diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/accounts-service.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/accounts-service.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/accounts-service.po 2022-02-11 23:08:14.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/accounts-service.po 2022-08-18 16:42:38.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: oc\n"
#: data/org.freedesktop.accounts.policy.in:11
@@ -31,12 +31,11 @@
#: data/org.freedesktop.accounts.policy.in:21
msgid "Change your own user password"
-msgstr "Cambiar vòstre pròpri senhal utilizaire"
+msgstr "Modificar son pròpri senhal"
#: data/org.freedesktop.accounts.policy.in:22
msgid "Authentication is required to change your own user password"
-msgstr ""
-"L’autentificacion es requerida per cambiar vòstre pròpri senhal utilizaire"
+msgstr "Devètz vos autentificar per modificar vòstre pròpri senhal"
#: data/org.freedesktop.accounts.policy.in:31
msgid "Manage user accounts"
@@ -56,19 +55,19 @@
"Es necessari de s'autentificar per modificar la configuracion de l'ecran de "
"connexion"
-#: src/main.c:201
+#: src/main.c:222
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Aficha la version e quita"
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:223
msgid "Replace existing instance"
msgstr "Remplaça una instància existenta"
-#: src/main.c:203
+#: src/main.c:224
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Activa lo còde de desbugatge"
-#: src/main.c:222
+#: src/main.c:243
msgid ""
"Provides D-Bus interfaces for querying and manipulating\n"
"user account information."
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/aisleriot.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2022-02-11 23:08:08.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2022-08-18 16:42:32.000000000 +0000
@@ -20,20 +20,20 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:12+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
-#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:1
+#: data/sol.metainfo.xml.in:36
msgid "Aisleriot Solitaire"
msgstr "Solitari Aisleriot"
-#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:2 ../data/sol.desktop.in.in.h:2
+#: data/sol.desktop.in:4 data/sol.metainfo.xml.in:37
msgid "Play many different solitaire games"
msgstr "Jogar a mantun jòc de solitari diferents"
-#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:3
+#: data/sol.metainfo.xml.in:39
msgid ""
"Aisleriot — also known as sol or solitaire — is a card game application that "
"features over 80 different solitaire-type card games which are designed to "
@@ -43,11 +43,11 @@
"de cartas que compòrta mai de 80 jòcs de cartas de tipe solitari concebuts "
"per èsser jogats amb una mirga, un clavièr o un pavat tactil."
-#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
+#: data/sol.desktop.in:3
msgid "AisleRiot Solitaire"
msgstr "Solitari AisleRiot"
-#: ../data/sol.desktop.in.in.h:3
+#: data/sol.desktop.in:10
msgid "solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;"
msgstr "solitari;cartas;klondike;aranha;freecell;paciéncia;"
@@ -124,68 +124,68 @@
msgstr "Una lista de las partidas jogadas darrièrament."
#. Now construct the window contents
-#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:1992
+#: src/ar-game-chooser.c:312 src/window.c:2014
msgid "Select Game"
msgstr "Causir un jòc"
-#: ../src/ar-game-chooser.c:326
+#: src/ar-game-chooser.c:326
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
-#: ../src/ar-stock.c:190
+#: src/ar-stock.c:190
msgid "_Contents"
msgstr "_Ensenhador"
-#: ../src/ar-stock.c:191
+#: src/ar-stock.c:191
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Ecran _complet"
-#: ../src/ar-stock.c:192
+#: src/ar-stock.c:192
msgid "_Hint"
msgstr "_Astúcia"
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../src/ar-stock.c:194
+#: src/ar-stock.c:194
msgid "_New"
msgstr "_Novèl"
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../src/ar-stock.c:196
+#: src/ar-stock.c:196
msgid "_New Game"
msgstr "_Jòc novèl"
-#: ../src/ar-stock.c:197
+#: src/ar-stock.c:197
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Tornar far lo desplaçament"
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../src/ar-stock.c:199
+#: src/ar-stock.c:199
msgid "_Reset"
msgstr "_Reïnicializar"
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../src/ar-stock.c:201
+#: src/ar-stock.c:201
msgid "_Restart"
msgstr "_Reaviar"
-#: ../src/ar-stock.c:202
+#: src/ar-stock.c:202
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Anullar lo desplaçament"
-#: ../src/ar-stock.c:203
+#: src/ar-stock.c:203
msgid "_Deal"
msgstr "_Distribuir"
-#: ../src/ar-stock.c:204
+#: src/ar-stock.c:204
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Ecran complet"
-#: ../src/ar-stock.c:205
+#: src/ar-stock.c:205
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../src/ar-stock.c:267
+#: src/ar-stock.c:267
#, c-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -198,7 +198,7 @@
"Foundation ; siá la version %d de la licéncia, o (coma volètz), tota version "
"seguenta."
-#: ../src/ar-stock.c:272
+#: src/ar-stock.c:272
#, c-format
msgid ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
@@ -211,7 +211,7 @@
"d'ADEQÜACION A UN BESONH PARTICULAR. Veire la Licéncia Publica Generala GNU "
"per mai d'informacions."
-#: ../src/ar-stock.c:277
+#: src/ar-stock.c:277
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see ."
@@ -220,84 +220,84 @@
"aqueste programa. Siquenon, vejatz ."
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1390
+#: src/game.c:1390
msgctxt "slot type"
msgid "chooser"
msgstr "selector"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1394
+#: src/game.c:1394
msgctxt "slot type"
msgid "foundation"
msgstr "fondacion"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1398
+#: src/game.c:1398
msgctxt "slot type"
msgid "reserve"
msgstr "resèrva"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1402
+#: src/game.c:1402
msgctxt "slot type"
msgid "stock"
msgstr "piòcha"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1406
+#: src/game.c:1406
msgctxt "slot type"
msgid "tableau"
msgstr "tablèu"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1410
+#: src/game.c:1410
msgctxt "slot type"
msgid "waste"
msgstr "defaussa"
#. Translators: %s is the name of the card; "chooser" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1442
+#: src/game.c:1442
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on chooser"
msgstr "%s sus la resèrva"
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1446
+#: src/game.c:1446
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on foundation"
msgstr "%s sus la fondacion"
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1450
+#: src/game.c:1450
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on reserve"
msgstr "%s sus la resèrva"
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1454
+#: src/game.c:1454
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on stock"
msgstr "%s sus la piòcha"
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1458
+#: src/game.c:1458
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on tableau"
msgstr "%s sul tablèu"
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1462
+#: src/game.c:1462
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on waste"
msgstr "%s sus la defaussa"
-#: ../src/game.c:2129
+#: src/game.c:2129
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "Aqueste jòc prepausa pas encara d'ajuda."
@@ -305,12 +305,12 @@
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
-#: ../src/game.c:2164 ../src/game.c:2190
+#: src/game.c:2164 src/game.c:2190
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "Desplaçar %s sus %s."
-#: ../src/game.c:2210
+#: src/game.c:2210
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "Aqueste jòc pòt pas provesir cap d'ajuda."
@@ -320,7 +320,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:7
+#: src/game-names.h:7
msgid "Accordion"
msgstr "Acordeon"
@@ -329,7 +329,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:14
+#: src/game-names.h:14
msgid "Agnes"
msgstr "Anhès"
@@ -338,7 +338,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:21
+#: src/game-names.h:21
msgid "Athena"
msgstr "Atèna"
@@ -347,7 +347,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:28
+#: src/game-names.h:28
msgid "Auld Lang Syne"
msgstr "Auld Lang Syne"
@@ -356,7 +356,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:35
+#: src/game-names.h:35
msgid "Aunt Mary"
msgstr "Tanta Maria"
@@ -365,7 +365,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:42
+#: src/game-names.h:42
msgid "Backbone"
msgstr "Colomna vertebrala"
@@ -374,7 +374,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:49
+#: src/game-names.h:49
msgid "Bakers Dozen"
msgstr "Los fornièrs"
@@ -383,7 +383,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:56
+#: src/game-names.h:56
msgid "Bakers Game"
msgstr "Lo jòc dels fornièrs"
@@ -392,7 +392,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:63
+#: src/game-names.h:63
msgid "Bear River"
msgstr "Lo riu dels orses"
@@ -401,7 +401,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:70
+#: src/game-names.h:70
msgid "Beleaguered Castle"
msgstr "Lo castèl assetjat"
@@ -410,7 +410,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:77
+#: src/game-names.h:77
msgid "Block Ten"
msgstr "Blòt 10"
@@ -419,7 +419,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:84
+#: src/game-names.h:84
msgid "Bristol"
msgstr "Bristòl"
@@ -428,7 +428,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:91
+#: src/game-names.h:91
msgid "Camelot"
msgstr "Camelot"
@@ -437,7 +437,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:98
+#: src/game-names.h:98
msgid "Canfield"
msgstr "Camp de bóstias"
@@ -446,7 +446,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:105
+#: src/game-names.h:105
msgid "Carpet"
msgstr "Tapís"
@@ -455,7 +455,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:112
+#: src/game-names.h:112
msgid "Chessboard"
msgstr "Platèu d'escacs"
@@ -464,7 +464,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:119
+#: src/game-names.h:119
msgid "Clock"
msgstr "Relòtge"
@@ -473,7 +473,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:126
+#: src/game-names.h:126
msgid "Cover"
msgstr "Pocheta"
@@ -482,7 +482,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:133
+#: src/game-names.h:133
msgid "Cruel"
msgstr "Crudèl"
@@ -491,7 +491,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:140
+#: src/game-names.h:140
msgid "Diamond Mine"
msgstr "La mina de diamants"
@@ -500,7 +500,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:147
+#: src/game-names.h:147
msgid "Doublets"
msgstr "Doblets"
@@ -509,7 +509,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:154
+#: src/game-names.h:154
msgid "Eagle Wing"
msgstr "L'ala de l'agla"
@@ -518,7 +518,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:161
+#: src/game-names.h:161
msgid "Easthaven"
msgstr "L'asil de l'èst"
@@ -527,7 +527,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:168
+#: src/game-names.h:168
msgid "Eight Off"
msgstr "Uèit en defòra"
@@ -536,7 +536,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:175
+#: src/game-names.h:175
msgid "Elevator"
msgstr "L'ascensor"
@@ -545,7 +545,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:182
+#: src/game-names.h:182
msgid "Eliminator"
msgstr "Eliminador"
@@ -554,7 +554,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:189
+#: src/game-names.h:189
msgid "Escalator"
msgstr "L'escalièr rotlant"
@@ -563,7 +563,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:196
+#: src/game-names.h:196
msgid "First Law"
msgstr "Primièra lei"
@@ -572,7 +572,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:203
+#: src/game-names.h:203
msgid "Fortress"
msgstr "Fortalesa"
@@ -581,7 +581,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:210
+#: src/game-names.h:210
msgid "Fortunes"
msgstr "Fortunas"
@@ -590,7 +590,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:217
+#: src/game-names.h:217
msgid "Forty Thieves"
msgstr "Los quaranta panaires"
@@ -601,7 +601,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:224
+#: src/game-names.h:224
msgid "Fourteen"
msgstr "Catòrze"
@@ -610,7 +610,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:231
+#: src/game-names.h:231
msgid "Freecell"
msgstr "Freecell"
@@ -619,7 +619,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:238
+#: src/game-names.h:238
msgid "Gaps"
msgstr "Gaps"
@@ -628,7 +628,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:245
+#: src/game-names.h:245
msgid "Gay Gordons"
msgstr "Los gordons joioses"
@@ -637,7 +637,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:252
+#: src/game-names.h:252
msgid "Giant"
msgstr "Lo gigant"
@@ -646,7 +646,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:259
+#: src/game-names.h:259
msgid "Glenwood"
msgstr "Lo Bòsc de Glen"
@@ -655,7 +655,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:266
+#: src/game-names.h:266
msgid "Gold Mine"
msgstr "La mina d'aur"
@@ -664,7 +664,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:273
+#: src/game-names.h:273
msgid "Golf"
msgstr "Gòlf"
@@ -673,7 +673,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:280
+#: src/game-names.h:280
msgid "Gypsy"
msgstr "Lo bomian"
@@ -682,7 +682,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:287
+#: src/game-names.h:287
msgid "Hamilton"
msgstr "Hamilton"
@@ -691,7 +691,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:294
+#: src/game-names.h:294
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
@@ -700,7 +700,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:301
+#: src/game-names.h:301
msgid "Hopscotch"
msgstr "Hopscotch"
@@ -709,7 +709,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:308
+#: src/game-names.h:308
msgid "Isabel"
msgstr "Isabèl"
@@ -718,7 +718,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:315
+#: src/game-names.h:315
msgid "Jamestown"
msgstr "Jamestown"
@@ -727,7 +727,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:322
+#: src/game-names.h:322
msgid "Jumbo"
msgstr "Jumbo"
@@ -736,7 +736,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:329
+#: src/game-names.h:329
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
@@ -745,7 +745,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:336
+#: src/game-names.h:336
msgid "King Albert"
msgstr "Lo Rei Albèrt"
@@ -754,7 +754,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:343
+#: src/game-names.h:343
msgid "Kings Audience"
msgstr "L'audiéncia dels reis"
@@ -763,7 +763,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:350
+#: src/game-names.h:350
msgid "Klondike"
msgstr "Klondike"
@@ -772,7 +772,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:357
+#: src/game-names.h:357
msgid "Labyrinth"
msgstr "Laberint"
@@ -781,7 +781,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:364
+#: src/game-names.h:364
msgid "Lady Jane"
msgstr "Madomaisèla Joana"
@@ -790,7 +790,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:371
+#: src/game-names.h:371
msgid "Maze"
msgstr "Lo laberint (Maze)"
@@ -799,7 +799,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:378
+#: src/game-names.h:378
msgid "Monte Carlo"
msgstr "Monte Carlo"
@@ -808,7 +808,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:385
+#: src/game-names.h:385
msgid "Napoleons Tomb"
msgstr "Lo tombèu de Napoleon"
@@ -817,7 +817,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:392
+#: src/game-names.h:392
msgid "Neighbor"
msgstr "Vesin"
@@ -826,7 +826,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:399
+#: src/game-names.h:399
msgid "Odessa"
msgstr "Odèssa"
@@ -835,7 +835,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:406
+#: src/game-names.h:406
msgid "Osmosis"
msgstr "Osmòsi"
@@ -844,7 +844,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:413
+#: src/game-names.h:413
msgid "Peek"
msgstr "Ulhada"
@@ -853,7 +853,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:420
+#: src/game-names.h:420
msgid "Pileon"
msgstr "Pileon"
@@ -862,7 +862,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:427
+#: src/game-names.h:427
msgid "Plait"
msgstr "Trena"
@@ -871,7 +871,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:434
+#: src/game-names.h:434
msgid "Poker"
msgstr "Poker"
@@ -880,7 +880,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:441
+#: src/game-names.h:441
msgid "Quatorze"
msgstr "Catòrze"
@@ -889,7 +889,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:448
+#: src/game-names.h:448
msgid "Royal East"
msgstr "Èst Reial"
@@ -898,7 +898,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:455
+#: src/game-names.h:455
msgid "Saratoga"
msgstr "Saratoga"
@@ -907,7 +907,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:462
+#: src/game-names.h:462
msgid "Scorpion"
msgstr "Escorpion"
@@ -916,7 +916,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:469
+#: src/game-names.h:469
msgid "Scuffle"
msgstr "Scuffle"
@@ -925,7 +925,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:476
+#: src/game-names.h:476
msgid "Seahaven"
msgstr "L'asil maritim"
@@ -934,7 +934,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:483
+#: src/game-names.h:483
msgid "Sir Tommy"
msgstr "Sir Tommy"
@@ -943,7 +943,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:490
+#: src/game-names.h:490
msgid "Sol"
msgstr "Sol"
@@ -952,7 +952,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:497
+#: src/game-names.h:497
msgid "Spider"
msgstr "Aranha"
@@ -961,7 +961,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:504
+#: src/game-names.h:504
msgid "Spider Three Decks"
msgstr "L'aranha de tres paquets"
@@ -970,7 +970,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:511
+#: src/game-names.h:511
msgid "Spiderette"
msgstr "L'aranheta"
@@ -979,7 +979,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:518
+#: src/game-names.h:518
msgid "Straight Up"
msgstr "Quilhat"
@@ -988,7 +988,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:525
+#: src/game-names.h:525
msgid "Streets And Alleys"
msgstr "Carrièras e carrieròts"
@@ -997,7 +997,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:532
+#: src/game-names.h:532
msgid "Template"
msgstr "Modèl"
@@ -1006,7 +1006,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:539
+#: src/game-names.h:539
msgid "Ten Across"
msgstr "A travèrs dètz"
@@ -1016,7 +1016,7 @@
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:39
+#: src/game-names.h:546 games/terrace.scm:39
msgid "Terrace"
msgstr "Terrassa"
@@ -1025,7 +1025,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:553
+#: src/game-names.h:553
msgid "Thieves"
msgstr "Los Panaires"
@@ -1034,7 +1034,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:560
+#: src/game-names.h:560
msgid "Thirteen"
msgstr "Tretze"
@@ -1043,7 +1043,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:567
+#: src/game-names.h:567
msgid "Thumb And Pouch"
msgstr "Poce e pòcha"
@@ -1052,7 +1052,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:574
+#: src/game-names.h:574
msgid "Treize"
msgstr "Tretze"
@@ -1061,7 +1061,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:581
+#: src/game-names.h:581
msgid "Triple Peaks"
msgstr "Jòc de teulas"
@@ -1070,7 +1070,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:588
+#: src/game-names.h:588
msgid "Union Square"
msgstr "Union Square"
@@ -1079,7 +1079,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:595
+#: src/game-names.h:595
msgid "Valentine"
msgstr "Valentina"
@@ -1088,7 +1088,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:602
+#: src/game-names.h:602
msgid "Wall"
msgstr "Mur"
@@ -1097,7 +1097,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:609
+#: src/game-names.h:609
msgid "Westhaven"
msgstr "L'asil de l'oèst"
@@ -1106,7 +1106,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:616
+#: src/game-names.h:616
msgid "Whitehead"
msgstr "Cap blanc"
@@ -1115,7 +1115,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:623
+#: src/game-names.h:623
msgid "Will O The Wisp"
msgstr "La volontat de wisp"
@@ -1124,7 +1124,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:630
+#: src/game-names.h:630
msgid "Yield"
msgstr "Rendement"
@@ -1133,7 +1133,7 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:637
+#: src/game-names.h:637
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"
@@ -1142,479 +1142,479 @@
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../src/game-names.h:644
+#: src/game-names.h:644
msgid "Zebra"
msgstr "Zèbra"
-#: ../src/help-overlay.ui.h:1
+#: src/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "General"
-#: ../src/help-overlay.ui.h:2
+#: src/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start a new game"
-msgstr ""
+msgstr "Començar una partida novèla"
-#: ../src/help-overlay.ui.h:3
+#: src/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Deal"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuir"
-#: ../src/help-overlay.ui.h:4
+#: src/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Anullar"
-#: ../src/help-overlay.ui.h:5
+#: src/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Refar"
-#: ../src/help-overlay.ui.h:6
+#: src/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Ecran complet"
#: ../src/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr ""
-#: ../src/help-overlay.ui.h:8
+#: src/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda"
-#: ../src/help-overlay.ui.h:9
+#: src/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show a hint"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar una astúcia"
-#: ../src/help-overlay.ui.h:10
+#: src/help-overlay.ui:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar l'ajuda"
-#: ../src/help-overlay.ui.h:11
+#: src/help-overlay.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help for this game"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar l'ajuda per aqueste jòc"
-#: ../src/help-overlay.ui.h:12
+#: src/help-overlay.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar los acorchis clavièr"
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
-#: ../src/lib/ar-card.c:237
+#: src/lib/ar-card.c:237
msgctxt "card symbol"
msgid "JOKER"
msgstr "Joquèr"
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
-#: ../src/lib/ar-card.c:239 ../src/lib/ar-card.c:263
+#: src/lib/ar-card.c:239 src/lib/ar-card.c:263
msgctxt "card symbol"
msgid "A"
msgstr "A"
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:241
+#: src/lib/ar-card.c:241
msgctxt "card symbol"
msgid "2"
msgstr "2"
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:243
+#: src/lib/ar-card.c:243
msgctxt "card symbol"
msgid "3"
msgstr "3"
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:245
+#: src/lib/ar-card.c:245
msgctxt "card symbol"
msgid "4"
msgstr "4"
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:247
+#: src/lib/ar-card.c:247
msgctxt "card symbol"
msgid "5"
msgstr "5"
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:249
+#: src/lib/ar-card.c:249
msgctxt "card symbol"
msgid "6"
msgstr "6"
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:251
+#: src/lib/ar-card.c:251
msgctxt "card symbol"
msgid "7"
msgstr "7"
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:253
+#: src/lib/ar-card.c:253
msgctxt "card symbol"
msgid "8"
msgstr "8"
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:255
+#: src/lib/ar-card.c:255
msgctxt "card symbol"
msgid "9"
msgstr "9"
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
-#: ../src/lib/ar-card.c:257
+#: src/lib/ar-card.c:257
msgctxt "card symbol"
msgid "J"
msgstr "J"
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
-#: ../src/lib/ar-card.c:259
+#: src/lib/ar-card.c:259
msgctxt "card symbol"
msgid "Q"
msgstr "Q"
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
-#: ../src/lib/ar-card.c:261
+#: src/lib/ar-card.c:261
msgctxt "card symbol"
msgid "K"
msgstr "K"
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:265
+#: src/lib/ar-card.c:265
msgctxt "card symbol"
msgid "1"
msgstr "1"
-#: ../src/lib/ar-card.c:299
+#: src/lib/ar-card.c:299
msgid "ace of clubs"
msgstr "as de trefuèlh"
-#: ../src/lib/ar-card.c:300
+#: src/lib/ar-card.c:300
msgid "two of clubs"
msgstr "dos de trefuèlh"
-#: ../src/lib/ar-card.c:301
+#: src/lib/ar-card.c:301
msgid "three of clubs"
msgstr "tres de trefuèlh"
-#: ../src/lib/ar-card.c:302
+#: src/lib/ar-card.c:302
msgid "four of clubs"
msgstr "quatre de trefuèlh"
-#: ../src/lib/ar-card.c:303
+#: src/lib/ar-card.c:303
msgid "five of clubs"
msgstr "cinc de trefuèlh"
-#: ../src/lib/ar-card.c:304
+#: src/lib/ar-card.c:304
msgid "six of clubs"
msgstr "sièis de trefuèlh"
-#: ../src/lib/ar-card.c:305
+#: src/lib/ar-card.c:305
msgid "seven of clubs"
msgstr "sèt de trefuèlh"
-#: ../src/lib/ar-card.c:306
+#: src/lib/ar-card.c:306
msgid "eight of clubs"
msgstr "uèit de trefuèlh"
-#: ../src/lib/ar-card.c:307
+#: src/lib/ar-card.c:307
msgid "nine of clubs"
msgstr "nòu de trefuèlh"
-#: ../src/lib/ar-card.c:308
+#: src/lib/ar-card.c:308
msgid "ten of clubs"
msgstr "dètz de trefuèlh"
-#: ../src/lib/ar-card.c:309
+#: src/lib/ar-card.c:309
msgid "jack of clubs"
msgstr "vailet de trefuèlh"
-#: ../src/lib/ar-card.c:310
+#: src/lib/ar-card.c:310
msgid "queen of clubs"
msgstr "reina de trefuèlh"
-#: ../src/lib/ar-card.c:311
+#: src/lib/ar-card.c:311
msgid "king of clubs"
msgstr "rei de trefuèlh"
-#: ../src/lib/ar-card.c:312
+#: src/lib/ar-card.c:312
msgid "ace of diamonds"
msgstr "as de carrèu"
-#: ../src/lib/ar-card.c:313
+#: src/lib/ar-card.c:313
msgid "two of diamonds"
msgstr "dos de carrèu"
-#: ../src/lib/ar-card.c:314
+#: src/lib/ar-card.c:314
msgid "three of diamonds"
msgstr "tres de carrèu"
-#: ../src/lib/ar-card.c:315
+#: src/lib/ar-card.c:315
msgid "four of diamonds"
msgstr "quatre de carrèu"
-#: ../src/lib/ar-card.c:316
+#: src/lib/ar-card.c:316
msgid "five of diamonds"
msgstr "cinc de carrèu"
-#: ../src/lib/ar-card.c:317
+#: src/lib/ar-card.c:317
msgid "six of diamonds"
msgstr "sièis de carrèu"
-#: ../src/lib/ar-card.c:318
+#: src/lib/ar-card.c:318
msgid "seven of diamonds"
msgstr "sèt de carrèu"
-#: ../src/lib/ar-card.c:319
+#: src/lib/ar-card.c:319
msgid "eight of diamonds"
msgstr "uèit de carrèu"
-#: ../src/lib/ar-card.c:320
+#: src/lib/ar-card.c:320
msgid "nine of diamonds"
msgstr "nòu de carrèu"
-#: ../src/lib/ar-card.c:321
+#: src/lib/ar-card.c:321
msgid "ten of diamonds"
msgstr "dètz de carrèu"
-#: ../src/lib/ar-card.c:322
+#: src/lib/ar-card.c:322
msgid "jack of diamonds"
msgstr "vailet de carrèu"
-#: ../src/lib/ar-card.c:323
+#: src/lib/ar-card.c:323
msgid "queen of diamonds"
msgstr "reina de carrèu"
-#: ../src/lib/ar-card.c:324
+#: src/lib/ar-card.c:324
msgid "king of diamonds"
msgstr "rei de carrèu"
-#: ../src/lib/ar-card.c:325
+#: src/lib/ar-card.c:325
msgid "ace of hearts"
msgstr "as de còr"
-#: ../src/lib/ar-card.c:326
+#: src/lib/ar-card.c:326
msgid "two of hearts"
msgstr "dos de còr"
-#: ../src/lib/ar-card.c:327
+#: src/lib/ar-card.c:327
msgid "three of hearts"
msgstr "tres de còr"
-#: ../src/lib/ar-card.c:328
+#: src/lib/ar-card.c:328
msgid "four of hearts"
msgstr "quatre de còr"
-#: ../src/lib/ar-card.c:329
+#: src/lib/ar-card.c:329
msgid "five of hearts"
msgstr "cinc de còr"
-#: ../src/lib/ar-card.c:330
+#: src/lib/ar-card.c:330
msgid "six of hearts"
msgstr "sièis de còr"
-#: ../src/lib/ar-card.c:331
+#: src/lib/ar-card.c:331
msgid "seven of hearts"
msgstr "sèt de còr"
-#: ../src/lib/ar-card.c:332
+#: src/lib/ar-card.c:332
msgid "eight of hearts"
msgstr "uèit de còr"
-#: ../src/lib/ar-card.c:333
+#: src/lib/ar-card.c:333
msgid "nine of hearts"
msgstr "uèit de còr"
-#: ../src/lib/ar-card.c:334
+#: src/lib/ar-card.c:334
msgid "ten of hearts"
msgstr "dètz de còr"
-#: ../src/lib/ar-card.c:335
+#: src/lib/ar-card.c:335
msgid "jack of hearts"
msgstr "vailet de còr"
-#: ../src/lib/ar-card.c:336
+#: src/lib/ar-card.c:336
msgid "queen of hearts"
msgstr "reina de còr"
-#: ../src/lib/ar-card.c:337
+#: src/lib/ar-card.c:337
msgid "king of hearts"
msgstr "rei de còr"
-#: ../src/lib/ar-card.c:338
+#: src/lib/ar-card.c:338
msgid "ace of spades"
msgstr "as de pica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:339
+#: src/lib/ar-card.c:339
msgid "two of spades"
msgstr "dos de pica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:340
+#: src/lib/ar-card.c:340
msgid "three of spades"
msgstr "tres de pica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:341
+#: src/lib/ar-card.c:341
msgid "four of spades"
msgstr "quatre de pica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:342
+#: src/lib/ar-card.c:342
msgid "five of spades"
msgstr "cinc de pica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:343
+#: src/lib/ar-card.c:343
msgid "six of spades"
msgstr "sièis de pica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:344
+#: src/lib/ar-card.c:344
msgid "seven of spades"
msgstr "sèt de pica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:345
+#: src/lib/ar-card.c:345
msgid "eight of spades"
msgstr "uèit de pica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:346
+#: src/lib/ar-card.c:346
msgid "nine of spades"
msgstr "nòu de pica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:347
+#: src/lib/ar-card.c:347
msgid "ten of spades"
msgstr "dètz de pica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:348
+#: src/lib/ar-card.c:348
msgid "jack of spades"
msgstr "vailet de pica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:349
+#: src/lib/ar-card.c:349
msgid "queen of spades"
msgstr "reina de pica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:350
+#: src/lib/ar-card.c:350
msgid "king of spades"
msgstr "rei de pica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:367
+#: src/lib/ar-card.c:367
msgid "face-down card"
msgstr "carta revirada"
#. A black joker.
