode : impossible de crear lo fichièr original void" -#: ../bufwrite.c:2493 +#: ../errors.h:485 msgid "E207: Can't delete backup file" msgstr "E207: Impossible d'escafar la còpia de secors" -#: ../bufwrite.c:2550 +#: ../bufwrite.c:2556 msgid "" "\n" "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" @@ -536,7 +534,7 @@ "AVERTIMENT : lo fichièr original es benlèu perdut o damatjat\n" # DB - todo : un peu long... -#: ../bufwrite.c:2552 +#: ../bufwrite.c:2558 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" msgstr "" "quitetz pas l'editor tant que lo fichièr es pas corrèctament enregistrat !" @@ -545,11 +543,11 @@ msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" msgstr "W10: Alèrta : Modificacion d'un fichièr en lectura sola" -#: ../channel.c:710 +#: ../errors.h:2335 msgid "E902: Cannot connect to port" msgstr "" -#: ../channel.c:1050 +#: ../errors.h:2332 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" msgstr "" @@ -557,100 +555,100 @@ msgid "E898: socket() in channel_open()" msgstr "" -#: ../channel.c:2481 +#: ../errors.h:2338 msgid "E903: received command with non-string argument" msgstr "" -#: ../channel.c:2538 +#: ../errors.h:2340 msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" msgstr "" -#: ../channel.c:2544 +#: ../errors.h:2342 msgid "E904: third argument for call must be a list" msgstr "" -#: ../channel.c:2601 +#: ../errors.h:2344 #, c-format msgid "E905: received unknown command: %s" msgstr "" -#: ../channel.c:3840 +#: ../errors.h:2346 msgid "E906: not an open channel" msgstr "" -#: ../channel.c:4048 +#: ../errors.h:1606 #, c-format msgid "E630: %s(): write while not connected" msgstr "" -#: ../channel.c:4194 +#: ../errors.h:1608 #, c-format msgid "E631: %s(): write failed" msgstr "" -#: ../channel.c:4242 +#: ../errors.h:2373 #, c-format msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" msgstr "" -#: ../channel.c:4287 +#: ../errors.h:2364 msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" msgstr "" -#: ../job.c:1313 +#: ../errors.h:2381 msgid "E920: _io file requires _name to be set" msgstr "" -#: ../job.c:1330 +#: ../errors.h:2369 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" msgstr "" -#: ../job.c:1348 +#: ../errors.h:2376 #, c-format msgid "E918: buffer must be loaded: %s" msgstr "" -#: ../job.c:1772 +#: ../errors.h:2372 msgid "E916: not a valid job" msgstr "" # DB - TODO : Pas compris le message ni comment le déclencher malgré une visite # dans le code. -#: ../cmdexpand.c:612 +#: ../cmdexpand.c:966 msgid "tagname" msgstr "nom del marcador" # DB - TODO : Idem précédent. -#: ../cmdexpand.c:615 +#: ../cmdexpand.c:969 msgid " kind file\n" msgstr " tipe de fichièr\n" -#: ../cmdhist.c:704 +#: ../cmdhist.c:708 msgid "'history' option is zero" msgstr "l'opcion 'history' val zèro" -#: ../crypt.c:203 +#: ../errors.h:2099 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" msgstr "E821: Lo fichièr es chifrat amb una méthode desconeguda" -#: ../crypt.c:602 +#: ../crypt.c:745 msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" msgstr "" "Alèrta : utilizacion d'un metòde de chifratge feble ; consultatz :help 'cm'" -#: ../crypt.c:649 +#: ../crypt.c:792 msgid "Enter encryption key: " msgstr "Picatz la clau de chiframent : " -#: ../crypt.c:650 +#: ../crypt.c:793 msgid "Enter same key again: " msgstr "Picatz la clau a novèl : " -#: ../crypt.c:661 +#: ../crypt.c:804 msgid "Keys don't match!" msgstr "Las claus correspondon pas !" -#: ../crypt.c:705 +#: ../crypt.c:848 msgid "[crypted]" msgstr "[chifrat]" @@ -668,7 +666,7 @@ msgid "Newval = \"%s\"" msgstr "" -#: ../debugger.c:113 ../debugger.c:392 ../ex_docmd.c:580 +#: ../debugger.c:113 ../debugger.c:392 ../ex_docmd.c:572 #, c-format msgid "line %ld: %s" msgstr "linha %ld : %s" @@ -692,7 +690,7 @@ msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" msgstr "Punt d’arrèst dins « %s%s », linha %ld" -#: ../debugger.c:818 +#: ../errors.h:373 #, c-format msgid "E161: Breakpoint not found: %s" msgstr "E161 : lo punt d’arrèst %s es introbable" @@ -713,224 +711,224 @@ msgid "%3d expr %s" msgstr "" -#: ../globals.h:1727 +#: ../errors.h:1818 #, c-format msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" msgstr "E720: Manca ':' dins lo Diccionari %s" -#: ../globals.h:1728 +#: ../errors.h:1820 #, c-format msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" msgstr "E721: Clau \"%s\" duplicada dins lo Diccionari" -#: ../globals.h:1729 +#: ../errors.h:1822 #, c-format msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" msgstr "E722: Manca una virgula dins lo Diccionari %s" -#: ../globals.h:1730 +#: ../errors.h:1824 #, c-format msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" msgstr "E723: Manca '}' a la fin del Diccionari %s" -#: ../dict.c:1082 ../list.c:2964 +#: ../dict.c:1093 ../list.c:2789 msgid "extend() argument" msgstr "argument de extend()" -#: ../dict.c:1122 +#: ../errors.h:1852 #, c-format msgid "E737: Key already exists: %s" msgstr "E737: La clau existís ja : %s" -#: ../diff.c:176 +#: ../errors.h:227 #, c-format msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" msgstr "" -#: ../diff.c:752 +#: ../diff.c:771 #, c-format msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" msgstr "" -#: ../diff.c:1083 +#: ../errors.h:2071 msgid "E810: Cannot read or write temp files" msgstr "E810: Impossible de legir o escriure de fichièrs temporaris" # AB - La version française est meilleure que la version anglaise. -#: ../diff.c:1084 +#: ../errors.h:229 msgid "E97: Cannot create diffs" msgstr "E97: diff fonciona pas" -#: ../diff.c:1126 +#: ../errors.h:2505 msgid "E960: Problem creating the internal diff" msgstr "" -#: ../diff.c:1224 +#: ../diff.c:1251 msgid "Patch file" msgstr "Fichièr rustine" -#: ../diff.c:1324 +#: ../errors.h:2087 msgid "E816: Cannot read patch output" msgstr "" "E816: Lo fichièr intermediari produitper patch a pas pogut èsser legit" -#: ../diff.c:1639 +#: ../errors.h:231 msgid "E98: Cannot read diff output" msgstr "E98 : impossible de legir lo resultat de diff" -#: ../diff.c:1705 +#: ../errors.h:2503 msgid "E959: Invalid diff format." msgstr "" -#: ../diff.c:2628 +#: ../errors.h:233 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" msgstr "E99 : lo tampon corrent es pas en mòde diff" -#: ../diff.c:2647 +#: ../errors.h:2007 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" msgstr "E793: Cap d'autre tampon en mòde diff es pas modificable" -#: ../diff.c:2649 +#: ../errors.h:235 msgid "E100: No other buffer in diff mode" msgstr "E100 : cap d'autre tampon es pas en mòde diff" -#: ../diff.c:2659 +#: ../errors.h:237 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" msgstr "" "E101 : mai de dos tampons son en mòde diff, indicatz los quals utilizar" -#: ../diff.c:2682 +#: ../errors.h:239 #, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" msgstr "E102 : lo tampon « %s » es introbable" -#: ../diff.c:2690 +#: ../errors.h:241 #, c-format msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" msgstr "E103 : lo tampon « %s » es pas en mòde diff" -#: ../diff.c:2734 +#: ../errors.h:1987 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" msgstr "E787: Lo tampon es estat modificat inopinément" -#: ../digraph.c:2046 +#: ../errors.h:245 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" msgstr "E104 : un digraf pòt pas conténer de caractèr d’escapament" -#: ../digraph.c:2134 +#: ../digraph.c:2021 msgid "Custom" msgstr "" -#: ../digraph.c:2240 +#: ../digraph.c:2127 msgid "Latin supplement" msgstr "" -#: ../digraph.c:2241 +#: ../digraph.c:2128 msgid "Greek and Coptic" msgstr "" -#: ../digraph.c:2242 +#: ../digraph.c:2129 msgid "Cyrillic" msgstr "" -#: ../digraph.c:2243 +#: ../digraph.c:2130 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: ../digraph.c:2244 +#: ../digraph.c:2131 msgid "Arabic" msgstr "" -#: ../digraph.c:2245 +#: ../digraph.c:2132 msgid "Latin extended" msgstr "" -#: ../digraph.c:2246 +#: ../digraph.c:2133 msgid "Greek extended" msgstr "" -#: ../digraph.c:2247 +#: ../digraph.c:2134 msgid "Punctuation" msgstr "" -#: ../digraph.c:2248 +#: ../digraph.c:2135 msgid "Super- and subscripts" msgstr "" -#: ../digraph.c:2249 +#: ../digraph.c:2136 msgid "Currency" msgstr "" -#: ../digraph.c:2250 ../digraph.c:2255 ../digraph.c:2265 +#: ../digraph.c:2137 ../digraph.c:2142 ../digraph.c:2152 msgid "Other" msgstr "" -#: ../digraph.c:2251 +#: ../digraph.c:2138 msgid "Roman numbers" msgstr "" -#: ../digraph.c:2252 +#: ../digraph.c:2139 msgid "Arrows" msgstr "" -#: ../digraph.c:2253 +#: ../digraph.c:2140 msgid "Mathematical operators" msgstr "" -#: ../digraph.c:2254 +#: ../digraph.c:2141 msgid "Technical" msgstr "" -#: ../digraph.c:2256 +#: ../digraph.c:2143 msgid "Box drawing" msgstr "" -#: ../digraph.c:2257 +#: ../digraph.c:2144 msgid "Block elements" msgstr "" -#: ../digraph.c:2258 +#: ../digraph.c:2145 msgid "Geometric shapes" msgstr "" -#: ../digraph.c:2259 +#: ../digraph.c:2146 msgid "Symbols" msgstr "" -#: ../digraph.c:2260 +#: ../digraph.c:2147 msgid "Dingbats" msgstr "" -#: ../digraph.c:2261 +#: ../digraph.c:2148 msgid "CJK symbols and punctuation" msgstr "" -#: ../digraph.c:2262 +#: ../digraph.c:2149 msgid "Hiragana" msgstr "" -#: ../digraph.c:2263 +#: ../digraph.c:2150 msgid "Katakana" msgstr "" -#: ../digraph.c:2264 +#: ../digraph.c:2151 msgid "Bopomofo" msgstr "" -#: ../digraph.c:2599 +#: ../errors.h:1369 msgid "E544: Keymap file not found" msgstr "E544 : lo fichièr de disposicion del clavièr es introbable" # AB - La version française est meilleure que la version anglaise. -#: ../digraph.c:2625 +#: ../errors.h:249 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" msgstr "E105: :loadkeymap pòt pas èsser utilizat que dins un escript Vim" -#: ../digraph.c:2664 +#: ../errors.h:1999 msgid "E791: Empty keymap entry" msgstr "E791: Entrada del descriptor de clavièr (keymap) void" -#: ../globals.h:1766 +#: ../errors.h:262 msgid "E111: Missing ']'" msgstr "E111 : « ] » mancant" @@ -938,31 +936,31 @@ msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" msgstr "E719: Utilizacion de [:] impossible amb un Diccionari" -#: ../globals.h:1752 +#: ../errors.h:2056 msgid "E806: using Float as a String" msgstr "E806: Utilizacion d'un Flotant coma una Cadena" -#: ../globals.h:1772 +#: ../errors.h:682 msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" msgstr "" -#: ../eval.c:961 +#: ../errors.h:1758 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" msgstr "" -#: ../eval.c:975 +#: ../errors.h:1794 msgid "E708: [:] must come last" msgstr "E708: [:] pòt pas èsser especificat qu'en darrièr" -#: ../eval.c:1042 +#: ../errors.h:1796 msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" msgstr "" -#: ../blob.c:401 +#: ../errors.h:2539 msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" msgstr "" -#: ../eval.c:1376 +#: ../errors.h:2601 msgid "E996: Cannot lock a range" msgstr "" @@ -974,48 +972,49 @@ msgid "E711: List value has not enough items" msgstr "E711: La Lista a pas pro d'elements" -#: ../eval.c:1391 +#: ../errors.h:2605 msgid "E996: Cannot lock a list or dict" msgstr "" -#: ../globals.h:1764 +#: ../errors.h:1760 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: \"in\" mancant aprèp :for" -#: ../globals.h:1763 +#: ../errors.h:258 msgid "E109: Missing ':' after '?'" msgstr "E109 : manca « : » aprèp « ? »" -#: ../globals.h:1692 +#: ../errors.h:2049 +#, no-c-format msgid "E804: Cannot use '%' with Float" msgstr "E804: Impossible d'utilizar '%' amb un Flotant" -#: ../typval.c:1799 +#: ../errors.h:2541 msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" msgstr "" -#: ../globals.h:1726 +#: ../errors.h:260 msgid "E110: Missing ')'" msgstr "E110 : « ) » mancant" -#: ../eval.c:3915 +#: ../errors.h:640 msgid "E260: Missing name after ->" msgstr "" -#: ../eval.c:4097 +#: ../errors.h:1769 msgid "E695: Cannot index a Funcref" msgstr "E695: Impossible d'indexar una Funcref" -#: ../errors.h:178 +#: ../errors.h:2355 msgid "E909: Cannot index a special variable" msgstr "" -#: ../typval.c:1649 +#: ../errors.h:264 #, c-format msgid "E112: Option name missing: %s" msgstr "E112 : manca un nom d’opcion aprèp « %s »" -#: ../globals.h:1694 +#: ../errors.h:266 #, c-format msgid "E113: Unknown option: %s" msgstr "E113 : opcion desconeguda : %s" @@ -1030,72 +1029,72 @@ msgid "E115: Missing quote: %s" msgstr "E115 : manca « ' » a la fin de %s" -#: ../eval.c:4562 +#: ../eval.c:5049 msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" msgstr "" "Pas pro de memòria per las referéncias, arrèst de l'amassatge de micas !" -#: ../eval.c:4953 +#: ../errors.h:1827 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" msgstr "E724: variabla tròp imbricada per èsser afichada" -#: ../typval.c:194 +#: ../errors.h:2053 msgid "E805: Using a Float as a Number" msgstr "E805: Utilizacion d'un Flotant coma un Nombre" -#: ../typval.c:199 +#: ../errors.h:1785 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" msgstr "E703: Utilizacion d'una Funcref coma un Nombre" -#: ../typval.c:212 +#: ../errors.h:1876 msgid "E745: Using a List as a Number" msgstr "E745: Utilizacion d'una Lista coma un Nombre" -#: ../typval.c:215 +#: ../errors.h:1834 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" msgstr "E728: Utilizacion d'un Diccionari coma un Nombre" -#: ../typval.c:230 +#: ../errors.h:2359 msgid "E910: Using a Job as a Number" msgstr "" -#: ../typval.c:235 +#: ../errors.h:2365 msgid "E913: Using a Channel as a Number" msgstr "" -#: ../typval.c:239 +#: ../errors.h:2543 msgid "E974: Using a Blob as a Number" msgstr "" -#: ../typval.c:311 +#: ../errors.h:2299 msgid "E891: Using a Funcref as a Float" msgstr "" -#: ../typval.c:314 +#: ../errors.h:2301 msgid "E892: Using a String as a Float" msgstr "" -#: ../typval.c:317 +#: ../errors.h:2303 msgid "E893: Using a List as a Float" msgstr "" -#: ../typval.c:320 +#: ../errors.h:2305 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" msgstr "" -#: ../typval.c:326 +#: ../errors.h:2349 msgid "E907: Using a special value as a Float" msgstr "" -#: ../typval.c:330 +#: ../errors.h:2361 msgid "E911: Using a Job as a Float" msgstr "" -#: ../typval.c:335 +#: ../errors.h:2367 msgid "E914: Using a Channel as a Float" msgstr "" -#: ../typval.c:339 +#: ../errors.h:2546 msgid "E975: Using a Blob as a Float" msgstr "" @@ -1119,12 +1118,12 @@ msgid "E908: using an invalid value as a String" msgstr "" -#: ../eval.c:5951 +#: ../errors.h:1776 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" msgstr "E698: variabla tròp imbricada per ne far una còpia" # DB - Plus précis ("la dernière fois") ? -#: ../eval.c:6323 +#: ../eval.c:6864 msgid "" "\n" "\tLast set from " @@ -1132,41 +1131,41 @@ "\n" "\tModificat la darrièra fois dins " -#: ../globals.h:1783 +#: ../globals.h:1600 msgid " line " msgstr "" -#: ../typval.c:1179 +#: ../errors.h:2551 msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" msgstr "" -#: ../typval.c:1206 +#: ../errors.h:1762 msgid "E691: Can only compare List with List" msgstr "E691: Una Lista pòt pas èsser comparada qu'amb una Lista" -#: ../typval.c:1208 +#: ../errors.h:1764 msgid "E692: Invalid operation for List" msgstr "E692: Operacion invalida amb la Lista" -#: ../typval.c:1235 +#: ../errors.h:1848 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" msgstr "E735: Un Diccionari pòt pas èsser comparat qu'amb un Diccionari" -#: ../typval.c:1237 +#: ../errors.h:1850 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" msgstr "E736: Operacion invalida amb los Diccionaris" -#: ../typval.c:1257 +#: ../errors.h:1767 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" msgstr "E694: Operacion invalida amb los Funcrefs" -#: ../float.c:102 +#: ../errors.h:2063 msgid "E808: Number or Float required" msgstr "E808: Nombre o Flotant requesit" # AB - Vu le code source, la version française est meilleure que la # version anglaise. Ce message est similaire au message E102. -#: ../evalfunc.c:2745 ../sign.c:1594 +#: ../errors.h:363 #, c-format msgid "E158: Invalid buffer name: %s" msgstr "E158: Lo tampon %s es introbable" @@ -1178,29 +1177,29 @@ #. * this way has the compelling advantage that translations need not to #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. #. -#: ../evalfunc.c:2998 ../gui.c:5173 ../gui_gtk.c:1670 ../os_mswin.c:616 +#: ../evalfunc.c:3461 ../gui.c:5179 ../gui_gtk.c:1670 ../os_mswin.c:688 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" -#: ../evalfunc.c:3838 +#: ../errors.h:2559 msgid "E980: lowlevel input not supported" msgstr "" -#: ../evalfunc.c:3968 +#: ../errors.h:1779 #, c-format msgid "E700: Unknown function: %s" msgstr "E700: Foncion desconeguda : %s" -#: ../evalfunc.c:4013 +#: ../errors.h:2388 msgid "E922: expected a dict" msgstr "" -#: ../evalfunc.c:4024 +#: ../errors.h:2389 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" msgstr "" # AB - Textes des boutons de la boîte de dialogue affichée par inputdialog(). -#: ../evalfunc.c:6423 +#: ../evalfunc.c:6828 msgid "" "&OK\n" "&Cancel" @@ -1208,82 +1207,82 @@ "&Ok\n" "&Anullar" -#: ../evalfunc.c:6507 +#: ../evalfunc.c:6912 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" msgstr "apèls de inputrestore() mai nombroses qu’inputsave()" -#: ../evalfunc.c:6610 +#: ../errors.h:1983 msgid "E786: Range not allowed" msgstr "E786: Las plajas son pas autorizadas" -#: ../evalfunc.c:6674 +#: ../errors.h:1781 msgid "E701: Invalid type for len()" msgstr "E701: Tipe invalid amb len()" -#: ../evalfunc.c:7731 +#: ../errors.h:1830 msgid "E726: Stride is zero" msgstr "E726: Lo pas es nul" -#: ../evalfunc.c:7733 +#: ../errors.h:1832 msgid "E727: Start past end" msgstr "E727: Début de delà de la fin" -#: ../clientserver.c:712 +#: ../errors.h:575 msgid "E240: No connection to the X server" msgstr "" -#: ../clientserver.c:762 +#: ../errors.h:579 #, c-format msgid "E241: Unable to send to %s" msgstr "E241 : l’envoi al servidor %s a fracassat" -#: ../clientserver.c:932 +#: ../errors.h:694 msgid "E277: Unable to read a server reply" msgstr "E277 : la responsa del servidor a pas pogut èsser legida" -#: ../clientserver.c:975 +#: ../errors.h:2447 msgid "E941: already started a server" msgstr "" -#: ../clientserver.c:986 +#: ../errors.h:2449 msgid "E942: +clientserver feature not available" msgstr "" -#: ../clientserver.c:1019 +#: ../errors.h:632 msgid "E258: Unable to send to client" msgstr "E258 : la responsa a pas pogut èsser mandada al client" -#: ../evalfunc.c:9106 +#: ../errors.h:2511 #, c-format msgid "E962: Invalid action: '%s'" msgstr "" -#: ../time.c:93 ../time.c:298 +#: ../time.c:93 ../time.c:299 msgid "(Invalid)" msgstr "(Invalid)" -#: ../evalfunc.c:9518 +#: ../errors.h:2430 #, c-format msgid "E935: invalid submatch number: %d" msgstr "" -#: ../errors.h:35 +#: ../errors.h:40 msgid "E18: Unexpected characters in :let" msgstr "E18: Caractèrs inesperats abans '='" -#: ../evalvars.c:586 +#: ../errors.h:2590 msgid "E991: cannot use =<< here" msgstr "" -#: ../evalvars.c:622 +#: ../errors.h:518 msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" msgstr "" -#: ../evalvars.c:634 +#: ../errors.h:401 msgid "E172: Missing marker" msgstr "" -#: ../evalvars.c:651 +#: ../errors.h:2587 #, c-format msgid "E990: Missing end marker '%s'" msgstr "" @@ -1293,12 +1292,12 @@ msgstr "" # DB - todo : trouver mieux que "destinations". -#: ../evalvars.c:958 +#: ../errors.h:1754 msgid "E687: Less targets than List items" msgstr "E687: Moins de destinacions que d'elements dins la Lista" # DB - todo : trouver mieux que "destinations". -#: ../evalvars.c:963 +#: ../errors.h:1756 msgid "E688: More targets than List items" msgstr "E688: Mai de destinacions que d'elements dins la Lista" @@ -1306,117 +1305,117 @@ msgid "Double ; in list of variables" msgstr "Doble ; dins una lista de variablas" -#: ../evalvars.c:1250 +#: ../errors.h:1854 #, c-format msgid "E738: Can't list variables for %s" msgstr "E738: Impossible de listar las variablas de %s" -#: ../evalvars.c:1322 +#: ../errors.h:2607 msgid "E996: Cannot lock an environment variable" msgstr "" -#: ../globals.h:1693 +#: ../errors.h:2603 msgid "E996: Cannot lock an option" msgstr "" -#: ../evalvars.c:1477 +#: ../errors.h:2609 msgid "E996: Cannot lock a register" msgstr "" -#: ../evalvars.c:1788 +#: ../errors.h:256 #, c-format msgid "E108: No such variable: \"%s\"" msgstr "E108 : variabla inexistenta : « %s »" -#: ../globals.h:1774 +#: ../errors.h:2443 #, c-format msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" msgstr "" -#: ../evalvars.c:1890 +#: ../errors.h:1869 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" msgstr "E743: variabla tròp imbricada per la (des)verrolhar" -#: ../evalvars.c:3397 +#: ../errors.h:2514 #, c-format msgid "E963: setting %s to value with wrong type" msgstr "" -#: ../evalvars.c:3562 +#: ../errors.h:2017 #, c-format msgid "E795: Cannot delete variable %s" msgstr "E795: Impossible de suprimir la variabla %s" -#: ../evalvars.c:3585 +#: ../errors.h:1787 #, c-format msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" msgstr "E704: Lo nom d'una Funcref deu començar per una majuscula : %s" -#: ../evalvars.c:3594 +#: ../errors.h:1789 #, c-format msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" msgstr "E705: Lo nom d'una variabla entre en conflicte amb la foncion %s" -#: ../evalvars.c:3611 +#: ../errors.h:1862 #, c-format msgid "E741: Value is locked: %s" msgstr "E741: La valor de %s es verrolhada" -#: ../evalvars.c:3612 ../evalvars.c:3620 ../message.c:2433 ../os_mswin.c:1527 +#: ../message.c:2471 ../os_mswin.c:1588 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../evalvars.c:3619 +#: ../errors.h:1866 #, c-format msgid "E742: Cannot change value of %s" msgstr "E742: Impossible de modificar la valor de %s" -#: ../evalvars.c:4363 +#: ../errors.h:2385 msgid "E921: Invalid callback argument" msgstr "" -#: ../ex_cmds.c:86 +#: ../ex_cmds.c:80 #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" msgstr "" -#: ../ex_cmds.c:91 +#: ../ex_cmds.c:85 #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" msgstr "<%s>%s%s %d, hexa %02x, octal %03o" -#: ../ex_cmds.c:118 +#: ../ex_cmds.c:112 #, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" msgstr "" -#: ../ex_cmds.c:119 +#: ../ex_cmds.c:113 #, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" msgstr "" -#: ../ex_cmds.c:124 +#: ../ex_cmds.c:118 #, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" msgstr "> %d, exa %04x, octal %o" -#: ../ex_cmds.c:125 +#: ../ex_cmds.c:119 #, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" msgstr "> %d, exa %08x, octal %o" -#: ../ex_cmds.c:690 +#: ../errors.h:310 msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" msgstr "" -#: ../ex_cmds.c:790 +#: ../ex_cmds.c:784 #, c-format msgid "%ld line moved" msgid_plural "%ld lines moved" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../ex_cmds.c:1308 +#: ../ex_cmds.c:1304 #, c-format msgid "%ld lines filtered" msgstr "%ld linhas filtradas" @@ -1426,59 +1425,59 @@ # au filtrage (FilterReadPre, FilterReadPost, FilterWritePre et # FilterWritePost) que "*Filter*" que l'on confond avec une tentative de # mise en valeur. -#: ../ex_cmds.c:1332 +#: ../errors.h:312 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" msgstr "E135: Las autocomandas Filter* devon pas camvbiar lo tampon corrent" # AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. Dans le cas présent, # nettement plus. -#: ../ex_cmds.c:1415 +#: ../ex_cmds.c:1411 msgid "[No write since last change]\n" msgstr "[Atencion : tot es pas enregistrat]\n" -#: ../ex_cmds.c:1901 ../ex_cmds2.c:137 +#: ../ex_cmds.c:1897 ../ex_cmds2.c:137 msgid "Save As" msgstr "Enregistrar jos" -#: ../ex_cmds.c:1982 +#: ../ex_cmds.c:1978 msgid "Write partial file?" msgstr "Pèrdre una partida del fichièr ?" # AB - La version française est nettement meilleure que la version anglaise. -#: ../ex_cmds.c:1989 +#: ../errors.h:324 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" msgstr "" "E140: Una partida del fichièr seriá perduda (apondètz ! per passar otra)" -#: ../ex_cmds.c:2132 +#: ../ex_cmds.c:2128 #, c-format msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" msgstr "Espotir lo fichièr %s existent ?" -#: ../ex_cmds.c:2184 +#: ../ex_cmds.c:2180 #, c-format msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" msgstr "Lo fichièr d'escambi \"%s\" existís ja, l'espotir ?" # DB - Un peu long à mon avis. -#: ../ex_cmds.c:2197 +#: ../errors.h:1933 #, c-format msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" msgstr "E768: Lo fichièr d'escambi %s existís ja (:silent! per passar otra)" -#: ../ex_cmds.c:2271 +#: ../errors.h:326 #, c-format msgid "E141: No file name for buffer %ld" msgstr "E141 : lo tampon %ld a pas de nom de fichièr" -#: ../ex_cmds.c:2312 +#: ../errors.h:328 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" msgstr "" "E142 : l’opcion « nowrite » es activada e empacha tota escritura del fichièr" # AB - Ceci est un contenu de boîte de dialogue (éventuellement en mode texte). # AB - "activée pour" n'est pas une formulation très heureuse. -#: ../ex_cmds.c:2341 +#: ../ex_cmds.c:2335 #, c-format msgid "" "'readonly' option is set for \"%s\".\n" @@ -1487,7 +1486,7 @@ "L'opcion 'readonly' es activada per \"%s\".\n" "Volètz enregistrar malgrat tot ?" -#: ../ex_cmds.c:2344 +#: ../ex_cmds.c:2338 #, c-format msgid "" "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" @@ -1498,72 +1497,71 @@ "Pòt èsser possible de l'escriure malgrat tot.\n" "Ensajar ?" -#: ../ex_cmds.c:2361 +#: ../errors.h:1271 #, c-format msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" msgstr "E505: \"%s\" es en lectura sola (apondètz ! per passar otra)" -#: ../ex_cmds.c:2557 +#: ../ex_cmds.c:2549 msgid "Edit File" msgstr "Modificar un fichièr — Vim" -#: ../ex_cmds.c:3242 +#: ../errors.h:330 #, c-format msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" msgstr "E143 : una autocomanda a suprimit lo novèl tampon %s" -#: ../ex_cmds.c:3472 +#: ../errors.h:332 msgid "E144: non-numeric argument to :z" msgstr "E144 : l’argument de :z es pas numérique" -#: ../ex_cmds.c:3582 +#: ../errors.h:334 msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" msgstr "" -#: ../ex_cmds.c:3661 +#: ../errors.h:336 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" msgstr "" "E146 : una expression regulara pòt pas èsser delimitada per de letras" -#: ../ex_cmds.c:4302 +#: ../ex_cmds.c:4340 #, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgstr "remplaçar per %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" -#: ../ex_cmds.c:4821 +#: ../ex_cmds.c:4880 msgid "(Interrupted) " msgstr "(Interromput) " -#: ../ex_cmds.c:4826 +#: ../ex_cmds.c:4885 #, c-format msgid "%ld match on %ld line" msgid_plural "%ld matches on %ld line" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../ex_cmds.c:4828 +#: ../ex_cmds.c:4887 #, c-format msgid "%ld substitution on %ld line" msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../ex_cmds.c:4831 +#: ../ex_cmds.c:4890 #, c-format msgid "%ld match on %ld lines" msgid_plural "%ld matches on %ld lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../ex_cmds.c:4833 +#: ../ex_cmds.c:4892 #, c-format msgid "%ld substitution on %ld lines" msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. will increment global_busy to break out of the loop -#: ../ex_cmds.c:4900 +#: ../errors.h:338 msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" msgstr "" @@ -1575,26 +1573,26 @@ # AB - Ce message est utilisé lorsque :vglobal ne trouve rien. Lorsque :global # ne trouve rien, c'est "Pattern not found: %s" / "Motif introuvable: %s" # qui est utilisé. -#: ../ex_cmds.c:4996 +#: ../ex_cmds.c:5060 #, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" msgstr "Motiu trobat dins totas las linhas : %s" -#: ../ex_cmds.c:4998 +#: ../ex_cmds.c:5067 #, c-format msgid "Pattern not found: %s" msgstr "Motiu introbable: %s" -#: ../help.c:63 +#: ../errors.h:1200 msgid "E478: Don't panic!" msgstr "E478 : pas de panica !" -#: ../help.c:107 +#: ../errors.h:1680 #, c-format msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" msgstr "E661 : o planhèm, pas cap d'ajuda en « %s » per %s" -#: ../help.c:110 +#: ../errors.h:342 #, c-format msgid "E149: Sorry, no help for %s" msgstr "E149: O planhèm, pas cap d'ajuda per %s" @@ -1604,37 +1602,37 @@ msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" msgstr "O planhèm, lo fichièr d’ajuda « %s » es introbable" -#: ../help.c:986 ../help.c:1208 +#: ../errors.h:346 #, c-format msgid "E151: No match: %s" msgstr "" -#: ../help.c:999 +#: ../errors.h:348 #, c-format msgid "E152: Cannot open %s for writing" msgstr "E152 : impossible d’escriure %s" -#: ../help.c:1032 +#: ../errors.h:350 #, c-format msgid "E153: Unable to open %s for reading" msgstr "E153 : impossible de dobrir %s en lectura" -#: ../help.c:1065 +#: ../errors.h:1707 #, c-format msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" msgstr "E670 : encodatges diferents dels fichièrs d’ajuda dins la lenga %s" -#: ../help.c:1140 +#: ../errors.h:352 #, c-format msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" msgstr "E154 : etiqueta « %s » duplicada dins lo fichièr %s/%s" -#: ../help.c:1320 +#: ../errors.h:344 #, c-format msgid "E150: Not a directory: %s" msgstr "E150 : %s es pas un repertòri" -#: ../ex_cmds.c:5395 +#: ../ex_cmds.c:5465 msgid "No old files" msgstr "Pas cap de vièlh fichièr" @@ -1644,32 +1642,32 @@ msgid "Save changes to \"%s\"?" msgstr "Enregistrar \"%s\" ?" -#: ../ex_cmds2.c:366 +#: ../errors.h:2462 #, c-format msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" msgstr "" -#: ../ex_cmds2.c:370 +#: ../errors.h:376 #, c-format msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" msgstr "E162 : lo tampon %s es pas estat enregistrat" -#: ../ex_cmds2.c:439 +#: ../ex_cmds2.c:438 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" msgstr "" "Alèrta : Entrada inesperada dins un autre tampon (vérifier autocmdes)" -#: ../ex_cmds2.c:764 +#: ../errors.h:1695 #, c-format msgid "E666: compiler not supported: %s" msgstr "E666: Compilator %s pas suportat" -#: ../ex_cmds2.c:910 +#: ../ex_cmds2.c:911 #, c-format msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" msgstr "" -#: ../ex_cmds2.c:922 +#: ../ex_cmds2.c:923 #, c-format msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" msgstr "" @@ -1681,80 +1679,80 @@ msgid "Current %slanguage: \"%s\"" msgstr "Lenga correnta per %s : \"%s\"" -#: ../locale.c:342 +#: ../errors.h:462 #, c-format msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" msgstr "E197: Impossible de causir la lenga \"%s\"" -#: ../ex_docmd.c:503 +#: ../ex_docmd.c:495 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgstr "Mòde Ex activat. Picatz \"visual\" per passer en mòde Normal." -#: ../ex_docmd.c:553 +#: ../errors.h:1255 msgid "E501: At end-of-file" msgstr "E501: À la fin del fichièr" -#: ../ex_docmd.c:578 +#: ../ex_docmd.c:570 #, c-format msgid "Executing: %s" msgstr "" -#: ../ex_docmd.c:687 +#: ../errors.h:392 msgid "E169: Command too recursive" msgstr "E169: Comanda tròp recursiva" -#: ../ex_docmd.c:1411 +#: ../errors.h:1532 #, c-format msgid "E605: Exception not caught: %s" msgstr "E605: Excepcion pas interceptada : %s" -#: ../ex_docmd.c:1314 +#: ../ex_docmd.c:1307 msgid "End of sourced file" msgstr "Fin del fichièr sourcé" -#: ../ex_docmd.c:1315 +#: ../ex_docmd.c:1308 msgid "End of function" msgstr "Fin de la foncion" -#: ../errors.h:155 +#: ../errors.h:1154 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" msgstr "E464: Utilizacion ambigüa d'una comanda definida per l'utilizaire" -#: ../ex_docmd.c:2061 +#: ../errors.h:1236 msgid "E492: Not an editor command" msgstr "E492: Comanda desconeguda" -#: ../ex_docmd.c:2128 +#: ../errors.h:2562 msgid "E981: Command not allowed in rvim" msgstr "" -#: ../ex_docmd.c:2199 +#: ../errors.h:1238 msgid "E493: Backwards range given" msgstr "E493: La plaja especificada es inversada" -#: ../ex_docmd.c:2203 +#: ../ex_docmd.c:2156 msgid "Backwards range given, OK to swap" msgstr "La plaja especificada es inversada, OK per l'inverser" -#: ../ex_docmd.c:2272 +#: ../errors.h:1240 msgid "E494: Use w or w>>" msgstr "E494: Utilizatz w o w>>" -#: ../ex_docmd.c:4473 +#: ../ex_docmd.c:4662 msgid "" "INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" msgstr "" -#: ../ex_docmd.c:3705 +#: ../errors.h:2453 msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" msgstr "" -#: ../ex_docmd.c:4505 +#: ../errors.h:800 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" msgstr "" "E319: O planhèm, aquesta comanda es pas disponible dins aquesta version" -#: ../ex_docmd.c:5514 +#: ../ex_docmd.c:5711 #, c-format msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" @@ -1768,55 +1766,55 