-#: ../src/lib/ar-card.c:378
+#: src/lib/ar-card.c:378
msgid "black joker"
msgstr "joker negre"
#. A red joker.
-#: ../src/lib/ar-card.c:381
+#: src/lib/ar-card.c:381
msgid "red joker"
msgstr "joker roge"
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../src/lib/ar-help.c:108
+#: src/lib/ar-help.c:108
#, c-format
msgid "Help file “%s.%s” not found"
msgstr "Lo fichièr d'ajuda « %s.%s » es introbable"
-#: ../src/lib/ar-help.c:146 ../src/util.c:86 ../src/util.c:90
+#: src/lib/ar-help.c:146 src/util.c:86 src/util.c:90
#, c-format
msgid "Could not show help for “%s”"
msgstr "Impossible d'afichar l'ajuda de « %s »"
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
+#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:24
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Indica se la fenèstra es maximizada"
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
+#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:28
msgid "Whether the window is fullscreen"
msgstr "Indica se la fenèstra es en ecran complet"
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
+#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:33
msgid "Window width"
msgstr "Largor de la fenèstra"
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
+#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:38
msgid "Window height"
msgstr "Nautor de la fenèstra"
#. String reserve
-#: ../src/sol.c:45
+#: src/sol.c:45
msgid "Solitaire"
msgstr "Solitari"
-#: ../src/sol.c:46
+#: src/sol.c:46
msgid "GNOME Solitaire"
msgstr "Solitari GNOME"
-#: ../src/sol.c:47
+#: src/sol.c:47
msgid "About Solitaire"
msgstr "A prepaus de Solitari"
-#: ../src/sol.c:62
+#: src/sol.c:62
msgid "Select the game type to play"
msgstr "Seleccionatz lo tipe de jòc de jogar"
-#: ../src/sol.c:62
+#: src/sol.c:62
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
-#: ../src/sol.c:105
+#: src/sol.c:105
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "Solitari FreeCell"
-#: ../src/sol.c:105 ../src/window.c:397
+#: src/sol.c:105 src/window.c:419
msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"
#. Translators: this is the total number of won games
-#: ../src/stats-dialog.c:145
+#: src/stats-dialog.c:145
msgid "Wins:"
msgstr "Victòrias :"
#. Translators: this is the number of games played
-#: ../src/stats-dialog.c:147
+#: src/stats-dialog.c:147
msgid "Total:"
msgstr "Total :"
#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
-#: ../src/stats-dialog.c:149
+#: src/stats-dialog.c:149
msgid "Percentage:"
msgstr "Percentatge :"
#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
#.
-#: ../src/stats-dialog.c:153
+#: src/stats-dialog.c:153
msgid "Wins"
msgstr "Victòrias"
#. Translators: this is the best time of all wins
-#: ../src/stats-dialog.c:160
+#: src/stats-dialog.c:160
msgid "Best:"
msgstr "Melhor :"
#. Translators: this is the worst time of all wins
-#: ../src/stats-dialog.c:162
+#: src/stats-dialog.c:162
msgid "Worst:"
msgstr "Pièger :"
#. Translators: this is the section title of a section containing the
#. * best and worst time taken to win a game.
#.
-#: ../src/stats-dialog.c:166
+#: src/stats-dialog.c:166
msgid "Time"
msgstr "Ora"
-#: ../src/stats-dialog.c:203
+#: src/stats-dialog.c:203
msgid "Statistics"
msgstr "Estatisticas"
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
#.
-#: ../src/stats-dialog.c:217 ../src/stats-dialog.c:223
+#: src/stats-dialog.c:217 src/stats-dialog.c:223
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
@@ -1626,241 +1626,241 @@
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
#.
-#: ../src/stats-dialog.c:234
+#: src/stats-dialog.c:234
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:249
-#: ../src/stats-dialog.c:257
+#: src/stats-dialog.c:240 src/stats-dialog.c:249 src/stats-dialog.c:257
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../src/stats-dialog.c:244 ../src/stats-dialog.c:252
+#: src/stats-dialog.c:244 src/stats-dialog.c:252
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../src/window.c:198
+#: src/window.c:198
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Òsca, as ganhat !"
-#: ../src/window.c:202
+#: src/window.c:202
msgid "There are no more moves"
msgstr "I a pas pus de desplaçament possible"
-#: ../src/window.c:347
+#: src/window.c:347
msgid "Main game:"
msgstr "Jòc principal :"
-#: ../src/window.c:355
+#: src/window.c:355
msgid "Card games:"
msgstr "Jòcs de cartas :"
-#: ../src/window.c:370
+#: src/window.c:370
msgid "Card themes:"
msgstr "Tèmas de cartas :"
-#: ../src/window.c:399
+#: src/window.c:421
msgid "About AisleRiot"
msgstr "A prepaus d'AisleRiot"
-#: ../src/window.c:401
+#: src/window.c:423
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played."
msgstr ""
-"AisleRiot provesís un sistèma basat sus las règlas del solitari e permet de "
+"Aisleriot provesís un sistèma basat sus las règlas del solitari e permet de "
"jogar a fòrça partidas diferentas."
-#: ../src/window.c:410
+#: src/window.c:432
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Associacion Tot En Òc (www.totenoc.eu)\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n"
+" Jeremy Bicha https://launchpad.net/~jbicha\n"
" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay"
-#: ../src/window.c:413
+#: src/window.c:435
msgid "AisleRiot web site"
-msgstr ""
+msgstr "Site internet d'Aisleriot"
-#: ../src/window.c:1189
+#: src/window.c:1211
#, c-format
msgid "Play “%s”"
msgstr "Jogar a « %s »"
-#: ../src/window.c:1350
+#: src/window.c:1372
#, c-format
msgid "Display cards with “%s” card theme"
msgstr "Afichar las cartas amb lo tèma « %s »"
-#: ../src/window.c:1644
+#: src/window.c:1666
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "Una excepcion Scheme s'es produita"
-#: ../src/window.c:1647
+#: src/window.c:1669
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "Senhalatz aquesta anomalia als desvolopaires."
-#: ../src/window.c:1653
+#: src/window.c:1675
msgid "_Don't report"
msgstr "Senhalar _pas"
-#: ../src/window.c:1654
+#: src/window.c:1676
msgid "_Report"
msgstr "_Senhalar"
#. Menu actions
-#: ../src/window.c:1811
+#: src/window.c:1833
msgid "_Game"
msgstr "_Jòc"
-#: ../src/window.c:1812
+#: src/window.c:1834
msgid "_View"
msgstr "_Afichatge"
-#: ../src/window.c:1813
+#: src/window.c:1835
msgid "_Control"
msgstr "_Contraròtle"
-#: ../src/window.c:1815
+#: src/window.c:1837
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../src/window.c:1820
+#: src/window.c:1842
msgid "Start a new game"
msgstr "Començar una partida novèla"
-#: ../src/window.c:1823
+#: src/window.c:1845
msgid "Restart the game"
msgstr "Recomençar la partida"
-#: ../src/window.c:1825
+#: src/window.c:1847
msgid "_Select Game…"
msgstr "_Seleccionar un jòc…"
-#: ../src/window.c:1827
+#: src/window.c:1849
msgid "Play a different game"
msgstr "Jogar a una autre jòc"
-#: ../src/window.c:1829
+#: src/window.c:1851
msgid "_Recently Played"
msgstr "_Partidas jogadas recentament"
-#: ../src/window.c:1830
+#: src/window.c:1852
msgid "S_tatistics"
msgstr "_Estatisticas"
-#: ../src/window.c:1831
+#: src/window.c:1853
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Aficha las estatisticas del jòc"
-#: ../src/window.c:1834
+#: src/window.c:1856
msgid "Close this window"
msgstr "Tampar la fenèstra"
-#: ../src/window.c:1837
+#: src/window.c:1859
msgid "Undo the last move"
msgstr "Anullar lo darrièr desplaçament"
-#: ../src/window.c:1840
+#: src/window.c:1862
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Restablir lo darrièr movement anullat"
-#: ../src/window.c:1843
+#: src/window.c:1865
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Distribuís la o las cartas seguentas"
-#: ../src/window.c:1846
+#: src/window.c:1868
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Afichar una astúcia pel desplaçament que ven"
-#: ../src/window.c:1849
+#: src/window.c:1871
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "Afichar l'ajuda d'Aisleriot"
-#: ../src/window.c:1853
+#: src/window.c:1875
msgid "View help for this game"
msgstr "Afichar l'ajuda per aqueste jòc"
-#: ../src/window.c:1856
+#: src/window.c:1878
msgid "About this game"
msgstr "A prepaus del jòc"
-#: ../src/window.c:1858
+#: src/window.c:1880
msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Acorchis de _clavièr"
-#: ../src/window.c:1862
+#: src/window.c:1884
msgid "Install card themes…"
-msgstr "Installar de tèmas de cartas..."
+msgstr "Installar de tèmas de cartas…"
-#: ../src/window.c:1863
+#: src/window.c:1885
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr ""
"Installa de tèmas de cartas novèls a partir dels depauses de paquets de la "
"distribucion"
-#: ../src/window.c:1869
+#: src/window.c:1891
msgid "_Card Style"
msgstr "Estil de las _cartas"
-#: ../src/window.c:1895
+#: src/window.c:1917
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra d'_aisinas"
-#: ../src/window.c:1896
+#: src/window.c:1918
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Aficha o amaga la barra d'aisinas"
-#: ../src/window.c:1900
+#: src/window.c:1922
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra d'e_stat"
-#: ../src/window.c:1901
+#: src/window.c:1923
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Aficha o amaga la barra d'estat"
-#: ../src/window.c:1905
+#: src/window.c:1927
msgid "_Click to Move"
msgstr "_Clicar per desplaçar"
-#: ../src/window.c:1906
+#: src/window.c:1928
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Permet de causir e de plaçar de cartas en clicant"
#. not active by default
-#: ../src/window.c:1909
+#: src/window.c:1931
msgid "_Sound"
msgstr "_Son"
-#: ../src/window.c:1910
+#: src/window.c:1932
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "Indica se cal jogar o pas los sons d'eveniments"
-#: ../src/window.c:2011
+#: src/window.c:2033
msgid "Score:"
msgstr "Marca :"
-#: ../src/window.c:2023
+#: src/window.c:2045
msgid "Time:"
msgstr "Temps :"
-#: ../src/window.c:2308
+#: src/window.c:2330
#, c-format
msgid "Cannot start the game “%s”"
msgstr "Impossible d'aviar lo jòc « %s »"
-#: ../src/window.c:2315
+#: src/window.c:2337
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "Aisleriot pòt pas trobar la darrièra partida qu'avètz jogada."
-#: ../src/window.c:2316
+#: src/window.c:2338
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -1870,1568 +1870,1557 @@
"que conten pas lo jòc qu'aviatz jogat en darrièr. Lo jòc per defaut, "
"Klondike, es aviat a la plaça."
-#: ../games/agnes.scm:72 ../games/terrace.scm:139
+#: games/agnes.scm:72 games/terrace.scm:139
#, scheme-format
msgid "Base Card: ~a"
msgstr "Carta de basa : ~a"
-#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear-river.scm:90 ../games/canfield.scm:81
-#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle-wing.scm:104
-#: ../games/glenwood.scm:87 ../games/kansas.scm:88 ../games/lady-jane.scm:111
-#: ../games/plait.scm:242 ../games/royal-east.scm:85 ../games/terrace.scm:141
+#: games/agnes.scm:74 games/bear-river.scm:90 games/canfield.scm:81
+#: games/chessboard.scm:94 games/eagle-wing.scm:104 games/glenwood.scm:87
+#: games/kansas.scm:88 games/lady-jane.scm:111 games/plait.scm:242
+#: games/royal-east.scm:85 games/terrace.scm:141
msgid "Base Card: Ace"
msgstr "Carta de basa : as"
-#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear-river.scm:92 ../games/canfield.scm:83
-#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle-wing.scm:106
-#: ../games/glenwood.scm:89 ../games/kansas.scm:90 ../games/lady-jane.scm:113
-#: ../games/plait.scm:244 ../games/royal-east.scm:87 ../games/terrace.scm:143
+#: games/agnes.scm:76 games/bear-river.scm:92 games/canfield.scm:83
+#: games/chessboard.scm:96 games/eagle-wing.scm:106 games/glenwood.scm:89
+#: games/kansas.scm:90 games/lady-jane.scm:113 games/plait.scm:244
+#: games/royal-east.scm:87 games/terrace.scm:143
msgid "Base Card: Jack"
msgstr "Carta de basa : vailet"
-#: ../games/agnes.scm:78 ../games/bear-river.scm:94 ../games/canfield.scm:85
-#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle-wing.scm:108
-#: ../games/glenwood.scm:91 ../games/kansas.scm:92 ../games/lady-jane.scm:115
-#: ../games/plait.scm:246 ../games/royal-east.scm:89 ../games/terrace.scm:145
+#: games/agnes.scm:78 games/bear-river.scm:94 games/canfield.scm:85
+#: games/chessboard.scm:98 games/eagle-wing.scm:108 games/glenwood.scm:91
+#: games/kansas.scm:92 games/lady-jane.scm:115 games/plait.scm:246
+#: games/royal-east.scm:89 games/terrace.scm:145
msgid "Base Card: Queen"
msgstr "Carta de basa : reina"
-#: ../games/agnes.scm:80 ../games/bear-river.scm:96 ../games/canfield.scm:87
-#: ../games/chessboard.scm:100 ../games/eagle-wing.scm:110
-#: ../games/glenwood.scm:93 ../games/kansas.scm:94 ../games/lady-jane.scm:117
-#: ../games/plait.scm:248 ../games/royal-east.scm:91 ../games/terrace.scm:147
+#: games/agnes.scm:80 games/bear-river.scm:96 games/canfield.scm:87
+#: games/chessboard.scm:100 games/eagle-wing.scm:110 games/glenwood.scm:93
+#: games/kansas.scm:94 games/lady-jane.scm:117 games/plait.scm:248
+#: games/royal-east.scm:91 games/terrace.scm:147
msgid "Base Card: King"
msgstr "Carta de basa : rei"
-#: ../games/agnes.scm:85 ../games/auld-lang-syne.scm:53
-#: ../games/backbone.scm:131 ../games/block-ten.scm:54 ../games/bristol.scm:78
-#: ../games/camelot.scm:77 ../games/canfield.scm:69 ../games/carpet.scm:103
-#: ../games/cover.scm:42 ../games/doublets.scm:67 ../games/eagle-wing.scm:92
-#: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98
-#: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42
-#: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:97
-#: ../games/glenwood.scm:75 ../games/gypsy.scm:65 ../games/hamilton.scm:104
-#: ../games/helsinki.scm:53 ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54
-#: ../games/jumbo.scm:72 ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:87
-#: ../games/labyrinth.scm:74 ../games/lady-jane.scm:122
-#: ../games/monte-carlo.scm:75 ../games/napoleons-tomb.scm:339
-#: ../games/neighbor.scm:75 ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75
-#: ../games/royal-east.scm:77 ../games/scuffle.scm:59 ../games/sir-tommy.scm:49
-#: ../games/straight-up.scm:64 ../games/terrace.scm:159 ../games/thieves.scm:48
-#: ../games/thirteen.scm:105 ../games/thumb-and-pouch.scm:61
-#: ../games/treize.scm:102 ../games/triple-peaks.scm:104
-#: ../games/union-square.scm:96 ../games/westhaven.scm:66
-#: ../games/whitehead.scm:58 ../games/yield.scm:108 ../games/zebra.scm:71
+#: games/agnes.scm:85 games/auld-lang-syne.scm:53 games/backbone.scm:131
+#: games/block-ten.scm:54 games/bristol.scm:78 games/camelot.scm:77
+#: games/canfield.scm:69 games/carpet.scm:103 games/cover.scm:42
+#: games/doublets.scm:67 games/eagle-wing.scm:92 games/easthaven.scm:56
+#: games/elevator.scm:98 games/escalator.scm:123 games/first-law.scm:42
+#: games/fortunes.scm:43 games/forty-thieves.scm:97 games/glenwood.scm:75
+#: games/gypsy.scm:65 games/hamilton.scm:104 games/helsinki.scm:53
+#: games/hopscotch.scm:55 games/jamestown.scm:54 games/jumbo.scm:72
+#: games/kansas.scm:76 games/klondike.scm:87 games/labyrinth.scm:74
+#: games/lady-jane.scm:122 games/monte-carlo.scm:75
+#: games/napoleons-tomb.scm:339 games/neighbor.scm:75 games/plait.scm:234
+#: games/quatorze.scm:75 games/royal-east.scm:77 games/scuffle.scm:59
+#: games/sir-tommy.scm:49 games/straight-up.scm:64 games/terrace.scm:159
+#: games/thieves.scm:48 games/thirteen.scm:105 games/thumb-and-pouch.scm:61
+#: games/treize.scm:102 games/triple-peaks.scm:104 games/union-square.scm:96
+#: games/westhaven.scm:66 games/whitehead.scm:58 games/yield.scm:108
+#: games/zebra.scm:71
msgid "Stock left:"
msgstr "Sòlde dins la piòcha :"
-#: ../games/agnes.scm:87 ../games/lady-jane.scm:124
+#: games/agnes.scm:87 games/lady-jane.scm:124
msgid "Stock left: 0"
msgstr "Sòlde dins la piòcha : 0"
-#: ../games/agnes.scm:264 ../games/easthaven.scm:232 ../games/labyrinth.scm:189
-#: ../games/monte-carlo.scm:196 ../games/monte-carlo.scm:201
-#: ../games/valentine.scm:136
+#: games/agnes.scm:264 games/easthaven.scm:232 games/labyrinth.scm:189
+#: games/monte-carlo.scm:196 games/monte-carlo.scm:201 games/valentine.scm:136
msgid "Deal more cards"
msgstr "Distribuir de cartas mai"
-#: ../games/agnes.scm:270 ../games/backbone.scm:288
-#: ../games/bakers-dozen.scm:194 ../games/beleaguered-castle.scm:169
-#: ../games/canfield.scm:303 ../games/jumbo.scm:333
-#: ../games/king-albert.scm:286 ../games/lady-jane.scm:422
-#: ../games/streets-and-alleys.scm:180
+#: games/agnes.scm:270 games/backbone.scm:288 games/bakers-dozen.scm:194
+#: games/beleaguered-castle.scm:169 games/canfield.scm:303 games/jumbo.scm:333
+#: games/king-albert.scm:286 games/lady-jane.scm:422
+#: games/streets-and-alleys.scm:180
msgid "Try rearranging the cards"
msgstr "Ensajatz de rearrengar las cartas"
-#: ../games/api.scm:298
+#: games/api.scm:304
msgid "Unknown color"
msgstr "Color desconeguda"
-#: ../games/api.scm:414
+#: games/api.scm:420
msgid "the black joker"
msgstr "lo joquèr negre"
-#: ../games/api.scm:414
+#: games/api.scm:420
msgid "the red joker"
msgstr "lo joquèr roge"
-#: ../games/api.scm:423
+#: games/api.scm:429
msgid "the ace of clubs"
msgstr "l'as de trefuèlh"
-#: ../games/api.scm:424
+#: games/api.scm:430
msgid "the two of clubs"
msgstr "lo dos de trefuèlh"
-#: ../games/api.scm:425
+#: games/api.scm:431
msgid "the three of clubs"
msgstr "lo tres de trefuèlh"
-#: ../games/api.scm:426
+#: games/api.scm:432
msgid "the four of clubs"
msgstr "lo cinc de trefuèlh"
-#: ../games/api.scm:427
+#: games/api.scm:433
msgid "the five of clubs"
msgstr "lo cinc de trefuèlh"
-#: ../games/api.scm:428
+#: games/api.scm:434
msgid "the six of clubs"
msgstr "lo sièis de trefuèlh"
-#: ../games/api.scm:429
+#: games/api.scm:435
msgid "the seven of clubs"
msgstr "lo sèt de trefuèlh"
-#: ../games/api.scm:430
+#: games/api.scm:436
msgid "the eight of clubs"
msgstr "l'uèit de trefuèlh"
-#: ../games/api.scm:431
+#: games/api.scm:437
msgid "the nine of clubs"
msgstr "lo nòu de trefuèlh"
-#: ../games/api.scm:432
+#: games/api.scm:438
msgid "the ten of clubs"
msgstr "lo dètz de trefuèlh"
-#: ../games/api.scm:433
+#: games/api.scm:439
msgid "the jack of clubs"
msgstr "lo vailet de trefuèlh"
-#: ../games/api.scm:434
+#: games/api.scm:440
msgid "the queen of clubs"
msgstr "la reina de trefuèlh"
-#: ../games/api.scm:435
+#: games/api.scm:441
msgid "the king of clubs"
msgstr "lo rei de trefuèlh"
-#: ../games/api.scm:436 ../games/api.scm:451 ../games/api.scm:466
-#: ../games/api.scm:481 ../games/api.scm:482
+#: games/api.scm:442 games/api.scm:457 games/api.scm:472 games/api.scm:487
+#: games/api.scm:488
msgid "the unknown card"
msgstr "la carta desconeguda"
-#: ../games/api.scm:438
+#: games/api.scm:444
msgid "the ace of spades"
msgstr "l'as de picas"
-#: ../games/api.scm:439
+#: games/api.scm:445
msgid "the two of spades"
msgstr "lo dos de picas"
-#: ../games/api.scm:440
+#: games/api.scm:446
msgid "the three of spades"
msgstr "lo tres de picas"
-#: ../games/api.scm:441
+#: games/api.scm:447
msgid "the four of spades"
msgstr "lo quatre de picas"
-#: ../games/api.scm:442
+#: games/api.scm:448
msgid "the five of spades"
msgstr "lo cinc de picas"
-#: ../games/api.scm:443
+#: games/api.scm:449
msgid "the six of spades"
msgstr "lo sièis de picas"
-#: ../games/api.scm:444
+#: games/api.scm:450
msgid "the seven of spades"
msgstr "lo sèt de picas"
-#: ../games/api.scm:445
+#: games/api.scm:451
msgid "the eight of spades"
msgstr "l'uèit de picas"
-#: ../games/api.scm:446
+#: games/api.scm:452
msgid "the nine of spades"
msgstr "lo nòu de picas"
-#: ../games/api.scm:447
+#: games/api.scm:453
msgid "the ten of spades"
msgstr "lo dètz de picas"
-#: ../games/api.scm:448
+#: games/api.scm:454
msgid "the jack of spades"
msgstr "lo vailet de picas"
-#: ../games/api.scm:449
+#: games/api.scm:455
msgid "the queen of spades"
msgstr "la reina de picas"
-#: ../games/api.scm:450
+#: games/api.scm:456
msgid "the king of spades"
msgstr "lo rei de picas"
-#: ../games/api.scm:453
+#: games/api.scm:459
msgid "the ace of hearts"
msgstr "l'as de còr"
-#: ../games/api.scm:454
+#: games/api.scm:460
msgid "the two of hearts"
msgstr "lo dos de còr"
-#: ../games/api.scm:455
+#: games/api.scm:461
msgid "the three of hearts"
msgstr "lo tres de còr"
-#: ../games/api.scm:456
+#: games/api.scm:462
msgid "the four of hearts"
msgstr "lo quatre de còr"
-#: ../games/api.scm:457
+#: games/api.scm:463
msgid "the five of hearts"
msgstr "lo cinc de còr"
-#: ../games/api.scm:458
+#: games/api.scm:464
msgid "the six of hearts"
msgstr "lo sièis de còr"
-#: ../games/api.scm:459
+#: games/api.scm:465
msgid "the seven of hearts"
msgstr "lo sèt de còr"
-#: ../games/api.scm:460
+#: games/api.scm:466
msgid "the eight of hearts"
msgstr "l'uèit de còr"
-#: ../games/api.scm:461
+#: games/api.scm:467
msgid "the nine of hearts"
msgstr "lo nòu de còr"
-#: ../games/api.scm:462
+#: games/api.scm:468
msgid "the ten of hearts"
msgstr "lo dètz de còr"
-#: ../games/api.scm:463
+#: games/api.scm:469
msgid "the jack of hearts"
msgstr "lo vailet de còr"
-#: ../games/api.scm:464
+#: games/api.scm:470
msgid "the queen of hearts"
msgstr "la reina de còr"
-#: ../games/api.scm:465
+#: games/api.scm:471
msgid "the king of hearts"
msgstr "lo rei de còr"
-#: ../games/api.scm:468
+#: games/api.scm:474
msgid "the ace of diamonds"
msgstr "l'as de carrèu"
-#: ../games/api.scm:469
+#: games/api.scm:475
msgid "the two of diamonds"
msgstr "los dos de carrèu"
-#: ../games/api.scm:470
+#: games/api.scm:476
msgid "the three of diamonds"
msgstr "lo tres de carrèu"
-#: ../games/api.scm:471
+#: games/api.scm:477
msgid "the four of diamonds"
msgstr "lo quatre de carrèu"
-#: ../games/api.scm:472
+#: games/api.scm:478
msgid "the five of diamonds"
msgstr "lo cinc de carrèu"
-#: ../games/api.scm:473
+#: games/api.scm:479
msgid "the six of diamonds"
msgstr "lo sièis de carrèu"
-#: ../games/api.scm:474
+#: games/api.scm:480
msgid "the seven of diamonds"
msgstr "lo sèt de carrèu"
-#: ../games/api.scm:475
+#: games/api.scm:481
msgid "the eight of diamonds"
msgstr "l'uèit de carrèu"
-#: ../games/api.scm:476
+#: games/api.scm:482
msgid "the nine of diamonds"
msgstr "lo nòu de carrèu"
-#: ../games/api.scm:477
+#: games/api.scm:483
msgid "the ten of diamonds"
msgstr "lo dètz de carrèu"
-#: ../games/api.scm:478
+#: games/api.scm:484
msgid "the jack of diamonds"
msgstr "lo vailet de carrèu"
-#: ../games/api.scm:479
+#: games/api.scm:485
msgid "the queen of diamonds"
msgstr "la reina de carrèu"
-#: ../games/api.scm:480
+#: games/api.scm:486
msgid "the king of diamonds"
msgstr "lo rei de carrèu"
-#: ../games/api.scm:486
+#: games/api.scm:492
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the foundation."
msgstr "Desplaçatz ~a cap a las fondacions."
-#: ../games/api.scm:486
+#: games/api.scm:492
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty foundation slot."
msgstr "Desplaçatz ~a cap a una fondacion voida."
-#: ../games/api.scm:487
+#: games/api.scm:493
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the tableau."
msgstr "Desplaçatz ~a cap al tablèu."
-#: ../games/api.scm:487
+#: games/api.scm:493
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty tableau slot."
msgstr "Desplaçatz ~a cap a un emplaçament de tablèu void."
-#: ../games/api.scm:488
+#: games/api.scm:494
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the reserve."
msgstr "Desplaçatz ~a cap a la resèrva."
-#: ../games/api.scm:488
+#: games/api.scm:494
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty reserve slot."
msgstr "Desplaçatz ~a cap a un emplaçament void de la resèrva."
-#: ../games/api.scm:489
+#: games/api.scm:495
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty edge slot."
msgstr "Desplaçatz ~a cap a un emplaçament void suls bòrds."
-#: ../games/api.scm:490
+#: games/api.scm:496
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty corner slot."
msgstr "Desplaçatz ~a cap a un emplaçament void dins un canton."
-#: ../games/api.scm:491
+#: games/api.scm:497
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty top slot."
msgstr "Desplaçatz ~a cap a un emplaçament superior void."
-#: ../games/api.scm:492
+#: games/api.scm:498
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty bottom slot."
msgstr "Desplaçatz ~a cap a un emplaçament inferior void."
-#: ../games/api.scm:493
+#: games/api.scm:499
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty left slot."
msgstr "Desplaçatz ~a cap a un emplaçament void a esquèrra."
-#: ../games/api.scm:494
+#: games/api.scm:500
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty right slot."
msgstr "Desplaçatz ~a cap a un emplaçament void a dreita."
-#: ../games/api.scm:495
+#: games/api.scm:501
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty slot."
msgstr "Desplaçatz ~a cap a un emplaçament void."
-#: ../games/api.scm:498
+#: games/api.scm:504
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the black joker."
msgstr "Desplaçatz ~a sul joker negre."
-#: ../games/api.scm:498
+#: games/api.scm:504
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the red joker."
msgstr "Desplaçatz ~a sul joker roge."
-#: ../games/api.scm:500
+#: games/api.scm:506
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ace of clubs."
msgstr "Desplaçatz ~a sus l'as de trefuèlh."
-#: ../games/api.scm:501
+#: games/api.scm:507
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the two of clubs."
msgstr "Desplaçatz ~a sul dos de trefuèlh."
-#: ../games/api.scm:502
+#: games/api.scm:508
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the three of clubs."
msgstr "Desplaçatz ~a sul tres de trefuèlh."
-#: ../games/api.scm:503
+#: games/api.scm:509
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the four of clubs."
msgstr "Desplaçatz ~a sul quatre de trefuèlh."
-#: ../games/api.scm:504
+#: games/api.scm:510
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the five of clubs."
msgstr "Desplaçatz ~a sul cinc de trefuèlh."
-#: ../games/api.scm:505
+#: games/api.scm:511
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the six of clubs."
msgstr "Desplaçatz ~a sul sièis de trefuèlh."
-#: ../games/api.scm:506
+#: games/api.scm:512
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the seven of clubs."
msgstr "Desplaçatz ~a sul sèt de trefuèlh."
-#: ../games/api.scm:507
+#: games/api.scm:513
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the eight of clubs."
msgstr "Desplaçatz ~a sus l'uèit de trefuèlh."
-#: ../games/api.scm:508
+#: games/api.scm:514
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the nine of clubs."
msgstr "Desplaçatz ~a sul nòu de trefuèlh."
-#: ../games/api.scm:509
+#: games/api.scm:515
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ten of clubs."
msgstr "Desplaçatz ~a sul dètz de trefuèlh."
-#: ../games/api.scm:510
+#: games/api.scm:516
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the jack of clubs."
msgstr "Desplaçatz ~a sul vailet de trefuèlh."
-#: ../games/api.scm:511
+#: games/api.scm:517
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the queen of clubs."
msgstr "Desplaçatz ~a sus la reina de trefuèlh."
-#: ../games/api.scm:512
+#: games/api.scm:518
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the king of clubs."
msgstr "Desplaçatz ~a sul rei de trefuèlh."
-#: ../games/api.scm:513 ../games/api.scm:528 ../games/api.scm:543
-#: ../games/api.scm:558 ../games/api.scm:559
+#: games/api.scm:519 games/api.scm:534 games/api.scm:549 games/api.scm:564
+#: games/api.scm:565
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the unknown card."
msgstr "Desplaçatz ~a sus la carta desconeguda."
-#: ../games/api.scm:515
+#: games/api.scm:521
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ace of spades."
msgstr "Desplaçatz ~a sus l'as de pica."
-#: ../games/api.scm:516
+#: games/api.scm:522
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the two of spades."
msgstr "Desplaçatz ~a sul dos de pica."
-#: ../games/api.scm:517
+#: games/api.scm:523
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the three of spades."
msgstr "Desplaçatz ~a sul tres de pica."
-#: ../games/api.scm:518
+#: games/api.scm:524
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the four of spades."
msgstr "Desplaçatz ~a sul quatre de pica."
-#: ../games/api.scm:519
+#: games/api.scm:525
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the five of spades."
msgstr "Desplaçatz ~a sul cinc de pica."
-#: ../games/api.scm:520
+#: games/api.scm:526
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the six of spades."
msgstr "Desplaçatz ~a sul sièis de pica."
-#: ../games/api.scm:521
+#: games/api.scm:527
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the seven of spades."
msgstr "Desplaçatz ~a sul sèt de pica."
-#: ../games/api.scm:522
+#: games/api.scm:528
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the eight of spades."
msgstr "Desplaçatz ~a sus l'uèit de pica."
-#: ../games/api.scm:523
+#: games/api.scm:529
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the nine of spades."
msgstr "Desplaçatz ~a sul nòu de pica."
-#: ../games/api.scm:524
+#: games/api.scm:530
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ten of spades."
msgstr "Desplaçatz ~a sul dètz de pica."
-#: ../games/api.scm:525
+#: games/api.scm:531
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the jack of spades."
msgstr "Desplaçatz ~a sul vailet de pica."
-#: ../games/api.scm:526
+#: games/api.scm:532
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the queen of spades."
msgstr "Desplaçatz ~a sus la reina de pica."
-#: ../games/api.scm:527
+#: games/api.scm:533
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the king of spades."
msgstr "Desplaçatz ~a sul rei de pica."
-#: ../games/api.scm:530
+#: games/api.scm:536
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ace of hearts."
msgstr "Desplaçatz ~a sus l'as de còr."
-#: ../games/api.scm:531
+#: games/api.scm:537
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the two of hearts."
msgstr "Desplaçatz ~a sul dos de còr."
-#: ../games/api.scm:532
+#: games/api.scm:538
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the three of hearts."
msgstr "Desplaçatz ~a sul tres de còr."
-#: ../games/api.scm:533
+#: games/api.scm:539
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the four of hearts."
msgstr "Desplaçatz ~a sul quatre de còr."
-#: ../games/api.scm:534
+#: games/api.scm:540
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the five of hearts."
msgstr "Desplaçatz ~a sul cinc de còr."
-#: ../games/api.scm:535
+#: games/api.scm:541
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the six of hearts."
msgstr "Desplaçatz ~a sul sièis de còr."
-#: ../games/api.scm:536
+#: games/api.scm:542
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the seven of hearts."
msgstr "Desplaçatz ~a sul sèt de còr."
-#: ../games/api.scm:537
+#: games/api.scm:543
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the eight of hearts."
msgstr "Desplaçatz ~a sus l'uèit de còr."
-#: ../games/api.scm:538
+#: games/api.scm:544
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the nine of hearts."
msgstr "Desplaçatz ~a sul nòu de còr."
-#: ../games/api.scm:539
+#: games/api.scm:545
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ten of hearts."
msgstr "Desplaçatz ~a sul dètz de còr."
-#: ../games/api.scm:540
+#: games/api.scm:546
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the jack of hearts."
msgstr "Desplaçatz ~a sul vailet de còr."
-#: ../games/api.scm:541
+#: games/api.scm:547
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the queen of hearts."
msgstr "Desplaçatz ~a sus la reina de còr."
-#: ../games/api.scm:542
+#: games/api.scm:548
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the king of hearts."
msgstr "Desplaçatz ~a sul rei de còr."
-#: ../games/api.scm:545
+#: games/api.scm:551
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ace of diamonds."
msgstr "Desplaçatz ~a sus l'as de carrèu."
-#: ../games/api.scm:546
+#: games/api.scm:552
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the two of diamonds."
msgstr "Desplaçatz ~a sul dos de carrèu."
-#: ../games/api.scm:547
+#: games/api.scm:553
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the three of diamonds."
msgstr "Desplaçatz ~a sul tres de carrèu."
-#: ../games/api.scm:548
+#: games/api.scm:554
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the four of diamonds."
msgstr "Desplaçatz ~a sul quatre de carrèu."
-#: ../games/api.scm:549
+#: games/api.scm:555
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the five of diamonds."
msgstr "Desplaçatz ~a sul cinc de carrèu."
-#: ../games/api.scm:550
+#: games/api.scm:556
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the six of diamonds."
msgstr "Desplaçatz ~a sul sièis de carrèu."
-#: ../games/api.scm:551
+#: games/api.scm:557
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the seven of diamonds."
msgstr "Desplaçatz ~a sul sèt de carrèu."
-#: ../games/api.scm:552
+#: games/api.scm:558
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the eight of diamonds."
msgstr "Desplaçatz ~a sus l'uèit de carrèu."
-#: ../games/api.scm:553
+#: games/api.scm:559
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the nine of diamonds."
msgstr "Desplaçatz ~a sul nòu de carrèu."
-#: ../games/api.scm:554
+#: games/api.scm:560
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ten of diamonds."
msgstr "Desplaçatz ~a sul dètz de carrèu."
-#: ../games/api.scm:555
+#: games/api.scm:561
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the jack of diamonds."
msgstr "Desplaçatz ~a sul vailet de carrèu."
-#: ../games/api.scm:556
+#: games/api.scm:562
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the queen of diamonds."
msgstr "Desplaçatz ~a sus la reina de carrèu."
-#: ../games/api.scm:557
+#: games/api.scm:563
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the king of diamonds."
msgstr "Desplaçatz ~a sul rei de carrèu."
-#: ../games/api.scm:572
+#: games/api.scm:578
msgid "Remove the black joker."
msgstr "Levatz lo joquèr negre."
-#: ../games/api.scm:572
+#: games/api.scm:578
msgid "Remove the red joker."
msgstr "Levatz lo joquèr roge."
-#: ../games/api.scm:574
+#: games/api.scm:580
msgid "Remove the ace of clubs."
msgstr "Levatz l'as de trefuèlh."
-#: ../games/api.scm:575
+#: games/api.scm:581
msgid "Remove the two of clubs."
msgstr "Levatz lo dos de trefuèlh."
-#: ../games/api.scm:576
+#: games/api.scm:582
msgid "Remove the three of clubs."
msgstr "Levatz lo tres de trefuèlh."
-#: ../games/api.scm:577
+#: games/api.scm:583
msgid "Remove the four of clubs."
msgstr "Levatz lo quatre de trefuèlh."
-#: ../games/api.scm:578
+#: games/api.scm:584
msgid "Remove the five of clubs."
msgstr "Levatz lo cinc de trefuèlh."
-#: ../games/api.scm:579
+#: games/api.scm:585
msgid "Remove the six of clubs."
msgstr "Levatz lo sièis de trefuèlh."
-#: ../games/api.scm:580
+#: games/api.scm:586
msgid "Remove the seven of clubs."
msgstr "Levatz lo sèt de trefuèlh."
-#: ../games/api.scm:581
+#: games/api.scm:587
msgid "Remove the eight of clubs."
msgstr "Levatz l'uèit de trefuèlh."
-#: ../games/api.scm:582
+#: games/api.scm:588
msgid "Remove the nine of clubs."
msgstr "Levatz lo nòu de trefuèlh."
-#: ../games/api.scm:583 ../games/camelot.scm:168
+#: games/api.scm:589 games/camelot.scm:168
msgid "Remove the ten of clubs."
msgstr "Levatz lo dètz de trefuèlh."
-#: ../games/api.scm:584
+#: games/api.scm:590
msgid "Remove the jack of clubs."
msgstr "Levatz lo vailet de trefuèlh."
-#: ../games/api.scm:585
+#: games/api.scm:591
msgid "Remove the queen of clubs."
msgstr "Levatz la reina de trefuèlh."