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../ex_docmd.c:5565 +#: ../ex_docmd.c:5762 msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: ../ex_docmd.c:5569 +#: ../errors.h:432 #, c-format msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" msgstr "E185: Impossible de trobar lo jòc de colors '%s'" -#: ../ex_docmd.c:5585 +#: ../ex_docmd.c:5782 msgid "Greetings, Vim user!" msgstr "Bienvenue, utilizaire de Vim !" -#: ../ex_docmd.c:5984 +#: ../errors.h:1976 msgid "E784: Cannot close last tab page" msgstr "E784: Impossible de tampar lo darrièr onglet" -#: ../ex_docmd.c:6023 +#: ../ex_docmd.c:6220 msgid "Already only one tab page" msgstr "Ja demòra pas mai qu'un sol onglet" -#: ../ex_docmd.c:6544 +#: ../ex_docmd.c:6737 msgid "Edit File in new tab page" msgstr "" -#: ../ex_docmd.c:6545 +#: ../ex_docmd.c:6738 msgid "Edit File in new window" msgstr "Dobrir un fichièr dins una novèla fenèstra - Vim" -#: ../ex_docmd.c:6698 +#: ../ex_docmd.c:6891 #, c-format msgid "Tab page %d" msgstr "Onglet %d" -#: ../ex_docmd.c:7083 +#: ../ex_docmd.c:7277 msgid "No swap file" msgstr "Pas de fichièr d'escambi" -#: ../ex_docmd.c:7185 +#: ../ex_docmd.c:7379 msgid "Append File" msgstr "Apondre fichièr" -#: ../ex_docmd.c:7331 +#: ../errors.h:1881 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" msgstr "" "E747: Tampon modificat : impossible de cambiar de repertòri (apondètz ! per " "passar otra)" -#: ../ex_docmd.c:7341 +#: ../errors.h:434 msgid "E186: No previous directory" msgstr "E186: Pas de repertòri precedent" @@ -1824,110 +1822,109 @@ msgid "E187: Unknown" msgstr "E187: Inconnu" -#: ../ex_docmd.c:7601 +#: ../errors.h:1160 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" msgstr "E465: :winsize requerís deux arguments numériques" -#: ../ex_docmd.c:7667 +#: ../ex_docmd.c:7888 #, c-format msgid "Window position: X %d, Y %d" msgstr "Posicion de la fenèstra : X %d, Y %d" -#: ../ex_docmd.c:7672 +#: ../errors.h:438 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" msgstr "" "E188: Recuperar la posicion de la fenèstra pas implementat dins aquesta " "version" -#: ../ex_docmd.c:7682 +#: ../errors.h:1162 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" msgstr "E466: :winpos requerís deux arguments numériques" -#: ../ex_docmd.c:8014 +#: ../errors.h:2413 msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" msgstr "" -#: ../ex_docmd.c:8047 +#: ../ex_docmd.c:8268 msgid "Save Redirection" msgstr "Enregistrar la redireccion" -#: ../ex_docmd.c:8232 +#: ../errors.h:1856 #, c-format msgid "E739: Cannot create directory: %s" msgstr "E739: Impossible de crear lo repertòri \"%s\"" -#: ../ex_docmd.c:8261 +#: ../errors.h:440 #, c-format msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" msgstr "E189: \"%s\" existís (apondètz ! per passar otra)" -#: ../ex_docmd.c:8266 +#: ../errors.h:442 #, c-format msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" msgstr "E190: Impossible de dobrir \"%s\" per i escriure" -#. set mark -#: ../ex_docmd.c:8293 +#: ../errors.h:444 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" msgstr "E191: L'argument deu èsser una letra o un (contra-)apostròf" -#: ../ex_docmd.c:8384 +#: ../errors.h:446 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" msgstr "E192: Apèl recursiu de :normal tròp important" -#: ../ex_docmd.c:9009 +#: ../errors.h:2067 msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" msgstr "E809: #< es pas disponible sens la foncionalitat +eval" -#: ../ex_docmd.c:9020 +#: ../errors.h:452 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" msgstr "E194: Pas cap de nom de fichièr alternatiu de substituir a '#'" -#: ../ex_docmd.c:9063 +#: ../errors.h:1242 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" msgstr "" "E495: Pas cap de nom de fichièr d'autocomanda de substituir a \"<afile>\"" -#: ../ex_docmd.c:9072 +#: ../errors.h:1244 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" msgstr "" "E496: Pas cap de numèro de tampon d'autocomanda de substituir a \"<abuf>\"" -#: ../ex_docmd.c:9083 +#: ../errors.h:1246 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" msgstr "" "E497: Pas cap de correspondéncia d'autocomanda de substituir a \"<amatch>\"" -#: ../ex_docmd.c:9095 +#: ../errors.h:1248 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" msgstr "E498: Pas cap de nom de fichièr :source de substituir a \"<sfile>\"" -#: ../ex_docmd.c:9105 +#: ../errors.h:2158 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" msgstr "E842: pas cap de numèro de linha d'utilizar per \"<slnum>\"" -#: ../ex_docmd.c:9116 +#: ../errors.h:2510 msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\"" msgstr "" -#: ../ex_docmd.c:9171 +#: ../errors.h:1251 #, no-c-format msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" msgstr "E499: Nom de fichièr void per '%' o '#', ne marche qu'amb \":p:h\"" -#: ../ex_docmd.c:9173 +#: ../errors.h:1253 msgid "E500: Evaluates to an empty string" msgstr "E500: Avalorat en una cadena voida" -#: ../ex_docmd.c:9253 +#: ../ex_docmd.c:9501 msgid "Untitled" msgstr "Sens títol" -#: ../errors.h:148 +#: ../errors.h:459 msgid "E196: No digraphs in this version" msgstr "E196: Pas de digraphes dins aquesta version" -#: ../ex_eval.c:524 +#: ../errors.h:1538 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" msgstr "E608: Impossible d'emetre d'excepcions amb 'Vim' coma prefix" @@ -1981,8 +1978,8 @@ msgid "Error and interrupt" msgstr "Error e interrupcion" -#: ../ex_eval.c:816 ../gui.c:5172 ../gui_xmdlg.c:685 ../gui_xmdlg.c:804 -#: ../os_mswin.c:615 +#: ../ex_eval.c:816 ../gui.c:5178 ../gui_xmdlg.c:685 ../gui_xmdlg.c:804 +#: ../os_mswin.c:687 msgid "Error" msgstr "Error" @@ -1991,73 +1988,71 @@ msgid "Interrupt" msgstr "Interrupcion" -#: ../ex_eval.c:1007 +#: ../errors.h:1464 msgid "E579: :if nesting too deep" msgstr "E579: Imbricacion de :if tròp importanta" -#: ../globals.h:1769 +#: ../errors.h:1468 msgid "E580: :endif without :if" msgstr "E580: :endif sens :if" -#: ../globals.h:1767 +#: ../errors.h:1470 msgid "E581: :else without :if" msgstr "E581: :else sens :if" -#: ../globals.h:1768 +#: ../errors.h:1472 msgid "E582: :elseif without :if" msgstr "E582: :elseif sens :if" -#: ../ex_eval.c:1101 +#: ../errors.h:1475 msgid "E583: multiple :else" msgstr "E583: I pòt pas aver qu'un sol :else" -#: ../ex_eval.c:1104 +#: ../errors.h:1476 msgid "E584: :elseif after :else" msgstr "E584: :elseif aprèp :else" -#: ../ex_eval.c:1170 +#: ../errors.h:1478 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" msgstr "E585: Imbricacion de :while o :for tròp importanta" -#: ../globals.h:1770 +#: ../errors.h:1480 msgid "E586: :continue without :while or :for" msgstr "E586: :contunha sens :while o :for" -#: ../globals.h:1771 +#: ../errors.h:1482 msgid "E587: :break without :while or :for" msgstr "E587: :break sens :while o :for" -#: ../ex_eval.c:1395 +#: ../errors.h:1842 msgid "E732: Using :endfor with :while" msgstr "E732: Utilizacion de :endfor amb :while" -#: ../ex_eval.c:1397 +#: ../errors.h:1844 msgid "E733: Using :endwhile with :for" msgstr "E733: Utilizacion de :endwhile amb :for" -#: ../ex_eval.c:1613 +#: ../errors.h:1524 msgid "E601: :try nesting too deep" msgstr "E601: Imbricacion de :try tròp importanta" -#: ../globals.h:1593 +#: ../errors.h:1528 msgid "E603: :catch without :try" msgstr "E603: :catch sens :try" -#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. -#. Just parse. -#: ../ex_eval.c:1716 +#: ../errors.h:1530 msgid "E604: :catch after :finally" msgstr "E604: :catch aprèp :finally" -#: ../globals.h:1594 +#: ../errors.h:1534 msgid "E606: :finally without :try" msgstr "E606: :finally sens :try" -#: ../globals.h:1595 +#: ../errors.h:1537 msgid "E607: multiple :finally" msgstr "E607: I pòt aver qu'un sol :finally" -#: ../globals.h:1597 +#: ../errors.h:1526 msgid "E602: :endtry without :try" msgstr "E602: :endtry sens :try" @@ -2065,141 +2060,141 @@ msgid "E193: :endfunction not inside a function" msgstr "E193: :endfunction en defòra d'una foncion" -#: ../ex_getln.c:2667 +#: ../errors.h:1990 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" msgstr "E788: L'edicion d'un autre tampon e s pas mai permesa" -#: ../ex_getln.c:2682 +#: ../errors.h:2074 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" msgstr "E811: Cambiament de las informavions del tampon es pas permesa ara" -#: ../ex_getln.c:4389 +#: ../errors.h:466 msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgstr "E199: Fenèstra o tampon actiu escafat" -#: ../fileio.c:44 +#: ../errors.h:2076 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" msgstr "E812: D'autocomandas an cambiat lo tampon o lo nom del tampon" -#: ../fileio.c:327 +#: ../fileio.c:326 msgid "Illegal file name" msgstr "Nom de fichièr invalid" -#: ../fileio.c:370 +#: ../fileio.c:369 msgid "is not a file" msgstr "es pas un fichièr" -#: ../fileio.c:383 +#: ../fileio.c:382 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" msgstr "est un periferic (desactivat per l'opcion 'opendevice')" -#: ../fileio.c:539 +#: ../fileio.c:538 msgid "[New DIRECTORY]" msgstr "[Novèl REPERTÒRI]" -#: ../fileio.c:563 ../fileio.c:566 +#: ../fileio.c:562 ../fileio.c:565 msgid "[File too big]" msgstr "[Fichièr tròp voluminós]" -#: ../fileio.c:568 +#: ../fileio.c:567 msgid "[Permission Denied]" msgstr "[Permission refusada]" -#: ../fileio.c:730 +#: ../errors.h:469 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" msgstr "E200: Las autocomandas *ReadPre an rendut lo fichièr illegible" -#: ../fileio.c:732 +#: ../errors.h:471 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" msgstr "" "E201: Autocomandas *ReadPre devon pas modificar lo contengut del tampon " "corrent" -#: ../fileio.c:757 +#: ../fileio.c:756 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" msgstr "Vim : Lectura de stdin...\n" +#. make a copy, gui_write() may try to change it #: ../fileio.c:763 msgid "Reading from stdin..." msgstr "Lectura de stdin..." -#. Re-opening the original file failed! -#: ../fileio.c:1056 +#: ../errors.h:474 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" msgstr "E202: La conversion a rendu lo fichièr illisible !" -#: ../fileio.c:2428 +#: ../fileio.c:2430 msgid "[fifo]" msgstr "[fifo]" -#: ../fileio.c:2433 +#: ../fileio.c:2435 msgid "[socket]" msgstr "[socket]" -#: ../fileio.c:2439 +#: ../fileio.c:2441 msgid "[character special]" msgstr "[caractèr especial]" -#: ../fileio.c:2456 +#: ../fileio.c:2458 msgid "[CR missing]" msgstr "[CR mancant]" -#: ../fileio.c:2461 +#: ../fileio.c:2463 msgid "[long lines split]" msgstr "[linhas longues coupées]" -#: ../fileio.c:2484 +#: ../fileio.c:2486 #, c-format msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" msgstr "[ERROR DE CONVERSION a la linha %ld]" -#: ../fileio.c:2490 +#: ../fileio.c:2492 #, c-format msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" msgstr "[OCTET INVALIDE a la linha %ld]" -#: ../fileio.c:2495 +#: ../fileio.c:2497 msgid "[READ ERRORS]" msgstr "[ERRORS DE LECTURA]" -#: ../fileio.c:2833 +#: ../fileio.c:2835 msgid "Can't find temp file for conversion" msgstr "Impossible de generar un fichièr temporari per la conversion" -#: ../fileio.c:2840 +#: ../fileio.c:2842 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" msgstr "La conversion amb 'charconvert' a fracassat" # DB : Pas de majuscule ? -#: ../fileio.c:2843 +#: ../fileio.c:2845 msgid "can't read output of 'charconvert'" msgstr "Impossible de legir la sortida de 'charconvert'" -#: ../fileio.c:3065 +#: ../fileio.c:3067 msgid "[dos]" msgstr "[dos]" -#: ../fileio.c:3065 +#: ../fileio.c:3067 msgid "[dos format]" msgstr "[format dos]" -#: ../fileio.c:3071 +#: ../fileio.c:3073 msgid "[mac]" msgstr "[mac]" -#: ../fileio.c:3071 +#: ../fileio.c:3073 msgid "[mac format]" msgstr "[format mac]" -#: ../fileio.c:3077 +#: ../fileio.c:3079 msgid "[unix]" msgstr "[unix]" -#: ../fileio.c:3077 +#: ../fileio.c:3079 msgid "[unix format]" msgstr "[format unix]" -#: ../fileio.c:3104 +#: ../fileio.c:3106 #, c-format msgid "%ld line, " msgid_plural "%ld lines, " @@ -2213,39 +2208,39 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../fileio.c:3118 ../netbeans.c:3430 +#: ../fileio.c:3120 ../netbeans.c:3432 msgid "[noeol]" msgstr "[noeol]" -#: ../fileio.c:3118 ../netbeans.c:3431 +#: ../fileio.c:3120 ../netbeans.c:3433 msgid "[Incomplete last line]" msgstr "[Darrièra linha incompleta]" -#: ../fileio.c:3876 +#: ../errors.h:487 #, c-format msgid "E208: Error writing to \"%s\"" msgstr "E208: Error al moment de l'escritura dins \"%s\"" -#: ../fileio.c:3883 +#: ../errors.h:489 #, c-format msgid "E209: Error closing \"%s\"" msgstr "E209: Error al moment de la tampadura de \"%s\"" -#: ../fileio.c:3886 +#: ../errors.h:491 #, c-format msgid "E210: Error reading \"%s\"" msgstr "E210: Error al moment de la lectura de \"%s\"" -#: ../fileio.c:4158 +#: ../errors.h:594 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" msgstr "E246: L'autocomanda FileChangedShell a escafat lo tampon" -#: ../fileio.c:4175 +#: ../errors.h:493 #, c-format msgid "E211: File \"%s\" no longer available" msgstr "E211: Lo fichièr \"%s\" es pas mai disponible" -#: ../fileio.c:4185 +#: ../fileio.c:4193 #, c-format msgid "" "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " @@ -2254,38 +2249,38 @@ "W12: Alèrta : Lo fichièr \"%s\" es estat modificat, e tanben lo tampon dins " "Vim" -#: ../fileio.c:4186 +#: ../fileio.c:4194 msgid "See \":help W12\" for more info." msgstr "Consultatz \":help W12\" per mai d'informacion." -#: ../fileio.c:4190 +#: ../fileio.c:4198 #, c-format msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" msgstr "" "W11: Alèrta : Lo fichièr \"%s\" a cambiat dempuèi lo début de l'edicion" -#: ../fileio.c:4191 +#: ../fileio.c:4199 msgid "See \":help W11\" for more info." msgstr "Consultatz \":help W11\" per mai d'informacion." -#: ../fileio.c:4195 +#: ../fileio.c:4203 #, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" msgstr "" "W16: Alèrta : Las permissions de \"%s\" an cambiat dempuèi lo començament de " "l'edicion" -#: ../fileio.c:4196 +#: ../fileio.c:4204 msgid "See \":help W16\" for more info." msgstr "Consultatz \":help W16\" per mai d'informacion." -#: ../fileio.c:4214 +#: ../fileio.c:4222 #, c-format msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" msgstr "" "W13: Alèrta : Lo fichièr \"%s\" es estat creat aprèp lo début de l'edicion" -#: ../fileio.c:4243 +#: ../fileio.c:4251 msgid "Warning" msgstr "Avertiment" @@ -2297,54 +2292,53 @@ "&Ok\n" "&Cargar lo fichièr" -#: ../fileio.c:4388 +#: ../errors.h:1148 #, c-format msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" msgstr "E462: Impossible de preparar lo recargament de \"%s\"" -#: ../fileio.c:4405 +#: ../errors.h:804 #, c-format msgid "E321: Could not reload \"%s\"" msgstr "E321: Impossible de recargar \"%s\"" -#: ../fileio.c:5616 +#: ../errors.h:513 msgid "E219: Missing {." msgstr "E219: { mancant." -#: ../fileio.c:5618 +#: ../errors.h:515 msgid "E220: Missing }." msgstr "E220: } mancant." -#: ../filepath.c:1767 ../filepath.c:2300 ../terminal.c:4778 +#: ../filepath.c:1784 ../filepath.c:2308 ../terminal.c:5014 msgid "<empty>" msgstr "<void>" -#: ../filepath.c:2057 +#: ../errors.h:1658 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" msgstr "E655 : ligams simbolics tròp nombroses (ciclics ?)" -#: ../filepath.c:2361 +#: ../filepath.c:2369 msgid "Select Directory dialog" msgstr "Selector de repertòri" -#: ../filepath.c:2363 +#: ../filepath.c:2371 msgid "Save File dialog" msgstr "Enregistrar un fichièr" -#: ../filepath.c:2365 +#: ../filepath.c:2373 msgid "Open File dialog" msgstr "Dobrir un fichièr" -#. TODO: non-GUI file selector here -#: ../filepath.c:2465 +#: ../errors.h:843 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" msgstr "E338: O planhèm, pas de selector de fichièrs en mòde consòla" -#: ../findfile.c:209 +#: ../errors.h:2196 msgid "E854: path too long for completion" msgstr "E854: camin tròp long per completament" -#: ../findfile.c:523 +#: ../errors.h:854 #, c-format msgid "" "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " @@ -2353,55 +2347,55 @@ "E343: Camin invalid : '**[nombre]' deu èsser a la fin del camin o èsser " "seguit de '%s'." -#: ../findfile.c:1905 +#: ../errors.h:858 #, c-format msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" msgstr "E344: Repertòri \"%s\" introbable dins 'cdpath'" -#: ../findfile.c:1908 +#: ../errors.h:860 #, c-format msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "E345: Fichièr \"%s\" introbable dins 'path'" -#: ../findfile.c:1914 +#: ../errors.h:862 #, c-format msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" msgstr "E346: Mai de repertòri \"%s\" dins 'cdpath'" -#: ../findfile.c:1917 +#: ../errors.h:864 #, c-format msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" msgstr "E347: Mai de fichièr \"%s\" dins 'path'" -#: ../findfile.c:2007 +#: ../errors.h:1095 msgid "E446: No file name under cursor" msgstr "E446: Pas cap de nom de fichièr jol cursor" -#: ../findfile.c:2160 +#: ../errors.h:1097 #, c-format msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" msgstr "E447: Lo fichièr \"%s\" es introbable dins 'path'" -#: ../fold.c:68 +#: ../errors.h:1229 msgid "E490: No fold found" msgstr "E490: Cap de replec pas trobat" -#: ../fold.c:566 +#: ../errors.h:872 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" msgstr "E350: Impossible de crear un replec amb la 'foldmethod'e actuelle" -#: ../fold.c:568 +#: ../errors.h:874 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" msgstr "E351: Impossible de suprimir un replec amb la 'foldmethod'e actuelle" -#: ../fold.c:2005 +#: ../fold.c:2014 #, c-format msgid "+--%3ld line folded " msgid_plural "+--%3ld lines folded " msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../fold.c:3763 +#: ../fold.c:3781 #, c-format msgid "+-%s%3ld line: " msgid_plural "+-%s%3ld lines: " @@ -2412,48 +2406,48 @@ msgid "E222: Add to read buffer" msgstr "E222: Apondon al tampon de lectura" -#: ../getchar.c:2761 +#: ../errors.h:523 msgid "E223: recursive mapping" msgstr "E223: mapatge récursif" -#: ../gui.c:246 +#: ../errors.h:2186 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" msgstr "" "E851: Fracàs al moment de la creacion d'un novèl processus per l'interfàcia " "grafica" -#: ../gui.c:270 +#: ../errors.h:2188 msgid "E852: The child process failed to start the GUI" msgstr "E852: Lo processus filh a pas capitat d'aviar l'interfàcia grafica" -#: ../gui.c:393 +#: ../errors.h:536 msgid "E229: Cannot start the GUI" msgstr "E229: Impossible de aviar l'interfàcia grafica" -#: ../gui.c:552 +#: ../errors.h:538 #, c-format msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E230: Impossible de legir \"%s\"" -#: ../gui.c:687 +#: ../errors.h:1690 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" msgstr "" "E665: Impossible d'aviar l'IHM grafic, cap de poliça valida pas trobada" -#: ../gui.c:691 +#: ../errors.h:540 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" msgstr "E231: 'guifontwide' es invalid" -#: ../gui.c:820 +#: ../errors.h:1518 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" msgstr "E599: Valor de 'imactivatekey' invalida" -#: ../errors.h:152 +#: ../errors.h:619 #, c-format msgid "E254: Cannot allocate color %s" msgstr "E254: Impossible d'allouer la color %s" -#: ../gui.c:5416 +#: ../gui.c:5425 msgid "No match at cursor, finding next" msgstr "Pas cap de correspondéncia jol cursor, recèrca de la seguenta" @@ -2478,11 +2472,11 @@ msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" msgstr "E615: vim_SelFile : impossible d'obténer lo repertòri corrent" -#: ../gui_at_fs.c:2688 ../gui_gtk.c:1698 ../gui_gtk.c:1702 ../gui_xmdlg.c:927 +#: ../gui_gtk.c:1698 ../gui_gtk.c:1702 ../gui_xmdlg.c:927 msgid "OK" msgstr "Ok" -#: ../gui_at_fs.c:2688 ../gui_gtk.c:1701 ../gui_gtk.c:1705 ../gui_xmdlg.c:936 +#: ../gui_gtk.c:1701 ../gui_gtk.c:1705 ../gui_xmdlg.c:936 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" @@ -2491,11 +2485,11 @@ msgstr "" "Widget scrollbar : Impossible d'obténer la geometria del pixmap 'thumb'" -#: ../gui_athena.c:2110 ../gui_motif.c:2531 +#: ../gui_motif.c:2517 msgid "Vim dialog" msgstr "Vim" -#: ../gui_beval.c:106 ../gui_w32.c:8685 +#: ../errors.h:543 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" msgstr "E232: Impossible de crear un BalloonEval amb messatge e callback" @@ -2515,7 +2509,7 @@ msgid "_OK" msgstr "" -#: ../gui_gtk.c:1671 ../message.c:4097 +#: ../gui_gtk.c:1671 ../message.c:4178 msgid "" "&Yes\n" "&No\n" @@ -2538,42 +2532,42 @@ msgid "Input _Methods" msgstr "_Méthodes de sasida" -#: ../gui_gtk.c:2267 ../gui_motif.c:3674 +#: ../gui_gtk.c:2267 ../gui_motif.c:3660 msgid "VIM - Search and Replace..." msgstr "Remplaçar - Vim" -#: ../gui_gtk.c:2272 ../gui_motif.c:3676 +#: ../gui_gtk.c:2272 ../gui_motif.c:3662 msgid "VIM - Search..." msgstr "Recercar - Vim" -#: ../gui_gtk.c:2307 ../gui_motif.c:3785 +#: ../gui_gtk.c:2307 ../gui_motif.c:3771 msgid "Find what:" msgstr "Recercar :" -#: ../gui_gtk.c:2352 ../gui_motif.c:3818 +#: ../gui_gtk.c:2352 ../gui_motif.c:3804 msgid "Replace with:" msgstr "Remplaçar per :" #. whole word only button -#: ../gui_gtk.c:2411 ../gui_motif.c:3938 +#: ../gui_gtk.c:2411 ../gui_motif.c:3924 msgid "Match whole word only" msgstr "Mots entièrs solament" #. match case button -#: ../gui_gtk.c:2430 ../gui_motif.c:3950 +#: ../gui_gtk.c:2430 ../gui_motif.c:3936 msgid "Match case" msgstr "Respectar la cassa" -#: ../gui_gtk.c:2448 ../gui_motif.c:3889 +#: ../gui_gtk.c:2448 ../gui_motif.c:3875 msgid "Direction" msgstr "Direccion" #. 'Up' and 'Down' buttons -#: ../gui_gtk.c:2473 ../gui_motif.c:3902 +#: ../gui_gtk.c:2473 ../gui_motif.c:3888 msgid "Up" msgstr "Haut" -#: ../gui_gtk.c:2477 ../gui_motif.c:3911 +#: ../gui_gtk.c:2477 ../gui_motif.c:3897 msgid "Down" msgstr "Bas" @@ -2593,117 +2587,117 @@ msgid "_Close" msgstr "_Tampar" -#: ../gui_gtk_x11.c:2348 +#: ../gui_gtk_x11.c:2423 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" msgstr "" "Vim : Una requèsta \"die\" es estat recebuda pel gestionari de session\n" -#: ../gui_gtk_x11.c:3218 ../gui_w32.c:2468 +#: ../gui_gtk_x11.c:3293 ../gui_w32.c:2627 msgid "Close tab" msgstr "Tampar l'onglet" -#: ../gui_gtk_x11.c:3219 ../gui_w32.c:2470 +#: ../gui_gtk_x11.c:3294 ../gui_w32.c:2629 msgid "New tab" msgstr "Nouvel onglet" # DB - todo : un peu long. Cet entrée de menu permet d'ouvrir un fichier # dans un nouvel onglet via le sélecteur de fichiers graphique. -#: ../gui_gtk_x11.c:3220 +#: ../gui_gtk_x11.c:3295 msgid "Open Tab..." msgstr "Dobrir dins un onglet..." -#: ../gui_gtk_x11.c:4149 +#: ../gui_gtk_x11.c:4254 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" msgstr "Vim : Fenèstra principale détruite inopinément\n" -#: ../gui_motif.c:2303 +#: ../gui_motif.c:2289 msgid "&Filter" msgstr "&Filtrer" -#: ../gui_motif.c:2304 ../gui_motif.c:3753 +#: ../gui_motif.c:2290 ../gui_motif.c:3739 msgid "&Cancel" msgstr "&Anullar" -#: ../gui_motif.c:2305 +#: ../gui_motif.c:2291 msgid "Directories" msgstr "Repertòris" -#: ../gui_motif.c:2306 +#: ../gui_motif.c:2292 msgid "Filter" msgstr "Filtre" -#: ../gui_motif.c:2307 +#: ../gui_motif.c:2293 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" -#: ../gui_motif.c:2308 +#: ../gui_motif.c:2294 msgid "Files" msgstr "Fichièrs" -#: ../gui_motif.c:2309 +#: ../gui_motif.c:2295 msgid "&OK" msgstr "&D'acòrdi" -#: ../gui_motif.c:2310 +#: ../gui_motif.c:2296 msgid "Selection" msgstr "Seleccion" -#: ../gui_motif.c:3705 +#: ../gui_motif.c:3691 msgid "Find &Next" msgstr "Suiva&nt" -#: ../gui_motif.c:3720 +#: ../gui_motif.c:3706 msgid "&Replace" msgstr "&Remplaçar" -#: ../gui_motif.c:3731 +#: ../gui_motif.c:3717 msgid "Replace &All" msgstr "Rempl&acer tout" -#: ../gui_motif.c:3742 +#: ../gui_motif.c:3728 msgid "&Undo" msgstr "An&ullar" -#: ../gui_w32.c:2472 +#: ../gui_w32.c:2631 msgid "Open tab..." msgstr "Dobrir dins un onglet..." -#: ../gui_w32.c:2725 +#: ../gui_w32.c:2880 msgid "Find string" msgstr "" -#: ../gui_w32.c:2749 +#: ../gui_w32.c:2904 msgid "Find & Replace" msgstr "" #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default #. file name that won't be used. -#: ../gui_w32.c:3702 +#: ../gui_w32.c:3849 msgid "Not Used" msgstr "Pas utilizat" # DB - Traduction non indispensable puisque le code indique qu'il s'agit d'un # paramétrage bidon afin de sélectionner un répertoire plutôt qu'un # fichier. -#: ../gui_w32.c:3703 +#: ../gui_w32.c:3850 msgid "Directory\t*.nothing\n" msgstr "Repertòri\t*.rien\n" -#: ../gui_w32.c:4968 +#: ../errors.h:1710 #, c-format msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" msgstr "E671: Títol de fenèstra \"%s\" introbable" -#: ../gui_w32.c:4985 +#: ../errors.h:585 #, c-format msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." msgstr "E243: Argument pas suportat : \"-%s\" ; Utilizatz la version OLE." -#: ../gui_w32.c:4995 +#: ../errors.h:2581 msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." msgstr "" -#: ../gui_w32.c:5307 +#: ../errors.h:1712 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" msgstr "E672: Impossible de dobrir una fenèstra dins una aplicacion MDI" @@ -2714,7 +2708,7 @@ "Vim E458: Error d'alocacion de colors, colors possiblament incorrèctas" # DB - todo : La VF est-elle compréhensible ? -#: ../gui_x11.c:2065 +#: ../errors.h:605 #, c-format msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" msgstr "E250: De poliças mancan dins %s per los jòcs de caractèrs seguents :" @@ -2729,32 +2723,32 @@ msgid "Font '%s' is not fixed-width" msgstr "La poliça '%s' a pas una largor fixa" -#: ../gui_x11.c:2127 +#: ../errors.h:615 #, c-format msgid "E253: Fontset name: %s" msgstr "E253: Nom del jòc de poliças : %s" -#: ../gui_x11.c:2128 +#: ../gui_x11.c:2086 #, c-format msgid "Font0: %s" msgstr "Font0: %s" -#: ../gui_x11.c:2129 +#: ../gui_x11.c:2087 #, c-format msgid "Font%d: %s" msgstr "" -#: ../gui_x11.c:2130 +#: ../gui_x11.c:2088 #, c-format msgid "Font%d width is not twice that of font0" msgstr "" -#: ../gui_x11.c:2131 +#: ../gui_x11.c:2089 #, c-format msgid "Font0 width: %d" msgstr "" -#: ../gui_x11.c:2133 +#: ../gui_x11.c:2091 #, c-format msgid "Font%d width: %d" msgstr "" @@ -2806,73 +2800,73 @@ msgid "E256: Hangul automata ERROR" msgstr "E256: ERROR dins l'automate Hangul" -#: ../hardcopy.c:208 +#: ../errors.h:1387 msgid "E550: Missing colon" msgstr "E550: ':' mancant" # DB - Il s'agit ici d'un problème lors du parsing d'une option dont le contenu # est une liste d'éléments séparés par des virgules. -#: ../hardcopy.c:223 +#: ../errors.h:1389 msgid "E551: Illegal component" msgstr "E551: element invalid" -#: ../hardcopy.c:233 +#: ../errors.h:1391 msgid "E552: digit expected" msgstr "E552: chifra esperada" -#: ../hardcopy.c:503 +#: ../hardcopy.c:504 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Page %d" -#: ../hardcopy.c:648 +#: ../hardcopy.c:649 msgid "No text to be printed" msgstr "Pas cap de tèxte d'imprimir" -#: ../hardcopy.c:726 +#: ../hardcopy.c:727 #, c-format msgid "Printing page %d (%d%%)" msgstr "Impression de la pagina %d (%d%%)" -#: ../hardcopy.c:738 +#: ../hardcopy.c:739 #, c-format msgid " Copy %d of %d" msgstr " Copie %d sus %d" -#: ../hardcopy.c:796 +#: ../hardcopy.c:797 #, c-format msgid "Printed: %s" msgstr "Imprimé : %s" -#: ../hardcopy.c:804 +#: ../hardcopy.c:805 msgid "Printing aborted" msgstr "Impression interrompuda" -#: ../hardcopy.c:1408 +#: ../errors.h:1125 msgid "E455: Error writing to PostScript output file" msgstr "E455: Error al moment de l'escritura del fichièr PostScript" -#: ../hardcopy.c:1842 +#: ../errors.h:1585 #, c-format msgid "E624: Can't open file \"%s\"" msgstr "E624: Impossible de dobrir lo fichièr \"%s\"" -#: ../hardcopy.c:1852 ../hardcopy.c:2692 +#: ../errors.h:1131 #, c-format msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" msgstr "E457: Impossible de legir lo fichièr de ressorsa PostScript \"%s\"" -#: ../hardcopy.c:1869 +#: ../errors.h:1568 #, c-format msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" msgstr "E618: \"%s\" es pas un fichièr de ressorsa PostScript" -#: ../hardcopy.c:1886 ../hardcopy.c:1904 ../hardcopy.c:1946 +#: ../errors.h:1570 #, c-format msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" msgstr "E619: \"%s\" es pas un fichièr de ressorsa PostScript suportat" -#: ../hardcopy.c:1960 +#: ../errors.h:1573 #, c-format msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" msgstr "E621: La version del fichièr de ressorsa \"%s\" es erronèa" @@ -2881,20 +2875,20 @@ msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." msgstr "E673: Jòc de caractèrs e encodage multi-octets incompatibles" -#: ../hardcopy.c:2437 +#: ../errors.h:1718 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." msgstr "" "E674: 'printmbcharset' pòt pas èsser void amb un encodage multi-octets" -#: ../hardcopy.c:2455 +#: ../errors.h:1720 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." msgstr "E675: Pas cap de poliça per defaut per l'impression multi-octets" -#: ../hardcopy.c:2644 +#: ../errors.h:811 msgid "E324: Can't open PostScript output file" msgstr "E324: Impossible de dobrir lo fichièr PostScript de sortida" -#: ../hardcopy.c:2678 +#: ../errors.h:1127 #, c-format msgid "E456: Can't open file \"%s\"" msgstr "E456: Impossible de dobrir lo fichièr \"%s\"" @@ -2907,117 +2901,117 @@ msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" msgstr "E456: Lo fichièr de ressorsa PostScript \"cidfont.ps\" es introbable" -#: ../hardcopy.c:2852 ../hardcopy.c:2873 ../hardcopy.c:2902 +#: ../errors.h:1129 #, c-format msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" msgstr "E456: Lo fichièr de ressorsa PostScript \"%s.ps\" es introbable" -#: ../hardcopy.c:2889 +#: ../errors.h:1571 #, c-format msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" msgstr "E620: La conversion per imprimer dins l'encodage \"%s\" a fracassat" -#: ../hardcopy.c:3134 +#: ../hardcopy.c:3129 msgid "Sending to printer..." msgstr "Envoi a l'imprimenta..." -#: ../hardcopy.c:3138 +#: ../errors.h:914 msgid "E365: Failed to print PostScript file" msgstr "E365: L'impression del fichièr PostScript a fracassat" -#: ../hardcopy.c:3140 +#: ../hardcopy.c:3135 msgid "Print job sent." msgstr "Tâche d'impression envoyée." -#: ../highlight.c:446 +#: ../errors.h:1733 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" msgstr "E679: bocla recursiva al moment del cargament de syncolor.vim" -#: ../highlight.c:1439 +#: ../errors.h:1020 #, c-format msgid "E411: highlight group not found: %s" msgstr "E411: grop de susbrilhança introbable : %s" -#: ../highlight.c:1461 +#: ../errors.h:1022 #, c-format msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" msgstr "E412: Tròp pauc d'arguments : \":highlight link %s\"" -#: ../highlight.c:1468 +#: ../errors.h:1024 #, c-format msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" msgstr "E413: Tròp d'arguments : \":highlight link %s\"" -#: ../highlight.c:655 +#: ../errors.h:1026 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" msgstr "E414: lo grop a ja d'atributs, ligam de susbrilhança ignorat" -#: ../highlight.c:1532 +#: ../errors.h:1028 #, c-format msgid "E415: unexpected equal sign: %s" msgstr "E415: signe egal inesperat : %s" -#: ../highlight.c:1564 +#: ../errors.h:1030 #, c-format msgid "E416: missing equal sign: %s" msgstr "E416: '=' mancant : %s" -#: ../highlight.c:1590 +#: ../errors.h:1032 #, c-format msgid "E417: missing argument: %s" msgstr "E417: argument mancant : %s" -#: ../highlight.c:780 +#: ../errors.h:1034 #, c-format msgid "E418: Illegal value: %s" msgstr "E418: Valor invalida : %s" -#: ../highlight.c:1032 +#: ../errors.h:1036 msgid "E419: FG color unknown" msgstr "E419: Color de primièr plan desconeguda" -#: ../highlight.c:1042 +#: ../errors.h:1038 msgid "E420: BG color unknown" msgstr "E420: Color de rèireplan desconeguda" -#: ../highlight.c:1068 +#: ../errors.h:1040 #, c-format msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" msgstr "E421: Nom o numèro de color pas reconegut : %s" -#: ../highlight.c:1322 +#: ../errors.h:1042 #, c-format msgid "E422: terminal code too long: %s" msgstr "E422: lo còde de terminal es tròp long : %s" -#: ../highlight.c:1670 +#: ../errors.h:1044 #, c-format msgid "E423: Illegal argument: %s" msgstr "E423: Argument invalid : %s" -#: ../highlight.c:2561 +#: ../errors.h:1046 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" msgstr "" "E424: Tròp d'atributs de susbrilhança diferents en cors d'utilizacion" -#: ../highlight.c:3473 +#: ../errors.h:1705 msgid "E669: Unprintable character in group name" msgstr "E669: Caractèr non-imprimible dins un nom de grop" -#: ../highlight.c:3482 +#: ../highlight.c:3447 msgid "W18: Invalid character in group name" msgstr "W18: Caractèr invalid dins un nom de grop" -#: ../highlight.c:3496 +#: ../errors.h:2179 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" msgstr "E849: Tròp de gropes de susbrilhança e de sintaxi" -#: ../match.c:48 +#: ../errors.h:2032 #, c-format msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" msgstr "" -#: ../match.c:59 +#: ../errors.h:2040 #, c-format msgid "E801: ID already taken: %d" msgstr "" @@ -3026,63 +3020,63 @@ msgid "List or number required" msgstr "Lista o nombre requesit" -#: ../match.c:237 +#: ../errors.h:2042 #, c-format msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" msgstr "" -#: ../match.c:249 +#: ../errors.h:2044 #, c-format msgid "E803: ID not found: %d" msgstr "" -#: ../match.c:1213 ../match.c:1281 +#: ../errors.h:2030 #, c-format msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" msgstr "" -#: ../if_cscope.c:62 +#: ../if_cscope.c:117 msgid "Add a new database" msgstr "Apondre una banca de donadas" -#: ../if_cscope.c:64 +#: ../if_cscope.c:119 msgid "Query for a pattern" msgstr "Recercar un motiu" -#: ../if_cscope.c:66 +#: ../if_cscope.c:121 msgid "Show this message" msgstr "Afichar aqueste messatge" -#: ../if_cscope.c:68 +#: ../if_cscope.c:123 msgid "Kill a connection" msgstr "Tampar una connexion" -#: ../if_cscope.c:70 +#: ../if_cscope.c:125 msgid "Reinit all connections" msgstr "Reïnicializar totas las connexions" -#: ../if_cscope.c:72 +#: ../if_cscope.c:127 msgid "Show connections" msgstr "Afichar las connexions" -#: ../if_cscope.c:79 +#: ../errors.h:1413 #, c-format msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" msgstr "E560: Utilizacion : cs[cope] %s" -#: ../if_cscope.c:211 +#: ../if_cscope.c:266 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" msgstr "Aquesta comanda cscope supòrta pas lo partiment de la fenèstra.