-#: ../games/api.scm:586 ../games/helsinki.scm:109 ../games/neighbor.scm:141
-#: ../games/thirteen.scm:385 ../games/treize.scm:279 ../games/yield.scm:295
+#: games/api.scm:592 games/helsinki.scm:109 games/neighbor.scm:141
+#: games/thirteen.scm:385 games/treize.scm:279 games/yield.scm:295
msgid "Remove the king of clubs."
msgstr "Levatz lo rei de trefuèlh."
-#: ../games/api.scm:587 ../games/api.scm:602 ../games/api.scm:617
-#: ../games/api.scm:632 ../games/api.scm:633
+#: games/api.scm:593 games/api.scm:608 games/api.scm:623 games/api.scm:638
+#: games/api.scm:639
msgid "Remove the unknown card."
msgstr "Levatz la carta desconeguda."
-#: ../games/api.scm:589
+#: games/api.scm:595
msgid "Remove the ace of spades."
msgstr "Levatz l'as de pica."
-#: ../games/api.scm:590
+#: games/api.scm:596
msgid "Remove the two of spades."
msgstr "Levatz lo dos de pica."
-#: ../games/api.scm:591
+#: games/api.scm:597
msgid "Remove the three of spades."
msgstr "Levatz lo tres de pica."
-#: ../games/api.scm:592
+#: games/api.scm:598
msgid "Remove the four of spades."
msgstr "Levatz lo quatre de pica."
-#: ../games/api.scm:593
+#: games/api.scm:599
msgid "Remove the five of spades."
msgstr "Levatz lo cinc de pica."
-#: ../games/api.scm:594
+#: games/api.scm:600
msgid "Remove the six of spades."
msgstr "Levatz lo sièis de pica."
-#: ../games/api.scm:595
+#: games/api.scm:601
msgid "Remove the seven of spades."
msgstr "Levatz lo sèt de pica."
-#: ../games/api.scm:596
+#: games/api.scm:602
msgid "Remove the eight of spades."
msgstr "Levatz l'uèit de pica."
-#: ../games/api.scm:597
+#: games/api.scm:603
msgid "Remove the nine of spades."
msgstr "Levatz lo nòu de pica."
-#: ../games/api.scm:598 ../games/camelot.scm:171
+#: games/api.scm:604 games/camelot.scm:171
msgid "Remove the ten of spades."
msgstr "Levatz lo dètz de pica."
-#: ../games/api.scm:599
+#: games/api.scm:605
msgid "Remove the jack of spades."
msgstr "Levatz lo vailet de pica."
-#: ../games/api.scm:600
+#: games/api.scm:606
msgid "Remove the queen of spades."
msgstr "Levatz la reina de pica."
-#: ../games/api.scm:601 ../games/helsinki.scm:112 ../games/neighbor.scm:144
-#: ../games/thirteen.scm:388 ../games/treize.scm:282 ../games/yield.scm:298
+#: games/api.scm:607 games/helsinki.scm:112 games/neighbor.scm:144
+#: games/thirteen.scm:388 games/treize.scm:282 games/yield.scm:298
msgid "Remove the king of spades."
msgstr "Levatz lo rei de pica."
-#: ../games/api.scm:604
+#: games/api.scm:610
msgid "Remove the ace of hearts."
msgstr "Levatz l'as de còr."
-#: ../games/api.scm:605
+#: games/api.scm:611
msgid "Remove the two of hearts."
msgstr "Levatz lo dos de còr."
-#: ../games/api.scm:606
+#: games/api.scm:612
msgid "Remove the three of hearts."
msgstr "Levatz lo tres de còr."
-#: ../games/api.scm:607
+#: games/api.scm:613
msgid "Remove the four of hearts."
msgstr "Levatz lo quatre de còr."
-#: ../games/api.scm:608
+#: games/api.scm:614
msgid "Remove the five of hearts."
msgstr "Levatz lo cinc de còr."
-#: ../games/api.scm:609
+#: games/api.scm:615
msgid "Remove the six of hearts."
msgstr "Levatz lo sièis de còr."
-#: ../games/api.scm:610
+#: games/api.scm:616
msgid "Remove the seven of hearts."
msgstr "Levatz lo sèt de còr."
-#: ../games/api.scm:611
+#: games/api.scm:617
msgid "Remove the eight of hearts."
msgstr "Levatz l'uèit de còr."
-#: ../games/api.scm:612
+#: games/api.scm:618
msgid "Remove the nine of hearts."
msgstr "Levatz lo nòu de còr."
-#: ../games/api.scm:613 ../games/camelot.scm:170
+#: games/api.scm:619 games/camelot.scm:170
msgid "Remove the ten of hearts."
msgstr "Levatz lo dètz de còr."
-#: ../games/api.scm:614
+#: games/api.scm:620
msgid "Remove the jack of hearts."
msgstr "Levatz lo vailet de còr."
-#: ../games/api.scm:615
+#: games/api.scm:621
msgid "Remove the queen of hearts."
msgstr "Levatz la reina de còr."
-#: ../games/api.scm:616 ../games/helsinki.scm:111 ../games/neighbor.scm:143
-#: ../games/thirteen.scm:387 ../games/treize.scm:281 ../games/yield.scm:297
+#: games/api.scm:622 games/helsinki.scm:111 games/neighbor.scm:143
+#: games/thirteen.scm:387 games/treize.scm:281 games/yield.scm:297
msgid "Remove the king of hearts."
msgstr "Levatz lo rei de còr."
-#: ../games/api.scm:619
+#: games/api.scm:625
msgid "Remove the ace of diamonds."
msgstr "Levatz l'as de carrèu."
-#: ../games/api.scm:620
+#: games/api.scm:626
msgid "Remove the two of diamonds."
msgstr "Levatz lo dos de carrèu."
-#: ../games/api.scm:621
+#: games/api.scm:627
msgid "Remove the three of diamonds."
msgstr "Levatz lo tres de carrèu."
-#: ../games/api.scm:622
+#: games/api.scm:628
msgid "Remove the four of diamonds."
msgstr "Levatz lo quatre de carrèu."
-#: ../games/api.scm:623
+#: games/api.scm:629
msgid "Remove the five of diamonds."
msgstr "Levatz lo cinc de carrèu."
-#: ../games/api.scm:624
+#: games/api.scm:630
msgid "Remove the six of diamonds."
msgstr "Levatz lo sièis de carrèu."
-#: ../games/api.scm:625
+#: games/api.scm:631
msgid "Remove the seven of diamonds."
msgstr "Levatz lo sèt de carrèu."
-#: ../games/api.scm:626
+#: games/api.scm:632
msgid "Remove the eight of diamonds."
msgstr "Levatz l'uèit de carrèu."
-#: ../games/api.scm:627
+#: games/api.scm:633
msgid "Remove the nine of diamonds."
msgstr "Levatz lo nòu de carrèu."
-#: ../games/api.scm:628 ../games/camelot.scm:169
+#: games/api.scm:634 games/camelot.scm:169
msgid "Remove the ten of diamonds."
msgstr "Levatz lo dètz de carrèu."
-#: ../games/api.scm:629
+#: games/api.scm:635
msgid "Remove the jack of diamonds."
msgstr "Levatz lo vailet de carrèu."
-#: ../games/api.scm:630
+#: games/api.scm:636
msgid "Remove the queen of diamonds."
msgstr "Levatz la reina de carrèu."
-#: ../games/api.scm:631 ../games/helsinki.scm:110 ../games/neighbor.scm:142
-#: ../games/thirteen.scm:386 ../games/treize.scm:280 ../games/yield.scm:296
+#: games/api.scm:637 games/helsinki.scm:110 games/neighbor.scm:142
+#: games/thirteen.scm:386 games/treize.scm:280 games/yield.scm:296
msgid "Remove the king of diamonds."
msgstr "Levatz lo rei de carrèu."
-#: ../games/athena.scm:80 ../games/klondike.scm:293
-#: ../games/napoleons-tomb.scm:354 ../games/osmosis.scm:221
-#: ../games/saratoga.scm:80
+#: games/athena.scm:80 games/klondike.scm:293 games/napoleons-tomb.scm:354
+#: games/osmosis.scm:221 games/saratoga.scm:80
msgid "Three card deals"
msgstr "Distribucion de 3 cartas"
-#: ../games/auld-lang-syne.scm:122 ../games/bristol.scm:262
-#: ../games/first-law.scm:127 ../games/fortunes.scm:157
-#: ../games/lady-jane.scm:239 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:290
-#: ../games/thumb-and-pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:212
+#: games/auld-lang-syne.scm:122 games/bristol.scm:262 games/first-law.scm:127
+#: games/fortunes.scm:157 games/lady-jane.scm:239 games/scuffle.scm:138
+#: games/spider.scm:290 games/thumb-and-pouch.scm:258 games/zebra.scm:212
msgid "Deal another round"
msgstr "Tornatz far una distribucion"
-#: ../games/backbone.scm:127 ../games/doublets.scm:71
-#: ../games/eagle-wing.scm:114 ../games/gaps.scm:106 ../games/glenwood.scm:79
-#: ../games/jumbo.scm:68 ../games/klondike.scm:83
-#: ../games/napoleons-tomb.scm:335 ../games/plait.scm:252
-#: ../games/scuffle.scm:55 ../games/straight-up.scm:72 ../games/terrace.scm:153
-#: ../games/thumb-and-pouch.scm:65 ../games/zebra.scm:75
+#: games/backbone.scm:127 games/doublets.scm:71 games/eagle-wing.scm:114
+#: games/gaps.scm:106 games/glenwood.scm:79 games/jumbo.scm:68
+#: games/klondike.scm:83 games/napoleons-tomb.scm:335 games/plait.scm:252
+#: games/scuffle.scm:55 games/straight-up.scm:72 games/terrace.scm:153
+#: games/thumb-and-pouch.scm:65 games/zebra.scm:75
msgid "Redeals left:"
msgstr "Redistribucions restantas :"
-#: ../games/backbone.scm:286 ../games/camelot.scm:209 ../games/canfield.scm:228
-#: ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:253 ../games/klondike.scm:267
-#: ../games/napoleons-tomb.scm:323 ../games/osmosis.scm:215
-#: ../games/plait.scm:103 ../games/straight-up.scm:240 ../games/terrace.scm:358
+#: games/backbone.scm:286 games/camelot.scm:209 games/canfield.scm:228
+#: games/carpet.scm:173 games/glenwood.scm:253 games/klondike.scm:267
+#: games/napoleons-tomb.scm:323 games/osmosis.scm:215 games/plait.scm:103
+#: games/straight-up.scm:240 games/terrace.scm:358
msgid "Deal a new card from the deck"
msgstr "Distribuissètz una carta mai del paquet"
-#: ../games/bear-river.scm:88 ../games/canfield.scm:79
-#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle-wing.scm:102
-#: ../games/glenwood.scm:85 ../games/kansas.scm:86 ../games/plait.scm:240
+#: games/bear-river.scm:88 games/canfield.scm:79 games/chessboard.scm:92
+#: games/eagle-wing.scm:102 games/glenwood.scm:85 games/kansas.scm:86
+#: games/plait.scm:240
msgid "Base Card: "
msgstr "Carta de basa : "
-#: ../games/bear-river.scm:207
+#: games/bear-river.scm:207
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
msgstr "Desplaçatz quicòm dins un emplaçament void del tablèu de dreita"
-#: ../games/canfield.scm:73 ../games/eagle-wing.scm:96 ../games/kansas.scm:80
-#: ../games/straight-up.scm:68
+#: games/canfield.scm:73 games/eagle-wing.scm:96 games/kansas.scm:80
+#: games/straight-up.scm:68
msgid "Reserve left:"
msgstr "Reserva restanta :"
-#: ../games/canfield.scm:229 ../games/eagle-wing.scm:335
-#: ../games/glenwood.scm:256 ../games/plait.scm:106
-#: ../games/straight-up.scm:243 ../games/thumb-and-pouch.scm:261
-#: ../games/zebra.scm:215
+#: games/canfield.scm:229 games/eagle-wing.scm:335 games/glenwood.scm:256
+#: games/plait.scm:106 games/straight-up.scm:243 games/thumb-and-pouch.scm:261
+#: games/zebra.scm:215
msgid "Move waste back to stock"
msgstr "Tornatz metre las cartas de la desfaussa cap a la piòcha"
-#: ../games/chessboard.scm:198
+#: games/chessboard.scm:198
msgid "Move a card to the Foundation"
msgstr "Desplaçatz una carta cap a las fondacions"
-#: ../games/chessboard.scm:260
+#: games/chessboard.scm:260
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
msgstr "Desplaçatz quicòm dins un emplaçament de tablèu void"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:173
+#: games/clock.scm:173
msgid ""
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
msgstr ""
"Es pas perque un passatge pietons se sembla a un platèu de jòc que n'es un"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:175
+#: games/clock.scm:175
msgid "Look both ways before you cross the street"
msgstr "Agachatz dels dos costats abans de traversar la carrièra"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:177
+#: games/clock.scm:177
msgid "Have you read the help file?"
msgstr "Avètz legida l'ajuda ?"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:179
+#: games/clock.scm:179
msgid "Odessa is a better game. Really."
msgstr "Odessa es un melhor jòc. De segur."
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:181
+#: games/clock.scm:181
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
msgstr "Los virolets son pas conselhats levat en cas d'urgéncia"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:183
+#: games/clock.scm:183
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
msgstr "Pòdi segurament utilizar un correjon arrièr de transmission ara..."
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:185
+#: games/clock.scm:185
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
msgstr ""
"Los ecrans d'ordenador vos pòdon pas ajudar a sintetisar la vitamina D -- "
"mas la lutz del solelh o pòt..."
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:187
+#: games/clock.scm:187
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
msgstr "Se jamai sètz perduts dins los bòsques, embraçatz un arbre"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:189
+#: games/clock.scm:189
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
msgstr "Lo fial de pesca fa de marrit fial dentari"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:191
+#: games/clock.scm:191
msgid "Consistency is key"
msgstr "La consisténcia es la clau"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:193
+#: games/clock.scm:193
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
msgstr "Se avètz pas d'agrafadoira, una agrafa e una règla deurián sufir"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:195
+#: games/clock.scm:195
msgid "Never blow in a dog's ear"
msgstr "Bufetz pas jamai a l'aurelha d'un can"
-#: ../games/cruel.scm:157
+#: games/cruel.scm:157
#, scheme-format
msgid "Cards remaining: ~a"
msgstr "Cartas que demòran : ~a"
-#: ../games/cruel.scm:200
+#: games/cruel.scm:200
msgid "Redeal."
msgstr "Tornar distribuir."
-#: ../games/doublets.scm:157
+#: games/doublets.scm:157
msgid "You are searching for an ace."
msgstr "Recercatz un as."
-#: ../games/doublets.scm:158
+#: games/doublets.scm:158
msgid "You are searching for a two."
msgstr "Recercatz un dos."
-#: ../games/doublets.scm:159
+#: games/doublets.scm:159
msgid "You are searching for a three."
msgstr "Recercatz un tres."
-#: ../games/doublets.scm:160
+#: games/doublets.scm:160
msgid "You are searching for a four."
msgstr "Recercatz un quatre."
-#: ../games/doublets.scm:161
+#: games/doublets.scm:161
msgid "You are searching for a five."
msgstr "Recercatz un cinc."
-#: ../games/doublets.scm:162
+#: games/doublets.scm:162
msgid "You are searching for a six."
msgstr "Recercatz un sièis."
-#: ../games/doublets.scm:163
+#: games/doublets.scm:163
msgid "You are searching for a seven."
msgstr "Recercatz un sèt."
-#: ../games/doublets.scm:164
+#: games/doublets.scm:164
msgid "You are searching for an eight."
msgstr "Recercatz un uèit."
-#: ../games/doublets.scm:165
+#: games/doublets.scm:165
msgid "You are searching for a nine."
msgstr "Recercatz un nòu."
-#: ../games/doublets.scm:166
+#: games/doublets.scm:166
msgid "You are searching for a ten."
msgstr "Recercatz un dètz."
-#: ../games/doublets.scm:167
+#: games/doublets.scm:167
msgid "You are searching for a jack."
msgstr "Recercatz un vailet."
-#: ../games/doublets.scm:168
+#: games/doublets.scm:168
msgid "You are searching for a queen."
msgstr "Recercatz una reina."
-#: ../games/doublets.scm:169
+#: games/doublets.scm:169
msgid "You are searching for a king."
msgstr "Recercatz un rei."
-#: ../games/doublets.scm:170 ../games/hamilton.scm:95
+#: games/doublets.scm:170 games/hamilton.scm:95
msgid "Unknown value"
msgstr "Valor desconeguda"
-#: ../games/eagle-wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363
-#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal-east.scm:193
-#: ../games/thirteen.scm:419 ../games/treize.scm:305
-#: ../games/triple-peaks.scm:342 ../games/union-square.scm:464
-#: ../games/westhaven.scm:196 ../games/yield.scm:321
+#: games/eagle-wing.scm:332 games/elevator.scm:363 games/escalator.scm:222
+#: games/royal-east.scm:193 games/thirteen.scm:419 games/treize.scm:305
+#: games/triple-peaks.scm:342 games/union-square.scm:464
+#: games/westhaven.scm:196 games/yield.scm:321
msgid "Deal a card"
msgstr "Distribuissètz una carta"
-#: ../games/easthaven.scm:227
+#: games/easthaven.scm:227
msgid "Move a king onto an empty tableau slot."
msgstr "Desplaçatz un rei cap a un emplaçament de tablèu void."
-#: ../games/easthaven.scm:239 ../games/klondike.scm:271
-#: ../games/union-square.scm:472
+#: games/easthaven.scm:239 games/klondike.scm:271 games/union-square.scm:472
msgid "No hint available right now"
msgstr "Pas de suggestion disponibla pel moment"
-#: ../games/eight-off.scm:248 ../games/seahaven.scm:315
+#: games/eight-off.scm:248 games/seahaven.scm:315
msgid "Move something on to an empty reserve"
msgstr "Desplaçatz quicòm sus una reserva voida"
-#: ../games/eliminator.scm:176
+#: games/eliminator.scm:174
msgid "Six Foundations"
msgstr "Sièis fondacions"
-#: ../games/eliminator.scm:177
+#: games/eliminator.scm:175
msgid "Five Foundations"
msgstr "Cinc fondacions"
-#: ../games/eliminator.scm:178
+#: games/eliminator.scm:176
msgid "Four Foundations"
msgstr "Quatre fondacions"
-#: ../games/eliminator.scm:196
+#: games/eliminator.scm:194
msgid "Play a card to foundation."
msgstr "Plaçatz una carta sus las fondacions."
-#: ../games/eliminator.scm:197
+#: games/eliminator.scm:195
msgid "No moves."
msgstr "Pas cap de desplaçament."
-#: ../games/first-law.scm:139
+#: games/first-law.scm:139
msgid "Remove the aces"
msgstr "Levar los asses"
-#: ../games/first-law.scm:141
+#: games/first-law.scm:141
msgid "Remove the twos"
msgstr "Levar los 2"
-#: ../games/first-law.scm:143
+#: games/first-law.scm:143
msgid "Remove the threes"
msgstr "Levar los 3"
-#: ../games/first-law.scm:145
+#: games/first-law.scm:145
msgid "Remove the fours"
msgstr "Levar los 4"
-#: ../games/first-law.scm:147
+#: games/first-law.scm:147
msgid "Remove the fives"
msgstr "Levar los 5"
-#: ../games/first-law.scm:149
+#: games/first-law.scm:149
msgid "Remove the sixes"
msgstr "Levar los 6"
-#: ../games/first-law.scm:151
+#: games/first-law.scm:151
msgid "Remove the sevens"
msgstr "Levar los 7"
-#: ../games/first-law.scm:153
+#: games/first-law.scm:153
msgid "Remove the eights"
msgstr "Lever los 8"
-#: ../games/first-law.scm:155
+#: games/first-law.scm:155
msgid "Remove the nines"
msgstr "Levar los 9"
-#: ../games/first-law.scm:157
+#: games/first-law.scm:157
msgid "Remove the tens"
msgstr "Levar los 10"
-#: ../games/first-law.scm:159
+#: games/first-law.scm:159
msgid "Remove the jacks"
msgstr "Levar los vailets"
-#: ../games/first-law.scm:161
+#: games/first-law.scm:161
msgid "Remove the queens"
msgstr "Levar las reinas"
-#: ../games/first-law.scm:163
+#: games/first-law.scm:163
msgid "Remove the kings"
msgstr "Levar los reis"
-#: ../games/first-law.scm:165
+#: games/first-law.scm:165
msgid "I'm not sure"
msgstr "Soi pas segur"
-#: ../games/first-law.scm:184
+#: games/first-law.scm:184
msgid "Return cards to stock"
msgstr "Tornatz metre las cartas dins la piòcha"
-#: ../games/fortress.scm:212
+#: games/fortress.scm:212
msgid "Move something onto an empty tableau slot."
msgstr "Desplaçatz quicòm cap a un emplaçament de tablèu void"
-#: ../games/fortunes.scm:154 ../games/klondike.scm:262
+#: games/fortunes.scm:154 games/klondike.scm:262
msgid "Consider moving something into an empty slot"
msgstr "Pensatz a desplaçar una carta cap a un emplaçament void"
-#: ../games/forty-thieves.scm:357
+#: games/forty-thieves.scm:357
msgid "Deal a card from stock"
msgstr "Tiratz una carta dins la piòcha"
-#: ../games/freecell.scm:625
+#: games/freecell.scm:625
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
msgstr "Pas cap de desplaçament. Anullatz o tornatz començar."
-#: ../games/freecell.scm:631
+#: games/freecell.scm:631
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
msgstr "La partida a pas de solucion. Anullatz o tornatz començar."
-#: ../games/gaps.scm:280
+#: games/gaps.scm:280
msgid "Double click any card to redeal."
msgstr "Dobleclicatz sus una carta quina que siá per redistribuir."
-#: ../games/gaps.scm:286
+#: games/gaps.scm:286
msgid "No hint available."
msgstr "Pas de suggestion disponibla."
-#: ../games/gaps.scm:295
+#: games/gaps.scm:295
#, scheme-format
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
-msgstr "Plaçatz un dos dins l'emplaçament lo mai a esquèrra de la linha ~a"
+msgstr "Plaçatz un dos dins l'emplaçament lo mai a esquèrra de la linha ~a."
-#: ../games/gaps.scm:299
+#: games/gaps.scm:299
#, scheme-format
msgid "Add to the sequence in row ~a."
msgstr "Apondètz a la sequéncia dins la linha ~a."
-#: ../games/gaps.scm:311
+#: games/gaps.scm:311
msgid "Place the two of clubs next to the ace of clubs."
msgstr "Desplaçatz lo dos de trefuèlh al costat de l'as de trefuèlh."
-#: ../games/gaps.scm:312
+#: games/gaps.scm:312
msgid "Place the three of clubs next to the two of clubs."
msgstr "Desplaçatz lo tres de trefuèlh al costat del dos de trefuèlh."
-#: ../games/gaps.scm:313
+#: games/gaps.scm:313
msgid "Place the four of clubs next to the three of clubs."
msgstr "Desplaçatz lo quatre de trefuèlh al costat del tres de trefuèlh."
-#: ../games/gaps.scm:314
+#: games/gaps.scm:314
msgid "Place the five of clubs next to the four of clubs."
msgstr "Desplaçatz lo cinc de trefuèlh al costat del quatre de trefuèlh."
-#: ../games/gaps.scm:315
+#: games/gaps.scm:315
msgid "Place the six of clubs next to the five of clubs."
msgstr "Desplaçatz lo sièis de trefuèlh al costat del cinc de trefuèlh."
-#: ../games/gaps.scm:316
+#: games/gaps.scm:316
msgid "Place the seven of clubs next to the six of clubs."
msgstr "Desplaçatz lo sèt de trefuèlh al costat del sièis de trefuèlh."
-#: ../games/gaps.scm:317
+#: games/gaps.scm:317
msgid "Place the eight of clubs next to the seven of clubs."
msgstr "Desplaçatz l'uèit de trefuèlh al costat del sèt de trefuèlh."
-#: ../games/gaps.scm:318
+#: games/gaps.scm:318
msgid "Place the nine of clubs next to the eight of clubs."
msgstr "Desplaçatz lo nòu de trefuèlh al costat de l'uèit de trefuèlh."
-#: ../games/gaps.scm:319
+#: games/gaps.scm:319
msgid "Place the ten of clubs next to the nine of clubs."
msgstr "Desplaçatz lo dètz de trefuèlh al costat del nòu de trefuèlh."
-#: ../games/gaps.scm:320
+#: games/gaps.scm:320
msgid "Place the jack of clubs next to the ten of clubs."
msgstr "Desplaçatz lo vailet de trefuèlh al costat del dètz de trefuèlh."
-#: ../games/gaps.scm:321
+#: games/gaps.scm:321
msgid "Place the queen of clubs next to the jack of clubs."
msgstr "Desplaçatz la reina de trefuèlh al costat del vailet de trefuèlh."
-#: ../games/gaps.scm:322
+#: games/gaps.scm:322
msgid "Place the king of clubs next to the queen of clubs."
msgstr "Desplaçatz lo rei de trefuèlh al costat de la reina de trefuèlh."
-#: ../games/gaps.scm:325
+#: games/gaps.scm:325
msgid "Place the two of spades next to the ace of spades."
msgstr "Desplaçatz lo dos de pica al costat de l'as de pica."
-#: ../games/gaps.scm:326
+#: games/gaps.scm:326
msgid "Place the three of spades next to the two of spades."
msgstr "Desplaçatz lo tres de pica al costat del dos de pica."
-#: ../games/gaps.scm:327
+#: games/gaps.scm:327
msgid "Place the four of spades next to the three of spades."
msgstr "Desplaçatz lo quatre de pica al costat del tres de pica."
-#: ../games/gaps.scm:328
+#: games/gaps.scm:328
msgid "Place the five of spades next to the four of spades."
msgstr "Desplaçatz lo cinc de pica al costat del quatre de pica."
-#: ../games/gaps.scm:329
+#: games/gaps.scm:329
msgid "Place the six of spades next to the five of spades."
msgstr "Desplaçatz lo sièis de pica al costat del cinc de pica."
-#: ../games/gaps.scm:330
+#: games/gaps.scm:330
msgid "Place the seven of spades next to the six of spades."
msgstr "Desplaçatz lo sèt de pica al costat del sièis de pica."
-#: ../games/gaps.scm:331
+#: games/gaps.scm:331
msgid "Place the eight of spades next to the seven of spades."
msgstr "Desplaçatz l'uèit de pica al costat del sèt de pica."
-#: ../games/gaps.scm:332
+#: games/gaps.scm:332
msgid "Place the nine of spades next to the eight of spades."
msgstr "Desplaçatz lo nòu de pica al costat de l'uèit de pica."
-#: ../games/gaps.scm:333
+#: games/gaps.scm:333
msgid "Place the ten of spades next to the nine of spades."
msgstr "Desplaçatz lo dètz de pica al costat del nòu de pica."
-#: ../games/gaps.scm:334
+#: games/gaps.scm:334
msgid "Place the jack of spades next to the ten of spades."
msgstr "Desplaçatz lo vailet de pica al costat del dètz de pica."
-#: ../games/gaps.scm:335
+#: games/gaps.scm:335
msgid "Place the queen of spades next to the jack of spades."
msgstr "Desplaçatz la reina de pica al costat del vailet de pica."
-#: ../games/gaps.scm:336
+#: games/gaps.scm:336
msgid "Place the king of spades next to the queen of spades."
msgstr "Desplaçatz lo rei de pica al costat de la reina de pica."
-#: ../games/gaps.scm:339
+#: games/gaps.scm:339
msgid "Place the two of hearts next to the ace of hearts."
msgstr "Desplaçatz lo dos de còr al costat de l'as de còr."
-#: ../games/gaps.scm:340
+#: games/gaps.scm:340
msgid "Place the three of hearts next to the two of hearts."
msgstr "Desplaçatz lo tres de còr al costat del dos de còr."
-#: ../games/gaps.scm:341
+#: games/gaps.scm:341
msgid "Place the four of hearts next to the three of hearts."
msgstr "Desplaçatz lo quatre de còr al costat del tres de còr."
-#: ../games/gaps.scm:342
+#: games/gaps.scm:342
msgid "Place the five of hearts next to the four of hearts."
msgstr "Desplaçatz lo cinc de còr al costat del quatre de còr."
-#: ../games/gaps.scm:343
+#: games/gaps.scm:343
msgid "Place the six of hearts next to the five of hearts."
msgstr "Desplaçatz lo sièis de còr al costat del cinc de còr."
-#: ../games/gaps.scm:344
+#: games/gaps.scm:344
msgid "Place the seven of hearts next to the six of hearts."
msgstr "Desplaçatz lo sèt de còr al costat del sièis de còr."
-#: ../games/gaps.scm:345
+#: games/gaps.scm:345
msgid "Place the eight of hearts next to the seven of hearts."
msgstr "Desplaçatz l'uèit de còr al costat del sèt de còr."
-#: ../games/gaps.scm:346
+#: games/gaps.scm:346
msgid "Place the nine of hearts next to the eight of hearts."
msgstr "Desplaçatz lo nòu de còr al costat de l'uèit de còr."
-#: ../games/gaps.scm:347
+#: games/gaps.scm:347
msgid "Place the ten of hearts next to the nine of hearts."
msgstr "Desplaçatz lo dètz de còr al costat del nòu de còr."
-#: ../games/gaps.scm:348
+#: games/gaps.scm:348
msgid "Place the jack of hearts next to the ten of hearts."
msgstr "Desplaçatz lo vailet de còr al costat del dètz de còr."
-#: ../games/gaps.scm:349
+#: games/gaps.scm:349
msgid "Place the queen of hearts next to the jack of hearts."
msgstr "Desplaçatz la reina de còr al costat del vailet de còr."
-#: ../games/gaps.scm:350
+#: games/gaps.scm:350
msgid "Place the king of hearts next to the queen of hearts."
msgstr "Desplaçatz lo rei de còr al costat de la reina de còr."
-#: ../games/gaps.scm:353
+#: games/gaps.scm:353
msgid "Place the two of diamonds next to the ace of diamonds."
msgstr "Desplaçatz lo dos de carrèu al costat de l'as de carrèu."
-#: ../games/gaps.scm:354
+#: games/gaps.scm:354
msgid "Place the three of diamonds next to the two of diamonds."
msgstr "Desplaçatz lo tres de carrèu al costat del dos de carrèu."
-#: ../games/gaps.scm:355
+#: games/gaps.scm:355
msgid "Place the four of diamonds next to the three of diamonds."
msgstr "Desplaçatz lo quatre de carrèu al costat del tres de carrèu."
-#: ../games/gaps.scm:356
+#: games/gaps.scm:356
msgid "Place the five of diamonds next to the four of diamonds."
msgstr "Desplaçatz lo cinc de carrèu al costat del quatre de carrèu."
-#: ../games/gaps.scm:357
+#: games/gaps.scm:357
msgid "Place the six of diamonds next to the five of diamonds."
msgstr "Desplaçatz lo sièis de carrèu al costat del cinc de carrèu."
-#: ../games/gaps.scm:358
+#: games/gaps.scm:358
msgid "Place the seven of diamonds next to the six of diamonds."
msgstr "Desplaçatz lo sèt de carrèu al costat del sièis de carrèu."
-#: ../games/gaps.scm:359
+#: games/gaps.scm:359
msgid "Place the eight of diamonds next to the seven of diamonds."
msgstr "Desplaçatz l'uèit de carrèu al costat del sèt de carrèu."
-#: ../games/gaps.scm:360
+#: games/gaps.scm:360
msgid "Place the nine of diamonds next to the eight of diamonds."
msgstr "Desplaçatz lo nòu de carrèu al costat de l'uèit de carrèu."
-#: ../games/gaps.scm:361
+#: games/gaps.scm:361
msgid "Place the ten of diamonds next to the nine of diamonds."
msgstr "Desplaçatz lo dètz de carrèu al costat del nòu de carrèu."
-#: ../games/gaps.scm:362
+#: games/gaps.scm:362
msgid "Place the jack of diamonds next to the ten of diamonds."
msgstr "Desplaçatz lo vailet de carrèu al costat del dètz de carrèu."
-#: ../games/gaps.scm:363
+#: games/gaps.scm:363
msgid "Place the queen of diamonds next to the jack of diamonds."
msgstr "Desplaçatz la reina de carrèu al costat del vailet de carrèu."
-#: ../games/gaps.scm:364
+#: games/gaps.scm:364
msgid "Place the king of diamonds next to the queen of diamonds."
msgstr "Desplaçatz lo rei de carrèu al costat de la reina de carrèu."
-#: ../games/gaps.scm:383
+#: games/gaps.scm:383
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
msgstr "Lacunas plaçadas aleatòriament a la redistribucion"
-#: ../games/giant.scm:76
+#: games/giant.scm:76
#, scheme-format
msgid "Deals left: ~a"
msgstr "Distribucions restantas : ~a"
-#: ../games/giant.scm:252
+#: games/giant.scm:252
msgid "Deal a row"
msgstr "Distribuissètz una rengada"
-#: ../games/giant.scm:276
+#: games/giant.scm:276
msgid "Try moving a card to the reserve"
msgstr "Ensajatz de desplaçar las cartas cap a las reservas"
-#: ../games/giant.scm:277
+#: games/giant.scm:277
msgid "Try dealing a row of cards"
msgstr "Ensajatz de distribuir una rengada de cartas"
#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
-#: ../games/giant.scm:279 ../games/spider.scm:309
+#: games/giant.scm:279 games/spider.scm:309
msgid "Try moving card piles around"
msgstr "Ensajatz de desplaçar las cartas de la pila endacòm mai"
-#: ../games/giant.scm:284
+#: games/giant.scm:284
msgid "Same suit"
msgstr "Meteissa color"
-#: ../games/giant.scm:285
+#: games/giant.scm:285
msgid "Alternating colors"
msgstr "Colors alternadas"
-#: ../games/glenwood.scm:261
+#: games/glenwood.scm:261
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
msgstr ""
"Seleccionatz una carta de la reserva per la primièra pila de la fondacion"
-#: ../games/glenwood.scm:355
+#: games/glenwood.scm:355
msgid "Move a card from the reserve onto the empty tableau slot"
msgstr ""
"Desplaçatz una carta de la resèrva cap a un emplaçament void del tableau"
-#: ../games/golf.scm:67 ../games/osmosis.scm:68 ../games/spider.scm:88
+#: games/golf.scm:67 games/osmosis.scm:68 games/spider.scm:88
#, scheme-format
msgid "Stock left: ~a"
msgstr "Sòlde dins la piòcha : ~a"
-#: ../games/golf.scm:138 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:298
-#: ../games/kansas.scm:219 ../games/sir-tommy.scm:134
-#: ../games/whitehead.scm:252
+#: games/golf.scm:138 games/hopscotch.scm:130 games/jumbo.scm:298
+#: games/kansas.scm:219 games/sir-tommy.scm:134 games/whitehead.scm:252
msgid "Deal another card"
msgstr "Distribuissètz una autra carta"
-#: ../games/gypsy.scm:216
+#: games/gypsy.scm:216
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
msgstr ""
"Desplaçatz una carta o un ensemble de cartas sus un emplaçament liure"
-#: ../games/gypsy.scm:339
+#: games/gypsy.scm:339
msgid "Deal another hand"
msgstr "Distribuissètz una autra man"
-#: ../games/hamilton.scm:82
+#: games/hamilton.scm:82
msgid "ace"
msgstr "as"
-#: ../games/hamilton.scm:83
+#: games/hamilton.scm:83
msgid "two"
msgstr "dos"
-#: ../games/hamilton.scm:84
+#: games/hamilton.scm:84
msgid "three"
msgstr "tres"
-#: ../games/hamilton.scm:85
+#: games/hamilton.scm:85
msgid "four"
msgstr "quatre"
-#: ../games/hamilton.scm:86
+#: games/hamilton.scm:86
msgid "five"
msgstr "cinc"
-#: ../games/hamilton.scm:87
+#: games/hamilton.scm:87
msgid "six"
msgstr "sièis"
-#: ../games/hamilton.scm:88
+#: games/hamilton.scm:88
msgid "seven"
msgstr "sèt"
-#: ../games/hamilton.scm:89
+#: games/hamilton.scm:89
msgid "eight"
msgstr "uèit"
-#: ../games/hamilton.scm:90
+#: games/hamilton.scm:90
msgid "nine"
msgstr "nòu"
-#: ../games/hamilton.scm:91
+#: games/hamilton.scm:91
msgid "ten"
msgstr "dètz"
-#: ../games/hamilton.scm:92
+#: games/hamilton.scm:92
msgid "jack"
msgstr "vailet"
-#: ../games/hamilton.scm:93
+#: games/hamilton.scm:93
msgid "queen"
msgstr "reina"
-#: ../games/hamilton.scm:94
+#: games/hamilton.scm:94
msgid "king"
msgstr "rei"
-#: ../games/hamilton.scm:100
+#: games/hamilton.scm:100
msgid "Start card:"
msgstr "Carta de despart :"
-#: ../games/hamilton.scm:101
+#: games/hamilton.scm:101
msgid "Choices left:"
msgstr "Causidas restantas :"
-#: ../games/hamilton.scm:277
+#: games/hamilton.scm:277
msgid "Turn over the top card of the stock."
msgstr "Reviratz la carta superiora de la piòcha."
-#: ../games/hamilton.scm:324
+#: games/hamilton.scm:324
msgid "Fill an empty slot."
msgstr "Emplenatz un emplaçament void."
-#: ../games/hamilton.scm:330
+#: games/hamilton.scm:330
msgid "Deal a new round."
msgstr "Distribuissètz un novèl torn."
#. If all else fails.
-#: ../games/hamilton.scm:332
+#: games/hamilton.scm:332
msgid "Try moving cards down from the foundations."
msgstr "Ensajatz de desplaçar las cartas a partir del bas de las fondacions."
-#: ../games/hopscotch.scm:126
+#: games/hopscotch.scm:126
msgid "Move card from waste"
msgstr "Levatz la carta de la defaussa"
-#: ../games/jumbo.scm:301
+#: games/jumbo.scm:301
msgid "Move waste to stock"
msgstr "Desplaçatz de la defaussa cap a la piòcha"
-#: ../games/kings-audience.scm:88
+#: games/kings-audience.scm:88
#, scheme-format
msgid "Stock remaining: ~a"
msgstr "Sòlde dins la piòcha : ~a"
-#: ../games/kings-audience.scm:227
+#: games/kings-audience.scm:227
msgid "Deal a new card"
msgstr "Distribuissètz una carta novèla"
-#: ../games/klondike.scm:270
+#: games/klondike.scm:270
msgid "Try moving cards down from the foundation"
msgstr "Ensajatz de desplaçar las cartas a partir del bas de la fondacion"
-#: ../games/klondike.scm:294 ../games/napoleons-tomb.scm:355
+#: games/klondike.scm:294 games/napoleons-tomb.scm:355
msgid "Single card deals"
msgstr "Distribucion d'una carta"
-#: ../games/klondike.scm:295
+#: games/klondike.scm:295
msgid "No redeals"
msgstr "Pas de novèla distribucion"
-#: ../games/klondike.scm:296
+#: games/klondike.scm:296
msgid "Unlimited redeals"
msgstr "Redistribucions illimitadas"
-#: ../games/lady-jane.scm:109 ../games/royal-east.scm:83
+#: games/lady-jane.scm:109 games/royal-east.scm:83
msgid "Base Card:"
msgstr "Carta de basa :"
-#: ../games/maze.scm:147
+#: games/maze.scm:147
msgid ""
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
"naturally."
@@ -3439,147 +3428,147 @@
"Ensajatz de plaçar las colors dins l'òrdre qur correspond lo mai "
"naturalament al modèl actual."
-#: ../games/napoleons-tomb.scm:357
+#: games/napoleons-tomb.scm:357
msgid "Autoplay"
msgstr "Mòde automatic"
-#: ../games/osmosis.scm:74
+#: games/osmosis.scm:74
#, scheme-format
msgid "Redeals left: ~a"
msgstr "Torns que demòran : ~a"
-#: ../games/osmosis.scm:214
+#: games/osmosis.scm:214
msgid "Deal new cards from the deck"
msgstr "Distribuissètz de cartas novèlas del paquet"
-#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 ../games/terrace.scm:286
+#: games/pileon.scm:158 games/pileon.scm:160 games/terrace.scm:286
msgid "something"
msgstr "quicòm"
-#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160
+#: games/pileon.scm:158 games/pileon.scm:160
msgid "an empty slot"
msgstr "un emplaçament void"
-#: ../games/poker.scm:297
+#: games/poker.scm:297
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
msgstr "Plaçatz las cartas dins lo tablèu per formar de mans de poker"
-#: ../games/poker.scm:300
+#: games/poker.scm:300
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Mòde aleatòri"
-#: ../games/scorpion.scm:142
+#: games/scorpion.scm:142
msgid "Deal the cards"
msgstr "Distribuissètz las cartas"
-#: ../games/scuffle.scm:140
+#: games/scuffle.scm:140
msgid "Reshuffle cards"
msgstr "Mesclatz las cartas tornamai"
-#: ../games/sir-tommy.scm:130
+#: games/sir-tommy.scm:130
msgid "Move waste on to a reserve slot"
msgstr "Desplaçatz de la defaussa cap a un emplaçament de reserva"
-#: ../games/spider.scm:184 ../games/spider.scm:300
+#: games/spider.scm:184 games/spider.scm:300
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
msgstr ""
"Anullatz fins al moment qu'i aurà pro de cartas per emplenar totas las pilas "
"del tableau"
-#: ../games/spider.scm:185
+#: games/spider.scm:185
msgid "Please fill in empty pile first."
msgstr "Emplenatz l'emplaçament void d'en primièr."
-#: ../games/spider.scm:285
+#: games/spider.scm:285
msgid "Place something on empty slot"
msgstr "Metètz una carta sus un emplaçament void"
-#: ../games/spider.scm:313
+#: games/spider.scm:313
msgid "Four Suits"
msgstr "Quatre colors"
-#: ../games/spider.scm:314
+#: games/spider.scm:314
msgid "Two Suits"
msgstr "Doas colors"
-#: ../games/spider.scm:315
+#: games/spider.scm:315
msgid "One Suit"
msgstr "Una color"
-#: ../games/ten-across.scm:214
+#: games/ten-across.scm:214
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
msgstr "Desplaçatz una carta cap a un emplaçament temporari void"
-#: ../games/ten-across.scm:215
+#: games/ten-across.scm:215
msgid "No hint available"
msgstr "Pas de suggestion disponibla"
-#: ../games/ten-across.scm:251
+#: games/ten-across.scm:251
msgid "Allow temporary spots use"
msgstr "Autorizar l'utilizacion d'emplaçaments temporaris"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm:41
+#: games/terrace.scm:41
msgid "General's Patience"
msgstr "La paciéncia del general"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm:43
+#: games/terrace.scm:43
msgid "Falling Stars"
msgstr "Estelas filantas"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm:45
+#: games/terrace.scm:45
msgid "Signora"
msgstr "Signora"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm:47
+#: games/terrace.scm:47
msgid "Redheads"
msgstr "Roquinas"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm:49
+#: games/terrace.scm:49
msgid "Blondes and Brunettes"
msgstr "Blondas e brunas"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm:51
+#: games/terrace.scm:51
msgid "Wood"
msgstr "Fusta"
-#: ../games/terrace.scm:286
+#: games/terrace.scm:286
msgid "the foundation"
msgstr "la pila de fondacion"
-#: ../games/thieves.scm:148
+#: games/thieves.scm:148
msgid "Deal a card from the deck"
msgstr "Distribuissètz una carta dempuèi lo paquet"
-#: ../games/thirteen.scm:381
+#: games/thirteen.scm:381
msgid "Match the top two cards of the waste."
msgstr "Fasètz correspondre las doas cartas superioras de la defaussa."
-#: ../games/triple-peaks.scm:349
+#: games/triple-peaks.scm:349
msgid "Progressive Rounds"
msgstr "Torns progressius"
-#: ../games/triple-peaks.scm:350
+#: games/triple-peaks.scm:350
msgid "Multiplier Scoring"
msgstr "Multiplicador de marca"
-#: ../games/wall.scm:138
+#: games/wall.scm:138
msgid "Deals left: "
msgstr "Distribucions restantas : "
-#: ../games/wall.scm:437
+#: games/wall.scm:437
msgid "Deal cards."
msgstr "Distribuissètz de cartas."
-#: ../games/wall.scm:447
+#: games/wall.scm:447
msgid "Attack a face-down pile."
msgstr "Atacatz una pila sens carta visibla."