\n" -#: ../if_cscope.c:253 +#: ../errors.h:1417 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" msgstr "E562: Utilizacion : cstag <ident>" -#: ../if_cscope.c:311 +#: ../errors.h:628 msgid "E257: cstag: tag not found" msgstr "E257: cstag : marcador introbable" -#: ../if_cscope.c:466 +#: ../errors.h:1419 #, c-format msgid "E563: stat(%s) error: %d" msgstr "E563: Error stat(%s) : %d" @@ -3091,79 +3085,79 @@ msgid "E563: stat error" msgstr "E563: Error stat" -#: ../if_cscope.c:568 +#: ../errors.h:1421 #, c-format msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" msgstr "E564: %s es pas un repertòri o una banca de donadas cscope valid" -#: ../if_cscope.c:586 +#: ../if_cscope.c:640 #, c-format msgid "Added cscope database %s" msgstr "Banca de donadas cscope %s aponduda" -#: ../if_cscope.c:639 +#: ../errors.h:646 #, c-format msgid "E262: error reading cscope connection %d" msgstr "" -#: ../if_cscope.c:745 +#: ../errors.h:1415 msgid "E561: unknown cscope search type" msgstr "E561: tipe de recèrca cscope desconegut" -#: ../if_cscope.c:802 ../if_cscope.c:841 +#: ../errors.h:1427 msgid "E566: Could not create cscope pipes" msgstr "E566: Impossible de crear los tudèls (pipes) cscope" -#: ../if_cscope.c:818 +#: ../errors.h:1577 msgid "E622: Could not fork for cscope" msgstr "E622: Impossible de forker per cscope" -#: ../if_cscope.c:933 +#: ../if_cscope.c:980 msgid "cs_create_connection setpgid failed" msgstr "cs_create_conneccion setpgid a fracassat" -#: ../if_cscope.c:937 ../if_cscope.c:974 +#: ../if_cscope.c:987 ../if_cscope.c:1023 msgid "cs_create_connection exec failed" msgstr "exec de cs_create_conneccion a fracassat" -#: ../if_cscope.c:947 ../if_cscope.c:987 +#: ../if_cscope.c:999 ../if_cscope.c:1036 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" msgstr "cs_create_conneccion : fdopen per to_fp a fracassat" -#: ../if_cscope.c:949 ../if_cscope.c:991 +#: ../if_cscope.c:1001 ../if_cscope.c:1040 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" msgstr "cs_create_conneccion : fdopen per fr_fp a fracassat" -#: ../if_cscope.c:975 +#: ../errors.h:1580 msgid "E623: Could not spawn cscope process" msgstr "E623: Impossible d'engendrer lo processus cscope" -#: ../if_cscope.c:1017 +#: ../errors.h:1429 msgid "E567: no cscope connections" msgstr "E567: Pas cap de connexion cscope" -#: ../if_cscope.c:1108 +#: ../errors.h:1171 #, c-format msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" msgstr "E469: Bandièra cscopequickfix %c invalida per %c" # DB - todo -#: ../if_cscope.c:1163 +#: ../errors.h:636 #, c-format msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" msgstr "" "E259: cap de correspondéncia pas trobada per la requèsta cscope %s de %s" -#: ../if_cscope.c:1243 +#: ../if_cscope.c:1294 msgid "cscope commands:\n" msgstr "comandas cscope :\n" -#: ../if_cscope.c:1252 +#: ../if_cscope.c:1303 #, c-format msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" msgstr "%-5s: %s%*s (Utilizacion : %s)" -#: ../if_cscope.c:1257 +#: ../if_cscope.c:1308 msgid "" "\n" " a: Find assignments to this symbol\n" @@ -3177,41 +3171,40 @@ " t: Find this text string\n" msgstr "" -#: ../if_cscope.c:1318 +#: ../errors.h:1590 #, c-format msgid "E625: cannot open cscope database: %s" msgstr "E625: impossible de dobrir la banca de donadas cscope %s" -#: ../if_cscope.c:1334 +#: ../errors.h:1592 msgid "E626: cannot get cscope database information" msgstr "" "E626: impossible d'obténer d'informacions sus la banca de donadas cscope" -#: ../if_cscope.c:1357 +#: ../errors.h:1431 msgid "E568: duplicate cscope database not added" msgstr "E568: banca de donadas cscope redondanta pas aponduda" -#: ../if_cscope.c:1499 +#: ../errors.h:644 #, c-format msgid "E261: cscope connection %s not found" msgstr "E261: Connexion cscope %s introbable" -#: ../if_cscope.c:1531 +#: ../if_cscope.c:1580 #, c-format msgid "cscope connection %s closed" msgstr "connexion cscope %s tampada" -#. should not reach here -#: ../if_cscope.c:1666 +#: ../errors.h:1434 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" msgstr "E570: error fatala dins cs_manage_matches" -#: ../if_cscope.c:1916 +#: ../if_cscope.c:1965 #, c-format msgid "Cscope tag: %s" msgstr "Marcador cscope : %s" -#: ../if_cscope.c:1943 +#: ../if_cscope.c:1992 msgid "" "\n" " # line" @@ -3220,24 +3213,24 @@ " # linha" # DB - todo : Faut-il respecter l'alignement ici ? -#: ../if_cscope.c:1945 +#: ../if_cscope.c:1994 msgid "filename / context / line\n" msgstr "nom / contèxte/ linha\n" -#: ../if_cscope.c:2063 +#: ../errors.h:1542 #, c-format msgid "E609: Cscope error: %s" msgstr "E609: Error cscope : %s" -#: ../if_cscope.c:2327 +#: ../if_cscope.c:2375 msgid "All cscope databases reset" msgstr "Totas las bancas de donadas cscope son estadas reïnicializadas" -#: ../if_cscope.c:2408 +#: ../if_cscope.c:2457 msgid "no cscope connections\n" msgstr "pas cap de connexion cscope\n" -#: ../if_cscope.c:2412 +#: ../if_cscope.c:2461 msgid " # pid database name prepend path\n" msgstr " # pid nom de la banca de donadas camin\n" @@ -3246,13 +3239,13 @@ msgstr "La bibliotèca Lua a pas pogut èsser cargada." #: ../if_lua.c:2615 ../if_mzsch.c:2458 ../if_mzsch.c:2488 ../if_mzsch.c:2584 -#: ../if_mzsch.c:2647 ../if_mzsch.c:2769 ../if_mzsch.c:2825 ../if_tcl.c:662 -#: ../if_tcl.c:707 ../if_tcl.c:781 ../if_tcl.c:851 ../if_tcl.c:1974 -#: ../if_py_both.h:43 ../if_py_both.h:5727 +#: ../if_mzsch.c:2647 ../if_mzsch.c:2769 ../if_mzsch.c:2825 ../if_tcl.c:679 +#: ../if_tcl.c:724 ../if_tcl.c:798 ../if_tcl.c:868 ../if_tcl.c:1991 +#: ../if_py_both.h:41 ../if_py_both.h:5726 msgid "cannot save undo information" msgstr "impossible d'enregistrar las informacions d'anullacion" -#: ../if_mzsch.c:1245 +#: ../errors.h:2083 msgid "" "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " "loaded." @@ -3260,17 +3253,17 @@ "E815: O planhèm, aquesta comanda es desactivada : las bibliotècas MzScheme " "an pas pogut èsser cargadas." -#: ../if_mzsch.c:1251 +#: ../errors.h:2309 msgid "" "E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " "could not be loaded." msgstr "" -#: ../if_mzsch.c:1661 ../if_tcl.c:1383 ../if_py_both.h:915 ../if_py_both.h:966 +#: ../if_mzsch.c:1661 ../if_tcl.c:1400 ../if_py_both.h:913 ../if_py_both.h:964 msgid "invalid expression" msgstr "expression invalida" -#: ../if_mzsch.c:1670 ../if_tcl.c:1391 +#: ../if_mzsch.c:1670 ../if_tcl.c:1408 msgid "expressions disabled at compile time" msgstr "expressions desactivada al moment de la compilacion" @@ -3278,7 +3271,7 @@ msgid "hidden option" msgstr "opcion amagada" -#: ../if_mzsch.c:1782 ../if_tcl.c:479 +#: ../if_mzsch.c:1782 ../if_tcl.c:496 msgid "unknown option" msgstr "opcion desconeguda" @@ -3290,20 +3283,20 @@ msgid "couldn't open buffer" msgstr "impossible de dobrir lo tampon" -#: ../if_mzsch.c:2463 ../if_mzsch.c:2592 ../if_mzsch.c:2661 ../if_py_both.h:44 +#: ../if_mzsch.c:2463 ../if_mzsch.c:2592 ../if_mzsch.c:2661 ../if_py_both.h:42 msgid "cannot delete line" msgstr "impossible d'escafar la linha" -#: ../if_mzsch.c:2494 ../if_mzsch.c:2676 ../if_tcl.c:668 ../if_tcl.c:2003 -#: ../if_py_both.h:46 +#: ../if_mzsch.c:2494 ../if_mzsch.c:2676 ../if_tcl.c:685 ../if_tcl.c:2020 +#: ../if_py_both.h:44 msgid "cannot replace line" msgstr "impossible de remplaçar la linha" -#: ../if_mzsch.c:2691 ../if_mzsch.c:2775 ../if_mzsch.c:2835 ../if_py_both.h:45 +#: ../if_mzsch.c:2691 ../if_mzsch.c:2775 ../if_mzsch.c:2835 ../if_py_both.h:43 msgid "cannot insert line" msgstr "impossible d'inserir la linha" -#: ../if_mzsch.c:2933 ../if_py_both.h:4287 +#: ../if_mzsch.c:2933 ../if_py_both.h:4284 msgid "string cannot contain newlines" msgstr "una cadena pòt pas conténer de saut-de-linha" @@ -3315,7 +3308,7 @@ msgid "Vim error: ~a" msgstr "Error Vim : ~a" -#: ../if_mzsch.c:3567 ../if_tcl.c:1411 +#: ../if_mzsch.c:3567 ../if_tcl.c:1428 msgid "Vim error" msgstr "Error Vim" @@ -3335,11 +3328,11 @@ msgid "not allowed in the Vim sandbox" msgstr "non autorizat dins lo bac a sable" -#: ../if_python.c:682 +#: ../errors.h:2141 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" msgstr "E836: Vim ne pòt pas executar :python aprèp aver utilizat :py3" -#: ../if_python.c:922 ../if_python3.c:1074 +#: ../errors.h:650 msgid "" "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " "loaded." @@ -3347,7 +3340,7 @@ "E263: O planhèm, comanda desactivada : la bibliotèca Python a pas pogut " "èsser cargada." -#: ../if_python.c:954 +#: ../errors.h:2286 msgid "" "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " "loaded." @@ -3355,100 +3348,100 @@ "E887: O planhèm, comanda desactivada : la bibliotèca Python a pas pogut " "èsser cargada." -#: ../if_python.c:1027 +#: ../errors.h:1672 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" msgstr "E659: Impossible d'invoquer Python recursivament" -#: ../if_python3.c:774 +#: ../errors.h:2143 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" msgstr "E837: Vim pòt pas executar :py3 aprèp aver utilizat :python" -#: ../if_ruby.c:944 +#: ../errors.h:658 msgid "E265: $_ must be an instance of String" msgstr "E265: $_ deu èsser una instància de cadena (String)" -#: ../if_ruby.c:1043 +#: ../errors.h:662 msgid "" "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." msgstr "" "E266: O planhèm, comanda desactivada : la bibliotèca Ruby a pas pogut èsser " "cargada." -#: ../if_ruby.c:1078 +#: ../errors.h:666 msgid "E267: unexpected return" msgstr "E267: « return » inesperat" -#: ../if_ruby.c:1081 +#: ../errors.h:668 msgid "E268: unexpected next" msgstr "E268: « next » inesperat" -#: ../if_ruby.c:1084 +#: ../errors.h:670 msgid "E269: unexpected break" msgstr "E269: « break » inesperat" -#: ../if_ruby.c:1087 +#: ../errors.h:672 msgid "E270: unexpected redo" msgstr "E270: « redo » inesperat" -#: ../if_ruby.c:1090 +#: ../errors.h:674 msgid "E271: retry outside of rescue clause" msgstr "E271: « retry » hors d'una clause « rescue »" -#: ../if_ruby.c:1103 +#: ../errors.h:676 msgid "E272: unhandled exception" msgstr "E272: Excepcion pas presa en carga" # DB - todo -#: ../if_ruby.c:1130 +#: ../errors.h:678 #, c-format msgid "E273: unknown longjmp status %d" msgstr "E273: contèxte de longjmp desconegut : %d" -#: ../if_tcl.c:397 +#: ../if_tcl.c:414 msgid "invalid buffer number" msgstr "numèro de tampon invalid" -#: ../if_tcl.c:443 ../if_tcl.c:911 ../if_tcl.c:1092 +#: ../if_tcl.c:460 ../if_tcl.c:928 ../if_tcl.c:1109 msgid "not implemented yet" msgstr "pas encara implémenté" # DB - TODO : le contexte est celui d'une annulation. #. ??? -#: ../if_tcl.c:752 +#: ../if_tcl.c:769 msgid "cannot set line(s)" msgstr "Impossible de remetre la/les linha(s)" -#: ../if_tcl.c:812 ../if_py_both.h:5351 +#: ../if_tcl.c:829 ../if_py_both.h:5350 msgid "invalid mark name" msgstr "nom de marca invalid" -#: ../if_tcl.c:821 +#: ../if_tcl.c:838 msgid "mark not set" msgstr "marca pas posicionada" -#: ../if_tcl.c:828 ../if_tcl.c:1047 +#: ../if_tcl.c:845 ../if_tcl.c:1064 #, c-format msgid "row %d column %d" msgstr "linha %d colomna %d" -#: ../if_tcl.c:860 +#: ../if_tcl.c:877 msgid "cannot insert/append line" msgstr "Impossible d'inserir/apondre de linhas" -#: ../if_tcl.c:1193 ../if_py_both.h:4874 ../if_py_both.h:4930 -#: ../if_py_both.h:5014 +#: ../if_tcl.c:1210 ../if_py_both.h:4873 ../if_py_both.h:4929 +#: ../if_py_both.h:5013 msgid "line number out of range" msgstr "numèro de linha fòra limits" -#: ../if_tcl.c:1246 +#: ../if_tcl.c:1263 msgid "unknown flag: " msgstr "drapeau desconegut : " -#: ../if_tcl.c:1317 +#: ../if_tcl.c:1334 msgid "unknown vimOption" msgstr "vimOpcion desconeguda" -#: ../if_tcl.c:1406 +#: ../if_tcl.c:1423 msgid "keyboard interrupt" msgstr "interrupcion clavièr" @@ -3456,43 +3449,42 @@ msgid "vim error" msgstr "error Vim" -#: ../if_tcl.c:1454 +#: ../if_tcl.c:1471 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" msgstr "" "Impossible de crear comanda de tampon/fenèstra : objècte en cors d'escafament" -#: ../if_tcl.c:1519 +#: ../if_tcl.c:1536 msgid "" "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" msgstr "" "Impossible d'inscriure la comanda de rapèl : tampon/fenèstra en escafament" -#. This should never happen. Famous last word? -#: ../if_tcl.c:1536 +#: ../errors.h:703 msgid "" "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-" "dev@vim.org" msgstr "" "E280: ERROR FATALE TCL: reflist corrompue ?! Contactez vim-dev@vim.org, SVP." -#: ../if_tcl.c:1537 +#: ../if_tcl.c:1554 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" msgstr "" "Impossible d'inscriure la comanda de rapèl : réf. tampon/fenèstra introbable" -#: ../if_tcl.c:1705 +#: ../errors.h:1438 msgid "" "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." msgstr "" "E571: O planhèm, comanda desactivada: la bibliotèca Tcl a pas pogut èsser " "cargada." -#: ../if_tcl.c:1869 +#: ../errors.h:1442 #, c-format msgid "E572: exit code %d" msgstr "E572: còde de sortida %d" -#: ../if_tcl.c:1984 +#: ../if_tcl.c:2001 msgid "cannot get line" msgstr "Impossible d'obténer la linha" @@ -3500,26 +3492,26 @@ msgid "Unable to register a command server name" msgstr "Impossible d'inscriure un nom de servidor de comanda" -#: ../if_xcmdsrv.c:461 +#: ../errors.h:599 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" msgstr "E248: Fracàs de l'envoi de la comanda al programa cibla" -#: ../if_xcmdsrv.c:725 +#: ../errors.h:1446 #, c-format msgid "E573: Invalid server id used: %s" msgstr "E573: Id utilizat pel servidor invalid : %s" -#: ../if_xcmdsrv.c:1094 +#: ../errors.h:609 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" msgstr "" "E251: Entrada registre de l'instància de Vim mal formatada. Supression !" -#: ../indent.c:1047 +#: ../indent.c:1098 #, c-format msgid "%ld lines to indent... " msgstr "%ld linhas a indentar... " -#: ../indent.c:1091 +#: ../indent.c:1140 #, c-format msgid "%ld line indented " msgid_plural "%ld lines indented " @@ -3617,46 +3609,46 @@ msgid "E839: Completion function changed window" msgstr "E839: La foncion de completament a cambiat la fenèstra" -#: ../insexpand.c:128 +#: ../errors.h:2152 msgid "E840: Completion function deleted text" msgstr "E840: La foncion de completament a escafat del tèxte" -#: ../insexpand.c:312 +#: ../insexpand.c:391 msgid "'dictionary' option is empty" msgstr "L’opcion « dictionary » es voida" -#: ../insexpand.c:313 +#: ../insexpand.c:392 msgid "'thesaurus' option is empty" msgstr "L’opcion « thesaurus » es voida" -#: ../insexpand.c:1323 +#: ../insexpand.c:1575 #, c-format msgid "Scanning dictionary: %s" msgstr "Examèn del diccionari : %s" -#: ../insexpand.c:1922 +#: ../insexpand.c:2071 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (insercion) Desfilament (^E/^Y)" -#: ../insexpand.c:1924 +#: ../insexpand.c:2073 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (remplaçament) Desfilament (^E/^Y)" -#: ../insexpand.c:2514 +#: ../errors.h:1980 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" msgstr "E785: complete() es pas utilizable que dins lo mòde Insercion" #. reset in msg_trunc_attr() -#: ../insexpand.c:2877 +#: ../insexpand.c:3280 #, c-format msgid "Scanning: %s" msgstr "Examèn : %s" -#: ../insexpand.c:2913 +#: ../insexpand.c:3316 msgid "Scanning tags." msgstr "Examèn dels marcadors." -#: ../insexpand.c:3536 +#: ../insexpand.c:3948 msgid "match in file" msgstr "" @@ -3664,186 +3656,186 @@ # opération de complétion est répétée (typiquement avec CTRL-X CTRL-N). # Que ce soit en anglais ou en français, il y a un problème de majuscules. # Bien qu'insatisfaisante, cette traduction semble optimale. -#: ../insexpand.c:4073 +#: ../insexpand.c:4818 msgid " Adding" msgstr " Ajout" #. showmode might reset the internal line pointers, so it must #. be called before line = ml_get(), or when this address is no #. longer needed. -- Acevedo. -#: ../insexpand.c:4119 +#: ../insexpand.c:4864 msgid "-- Searching..." msgstr "-- Recèrca en cors..." -#: ../insexpand.c:4180 +#: ../insexpand.c:4892 msgid "Back at original" msgstr "Retorn a l’original" # AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus. -#: ../insexpand.c:4185 +#: ../insexpand.c:4897 msgid "Word from other line" msgstr "Mot d'una autre linha" # AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus. -#: ../insexpand.c:4190 +#: ../insexpand.c:4902 msgid "The only match" msgstr "La sola correspondéncia" # AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus. # AB - Faut-il remplacer "sur" par "de" ? # DB : Pour moi, non. -#: ../insexpand.c:4211 +#: ../insexpand.c:4923 #, c-format msgid "match %d of %d" msgstr "Correspondéncia %d sus %d" # AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus. # DB - todo : la VO n'a pas de majuscule. -#: ../insexpand.c:4215 +#: ../insexpand.c:4927 #, c-format msgid "match %d" msgstr "Correspondéncia %d" -#: ../json.c:1009 +#: ../errors.h:2437 #, c-format msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" msgstr "" -#: ../list.c:18 +#: ../errors.h:2323 #, c-format msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" msgstr "" -#: ../list.c:1549 +#: ../errors.h:1771 #, c-format msgid "E696: Missing comma in List: %s" msgstr "E696: Manca una virgula dins la Lista %s" -#: ../globals.h:1689 +#: ../errors.h:1773 #, c-format msgid "E697: Missing end of List ']': %s" msgstr "E697: Manca ']' a la fin de la Lista %s" -#: ../list.c:1998 +#: ../list.c:2217 msgid "sort() argument" msgstr "argument de sort()" -#: ../list.c:1998 +#: ../list.c:2217 msgid "uniq() argument" msgstr "argument de uniq()" -#: ../list.c:2122 +#: ../errors.h:1783 msgid "E702: Sort compare function failed" msgstr "E702: La foncion de comparaison de sort() a fracassat" -#: ../list.c:2161 +#: ../errors.h:2271 msgid "E882: Uniq compare function failed" msgstr "E882: La foncion de comparaison de uniq() a fracassat" -#: ../list.c:2274 +#: ../list.c:2460 msgid "map() argument" msgstr "argument de map()" -#: ../list.c:2277 +#: ../list.c:2463 msgid "filter() argument" msgstr "argument de filter()" -#: ../list.c:2668 ../list.c:2684 +#: ../blob.c:429 ../list.c:2574 msgid "add() argument" msgstr "argument de add()" -#: ../list.c:3008 ../list.c:3056 +#: ../blob.c:606 ../list.c:2821 msgid "insert() argument" msgstr "argument de insert()" -#: ../list.c:3089 +#: ../list.c:2874 msgid "remove() argument" msgstr "argument de remove()" -#: ../list.c:3147 +#: ../list.c:2904 msgid "reverse() argument" msgstr "argument de reverse()" -#: ../main.c:62 +#: ../main.c:60 msgid "Unknown option argument" msgstr "Opcion desconeguda" -#: ../main.c:64 +#: ../main.c:62 msgid "Too many edit arguments" msgstr "Tròp d'arguments d'edicion" -#: ../main.c:66 +#: ../main.c:64 msgid "Argument missing after" msgstr "Argument mancant aprèp" -#: ../main.c:68 +#: ../main.c:66 msgid "Garbage after option argument" msgstr "arguments en tròp aprèp l'opcion" -#: ../main.c:70 +#: ../main.c:68 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" msgstr "Tròp d'arguments \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\"" -#: ../main.c:72 +#: ../main.c:70 msgid "Invalid argument for" msgstr "Argument invalid per" -#: ../main.c:357 +#: ../main.c:364 #, c-format msgid "%d files to edit\n" msgstr "%d fichièrs d'editar\n" -#: ../main.c:859 +#: ../main.c:866 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" msgstr "netbeans es pas suportat amb aquesta interfàcia grafica\n" -#: ../main.c:1799 +#: ../main.c:1825 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" msgstr "'-nb' pòt pas èsser utilizat : desactivat a la compilacion\n" -#: ../main.c:1904 +#: ../main.c:1930 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." msgstr "Ce Vim es pas estat compilat amb la foncionalitat diff" -#: ../main.c:2454 +#: ../main.c:2504 msgid "Attempt to open script file again: \"" msgstr "Novèla temptativa per dobrir l'escript : \"" -#: ../main.c:2463 +#: ../main.c:2513 msgid "Cannot open for reading: \"" msgstr "Impossible de dobrir en lectura : \"" -#: ../main.c:2517 +#: ../main.c:2568 msgid "Cannot open for script output: \"" msgstr "Impossible de dobrir per la sortida escript : \"" -#: ../main.c:2682 +#: ../main.c:2733 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" msgstr "Vim : Error : Impossible de aviar gvim dempuèi NetBeans\n" -#: ../main.c:2708 +#: ../main.c:2759 msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" msgstr "" -#: ../main.c:2713 +#: ../main.c:2764 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" msgstr "Vim : Alèrta : La sortida s'efectua pas sus un terminal\n" -#: ../main.c:2715 +#: ../main.c:2766 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" msgstr "Vim : Alèrta : L'entrada se fa pas sus un terminal\n" #. just in case.. -#: ../main.c:3044 +#: ../main.c:3096 msgid "pre-vimrc command line" msgstr "linha de comanda pre-vimrc" -#: ../main.c:3149 +#: ../errors.h:707 #, c-format msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E282: Impossible de legir \"%s\"" -#: ../main.c:3397 +#: ../main.c:3458 msgid "" "\n" "More info with: \"vim -h\"\n" @@ -3851,34 +3843,34 @@ "\n" "Mai d'info amb : \"vim -h\"\n" -#: ../main.c:3429 +#: ../main.c:3490 msgid "[file ..] edit specified file(s)" msgstr "[fichièr ...] dobrir lo o los fichièrs especificats" -#: ../main.c:3430 +#: ../main.c:3491 msgid "- read text from stdin" msgstr "- legir lo tèxte a partir de stdin" -#: ../main.c:3431 +#: ../main.c:3492 msgid "-t tag edit file where tag is defined" msgstr "-t marcador dobrir lo fichièr qui contient lo marcador" -#: ../main.c:3433 +#: ../main.c:3494 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" msgstr "-q [fichErr] dobrir a l'endrech de la primièra error" -#: ../main.c:3443 +#: ../main.c:3504 msgid "" "\n" "\n" "Usage:" msgstr "" -#: ../main.c:3446 +#: ../main.c:3507 msgid " vim [arguments] " msgstr " vim [args] " -#: ../main.c:3450 +#: ../main.c:3511 msgid "" "\n" " or:" @@ -3887,7 +3879,7 @@ " o :" # DB - todo (VMS uniquement). -#: ../main.c:3453 +#: ../main.c:3514 msgid "" "\n" "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" @@ -3895,7 +3887,7 @@ "\n" "pour los quals la cassa es indiferenta (/ per que la bandièra siá majuscula)" -#: ../main.c:3456 +#: ../main.c:3517 msgid "" "\n" "\n" @@ -3905,199 +3897,199 @@ "\n" "Arguments :\n" -#: ../main.c:3457 +#: ../main.c:3518 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" msgstr "--\t\tSols de noms de fichièr son especificats aprèp aquò" -#: ../main.c:3459 +#: ../main.c:3520 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" msgstr "--literal\tDesvolopar pas los metacaractèrs" -#: ../main.c:3462 +#: ../main.c:3523 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" msgstr "-register\tInscriure aqueste gvim per OLE" -#: ../main.c:3463 +#: ../main.c:3524 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" msgstr "-unregister\t Tirar gvim de OLE" -#: ../main.c:3466 +#: ../main.c:3527 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" msgstr "-g\t\tAviar l'interfàcia grafica (coma \"gvim\")" -#: ../main.c:3467 +#: ../main.c:3528 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" msgstr "" "-f, --nofork\tPrimièr plan : destacar pas l'interfàcia grafica del terminal" -#: ../main.c:3469 +#: ../main.c:3530 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" msgstr "-v\t\tMòde Vi (coma \"vi\")" -#: ../main.c:3470 +#: ../main.c:3531 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" msgstr "-e\t\tMòde Ex (coma \"ex\")" -#: ../main.c:3471 +#: ../main.c:3532 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" msgstr "-E\t\t\tMòde Ex amélioré" -#: ../main.c:3472 +#: ../main.c:3533 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" msgstr "-s\t\tMòde silencieux (batch) (solament per \"ex\")" -#: ../main.c:3474 +#: ../main.c:3535 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" msgstr "-d\t\tMòde diff (coma \"vimdiff\")" -#: ../main.c:3476 +#: ../main.c:3537 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" msgstr "-y\t\tMòde facile (coma \"evim\", vim sens mòdes)" -#: ../main.c:3477 +#: ../main.c:3538 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" msgstr "-R\t\tMòde lectura sola (coma \"view\")" -#: ../main.c:3478 +#: ../main.c:3539 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" msgstr "-Z\t\tMòde restreint (coma \"rvim\")" -#: ../main.c:3479 +#: ../main.c:3540 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" msgstr "-m\t\tInterdire l'enregistrament dels fichièrs" -#: ../main.c:3480 +#: ../main.c:3541 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" msgstr "-M\t\tInterdire tota modificacion de tèxte" -#: ../main.c:3481 +#: ../main.c:3542 msgid "-b\t\t\tBinary mode" msgstr "-b\t\tMòde binaire" -#: ../main.c:3483 +#: ../main.c:3543 msgid "-l\t\t\tLisp mode" msgstr "-l\t\tMòde lisp" -#: ../main.c:3485 +#: ../main.c:3544 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" msgstr "-C\t\tCompatible amb Vi : 'compatible'" -#: ../main.c:3486 +#: ../main.c:3545 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" msgstr "-N\t\tPas totalement compatible amb Vi : 'nocompatible'" -#: ../main.c:3487 +#: ../main.c:3546 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" msgstr "-V[N][<fichièr>]\tMòde verbós [nivèl N] [dans <fichièr>]" -#: ../main.c:3489 +#: ../main.c:3548 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" msgstr "-D\t\tMòde desbugatge" -#: ../main.c:3491 +#: ../main.c:3550 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" msgstr "-n\t\tUtilizar pas de fichièr d'escambi, solament la memòria" -#: ../main.c:3492 +#: ../main.c:3551 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" msgstr "-r\t\tListar los fichièrs d'escambi e quitar" -#: ../main.c:3493 +#: ../main.c:3552 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" msgstr "-r <fichièr>\tRecuperar una session plantée" -#: ../main.c:3494 +#: ../main.c:3553 msgid "-L\t\t\tSame as -r" msgstr "-L\t\tComa -r" -#: ../main.c:3496 +#: ../main.c:3555 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" msgstr "-f\t\tUtilizar pas newcli per la dobertura de las fenèstras" -#: ../main.c:3497 +#: ../main.c:3556 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" msgstr "-dev <perif>\tUtilizar <periferic> per las E/S" -#: ../main.c:3500 +#: ../main.c:3559 msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" msgstr "" -#: ../main.c:3503 +#: ../main.c:3562 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" msgstr "-H\t\tAviar en mòde hébreu" -#: ../main.c:3505 +#: ../main.c:3564 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" msgstr "-T <term>\tReglar lo tipe del terminal sus <terminal>" -#: ../main.c:3506 +#: ../main.c:3565 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" msgstr "" -#: ../main.c:3507 +#: ../main.c:3569 msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" msgstr "" -#: ../main.c:3508 +#: ../main.c:3570 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" msgstr "-u <vimrc>\tUtilizar <vimrc> al luòc del vimrc costumièr" -#: ../main.c:3510 +#: ../main.c:3572 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" msgstr "-U <gvimrc>\tUtilizar <gvimrc> al luòc del gvimrc costumièr" -#: ../main.c:3512 +#: ../main.c:3574 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" msgstr "--noplugin\tCargar pas cap d'empeuton" -#: ../main.c:3513 +#: ../main.c:3575 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" msgstr "-p[N]\tDobrir N onglets (defaut : un per cada fichièr)" -#: ../main.c:3514 +#: ../main.c:3576 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" msgstr "-o[N]\tDobrir N fenèstras (defaut : una per cada fichièr)" -#: ../main.c:3515 +#: ../main.c:3577 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" msgstr "-O[N]\tComa -o, mas partejar verticalament" -#: ../main.c:3516 +#: ../main.c:3578 msgid "+\t\t\tStart at end of file" msgstr "+\t\tDobrir a la fin del fichièr" -#: ../main.c:3517 +#: ../main.c:3579 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" msgstr "+<numL>\tDobrir lo fichièr a la linha <numL>" -#: ../main.c:3518 +#: ../main.c:3580 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" msgstr "--cmd <cmde>\tExecutar <comanda> abans de cargar los fichièrs vimrc" -#: ../main.c:3519 +#: ../main.c:3581 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" msgstr "-c <cmde>\tExecutar <comanda> un còp lo 1er fichièr cargat" -#: ../main.c:3520 +#: ../main.c:3582 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" msgstr "" "-S <session>\tSorsar lo fichièr <session> un còp lo 1er fichièr cargat" -#: ../main.c:3521 +#: ../main.c:3583 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" msgstr "" "-s <src>\tLegir las comandas del mòde Normal a partir del fichièr <src>" -#: ../main.c:3522 +#: ../main.c:3584 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" msgstr "-w <dest>\tApondre totas las comandas picadas dins lo fichièr <dest>" -#: ../main.c:3523 +#: ../main.c:3585 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" msgstr "" "-W <dest>\tEscriure totas las comandas picadas dins lo fichièr <dest>" -#: ../main.c:3525 +#: ../main.c:3587 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" msgstr "-x\t\t\tEditar de fichièrs chifrats" @@ -4105,82 +4097,82 @@ msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" msgstr "-display <display>\tConnectar Vim al servidor X especificat" -#: ../main.c:3531 +#: ../main.c:3593 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" msgstr "-X\t\t\tNe pas se connectar a un servidor X" -#: ../main.c:3534 +#: ../main.c:3596 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" msgstr "" "--remote <fich>\tEditar los <fichièrs> dins un servidor Vim se possible" -#: ../main.c:3535 +#: ../main.c:3597 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" msgstr "" "--remote-silent ...\tPareil, mas pas d'error se i a pas cap de servidor" -#: ../main.c:3536 +#: ../main.c:3598 msgid "" "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" msgstr "" "--remote-wait <fich>\tComa --remote mas quita pas qu'a la fin de l'edicion" -#: ../main.c:3537 +#: ../main.c:3599 msgid "" "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" msgstr "" "--remote-wait-silent\tPareil, mas pas d'error se i a pas cap de servidor" -#: ../main.c:3538 +#: ../main.c:3600 msgid "" "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" msgstr "" "--remote-tab[-wait][-silent] <fich>\tComa --remote mas dobrir un onglet per " "cada fichièr" -#: ../main.c:3539 +#: ../main.c:3601 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" msgstr "--remote-send <tche>\tMandar <touches> a un servidor Vim puis quitar" -#: ../main.c:3540 +#: ../main.c:3602 msgid "" "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" msgstr "" "--remote-expr <expr>\tÉvaluer <expr> dins un servidor Vim, afichar lo " "resultat" -#: ../main.c:3541 +#: ../main.c:3603 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" msgstr "" "--serverlist\t\tListar los noms dels servidors Vim disponibles e quitar" -#: ../main.c:3542 +#: ../main.c:3604 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" msgstr "--servername <nom>\tMandar au/devenir lo servidor Vim nommé <nom>" -#: ../main.c:3545 +#: ../main.c:3607 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" msgstr "" "--startuptime <fich>\tEscriure los messatges d'orodatatge a l'aviada dins " "<fich>" -#: ../main.c:3548 +#: ../main.c:3613 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" msgstr "-i <viminfo>\t\tUtilizar <viminfo> al luòc del viminfo costumièr" -#: ../main.c:3550 +#: ../main.c:3615 msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" msgstr "" -#: ../main.c:3551 +#: ../main.c:3616 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" msgstr "-h o --help\t\tAfichar l'ajuda (ce messatge) puis quitar" -#: ../main.c:3552 +#: ../main.c:3617 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" msgstr "--version\t\tAfichar las informacions de version e quitar" -#: ../main.c:3556 +#: ../main.c:3621 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" @@ -4188,7 +4180,7 @@ "\n" "Arguments reconeguts per gvim (version Motiu) :\n" -#: ../main.c:3560 +#: ../main.c:3559 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" @@ -4196,7 +4188,7 @@ "\n" "Arguments reconeguts per gvim (version neXtaw) :\n" -#: ../main.c:3562 +#: ../main.c:3561 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" @@ -4212,61 +4204,61 @@ msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" msgstr "-iconic\t\tIconifier Vim a l'aviada" -#: ../main.c:3568 ../main.c:3585 +#: ../main.c:3625 ../main.c:3639 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" msgstr "-background <col>\tUtilizar <color> pel rèireplan\t (abrv : -bg)" -#: ../main.c:3569 ../main.c:3586 +#: ../main.c:3626 ../main.c:3640 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" msgstr "" "-foreground <col>\tUtilizar <color> pel tèxte normal\t (abrv : -fg)" -#: ../main.c:3570 ../main.c:3587 +#: ../main.c:3627 ../main.c:3641 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" msgstr "-font <poliça>\tUtilizar <poliça> pel tèxte normal\t (abrv : -fn)" -#: ../main.c:3571 +#: ../main.c:3628 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" msgstr "-boldfont <poliça>\tUtilizar <poliça> pel tèxte gras" -#: ../main.c:3572 +#: ../main.c:3629 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" msgstr "-italicfont <poliça>\tUtilizar <poliça> pel tèxte italic" -#: ../main.c:3573 ../main.c:3588 +#: ../main.c:3630 ../main.c:3642 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" msgstr "" "-geometry <geom>\tUtilizar aquesta <geometria> iniciala\t (abrv : -geom)" -#: ../main.c:3574 +#: ../main.c:3631 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" msgstr "" "-borderwidth <width>\tUtilizar aquesta <width> de bordadura\t (abrv : -bw)" -#: ../main.c:3575 +#: ../main.c:3632 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" msgstr "" "-scrollbarwidth <lg>\tUtilizar aquesta <largor> de barra de desfil. (abrv: -" "sw)" -#: ../main.c:3577 +#: ../main.c:3576 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" msgstr "" "-menuheight <haut>\tUtilizar aquesta <hauteur> de menú\t (abrv : -mh)" -#: ../main.c:3579 ../main.c:3590 +#: ../main.c:3633 ../main.c:3644 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" msgstr "-reverse\t\tUtilizar la vidèo invèrsa\t\t (abrv : -rv)" -#: ../main.c:3580 +#: ../main.c:3634 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" msgstr "+reverse\t\tUtilizar pas de vidèo invèrsa\t (abrv : +rv)" -#: ../main.c:3581 +#: ../main.c:3635 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" msgstr "-xrm <ressorsa>\tConfigurer la <ressorsa> especificada" -#: ../main.c:3584 +#: ../main.c:3638 msgid "" "\n" "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" @@ -4279,23 +4271,23 @@ msgstr "" "-display <display>\tAviar Vim sus aqueste <display>\t(tanben : --display)" -#: ../main.c:3592 +#: ../main.c:3646 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" msgstr "--role <rôle>\tDonner un rôle per identifier la fenèstra principale" -#: ../main.c:3593 +#: ../main.c:3647 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" msgstr "--socketid <xid>\tDobrir Vim dins un autre widget GTK" -#: ../main.c:3594 +#: ../main.c:3648 msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" msgstr "--echo-wid\t\tGvim affiche l'ID de la fenèstra sus stdout" -#: ../main.c:3601 +#: ../main.c:3655 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" msgstr "-P <títol parent>\tDobrir Vim dins una aplicacion parenta" -#: ../main.c:3602 +#: ../main.c:3656 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" msgstr "--windowid <HWND>\tDobrir Vim dins un autre widget win32" @@ -4326,59 +4318,59 @@ msgid ": Send expression failed.\n" msgstr ": L'envoi de l'expression a fracassat.\n" -#: ../map.c:607 +#: ../errors.h:525 #, c-format msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" msgstr "E224: una abreviacion globala existís ja per %s" -#: ../map.c:611 +#: ../errors.h:527 #, c-format msgid "E225: global mapping already exists for %s" msgstr "E225: un mapatge global existís ja per %s" -#: ../map.c:745 +#: ../errors.h:529 #, c-format msgid "E226: abbreviation already exists for %s" msgstr "E226: una abreviacion existís ja per %s" -#: ../map.c:749 +#: ../errors.h:531 #, c-format msgid "E227: mapping already exists for %s" msgstr "E227: un mapatge existís ja per %s" -#: ../map.c:831 +#: ../map.c:836 msgid "No abbreviation found" msgstr "Cap d'abreviacion pas trobada" -#: ../map.c:833 +#: ../map.c:838 msgid "No mapping found" msgstr "Cap de mapatge pas trobat" -#: ../map.c:1858 +#: ../errors.h:533 msgid "E228: makemap: Illegal mode" msgstr "E228: makemap : mòde invalid" -#: ../map.c:2711 +#: ../errors.h:888 #, c-format msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" msgstr "E357: 'langmap' : Pas cap de caractèr correspondent per %s" -#: ../map.c:2733 +#: ../errors.h:890 #, c-format msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" msgstr "E358: 'langmap' : Caractèrs surnuméraires aprèp point-virgula : %s" -#: ../mark.c:745 +#: ../mark.c:730 msgid "No marks set" msgstr "Cap de marca pas posicionada" -#: ../mark.c:747 +#: ../errors.h:709 #, c-format msgid "E283: No marks matching \"%s\"" msgstr "E283: Cap de marca correspond pas a \"%s\"" #. Highlight title -#: ../mark.c:765 +#: ../mark.c:750 msgid "" "\n" "mark line col file/text" @@ -4387,7 +4379,7 @@ "marq linha col fichièr/tèxte" #. Highlight title -#: ../mark.c:883 +#: ../mark.c:867 msgid "" "\n" " jump line col file/text" @@ -4396,7 +4388,7 @@ " saut linha col fichièr/tèxte" #. Highlight title -#: ../mark.c:940 +#: ../mark.c:928 msgid "" "\n" "change line col text" @@ -4404,116 +4396,115 @@ "\n" "modif linha col fichièr/tèxte" -#: ../mbyte.c:516 +#: ../errors.h:1365 msgid "E543: Not a valid codepage" msgstr "E543: Pagina de còdes invalida" -#: ../gui_xim.c:1280 +#: ../errors.h:713 msgid "E284: Cannot set IC values" msgstr "E284: Impossible de reglar las valors IC" -#: ../gui_xim.c:1286 +#: ../errors.h:717 msgid "E285: Failed to create input context" msgstr "E285: Fracàs de la creacion del contèxte de sasida" -#: ../gui_xim.c:1439 +#: ../errors.h:719 msgid "E286: Failed to open input method" msgstr "E286: Fracàs de la dobertura de lo metòde de sasida" -#: ../gui_xim.c:1452 +#: ../errors.h:721 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" msgstr "" "E287: Alèrta : Impossible d'inscriure la callback de destruccion dins la MS" -#: ../gui_xim.c:1458 +#: ../errors.h:723 msgid "E288: input method doesn't support any style" msgstr "E288: lo metòde de sasida supòrta pas cap d'estil" -#: ../gui_xim.c:1517 +#: ../errors.h:725 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" msgstr "" "E289: lo tipe de preedicion de Vim es pas suportat pel metòde de sasida" -#: ../memfile.c:480 +#: ../errors.h:736 msgid "E293: block was not locked" msgstr "E293: lo blòt èra pas verrolhat" -#: ../memfile.c:948 +#: ../errors.h:738 msgid "E294: Seek error in swap file read" msgstr "" "E294: Error de posicionament al moment de la lectura del fichièr d'escambi" -#: ../memfile.c:953 +#: ../errors.h:740 msgid "E295: Read error in swap file" msgstr "E295: Error de lectura dins lo fichièr d'escambi" -#: ../memfile.c:1024 +#: ../errors.h:742 msgid "E296: Seek error in swap file write" msgstr "" "E296: Error de posicionament al moment de l'escritura del fichièr d'escambi" -#: ../memfile.c:1049 +#: ../errors.h:744 msgid "E297: Write error in swap file" msgstr "E297: Error d'escritura dins lo fichièr d'escambi" -#: ../memfile.c:1267 +#: ../errors.h:756 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" msgstr "E300: Lo fichièr d'escambi existís ja (atac per symlink ?)" -#: ../memline.c:330 +#: ../errors.h:746 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" msgstr "E298: Blòt n°0 pas recuperat ?" -#: ../memline.c:380 +#: ../errors.h:748 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" msgstr "E298: Blòt n°1 pas recuperat ?" -#: ../memline.c:398 +#: ../errors.h:750 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" msgstr "E298: Blòt n°2 pas recuperat ?" -#: ../memline.c:624 +#: ../errors.h:2160 msgid "E843: Error while updating swap file crypt" msgstr "E843: Error al moment de la mesa a jorn del fichièr d'escambi crypté" -#. could not (re)open the swap file, what can we do???? -#: ../memline.c:722 +#: ../errors.h:758 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" msgstr "E301: Ops, lo fichièr d'escambi a desaparegut !" -#: ../memline.c:734 +#: ../errors.h:760 msgid "E302: Could not rename swap file" msgstr "E302: Impossible de renomenar lo fichièr d'escambi" -#: ../memline.c:826 +#: ../errors.h:762 #, c-format msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" msgstr "" "E303: Impossible de dobrir fichièr .swp per \"%s\", recup. impossibla" -#: ../memline.c:962 +#: ../errors.h:764 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" msgstr "E304: ml_upd_block0() : blòt 0 pas recuperat ?!" -#: ../memline.c:1212 +#: ../errors.h:766 #, c-format msgid "E305: No swap file found for %s" msgstr "E305: Cap de fichièr d'escambi pas trobat per %s" -#: ../memline.c:1222 +#: ../memline.c:1224 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " msgstr "Entrez lo numèro del fichièr d'escambi a utilizar (0 per quitar) : " -#: ../memline.c:1269 +#: ../errors.h:768 #, c-format msgid "E306: Cannot open %s" msgstr "E306: Impossible de dobrir %s" -#: ../memline.c:1291 +#: ../memline.c:1293 msgid "Unable to read block 0 from " msgstr "Impossible de legir lo blòt 0 de " -#: ../memline.c:1293 +#: ../memline.c:1295 msgid "" "\n" "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." @@ -4522,28 +4513,28 @@ "Es possible que cap de modificacion siá pas estada faita o que Vim aja pas " "mes a jorn lo fichièr d'escambi." -#: ../memline.c:1303 ../memline.c:1320 +#: ../memline.c:1305 ../memline.c:1322 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" msgstr " pòt pas èsser utilizat amb aquesta version de Vim.\n" -#: ../memline.c:1305 +#: ../memline.c:1307 msgid "Use Vim version 3.0.\n" msgstr "Utilizatz Vim version 3.0.\n" -#: ../memline.c:1311 +#: ../errors.h:770 #, c-format msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" msgstr "E307: sembla que %s es pas un fichièr d'escambi de Vim" -#: ../memline.c:1324 +#: ../memline.c:1326 msgid " cannot be used on this computer.\n" msgstr " pòt pas èsser utilizat sus aqueste ordenador.\n" -#: ../memline.c:1326 +#: ../memline.c:1328 msgid "The file was created on " msgstr "Lo fichièr es estat creat lo " -#: ../memline.c:1330 +#: ../memline.c:1332 msgid "" ",\n" "or the file has been damaged." @@ -4551,38 +4542,38 @@ ",\n" "o lo fichièr es estat damatjat." -#: ../memline.c:1345 +#: ../errors.h:2133 #, c-format msgid "" "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" msgstr "" "E833: %s es chifrat e aquesta version de Vim supòrta pas lo chiframent" -#: ../memline.c:1363 +#: ../memline.c:1365 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" msgstr "" " es estat damatjat (talha de pagina inferiora a la valor minimala).\n" -#: ../memline.c:1395 +#: ../memline.c:1397 #, c-format msgid "Using swap file \"%s\"" msgstr "Utilizacion del fichièr d'escambi \"%s\"" -#: ../memline.c:1401 +#: ../memline.c:1403 #, c-format msgid "Original file \"%s\"" msgstr "Fichièr original \"%s\"" -#: ../memline.c:1413 +#: ../errors.h:772 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" msgstr "E308: Alèrta : Lo fichièr original a pogut èsser modificat" -#: ../memline.c:1458 +#: ../memline.c:1460 #, c-format msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" msgstr "Fichièr d'escambi chifrat : \"%s\"" -#: ../memline.c:1459 +#: ../memline.c:1461 msgid "" "\n" "If you entered a new crypt key but did not write the text file," @@ -4591,7 +4582,7 @@ "Se avètz picat una novèla clau de chiframent mas qu'avètz pas enregistrat lo " "fichièr tèxte," -#: ../memline.c:1460 +#: ../memline.c:1462 msgid "" "\n" "enter the new crypt key." @@ -4599,7 +4590,7 @@ "\n" "picatz la novèla clau de chiframent." -#: ../memline.c:1461 +#: ../memline.c:1463 msgid "" "\n" "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" @@ -4608,7 +4599,7 @@ "Se avètz escrich lo fichièr tèxte aprèp aver cambiat la clau de chiframent, " "quichatz sus entrada" -#: ../memline.c:1462 +#: ../memline.c:1464 msgid "" "\n" "to use the same key for text file and swap file" @@ -4616,68 +4607,68 @@ "\n" "per fin d'utilizar la meteissa clau pel fichièr tèxte e lo fichièr d'escambi" -#: ../memline.c:1517 +#: ../errors.h:774 #, c-format msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" msgstr "E309: Impossible de legir lo blòt 1 de %s" -#: ../memline.c:1521 +#: ../memline.c:1523 msgid "???MANY LINES MISSING" msgstr "???FÒRÇA LINHAS MANCAN" -#: ../memline.c:1537 +#: ../memline.c:1539 msgid "???LINE COUNT WRONG" msgstr "???NOMBRE DE LINHAS ERRONÈU" -#: ../memline.c:1544 +#: ../memline.c:1546 msgid "???EMPTY BLOCK" msgstr "???BLÒT VOID" -#: ../memline.c:1570 +#: ../memline.c:1572 msgid "???LINES MISSING" msgstr "???LINHAS MANCANTAS" -#: ../memline.c:1603 +#: ../errors.h:776 #, c-format msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" msgstr "E310: ID del blòt 1 erronèu (%s es pas un fichièr d'escambi ?)" -#: ../memline.c:1608 +#: ../memline.c:1610 msgid "???BLOCK MISSING" msgstr "???BLÒT MANCANT" -#: ../memline.c:1624 +#: ../memline.c:1626 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" msgstr "??? d'aicí fins a ???FIN de linhas pòdon èsser corrompudas" -#: ../memline.c:1640 +#: ../memline.c:1642 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" msgstr "??? d'aicí fins ???FIN de linhas an pogut èsser inseridas/escafadas" -#: ../memline.c:1660 +#: ../memline.c:1662 msgid "???END" msgstr "???FIN" -#: ../memline.c:1724 +#: ../errors.h:778 msgid "E311: Recovery Interrupted" msgstr "E311: Recuperacion interrompuda" -#: ../memline.c:1729 +#: ../errors.h:780 msgid "" "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" msgstr "" "E312: Errors al moment de la recuperacion ; examinatz las linhas que " "començan per ???" -#: ../memline.c:1731 +#: ../memline.c:1733 msgid "See \":help E312\" for more information." msgstr "Consultatz \":help E312\" per mai d'informacion." -#: ../memline.c:1738 +#: ../memline.c:1740 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." msgstr "Recuperacion acabada. Verificatz que tout es correct." -#: ../memline.c:1739 +#: ../memline.c:1741 msgid "" "\n" "(You might want to write out this file under another name\n" @@ -4685,11 +4676,11 @@ "\n" "(Voldretz benlèu enregistrar aqueste fichièr jos un autre nom\n" -#: ../memline.c:1740 +#: ../memline.c:1742 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" msgstr "e aviar diff amb lo fichièr original per reperar los cambiaments)" -#: ../memline.c:1743 +#: ../memline.c:1745 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." msgstr "" "Recuperacion acabada. Lo contengut del tampon es identic al contengut del " @@ -4705,62 +4696,63 @@ "Es conselhat d'escafar ara lo fichièr .swp.\n" "\n" -#: ../memline.c:1760 +#: ../memline.c:1762 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" msgstr "" "Utilizacion de la clau de chiframent del fichièr d'escambi pel fichièr " "tèxte.\n" #. use msg() to start the scrolling properly -#: ../memline.c:1841 +#: ../memline.c:1843 msgid "Swap files found:" msgstr "Fichièrs d'escambi trobats :" -#: ../memline.c:2024 +#: ../memline.c:2026 msgid " In current directory:\n" msgstr " Dins lo repertòri corrent :\n" -#: ../memline.c:2026 +#: ../memline.c:2028 msgid " Using specified name:\n" msgstr " Utilizant lo nom indicat :\n" -#: ../memline.c:2030 +#: ../memline.c:2032 msgid " In directory " msgstr " Dins lo repertòri " -#: ../memline.c:2048 +#: ../memline.c:2050 msgid " -- none --\n" msgstr " -- pas cap --\n" -#: ../time.c:96 +#: ../time.c:97 +#, no-c-format msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" msgstr "" -#: ../memline.c:2168 +#: ../memline.c:2170 msgid " owned by: " msgstr " proprietat de : " -#: ../memline.c:2170 +#: ../memline.c:2172 msgid " dated: " msgstr " daté : " -#: ../memline.c:2174 ../memline.c:4610 +#: ../memline.c:2176 ../memline.c:4645 msgid " dated: " msgstr " daté : " -#: ../memline.c:2190 +#: ../memline.c:2192 msgid " [from Vim version 3.0]" msgstr " [de Vim version 3.0]" -#: ../memline.c:2194 +#: ../memline.c:2196 msgid " [does not look like a Vim swap file]" msgstr " [sembla qu'es pas un fichièr d'escambi Vim]" -#: ../memline.c:2198 +#: ../memline.c:2200 msgid " file name: " msgstr " nom de fichièr : " -#: ../memline.c:2204 +#: ../memline.c:2206 msgid "" "\n" " modified: " @@ -4768,15 +4760,15 @@ "\n" " modificat : " -#: ../memline.c:2205 +#: ../memline.c:2207 msgid "YES" msgstr "ÒC" -#: ../memline.c:2205 +#: ../memline.c:2207 msgid "no" msgstr "non" -#: ../memline.c:2209 +#: ../memline.c:2211 msgid "" "\n" " user name: " @@ -4784,11 +4776,11 @@ "\n" " nom d'utilizaire : " -#: ../memline.c:2216 +#: ../memline.c:2218 msgid " host name: " msgstr " nom d'hôte : " -#: ../memline.c:2218 +#: ../memline.c:2220 msgid "" "\n" " host name: " @@ -4796,7 +4788,7 @@ "\n" " nom d'hôte : " -#: ../memline.c:2224 +#: ../memline.c:2226 msgid "" "\n" " process ID: " @@ -4804,11 +4796,11 @@ "\n" " processus n° : " -#: ../memline.c:2229 +#: ../memline.c:2231 msgid " (STILL RUNNING)" msgstr "" -#: ../memline.c:2241 +#: ../memline.c:2243 msgid "" "\n" " [not usable with this version of Vim]" @@ -4816,7 +4808,7 @@ "\n" " [inutilisable amb aquesta version de Vim]" -#: ../memline.c:2244 +#: ../memline.c:2246 msgid "" "\n" " [not usable on this computer]" @@ -4824,97 +4816,97 @@ "\n" " [inutilisable sus aqueste ordenador]" -#: ../memline.c:2249 +#: ../memline.c:2251 msgid " [cannot be read]" msgstr " [pòt pas èsser lu]" -#: ../memline.c:2253 +#: ../memline.c:2255 msgid " [cannot be opened]" msgstr " [pòt pas èsser ouvert]" -#: ../memline.c:2488 +#: ../errors.h:782 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" msgstr "E313: Preservacion impossibla, i a pas de fichièr d'escambi" -#: ../memline.c:2541 +#: ../memline.c:2543 msgid "File preserved" msgstr "Fichièr preservat" -#: ../memline.c:2543 +#: ../errors.h:784 msgid "E314: Preserve failed" msgstr "E314: Fracàs de la preservacion" -#: ../memline.c:2617 +#: ../errors.h:786 #, c-format msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" msgstr "E315: ml_get : numèro de linha invalid : %ld" -#: ../memline.c:2662 +#: ../errors.h:788 #, c-format msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s" msgstr "" -#: ../memline.c:3116 +#: ../errors.h:794 msgid "E317: pointer block id wrong 3" msgstr "E317: marrit id de puntador de blòt 3" -#: ../memline.c:3196 +#: ../memline.c:3227 msgid "stack_idx should be 0" msgstr "stack_idx deuriá èsser 0" -#: ../memline.c:3258 +#: ../errors.h:798 msgid "E318: Updated too many blocks?" msgstr "E318: Tròp de blòts mis a jour ?" -#: ../memline.c:3715 +#: ../errors.h:796 msgid "E317: pointer block id wrong 4" msgstr "E317: marrit id de puntador de blòt 4" -#: ../memline.c:3742 +#: ../memline.c:3776 msgid "deleted block 1?" msgstr "blòt 1 escafat ?" -#: ../memline.c:3980 +#: ../errors.h:802 #, c-format msgid "E320: Cannot find line %ld" msgstr "E320: Linha %ld introbabla" -#: ../memline.c:4240 +#: ../errors.h:790 msgid "E317: pointer block id wrong" msgstr "E317: marrit id de puntador de blòt" -#: ../memline.c:4256 +#: ../memline.c:4291 msgid "pe_line_count is zero" msgstr "pe_line_count val zèro" -#: ../memline.c:4285 +#: ../errors.h:806 #, c-format msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" msgstr "E322: numèro de linha fòra limits : %ld de delà de la fin" -#: ../memline.c:4289 +#: ../errors.h:808 #, c-format msgid "E323: line count wrong in block %ld" msgstr "E323: nombre de linhas erronèu dins lo blòt %ld" -#: ../memline.c:4337 +#: ../memline.c:4372 msgid "Stack size increases" msgstr "La talha de la pila s'acreis" -#: ../memline.c:4382 +#: ../errors.h:792 msgid "E317: pointer block id wrong 2" msgstr "E317: marrit id de puntador de block 2" -#: ../memline.c:4417 +#: ../errors.h:1945 #, c-format msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" msgstr "E773: cicle de ligams simbolics amb \"%s\"" -#: ../memline.c:4596 +#: ../errors.h:814 msgid "E325: ATTENTION" msgstr "E325: ATENCION" -#: ../memline.c:4597 +#: ../memline.c:4632 msgid "" "\n" "Found a swap file by the name \"" @@ -4922,21 +4914,21 @@ "\n" "Trobat un fichièr d'escambi nommé \"" -#: ../memline.c:4601 +#: ../memline.c:4636 msgid "While opening file \"" msgstr "Al moment de la dobertura del fichièr \"" -#: ../memline.c:4606 +#: ../memline.c:4641 msgid " CANNOT BE FOUND" msgstr "" -#: ../memline.c:4613 +#: ../memline.c:4648 msgid " NEWER than swap file!\n" msgstr " MAI RECENT que lo fichièr d'escambi !\n" #. Some of these messages are long to allow translation to #. other languages. -#: ../memline.c:4617 +#: ../memline.c:4652 msgid "" "\n" "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" @@ -4944,15 +4936,15 @@ " file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" msgstr "" -#: ../memline.c:4618 +#: ../memline.c:4653 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" msgstr "(2) Una session d'edicion d'aqueste fichièr a plantat.\n" -#: ../memline.c:4619 +#: ../memline.c:4654 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " msgstr " Se c'est lo cas, utilizatz \":recover\" o \"vim -r " -#: ../memline.c:4621 +#: ../memline.c:4656 msgid "" "\"\n" " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" @@ -4960,11 +4952,11 @@ "\"\n" " per recuperar lo fichièr (consultatz \":help recovery\").\n" -#: ../memline.c:4622 +#: ../memline.c:4657 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" msgstr " Se l'avètz ja fait, escafatz lo fichièr d'escambi \"" -#: ../memline.c:4624 +#: ../memline.c:4659 msgid "" "\"\n" " to avoid this message.\n" @@ -4972,27 +4964,27 @@ "\"\n" " per evitar aqueste messatge.\n" -#: ../memline.c:5013 +#: ../memline.c:5051 msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" msgstr "" -#: ../memline.c:5056 ../memline.c:5060 +#: ../memline.c:5103 ../memline.c:5107 msgid "Swap file \"" msgstr "Lo fichièr d'escambi \"" -#: ../memline.c:5057 ../memline.c:5063 +#: ../memline.c:5104 ../memline.c:5110 msgid "\" already exists!" msgstr "\" existís ja !" -#: ../memline.c:5066 +#: ../memline.c:5113 msgid "VIM - ATTENTION" msgstr "VIM - ATENCION" -#: ../memline.c:5068 +#: ../memline.c:5115 msgid "Swap file already exists!" msgstr "Un fichièr d'escambi existís ja !" -#: ../memline.c:5072 +#: ../memline.c:5119 msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" @@ -5006,7 +4998,7 @@ "&Quitar\n" "&Abandonar" -#: ../memline.c:5074 +#: ../memline.c:5121 msgid "" "&Open Read-Only\n" "&Edit anyway\n" @@ -5022,40 +5014,39 @@ "&Quitar\n" "&Abandonar" -#: ../memline.c:5143 +#: ../errors.h:816 msgid "E326: Too many swap files found" msgstr "E326: Tròp de fichièrs d'escambi trobats" -#: ../menu.c:62 +#: ../errors.h:819 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" msgstr "E327: Una partida del camin de l'element de menú es pas un sosmenú" -#: ../menu.c:63 +#: ../errors.h:823 #, c-format msgid "E329: No menu \"%s\"" msgstr "E329: Pas cap de menú \"%s\"" -#. Only a mnemonic or accelerator is not valid. -#: ../menu.c:518 +#: ../errors.h:2003 msgid "E792: Empty menu name" msgstr "E792: Nom de menú void" -#: ../menu.c:536 +#: ../errors.h:825 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" msgstr "E330: Lo camin de menú deu pas menar a un sosmenú" -#: ../menu.c:575 +#: ../errors.h:827 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" msgstr "" "E331: Apondon d'elements de menú directement dins barra de menú interdich" -#: ../menu.c:581 +#: ../errors.h:829 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" msgstr "E332: Un separador pòt pas far partida d'un camin de menú" #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings #. Highlight title -#: ../menu.c:1158 +#: ../menu.c:1151 msgid "" "\n" "--- Menus ---" @@ -5063,43 +5054,43 @@ "\n" "--- Menús ---" -#: ../menu.c:2267 +#: ../menu.c:2257 msgid "Tear off this menu" msgstr "Destacar aqueste menú" -#: ../menu.c:2426 +#: ../errors.h:835 #, c-format msgid "E335: Menu not defined for %s mode" msgstr "E335: Lo menú es pas definit pel mòde %s" -#: ../menu.c:2460 +#: ../errors.h:831 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" msgstr "E333: Lo camin del menú deu menar a un element de menú" -#: ../menu.c:2482 +#: ../errors.h:833 #, c-format msgid "E334: Menu not found: %s" msgstr "E334: Menú introbable : %s" -#: ../menu.c:2612 +#: ../errors.h:837 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" msgstr "E336: Lo camin del menú deu menar a un sosmenú" -#: ../menu.c:2633 +#: ../errors.h:839 msgid "E337: Menu not found - check menu names" msgstr "E337: Menú introbable - verificatz los noms dels menús" -#: ../message.c:481 +#: ../message.c:483 #, c-format msgid "Error detected while processing %s:" msgstr "Error détectée en traitant %s :" -#: ../message.c:507 +#: ../message.c:509 #, c-format msgid "line %4ld:" msgstr "linha %4ld :" -#: ../message.c:885 +#: ../errors.h:881 #, c-format msgid "E354: Invalid register name: '%s'" msgstr "E354: Nom de registre invalid : '%s'" @@ -5107,37 +5098,37 @@ # DB - todo : mettre à jour ? #. Translator: Please replace the name and email address #. with the appropriate text for your translation. -#: ../message.c:1078 +#: ../message.c:1095 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" msgstr "" "Mantenença dels messatges : Dominique Pellé <dominique.pelle@gmail.com>" -#: ../message.c:1364 +#: ../message.c:1381 msgid "Interrupt: " msgstr "Interrupcion : " -#: ../message.c:1366 +#: ../message.c:1383 msgid "Press ENTER or type command to continue" msgstr "Quichatz sus ENTRADA o picatz una comanda per contunhar" -#: ../message.c:2440 +#: ../message.c:2478 #, c-format msgid "%s line %ld" msgstr "%s, linha %ld" -#: ../message.c:3291 +#: ../message.c:3366 msgid "-- More --" msgstr "-- Mai --" -#: ../message.c:3297 +#: ../message.c:3372 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " msgstr " ESPACI/d/j : c/page/linha cap aval, b/u/k : cap amont, q : quitar " -#: ../message.c:4080 ../message.c:4095 +#: ../message.c:4161 ../message.c:4176 msgid "Question" msgstr "Question" -#: ../message.c:4082 +#: ../message.c:4163 msgid "" "&Yes\n" "&No" @@ -5145,7 +5136,7 @@ "&Óc\n" "&Non" -#: ../message.c:4115 +#: ../message.c:4196 msgid "" "&Yes\n" "&No\n" @@ -5159,15 +5150,15 @@ "Aban&donar tot\n" "&Anullar" -#: ../strings.c:1692 +#: ../errors.h:1928 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" msgstr "E766: Pas pro d'arguments per printf()" -#: ../strings.c:1764 +#: ../errors.h:2059 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" msgstr "E807: printf() espèra un argument de tipe Flotant" -#: ../strings.c:2790 +#: ../strings.c:2964 msgid "E767: Too many arguments to printf()" msgstr "E767: Tròp d'arguments per printf()" @@ -5179,33 +5170,33 @@ msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " msgstr "Picatz un nombre e <Entrada> (res anulla) : " -#: ../misc1.c:1054 +#: ../misc1.c:1068 #, c-format msgid "%ld more line" msgid_plural "%ld more lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../misc1.c:1057 +#: ../misc1.c:1071 #, c-format msgid "%ld line less" msgid_plural "%ld fewer lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../misc1.c:1059 +#: ../misc1.c:1073 msgid " (Interrupted)" msgstr " (Interromput)" -#: ../misc1.c:1144 +#: ../misc1.c:1157 msgid "Beep!" msgstr "Bip !" -#: ../misc1.c:2449 +#: ../errors.h:1726 msgid "E677: Error writing temp file" msgstr "E677: Error al moment de l'escritura del fichièr temporaire" -#: ../time.c:1112 +#: ../time.c:1123 #, c-format msgid "%ld second ago" msgid_plural "%ld seconds ago" @@ -5234,57 +5225,57 @@ "[apèls] total re/malloc() %lu, total free() %lu\n" "\n" -#: ../alloc.c:227 +#: ../errors.h:849 msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" msgstr "" -#: ../alloc.c:342 +#: ../errors.h:851 #, c-format msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" msgstr "E342 : memòria agotada ! (alocacion de %lu octets)" -#: ../misc2.c:1772 +#: ../misc2.c:1788 #, c-format msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" msgstr "Apèl del shell per executar : \"%s\"" -#: ../misc2.c:2071 +#: ../errors.h:1373 msgid "E545: Missing colon" msgstr "E545: ':' mancant" -#: ../misc2.c:2073 ../misc2.c:2099 +#: ../errors.h:1375 msgid "E546: Illegal mode" msgstr "E546: Mòde pas autorizat" -#: ../misc2.c:2138 +#: ../errors.h:1379 msgid "E547: Illegal mouseshape" msgstr "E547: Forma de cursor invalid" -#: ../misc2.c:2178 +#: ../errors.h:1382 msgid "E548: digit expected" msgstr "E548: chifra esperada" -#: ../misc2.c:2183 +#: ../errors.h:1384 msgid "E549: Illegal percentage" msgstr "E549: Percentatge pas autorizat" -#: ../netbeans.c:260 +#: ../errors.h:1702 #, c-format msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" msgstr "" "E668: Mòde d'accès incorrècte al fichièr d'infos de connexion NetBeans : " "\"%s\"" -#: ../netbeans.c:1549 +#: ../errors.h:1668 #, c-format msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" msgstr "" -#: ../netbeans.c:2357 +#: ../errors.h:2148 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" msgstr "E838 : netbeans es pas compatible amb aquesta interfàcia grafica" -#: ../netbeans.c:2522 +#: ../errors.h:1284 msgid "E511: netbeans already connected" msgstr "E511: netbeans ja connectat" @@ -5293,51 +5284,51 @@ msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" msgstr "E505: %s es en lectura sola (apondètz ! per passar otra)" -#: ../normal.c:131 +#: ../errors.h:869 msgid "E349: No identifier under cursor" msgstr "E349: Pas cap d'identificant jol cursor" # DB : Il est ici question du mode Visuel. -#: ../normal.c:1328 +#: ../normal.c:1085 msgid "Warning: terminal cannot highlight" msgstr "Alèrta : lo terminal pòt pas suslinhar" -#: ../normal.c:1634 +#: ../errors.h:867 msgid "E348: No string under cursor" msgstr "E348: Pas cap de cadena jol cursor" -#: ../normal.c:3038 +#: ../errors.h:876 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" msgstr "E352: Impossible d'escafar de replecs amb la 'foldmethod'e actuala" -#: ../normal.c:5576 +#: ../errors.h:1688 msgid "E664: changelist is empty" msgstr "E664: La lista de las modificacions (changelist) es voida" -#: ../normal.c:5578 +#: ../errors.h:1683 msgid "E662: At start of changelist" msgstr "E662: Al començament de la lista de las modificacions" -#: ../normal.c:5580 +#: ../errors.h:1685 msgid "E663: At end of changelist" msgstr "E663: A la fin de la lista de las modificacions" -#: ../normal.c:6974 +#: ../normal.c:6791 msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" msgstr "" -#: ../normal.c:6976 +#: ../normal.c:6793 msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" msgstr "" -#: ../ops.c:199 +#: ../ops.c:197 #, c-format msgid "%ld line %sed %d time" msgid_plural "%ld line %sed %d times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../ops.c:201 +#: ../ops.c:199 #, c-format msgid "%ld lines %sed %d time" msgid_plural "%ld lines %sed %d times" @@ -5345,127 +5336,124 @@ msgstr[1] "" #. must display the prompt -#: ../ops.c:744 +#: ../ops.c:758 msgid "cannot yank; delete anyway" msgstr "impossible de realizar una còpia ; escafar malgrat tot" -#: ../ops.c:1348 +#: ../ops.c:1371 #, c-format msgid "%ld line changed" msgid_plural "%ld lines changed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../ops.c:3159 +#: ../ops.c:3192 #, c-format msgid "%ld Cols; " msgstr "%ld Colomnas ; " -#: ../ops.c:3168 +#: ../ops.c:3201 #, c-format msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" msgstr "" -#: ../ops.c:3177 +#: ../ops.c:3210 #, c-format msgid "" "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " "%lld Bytes" msgstr "" -#: ../ops.c:3199 +#: ../ops.c:3232 #, c-format msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" msgstr "" -#: ../ops.c:3207 +#: ../ops.c:3240 #, c-format msgid "" "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " "%lld of %lld" msgstr "" -#: ../ops.c:3223 +#: ../ops.c:3256 #, c-format msgid "(+%lld for BOM)" msgstr "" -#: ../ops.c:3322 +#: ../errors.h:1948 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" msgstr "E774: 'operatorfunc' es void" -#: ../ops.c:3359 +#: ../errors.h:1951 msgid "E775: Eval feature not available" msgstr "E775: La foncionalitat d'avaloracion es pas disponibla" -#: ../option.c:1410 +#: ../errors.h:1301 msgid "E518: Unknown option" msgstr "E518: Opcion desconeguda" -#: ../option.c:1423 +#: ../errors.h:1303 msgid "E519: Option not supported" msgstr "E519: Opcion pas suportada" -#: ../option.c:1461 +#: ../errors.h:1305 msgid "E520: Not allowed in a modeline" msgstr "E520: Pas autorizat dins una linha de mòde" -#: ../option.c:1466 +#: ../errors.h:2592 msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" msgstr "" -#: ../option.c:1562 +#: ../errors.h:2171 msgid "E846: Key code not set" msgstr "E846: Lo còde de tòca es pas configurat" -#: ../option.c:1686 ../option.c:1692 +#: ../errors.h:1307 msgid "E521: Number required after =" msgstr "E521: Nombre requesit aprèp =" -#: ../option.c:2144 ../optionstr.c:704 +#: ../errors.h:1311 msgid "E522: Not found in termcap" msgstr "E522: Introbable dins termcap" -#: ../option.c:2832 +#: ../errors.h:2460 msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" msgstr "" -#: ../option.c:2966 +#: ../errors.h:1492 msgid "E590: A preview window already exists" msgstr "E590: Il existís ja una fenèstra de previsualizacion" -#: ../option.c:3163 +#: ../option.c:3146 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" msgstr "W17: L'arabe requerís l'UTF-8, picatz ':set encoding=utf-8'" -#: ../option.c:3243 +#: ../errors.h:2485 msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" msgstr "" -#: ../option.c:3698 +#: ../errors.h:1499 #, c-format msgid "E593: Need at least %d lines" msgstr "E593: Al mens %d linhas son necessàrias" -#: ../option.c:3708 +#: ../errors.h:1501 #, c-format msgid "E594: Need at least %d columns" msgstr "E594: Al mens %d colomnas son necessàrias" -#: ../option.c:4360 +#: ../errors.h:883 #, c-format msgid "E355: Unknown option: %s" msgstr "E355: Opcion desconeguda : %s" -#. There's another character after zeros or the string -#. is empty. In both cases, we are trying to set a -#. num option using a string. -#: ../option.c:4393 +#: ../errors.h:1309 #, c-format msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" msgstr "E521: Nombre requesit : &%s = '%s'" -#: ../option.c:4517 +#: ../option.c:4550 msgid "" "\n" "--- Terminal codes ---" @@ -5473,7 +5461,7 @@ "\n" "--- Codes de terminal ---" -#: ../option.c:4519 +#: ../option.c:4552 msgid "" "\n" "--- Global option values ---" @@ -5481,7 +5469,7 @@ "\n" "--- Valor de las opcions globalas ---" -#: ../option.c:4521 +#: ../option.c:4554 msgid "" "\n" "--- Local option values ---" @@ -5489,7 +5477,7 @@ "\n" "--- Valor de las opcions localas ---" -#: ../option.c:4523 +#: ../option.c:4556 msgid "" "\n" "--- Options ---" @@ -5497,16 +5485,16 @@ "\n" "--- Opcions ---" -#: ../option.c:5529 +#: ../errors.h:885 msgid "E356: get_varp ERROR" msgstr "E356: ERROR get_varp" -#: ../optionstr.c:196 +#: ../errors.h:1355 #, c-format msgid "E539: Illegal character <%s>" msgstr "E539: Caractèr <%s> invalid" -#: ../optionstr.c:384 +#: ../optionstr.c:379 #, c-format msgid "For option %s" msgstr "Per l'opcion %s" @@ -5514,7 +5502,7 @@ # DB - Le code est sans ambiguïté sur le caractère manquant. # À défaut d'une traduction valable, au moins comprend-on # ce qui se passe. -#: ../optionstr.c:632 +#: ../errors.h:1358 msgid "E540: Unclosed expression sequence" msgstr "E540: '}' mancant" @@ -5522,11 +5510,11 @@ msgid "E541: too many items" msgstr "E541: tròp d'elements" -#: ../optionstr.c:636 +#: ../errors.h:1361 msgid "E542: unbalanced groups" msgstr "E542: parentèsis pas equilibradas" -#: ../optionstr.c:696 +#: ../errors.h:1327 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" msgstr "E529: 'term' deu pas èsser una cadena voida" @@ -5534,49 +5522,49 @@ msgid "E530: Cannot change term in GUI" msgstr "E530: Impossible de modificar term dins l'interfàcia grafica" -#: ../optionstr.c:701 +#: ../errors.h:1332 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" msgstr "E531: Utilizatz \":gui\" per aviar l'interfàcia grafica" -#: ../optionstr.c:752 +#: ../errors.h:1489 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' son egals" -#: ../errors.h:169 +#: ../errors.h:2136 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" msgstr "E834: Conflictes amb la valor de 'listchars'" -#: ../errors.h:171 +#: ../errors.h:2138 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" msgstr "E835: Conflictes amb la valor de 'fillchars'" -#: ../optionstr.c:1013 +#: ../optionstr.c:1008 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" msgstr "E617: Pas modificable dins l'interfàcia grafica GTK+ 2" -#: ../optionstr.c:1034 +#: ../errors.h:2471 #, c-format msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" msgstr "" -#: ../optionstr.c:1305 +#: ../errors.h:1315 msgid "E524: Missing colon" msgstr "E524: ':' mancant" -#: ../optionstr.c:1307 +#: ../errors.h:1317 msgid "E525: Zero length string" msgstr "E525: Cadena de longor nulla" -#: ../optionstr.c:1405 +#: ../errors.h:1320 #, c-format msgid "E526: Missing number after <%s>" msgstr "E526: Nombre mancant aprèp <%s>" -#: ../optionstr.c:1419 +#: ../errors.h:1322 msgid "E527: Missing comma" msgstr "E527: Virgula mancanta" -#: ../optionstr.c:1426 +#: ../errors.h:1324 msgid "E528: Must specify a ' value" msgstr "E528: Una valor ' deu èsser especificada" @@ -5584,36 +5572,36 @@ msgid "E595: contains unprintable or wide character" msgstr "E595: conten de caractèrs de largor dobla pas imprimibles" -#: ../optionstr.c:1539 +#: ../errors.h:1508 msgid "E596: Invalid font(s)" msgstr "E596: Poliça(s) invalida(s)" -#: ../optionstr.c:1548 +#: ../errors.h:1512 msgid "E597: can't select fontset" msgstr "E597: Impossible de seleccionner un jòc de poliças" -#: ../optionstr.c:1550 +#: ../errors.h:1513 msgid "E598: Invalid fontset" msgstr "E598: Jòc de poliças invalid" -#: ../optionstr.c:1557 +#: ../errors.h:1340 msgid "E533: can't select wide font" msgstr "E533: Impossible de seleccionar una poliça de largor doble" -#: ../optionstr.c:1559 +#: ../errors.h:1342 msgid "E534: Invalid wide font" msgstr "E534: Poliça de largor dobla invalida" -#: ../optionstr.c:1874 +#: ../errors.h:1345 #, c-format msgid "E535: Illegal character after <%c>" msgstr "E535: Caractèr invalid aprèp <%c>" -#: ../optionstr.c:2053 +#: ../errors.h:1348 msgid "E536: comma required" msgstr "E536: virgula requesida" -#: ../optionstr.c:2063 +#: ../errors.h:1350 #, c-format msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" msgstr "E537: 'commentstring' deu èsser void o conténer %s" @@ -5643,69 +5631,68 @@ msgid "Cannot create " msgstr "Impossible de crear " -#: ../os_amiga.c:956 +#: ../os_amiga.c:992 #, c-format msgid "Vim exiting with %d\n" msgstr "Vim quita amb %d\n" -#: ../os_amiga.c:991 +#: ../os_amiga.c:1027 msgid "cannot change console mode ?!\n" msgstr "Impossible de modificar lo mòde de la consòla ?!\n" -#: ../os_amiga.c:1106 +#: ../os_amiga.c:1142 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" msgstr "mch_get_shellsize : pas una consòla ?!\n" -#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes -#: ../os_amiga.c:1263 +#: ../errors.h:899 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" msgstr "E360: Impossible d'executar un shell amb l'opcion -f" -#: ../os_amiga.c:1304 ../os_amiga.c:1394 +#: ../os_amiga.c:1340 ../os_amiga.c:1430 msgid "Cannot execute " msgstr "Impossible d'executar " -#: ../os_amiga.c:1307 ../os_amiga.c:1404 +#: ../os_amiga.c:1343 ../os_amiga.c:1440 msgid "shell " msgstr "le shell " -#: ../os_amiga.c:1327 ../os_amiga.c:1429 +#: ../os_amiga.c:1363 ../os_amiga.c:1465 msgid " returned\n" msgstr " es estat tornat\n" -#: ../os_amiga.c:1595 +#: ../os_amiga.c:1629 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE tròp petit." -#: ../os_amiga.c:1599 +#: ../os_amiga.c:1633 msgid "I/O ERROR" msgstr "ERROR d'E/S" -#: ../os_mswin.c:614 +#: ../os_mswin.c:686 msgid "Message" msgstr "Messatge" -#: ../os_mswin.c:1406 +#: ../errors.h:565 msgid "E237: Printer selection failed" msgstr "E237: La seleccion de l'imprimenta a fracassat" # DB - Contenu des c-formats : Imprimante puis Port. -#: ../os_mswin.c:1444 +#: ../os_mswin.c:1505 #, c-format msgid "to %s on %s" msgstr "vers %s sus %s" -#: ../os_mswin.c:1465 +#: ../errors.h:1556 #, c-format msgid "E613: Unknown printer font: %s" msgstr "E613: Poliça d'imprimenta desconeguda : %s" -#: ../os_mswin.c:1526 +#: ../errors.h:567 #, c-format msgid "E238: Print error: %s" msgstr "E238: Error d'impression : %s" -#: ../os_mswin.c:1549 +#: ../os_mswin.c:1610 #, c-format msgid "Printing '%s'" msgstr "Impression de '%s'" @@ -5720,17 +5707,17 @@ msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" msgstr "" -#: ../os_mswin.c:2998 +#: ../errors.h:591 #, c-format msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" msgstr "E245: Caractèr '%c' invalid dins lo nom de poliça \"%s\"" -#: ../os_unix.c:1591 +#: ../os_unix.c:1626 #, c-format msgid "Opening the X display took %ld msec" msgstr "La dobertura del display X a pris %ld ms" -#: ../os_unix.c:1610 +#: ../os_unix.c:1645 msgid "" "\n" "Vim: Got X error\n" @@ -5738,20 +5725,20 @@ "\n" "Vim : Récepcion d'una error X\n" -#: ../os_unix.c:1742 +#: ../os_unix.c:1777 #, c-format msgid "restoring display %s" msgstr "" -#: ../os_unix.c:1773 +#: ../os_unix.c:1808 msgid "Testing the X display failed" msgstr "Lo tèst del display X a fracassat" -#: ../os_unix.c:1917 +#: ../os_unix.c:1950 msgid "Opening the X display timed out" msgstr "La dobertura del display X a depassat lo relambi d'espèra" -#: ../os_unix.c:2894 ../os_unix.c:2901 +#: ../os_unix.c:2927 ../os_unix.c:2934 msgid "" "\n" "Could not get security context for " @@ -5759,7 +5746,7 @@ "\n" "Impossible d'obténer lo contèxte de seguretat per " -#: ../os_unix.c:2911 +#: ../os_unix.c:2944 msgid "" "\n" "Could not set security context for " @@ -5767,17 +5754,17 @@ "\n" "Impossible de modificar lo contèxte de seguretat per " -#: ../os_unix.c:2960 +#: ../os_unix.c:2993 #, c-format msgid "Could not set security context %s for %s" msgstr "" -#: ../os_unix.c:2980 +#: ../os_unix.c:3013 #, c-format msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" msgstr "" -#: ../os_unix.c:4589 +#: ../os_unix.c:4609 msgid "" "\n" "Cannot execute shell sh\n" @@ -5785,7 +5772,7 @@ "\n" "Impossible d'executar lo shell sh\n" -#: ../os_unix.c:4592 ../os_unix.c:5429 +#: ../os_unix.c:4612 ../os_unix.c:5447 msgid "" "\n" "shell returned " @@ -5793,7 +5780,7 @@ "\n" "le shell a tornat " -#: ../os_unix.c:4696 ../os_win32.c:4393 +#: ../os_unix.c:4714 ../os_win32.c:4423 msgid "" "\n" "Cannot create pipes\n" @@ -5801,7 +5788,7 @@ "\n" "Impossible de crear de tudèls (pipes)\n" -#: ../os_unix.c:4711 ../os_unix.c:4962 +#: ../os_unix.c:4729 ../os_unix.c:4980 msgid "" "\n" "Cannot fork\n" @@ -5809,7 +5796,7 @@ "\n" "Impossible de forker\n" -#: ../os_unix.c:5423 +#: ../os_unix.c:5441 msgid "" "\n" "Cannot execute shell " @@ -5817,7 +5804,7 @@ "\n" "Impossible d'executar lo shell " -#: ../os_unix.c:5436 +#: ../os_unix.c:5454 msgid "" "\n" "Command terminated\n" @@ -5825,32 +5812,32 @@ "\n" "Comanda interrompuda\n" -#: ../os_unix.c:6293 ../os_unix.c:6451 ../os_unix.c:8063 +#: ../os_unix.c:6312 ../os_unix.c:6480 ../os_unix.c:8147 msgid "XSMP lost ICE connection" msgstr "XSMP a perdut la connexion ICE" -#: ../os_unix.c:7450 ../os_unix.c:7553 +#: ../os_unix.c:7534 ../os_unix.c:7637 #, c-format msgid "dlerror = \"%s\"" msgstr "dlerror = \"%s\"" -#: ../os_unix.c:7637 +#: ../os_unix.c:7721 msgid "Opening the X display failed" msgstr "La dobertura del display X a fracassat" -#: ../os_unix.c:7974 +#: ../os_unix.c:8058 msgid "XSMP handling save-yourself request" msgstr "XSMP : presa en carga d'una requèsta save-yourself" -#: ../os_unix.c:8086 +#: ../os_unix.c:8170 msgid "XSMP opening connection" msgstr "XSMP : dobertura de la connexion" -#: ../os_unix.c:8105 +#: ../os_unix.c:8189 msgid "XSMP ICE connection watch failed" msgstr "XSMP : fracàs de la susvelhança de connexion ICE" -#: ../os_unix.c:8132 +#: ../os_unix.c:8216 #, c-format msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" msgstr "XSMP : SmcOpenConneccion a fracassat : %s" @@ -5860,28 +5847,28 @@ msgstr "À la linha" # DB - Les événements en question sont ceux des messages qui suivent. -#: ../os_win32.c:3719 +#: ../os_win32.c:3749 #, c-format msgid "Vim: Caught %s event\n" msgstr "Vim : Eveniment %s interceptat\n" -#: ../os_win32.c:3721 +#: ../os_win32.c:3751 msgid "close" msgstr "de tampadura" -#: ../os_win32.c:3723 +#: ../os_win32.c:3753 msgid "logoff" msgstr "de desconnexion" -#: ../os_win32.c:3724 +#: ../os_win32.c:3754 msgid "shutdown" msgstr "d'arrêt" -#: ../os_win32.c:4967 +#: ../errors.h:934 msgid "E371: Command not found" msgstr "E371: Comanda introbable" -#: ../os_win32.c:5004 +#: ../os_win32.c:5033 msgid "" "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" "External commands will not pause after completion.\n" @@ -5891,11 +5878,11 @@ "Las comandas extèrnas faràn pas de pausa un còp acabadas.\n" "Consultatz :help win32-vimrun per mai d'informacions." -#: ../os_win32.c:5007 +#: ../os_win32.c:5036 msgid "Vim Warning" msgstr "Avertissement Vim" -#: ../os_win32.c:5062 +#: ../os_win32.c:5091 #, c-format msgid "shell returned %d" msgstr "le shell a tornat %d" @@ -5904,73 +5891,70 @@ msgid "E278: Cannot put a terminal buffer in a popup window" msgstr "" -#: ../popupwin.c:1907 +#: ../errors.h:2613 #, c-format msgid "E997: Tabpage not found: %d" msgstr "" -#: ../popupwin.c:2515 +#: ../errors.h:2596 #, c-format msgid "E993: window %d is not a popup window" msgstr "" -#: ../popupwin.c:2661 +#: ../errors.h:2597 msgid "E994: Not allowed in a popup window" msgstr "" -#: ../profiler.c:323 +#: ../errors.h:1888 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" msgstr "E750: Utilizatz d'abord \":profile start {nomfichièr}\"" -#: ../quickfix.c:190 +#: ../errors.h:1395 msgid "E553: No more items" msgstr "E553: Mai d'elements" -#: ../quickfix.c:226 +#: ../errors.h:2397 msgid "E926: Current location list was changed" msgstr "" -#. Each errorformat pattern can occur only once -#: ../quickfix.c:271 +#: ../errors.h:938 #, c-format msgid "E372: Too many %%%c in format string" msgstr "E372: Tròp de %%%c dins la cadena de format" -#: ../quickfix.c:279 +#: ../errors.h:940 #, c-format msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" msgstr "E373: %%%c inesperat dins la cadena de format" -#: ../quickfix.c:354 +#: ../errors.h:942 msgid "E374: Missing ] in format string" msgstr "E374: ] mancant dins la cadena de format" -#. TODO: scanf()-like: %*ud, %*3c, %*f, ... ? -#: ../quickfix.c:367 +#: ../errors.h:944 #, c-format msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" msgstr "E375: %%%c pas suportat dins la cadena de format" -#: ../quickfix.c:388 +#: ../errors.h:946 #, c-format msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" msgstr "E376: %%%c invalid dins lo prefix de la cadena de format" -#: ../quickfix.c:455 +#: ../errors.h:948 #, c-format msgid "E377: Invalid %%%c in format string" msgstr "E377: %%%c invalid dins la cadena de format" -#. nothing found -#: ../quickfix.c:576 +#: ../errors.h:950 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" msgstr "E378: 'errorformat' conten pas cap de motiu" -#: ../quickfix.c:1276 +#: ../errors.h:952 msgid "E379: Missing or empty directory name" msgstr "E379: Nom de repertòri void o absent" -#: ../quickfix.c:3164 +#: ../errors.h:2393 msgid "E924: Current window was closed" msgstr "" @@ -5978,124 +5962,124 @@ msgid "E925: Current quickfix was changed" msgstr "" -#: ../quickfix.c:3258 +#: ../quickfix.c:3294 #, c-format msgid "(%d of %d)%s%s: " msgstr "(%d sus %d)%s%s : " -#: ../quickfix.c:3260 +#: ../quickfix.c:3296 msgid " (line deleted)" msgstr " (linha escafada)" -#: ../quickfix.c:3744 +#: ../quickfix.c:3798 #, c-format msgid "%serror list %d of %d; %d errors " msgstr "" -#: ../quickfix.c:3790 +#: ../errors.h:954 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" msgstr "E380: En bas de la pila quickfix" -#: ../quickfix.c:3799 +#: ../errors.h:956 msgid "E381: At top of quickfix stack" msgstr "E381: Al somet de la pila quickfix" -#: ../quickfix.c:3840 +#: ../quickfix.c:3894 msgid "No entries" msgstr "" -#: ../quickfix.c:5759 +#: ../quickfix.c:5789 msgid "Error file" msgstr "Fichièr d'errors" -#: ../quickfix.c:6153 +#: ../errors.h:1742 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" msgstr "E683: Nom de fichièr mancant o motiu invalid" -#: ../quickfix.c:6258 +#: ../quickfix.c:6287 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr \"%s\"" -#: ../quickfix.c:7809 +#: ../errors.h:1738 msgid "E681: Buffer is not loaded" msgstr "E681: lo tampon es pas cargat" -#: ../quickfix.c:8002 +#: ../errors.h:1959 msgid "E777: String or List expected" msgstr "E777: Cadena o Lista esperada" -#: ../quickfix.c:8410 +#: ../errors.h:2402 #, c-format msgid "E927: Invalid action: '%s'" msgstr "" -#: ../regexp.c:69 +#: ../errors.h:927 #, c-format msgid "E369: invalid item in %s%%[]" msgstr "E369: element invalid dins %s%%[]" -#: ../regexp.c:74 +#: ../errors.h:1935 #, c-format msgid "E769: Missing ] after %s[" msgstr "E769: ']' mancant aprèp %s[" -#: ../regexp.c:75 +#: ../errors.h:2455 msgid "E944: Reverse range in character class" msgstr "" -#: ../regexp.c:76 +#: ../errors.h:2457 msgid "E945: Range too large in character class" msgstr "" -#: ../errors.h:128 +#: ../errors.h:139 #, c-format msgid "E53: Unmatched %s%%(" msgstr "E53: Pas de correspondéncia per %s%%(" -#: ../errors.h:130 +#: ../errors.h:141 #, c-format msgid "E54: Unmatched %s(" msgstr "E54: %s( dobrenta pas tampada" -#: ../errors.h:132 +#: ../errors.h:143 #, c-format msgid "E55: Unmatched %s)" msgstr "E55: %s) tampanta pas dobèrta" -#: ../regexp.c:78 +#: ../errors.h:163 msgid "E66: \\z( not allowed here" msgstr "E66: \\z( es pas autorizat aicí" -#: ../regexp.c:79 +#: ../errors.h:165 msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" msgstr "" -#: ../regexp.c:81 +#: ../errors.h:170 #, c-format msgid "E69: Missing ] after %s%%[" msgstr "E69: ']' mancant aprèp %s%%[" -#: ../regexp.c:82 +#: ../errors.h:172 #, c-format msgid "E70: Empty %s%%[]" msgstr "E70: %s%%[] void" -#: ../regexp.c:83 +#: ../errors.h:2492 msgid "E956: Cannot use pattern recursively" msgstr "" -#: ../regexp.c:1059 +#: ../errors.h:1398 #, c-format msgid "E554: Syntax error in %s{...}" msgstr "E554: Error de sintaxi dins %s{...}" -#: ../regexp.c:1504 +#: ../errors.h:2288 #, c-format msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" msgstr "E888: (regexp NFA) %s pòt pas èsser repetit" -#: ../regexp.c:2647 +#: ../regexp.c:2646 msgid "" "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " "used " @@ -6103,88 +6087,88 @@ "E864: \\%#= pòt èsser seguit unicament de 0, 1 o 2. Lo motor automatic serà " "utilizat " -#: ../regexp.c:2742 +#: ../regexp.c:2813 msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " msgstr "Moteur RE amb backtracking utilizat pel motiu : " -#: ../regexp_bt.c:1245 +#: ../errors.h:160 msgid "E65: Illegal back reference" msgstr "E65: post-referéncia invalida" -#: ../regexp_bt.c:1350 +#: ../errors.h:156 msgid "E63: invalid use of \\_" msgstr "E63: utilizacion invalida de \\_" -#: ../regexp_bt.c:1405 +#: ../errors.h:158 #, c-format msgid "E64: %s%c follows nothing" msgstr "E64: %s%c seguís pas cap d'atòm" -#: ../regexp_bt.c:1491 +#: ../errors.h:168 msgid "E68: Invalid character after \\z" msgstr "E68: Caractèr invalid aprèp \\z" -#: ../regexp_bt.c:1614 ../regexp_nfa.c:1642 +#: ../errors.h:1729 #, c-format msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" msgstr "E678: Caractèr invalid aprèp %s%%[dxouU]" -#: ../regexp_bt.c:1715 +#: ../errors.h:174 #, c-format msgid "E71: Invalid character after %s%%" msgstr "E71: Caractèr invalid aprèp %s%%" -#: ../errors.h:134 +#: ../errors.h:148 #, c-format msgid "E59: invalid character after %s@" msgstr "E59: caractèr invalid aprèp %s@" -#: ../errors.h:136 +#: ../errors.h:150 #, c-format msgid "E60: Too many complex %s{...}s" msgstr "E60: Tròp de %s{...}s complèxes" -#: ../regexp_bt.c:2218 +#: ../errors.h:152 #, c-format msgid "E61: Nested %s*" msgstr "E61: %s* imbricats" -#: ../regexp_bt.c:2219 +#: ../errors.h:154 #, c-format msgid "E62: Nested %s%c" msgstr "E62: %s%c imbricats" -#: ../errors.h:122 +#: ../errors.h:130 msgid "E50: Too many \\z(" msgstr "E50: Tròp de \\z(" -#: ../errors.h:124 +#: ../errors.h:133 #, c-format msgid "E51: Too many %s(" msgstr "E51: Tròp de %s(" -#: ../errors.h:126 +#: ../errors.h:136 msgid "E52: Unmatched \\z(" msgstr "E52: Pas de correspondéncia per \\z(" -#: ../regexp_bt.c:2519 +#: ../errors.h:846 msgid "E339: Pattern too long" msgstr "E339: Motiu tròp long" -#: ../regexp_bt.c:3313 +#: ../regexp_bt.c:3311 msgid "External submatches:\n" msgstr "Soscorrespondéncias externes :\n" -#: ../regexp_nfa.c:246 +#: ../errors.h:2230 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" msgstr "E865: (NFA) Fin de regexp rencontrada prématurément" -#: ../regexp_nfa.c:247 +#: ../errors.h:2232 #, c-format msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" msgstr "E866: (regexp NFA) %c al marrit endrech" -#: ../regexp_nfa.c:248 +#: ../errors.h:2256 #, c-format msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" msgstr "" @@ -6194,7 +6178,8 @@ msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" msgstr "E867: (NFA) Operator desconegut '\\z%c'" -#: ../regexp_nfa.c:249 +#: ../errors.h:2474 +#, no-c-format msgid "E951: \\% value too large" msgstr "" @@ -6203,8 +6188,7 @@ msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" msgstr "E867: (NFA) Operator desconegut '\\%%%c'" -#. should never happen -#: ../regexp_nfa.c:1951 +#: ../errors.h:2238 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" msgstr "" "E868: Error al moment de la construction del NFA amb classe d'équivalence" @@ -6214,29 +6198,27 @@ msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" msgstr "E869: (NFA) Operator desconegut '\\@%c'" -#: ../regexp_nfa.c:2306 +#: ../errors.h:2242 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" msgstr "E870: (regexp NFA) Error a la lectura dels limits de repeticion" -#. Can't have a multi follow a multi. -#: ../regexp_nfa.c:2389 +#: ../errors.h:2244 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" msgstr "" -#. Too many `(' -#: ../regexp_nfa.c:2536 +#: ../errors.h:2246 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" msgstr "E872: (regexp NFA) Tròp de '('" -#: ../regexp_nfa.c:2544 +#: ../errors.h:2261 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" msgstr "E879: (regexp NFA) Tròp de \\z(" -#: ../regexp_nfa.c:2574 +#: ../errors.h:2248 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" msgstr "E873: (NFA regexp) error de terminason" -#: ../regexp_nfa.c:2831 +#: ../regexp_nfa.c:2772 msgid "" "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " msgstr "" @@ -6245,7 +6227,7 @@ msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" msgstr "" -#: ../regexp_nfa.c:3895 +#: ../errors.h:2252 msgid "" "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " "left on stack" @@ -6262,7 +6244,7 @@ msgstr "" "E878: (NFA) Impossible d'alogar la memòria per percórrer las brancas !" -#: ../register.c:578 +#: ../errors.h:1883 msgid "E748: No previously used register" msgstr "E748: Cap de registre es pas estat utilizat precedentament" @@ -6271,38 +6253,38 @@ msgid "freeing %ld lines" msgstr "liberacion de %ld linhas" -#: ../register.c:1362 +#: ../register.c:1375 #, c-format msgid " into \"%c" msgstr "" -#: ../register.c:1368 +#: ../register.c:1381 #, c-format msgid "block of %ld line yanked%s" msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../register.c:1374 +#: ../register.c:1387 #, c-format msgid "%ld line yanked%s" msgid_plural "%ld lines yanked%s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../register.c:1710 +#: ../errors.h:879 #, c-format msgid "E353: Nothing in register %s" msgstr "E353: Lo registre %s es void" #. Highlight title -#: ../register.c:2319 +#: ../register.c:2380 msgid "" "\n" "Type Name Content" msgstr "" -#: ../register.c:2761 +#: ../errors.h:2274 msgid "" "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " "lines" @@ -6310,263 +6292,263 @@ "E883: lo motiu de recèrca e lo registre d'expression pòdon pas conténer doas " "linhas o mai" -#: ../screen.c:4216 +#: ../screen.c:4288 msgid " VREPLACE" msgstr " VREMPLAÇAMENT" -#: ../screen.c:4218 +#: ../screen.c:4290 msgid " REPLACE" msgstr " REMPLAÇAMENT" # DB - todo -#: ../screen.c:4223 +#: ../screen.c:4295 msgid " REVERSE" msgstr " REVERSE" -#: ../screen.c:4225 +#: ../screen.c:4297 msgid " INSERT" msgstr " INSERCION" -#: ../screen.c:4229 +#: ../screen.c:4301 msgid " (insert)" msgstr " (insercion)" -#: ../screen.c:4231 +#: ../screen.c:4303 msgid " (replace)" msgstr " (remplaçament)" -#: ../screen.c:4233 +#: ../screen.c:4305 msgid " (vreplace)" msgstr " (vremplaçament)" -#: ../screen.c:4236 +#: ../screen.c:4308 msgid " Hebrew" msgstr " Ebrieu" -#: ../screen.c:4243 +#: ../screen.c:4315 msgid " Arabic" msgstr " Arabi" -#: ../screen.c:4252 +#: ../screen.c:4324 msgid " (paste)" msgstr " (collage)" -#: ../screen.c:4264 +#: ../screen.c:4336 msgid " VISUAL" msgstr " VISUAL" -#: ../screen.c:4265 +#: ../screen.c:4337 msgid " VISUAL LINE" msgstr " VISUAL LINHA" -#: ../screen.c:4266 +#: ../screen.c:4338 msgid " VISUAL BLOCK" msgstr " VISUAL BLOC" -#: ../screen.c:4267 +#: ../screen.c:4339 msgid " SELECT" msgstr " SELECCION" -#: ../screen.c:4268 +#: ../screen.c:4340 msgid " SELECT LINE" msgstr " SELECCION LINHA" -#: ../screen.c:4269 +#: ../screen.c:4341 msgid " SELECT BLOCK" msgstr " SELECCION BLOC" -#: ../screen.c:4367 +#: ../screen.c:4439 msgid "recording" msgstr "Enregistrament" -#: ../scriptfile.c:272 +#: ../scriptfile.c:433 #, c-format msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" msgstr "Recèrca de « %s » dins « %s »" -#: ../scriptfile.c:320 +#: ../scriptfile.c:481 #, c-format msgid "Searching for \"%s\"" msgstr "Recèrca de « %s »" -#: ../scriptfile.c:352 +#: ../scriptfile.c:513 #, c-format msgid "not found in '%s': \"%s\"" msgstr "" -#: ../scriptfile.c:986 +#: ../scriptfile.c:1189 msgid "Source Vim script" msgstr "Sorsar un escript Vim" -#: ../scriptfile.c:1143 +#: ../scriptfile.c:1412 #, c-format msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" msgstr "Impossible de sorsar un repertòri : « %s »" -#: ../scriptfile.c:1224 +#: ../scriptfile.c:1487 #, c-format msgid "could not source \"%s\"" msgstr "impossible de sorsar « %s »" -#: ../scriptfile.c:1226 +#: ../scriptfile.c:1489 #, c-format msgid "line %ld: could not source \"%s\"" msgstr "linha %ld : impossible de sorsar « %s »" -#: ../scriptfile.c:1240 +#: ../scriptfile.c:1503 #, c-format msgid "sourcing \"%s\"" msgstr "sorsatge de « %s »" -#: ../scriptfile.c:1242 +#: ../scriptfile.c:1505 #, c-format msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" msgstr "linha %ld : sorsatge de « %s »" -#: ../scriptfile.c:1433 +#: ../scriptfile.c:1701 #, c-format msgid "finished sourcing %s" msgstr "fin del sorsament de %s" # AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. -#: ../scriptfile.c:1435 ../userfunc.c:2824 +#: ../scriptfile.c:1703 ../userfunc.c:2981 #, c-format msgid "continuing in %s" msgstr "de retorn dins %s" -#: ../scriptfile.c:1574 +#: ../scriptfile.c:1879 msgid "modeline" msgstr "linha de mòde" -#: ../scriptfile.c:1576 +#: ../scriptfile.c:1881 msgid "--cmd argument" msgstr "argument --cmd" -#: ../scriptfile.c:1578 +#: ../scriptfile.c:1883 msgid "-c argument" msgstr "argument -c" -#: ../scriptfile.c:1580 +#: ../scriptfile.c:1885 msgid "environment variable" msgstr "variabla d'environament" -#: ../scriptfile.c:1582 +#: ../scriptfile.c:1887 msgid "error handler" msgstr "gestionnaire d'error" -#: ../scriptfile.c:1703 +#: ../scriptfile.c:2022 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" msgstr "W15: Alèrta : Separador de linha erronèu, ^M possiblament mancant" -#: ../scriptfile.c:1903 +#: ../errors.h:386 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" msgstr "" "E167 : :scriptencoding pòt pas èsser utilizat en defòra d’un fichièr sourcé" -#: ../scriptfile.c:1934 +#: ../errors.h:2570 msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" msgstr "" -#: ../scriptfile.c:1947 +#: ../errors.h:2620 #, c-format msgid "E999: scriptversion not supported: %d" msgstr "" -#: ../scriptfile.c:1967 +#: ../errors.h:389 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" msgstr "E168: :finish utilizat en defòra d'un fichièr sourcé" -#: ../search.c:659 +#: ../errors.h:961 #, c-format msgid "E383: Invalid search string: %s" msgstr "E383: Cadena de recèrca invalida : %s" -#: ../search.c:1130 +#: ../errors.h:963 #, c-format msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" msgstr "E384: la recèrca a atench lo NAUT sens trobar : %s" -#: ../search.c:1133 +#: ../errors.h:965 #, c-format msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" msgstr "E385: la recèrca a atench lo BAS sens trobar : %s" -#: ../search.c:1650 +#: ../errors.h:967 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" msgstr "E386: '?' o '/' esperat aprèp ';'" -#: ../search.c:3464 +#: ../search.c:3441 msgid " (includes previously listed match)" msgstr " (inclutz de correspondéncias listadas precedentament)" #. cursor at status line -#: ../search.c:3483 +#: ../search.c:3460 msgid "--- Included files " msgstr "--- Fichièrs incluses " -#: ../search.c:3485 +#: ../search.c:3462 msgid "not found " msgstr "introbables " -#: ../search.c:3486 +#: ../search.c:3463 msgid "in path ---\n" msgstr "dans lo camin ---\n" -#: ../search.c:3559 +#: ../search.c:3536 msgid " (Already listed)" msgstr " (Déjà listé)" -#: ../search.c:3561 +#: ../search.c:3538 msgid " NOT FOUND" msgstr " INTROBABLE" -#: ../search.c:3613 +#: ../search.c:3590 #, c-format msgid "Scanning included file: %s" msgstr "Examèn dels fichièrs incluses : %s" -#: ../search.c:3620 +#: ../search.c:3597 #, c-format msgid "Searching included file %s" msgstr "Recèrca del fichièr inclús %s" -#: ../search.c:3834 +#: ../errors.h:970 msgid "E387: Match is on current line" msgstr "E387: La correspondéncia es sus la linha correnta" -#: ../search.c:3984 +#: ../search.c:3961 msgid "All included files were found" msgstr "Tous los fichièrs incluses ont été trobats" -#: ../search.c:3986 +#: ../search.c:3963 msgid "No included files" msgstr "Cap de fichièr pas inclús" -#: ../search.c:3994 +#: ../errors.h:972 msgid "E388: Couldn't find definition" msgstr "E388: Impossible de trobar la definicion" -#: ../search.c:3996 +#: ../errors.h:974 msgid "E389: Couldn't find pattern" msgstr "E389: Impossible de trobar lo motiu" -#: ../session.c:1191 +#: ../session.c:1236 msgid "Save View" msgstr "Enregistrar la vue - Vim" -#: ../session.c:1192 +#: ../session.c:1237 msgid "Save Session" msgstr "Enregistrar la session - Vim" -#: ../session.c:1194 +#: ../session.c:1239 msgid "Save Setup" msgstr "Enregistrar los reglatges - Vim" -#: ../sign.c:317 +#: ../sign.c:319 msgid "[Deleted]" msgstr "[Suprimit]" -#: ../sign.c:783 +#: ../sign.c:793 msgid "" "\n" "--- Signs ---" @@ -6574,68 +6556,68 @@ "\n" "--- Simbòls ---" -#: ../sign.c:793 +#: ../sign.c:803 #, c-format msgid "Signs for %s:" msgstr "Simbòls per %s :" -#: ../sign.c:804 +#: ../sign.c:814 #, c-format msgid " group=%s" msgstr "" -#: ../sign.c:809 +#: ../sign.c:819 #, c-format msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" msgstr "" -#: ../sign.c:926 +#: ../errors.h:1552 msgid "E612: Too many signs defined" msgstr "E612: Tròp de simbòls son definits" -#: ../sign.c:1012 +#: ../errors.h:571 #, c-format msgid "E239: Invalid sign text: %s" msgstr "E239 : lo tèxte del simbòl es invalid : %s" -#: ../sign.c:1105 ../sign.c:1125 ../sign.c:1165 +#: ../errors.h:355 #, c-format msgid "E155: Unknown sign: %s" msgstr "E155 : simbòl desconegut : %s" -#: ../sign.c:1189 +#: ../errors.h:2279 #, c-format msgid "E885: Not possible to change sign %s" msgstr "E885: Impossible de cambiar lo simbòl %s" -#: ../sign.c:1242 +#: ../errors.h:367 msgid "E159: Missing sign