-#: ../games/whitehead.scm:243
+#: games/whitehead.scm:243
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
msgstr "Desplaçatz un ensemble de cartas cap a l'emplaçament de tablèu void"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/alacarte.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/alacarte.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/alacarte.po 2022-02-11 23:08:11.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/alacarte.po 2022-08-18 16:42:36.000000000 +0000
@@ -15,89 +15,89 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:13+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
-#: ../Alacarte/MainWindow.py:157
+#: Alacarte/MainWindow.py:156
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../Alacarte/MainWindow.py:170
+#: Alacarte/MainWindow.py:169
msgid "Show"
msgstr "Afichar"
-#: ../Alacarte/MainWindow.py:178
+#: Alacarte/MainWindow.py:177
msgid "Item"
msgstr "Element"
-#: ../Alacarte/ItemEditor.py:104
+#: Alacarte/ItemEditor.py:107
msgid "Choose an icon"
msgstr "Causir una icòna"
-#: ../Alacarte/ItemEditor.py:233
+#: Alacarte/ItemEditor.py:238
msgid "Choose a command"
msgstr "Causir una comanda"
-#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:1 ../data/alacarte.ui.h:1
+#: data/alacarte.desktop.in.in:3 data/alacarte.ui:38
msgid "Main Menu"
msgstr "Menut principal"
-#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2
+#: data/alacarte.desktop.in.in:4
msgid "Add or remove applications from the main menu"
msgstr "Apondre o suprimir d'aplicacions del menú principal"
-#: ../data/alacarte.ui.h:2
+#: data/alacarte.ui:73
msgid "Restore System Configuration"
msgstr "Restablir la configuracion per defaut"
-#: ../data/alacarte.ui.h:3
+#: data/alacarte.ui:78
msgid "Restore the default menu layout"
msgstr "Restablir la disposicion de menut per defaut"
-#: ../data/alacarte.ui.h:4
+#: data/alacarte.ui:166
msgid "_New Menu"
msgstr "Menut _novèl"
-#: ../data/alacarte.ui.h:5
+#: data/alacarte.ui:183
msgid "Ne_w Item"
msgstr "Element _novèl"
-#: ../data/alacarte.ui.h:6
+#: data/alacarte.ui:200
msgid "New _Separator"
msgstr "_Separador novèl"
-#: ../data/alacarte.ui.h:7
+#: data/alacarte.ui:246
msgid "Move Down"
msgstr "Davalar"
-#: ../data/alacarte.ui.h:8
+#: data/alacarte.ui:262
msgid "Move Up"
msgstr "Montar"
-#: ../data/launcher-editor.ui.h:1
+#: data/launcher-editor.ui:7
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Proprietats de l'aviador"
-#: ../data/launcher-editor.ui.h:2 ../data/directory-editor.ui.h:2
+#: data/launcher-editor.ui:100 data/directory-editor.ui:100
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
-#: ../data/launcher-editor.ui.h:3
+#: data/launcher-editor.ui:117
msgid "Command:"
msgstr "Comanda :"
-#: ../data/launcher-editor.ui.h:4 ../data/directory-editor.ui.h:3
+#: data/launcher-editor.ui:134 data/directory-editor.ui:117
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari :"
-#: ../data/launcher-editor.ui.h:5
+#: data/launcher-editor.ui:179
msgid "Browse"
msgstr "Percórrer"
-#: ../data/launcher-editor.ui.h:6
+#: data/launcher-editor.ui:214
msgid "Launch in Terminal?"
msgstr "Aviar dins un terminal ?"
-#: ../data/directory-editor.ui.h:1
+#: data/directory-editor.ui:7
msgid "Directory Properties"
msgstr "Proprietats del repertòri"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/alternative-toolbar.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/alternative-toolbar.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/alternative-toolbar.po 2022-02-11 23:08:08.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/alternative-toolbar.po 2022-08-18 16:42:33.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: ../alternative-toolbar.py:240 ../alternative-toolbar.py:243
msgid "Search"
@@ -23,7 +23,7 @@
#: ../alternative-toolbar.py:250
msgid "Seek Backward"
-msgstr "Recuolar"
+msgstr "Recular"
#: ../alternative-toolbar.py:253
msgid "Seek backward, in current track, by 5 seconds."
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/amtk-5.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/amtk-5.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/amtk-5.po 2022-02-11 23:08:08.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/amtk-5.po 2022-08-18 16:42:33.000000000 +0000
@@ -14,21 +14,21 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#. Translators: %s is a filename.
-#: amtk/amtk-application-window.c:374
+#: amtk/amtk-application-window.c:359
#, c-format
msgid "Open “%s”"
msgstr "Dobrir « %s »"
-#: amtk/amtk-application-window.c:630
+#: amtk/amtk-application-window.c:615
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Recentament dobèrts"
#. Translators: %s is the application name.
-#: amtk/amtk-application-window.c:633
+#: amtk/amtk-application-window.c:618
#, c-format
msgid "Open a file recently used with %s"
msgstr "Dobrir un fichièr recentament dobèrt utilizat amb %s"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/anjuta-extras.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/anjuta-extras.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/anjuta-extras.po 2022-02-11 23:08:08.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/anjuta-extras.po 2022-08-18 16:42:33.000000000 +0000
@@ -15,10 +15,10 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:01+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
msgid "Sample Plugin"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/anjuta.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/anjuta.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/anjuta.po 2022-02-11 23:08:09.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/anjuta.po 2022-08-18 16:42:33.000000000 +0000
@@ -17,10 +17,10 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: ../anjuta.appdata.xml.in.h:1 ../anjuta.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:34
msgid "Anjuta"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/aptdaemon.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2022-02-11 23:08:10.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2022-08-18 16:42:35.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:26+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1
msgid "List keys of trusted vendors"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/atk10.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/atk10.po 2022-02-11 23:08:07.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/atk10.po 2022-08-18 16:42:31.000000000 +0000
@@ -16,10 +16,10 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: atk/atkhyperlink.c:126
msgid "Selected Link"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/avahi.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/avahi.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/avahi.po 2022-02-11 23:08:15.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/avahi.po 2022-08-18 16:42:39.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:05+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: oc\n"
#: ../avahi-common/error.c:30
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/balsa.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/balsa.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/balsa.po 2022-02-11 23:08:15.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/balsa.po 2022-08-18 16:42:39.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: oc\n"
#: ../balsa.appdata.xml.in.h:1
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/baobab.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/baobab.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/baobab.po 2022-02-11 23:08:16.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/baobab.po 2022-08-18 16:42:40.000000000 +0000
@@ -19,15 +19,15 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:05+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:66 src/baobab-window.vala:292
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288
msgid "Disk Usage Analyzer"
-msgstr "Analisador d'utilizacion de disc"
+msgstr "Analisador d'utilizacion dels disques"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
msgid "Check folder sizes and available disk space"
@@ -47,8 +47,8 @@
"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
msgstr ""
-"L'analisador d'utilizacion de disc pòt analisar de dorsièrs, de periferics "
-"d'emmagazinatge o de comptes en linha especifics. Prepausa de "
+"L'analisador d'utilizacion dels disques pòt analisar de dorsièrs, de "
+"periferics d'emmagazinatge o de comptes en linha especifics. Prepausa de "
"representacions arborescentas e graficas que mòstran la talha de cada "
"dorsièr, per facilitar la deteccion dels endreits ont l'espaci de disc es "
"gastat."
@@ -144,7 +144,7 @@
msgid "This Computer"
msgstr "Aqueste ordenador"
-#: data/ui/baobab-location-list.ui:45
+#: data/ui/baobab-location-list.ui:42
msgid "Remote Locations"
msgstr "Emplaçaments distants"
@@ -193,43 +193,43 @@
msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "_A prepaus de l’analisador d'utilizacion de disc"
-#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-main-window.ui:42
+#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Dobrir lo dorsièr"
-#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-main-window.ui:51
+#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Copiar lo camin dins lo quichapapièrs"
-#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-main-window.ui:60
+#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Metre dins l'escobilhièr"
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:196
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:111
msgid "Close"
msgstr "Tampar"
-#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:267
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:171
msgid "Folder"
msgstr "Dorsièr"
-#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:295
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:198
msgid "Size"
msgstr "Talha"
-#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:311
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:214
msgid "Contents"
msgstr "Ensenhador"
-#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:327
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:230
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:372
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:299
msgid "Rings Chart"
msgstr "Diagrama en anèls"
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:384
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:312
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Carta arborescenta"
@@ -245,11 +245,11 @@
msgid "_Open"
msgstr "_Dobrir"
-#: src/baobab-window.vala:214
+#: src/baobab-window.vala:212
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Analisar recursivament los punts de montatge"
-#: src/baobab-window.vala:236
+#: src/baobab-window.vala:235
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Impossible d'analisar lo volum."
@@ -261,11 +261,11 @@
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
-#: src/baobab-window.vala:295
+#: src/baobab-window.vala:290
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Una aisina grafica per analisar l'utilizacion dels disques."
-#: src/baobab-window.vala:301
+#: src/baobab-window.vala:297
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Cédric Valmary (totenoc.eu) \n"
@@ -276,22 +276,22 @@
" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128\n"
" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay"
-#: src/baobab-window.vala:375
+#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr"
-#: src/baobab-window.vala:392
+#: src/baobab-window.vala:377
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Impossible de desplaçar lo fichièr cap a l'escobilhièr"
-#: src/baobab-window.vala:603
+#: src/baobab-window.vala:570
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Periferics e emplaçaments"
-#: src/baobab-window.vala:655
+#: src/baobab-window.vala:622
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
-msgstr "Impossible d'analisar lo dorsièr « %s »"
+msgstr "Impossible d'analisar lo dorsièr « %s »"
#: src/baobab-window.vala:576
#, c-format
@@ -306,21 +306,21 @@
msgid "Apparent sizes are shown instead."
msgstr "Las talhas aparentas son afichadas a la plaça."
-#: src/baobab-window.vala:674
+#: src/baobab-window.vala:641
msgid "Scan completed"
msgstr "Analisi acabada"
-#: src/baobab-window.vala:675
+#: src/baobab-window.vala:642
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
-msgstr "Analisi acabada de « %s »"
+msgstr "Analisi acabada de « %s »"
-#: src/baobab-window.vala:715
+#: src/baobab-window.vala:682
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "« %s » es pas un dorsièr valid"
-#: src/baobab-window.vala:716
+#: src/baobab-window.vala:683
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Impossible d'analisar l'utilizacion del disc."
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/bijiben.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/bijiben.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/bijiben.po 2022-02-11 23:08:06.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/bijiben.po 2022-08-18 16:42:31.000000000 +0000
@@ -15,10 +15,10 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.Notes.desktop.in:3 data/org.gnome.Notes.xml.in:4
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/caribou.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/caribou.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/caribou.po 2022-02-11 23:08:12.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/caribou.po 2022-08-18 16:42:36.000000000 +0000
@@ -17,10 +17,10 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:13+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:5
msgid "Caribou Preferences"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/cheese.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/cheese.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/cheese.po 2022-02-11 23:08:06.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/cheese.po 2022-08-18 16:42:31.000000000 +0000
@@ -17,10 +17,10 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: data/cheese-main-window.ui:52
msgid "Photo mode"
@@ -473,11 +473,11 @@
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "Capacitats del periferic pas presas en carga"
-#: libcheese/cheese-camera-device.c:732
+#: libcheese/cheese-camera-device.c:735
msgid "Unknown device"
msgstr "Periferic desconegut"
-#: libcheese/cheese-camera-device.c:751
+#: libcheese/cheese-camera-device.c:754
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Inicializacion anullabla pas presa en carga"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2022-02-11 23:08:09.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2022-08-18 16:42:34.000000000 +0000
@@ -13,10 +13,10 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:57+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:31+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: clutter/clutter-actor.c:6308
msgid "X coordinate"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2022-02-11 23:08:17.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2022-08-18 16:42:42.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:30+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: clutter-gtk/gtk-clutter-texture.c:137
#, c-format
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/cogl.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/cogl.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/cogl.po 2022-02-11 23:08:13.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/cogl.po 2022-08-18 16:42:38.000000000 +0000
@@ -16,10 +16,10 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: cogl/cogl-debug.c:181
msgid "Supported debug values:"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po 2022-02-11 23:08:17.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po 2022-08-18 16:42:42.000000000 +0000
@@ -17,8 +17,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: oc\n"
#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:1
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/dashtodock.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/dashtodock.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/dashtodock.po 2022-02-11 23:08:12.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/dashtodock.po 2022-08-18 16:42:36.000000000 +0000
@@ -14,80 +14,80 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:35+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:10+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: prefs.js:268
msgid "Primary monitor"
msgstr "Monitor principal"
#. Translators: Followed by monitor index, Display Name - Connector.
-#: prefs.js:364
+#: prefs.js:388
msgid "Secondary monitor "
msgstr "Monitor segondari "
-#: prefs.js:401 Settings.ui.h:30
+#: prefs.js:431 Settings.ui.h:30
msgid "Right"
msgstr "Dreita"
-#: prefs.js:402 Settings.ui.h:27
+#: prefs.js:432 Settings.ui.h:27
msgid "Left"
msgstr "Esquèrra"
-#: prefs.js:453
+#: prefs.js:483
msgid "Intelligent autohide customization"
msgstr "Personalizacion de l'amagatge automatic"
-#: prefs.js:461 prefs.js:685 prefs.js:743
+#: prefs.js:491 prefs.js:744 prefs.js:802
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Reïnicializar a las valors per defaut"
-#: prefs.js:677
+#: prefs.js:736
msgid "Show dock and application numbers"
msgstr "Afichar lo dock e lo numèro d'aplicacion"
-#: prefs.js:735
+#: prefs.js:794
msgid "Customize middle-click behavior"
msgstr "Personalizar lo comportament del clic mitan"
-#: prefs.js:820
+#: prefs.js:879
msgid "Customize running indicators"
msgstr "Reglar los indicators de fenèstras"
-#: prefs.js:935 Settings.ui.h:79
+#: prefs.js:994 Settings.ui.h:82
msgid "Customize opacity"
msgstr "Reglar l'opacitat del dock"
-#: appIcons.js:957
+#: appIcons.js:972
msgid "All Windows"
msgstr "Totas las fenèstras"
#. Translators: %s is "Settings", which is automatically translated. You
#. can also translate the full message if this fits better your language.
-#: appIcons.js:1298
+#: appIcons.js:1334
#, javascript-format
msgid "Dash to Dock %s"
msgstr "Dash to Dock %s"
-#: locations.js:434
+#: locations.js:581
msgid "Trash"
msgstr "Escobilhièr"
-#: locations.js:440
+#: locations.js:621
msgid "Empty Trash"
msgstr "Voidar l'escobilhièr"
-#: locations.js:559
+#: locations.js:422
msgid "Mount"
msgstr "Montar"
-#: locations.js:604
+#: locations.js:426
msgid "Eject"
msgstr "Ejectar"
-#: locations.js:609
+#: locations.js:424
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
@@ -247,15 +247,15 @@
msgid "Isolate workspaces."
msgstr "Isolar los espacis de trabalh."
-#: Settings.ui.h:42
+#: Settings.ui.h:43
msgid "Isolate monitors."
msgstr "Isolar los monitors."
-#: Settings.ui.h:43
+#: Settings.ui.h:44
msgid "Show open windows previews."
msgstr "Afichar d'apercebuts de fenèstras."
-#: Settings.ui.h:45
+#: Settings.ui.h:46
msgid ""
"If disabled, these settings are accessible from gnome-tweak-tool or the "
"extension website."
@@ -263,19 +263,19 @@
"Se desactivats, aqueles paramètres son accessibles via gnome-tweak-tool o lo "
"site d'extension GNOME."
-#: Settings.ui.h:46
+#: Settings.ui.h:47
msgid "Show Applications icon"
msgstr "Afichar l'acorchi Afichar las Aplicacions"
-#: Settings.ui.h:47
+#: Settings.ui.h:48
msgid "Move the applications button at the beginning of the dock."
msgstr "Plaçar lo boton de las aplicacions en primièra posicion"
-#: Settings.ui.h:48
+#: Settings.ui.h:49
msgid "Animate Show Applications."
msgstr "Animar l'acorchi Afichar las Aplicacions"
-#: Settings.ui.h:49
+#: Settings.ui.h:50
msgid "Show trash can"
msgstr "Mostrar l’escobilhièr"
@@ -283,11 +283,11 @@
msgid "Show mounted volumes and devices"
msgstr "Mostrar los periferics e volums montats"
-#: Settings.ui.h:52
+#: Settings.ui.h:55
msgid "Launchers"
msgstr "Aviadors"
-#: Settings.ui.h:53
+#: Settings.ui.h:56
msgid ""
"Enable Super+(0-9) as shortcuts to activate apps. It can also be used "
"together with Shift and Ctrl."
@@ -295,43 +295,43 @@
"Activar Super+(0-9) coma acorchis per activar las aplicacions. Lo se pòt "
"utilizar tanben amb Shift e Ctrl."
-#: Settings.ui.h:54
+#: Settings.ui.h:57
msgid "Use keyboard shortcuts to activate apps"
msgstr "Utilizar d'acorchis de clavièr per activar las aplicacions"
-#: Settings.ui.h:55
+#: Settings.ui.h:58
msgid "Behaviour when clicking on the icon of a running application."
msgstr "Comportament del clic sus l'icòna d'una aplicacion dobèrta."
-#: Settings.ui.h:56
+#: Settings.ui.h:59
msgid "Click action"
msgstr "Accion del clic"
-#: Settings.ui.h:57
+#: Settings.ui.h:60
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar la fenèstra"
-#: Settings.ui.h:58
+#: Settings.ui.h:61
msgid "Behaviour when scrolling on the icon of an application."
msgstr "Comportament al moment del desfilament sus l'icòna d'una aplicacion."
-#: Settings.ui.h:59
+#: Settings.ui.h:62
msgid "Scroll action"
msgstr "Accion del desfilament"
-#: Settings.ui.h:60
+#: Settings.ui.h:63
msgid "Do nothing"
msgstr "Far pas res"
-#: Settings.ui.h:61
+#: Settings.ui.h:64
msgid "Switch workspace"
msgstr "Cambiar d'espaci de trabalh"
-#: Settings.ui.h:62
+#: Settings.ui.h:65
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
-#: Settings.ui.h:63
+#: Settings.ui.h:66
msgid ""
"Few customizations meant to integrate the dock with the default GNOME theme. "
"Alternatively, specific options can be enabled below."
@@ -339,105 +339,105 @@
"Assortir lo dock amb lo tèma per defaut. Siquenon, podètz personalizar "
"qualques paramètres çaijós."
-#: Settings.ui.h:64
+#: Settings.ui.h:67
msgid "Use built-in theme"
msgstr "Utilizar lo tèma per defaut"
-#: Settings.ui.h:65
+#: Settings.ui.h:68
msgid "Save space reducing padding and border radius."
msgstr "Reduire la talha dels marges per ganhar de plaça."
-#: Settings.ui.h:66
+#: Settings.ui.h:69
msgid "Shrink the dash"
msgstr "Reduire los marges"
-#: Settings.ui.h:67
+#: Settings.ui.h:70
msgid "Customize windows counter indicators"
msgstr "Personalizar los indicators de comptadors de fenèstras"
-#: Settings.ui.h:68
+#: Settings.ui.h:71
msgid "Default"
msgstr "Defaut"
-#: Settings.ui.h:69
+#: Settings.ui.h:72
msgid "Dots"
msgstr "Punts"
-#: Settings.ui.h:70
+#: Settings.ui.h:73
msgid "Squares"
msgstr "Carrats"
-#: Settings.ui.h:71
+#: Settings.ui.h:74
msgid "Dashes"
msgstr "Jonhents"
-#: Settings.ui.h:72
+#: Settings.ui.h:75
msgid "Segmented"
msgstr "Segmentat"
-#: Settings.ui.h:73
+#: Settings.ui.h:76
msgid "Solid"
msgstr "Plen"
-#: Settings.ui.h:74
+#: Settings.ui.h:77
msgid "Ciliora"
msgstr "Ciliora"
-#: Settings.ui.h:75
+#: Settings.ui.h:78
msgid "Metro"
msgstr "Metro"
-#: Settings.ui.h:76
+#: Settings.ui.h:79
msgid "Set the background color for the dash."
msgstr "Causir la color de fons del dock."
-#: Settings.ui.h:77
+#: Settings.ui.h:80
msgid "Customize the dash color"
msgstr "Cambiar la color del dock"
-#: Settings.ui.h:78
+#: Settings.ui.h:81
msgid "Tune the dash background opacity."
msgstr "Reglar l'opacitat en fons del dock."
-#: Settings.ui.h:80
+#: Settings.ui.h:83
msgid "Fixed"
msgstr "Fixe"
-#: Settings.ui.h:81
+#: Settings.ui.h:84
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamic"
-#: Settings.ui.h:82
+#: Settings.ui.h:85
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
-#: Settings.ui.h:83
+#: Settings.ui.h:86
msgid "Force straight corner"
msgstr "Forçar un caire drech"
-#: Settings.ui.h:84
+#: Settings.ui.h:88
msgid "Appearance"
msgstr "Aparéncia"
-#: Settings.ui.h:85
+#: Settings.ui.h:89
msgid "version: "
msgstr "Version : "
-#: Settings.ui.h:86
+#: Settings.ui.h:90
msgid "Moves the dash out of the overview transforming it in a dock"
msgstr ""
"Plaça lo dash en defòra de l'apercebut de las fenèstras, lo transformant en "
"dock"
-#: Settings.ui.h:87
+#: Settings.ui.h:91
msgid "Created by"
msgstr "Concebut per"
-#: Settings.ui.h:88
+#: Settings.ui.h:92
msgid "Webpage"
msgstr "Site web"
-#: Settings.ui.h:89
+#: Settings.ui.h:93
msgid ""
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"See the Licéncia Generala Publica GNU version 2 o mai recenta per mai "
"d'informacions."
-#: Settings.ui.h:91
+#: Settings.ui.h:95
msgid "About"
msgstr "A prepaus"
-#: Settings.ui.h:92
+#: Settings.ui.h:96
msgid "Customize minimum and maximum opacity values"
msgstr "Personalizar las valors minimala e maximala de l'opacitat"
-#: Settings.ui.h:93
+#: Settings.ui.h:97
msgid "Minimum opacity"
msgstr "Opacitat minimala"
-#: Settings.ui.h:94
+#: Settings.ui.h:98
msgid "Maximum opacity"
msgstr "Opacitat maximala"
-#: Settings.ui.h:95
+#: Settings.ui.h:99
msgid "Number overlay"
msgstr "Numèro d'aplicacion"
-#: Settings.ui.h:96
+#: Settings.ui.h:100
msgid ""
"Temporarily show the application numbers over the icons, corresponding to "
"the shortcut."
@@ -477,11 +477,11 @@
"Afichar temporàriament los numèros d'aplicacion sus las icònas, que "
"correspondon a l'acorchi de clavièr."
-#: Settings.ui.h:97
+#: Settings.ui.h:101
msgid "Show the dock if it is hidden"
msgstr "Afichar lo dock s’es amagat"
-#: Settings.ui.h:98
+#: Settings.ui.h:102
msgid ""
"If using autohide, the dock will appear for a short time when triggering the "
"shortcut."
@@ -489,67 +489,67 @@
"Se l’amagatge automatic es actiu, lo dock apareisserà temporàriament pendent "
"l’utilizacion de l’acorchi."
-#: Settings.ui.h:99
+#: Settings.ui.h:103
msgid "Shortcut for the options above"
msgstr "Acorchis per las opcions çai-jos"
-#: Settings.ui.h:100
+#: Settings.ui.h:104
msgid "Syntax: , , , "
msgstr "Sintaxi : , , , "
-#: Settings.ui.h:101
+#: Settings.ui.h:105
msgid "Hide timeout (s)"
msgstr "Relambi d'amagatge automatic"
-#: Settings.ui.h:102
+#: Settings.ui.h:106
msgid "Show the dock by mouse hover on the screen edge."
msgstr "Afichar lo dock al passatge de la mirga pels costats de l’ecran."
-#: Settings.ui.h:103
+#: Settings.ui.h:107
msgid "Autohide"
msgstr "Amagar automaticament"
-#: Settings.ui.h:104
+#: Settings.ui.h:108
msgid "Push to show: require pressure to show the dock"
msgstr "Possar per afichar : requerís una pression per afichar lo dock"
-#: Settings.ui.h:105
+#: Settings.ui.h:109
msgid "Enable in fullscreen mode"
msgstr "Activar en mòde plen ecran"
-#: Settings.ui.h:106
+#: Settings.ui.h:110
msgid "Show the dock when it doesn't obstruct application windows."
msgstr "Afichar lo dock quand cobrís pas las fenèstras."
-#: Settings.ui.h:107
+#: Settings.ui.h:111
msgid "Dodge windows"
msgstr "Amagar intelligentament"
-#: Settings.ui.h:108
+#: Settings.ui.h:112
msgid "All windows"
msgstr "Totas las fenèstras"
-#: Settings.ui.h:109
+#: Settings.ui.h:113
msgid "Only focused application's windows"
msgstr "Sonque la fenèstra de l’aplicacion activa"
-#: Settings.ui.h:110
+#: Settings.ui.h:114
msgid "Only maximized windows"
msgstr "Sonque las fenèstras maximizadas"
-#: Settings.ui.h:111
+#: Settings.ui.h:116
msgid "Animation duration (s)"
msgstr "Durada de l’animacion (s)"
-#: Settings.ui.h:112
+#: Settings.ui.h:117
msgid "Show timeout (s)"
msgstr "Relambi d’aparicion (s)"
-#: Settings.ui.h:113
+#: Settings.ui.h:118
msgid "Pressure threshold"
msgstr "Nivèl de pression"
-#: appIcons.js:1088
+#: appIcons.js:1116
#, javascript-format
msgid "Quit %d Windows"
msgstr "Tampar %d fenèstras"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/dconf-editor.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/dconf-editor.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/dconf-editor.po 2022-02-11 23:08:19.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/dconf-editor.po 2022-08-18 16:42:43.000000000 +0000
@@ -15,14 +15,14 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the second is "Credits"
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar
-#: editor/about-list.vala:44 editor/base-headerbar.vala:310
+#: editor/about-list.vala:44 editor/base-headerbar.vala:309
msgid "About"
msgstr "A prepaus"
@@ -37,11 +37,13 @@
"GNU General Public License\n"
"version 3 or later"
msgstr ""
+"Licéncia publica generala GNU\n"
+"version 3 o ulteriora"
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the programmers names
#: editor/about-list.vala:154
msgid "Creators"
-msgstr "Creat per"
+msgstr "Creators"
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the translators names
#: editor/about-list.vala:166
@@ -57,22 +59,22 @@
#. Translators: "open" action in the right-click menu on a "show folder info" row
#: editor/adaptative-pathbar.vala:264 editor/key-list-box-row.vala:475
msgid "Show properties"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar las proprietats"
#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night
#: editor/adaptative-window.vala:149
msgid "Pause night mode"
-msgstr ""
+msgstr "Metre en pausa lo mòde nuèit"
#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night
#: editor/adaptative-window.vala:153
msgid "Reuse night mode"
-msgstr ""
+msgstr "Reütilizar lo mòde nuèit"
#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu at night
#: editor/adaptative-window.vala:157
msgid "Use night mode"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar lo mòde nuèit"
#. Translators: accessible name of the hamburger menu
#: editor/base-headerbar.ui:113
@@ -85,7 +87,7 @@
msgstr "Accions de la vista actuala"
#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu
-#: editor/base-headerbar.vala:116
+#: editor/base-headerbar.vala:115
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Acorchis de clavièr"
@@ -100,22 +102,22 @@
#. Translators: hamburger menu entry on small windows (not used in current design)
#: editor/bookmarks-headerbar.vala:254
msgid "Hide bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Amagar los signets"
#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to unbookmark the currently browsed path
#: editor/bookmarks-headerbar.vala:259
msgid "Unbookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Tirar dels signets"
#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to bookmark the currently browsed path
#: editor/bookmarks-headerbar.vala:262
msgid "Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Signets"
#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to show the bookmarks list
#: editor/bookmarks-headerbar.vala:265
msgid "Show bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar los signets"
#. Translators: placeholder text of the bookmarks list, displayed when the user has no bookmarks
#: editor/bookmarks-list.vala:32
@@ -129,12 +131,12 @@
#. Translators: label of one of the two buttons of the bookmarks list, to switch between using the bookmarks and editing the list; the second is "Edit"
#: editor/bookmarks-list.vala:36
msgid "Use"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar"
#. Translators: label of one of the two buttons of the bookmarks list, to switch between using the bookmarks and editing the list; the first is "Use"
#: editor/bookmarks-list.vala:38
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar"
#. Translators: accessible name of the switch for bookmarking current path in the bookmarks popover
#: editor/bookmarks.ui:69
@@ -169,7 +171,7 @@
#. Translators: on really small windows, name of the view when showing a folder properties, displayed in the headerbar
#: editor/browser-headerbar.vala:165
msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propietats"
#. Translators: text of an infobar to sort again the keys list ("refresh" only, no "reload")
#: editor/browser-view.vala:81
@@ -237,11 +239,11 @@
"La modificacion dirècta de la configuracion es una foncionalitat avançada e "
"poiriá perturbar lo bon foncionament de las aplicacions."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:32
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:33
msgid "Browse the keys used by installed applications"
msgstr "Consultar las claus utilizadas per las aplicacions installadas"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:36
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:37
msgid "Read keys descriptions and edit their values"
msgstr "Legir las informacions de las claus e modificar lors valors"
@@ -284,44 +286,44 @@
#. see AdaptativeWindow.width-request at data/ui/adaptative-window.ui:22
#. range min="350"/ FIXME
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:98
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:91
msgid "The width of the window"
msgstr "La largor de la fenèstra"
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:100
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:93
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "La largor de la fenèstra principala, en pixèls."
#. see AdaptativeWindow.height-request at data/ui/adaptative-window.ui:21
#. range min="284"/ FIXME
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:100
msgid "The height of the window"
msgstr "La nautor de la fenèstra"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:109
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:102
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "La nautor de la fenèstra principala, en pixèls."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:114
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "Una bandièra per activar lo mòde maximizat"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:116
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:109
msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
msgstr ""
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131
msgid "A flag to restore the last view"
msgstr "Una bandièra per restablir la darrièra vista"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:140
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:133
msgid ""
"If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
"the “saved-view” key."
@@ -330,12 +332,12 @@
"indicat per la clau « saved-view »."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138
msgid "A path to restore the pathbar state"
msgstr ""
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:147
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:140
msgid ""
"If the “restore-view” key is set to “true”, and if the path requested at "
"startup is a parent path of this one, Dconf Editor tries to restore the "
@@ -343,12 +345,12 @@
msgstr ""
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145
msgid "A path to restore the last view"
msgstr "Un camin per restablir la darrièra vista"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:154
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:147
msgid ""
"If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch to "
"navigate to this path."
@@ -357,12 +359,12 @@
"plaçar al nivèl d'aqueste camin a l'aviada."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:159
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152
msgid "Show initial warning"
msgstr "Afichar l'avertiment inicial"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:161
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:154
msgid ""
"If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
"careful."
@@ -371,24 +373,24 @@
"l'utilizaire d'èsser prudent."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:159
msgid "A flag to enable small rows for keys list"
msgstr ""
"Una bandièra per activar las pichonas linhas dins la lista de las claus"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:168
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:161
msgid "If “true”, the keys list use smaller rows."
msgstr "Se verai, la lista de las claus utiliza de linhas mai pichonas."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:173
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166
msgid "Change the behaviour of a key value change request"
msgstr ""
"Modificar lo comportament de la valor d'una clau modifica la requèsta"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:175
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:168
msgid ""
"The “unsafe” value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
"type, it updates the key value each time something changes in the entry, so "
@@ -412,13 +414,13 @@
"de mantuna clau a l'encòp."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:180
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:173
msgid "A flag to sort keys list case-sensitively"
msgstr ""
"Una bandièra per triar la lista de las claus en tenent compte de la cassa"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:182
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:175
msgid ""
"GSettings doesn’t allow keys to use upper-case in their names, but "
"installation paths of schemas can. If “true”, the keys list is sorted case-"
@@ -430,13 +432,13 @@
"dorsièrs en majusculas en primièr."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:187
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:180
msgid "Use “Back” and “Forward” mouse button events"
msgstr ""
"Utilizar los eveniments dels botons de mirga « Seguent » e « Precedent »"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:189
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:182
#| msgid ""
#| "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
#| "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -451,14 +453,14 @@
"navigacion quand un d’eles es quichat."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:195
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:188
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr ""
"Boton de la mirga qu'activa la comanda « Precedent » dins una fenèstra de "
"navigacion"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:197
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:190
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -469,14 +471,14 @@
"fenèstra de navigacion. Las valors possiblas van de 6 a 14."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:203
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:196
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr ""
"Boton de la mirga qu'activa la comanda « Seguent » dins una fenèstra de "
"navigacion"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:205
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:198
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -487,12 +489,12 @@
"fenèstra de navigacion. Las valors possiblas van de 6 a 14."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:210
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:203
msgid "A flag to check for added or removed schemas"
msgstr "Una bandièra per verificar los esquèmas aponduts o levats"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:212
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:205
msgid ""
"Dconf Editor can monitor if schemas are added or removed from the multiple "
"possible locations. That’s done by checking every three seconds if the "
@@ -508,12 +510,12 @@
"trobat."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:210
msgid "Enabled relocatable schema mapping facilities"
msgstr "Fonctions de mapatge de l'esquèma desplaçable actiu"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:219
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:212
msgid ""
"Flags for the relocatable schemas mapping facilities. “User” enables "
"mappings defined by the “relocatable-schemas-user-paths” key; “Built-in” "
@@ -528,12 +530,12 @@
"; « Startup » servís al mapatge d’un esquèma desplaçable en linha de comanda."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:224
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217
msgid "Mapping of paths to manually associated schemas"
msgstr "Mapatge dels camins per d'esquèmas associats manualament"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:226
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:219
msgid ""
"A dictionary that maps schema IDs with path specifications. It is used to "
"allow the user to associate a relocatable schema to certain paths. Path "
@@ -549,60 +551,60 @@
"associat amb mantuna especificacion de camins."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:231
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:224
msgid "A flag for skipping unnecessary subfolders"
msgstr ""
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:233
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:226
msgid ""
"When a folder only contains one subfolder and no keys, Dconf Editor can jump "
"to that subfolder directly. This flag enables that behaviour."
msgstr ""
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:240
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:233
msgid "A list of bookmarked paths"
msgstr "Una lista de camins que dispausan de signets"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:242
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:235
msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings."
msgstr ""
"Conten totes los camins ciblas d'un signet de l'utilizaire, jos la forma "
"d'un tablèu de cadenas."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-bookmarks-rows'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:247
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:240
msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
msgstr ""
"Una bandièra per activar las pichonas linhas dins la lista dels signets"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-bookmarks-rows'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:249
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:242
msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
msgstr "Se verai, la lista dels signets utiliza de linhas mai pichonas."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean'
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/boolean' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:275
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:487
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:268
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:480
msgid "A boolean, type ‘b’"
msgstr "Una valor booleana, tipe « b »"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:277
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:270
msgid "Booleans can only take two values, “true” or “false”."
msgstr ""
"Las valors booleanas accèptan pas que doas valors, « true » o « false »."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean-nullable'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:282
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:275
msgid "A nullable boolean, type ‘mb’"
msgstr "Una valor booleana o nulla, tipe « mb »"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean-nullable'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:284
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:277
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
"take a “nothing” value. A nullable boolean can only take three values, "
@@ -613,12 +615,12 @@
"que tres valors, « true », « false » o « nothing »."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/byte'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:289
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:282
msgid "A byte (unsigned), type ‘y’"
msgstr "Un octet (non signat), tipe « y »"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/byte'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:291
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:284
msgid ""
"A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around "
"characters."
@@ -627,12 +629,12 @@
"transmetre de caractèrs."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:296
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:289
msgid "A bytestring, type ‘ay’"
msgstr "Una cadena d'octets, tipe « ay »"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:298
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:291
msgid ""
"The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be "
"valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator "
@@ -644,12 +646,12 @@
"cadena."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring-array'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:303
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:296
msgid "A bytestring array, type ‘aay’"
msgstr "Un tablèu d'octets, tipe « aay »"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring-array'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:305
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:298
msgid ""
"This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly "
"used to pass around strings that may not be valid utf8."
@@ -659,12 +661,12 @@
"l'UTF-8 valid."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:310
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:303
msgid "A D-Bus handle type, type ‘h’"
msgstr "Un tipe d'identificador D-Bus, tipe « h »"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:312
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:305
#| msgid ""
#| "The handle type is a 32bit signed integer value that is, by convention, "
#| "used as an index into an array of file descriptors that are sent "
@@ -682,12 +684,12 @@
"tipe vos servís a res."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:317
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:310
msgid "A D-Bus object path, type ‘o’"
msgstr "Un camin d'objècte D-Bus, tipe « o »"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:319
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:312
msgid ""
"An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
"the bus. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
@@ -698,12 +700,12 @@
"vos servís pas a res."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path-array'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:324
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:317
msgid "A D-Bus object path array, type ‘ao’"
msgstr "Un tablèu de camins d'objècte D-Bus, tipe « ao »"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path-array'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:326
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:319
msgid ""
"An object path array could contain any number of object paths (including "
"none: “[]”). If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
@@ -714,12 +716,12 @@
"aqueste tipe vos servís pas a res."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:331
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:324
msgid "A D-Bus signature, type ‘g’"
msgstr "Una signatura D-Bus, tipe « g »"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:333
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:326
msgid ""
"A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
"message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
@@ -730,46 +732,46 @@
"vos servís pas a res."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:338
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:331
msgid "A dictionary entry of type ‘{ss}’"
msgstr ""
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:340
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:333
msgid ""
"A dictionary maps values of a basic type to another value (of any type). A "
"dictionary entry is one such mapping."
msgstr ""
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dictionary'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:345
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:338
msgid "A “vardict”, type ‘a{sv}’"
msgstr ""
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dictionary'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:347
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:340
msgid ""
"A dictionary maps values of a basic type to another value (of any type). One "
"simple use case is to map strings to variants."
msgstr ""
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/double'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:352
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:345
msgid "A double, type ‘d’"
msgstr "Una valor flotanta dobla, tipe « d »"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/double'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:354
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:347
msgid "A double value could represent any real number."
msgstr "Una valor flotanta dobla pòt representar quin nombre real que siá."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/enumeration'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:359
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:352
msgid "A 5-choices enumeration"
msgstr "Una enumeracion amb 5 causidas"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/enumeration'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:361
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:354
msgid ""
"Enumerations could be done either with the “enum” attribute, or with a "
"“choices” tag."
@@ -779,37 +781,37 @@
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/flags'
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/flags' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:366
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:501
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:359
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:494
msgid "Flags: choose-colors-you-love"
msgstr "Bandièras : causir-vòstras-colors-preferidas"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/flags'
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/flags' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:368
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:503
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:361
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:496
msgid "Flags could be set by the “enum” attribute."
msgstr "Las bandièras pòdon èsser definidas per l'atribut « enum »."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-signed'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:373
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:366
msgid "A short integer, type ‘n’"
msgstr "Un entièr cort, tipe « n »"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-signed'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:375
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:368
#| msgid "A 16bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key."
msgid "A 16-bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key."
msgstr ""
"Un entièr signat 16 bits. Vejatz tanben la clau « integer-16-unsigned »."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-unsigned'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:380
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:373
msgid "An unsigned short integer, type ‘q’"
msgstr "Un entièr cort non signat, tipe « q »"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-unsigned'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:382
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:375
#| msgid "A 16bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key."
msgid "A 16-bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key."
msgstr ""
@@ -817,61 +819,61 @@
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-signed'
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/integer' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:387
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:494
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:380
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:487
msgid "An usual integer, type ‘i’"
msgstr "Un entièr abitual, tipe « i »"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-signed'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:389
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:382
#| msgid "A 32bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key."
msgid "A 32-bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key."
msgstr ""
"Un entièr signat 32 bits. Vejatz tanben la clau « integer-32-unsigned »."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-unsigned'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:394
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:387
msgid "An unsigned usual integer, type ‘u’"
msgstr "Un entièr non signat abitual, tipe « u »"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-unsigned'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:396
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:389
#| msgid "A 32bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key."
msgid "A 32-bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key."
msgstr ""
"Un entièr non signat 32 bits. Vejatz tanben la clau « integer-32-signed »."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-signed'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:401
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:394
msgid "A long integer, type ‘x’"
msgstr "Un entièr long, tipe « x »"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-signed'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:403
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:396
#| msgid "A 64bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key."
msgid "A 64-bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key."
msgstr ""
"Un entièr signat 64 bits. Vejatz tanben la clau « integer-64-unsigned »."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-unsigned'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:408
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:401
msgid "An unsigned long integer, type ‘t’"
msgstr "Un entièr long non signat, tipe « t »"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-unsigned'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:410
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:403
#| msgid "A 64bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key."
msgid "A 64-bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key."
msgstr ""
"Un entièr non signat 64 bits. Vejatz tanben la clau « integer-64-signed »."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/number-with-range'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:417
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:410
msgid "A number with range"
msgstr "Un nombre amb interval"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/number-with-range'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:419
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:412
msgid ""
"Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus "
"doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this "
@@ -882,12 +884,12 @@
"exemple, aqueste entièr accèpta unicament de valors entre -2 e 10."
#. Translators: do not forget the parenthesis, they are meaningful; summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/pair-of-integers'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:424
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:417
msgid "A custom type, here ‘(ii)’"
msgstr "Un tipe personalizat, aicí « (ii) »"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/pair-of-integers'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:426
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:419
#| msgid ""
#| "Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, "
#| "falling back on a string entry when it doesn’t have a better way to do. "
@@ -902,12 +904,12 @@
"representacion. Aquò es un tuple de dos entièrs signats 32 bits."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:431
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:424
msgid "A string, type ‘s’"
msgstr "Una cadena, tipe « s »"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:433
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:426
msgid ""
"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string “''” "
"is not the same as NULL (nothing); see also the “string-nullable” key."
@@ -917,12 +919,12 @@
"nullable »."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-array'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:438
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:431
msgid "A string array, type ‘as’"
msgstr "Un tablèu de cadenas, tipe « as »"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-array'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:440
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:433
msgid ""
"A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
"an empty array, “[]”."
@@ -931,12 +933,12 @@
"indefinida. Se pòt agir d'un tablèu void, « [] »."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-nullable'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:445
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:438
msgid "A nullable string, type ‘ms’"
msgstr "Una cadena o valor nulla, tipe « ms »"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-nullable'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:447
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:440
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
"take a “nothing” value. A nullable string can take any string as value, "
@@ -948,12 +950,12 @@
"la valor nulla (« nothing »)."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/variant'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:452
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:445
msgid "A variant, type ‘v’"
msgstr ""
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/variant'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:454
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:447
msgid ""
"Variants could be stored inside variants, and consequently as a GSettings "
"type. Their representation use the XML brackets (‘<’ and ‘>’ characters, in "
@@ -965,12 +967,12 @@
msgstr ""
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:459
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:452
msgid "A 1-choice enumeration"
msgstr "Una enumeracion amb 1 causida"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:461
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:454
msgid ""
"An enumeration could contain only one item, but that’s probably an error. "
"Dconf Editor warns you in that case."
@@ -979,12 +981,12 @@
"una error. Editor Dconf vos avertís pas dins aqueste cas."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:467
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:460
msgid "A 1-choice integer value"
msgstr "Una valor nombre entièr amb 1 causida"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:469
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:462
msgid ""
"A range could limit an integer key to only allow one value, but that’s "
"probably an error. Dconf Editor warns you in that case."
@@ -994,36 +996,36 @@
"pas dins aqueste cas."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:474
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:467
msgid "The empty tuple, type and value “()”"
msgstr ""
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:476
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:469
msgid ""
"There’s an empty tuple type (called sometimes “triv”) that is a tuple with "
"no content, and can only take “()” as value."
msgstr ""
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/boolean' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:489
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:482
msgid "An usual boolean value, defined by a relocatable schema."
msgstr "Una valor booleana usuala, definida per un esquèma desplaçable."
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/integer' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:496
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:489
msgid "A 32-bit signed integer, defined by a relocatable schema."
msgstr "Un entièr signat 32 bits, definit per un esquèma desplaçable."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 a-non-conflicting-key'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:510
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:503
msgid "A normal non-conflicting key from Conflict1"
msgstr "Una clau normala non conflictuala de Conflict1"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 a-non-conflicting-key'
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 another-non-conflicting-key'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:512
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:549
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:505
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:542
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. Non-conflicting keys should have no issues."