number" msgstr "E159 : manca lo numèro del simbòl" -#: ../sign.c:1255 +#: ../errors.h:359 #, c-format msgid "E157: Invalid sign ID: %d" msgstr "" -#: ../sign.c:1272 +#: ../errors.h:2425 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" msgstr "" -#: ../sign.c:1624 +#: ../errors.h:369 #, c-format msgid "E160: Unknown sign command: %s" msgstr "E160 : comanda desconeguda : :sign %s" # AB - La version française est meilleure que la version anglaise. -#: ../sign.c:1639 +#: ../errors.h:357 msgid "E156: Missing sign name" msgstr "E156: Manca lo nom del simbòl" -#: ../sign.c:1858 +#: ../sign.c:1924 msgid " (NOT FOUND)" msgstr " (INTROBABLE)" -#: ../sign.c:1860 +#: ../sign.c:1926 msgid " (not supported)" msgstr " (non suportat)" @@ -6643,134 +6625,134 @@ msgid "E756: Spell checking is not enabled" msgstr "E756: La verificacion ortografica es pas activada" -#: ../spell.c:1600 +#: ../spell.c:1603 #, c-format msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" msgstr "Alèrta : Lista de mots \"%s_%s.spl\" o \"%s_ascii.spl\" introbable" -#: ../spell.c:1602 +#: ../spell.c:1605 #, c-format msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" msgstr "Alèrta : Lista de mots \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\" introbable" -#: ../spell.c:2098 +#: ../errors.h:2026 msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" msgstr "" #. This is probably an error. Give a warning and #. accept the words anyway. -#: ../spell.c:2128 +#: ../spell.c:2131 #, c-format msgid "Warning: region %s not supported" msgstr "Alèrta : region %s pas suportada" -#: ../spell.c:2884 +#: ../errors.h:1894 msgid "E752: No previous spell replacement" msgstr "E752: Pas de suggestion ortografica precedenta" -#: ../spell.c:2934 +#: ../errors.h:1896 #, c-format msgid "E753: Not found: %s" msgstr "E753: Introbable : %s" -#: ../spellfile.c:325 +#: ../errors.h:1906 msgid "E758: Truncated spell file" msgstr "E758: Fichièr ortografic tronqué" -#: ../spellfile.c:326 +#: ../spellfile.c:325 #, c-format msgid "Trailing text in %s line %d: %s" msgstr "Tèxte en tròp dins %s linha %d : %s" -#: ../spellfile.c:327 +#: ../spellfile.c:326 #, c-format msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" msgstr "Nom d'afix tròp long dins %s linha %d : %s" -#: ../spellfile.c:328 +#: ../errors.h:1912 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" msgstr "E761: Error de format dins lo fichièr d'afix FOL, LOW e UPP" -#: ../spellfile.c:329 +#: ../errors.h:1914 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" msgstr "E762: Un caractèr dins FOL, LOW o UPP es fòra limits" -#: ../spellfile.c:330 +#: ../spellfile.c:327 msgid "Compressing word tree..." msgstr "Compression de l'arbre dels mots" -#: ../spellfile.c:380 +#: ../spellfile.c:377 #, c-format msgid "Reading spell file \"%s\"" msgstr "Lectura del fichièr ortografic \"%s\"" -#: ../spellfile.c:413 +#: ../errors.h:1904 msgid "E757: This does not look like a spell file" msgstr "E757: Lo fichièr se sembla pas a un fichièr ortografic" -#: ../spellfile.c:419 +#: ../errors.h:1940 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" msgstr "E771: Fichièr ortografic obsolèt, sa mesa a jorn es necessària" -#: ../spellfile.c:424 +#: ../errors.h:1942 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" msgstr "E772: Lo fichièr es prévu per una version de Vim mai recenta" -#: ../spellfile.c:531 +#: ../errors.h:1938 msgid "E770: Unsupported section in spell file" msgstr "E770: Seccion pas suportada dins lo fichièr ortografic" -#: ../spellfile.c:709 +#: ../errors.h:1963 #, c-format msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" msgstr "E778: sembla que %s es pas un fichièr .sug" -#: ../spellfile.c:716 +#: ../errors.h:1965 #, c-format msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" msgstr "E779: Fichièr de suggestions obsolèt, mesa a jorn necessària : %s" -#: ../spellfile.c:722 +#: ../errors.h:1967 #, c-format msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" msgstr "E780: Fichièr .sug prévu per una version de Vim mai recenta : %s" -#: ../spellfile.c:732 +#: ../errors.h:1969 #, c-format msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" msgstr "E781: Lo fichièr .sug correspond pas al fichièr .spl : %s" -#: ../spellfile.c:745 +#: ../errors.h:1972 #, c-format msgid "E782: error while reading .sug file: %s" msgstr "E782: Error al moment de la lectura de fichièr de suggestions : %s" -#: ../spellfile.c:2233 +#: ../spellfile.c:2230 #, c-format msgid "Reading affix file %s..." msgstr "" -#: ../spellfile.c:2280 ../spellfile.c:3568 +#: ../spellfile.c:2277 ../spellfile.c:3565 #, c-format msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" msgstr "Fracàs de conversion del mot dins %s linha %d : %s" -#: ../spellfile.c:2326 ../spellfile.c:4174 +#: ../spellfile.c:2323 ../spellfile.c:4171 #, c-format msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" msgstr "La conversion dins %s pas suportada : de %s cap a %s" -#: ../spellfile.c:2340 +#: ../spellfile.c:2337 #, c-format msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" msgstr "Valor de FLAG invalida dins %s linha %d : %s" -#: ../spellfile.c:2353 +#: ../spellfile.c:2350 #, c-format msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" msgstr "FLAG trobat aprèp de bandièras dins %s linha %d : %s" -#: ../spellfile.c:2444 +#: ../spellfile.c:2441 #, c-format msgid "" "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " @@ -6779,7 +6761,7 @@ "Definir COMPOUNDFORBIDFLAG aprèp de PFX pòt donar de resultats erronèus dins " "%s linha %d" -#: ../spellfile.c:2453 +#: ../spellfile.c:2450 #, c-format msgid "" "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " @@ -6788,44 +6770,44 @@ "Definir COMPOUNDPERMITFLAG aprèp de PFX pòt donar de resultats erronèus dins " "%s linha %d" -#: ../spellfile.c:2474 +#: ../spellfile.c:2471 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" msgstr "Valor de COMPOUNDRULES erronèa dins %s linha %d : %s" -#: ../spellfile.c:2505 +#: ../spellfile.c:2502 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" msgstr "Valor de COMPOUNDWORDMAX erronèa dins %s linha %d : %s" -#: ../spellfile.c:2513 +#: ../spellfile.c:2510 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" msgstr "Valor de COMPOUNDMIN erronèa dins %s linha %d : %s" -#: ../spellfile.c:2521 +#: ../spellfile.c:2518 #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" msgstr "Valor de COMPOUNDSYLMAX erronèa dins %s linha %d : %s" -#: ../spellfile.c:2543 +#: ../spellfile.c:2540 #, c-format msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" msgstr "Valor de CHECKCOMPOUNDPATTERN erronèa dins %s linha %d : %s" -#: ../spellfile.c:2617 +#: ../spellfile.c:2614 #, c-format msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" msgstr "" "Bandièras de composicion diferentas dins un blòt d'afixes continú dins %s " "linha %d : %s" -#: ../spellfile.c:2620 +#: ../spellfile.c:2617 #, c-format msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" msgstr "Afix duplicat dins %s linha %d : %s" -#: ../spellfile.c:2642 +#: ../spellfile.c:2639 #, c-format msgid "" "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " @@ -6834,119 +6816,119 @@ "Afix tanben utilizada per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST " "dins %s linha %d : %s" -#: ../spellfile.c:2666 +#: ../spellfile.c:2663 #, c-format msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" msgstr "Y o N esperat dins %s linha %d : %s" # DB - todo (regexp impossible à compiler...) -#: ../spellfile.c:2752 +#: ../spellfile.c:2749 #, c-format msgid "Broken condition in %s line %d: %s" msgstr "Condicion invalida dins %s linha %d : %s" -#: ../spellfile.c:2894 +#: ../spellfile.c:2891 #, c-format msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" msgstr "Nombre de REP(SAL) esperat dins %s linha %d" -#: ../spellfile.c:2929 +#: ../spellfile.c:2926 #, c-format msgid "Expected MAP count in %s line %d" msgstr "Nombre de MAP esperat dins %s linha %d" -#: ../spellfile.c:2944 +#: ../spellfile.c:2941 #, c-format msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" msgstr "Caractèr duplicat dins MAP dins %s linha %d" -#: ../spellfile.c:3001 +#: ../spellfile.c:2998 #, c-format msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" msgstr "Element pas reconegut o duplicat dins %s linha %d : %s" -#: ../spellfile.c:3025 +#: ../spellfile.c:3022 #, c-format msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" msgstr "Linha FOL/LOW/UPP mancanta dins %s" -#: ../spellfile.c:3051 +#: ../spellfile.c:3048 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" msgstr "Utilizacion de COMPOUNDSYLMAX sens SYLLABLE" -#: ../spellfile.c:3069 +#: ../spellfile.c:3066 msgid "Too many postponed prefixes" msgstr "Tròp de prefixes reportats (PFXPOSTPONE)" -#: ../spellfile.c:3071 +#: ../spellfile.c:3068 msgid "Too many compound flags" msgstr "Tròp de bandièras de composicion" -#: ../spellfile.c:3073 +#: ../spellfile.c:3070 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" msgstr "Tròp de prefixes reportats e/o de bandièras de composicion" -#: ../spellfile.c:3085 +#: ../spellfile.c:3082 #, c-format msgid "Missing SOFO%s line in %s" msgstr "Linha SOFO%s mancanta dins %s" -#: ../spellfile.c:3088 +#: ../spellfile.c:3085 #, c-format msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" msgstr "Linhas SAL e linhas SOFO presentas dins %s" -#: ../spellfile.c:3192 +#: ../spellfile.c:3189 #, c-format msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" msgstr "La bandièra es pas un nombre dins %s linha %d : %s" -#: ../spellfile.c:3195 +#: ../spellfile.c:3192 #, c-format msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" msgstr "Bandièra pas autorizada dins %s linha %d : %s" -#: ../spellfile.c:3392 ../spellfile.c:3402 +#: ../spellfile.c:3389 ../spellfile.c:3399 #, c-format msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" msgstr "La valor de %s es diferenta de la d'un autre fichièr .aff" -#: ../spellfile.c:3531 +#: ../spellfile.c:3528 #, c-format msgid "Reading dictionary file %s..." msgstr "" -#: ../spellfile.c:3539 +#: ../errors.h:1910 #, c-format msgid "E760: No word count in %s" msgstr "E760: Nombre de mots pas indicat dins %s" -#: ../spellfile.c:3612 +#: ../spellfile.c:3609 #, c-format msgid "line %6d, word %6ld - %s" msgstr "" -#: ../spellfile.c:3637 +#: ../spellfile.c:3634 #, c-format msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" msgstr "Mot duplicat dins %s linha %d : %s" -#: ../spellfile.c:3640 +#: ../spellfile.c:3637 #, c-format msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" msgstr "Primièr mot duplicat dins %s linha %d : %s" -#: ../spellfile.c:3695 +#: ../spellfile.c:3692 #, c-format msgid "%d duplicate word(s) in %s" msgstr "%d mot(s) duplicat(s) dins %s" -#: ../spellfile.c:3697 +#: ../spellfile.c:3694 #, c-format msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" msgstr "%d mot(s) ignorat(s) amb de caractèrs non-ASCII dins %s" -#: ../spellfile.c:4111 +#: ../spellfile.c:4108 #, c-format msgid "Reading word file %s..." msgstr "" @@ -6986,12 +6968,12 @@ msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" msgstr "Bandièras pas reconegudas dins %s linha %d : %s" -#: ../spellfile.c:4273 +#: ../spellfile.c:4270 #, c-format msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" msgstr "%d mot(s) ignorat(s) amb de caractèrs non-ASCII" -#: ../spellfile.c:4313 +#: ../errors.h:2168 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" msgstr "E845: memòria insufisenta, lista de mots benlèu incompleta" @@ -7000,7 +6982,7 @@ msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" msgstr "%d nosèls compressats sus %d ; %d (%d%%) restants" -#: ../spellfile.c:5478 +#: ../spellfile.c:5496 msgid "Reading back spell file..." msgstr "Relectura del fichièr ortografic" @@ -7008,175 +6990,173 @@ #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to #. * the soundfold trie. #. -#: ../spellfile.c:5499 +#: ../spellfile.c:5517 msgid "Performing soundfolding..." msgstr "Analyse phonétique en cors..." -#: ../spellfile.c:5512 +#: ../spellfile.c:5530 #, c-format msgid "Number of words after soundfolding: %ld" msgstr "Nombre de mots aprèp l'analyse phonétique : %ld" -#: ../spellfile.c:5639 +#: ../spellfile.c:5657 #, c-format msgid "Total number of words: %d" msgstr "Nombre total de mots : %d" -#: ../spellfile.c:5810 +#: ../spellfile.c:5828 #, c-format msgid "Writing suggestion file %s..." msgstr "" -#: ../spellfile.c:5871 ../spellfile.c:6099 +#: ../spellfile.c:5889 ../spellfile.c:6117 #, c-format msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" msgstr "Estimacion de memòria consumida : %d octets" -#: ../spellfile.c:5968 +#: ../errors.h:1892 msgid "E751: Output file name must not have region name" msgstr "E751: Lo nom del fichièr deu pas conténer de nom de region" -#: ../spellfile.c:5970 +#: ../errors.h:1898 #, c-format msgid "E754: Only up to %d regions supported" msgstr "" -#: ../spellfile.c:6004 +#: ../errors.h:1900 #, c-format msgid "E755: Invalid region in %s" msgstr "E755: Region invalida dins %s" -#: ../spellfile.c:6073 +#: ../spellfile.c:6091 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" msgstr "Alèrta : la composicion e NOBREAK son totes dos especificats" -#: ../spellfile.c:6092 +#: ../spellfile.c:6110 #, c-format msgid "Writing spell file %s..." msgstr "" -#: ../spellfile.c:6097 +#: ../spellfile.c:6115 msgid "Done!" msgstr "Terminé !" -#: ../spellfile.c:6231 +#: ../errors.h:1924 #, c-format msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" msgstr "" -#: ../spellfile.c:6278 +#: ../spellfile.c:6304 #, c-format msgid "Word '%.*s' removed from %s" msgstr "Mot '%.*s' retiré de %s" -#: ../spellfile.c:6331 +#: ../spellfile.c:6357 #, c-format msgid "Word '%.*s' added to %s" msgstr "Mot '%.*s' apondut dins %s" -#: ../spellfile.c:6553 +#: ../errors.h:1916 msgid "E763: Word characters differ between spell files" msgstr "E763: Los caractèrs de mots diffèrent entre los fichièrs ortografics" -#. This should have been checked when generating the .spl -#. file. -#: ../spellfile.c:6672 +#: ../errors.h:1974 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" msgstr "E783: caractèrs duplicat dins l'entrada MAP" -#: ../spellsuggest.c:549 +#: ../spellsuggest.c:558 msgid "Sorry, no suggestions" msgstr "O planhèm, pas cap de suggestion" -#: ../spellsuggest.c:553 +#: ../spellsuggest.c:562 #, c-format msgid "Sorry, only %ld suggestions" msgstr "O planhèm, solament %ld suggestions" #. for when 'cmdheight' > 1 #. avoid more prompt -#: ../spellsuggest.c:568 +#: ../spellsuggest.c:577 #, c-format msgid "Change \"%.*s\" to:" msgstr "Remplaçar \"%.*s\" per :" # DB - todo : l'intérêt de traduire ce message m'échappe. -#: ../spellsuggest.c:608 +#: ../spellsuggest.c:619 #, c-format msgid " < \"%.*s\"" msgstr " < \"%.*s\"" -#: ../syntax.c:178 +#: ../syntax.c:176 msgid "No Syntax items defined for this buffer" msgstr "Cap d'element de sintaxi pas definit per aqueste tampon" -#: ../syntax.c:3214 +#: ../syntax.c:3179 msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" msgstr "" -#: ../syntax.c:3334 +#: ../syntax.c:3332 msgid "syntax conceal on" msgstr "" -#: ../syntax.c:3336 +#: ../syntax.c:3334 msgid "syntax conceal off" msgstr "" -#: ../syntax.c:33 +#: ../errors.h:978 #, c-format msgid "E390: Illegal argument: %s" msgstr "E390: Argument invalid : %s" -#: ../syntax.c:3364 +#: ../syntax.c:3362 msgid "syntax case ignore" msgstr "" -#: ../syntax.c:3366 +#: ../syntax.c:3364 msgid "syntax case match" msgstr "" -#: ../syntax.c:3435 +#: ../syntax.c:3433 msgid "syntax spell toplevel" msgstr "" -#: ../syntax.c:3437 +#: ../syntax.c:3435 msgid "syntax spell notoplevel" msgstr "" -#: ../syntax.c:3439 +#: ../syntax.c:3437 msgid "syntax spell default" msgstr "" -#: ../syntax.c:3476 +#: ../syntax.c:3474 msgid "syntax iskeyword " msgstr "" -#: ../syntax.c:3480 +#: ../syntax.c:3445 msgid "syntax iskeyword not set" msgstr "" -#: ../syntax.c:3706 +#: ../errors.h:980 #, c-format msgid "E391: No such syntax cluster: %s" msgstr "E391: Pas cap de grapa de sintaxi %s" -#: ../syntax.c:3859 +#: ../syntax.c:3824 msgid "syncing on C-style comments" msgstr "sincronizacion suls comentaris de tipe C" -#: ../syntax.c:3867 +#: ../syntax.c:3832 msgid "no syncing" msgstr "Pas cap de sincronizacion" -#: ../syntax.c:3874 +#: ../syntax.c:3839 msgid "syncing starts " msgstr "La sincronizacion comença " -#: ../syntax.c:3876 ../syntax.c:3957 +#: ../syntax.c:3841 ../syntax.c:3922 msgid " lines before top line" msgstr " linhas abans la linha d'amont" -#: ../syntax.c:3882 +#: ../syntax.c:3847 msgid "" "\n" "--- Syntax sync items ---" @@ -7184,7 +7164,7 @@ "\n" "--- Elements de sincronizacion sintaxica ---" -#: ../syntax.c:3887 +#: ../syntax.c:3852 msgid "" "\n" "syncing on items" @@ -7192,7 +7172,7 @@ "\n" "sincronizacion sus elements" -#: ../syntax.c:3893 +#: ../syntax.c:3858 msgid "" "\n" "--- Syntax items ---" @@ -7200,205 +7180,205 @@ "\n" "--- Elements de sintaxi ---" -#: ../syntax.c:3916 +#: ../errors.h:982 #, c-format msgid "E392: No such syntax cluster: %s" msgstr "E392: Pas cap de grapa de sintaxi %s" -#: ../syntax.c:3947 +#: ../syntax.c:3912 msgid "minimal " msgstr "minimum " -#: ../syntax.c:3954 +#: ../syntax.c:3919 msgid "maximal " msgstr "maximum " # DB - todo -#: ../syntax.c:3967 +#: ../syntax.c:3932 msgid "; match " msgstr "; correspond amb " # DB - todo -#: ../syntax.c:3969 +#: ../syntax.c:3934 msgid " line breaks" msgstr " coupures de linha" -#: ../syntax.c:4603 +#: ../errors.h:988 msgid "E395: contains argument not accepted here" msgstr "E395: L'argument « contains » es pas acceptat aicí" -#: ../syntax.c:4640 +#: ../errors.h:2165 msgid "E844: invalid cchar value" msgstr "E844: valor de cchar invalida" -#: ../syntax.c:4656 +#: ../errors.h:984 msgid "E393: group[t]here not accepted here" msgstr "E393: L'argument « group[t]here » es pas acceptat aicí" -#: ../syntax.c:4681 +#: ../errors.h:986 #, c-format msgid "E394: Didn't find region item for %s" msgstr "E394: Cap d'element de tipe region pas trobat per %s" -#: ../syntax.c:4754 +#: ../errors.h:991 msgid "E397: Filename required" msgstr "E397: Nom de fichièr requesit" -#: ../syntax.c:4790 +#: ../errors.h:2174 msgid "E847: Too many syntax includes" msgstr "E847: Tròp d'inclusions de sintaxi" -#: ../syntax.c:4887 +#: ../errors.h:1993 #, c-format msgid "E789: Missing ']': %s" msgstr "E789: ']' mancant : %s" -#: ../syntax.c:4894 +#: ../errors.h:2296 #, c-format msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" msgstr "" -#: ../syntax.c:5136 +#: ../errors.h:993 #, c-format msgid "E398: Missing '=': %s" msgstr "E398: '=' mancant : %s" -#: ../syntax.c:5299 +#: ../errors.h:995 #, c-format msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" msgstr "E399: Pas pro d'arguments : syntax region %s" -#: ../syntax.c:5527 +#: ../errors.h:2176 msgid "E848: Too many syntax clusters" msgstr "E848: Tròp de grapas de sintaxi" -#: ../syntax.c:5629 +#: ../errors.h:997 msgid "E400: No cluster specified" msgstr "E400: Cap de grapa pas especificada" -#: ../syntax.c:5664 +#: ../errors.h:999 #, c-format msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" msgstr "E401: Delimitador de motiu introbable : %s" -#: ../syntax.c:5742 +#: ../errors.h:1001 #, c-format msgid "E402: Garbage after pattern: %s" msgstr "E402: caractèrs en tròp aprèp lo motiu : %s" -#: ../syntax.c:5836 +#: ../errors.h:1003 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" msgstr "" "E403: synchro syntax : motiu de continuacion de linha present dos còps" -#: ../syntax.c:5896 +#: ../errors.h:1005 #, c-format msgid "E404: Illegal arguments: %s" msgstr "E404: Arguments invalids : %s" -#: ../syntax.c:5947 +#: ../errors.h:1007 #, c-format msgid "E405: Missing equal sign: %s" msgstr "E405: '=' mancant : %s" -#: ../syntax.c:5953 +#: ../errors.h:1009 #, c-format msgid "E406: Empty argument: %s" msgstr "E406: Argument void : %s" -#: ../syntax.c:5979 +#: ../errors.h:1011 #, c-format msgid "E407: %s not allowed here" msgstr "E407: %s es pas autorizat aicí" -#: ../syntax.c:5986 +#: ../errors.h:1013 #, c-format msgid "E408: %s must be first in contains list" msgstr "E408: %s deu èsser lo primièr element d'una lista « contains »" -#: ../syntax.c:6065 +#: ../errors.h:1015 #, c-format msgid "E409: Unknown group name: %s" msgstr "E409: Nom de grop desconegut : %s" -#: ../syntax.c:6301 +#: ../errors.h:1017 #, c-format msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" msgstr "E410: Soscomanda de :syntax invalida : %s" -#: ../syntax.c:6759 +#: ../syntax.c:6724 msgid "" " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" msgstr "" " TOTAL NOMBRE MATCH MAI LENT MOYEN NOM MOTIF" -#: ../tag.c:87 +#: ../errors.h:1400 msgid "E555: at bottom of tag stack" msgstr "E555: En bas de la pila de marcadors" -#: ../tag.c:88 +#: ../errors.h:1402 msgid "E556: at top of tag stack" msgstr "E556: Al sommet de la pila de marcadors" -#: ../tag.c:90 +#: ../errors.h:2576 msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc" msgstr "" -#: ../tag.c:91 +#: ../errors.h:2578 msgid "E987: invalid return value from tagfunc" msgstr "" -#: ../tag.c:448 +#: ../errors.h:1048 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" msgstr "E425: Impossible d'anar abans lo primièr marcador correspondent" -#: ../tag.c:603 +#: ../errors.h:1050 #, c-format msgid "E426: tag not found: %s" msgstr "E426: Marcador introbable : %s" -#: ../tag.c:670 +#: ../errors.h:1052 msgid "E427: There is only one matching tag" msgstr "E427: I a pas qu'un marcador correspondent" -#: ../tag.c:672 +#: ../errors.h:1054 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" msgstr "E428: Impossible d'anar de delà del darrièr marcador correspondent" -#: ../tag.c:708 +#: ../tag.c:828 #, c-format msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "Lo fichièr \"%s\" existís pas" #. Give an indication of the number of matching tags -#: ../tag.c:720 +#: ../tag.c:840 #, c-format msgid "tag %d of %d%s" msgstr "marcador %d sus %d%s" -#: ../tag.c:723 +#: ../tag.c:843 msgid " or more" msgstr " o mai" -#: ../tag.c:725 +#: ../tag.c:845 msgid " Using tag with different case!" msgstr " Utilizacion d'un marcador amb una cassa diferenta !" -#: ../tag.c:780 +#: ../errors.h:1056 #, c-format msgid "E429: File \"%s\" does not exist" msgstr "E429: Lo fichièr \"%s\" existís pas" -#: ../tag.c:844 +#: ../tag.c:964 msgid " # pri kind tag" msgstr " # pri tipe marcador" -#: ../tag.c:847 +#: ../tag.c:967 msgid "file\n" msgstr "fichièr\n" #. Highlight title -#: ../tag.c:1188 +#: ../tag.c:1308 msgid "" "\n" " # TO tag FROM line in file/text" @@ -7406,85 +7386,84 @@ "\n" " # VERS marcador DE linha dins lo fichièr/tèxte" -#: ../tag.c:1884 +#: ../tag.c:2929 #, c-format msgid "Searching tags file %s" msgstr "Examèn del fichièr de marcadors %s" -#: ../tag.c:2102 +#: ../errors.h:1059 #, c-format msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" msgstr "E430: Camin de fichièrs de marcadors tronqué per %s\n" -#: ../tag.c:2690 +#: ../errors.h:1062 #, c-format msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" msgstr "E431: Error de format dins lo fichièr de marcadors \"%s\"" -#: ../tag.c:2694 +#: ../tag.c:2866 #, c-format msgid "Before byte %ld" msgstr "Avant l'octet %ld" -#: ../tag.c:2718 +#: ../errors.h:1064 #, c-format msgid "E432: Tags file not sorted: %s" msgstr "E432: Lo fichièr de marcadors %s es pas ordenat" -#. never opened any tags file -#: ../tag.c:2762 +#: ../errors.h:1066 msgid "E433: No tags file" msgstr "E433: Pas cap de fichièr de marcadors" -#: ../tag.c:3054 +#: ../tag.c:1975 msgid "Ignoring long line in tags file" msgstr "Ignore longue linha dins lo fichièr de marcadors" -#: ../tag.c:3588 +#: ../errors.h:1068 msgid "E434: Can't find tag pattern" msgstr "E434: Lo motiu de marcador es introbable" -#: ../tag.c:3599 +#: ../errors.h:1070 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" msgstr "E435: Marcador introbable, temptativa per endevinar !" -#: ../tag.c:3965 +#: ../tag.c:4321 #, c-format msgid "Duplicate field name: %s" msgstr "Nom de champ duplicat : %s" -#: ../term.c:1785 +#: ../term.c:1789 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" msgstr "' desconegut. Los terminals integrats son :" -#: ../term.c:1810 +#: ../term.c:1814 msgid "defaulting to '" msgstr "utilizacion per defaut de '" -#: ../term.c:2205 +#: ../errors.h:1404 msgid "E557: Cannot open termcap file" msgstr "E557: Impossible de dobrir lo fichièr termcap" -#: ../term.c:2209 +#: ../errors.h:1406 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" msgstr "E558: La descripcion del terminal es introbable dins terminfo" -#: ../term.c:2211 +#: ../errors.h:1409 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" msgstr "E559: La descripcion del terminal es introbable dins termcap" -#: ../term.c:2367 +#: ../errors.h:1072 #, c-format msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" msgstr "E436: Pas cap d'entrada \"%s\" dins termcap" # DB - todo : Comment améliorer ? -#: ../term.c:3145 +#: ../errors.h:1074 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" msgstr "E437: capacité de terminal \"cm\" requesida" #. Highlight title -#: ../term.c:6191 +#: ../term.c:6303 msgid "" "\n" "--- Terminal keys ---" @@ -7496,94 +7475,94 @@ msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt" msgstr "" -#: ../terminal.c:868 ../usercmd.c:864 +#: ../errors.h:424 #, c-format msgid "E181: Invalid attribute: %s" msgstr "E181: Atribut invalid : %s" -#: ../terminal.c:920 +#: ../errors.h:699 msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" msgstr "" -#: ../terminal.c:1606 +#: ../terminal.c:1674 #, c-format msgid "Kill job in \"%s\"?" msgstr "" -#: ../terminal.c:4603 +#: ../terminal.c:4830 msgid "Terminal" msgstr "" -#: ../terminal.c:4605 +#: ../terminal.c:4832 msgid "Terminal-finished" msgstr "" -#: ../terminal.c:4610 +#: ../terminal.c:4837 msgid "active" msgstr "" -#: ../terminal.c:4612 +#: ../terminal.c:4839 msgid "running" msgstr "" -#: ../terminal.c:4614 +#: ../terminal.c:4841 msgid "finished" msgstr "" -#: ../terminal.c:4746 +#: ../errors.h:2499 msgid "E958: Job already finished" msgstr "" -#: ../terminal.c:4772 +#: ../errors.h:2481 #, c-format msgid "E953: File exists: %s" msgstr "" -#: ../terminal.c:5876 +#: ../errors.h:2489 msgid "E955: Not a terminal buffer" msgstr "" -#: ../terminal.c:6503 +#: ../errors.h:2565 msgid "E982: ConPTY is not available" msgstr "" -#: ../textprop.c:50 +#: ../errors.h:2535 #, c-format msgid "E971: Property type %s does not exist" msgstr "" -#: ../textprop.c:51 +#: ../errors.h:2517 #, c-format msgid "E964: Invalid column number: %ld" msgstr "" -#: ../textprop.c:52 +#: ../errors.h:2523 #, c-format msgid "E966: Invalid line number: %ld" msgstr "" -#: ../textprop.c:340 ../textprop.c:400 +#: ../errors.h:2520 msgid "E965: missing property type name" msgstr "" -#: ../textprop.c:227 +#: ../errors.h:686 msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" msgstr "" -#: ../textprop.c:478 +#: ../errors.h:2528 msgid "E967: text property info corrupted" msgstr "" -#: ../textprop.c:801 ../textprop.c:1017 +#: ../errors.h:2529 msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" msgstr "" -#: ../textprop.c:1129 +#: ../errors.h:2531 #, c-format msgid "E969: Property type %s already defined" msgstr "" -#: ../textprop.c:1173 +#: ../errors.h:2533 #, c-format msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" msgstr "" @@ -7592,235 +7571,233 @@ msgid "new shell started\n" msgstr "novèl shell aviat\n" -#: ../ui.c:1062 +#: ../ui.c:1068 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" msgstr "Vim : Error al moment de la lectura de l'entrada, sortida...\n" # DB - Message de débogage. -#: ../clipboard.c:1879 +#: ../clipboard.c:1881 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" msgstr "CUT_BUFFER0 utilizat puslèu qu'una seleccion voida" -#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the -#. file in a way it becomes shorter. -#: ../undo.c:467 +#: ../errors.h:2268 msgid "E881: Line count changed unexpectedly" msgstr "E881: Lo nombre de linhas es estat cambiat inopinèament" # DB - Question O/N. #. must display the prompt -#: ../undo.c:762 +#: ../undo.c:760 msgid "No undo possible; continue anyway" msgstr "Anullacion impossible ; contunhar" -#: ../undo.c:789 +#: ../errors.h:2118 #, c-format msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" msgstr "" "E828: Impossible de dobrir lo fichièr d'anullacions en escritura : %s" -#: ../undo.c:903 +#: ../errors.h:2109 #, c-format msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" msgstr "E825: Fichièr d'anullacions corrompu (%s) : %s" -#: ../undo.c:1590 +#: ../undo.c:1586 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" msgstr "" "Impossible d'escriure lo fichièr d'anullacions dins quin repertòri de " "'undodir' que siá" -#: ../undo.c:1638 +#: ../undo.c:1634 #, c-format msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" msgstr "Lo fichièr d'anullacions serà pas espotit, impossible de legir : %s" -#: ../undo.c:1660 +#: ../undo.c:1656 #, c-format msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" msgstr "Lo fichièr serà pas espotit, es pas un fichièr d'anullacions : %s" -#: ../undo.c:1677 +#: ../undo.c:1673 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" msgstr "Lo fichièr d'anullacions es pas escrich, pas res a anullar" -#: ../undo.c:1692 +#: ../undo.c:1688 #, c-format msgid "Writing undo file: %s" msgstr "Escritura del fichièr d'anullacions : %s" -#: ../undo.c:1797 +#: ../errors.h:2121 #, c-format msgid "E829: write error in undo file: %s" msgstr "E829: Error d'escritura dins lo fichièr d'anullacions : %s" -#: ../undo.c:1887 +#: ../undo.c:1883 #, c-format msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" msgstr "Lo fichièr d'anullacions es pas lu, propriétaire diferent : %s" -#: ../undo.c:1901 +#: ../undo.c:1897 #, c-format msgid "Reading undo file: %s" msgstr "Lectura del fichièr d'anullacions : %s..." -#: ../undo.c:1909 +#: ../errors.h:2103 #, c-format msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" msgstr "E822: Impossible de dobrir lo fichièr d'anullacions en lectura : %s" -#: ../undo.c:1921 +#: ../errors.h:2105 #, c-format msgid "E823: Not an undo file: %s" msgstr "E823: Ce es pas un fichièr d'anullacions : %s" -#: ../undo.c:1930 +#: ../errors.h:2129 #, c-format msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" msgstr "E832: Fichièr non-chifrat a un fichièr d'anullacions chifrat : %s" -#: ../undo.c:1937 +#: ../errors.h:2112 #, c-format msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" msgstr "E826: Déchiffrage del fichièr d'anullacion a fracassat : %s" -#: ../undo.c:1953 +#: ../errors.h:2115 #, c-format msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" msgstr "E827: Lo fichièr d'anullacions es chifrat : %s" -#: ../undo.c:1959 +#: ../errors.h:2107 #, c-format msgid "E824: Incompatible undo file: %s" msgstr "E824: Fichièr d'anullacions incompatible : %s" -#: ../undo.c:1977 +#: ../undo.c:1972 msgid "File contents changed, cannot use undo info" msgstr "" "Lo contengut del fichièr a cambiat, impossible d'utilizar las informacions " "d'anullacion" -#: ../undo.c:2167 +#: ../undo.c:2162 #, c-format msgid "Finished reading undo file %s" msgstr "Fin de lectura del fichièr d'anullacions %s" -#: ../undo.c:2271 ../undo.c:2534 +#: ../undo.c:2266 ../undo.c:2535 msgid "Already at oldest change" msgstr "Ja a la modificacion la mai anciana" -#: ../undo.c:2286 ../undo.c:2536 +#: ../undo.c:2281 ../undo.c:2537 msgid "Already at newest change" msgstr "Ja a la modificacion la mai recenta" -#: ../undo.c:2527 +#: ../errors.h:2123 #, c-format msgid "E830: Undo number %ld not found" msgstr "E830: Anullacion n° %ld introbable" -#: ../undo.c:2718 +#: ../errors.h:1076 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" msgstr "E438: u_undo : numèros de linha erronèus" -#: ../undo.c:2989 +#: ../undo.c:2997 msgid "more line" msgstr "linha en mai" -#: ../undo.c:2991 +#: ../undo.c:2999 msgid "more lines" msgstr "linhas en mai" -#: ../undo.c:2993 +#: ../undo.c:3001 msgid "line less" msgstr "linha en mens" -#: ../undo.c:2995 +#: ../undo.c:3003 msgid "fewer lines" msgstr "linhas en mens" -#: ../undo.c:3000 +#: ../undo.c:3008 msgid "change" msgstr "modificacion" -#: ../undo.c:3002 +#: ../undo.c:3010 msgid "changes" msgstr "modificacions" -#: ../undo.c:3038 +#: ../undo.c:3048 #, c-format msgid "%ld %s; %s #%ld %s" msgstr "%ld %s ; %s #%ld ; %s" -#: ../undo.c:3041 +#: ../undo.c:3051 msgid "before" msgstr "abans" -#: ../undo.c:3041 +#: ../undo.c:3051 msgid "after" msgstr "aprèp" -#: ../undo.c:3154 +#: ../undo.c:3164 msgid "Nothing to undo" msgstr "Pas res a anullar" # DB - Les deux premières colonnes sont alignées à droite. -#: ../undo.c:3160 +#: ../undo.c:3170 msgid "number changes when saved" msgstr "numèro modif. instant enregistrat" -#: ../undo.c:3185 +#: ../errors.h:1996 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" msgstr "E790: undojoin es pas autorizat aprèp una anullacion" -#: ../undo.c:3290 +#: ../errors.h:1078 msgid "E439: undo list corrupt" msgstr "E439: la lista d'anullacion es corrompue" -#: ../undo.c:3322 +#: ../errors.h:1080 msgid "E440: undo line missing" msgstr "E440: linha d'anullacion mancanta" -#: ../usercmd.c:442 +#: ../usercmd.c:519 msgid "" "\n" " Name Args Address Complete Definition" msgstr "" -#: ../usercmd.c:572 +#: ../usercmd.c:658 msgid "No user-defined commands found" msgstr "Cap de comanda pas definida per l'utilizaire trobada" -#: ../usercmd.c:619 +#: ../errors.h:422 #, c-format msgid "E180: Invalid address type value: %s" msgstr "E180: Valor de tipe d'adreça invalida : %s" -#: ../usercmd.c:679 +#: ../errors.h:420 #, c-format msgid "E180: Invalid complete value: %s" msgstr "E180: Valor invalida per \"-complete=\" : %s" -#: ../usercmd.c:690 +#: ../errors.h:1168 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" msgstr "E468: Seul lo completament personnalisé accepte un argument" -#: ../usercmd.c:698 +#: ../errors.h:1165 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" msgstr "E467: Lo completament personnalisé requerís una foncion en argument" -#: ../usercmd.c:727 +#: ../errors.h:410 msgid "E175: No attribute specified" msgstr "E175: Pas d'atribut especificat" -#: ../usercmd.c:780 +#: ../errors.h:412 msgid "E176: Invalid number of arguments" msgstr "E176: Nombre d'arguments invalid" -#: ../usercmd.c:795 +#: ../errors.h:414 msgid "E177: Count cannot be specified twice" msgstr "E177: Lo quantificador pòt pas èsser especificat dos còps" -#: ../usercmd.c:805 +#: ../errors.h:416 msgid "E178: Invalid default value for count" msgstr "E178: La valor per defaut del quantificador es invalida" @@ -7832,39 +7809,39 @@ msgid "E179: argument required for -addr" msgstr "E179: argument requesit amb -addr" -#: ../usercmd.c:944 +#: ../errors.h:408 #, c-format msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" msgstr "" -#: ../usercmd.c:1084 +#: ../errors.h:426 msgid "E182: Invalid command name" msgstr "E182: Nom de comanda invalida" -#: ../usercmd.c:1096 +#: ../errors.h:428 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" msgstr "E183: Las comandas utilizaire devon començar per una majuscula" -#: ../usercmd.c:1100 +#: ../errors.h:2155 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" msgstr "" "E841: Nom reservat, pòt pas èsser utilizat per una comanda utilizaire" -#: ../errors.h:145 +#: ../errors.h:430 #, c-format msgid "E184: No such user-defined command: %s" msgstr "E184: Cap de comanda %s pas definida per l'utilizaire" -#: ../userfunc.c:32 +#: ../errors.h:286 #, c-format msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" msgstr "E122: La foncion %s existís ja (apondètz ! per la remplaçar)" -#: ../userfunc.c:33 +#: ../errors.h:1812 msgid "E717: Dictionary entry already exists" msgstr "E717: Una entrada del Diccionari porte ja aqueste nom" -#: ../userfunc.c:34 +#: ../errors.h:1814 msgid "E718: Funcref required" msgstr "E718: Référence de foncion (Funcref) requesida" @@ -7873,179 +7850,179 @@ msgid "E130: Unknown function: %s" msgstr "E130: Foncion desconeguda : %s" -#: ../userfunc.c:86 +#: ../errors.h:292 #, c-format msgid "E125: Illegal argument: %s" msgstr "E125 : argument invalid : %s" -#: ../userfunc.c:117 +#: ../errors.h:2192 #, c-format msgid "E853: Duplicate argument name: %s" msgstr "E853: Nom d'argument duplicat : %s" -#: ../userfunc.c:320 +#: ../errors.h:2585 msgid "E989: Non-default argument follows default argument" msgstr "" -#: ../userfunc.c:1767 +#: ../errors.h:1858 #, c-format msgid "E740: Too many arguments for function %s" msgstr "E740 : tròp d'arguments per la foncion %s" -#: ../userfunc.c:1769 +#: ../errors.h:272 #, c-format msgid "E116: Invalid arguments for function %s" msgstr "E116 : arguments invalids per la foncion %s" -#: ../userfunc.c:2394 +#: ../errors.h:305 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" msgstr "E132 : la prigondor d’apèl de foncion depassa « maxfuncdepth »" # AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. -#: ../userfunc.c:2680 +#: ../userfunc.c:2833 #, c-format msgid "calling %s" msgstr "apèl de %s" # AB - Vérifier. -#: ../userfunc.c:2775 +#: ../userfunc.c:2931 #, c-format msgid "%s aborted" msgstr "%s anullada" # AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. -#: ../userfunc.c:2777 +#: ../userfunc.c:2933 #, c-format msgid "%s returning #%ld" msgstr "%s a tornat #%ld" # AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. -#: ../userfunc.c:2799 +#: ../userfunc.c:2955 #, c-format msgid "%s returning %s" msgstr "%s a tornat \"%s\"" -#: ../userfunc.c:3111 +#: ../errors.h:1777 msgid "E699: Too many arguments" msgstr "E699: Tròp d'arguments" -#: ../globals.h:1765 +#: ../errors.h:274 #, c-format msgid "E117: Unknown function: %s" msgstr "E117 : foncion desconeguda : %s" -#: ../userfunc.c:3185 +#: ../errors.h:690 #, c-format msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" msgstr "" -#: ../globals.h:1685 +#: ../errors.h:2421 #, c-format msgid "E933: Function was deleted: %s" msgstr "" -#: ../globals.h:1684 +#: ../errors.h:278 #, c-format msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" msgstr "E119 : la foncion %s a pas pro d’arguments" -#: ../userfunc.c:3198 +#: ../errors.h:280 #, c-format msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" msgstr "E120 : <SID> pòt pas èsser utilizat en defòra d’un escript : %s" -#: ../userfunc.c:3202 +#: ../errors.h:1828 #, c-format msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" msgstr "E725: Apèl d'una foncion « dict » sens Diccionari : %s" -#: ../userfunc.c:3560 +#: ../errors.h:300 msgid "E129: Function name required" msgstr "E129: Nom de foncion requesit" -#: ../userfunc.c:3756 +#: ../errors.h:298 #, c-format msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" msgstr "" "E128: Lo nom de la foncion deu començar per una majuscula o \"s:\": %s" -#: ../userfunc.c:3766 +#: ../errors.h:2275 #, c-format msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" msgstr "" "E884: Lo nom de la foncion pòt pas conténer lo caractèr dos punts : %s" -#: ../userfunc.c:4041 +#: ../errors.h:288 #, c-format msgid "E123: Undefined function: %s" msgstr "E123: Foncion pas definida : %s" -#: ../userfunc.c:4054 +#: ../errors.h:290 #, c-format msgid "E124: Missing '(': %s" msgstr "E124 : manca « ( » aprèp %s" -#: ../userfunc.c:4101 +#: ../errors.h:2220 msgid "E862: Cannot use g: here" msgstr "E862: Impossible d'utilizar g: aicí" -#: ../userfunc.c:4169 +#: ../errors.h:2419 #, c-format msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" msgstr "" -#: ../userfunc.c:744 +#: ../errors.h:294 msgid "E126: Missing :endfunction" msgstr "E126: Manca :endfunction" -#: ../userfunc.c:831 +#: ../userfunc.c:888 #, c-format msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" msgstr "" -#: ../userfunc.c:4234 +#: ../errors.h:1792 #, c-format msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" msgstr "E707: Lo nom de foncion entra en conflicte amb la variabla : %s" -#: ../userfunc.c:4268 +#: ../errors.h:296 #, c-format msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" msgstr "E127: Impossible de redefinir foncion %s : ja utilizada" # DB - Le contenu du "c-format" est le nom de la fonction. -#: ../userfunc.c:4356 +#: ../errors.h:1878 #, c-format msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" msgstr "E746: Lo nom de la foncion %s correspond pas lo nom de l'escript" -#: ../userfunc.c:4739 +#: ../errors.h:303 #, c-format msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" msgstr "E131 : la foncion %s pòt pas èsser suprimida : utilizacion en cors" -#: ../userfunc.c:4871 +#: ../errors.h:307 msgid "E133: :return not inside a function" msgstr "E133 : :return en defòra d’una foncion" -#: ../version.c:66 +#: ../version.c:67 #, c-format msgid "%s (%s, compiled %s)" msgstr "" -#: ../version.c:8103 +#: ../version.c:1219 msgid "" "\n" "MS-Windows 64-bit GUI/console version" msgstr "" -#: ../version.c:8105 +#: ../version.c:1221 msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit GUI/console version" msgstr "" -#: ../version.c:8109 +#: ../version.c:1225 msgid "" "\n" "MS-Windows 64-bit GUI version" @@ -8053,7 +8030,7 @@ "\n" "Version graphique MS-Windows 64 bits" -#: ../version.c:8111 +#: ../version.c:1227 msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit GUI version" @@ -8061,11 +8038,11 @@ "\n" "Version graphique MS-Windows 32 bits" -#: ../version.c:8115 +#: ../version.c:1231 msgid " with OLE support" msgstr " supportant l'OLE" -#: ../version.c:8119 +#: ../version.c:1235 msgid "" "\n" "MS-Windows 64-bit console version" @@ -8073,7 +8050,7 @@ "\n" "Version consòla MS-Windows 64 bits" -#: ../version.c:8121 +#: ../version.c:1237 msgid "" "\n" "MS-Windows 32-bit console version" @@ -8081,19 +8058,19 @@ "\n" "Version consòla MS-Windows 32 bits" -#: ../version.c:8127 +#: ../version.c:1243 msgid "" "\n" "macOS version" msgstr "" -#: ../version.c:8129 +#: ../version.c:1245 msgid "" "\n" "macOS version w/o darwin feat." msgstr "" -#: ../version.c:8139 +#: ../version.c:1255 msgid "" "\n" "OpenVMS version" @@ -8101,7 +8078,7 @@ "\n" "Version OpenVMS" -#: ../version.c:8154 +#: ../version.c:1270 msgid "" "\n" "Included patches: " @@ -8109,7 +8086,7 @@ "\n" "Rustinas inclusas : " -#: ../version.c:8179 +#: ../version.c:1295 msgid "" "\n" "Extra patches: " @@ -8117,11 +8094,11 @@ "\n" "Rustinas extra : " -#: ../version.c:8191 ../version.c:8521 +#: ../version.c:1307 ../version.c:1611 msgid "Modified by " msgstr "Modificat per " -#: ../version.c:8198 +#: ../version.c:1314 msgid "" "\n" "Compiled " @@ -8129,11 +8106,11 @@ "\n" "Compilat " -#: ../version.c:8201 +#: ../version.c:1317 msgid "by " msgstr "per " -#: ../version.c:8213 +#: ../version.c:1329 msgid "" "\n" "Huge version " @@ -8141,7 +8118,7 @@ "\n" "Enòrma version " -#: ../version.c:8216 +#: ../version.c:1331 msgid "" "\n" "Big version " @@ -8149,7 +8126,7 @@ "\n" "Gròssa version " -#: ../version.c:8219 +#: ../version.c:1333 msgid "" "\n" "Normal version " @@ -8157,7 +8134,7 @@ "\n" "Version normala " -#: ../version.c:8222 +#: ../version.c:1335 msgid "" "\n" "Small version " @@ -8165,7 +8142,7 @@ "\n" "Pichona version " -#: ../version.c:8224 +#: ../version.c:1337 msgid "" "\n" "Tiny version " @@ -8173,39 +8150,39 @@ "\n" "Version minuscula " -#: ../version.c:8230 +#: ../version.c:1340 msgid "without GUI." msgstr "sens interfàcia grafica." -#: ../version.c:8234 +#: ../version.c:1343 msgid "with GTK3 GUI." msgstr "" -#: ../version.c:8237 +#: ../version.c:1345 msgid "with GTK2-GNOME GUI." msgstr "amb interfàcia grafica GTK2-GNOME." -#: ../version.c:8239 +#: ../version.c:1347 msgid "with GTK2 GUI." msgstr "amb interfàcia grafica GTK2." -#: ../version.c:8244 +#: ../version.c:1350 msgid "with X11-Motif GUI." msgstr "amb interfàcia grafica X11-Motiu." -#: ../version.c:8248 +#: ../version.c:9097 msgid "with X11-neXtaw GUI." msgstr "amb interfàcia grafica X11-neXtaw." -#: ../version.c:8250 +#: ../version.c:9099 msgid "with X11-Athena GUI." msgstr "amb interfàcia grafica X11-Athena." -#: ../version.c:8257 +#: ../version.c:1354 msgid "with Photon GUI." msgstr "amb interfàcia grafica Photon." -#: ../version.c:8260 +#: ../version.c:1356 msgid "with GUI." msgstr "amb una interfàcia grafica." @@ -8217,177 +8194,177 @@ msgid "with Cocoa GUI." msgstr "amb interfàcia grafica Cocoa." -#: ../version.c:8268 +#: ../version.c:1358 msgid " Features included (+) or not (-):\n" msgstr " Foncionalitats inclusas (+) o pas (-) :\n" -#: ../version.c:8275 +#: ../version.c:1365 msgid " system vimrc file: \"" msgstr " fichièr vimrc sistèma : \"" -#: ../version.c:8280 +#: ../version.c:1370 msgid " user vimrc file: \"" msgstr " fichièr vimrc utilizaire : \"" -#: ../version.c:8285 +#: ../version.c:1375 msgid " 2nd user vimrc file: \"" msgstr " 2me fichièr vimrc utilizaire : \"" -#: ../version.c:8290 +#: ../version.c:1380 msgid " 3rd user vimrc file: \"" msgstr " 3me fichièr vimrc utilizaire : \"" -#: ../version.c:8295 +#: ../version.c:1385 msgid " user exrc file: \"" msgstr " fichièr exrc utilizaire : \"" -#: ../version.c:8300 +#: ../version.c:1390 msgid " 2nd user exrc file: \"" msgstr " 2me fichièr exrc utilizaire : \"" -#: ../version.c:8306 +#: ../version.c:1396 msgid " system gvimrc file: \"" msgstr " fichièr gvimrc sistèma : \"" -#: ../version.c:8310 +#: ../version.c:1400 msgid " user gvimrc file: \"" msgstr " fichièr gvimrc utilizaire : \"" -#: ../version.c:8314 +#: ../version.c:1404 msgid "2nd user gvimrc file: \"" msgstr "2me fichièr gvimrc utilizaire : \"" -#: ../version.c:8319 +#: ../version.c:1409 msgid "3rd user gvimrc file: \"" msgstr "3me fichièr gvimrc utilizaire : \"" -#: ../version.c:8324 +#: ../version.c:1414 msgid " defaults file: \"" msgstr "" -#: ../version.c:8329 +#: ../version.c:1419 msgid " system menu file: \"" msgstr " fichièr menú sistèma : \"" -#: ../version.c:8337 +#: ../version.c:1427 msgid " fall-back for $VIM: \"" msgstr " $VIM per defaut : \"" -#: ../version.c:8343 +#: ../version.c:1433 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" msgstr " $VIMRUNTIME per defaut : \"" -#: ../version.c:8347 +#: ../version.c:1437 msgid "Compilation: " msgstr "Compilacion : " -#: ../version.c:8353 +#: ../version.c:1443 msgid "Compiler: " msgstr "Compilator : " -#: ../version.c:8358 +#: ../version.c:1448 msgid "Linking: " msgstr "Edicion de ligams : " -#: ../version.c:8363 +#: ../version.c:1453 msgid " DEBUG BUILD" msgstr " VERSION DE DESBUGATGE" -#: ../version.c:8399 +#: ../version.c:1489 msgid "VIM - Vi IMproved" msgstr "VIM - Vi Melhorat" -#: ../version.c:8401 +#: ../version.c:1491 msgid "version " msgstr "version " -#: ../version.c:8402 +#: ../version.c:1492 msgid "by Bram Moolenaar et al." msgstr "per Bram Moolenaar e al." -#: ../version.c:8406 +#: ../version.c:1496 msgid "Vim is open source and freely distributable" msgstr "Vim es un logiciel libre" -#: ../version.c:8408 +#: ../version.c:1498 msgid "Help poor children in Uganda!" msgstr "Ajudatz los enfants paures d'Oganda !" -#: ../version.c:8409 +#: ../version.c:1499 msgid "type :help iccf<Enter> for information " msgstr "picatz :help iccf<Entrada> per mai d'informacions " -#: ../version.c:8411 +#: ../version.c:1501 msgid "type :q<Enter> to exit " msgstr "picatz :q<Entrada> per sortir del programa " -#: ../version.c:8412 +#: ../version.c:1502 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" msgstr "picatz :help<Entrada> o <F1> per accedir amb l'ajuda en linha" -#: ../version.c:8413 +#: ../version.c:10828 msgid "type :help version8<Enter> for version info" msgstr "" # DB - Pour les trois messages qui suivent : # :set cp # :intro -#: ../version.c:8416 +#: ../version.c:1506 msgid "Running in Vi compatible mode" msgstr "Compatibilitat amb Vi activada" -#: ../version.c:8417 +#: ../version.c:1507 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" msgstr "picatz :set nocp<Entrada> per la desactivar" -#: ../version.c:8418 +#: ../version.c:1508 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" msgstr "picatz :help cp-default<Entrada> per mai d'info" -#: ../version.c:8433 +#: ../version.c:1523 msgid "menu Help->Orphans for information " msgstr "menu Ajuda->Orfanèls per mai d'info " -#: ../version.c:8435 +#: ../version.c:1525 msgid "Running modeless, typed text is inserted" msgstr "Los mòdes son desactivats, lo tèxte sasit es inserit" -#: ../version.c:8436 +#: ../version.c:1526 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " msgstr "menu Edicion->Reglatges Globals->Insercion Permanenta " # DB - todo -#: ../version.c:8437 +#: ../version.c:1527 msgid " for two modes " msgstr " pels mòdes " # DB - todo -#: ../version.c:8441 +#: ../version.c:1531 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" msgstr "menu Edicion->Réglages Globals->Compatibilitat Vi" # DB - todo -#: ../version.c:8442 +#: ../version.c:1532 msgid " for Vim defaults " msgstr " per déf. de Vim " -#: ../version.c:8483 +#: ../version.c:1573 msgid "Sponsor Vim development!" msgstr "Sponsorisez lo développement de Vim !" -#: ../version.c:8484 +#: ../version.c:1574 msgid "Become a registered Vim user!" msgstr "Venètz un utilizaire de Vim enregistrat !" -#: ../version.c:8487 +#: ../version.c:1577 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " msgstr "picatz :help sponsor<Entrada> per mai d'informacions " -#: ../version.c:8488 +#: ../version.c:1578 msgid "type :help register<Enter> for information " msgstr "picatz :help register<Entrada> per mai d'informacions " -#: ../version.c:8490 +#: ../version.c:1580 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " msgstr "menú Ajuda->Sponsor/Enregistrament per mai d'info " @@ -8441,7 +8418,7 @@ msgid "%sviminfo: %s in line: " msgstr "%sviminfo : %s a la linha " -#: ../viminfo.c:1177 +#: ../errors.h:315 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" msgstr "" "E136 : viminfo : i a tròp d’errors ; interrupcion de la lectura del fichièr" @@ -8479,7 +8456,7 @@ msgid "Substitute " msgstr "Substitue " -#: ../viminfo.c:1614 +#: ../errors.h:1459 msgid "Illegal register name" msgstr "Nom de registre invalid" @@ -8491,12 +8468,12 @@ "\n" "# Registres :\n" -#: ../viminfo.c:1894 +#: ../errors.h:1450 #, c-format msgid "E574: Unknown register type %d" msgstr "E574: Tipe de registre %d desconegut" -#: ../viminfo.c:2026 +#: ../viminfo.c:2022 msgid "" "\n" "# History of marks within files (newest to oldest):\n" @@ -8504,7 +8481,7 @@ "\n" "# Istoric de las marcas dins los fichièrs (las mai recentas en primièr) :\n" -#: ../viminfo.c:2107 +#: ../viminfo.c:2103 msgid "" "\n" "# File marks:\n" @@ -8513,7 +8490,7 @@ "# Marcas dins lo fichièr :\n" #. Write the jumplist with -' -#: ../viminfo.c:2178 +#: ../viminfo.c:2173 msgid "" "\n" "# Jumplist (newest first):\n" @@ -8521,23 +8498,23 @@ "\n" "# Lista de sauts (lo mai recent en primièr) :\n" -#: ../viminfo.c:2281 +#: ../errors.h:1456 msgid "Missing '>'" msgstr "'>' mancant" # AB - Ce texte est passé en argument à la fonction viminfo_error(). # AB - "illégal" est un terme trop fort à mon goût. -#: ../viminfo.c:2899 +#: ../errors.h:1453 msgid "Illegal starting char" msgstr "Caractèr inicial invalid" #. Write the info: -#: ../viminfo.c:2967 +#: ../viminfo.c:2945 #, c-format msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" msgstr "# Aqueste fichièr viminfo es estat generat per Vim %s.\n" -#: ../viminfo.c:2969 +#: ../viminfo.c:2947 msgid "" "# You may edit it if you're careful!\n" "\n" @@ -8545,7 +8522,7 @@ "# Lo podètz modificar, mas siatz prudent.\n" "\n" -#: ../viminfo.c:2971 +#: ../viminfo.c:2949 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" msgstr "# Encodatge amb lo qual aqueste fichièr es estat escrich\n" @@ -8557,35 +8534,32 @@ msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" msgstr "Lectura del fichièr viminfo \"%s\"%s%s%s" -#: ../viminfo.c:3030 +#: ../viminfo.c:3008 msgid " info" msgstr " infos" # AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. # DB - Voir ci-dessus. -#: ../viminfo.c:3031 +#: ../viminfo.c:3009 msgid " marks" msgstr " marcas" -#: ../viminfo.c:3032 +#: ../viminfo.c:3010 msgid " oldfiles" msgstr " vièlhs fichièrs" # AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. # DB - Voir ci-dessus. -#: ../viminfo.c:3033 +#: ../viminfo.c:3011 msgid " FAILED" msgstr " FRACÀS" -#. avoid a wait_return for this message, it's annoying -#: ../viminfo.c:3129 +#: ../errors.h:317 #, c-format msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" msgstr "E137 : lo fichièr %s autoriza pas l’escritura" -#. They all exist? Must be something wrong! Don't write -#. the viminfo file then. -#: ../viminfo.c:3243 +#: ../errors.h:2409 #, c-format msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" msgstr "" @@ -8593,26 +8567,26 @@ # AB - Le point d'exclamation est superflu. # AB - Le mot "viminfo" a été retiré pour que le message ne dépasse pas 80 # caractères dans le cas courant où %s = /home/12345678/.viminfo -#: ../viminfo.c:3285 +#: ../errors.h:319 #, c-format msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" msgstr "E138: Impossible d'escriure lo fichièr %s" -#: ../viminfo.c:3295 +#: ../viminfo.c:3272 #, c-format msgid "Writing viminfo file \"%s\"" msgstr "Escritura del fichièr viminfo « %s »" -#: ../viminfo.c:3316 +#: ../errors.h:2283 #, c-format msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" msgstr "E886: Impossible de renomenar viminfo en %s" -#: ../viminfo.c:3349 +#: ../errors.h:455 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" msgstr "E195: Impossible de dobrir lo viminfo en lectura" -#: ../window.c:78 +#: ../window.c:79 msgid "Already only one window" msgstr "I a ja pas mai qu'una fenèstra" @@ -8621,37 +8595,37 @@ msgid "E92: Buffer %ld not found" msgstr "E92 : lo tampon %ld existís pas" -#: ../window.c:262 +#: ../errors.h:1083 msgid "E441: There is no preview window" msgstr "E441: I a pas de fenèstra de previsualizacion" -#: ../window.c:776 +#: ../errors.h:582 msgid "E242: Can't split a window while closing another" msgstr "" -#: ../window.c:819 +#: ../errors.h:1086 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" msgstr "E442: Impossible de partejar topleft e botright en même temps" -#: ../window.c:1724 +#: ../errors.h:1088 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" msgstr "E443: Rotation impossible quand una autra fenèstra es partagée" -#: ../window.c:2487 +#: ../errors.h:1090 msgid "E444: Cannot close last window" msgstr "E444: Impossible de tampar la darrièra fenèstra" -#: ../globals.h:1756 +#: ../errors.h:2078 msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" msgstr "" -#: ../window.c:2501 +#: ../errors.h:2080 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" msgstr "" "E814: Impossible de tampar la fenèstra, sola la fenèstra de las autocomandas " "demorariá" -#: ../window.c:3636 +#: ../errors.h:1092 msgid "E445: Other window contains changes" msgstr "" "E445: Las modificacions de l'autra fenèstra son pas estadas enregistradas" @@ -8668,7 +8642,7 @@ "O planhèm, comanda desactivada : la bibliotèca Perl a pas pogut èsser " "cargada." -#: ../if_perl.xs:1033 +#: ../errors.h:753 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" msgstr "" "E299: Avaloracion Perl interdicha dins bac a sable sens lo modul Safe" @@ -8697,18 +8671,18 @@ msgid "Edit with existing Vim - " msgstr "Editar dins lo Vim existant - " -#: ../GvimExt/gvimext.cpp:819 +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:823 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" msgstr "Edita lo(s) fichièr(s) seleccionat(s) amb Vim" # DB - MessageBox win32, la longueur n'est pas un problème ! -#: ../GvimExt/gvimext.cpp:954 +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:958 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" msgstr "" "Error de creacion del processus : verificatz que gvim es bien dins votre " "camin !" -#: ../GvimExt/gvimext.cpp:955 +#: ../GvimExt/gvimext.cpp:959 msgid "gvimext.dll error" msgstr "Error de gvimext.dll" @@ -8718,80 +8692,76 @@ # msgstr "--Pas de lignes dans le tampon--" # DB - todo : ou encore : msgstr "--Aucune ligne dans le tampon--" -#: ../globals.h:1387 +#: ../globals.h:1398 msgid "--No lines in buffer--" msgstr "--Lo tampon es void--" -#. -#. * The error messages that can be shared are included here. -#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. -#. -#: ../globals.h:1589 +#: ../errors.h:1174 msgid "E470: Command aborted" msgstr "E470: Comanda anullada" -#: ../globals.h:1590 +#: ../errors.h:1176 msgid "E471: Argument required" msgstr "E471: Argument requesit" -#: ../errors.h:14 +#: ../errors.h:17 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" msgstr "E10: \\ deuriá èsser seguit de /, ? o &" -#: ../errors.h:17 +#: ../errors.h:20 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" msgstr "" "E11: Invalid dins la fenèstra linha-de-comanda ; <CR> executa, CTRL-C quita" -#: ../errors.h:20 +#: ../errors.h:23 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" msgstr "" "E12: comanda pas autorizada dempuèi un exrc/vimrc dins repertòri corrent o " "una recèrca de marcador" -#: ../globals.h:1592 +#: ../errors.h:399 msgid "E171: Missing :endif" msgstr "E171: :endif mancant" -#: ../globals.h:1596 +#: ../errors.h:1522 msgid "E600: Missing :endtry" msgstr "E600: :endtry mancant" -#: ../globals.h:1598 +#: ../errors.h:395 msgid "E170: Missing :endwhile" msgstr "E170: :endwhile mancant" -#: ../globals.h:1599 +#: ../errors.h:397 msgid "E170: Missing :endfor" msgstr "E170: :endfor mancant" -#: ../globals.h:1600 +#: ../errors.h:1484 msgid "E588: :endwhile without :while" msgstr "E588: :endwhile sens :while" -#: ../globals.h:1601 +#: ../errors.h:1486 msgid "E588: :endfor without :for" msgstr "E588: :endfor sens :for" -#: ../errors.h:22 +#: ../errors.h:25 msgid "E13: File exists (add ! to override)" msgstr "E13: Lo fichièr existís ja (apondètz ! per passar otra)" -#: ../globals.h:1603 +#: ../errors.h:1178 msgid "E472: Command failed" msgstr "E472: La comanda a fracassat" -#: ../globals.h:1605 +#: ../errors.h:551 #, c-format msgid "E234: Unknown fontset: %s" msgstr "E234: Jòc de poliça desconegut : %s" -#: ../globals.h:1609 +#: ../errors.h:556 #, c-format msgid "E235: Unknown font: %s" msgstr "E235: Poliça desconeguda : %s" -#: ../globals.h:1612 +#: ../errors.h:560 #, c-format msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" msgstr "E236: La poliça \"%s\" a pas una chassa (largor) fixa" @@ -8800,35 +8770,35 @@ msgid "E473: Internal error" msgstr "E473: Error intèrna" -#: ../globals.h:1615 +#: ../errors.h:1749 #, c-format msgid "E685: Internal error: %s" msgstr "E685: Error intèrna : %s" -#: ../globals.h:1616 +#: ../errors.h:14 msgid "Interrupted" msgstr "Interromput" -#: ../globals.h:1617 +#: ../errors.h:1182 msgid "E474: Invalid argument" msgstr "E474: Argument invalid" -#: ../globals.h:1618 +#: ../errors.h:1184 #, c-format msgid "E475: Invalid argument: %s" msgstr "E475: Argument invalid : %s" -#: ../globals.h:1619 +#: ../errors.h:2568 #, c-format msgid "E983: Duplicate argument: %s" msgstr "" -#: ../globals.h:1620 +#: ../errors.h:1186 #, c-format msgid "E475: Invalid value for argument %s" msgstr "" -#: ../globals.h:1621 +#: ../errors.h:1189 #, c-format msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" msgstr "" @@ -8838,172 +8808,172 @@ msgid "E15: Invalid expression: %s" msgstr "E15: Expression invalida : %s" -#: ../errors.h:28 +#: ../errors.h:32 msgid "E16: Invalid range" msgstr "E16: Plaja invalida" -#: ../errors.h:157 +#: ../errors.h:1192 msgid "E476: Invalid command" msgstr "E476: Comanda invalida" -#: ../errors.h:31 +#: ../errors.h:36 #, c-format msgid "E17: \"%s\" is a directory" msgstr "E17: \"%s\" es un repertòri" -#: ../globals.h:1626 +#: ../errors.h:910 #, c-format msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" msgstr "E364: L'apèl a la bibliotèca a fracassat per \"%s()\"" -#: ../globals.h:1629 +#: ../errors.h:1698 msgid "E667: Fsync failed" msgstr "E667: Fsynch a fracassat" -#: ../globals.h:1641 +#: ../errors.h:1101 #, c-format msgid "E448: Could not load library function %s" msgstr "E448: Impossible de cargar la foncion %s de la bibliotèca" -#: ../errors.h:40 +#: ../errors.h:45 msgid "E19: Mark has invalid line number" msgstr "E19: La marca a un numèro de linha invalid" -#: ../errors.h:42 +#: ../errors.h:47 msgid "E20: Mark not set" msgstr "E20: Marca pas posicionada" -#: ../errors.h:44 +#: ../errors.h:49 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" msgstr "E21: Impossible de modificar, 'modificable' es desactivat" -#: ../errors.h:46 +#: ../errors.h:51 msgid "E22: Scripts nested too deep" msgstr "E22: Tròp de recursion dins los escripts" -#: ../errors.h:48 +#: ../errors.h:53 msgid "E23: No alternate file" msgstr "E23: Pas de fichièr alternatif" -#: ../errors.h:50 +#: ../errors.h:55 msgid "E24: No such abbreviation" msgstr "E24: Aquesta abreviacion existís pas" -#: ../globals.h:1643 +#: ../errors.h:1198 msgid "E477: No ! allowed" msgstr "E477: Lo ! es pas autorizat" -#: ../errors.h:53 +#: ../errors.h:58 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" msgstr "" "E25: L'interfàcia grafica es pas estat compilada dins aquesta version" -#: ../errors.h:57 +#: ../errors.h:62 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" msgstr "" "E26: Lo supòrt de l'hébreu es pas estat compilat dins aquesta version\n" -#: ../errors.h:60 +#: ../errors.h:65 msgid "E27: Farsi support has been removed\n" msgstr "" -#: ../globals.h:1645 +#: ../errors.h:2036 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" msgstr "" "E800: Lo supòrt de l'arabe es pas estat compilat dins aquesta version\n" -#: ../errors.h:63 +#: ../errors.h:68 #, c-format msgid "E28: No such highlight group name: %s" msgstr "E28: Pas cap de nom de grop de susbrilhança %s" -#: ../errors.h:66 +#: ../errors.h:71 msgid "E29: No inserted text yet" msgstr "E29: Pas encara de tèxte inserit" -#: ../errors.h:68 +#: ../errors.h:73 msgid "E30: No previous command line" msgstr "E30: Pas cap de linha de comanda precedenta" -#: ../errors.h:70 +#: ../errors.h:75 msgid "E31: No such mapping" msgstr "E31: Mapatge inexistant" -#: ../globals.h:1647 +#: ../errors.h:1202 msgid "E479: No match" msgstr "E479: Pas cap de correspondéncia" -#: ../globals.h:1648 +#: ../errors.h:1204 #, c-format msgid "E480: No match: %s" msgstr "E480: Pas cap de correspondéncia : %s" -#: ../errors.h:72 +#: ../errors.h:77 msgid "E32: No file name" msgstr "E32: Pas cap de nom de fichièr" -#: ../errors.h:74 +#: ../errors.h:79 msgid "E33: No previous substitute regular expression" msgstr "E33: Pas cap d'expression regulara de substitucion precedenta" -#: ../errors.h:76 +#: ../errors.h:81 msgid "E34: No previous command" msgstr "E34: Pas cap de comanda precedenta" -#: ../errors.h:78 +#: ../errors.h:83 msgid "E35: No previous regular expression" msgstr "E35: Pas cap d'expression regulara precedenta" -#: ../globals.h:1649 +#: ../errors.h:1206 msgid "E481: No range allowed" msgstr "E481: Las plajas son pas autorizadas" -#: ../errors.h:80 +#: ../errors.h:85 msgid "E36: Not enough room" msgstr "E36: Pas pro de plaça" -#: ../globals.h:1651 +#: ../errors.h:597 #, c-format msgid "E247: no registered server named \"%s\"" msgstr "E247: cap de servidor nomenat \"%s\" es pas enregistrat" -#: ../globals.h:1653 +#: ../errors.h:1208 #, c-format msgid "E482: Can't create file %s" msgstr "E482: Impossible de crear lo fichièr %s" -#: ../globals.h:1654 +#: ../errors.h:1210 msgid "E483: Can't get temp file name" msgstr "E483: Impossible d'obténer un nom de fichièr temporaire" -#: ../globals.h:1655 +#: ../errors.h:1212 #, c-format msgid "E484: Can't open file %s" msgstr "E484: Impossible de dobrir lo fichièr \"%s\"" -#: ../globals.h:1656 +#: ../errors.h:1214 #, c-format msgid "E485: Can't read file %s" msgstr "E485: Impossible de legir lo fichièr %s" -#: ../errors.h:86 +#: ../errors.h:91 msgid "E38: Null argument" msgstr "E38: Argument null" -#: ../errors.h:89 +#: ../errors.h:94 msgid "E39: Number expected" msgstr "E39: Nombre esperat" -#: ../errors.h:93 +#: ../errors.h:98 #, c-format msgid "E40: Can't open errorfile %s" msgstr "E40: Impossible de dobrir lo fichièr d'errors %s" -#: ../globals.h:1658 +#: ../errors.h:547 msgid "E233: cannot open display" msgstr "E233: dobertura del display impossibla" -#: ../errors.h:96 +#: ../errors.h:101 msgid "E41: Out of memory!" msgstr "E41: Memòria agotada" @@ -9011,96 +8981,96 @@ msgid "Pattern not found" msgstr "Motiu introbable" -#: ../globals.h:1661 +#: ../errors.h:1218 #, c-format msgid "E486: Pattern not found: %s" msgstr "E486: Motiu introbable : %s" -#: ../globals.h:1662 +#: ../errors.h:1220 msgid "E487: Argument must be positive" msgstr "E487: L'argument deu èsser positiu" -#: ../globals.h:1664 +#: ../errors.h:1139 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" msgstr "E459: Impossible de tornar al repertòri precedent" -#: ../errors.h:99 +#: ../errors.h:104 msgid "E42: No Errors" msgstr "E42: Pas cap d'error" -#: ../globals.h:1668 +#: ../errors.h:1955 msgid "E776: No location list" msgstr "E776: Pas cap de lista d'emplaçaments" -#: ../errors.h:102 +#: ../errors.h:107 msgid "E43: Damaged match string" msgstr "E43: La cadena de recèrca es damatjada" -#: ../errors.h:104 +#: ../errors.h:109 msgid "E44: Corrupted regexp program" msgstr "E44: L'automate de regexp es corrompu" -#: ../errors.h:106 +#: ../errors.h:111 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" msgstr "E45: L'opcion 'readonly' es activada (apondètz ! per passar otra)" -#: ../errors.h:140 +#: ../errors.h:282 #, c-format msgid "E121: Undefined variable: %s" msgstr "E121 : variabla indefinida : %s" -#: ../globals.h:1671 +#: ../errors.h:1846 #, c-format msgid "E734: Wrong variable type for %s=" msgstr "E734: Tipe de variabla erronèu amb %s=" -#: ../globals.h:1672 +#: ../errors.h:1145 #, c-format msgid "E461: Illegal variable name: %s" msgstr "E461 : nom de variabla invalid : %s" -#: ../globals.h:1673 +#: ../errors.h:2599 msgid "E995: Cannot modify existing variable" msgstr "" -#: ../errors.h:109 +#: ../errors.h:116 #, c-format msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" msgstr "E46: La variabla \"%s\" es en lectura sola" -#: ../globals.h:1674 +#: ../errors.h:2013 #, c-format msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" msgstr "" "E794: Impossible de modificar una variabla dempuèi lo nauc a sabla : \"%s\"" -#: ../globals.h:1675 +#: ../errors.h:2405 msgid "E928: String required" msgstr "" -#: ../globals.h:1678 +#: ../errors.h:1804 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" msgstr "E713: Impossible d'utilizar una clau voida dins un Diccionari" -#: ../globals.h:1679 +#: ../errors.h:1808 msgid "E715: Dictionary required" msgstr "E715: Diccionari requesit" -#: ../globals.h:1680 +#: ../errors.h:1747 #, c-format msgid "E684: list index out of range: %ld" msgstr "E684: index de Lista fòra limits : %ld de delà de la fin" -#: ../globals.h:1681 +#: ../errors.h:2555 #, c-format msgid "E979: Blob index out of range: %ld" msgstr "" -#: ../globals.h:1682 +#: ../errors.h:2553 msgid "E978: Invalid operation for Blob" msgstr "" -#: ../globals.h:1683 +#: ../errors.h:276 #, c-format msgid "E118: Too many arguments for function: %s" msgstr "E118 : tròp d’arguments per la foncion : %s" @@ -9110,45 +9080,45 @@ msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" msgstr "E716: La clau %s existís pas dins lo Diccionari" -#: ../globals.h:1687 +#: ../errors.h:1806 msgid "E714: List required" msgstr "E714: Lista requesida" -#: ../globals.h:1688 +#: ../errors.h:2315 msgid "E897: List or Blob required" msgstr "" -#: ../globals.h:1690 +#: ../errors.h:1802 #, c-format msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" msgstr "E712: L'argument de %s deu èsser una Lista o un Diccionari" -#: ../globals.h:1691 +#: ../errors.h:2313 #, c-format msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" msgstr "" -#: ../errors.h:113 +#: ../errors.h:120 msgid "E47: Error while reading errorfile" msgstr "E47: Error al moment de la lectura del fichièr d'errors" -#: ../errors.h:117 +#: ../errors.h:124 msgid "E48: Not allowed in sandbox" msgstr "E48: Operacion interdicha dins lo nauc de sabla" -#: ../globals.h:1698 +#: ../errors.h:1313 msgid "E523: Not allowed here" msgstr "E523: Interdich a aqueste endrech" -#: ../globals.h:1703 +#: ../errors.h:895 msgid "E359: Screen mode setting not supported" msgstr "E359: Choix del mòde d'ecran pas suportat" -#: ../errors.h:120 +#: ../errors.h:127 msgid "E49: Invalid scroll size" msgstr "E49: Valor de desfilament invalida" -#: ../globals.h:1705 +#: ../errors.h:216 msgid "E91: 'shell' option is empty" msgstr "E91: L'opcion 'shell' es voida" @@ -9156,178 +9126,181 @@ msgid "E255: Couldn't read in sign data!" msgstr "E255: Impossible de legir las donadas del simbòl !" -#: ../globals.h:1709 +#: ../errors.h:176 msgid "E72: Close error on swap file" msgstr "E72: Error al moment de la tampadura del fichièr d'escambi" -#: ../globals.h:1710 +#: ../errors.h:178 msgid "E73: tag stack empty" msgstr "E73: La pila dels marcadors es voida" -#: ../globals.h:1711 +#: ../errors.h:180 msgid "E74: Command too complex" msgstr "E74: Comanda tròp complexe" -#: ../globals.h:1712 +#: ../errors.h:182 msgid "E75: Name too long" msgstr "E75: Nom tròp long" -#: ../globals.h:1713 +#: ../errors.h:184 msgid "E76: Too many [" msgstr "E76: Tròp de [" -#: ../globals.h:1714 +#: ../errors.h:186 msgid "E77: Too many file names" msgstr "E77: Tròp de noms de fichièrs" -#: ../globals.h:1715 +#: ../errors.h:1222 msgid "E488: Trailing characters" msgstr "E488: Caractèrs surnuméraires" -#: ../globals.h:1717 +#: ../errors.h:188 msgid "E78: Unknown mark" msgstr "E78: Marca desconeguda" -#: ../globals.h:1718 +#: ../errors.h:190 msgid "E79: Cannot expand wildcards" msgstr "E79: Impossible de desvolopar los metacaractèrs" -#: ../globals.h:1719 +#: ../errors.h:1495 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" msgstr "E591: 'winheight' pòt pas èsser mai pichon que 'winminheight'" -#: ../globals.h:1720 +#: ../errors.h:1497 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" msgstr "E592: 'winwidth' pòt pas èsser mai pichon que 'winminwidth'" -#: ../globals.h:1721 +#: ../errors.h:192 msgid "E80: Error while writing" msgstr "E80: Error al moment de l'escritura" -#: ../globals.h:1722 +#: ../errors.h:2440 msgid "E939: Positive count required" msgstr "" -#: ../globals.h:1724 +#: ../errors.h:195 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" msgstr "E81: <SID> utilizat en defòra d'un escript" -#: ../globals.h:1725 +#: ../errors.h:254 #, c-format msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Parentèsis mancantas : %s" -#: ../globals.h:1733 +#: ../errors.h:1105 msgid "E449: Invalid expression received" msgstr "E449: Expression invalida recebuda" -#: ../globals.h:1736 +#: ../errors.h:1151 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" msgstr "E463: Aquesta zòna es verrolhada e pòt pas èsser modificada" -#: ../globals.h:1737 +#: ../errors.h:1872 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" msgstr "" "E744: NetBeans autoriza pas la modificacion dels fichièrs en lectura sola" -#: ../globals.h:1739 +#: ../errors.h:907 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" msgstr "E363: lo motiu utiliza mai de memòria que 'maxmempattern'" -#: ../globals.h:1740 +#: ../errors.h:1886 msgid "E749: empty buffer" msgstr "E749: tampon void" -#: ../globals.h:1741 +#: ../errors.h:206 #, c-format msgid "E86: Buffer %ld does not exist" msgstr "E86 : lo tampon %ld existís pas" -#: ../globals.h:1743 +#: ../errors.h:1740 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" msgstr "E682: Delimitador o motiu de recèrca invalid" -#: ../globals.h:1744 +#: ../errors.h:322 msgid "E139: File is loaded in another buffer" msgstr "E139: Lo fichièr es cargat dins un autre tampon" -#: ../globals.h:1746 +#: ../errors.h:1920 #, c-format msgid "E764: Option '%s' is not set" msgstr "E764: L'opcion '%s' es pas activada" -#: ../globals.h:1749 +#: ../errors.h:2182 msgid "E850: Invalid register name" msgstr "E850: Nom de registre invalid" -#: ../globals.h:1754 +#: ../errors.h:2378 #, c-format msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" msgstr "" -#: ../globals.h:1755 +#: ../errors.h:2477 msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" msgstr "" -#: ../globals.h:1758 +#: ../errors.h:821 msgid "E328: Menu only exists in another mode" msgstr "E328: Lo menú existís pas que dins un autre mòde" -#: ../globals.h:1760 +#: ../errors.h:2495 msgid "E957: Invalid window number" msgstr "" -#: ../globals.h:1761 +#: ../errors.h:1752 #, c-format msgid "E686: Argument of %s must be a List" msgstr "E686: L'argument de %s deu èsser una Lista" -#: ../globals.h:1780 +#. +#. * Some messages that can be shared are included here. +#. +#: ../globals.h:1596 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" msgstr "La recèrca a atench lo NAUT, e contunha en BAS" -#: ../globals.h:1781 +#: ../globals.h:1597 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" msgstr "La recèrca a atench lo BAS, e contunha en NAUT" -#: ../globals.h:1786 +#: ../globals.h:1604 #, c-format msgid "Need encryption key for \"%s\"" msgstr "Besoin de la clau de chiframent per \"%s\"" -#: ../if_py_both.h:40 +#: ../if_py_both.h:38 msgid "empty keys are not allowed" msgstr "las claus voidas son pas autorizadas" -#: ../if_py_both.h:41 +#: ../if_py_both.h:39 msgid "dictionary is locked" msgstr "diccionari es verrolhat" -#: ../if_py_both.h:42 +#: ../if_py_both.h:40 msgid "list is locked" msgstr "lista verrolhada" -#: ../if_py_both.h:48 +#: ../if_py_both.h:46 #, c-format msgid "failed to add key '%s' to dictionary" msgstr "l'apondon de clau '%s' al diccionari a fracassat" -#: ../if_py_both.h:50 +#: ../if_py_both.h:48 #, c-format msgid "index must be int or slice, not %s" msgstr "indèx deu èsser int o slice, e pas %s" -#: ../if_py_both.h:150 ../if_py_both.h:4264 +#: ../if_py_both.h:148 ../if_py_both.h:4261 #, c-format msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" msgstr "esperat instància de str() o unicode(), mas recebut %s" -#: ../if_py_both.h:154 ../if_py_both.h:4268 +#: ../if_py_both.h:152 ../if_py_both.h:4265 #, c-format msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" msgstr "esperat instància de bytes() o str(), mas recebut %s" -#: ../if_py_both.h:204 +#: ../if_py_both.h:202 #, c-format msgid "" "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" @@ -9335,52 +9308,52 @@ "esperat int(), long() o quicòm que pòt èsser transformat en long(), mas " "recebut %s" -#: ../if_py_both.h:209 +#: ../if_py_both.h:207 #, c-format msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" msgstr "" "esperat int() o quicòm que pòt èsser transformat en int(), mas recebut %s" -#: ../if_py_both.h:221 +#: ../if_py_both.h:219 msgid "value is too large to fit into C int type" msgstr "valor tròp granda per èsser emmagazinada dins lo tipe C int" -#: ../if_py_both.h:227 +#: ../if_py_both.h:225 msgid "value is too small to fit into C int type" msgstr "valor tròp pichona per èsser emmagazinada dins lo tipe C int" -#: ../if_py_both.h:237 +#: ../if_py_both.h:235 msgid "number must be greater than zero" msgstr "lo nombre deu èsser mai grand que zèro" -#: ../if_py_both.h:246 +#: ../if_py_both.h:244 msgid "number must be greater or equal to zero" msgstr "lo nombre deu èsser mai grand o egal a zèro" -#: ../if_py_both.h:339 +#: ../if_py_both.h:337 msgid "can't delete OutputObject attributes" msgstr "impossible d'escafar los atributs d'OutputObject" -#: ../if_py_both.h:350 +#: ../if_py_both.h:348 #, c-format msgid "invalid attribute: %s" msgstr "atribut invalid : %s" -#: ../if_py_both.h:541 +#: ../errors.h:654 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" msgstr "E264: Python : Error d'initializacion dels objèctes d'E/S" -#: ../if_py_both.h:1034 +#: ../if_py_both.h:1032 msgid "failed to change directory" msgstr "cambiament de repertòri a fracassat" -#: ../if_py_both.h:1251 +#: ../if_py_both.h:1249 #, c-format msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" msgstr "" "esperat un 3-tuple coma resultat de imp.find_module(), mas recebut %s" -#: ../if_py_both.h:1258 +#: ../if_py_both.h:1256 #, c-format msgid "" "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" @@ -9388,39 +9361,39 @@ "esperat un 3-tuple coma resultat de imp.find_module(), mas recebut un tuple " "de talha %d" -#: ../if_py_both.h:1269 +#: ../if_py_both.h:1267 msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" msgstr "error intèrna : imp.find_module a tornat un tuple que conten NULL" -#: ../if_py_both.h:1661 +#: ../if_py_both.h:1659 msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" msgstr "impossible d'escafar los atributs de vim.Dictionary" -#: ../if_py_both.h:1670 +#: ../if_py_both.h:1668 msgid "cannot modify fixed dictionary" msgstr "impossible de modificar un diccionari fixe" -#: ../if_py_both.h:1687 ../if_py_both.h:2903 +#: ../if_py_both.h:1685 ../if_py_both.h:2901 #, c-format msgid "cannot set attribute %s" msgstr "impossible d'inicializar l'atribut %s" -#: ../if_py_both.h:1823 +#: ../if_py_both.h:1821 msgid "hashtab changed during iteration" msgstr "la taula de hachage es estat cambiada pendant una iteracion" -#: ../if_py_both.h:2098 +#: ../if_py_both.h:2096 #, c-format msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" msgstr "" "esperat una séquence d'elements de talha 2, mas recebut una séquence de " "talha %d" -#: ../if_py_both.h:2344 +#: ../if_py_both.h:2342 msgid "list constructor does not accept keyword arguments" msgstr "lo constructor de lista accèpta pas los arguments nomenats" -#: ../if_py_both.h:2399 ../if_py_both.h:2702 +#: ../if_py_both.h:2397 ../if_py_both.h:2700 msgid "list index out of range" msgstr "index de lista fòra limits" @@ -9430,11 +9403,11 @@ msgid "internal error: failed to get vim list item %d" msgstr "error intèrna : accès a un element %d de lista a fracassat" -#: ../if_py_both.h:2422 ../if_py_both.h:2526 +#: ../if_py_both.h:2420 ../if_py_both.h:2524 msgid "slice step cannot be zero" msgstr "le pas del decopatge en tranche pòt pas èsser zèro" -#: ../if_py_both.h:2544 ../if_py_both.h:2649 +#: ../if_py_both.h:2542 ../if_py_both.h:2647 #, c-format msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" msgstr "" @@ -9446,143 +9419,143 @@ msgid "internal error: no vim list item %d" msgstr "error intèrna : pas d'element %d de lista vim" -#: ../if_py_both.h:2593 +#: ../if_py_both.h:2591 msgid "internal error: not enough list items" msgstr "error intèrna : pas pro d'elements de lista" -#: ../if_py_both.h:2625 +#: ../if_py_both.h:2623 msgid "internal error: failed to add item to list" msgstr "error intèrna : apondon d'element a la lista a fracassat" -#: ../if_py_both.h:2662 +#: ../if_py_both.h:2660 #, c-format msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" msgstr "" "temptativa d'assignar una sequéncia de talha %d a un decopatge en trancha " "espandit de talha %d" -#: ../if_py_both.h:2729 +#: ../if_py_both.h:2727 msgid "failed to add item to list" msgstr "apondon a la lista a fracassat" -#: ../if_py_both.h:2878 +#: ../if_py_both.h:2876 msgid "cannot delete vim.List attributes" msgstr "impossible d'escafar los atributs de vim.List" -#: ../if_py_both.h:2886 +#: ../if_py_both.h:2884 msgid "cannot modify fixed list" msgstr "impossible de modificar una lista fixa" -#: ../if_py_both.h:2964 +#: ../if_py_both.h:2962 #, c-format msgid "unnamed function %s does not exist" msgstr "la foncion sens nom %s existís pas" -#: ../if_py_both.h:2977 +#: ../if_py_both.h:2975 #, c-format msgid "function %s does not exist" msgstr "la foncion %s existís pas" -#: ../if_py_both.h:3246 +#: ../if_py_both.h:3244 #, c-format msgid "failed to run function %s" msgstr "exécution de la foncion %s a fracassat" -#: ../if_py_both.h:3436 +#: ../if_py_both.h:3434 msgid "unable to get option value" msgstr "impossible d'obténer la valor d'una opcion" -#: ../if_py_both.h:3442 +#: ../if_py_both.h:3440 msgid "internal error: unknown option type" msgstr "error intèrna : tipe d'opcion desconegut" -#: ../if_py_both.h:3549 +#: ../if_py_both.h:3546 msgid "problem while switching windows" msgstr "problèma al moment del cambiament de fenèstras" -#: ../if_py_both.h:3606 +#: ../if_py_both.h:3603 #, c-format msgid "unable to unset global option %s" msgstr "impossible de desactivar una opcion globala %s" -#: ../if_py_both.h:3613 +#: ../if_py_both.h:3610 #, c-format msgid "unable to unset option %s which does not have global value" msgstr "impossible de desactivar l'opcion %s qui n'a pas de valor globala" -#: ../if_py_both.h:3707 +#: ../if_py_both.h:3704 msgid "attempt to refer to deleted tab page" msgstr "temptativa de referenciar un onglet escafat" -#: ../if_py_both.h:3850 +#: ../if_py_both.h:3847 msgid "no such tab page" msgstr "cet onglet existís pas" -#: ../if_py_both.h:3872 +#: ../if_py_both.h:3869 msgid "attempt to refer to deleted window" msgstr "temptativa de referenciar una fenèstra escafada" -#: ../if_py_both.h:4045 +#: ../if_py_both.h:4042 msgid "readonly attribute: buffer" msgstr "atribut en lectura sola : tampon" -#: ../if_py_both.h:4058 +#: ../if_py_both.h:4055 msgid "cursor position outside buffer" msgstr "cursor posicionat en defòra del tampon" -#: ../if_py_both.h:4218 +#: ../if_py_both.h:4215 msgid "no such window" msgstr "Aquesta fenèstra existís pas" -#: ../if_py_both.h:4853 +#: ../if_py_both.h:4852 msgid "attempt to refer to deleted buffer" msgstr "temptativa de referenciar un tampon escafat" -#: ../if_py_both.h:5297 +#: ../if_py_both.h:5296 msgid "failed to rename buffer" msgstr "impossible de renomenar lo tampon" -#: ../if_py_both.h:5333 +#: ../if_py_both.h:5332 msgid "mark name must be a single character" msgstr "lo nom de marca deu èsser un sol caractèr" -#: ../if_py_both.h:5576 +#: ../if_py_both.h:5575 #, c-format msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" msgstr "esperat un objècte objècte vim.Buffer, mas recebut %s" -#: ../if_py_both.h:5590 +#: ../if_py_both.h:5589 #, c-format msgid "failed to switch to buffer %d" msgstr "impossible de se desplaçar al tampon %d" -#: ../if_py_both.h:5603 +#: ../if_py_both.h:5602 #, c-format msgid "expected vim.Window object, but got %s" msgstr "esperat un objècte vim.Window, mas recebut %s" -#: ../if_py_both.h:5615 +#: ../if_py_both.h:5614 msgid "failed to find window in the current tab page" msgstr "impossible de trobar una fenèstra dins l'onglet corrent" -#: ../if_py_both.h:5626 +#: ../if_py_both.h:5625 msgid "did not switch to the specified window" msgstr "s'es pas desplaçat a la fenèstra especificada" -#: ../if_py_both.h:5637 +#: ../if_py_both.h:5636 #, c-format msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" msgstr "esperat un objècte vim.TabPage, mas recebut %s" -#: ../if_py_both.h:5652 +#: ../if_py_both.h:5651 msgid "did not switch to the specified tab page" msgstr "impossible de se desplaçar a l'onglet especificat" -#: ../if_py_both.h:5756 +#: ../if_py_both.h:5755 msgid "failed to run the code" msgstr "execucion del còde a fracassat" -#: ../if_py_both.h:5853 +#: ../errors.h:2206 msgid "E858: Eval did not return a valid python object" msgstr "E858: Eval a pas tornat un objècte python valid" @@ -9605,15 +9578,15 @@ msgid "unable to convert %s to vim structure" msgstr "impossible de convertir %s a una estructura de vim" -#: ../if_py_both.h:6381 +#: ../if_py_both.h:6380 msgid "internal error: NULL reference passed" msgstr "error intèrna : référence NULL passada" -#: ../if_py_both.h:6440 +#: ../if_py_both.h:6439 msgid "internal error: invalid value type" msgstr "error intèrna : tipe de valor invalid" -#: ../if_py_both.h:6752 +#: ../if_py_both.h:6751 msgid "" "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" "You should now do the following:\n" @@ -9625,7 +9598,7 @@ "- apondre vim.path_hook a sys.path_hooks\n" "- apondre vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path\n" -#: ../if_py_both.h:6782 +#: ../if_py_both.h:6781 msgid "" "Failed to set path: sys.path is not a list\n" "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" @@ -9633,17 +9606,17 @@ "Impossible d'inicializar lo camin : sys.math es pas una lista\n" "Vos cal ara apondre vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path" -#: ../vim.h:2279 +#: ../vim.h:2324 msgid "" "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" "All Files (*.*)\t*.*\n" msgstr "" -#: ../vim.h:2280 +#: ../vim.h:2325 msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" msgstr "" -#: ../vim.h:2282 +#: ../vim.h:2327 msgid "" "All Files (*.*)\t*.*\n" "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" @@ -9652,17 +9625,17 @@ "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" msgstr "" -#: ../vim.h:2285 +#: ../vim.h:2330 msgid "" "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" "All Files (*)\t*\n" msgstr "" -#: ../vim.h:2286 +#: ../vim.h:2331 msgid "All Files (*)\t*\n" msgstr "" -#: ../vim.h:2288 +#: ../vim.h:2333 msgid "" "All Files (*)\t*\n" "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" @@ -9686,7 +9659,7 @@ msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT change the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: gvim.desktop.in:82 vim.desktop.in:82 +#: gvim.desktop.in:76 vim.desktop.in:76 msgid "Text;editor;" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/vino.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/vino.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/vino.po 2022-02-11 23:08:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/vino.po 2022-08-18 16:42:41.000000000 +0000 @@ -20,10 +20,10 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1 msgid "Prompt the user before completing a connection" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/vte-2.91.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/vte-2.91.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/vte-2.91.po 2022-02-11 23:08:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/vte-2.91.po 2022-08-18 16:42:33.000000000 +0000 @@ -15,10 +15,10 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror(). #: ../src/vte.cc:3928 @@ -31,11 +31,11 @@ msgid "Error (%s) converting data for child, dropping." msgstr "Error (%s) al moment de la conversion de donadas pel filh, abandon." -#: src/vte.cc:7777 +#: src/vte.cc:7714 msgid "WARNING" msgstr "AVERTIMENT" -#: src/vte.cc:7779 +#: src/vte.cc:7716 #| msgid "GNUTLS not enabled; data will be written to disk unencrypted!" msgid "GnuTLS not enabled; data will be written to disk unencrypted!" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/WebKit2GTK-4.0.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/WebKit2GTK-4.0.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/WebKit2GTK-4.0.po 2022-02-11 23:08:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/WebKit2GTK-4.0.po 2022-08-18 16:42:31.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: LocalizedStringsGtk.cpp:43 msgid "Copy Link Loc_ation" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/xdg-desktop-portal-gtk.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/xdg-desktop-portal-gtk.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/xdg-desktop-portal-gtk.po 2022-02-11 23:08:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/xdg-desktop-portal-gtk.po 2022-08-18 16:42:42.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: data/xdg-desktop-portal-gtk.desktop.in.in:4 msgid "Portal" @@ -24,7 +24,7 @@ #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/xdg-desktop-portal-gtk.desktop.in.in:6 msgid "applications-system-symbolic" -msgstr "" +msgstr "applications-system-symbolic" #: src/access.c:271 msgid "Deny Access" @@ -44,7 +44,7 @@ #: src/accountdialog.c:180 msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" +msgstr "Causir" #: src/accountdialog.c:181 msgid "Clear" @@ -68,11 +68,11 @@ msgid "Share Details" msgstr "Partejar los detalhs" -#: src/accountdialog.ui:14 src/appchooserdialog.ui:14 src/filechooser.c:467 +#: src/accountdialog.ui:14 src/appchooserdialog.ui:14 src/filechooser.c:447 #: src/remotedesktopdialog.ui:16 src/screencastdialog.ui:16 #: src/screenshotdialog.ui:14 msgid "_Cancel" -msgstr "_Anullar" +msgstr "A_nullar" #: src/accountdialog.ui:22 src/remotedesktopdialog.ui:28 #: src/screencastdialog.ui:28 src/screenshotdialog.ui:38 @@ -83,20 +83,20 @@ msgid "Make changes before sharing the information" msgstr "Realizar modificacions abans lo partiment d’entresenhas" -#: src/appchooserdialog.c:229 +#: src/appchooserdialog.c:227 msgid "Failed to start Software" msgstr "Fracàs del lançament de Logicial" -#: src/appchooserdialog.c:385 +#: src/appchooserdialog.c:379 #, c-format msgid "Choose an application to open the file “%s”." msgstr "Causissètz una aplicacion per dobrir lo fichièr « %s »." -#: src/appchooserdialog.c:390 +#: src/appchooserdialog.c:384 msgid "Choose an application." msgstr "Causir una aplicacion." -#: src/appchooserdialog.c:407 +#: src/appchooserdialog.c:401 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in " @@ -105,7 +105,7 @@ "Cap d’aplicacion pas installada per dobrir « %s ». Podètz trobar mai " "d’aplicacions dins la logitèca." -#: src/appchooserdialog.c:412 +#: src/appchooserdialog.c:406 msgid "" "No suitable app installed. You can find more applications in Software." msgstr "" @@ -116,7 +116,7 @@ msgid "Open With…" msgstr "Dobrir amb…" -#: src/appchooserdialog.ui:23 src/filechooser.c:462 +#: src/appchooserdialog.ui:23 src/filechooser.c:442 msgid "_Open" msgstr "_Dobrir" @@ -128,7 +128,7 @@ msgid "_Find More in Software" msgstr "_Ne trobar mai dins Logicial" -#: src/background.c:215 src/background.c:308 +#: src/background.c:215 #, c-format msgid "“%s” is running in the background" msgstr "« %s » s’executa en rèireplan" @@ -162,11 +162,11 @@ msgid "Find out more" msgstr "Ne saber mai" -#: src/filechooser.c:464 +#: src/filechooser.c:444 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrar" -#: src/filechooser.c:641 +#: src/filechooser.c:620 msgid "Open files read-only" msgstr "Dobrir los fichièrs en lectura sola" @@ -199,21 +199,21 @@ msgid "Screen Share" msgstr "Partiment d’ecran" -#: src/screencastwidget.c:484 +#: src/screencastwidget.c:483 #, c-format msgid "Select monitor to share with %s" msgstr "Seleccionatz lo monitor de partejar amb %s" -#: src/screencastwidget.c:486 +#: src/screencastwidget.c:485 #, c-format msgid "Select window to share with %s" msgstr "Seleccionatz la fenèstra de partejar amb %s" -#: src/screencastwidget.c:491 +#: src/screencastwidget.c:490 msgid "Select monitor to share with the requesting application" msgstr "Seleccionar lo monitor de partejar amb l’aplicacion requerenta" -#: src/screencastwidget.c:492 +#: src/screencastwidget.c:491 msgid "Select window to share with the requesting application" msgstr "Seleccionar la fenèstra de partejar amb l’aplicacion requerenta" @@ -248,7 +248,7 @@ #: src/screenshotdialog.ui:111 msgid "Take Screenshot" -msgstr "Prendre una captura d’ecran" +msgstr "Prene una captura d’ecran" #: src/screenshotdialog.ui:122 msgid "Grab the whole sc_reen" @@ -268,7 +268,7 @@ #: src/screenshotdialog.ui:171 msgid "seconds" -msgstr "segondas" +msgstr "milisegondas" #: src/screenshotdialog.ui:181 msgid "Effects" @@ -282,11 +282,11 @@ msgid "Include the window _border" msgstr "_Inclure la bordadura de la fenèstra" -#: src/settings.c:217 +#: src/settings.c:184 msgid "Requested setting not found" msgstr "Paramètre demandat pas trobat" -#: src/wallpaperdialog.ui:13 +#: src/wallpaperdialog.c:122 src/wallpaperdialog.ui:13 msgid "Set Background" msgstr "Definir lo rèireplan" @@ -302,7 +302,7 @@ msgid "Set" msgstr "Definir" -#: src/wallpaperdialog.ui:57 +#: src/wallpaperdialog.ui:62 msgid "Failed to load image file" msgstr "Fracàs del cargament del fichièr imatge" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po 2022-02-11 23:08:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po 2022-08-18 16:42:38.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: ../update.c:159 msgid "Update standard folders to current language?" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2022-02-11 23:08:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2022-08-18 16:42:42.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" #: translate.c:2 msgid "Applications" diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/yelp.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/yelp.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/yelp.po 2022-02-11 23:08:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/yelp.po 2022-08-18 16:42:37.000000000 +0000 @@ -19,10 +19,10 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #. (itstool) path: msg/msgstr #. ID: install.tooltip diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po 2022-02-11 23:08:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po 2022-08-18 16:42:42.000000000 +0000 @@ -16,10 +16,10 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #. (itstool) path: msg/msgstr #. Translate to default:RTL if your language should be displayed diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/zenity.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/zenity.po --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/zenity.po 2022-02-11 23:08:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/zenity.po 2022-08-18 16:42:35.000000000 +0000 @@ -17,10 +17,10 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n" -"Language: oc\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n" "X-Project-Style: gnome\n" +"Language: oc\n" #: src/about.c:56 msgid "" @@ -63,6 +63,7 @@ "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" +" Jeremy Bicha https://launchpad.net/~jbicha\n" " Quentin PAGÈS https://launchpad.net/~kwentin\n" " Ubuntu Archive Auto-Sync https://launchpad.net/~katie\n" " Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" @@ -836,100 +837,100 @@ msgid "Value out of range.\n" msgstr "Valor en defòra dels limits.\n" -#: src/tree.c:393 +#: src/tree.c:389 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "" "Pas cap de títol de colomna indicat dins la bóstia de dialòg Lista.\n" -#: src/tree.c:399 +#: src/tree.c:395 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Vos caldriá pas utilizar qu'un sol tipe de bóstia de dialòg Lista.\n" -#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76 +#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:77 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Apondètz la valor de l'escala" -#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 -#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970 +#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:136 src/zenity.ui:248 src/zenity.ui:379 +#: src/zenity.ui:580 src/zenity.ui:787 src/zenity.ui:974 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" -#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 -#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 -#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080 +#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:149 src/zenity.ui:262 src/zenity.ui:393 +#: src/zenity.ui:483 src/zenity.ui:593 src/zenity.ui:700 src/zenity.ui:801 +#: src/zenity.ui:988 src/zenity.ui:1085 msgid "OK" msgstr "D'acòrdi" -#: src/zenity.ui:117 +#: src/zenity.ui:118 msgid "Text View" msgstr "Vista tèxte" -#: src/zenity.ui:231 +#: src/zenity.ui:232 msgid "Calendar selection" msgstr "Seleccionatz dins lo calendièr" -#: src/zenity.ui:298 +#: src/zenity.ui:299 msgid "Select a date from below." msgstr "Causissètz una data çaijós." -#: src/zenity.ui:319 +#: src/zenity.ui:320 msgid "C_alendar:" msgstr "_Calendièr :" -#: src/zenity.ui:361 +#: src/zenity.ui:362 msgid "Add a new entry" msgstr "Apondètz una zòna de picada novèla" -#: src/zenity.ui:428 +#: src/zenity.ui:429 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Picatz un tèxte novèl :" -#: src/zenity.ui:465 +#: src/zenity.ui:466 msgid "Error" msgstr "Error" -#: src/zenity.ui:530 +#: src/zenity.ui:532 msgid "An error has occurred." msgstr "Una error s'es producha." -#: src/zenity.ui:658 +#: src/zenity.ui:660 msgid "Forms dialog" msgstr "Bóstia de dialòg de formulari" -#: src/zenity.ui:681 +#: src/zenity.ui:683 msgid "Information" msgstr "Entresenhas" -#: src/zenity.ui:741 +#: src/zenity.ui:744 msgid "All updates are complete." msgstr "Totas las mesas a jorn son acabadas." -#: src/zenity.ui:768 +#: src/zenity.ui:771 msgid "Progress" msgstr "Progression" -#: src/zenity.ui:831 +#: src/zenity.ui:834 msgid "Running..." -msgstr "En cors d'execucion" +msgstr "En execucion..." -#: src/zenity.ui:882 +#: src/zenity.ui:885 msgid "Question" msgstr "Question" -#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126 +#: src/zenity.ui:933 src/zenity.ui:1131 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Sètz segur que volètz contunhar ?" -#: src/zenity.ui:953 +#: src/zenity.ui:957 msgid "Select items from the list" msgstr "Causissètz d'objèctes dins la lista" -#: src/zenity.ui:1015 +#: src/zenity.ui:1019 msgid "Select items from the list below." msgstr "Causissètz d'objèctes dins la lista çaijós." -#: src/zenity.ui:1064 +#: src/zenity.ui:1068 msgid "Warning" msgstr "Avertiment" Binary files /tmp/tmpp23s5xgm/YRablrZ2yr/language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/static.tar and /tmp/tmpp23s5xgm/BxjNUEmhdG/language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/static.tar differ diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/debian/changelog language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/debian/changelog --- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/debian/changelog 2022-02-11 23:08:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/debian/changelog 2022-08-18 16:42:30.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ -language-pack-gnome-oc-base (1:20.04+20220211) focal; urgency=low +language-pack-gnome-oc-base (1:20.04+20220818) focal; urgency=low * Initial Release. - -- Ubuntu automatic language-pack builder <language-packs@ubuntu.com> Fri, 11 Feb 2022 23:08:05 +0000 + -- Ubuntu automatic language-pack builder <language-packs@ubuntu.com> Thu, 18 Aug 2022 16:42:30 +0000