@@ -1032,15 +1034,15 @@
"claus conflictualas. Las claus non conflictualas devon pas aver d’eissida."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 default-value-conflict'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:517
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:510
msgid "Conflicting key defaulting to “1” that should give an error"
msgstr ""
"Claus conflictualas se definissent a « 1 » per defaut e donant una error"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 default-value-conflict'
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 default-value-conflict'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:519
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:556
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:512
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:549
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
@@ -1051,14 +1053,14 @@
"camin a una valor per defaut diferenta."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 range-conflict'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:524
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:517
msgid "Conflicting key with no range that should give an error"
msgstr "Clau conflictuala sens interval que deuriá produire una error"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 range-conflict'
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 range-conflict'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:526
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:564
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:519
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:557
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
@@ -1069,14 +1071,14 @@
"camin a un interval diferent."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 type-conflict'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:531
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:524
msgid "A (simple) string conflicting key that should give a error"
msgstr "Una (simple) clau conflictuala cadena que deuriá produire una error"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 type-conflict'
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 type-conflict'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:533
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:571
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:526
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:564
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
@@ -1087,14 +1089,14 @@
"camin a un tipe diferent."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 warning-similar'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:538
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:531
msgid "Conflicting key from Conflict1 that should give a warning"
msgstr "Clau conflictuala de Conflict1 que deuriá produire un avertiment"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 warning-similar'
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 warning-similar'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:540
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:578
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:533
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:571
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It can be edited, since the types are compatible, but it is still an "
@@ -1105,29 +1107,29 @@
"question se pausa totjorn."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 another-non-conflicting-key'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:547
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:540
msgid "A normal non-conflicting key from Conflict2"
msgstr "Una clau non conflictuala normala de Conflict2"
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 default-value-conflict'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:554
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:547
msgid "Conflicting key defaulting to “2” that should give an error"
msgstr ""
"Clau conflictuala que se definís per defaut a « 2 » e que deu produire una "
"error"
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 range-conflict'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:562
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:555
msgid "Conflicting key with range 0~5 that should give an error"
msgstr "Clau conflictuala amb interval 0~5 e que deu produire una error"
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 type-conflict'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:569
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:562
msgid "A nullable-string conflicting key that should give an error"
msgstr "Una clau conflictuala seguida nulla que deuriá produire una error"
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 warning-similar'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:576
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:569
msgid "Conflicting key from Conflict2 that should give a warning"
msgstr "Clau conflictuala de Conflict2 que deuriá produire una error"
@@ -1149,238 +1151,239 @@
msgstr "Afichar pas l’avertiment inicial"
#. Translators: command-line text, description of the application in 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80 characters or less, if possible.
-#: editor/dconf-editor.vala:203
+#: editor/dconf-editor.vala:202
msgid "Graphical interface for editing other applications settings."
msgstr ""
#. Translators: command-line text, describes how the application proceeds for editing other applications settings, in 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80 characters or less, if possible.
-#: editor/dconf-editor.vala:206
+#: editor/dconf-editor.vala:205
msgid "Uses the gsettings API of the glib library, among others."
msgstr ""
#. Translators: command-line header description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:209
+#: editor/dconf-editor.vala:208
msgid "Arguments description:"
msgstr ""
#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:213
+#: editor/dconf-editor.vala:212
msgid "a folder path or a key path"
msgstr ""
#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:215
+#: editor/dconf-editor.vala:214
msgid "example: “/org/gnome/” or “/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean”"
msgstr ""
#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:219
+#: editor/dconf-editor.vala:218
msgid "the name of a schema with fixed path"
msgstr ""
#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:221
+#: editor/dconf-editor.vala:220
msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Settings”"
msgstr ""
#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'; no need to put your translation of "relocatable" between quotation marks, that's done in English to highlight why the option is called "RELOC_SCHEMA"
-#: editor/dconf-editor.vala:225
+#: editor/dconf-editor.vala:224
msgid "the name of a “relocatable” schema, without fixed path"
msgstr ""
#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:227
+#: editor/dconf-editor.vala:226
msgid "see list with the “--list-relocatable-schemas” option"
msgstr ""
#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:231
+#: editor/dconf-editor.vala:230
msgid "the path where to map the relocatable schema"
msgstr ""
#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:233
+#: editor/dconf-editor.vala:232
msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/”"
msgstr ""
#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:237
+#: editor/dconf-editor.vala:236
msgid "the name of a key from the schema"
msgstr ""
#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:239
+#: editor/dconf-editor.vala:238
msgid "example: “bookmarks”"
msgstr ""
#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
-#: editor/dconf-editor.vala:295
+#: editor/dconf-editor.vala:294
msgid "Known schemas installed:"
msgstr "Esquèmas coneguts installats :"
#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
-#: editor/dconf-editor.vala:301
+#: editor/dconf-editor.vala:300
msgid "No known schemas installed."
msgstr "Esquèmas desconeguts installats :"
#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
-#: editor/dconf-editor.vala:306
+#: editor/dconf-editor.vala:305
msgid "Known schemas skipped:"
msgstr "Esquèmas coneguts ignorats :"
#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
-#: editor/dconf-editor.vala:312
+#: editor/dconf-editor.vala:311
msgid "No known schemas skipped."
msgstr "Esquèmas desconeguts ignorats :"
#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
-#: editor/dconf-editor.vala:317
+#: editor/dconf-editor.vala:316
msgid "Unknown schemas:"
msgstr "Esquèmas desconeguts :"
#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
-#: editor/dconf-editor.vala:323
+#: editor/dconf-editor.vala:322
msgid "No unknown schemas."
msgstr "Esquèmas non desconeguts."
#. Translators: command-line error message, when the user requests a specific path while there is already a window opened
-#: editor/dconf-editor.vala:457
+#: editor/dconf-editor.vala:441
msgid "Only one window can be opened for now.\n"
msgstr "Una sola fenèstra pòt èsser dobèrta pel moment.\n"
#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor a b c d'
-#: editor/dconf-editor.vala:477
+#: editor/dconf-editor.vala:461
msgid "Cannot understand: too many arguments.\n"
msgstr "Impossible de compréner : tròp d’arguments.\n"
#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor / a'
-#: editor/dconf-editor.vala:491
+#: editor/dconf-editor.vala:475
msgid "Cannot understand second argument in this context.\n"
msgstr "Impossible de compréner lo segond argument dins aqueste contèxte.\n"
#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example /'
-#: editor/dconf-editor.vala:512
+#: editor/dconf-editor.vala:496
msgid "Cannot understand: slash character in second argument.\n"
msgstr ""
"Impossible de compréner : i a una barra oblica dins lo segond argument.\n"
#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example:a'
-#: editor/dconf-editor.vala:527
+#: editor/dconf-editor.vala:511
msgid "Schema path should start and end with a “/”.\n"
msgstr "Lo camin de l'esquèma deu començar e finir per « / ».\n"
#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor //'
-#: editor/dconf-editor.vala:543
+#: editor/dconf-editor.vala:527
msgid "Cannot understand: given path contains “//”.\n"
msgstr ""
#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor "org example" a'
-#: editor/dconf-editor.vala:551
+#: editor/dconf-editor.vala:535
msgid "Cannot understand: space character in argument.\n"
msgstr "Impossible de compréner : i a un espaci dins l’argument.\n"
#. Translators: notification header, try ctrl-c while in the keys list
-#: editor/dconf-editor.vala:579
+#: editor/dconf-editor.vala:563
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiat dins lo quichapapièrs"
#. Translators: about dialog text
-#: editor/dconf-editor.vala:656
+#: editor/dconf-editor.vala:640
msgid "A graphical viewer and editor of applications’ internal settings."
msgstr ""
"Un visionador e editor grafic dels paramètres intèrnes de las aplicacions."
#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
-#: editor/dconf-editor.vala:661
+#: editor/dconf-editor.vala:645
msgid "Robert Ancell"
-msgstr ""
+msgstr "Robert Ancell"
#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
-#: editor/dconf-editor.vala:665
+#: editor/dconf-editor.vala:649
msgid "Arnaud Bonatti"
-msgstr ""
+msgstr "Arnaud Bonatti"
#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog
-#: editor/dconf-editor.vala:669
+#: editor/dconf-editor.vala:653
msgid "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd"
#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog
-#: editor/dconf-editor.vala:673
+#: editor/dconf-editor.vala:657
msgid "Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of start and end
-#: editor/dconf-editor.vala:677
+#: editor/dconf-editor.vala:661
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
-#: editor/dconf-editor.vala:684
+#: editor/dconf-editor.vala:668
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Cédric Valmary (totenoc.eu) \n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
-" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary"
+" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n"
+" Ubuntu Archive Auto-Sync https://launchpad.net/~katie"
#. Translators: about dialog text; label of the website link
-#: editor/dconf-editor.vala:690
+#: editor/dconf-editor.vala:674
msgid "Page on GNOME wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Pagina sul wiki GNOME"
#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu
#: editor/dconf-headerbar.vala:53
msgid "About Dconf Editor"
-msgstr ""
+msgstr "A prepaus d’Editor Dconf"
#. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the menu of the "delayed settings button" that appears in place of the close button
#. Translators: when there are pending changes, label of the "apply" button in the bottom bar, on large windows
-#: editor/dconf-headerbar.vala:114 editor/modifications-revealer.ui:87
+#: editor/dconf-headerbar.vala:113 editor/modifications-revealer.ui:87
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the menu of the "delayed settings button" that appears in place of the close button
-#: editor/dconf-headerbar.vala:117
+#: editor/dconf-headerbar.vala:116
msgid "Dismiss"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar"
#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when showing the pending changes list (if there is pending changes)
-#: editor/dconf-headerbar.vala:141
+#: editor/dconf-headerbar.vala:140
msgid "Apply all"
msgstr ""
#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when showing the pending changes list (if there is pending changes)
-#: editor/dconf-headerbar.vala:144
+#: editor/dconf-headerbar.vala:143
msgid "Dismiss all"
msgstr ""
#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when showing the pending changes list (if there is no pending changes)
-#: editor/dconf-headerbar.vala:152
+#: editor/dconf-headerbar.vala:151
msgid "Quit mode"
msgstr ""
#. Translators: hamburger menu entry, to enter in a special mode called "delay mode" where changes are not applied until validation
-#: editor/dconf-headerbar.vala:201
+#: editor/dconf-headerbar.vala:200
msgid "Enter delay mode"
msgstr "Activar lo mòde retardat"
#. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value all currently visible keys, not including keys in subfolders
-#: editor/dconf-headerbar.vala:205
+#: editor/dconf-headerbar.vala:204
msgid "Reset visible keys"
msgstr "Reïnicializar las claus visiblas"
#. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value all currently visible keys, and all keys in subfolders
-#: editor/dconf-headerbar.vala:208
+#: editor/dconf-headerbar.vala:207
#| msgid "Reset recursively"
msgid "Reset view recursively"
msgstr "Reïnicializar recursivament la vista"
#. Translators: on really small windows, the bottom bar that appears in "delay mode" or when there're pending changes is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar
-#: editor/dconf-headerbar.vala:246
+#: editor/dconf-headerbar.vala:245
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "En espèra"
#. Translators: text copied when the users request a copy while an erased key is selected; the %s is the key path
#: editor/dconf-model.vala:945
@@ -1407,7 +1410,7 @@
#: editor/dconf-window.vala:168
#, c-format
msgid "Unknown schema “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "Esquèmas desconeguts « %s »."
#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the welcoming text
#: editor/dconf-window.vala:274
@@ -2311,12 +2314,12 @@
#. Translators: field content when displaying key properties; "Yes" if the key has a range set, "No" if not
#: editor/registry-info.vala:249
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Òc"
#. Translators: field content when displaying key properties; "Yes" if the key has a range set, "No" if not
#: editor/registry-info.vala:252
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Non"
#. Translators: field content when displaying key properties; displayed instead of the value, in case of conflicting keys
#: editor/registry-info.vala:280
@@ -2432,7 +2435,7 @@
#. Translators: last header displayed in the keys list during a local search
#: editor/registry-list.vala:1201
msgid "Other actions"
-msgstr ""
+msgstr "Autras accions"
#. Translators: placeholder text of the search list when there's no search results (not used in current design)
#: editor/registry-search.vala:26
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/deja-dup.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2022-02-11 23:08:12.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2022-08-18 16:42:37.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-16 18:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-06-14 23:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-26 21:57+0000\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS \n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) \n"
@@ -15,8 +15,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: oc\n"
#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning
@@ -24,8 +24,7 @@
#. context is itself a reference to both the underlying command line tool
#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the
#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable.
-#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:7 deja-dup/main.vala:294
-#: libdeja/CommonUtils.vala:145
+#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:15 deja-dup/main.vala:387
msgid "Déjà Dup Backup Tool"
msgstr "Aisina de salvament Déjà Dup"
@@ -80,7 +79,8 @@
"salvagarda del sistèma o d’un programa d’archivatge, benlèu que vos "
"estimariatz mai d’autras aplicacions de salvagarda."
-#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:6 deja-dup/MainWindow.vala:36
+#. Translators: "Backups" is a noun
+#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:6 deja-dup/main.vala:169
msgid "Backups"
msgstr "Salvaments"
@@ -88,22 +88,21 @@
msgid "Change your backup settings"
msgstr "Modificatz vòstra configuracion de salvament"
-#: data/org.gnome.DejaDup.Monitor.desktop.in:9
#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:9
msgid "@icon@"
msgstr "@icon@"
#. Translators: Add whatever keywords you want in your language, separated by semicolons
#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc.
-#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:21
+#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:24
msgid "déjà;deja;dup;"
msgstr "déjà;deja;dup;"
-#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:28
+#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:31
msgid "Back Up"
msgstr "Salvar"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:13
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:13 deja-dup/Preferences.vala:193
msgid "Folders to save"
msgstr "Dorsièrs de salvar"
@@ -124,7 +123,7 @@
"trobar ont que siá pel camin. Las entradas relativas son relativas al "
"repertòri utilizaire."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:18
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:18 deja-dup/Preferences.vala:205
msgid "Folders to ignore"
msgstr "Dorsièrs d'ignorar"
@@ -145,11 +144,11 @@
"trobar ont que siá pel camin. Las entradas relativas son relativas al "
"repertòri utilizaire."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:19
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:23
msgid "Whether to request the root password"
msgstr "Se lo senhal d'administrator deu èsser requesit"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:20
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:24
msgid ""
"Whether to request the root password when backing up from or restoring to "
"system folders."
@@ -157,11 +156,11 @@
"Se lo senhal d'administrator deu èsser requisit al moment del salvament o "
"del restabliment cap a de dorsièrs del sistèma."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:23
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:28
msgid "The last time Déjà Dup was run"
msgstr "La darrièra aviada de Déjà Dup"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:24
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:29
msgid ""
"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 "
"format."
@@ -169,11 +168,11 @@
"Lo darrièr còp que Déjà Dup es estat executat amb succès. Aquesta data deu "
"èsser al format ISO 8601."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:28
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:33
msgid "The last time Déjà Dup backed up"
msgstr "Lo darrièr còp que Déjà Dup a salvat"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:29
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:34
msgid ""
"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be "
"in ISO 8601 format."
@@ -181,11 +180,11 @@
"Lo darrièr còp que Déjà Dup a menat coma caliá un salvament. Aquesta data "
"deu èsser al format ISO 8601."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:33
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:38
msgid "The last time Déjà Dup restored"
msgstr "Lo darrièr còp que Déjà Dup a restablit"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:34
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:39
msgid ""
"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be "
"in ISO 8601 format."
@@ -193,30 +192,30 @@
"Lo darrièr còp que Déjà Dup a menat coma caliá un restabliment. Aquesta data "
"deu èsser al format ISO 8601."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:38
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:43
msgid "Whether to periodically back up"
msgstr "Se un salvament automatic amb interval regular se deu debanar"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:39
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:44
msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule."
msgstr "Se un salvament automatic amb interval regular se deu debanar."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:43
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:48
msgid "How often to periodically back up"
msgstr "A quina frequéncia efectuar de salvaments regulars"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:44
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:49
msgid "The number of days between backups."
msgstr "Lo nombre de jorns entre los salvaments."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:48
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:53
msgid ""
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up"
msgstr ""
"Lo darrièr còp que Déjà Dup a verificat se vos deviá prepausar de far un "
"salvament"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:49
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:54
msgid ""
"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt "
"about backing up. This is used to increase discoverability for users that "
@@ -229,14 +228,14 @@
"« disabled » per atudar aquesta verificacion, siá una data al format ISO "
"8601."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:53
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:58
msgid ""
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password"
msgstr ""
"Lo darrièr còp que Déjà Dup a verificat se vos deviá demandar de picar "
"vòstre senhal"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:54
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:59
msgid ""
"In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will "
"occasionally notify you to confirm the password. This time should be either "
@@ -246,11 +245,11 @@
"en quora una confirmacion de senhal. Aqueste camp deu èsser siá « disabled » "
"per arrestar aquesta verificacion, siá una data del format ISO 8601."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:58
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:63
msgid "How long to keep backup files"
msgstr "Durada de conservacion dels fichièrs de salvament"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:59
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:64
msgid ""
"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 "
"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept "
@@ -260,11 +259,11 @@
"l'emplaçament de salvament. Una valor de 0 implica totjorn. Es un nombre "
"minimum de jorns ; los fichièrs se pòdont conservar mai longtemps."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:63
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:68
msgid "How long to wait between full backups"
msgstr "Interval entre dos salvaments complets"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:64
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:69
msgid ""
"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number "
"of days to wait between full backups."
@@ -272,11 +271,11 @@
"Déjà Dup deu far de temps en quora dels salvaments completas frescas. Es lo "
"nombre de jorns d'esperar entre dos salvaments complets."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:73
msgid "Whether to use metered networks"
msgstr "Indica se lo programa pòt utilizar un ret limitat"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:69
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:74
msgid ""
"If false, Déjà Dup will refuse to run scheduled backups over metered network "
"connections (like 4G)."
@@ -284,11 +283,11 @@
"Se desactivat, Déjà Dup refusarà d’executar una salvagarda planificada sus "
"de connexions ret limitadas (coma la 4G)."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:88
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:93
msgid "Type of location to store backup"
msgstr "Tipe de destinacion per enregistrar lo salvament"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:89
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:94
msgid ""
"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on "
"what is available."
@@ -296,14 +295,14 @@
"Lo tipe d'emplaçament de salvament. Se « auto », una causida per defaut serà "
"facha en foncion de çò qu'es disponible."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:100
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:123
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:136
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:144
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:111
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:134
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:191
msgid "The folder where backups are stored"
msgstr "Lo repertòri ont son gardadas las salvagardas"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:112
msgid ""
"The folder hierarchy where backups are stored. Paths can be absolute or "
"relative to your home directory."
@@ -311,11 +310,11 @@
"La ierarquia dels dossièrs ont las salvagardas son gardadas. Pòdon èsser "
"absoluts o relatius los camins a vòstre dossièr personal."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:108
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:119
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:109
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:120
msgid ""
"The unique filesystem identifier for the drive, used to recognize the drive "
"when it is plugged in."
@@ -323,23 +322,23 @@
"Identificador unic del sistèma de fichièrs del lector, utilizat per "
"reconéisser lo lector quand es brancat."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:113
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:124
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:114
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:125
msgid "The name of the external drive."
msgstr "Lo nom del lector extèrn."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:118
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:129
msgid "Icon"
msgstr "Icòna"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:119
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:130
msgid "The icon of the external drive, as a serialized GIcon."
msgstr "L’icòna del lector extèrn, coma GIcon serializat."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:124
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:135
msgid ""
"The folder hierarchy where backups are stored. Paths are relative to the "
"drive."
@@ -347,15 +346,15 @@
"La ierarquia dels dossièrs ont las salvagardas son gardadas. Los camins son "
"relatius al lector."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:142
msgid "The server address"
msgstr "L’adreça del servidor"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:143
msgid "The URI of the remote server location."
msgstr "L’URI de l’emplaçament del servidor distant."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:148
msgid ""
"The folder hierarchy where backups are stored. Paths can be absolute or "
"relative to the host."
@@ -363,20 +362,20 @@
"La ierarquia dels dossièrs ont las salvagardas son gardadas. Pòdon èsser "
"absoluts o relatius a l’òste."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:155
msgid "Amazon S3 Access Key ID"
msgstr "Clau d'accès ID d'Amazon S3"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:150
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:156
msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username."
msgstr ""
"Vòstre identificant Access Key d'Amazon S3. Fa ofici de nom d'utilizaire S3."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:160
msgid "The Amazon S3 bucket name to use"
msgstr "Lo nom del bucket d'Amazon S3 d'utilizar"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:161
msgid ""
"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist "
"already. Only legal hostname strings are valid."
@@ -384,12 +383,12 @@
"Quin bucket d'Amazon S3 per enregistrar los fichièrs. Deu pas existir pel "
"moment. Sol un nom d'òste legal es valid."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:165
msgid "The Amazon S3 folder"
msgstr "Lo dorsièr Amazon S3"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:160
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:166
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:184
msgid ""
"An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
"the chosen bucket."
@@ -397,31 +396,31 @@
"Un nom de dorsièr facultatiu ont enregistrar los fichièrs. Aqueste dorsièr "
"serà creat a l'emplaçament causit."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:173
msgid "Google Cloud Storage Access Key ID"
msgstr "Google Cloud Storage Access Key ID"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:174
msgid ""
"Your Google Cloud Storage Access Key Identifier. This acts as your Google "
"Cloud Storage username."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:178
msgid "The Google Cloud Storage bucket name to use"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:179
msgid ""
"Which Google Cloud Storage bucket to store files in. This does not need to "
"exist already. Only legal hostname strings are valid."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:183
msgid "The Google Cloud Storage folder"
msgstr "Lo dossièr Google Cloud Storage"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:145
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:192
msgid ""
"The folder path where backups are stored. Paths can be absolute or relative "
"to the host."
@@ -429,11 +428,11 @@
"Lo camin del dossièr ont las salvagardas son gardadas. Pòdon èsser absoluts "
"o relatius a l’òste."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:199
msgid "The Rackspace Cloud Files container"
msgstr "Lo contenidor del servici de salvament de fichièrs Rackspace"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:200
msgid ""
"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need "
"to exist already. Only legal hostname strings are valid."
@@ -442,21 +441,21 @@
"per salvar los fichièrs. Deu pas necessàriament existir ja. Sols los noms "
"d'òstes apropriats son valids."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:190
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:204
msgid "Your Rackspace username"
msgstr "Vòstre identificant Rackspace"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:205
msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
msgstr ""
"Aquò es vòstre identificant pel servici d'emmagazinatge de fichièrs "
"Rackspace Cloud."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:212
msgid "The OpenStack Swift container"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:213
msgid ""
"Which OpenStack Swift container to store files in. This does not need to "
"exist already. Only legal hostname strings are valid."
@@ -465,27 +464,27 @@
"utilizar per salvar los fichièrs. Deu pas necessàriament existir ja. Sols "
"los noms d'òstes apropriats son valids."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:217
msgid "Your OpenStack username"
msgstr "Vòstre nom d’utilizaire OpenStack"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:218
msgid "This is your username for the OpenStack Swift service."
msgstr "Aquò es vòstre nom d’utilizaire pel servici OpenStack."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:222
msgid "Your OpenStack tenant"
msgstr "Vòstre servidor OpenStack"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:223
msgid "This is your tenant for the OpenStack Swift service."
msgstr "Aquò es vòstre servidor pel servici OpenStack."
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:227
msgid "Authentication URL"
msgstr "URL d’autentificacion"
-#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:228
msgid ""
"This is the Authentication URL, or keystone URL for the OpenStack service"
msgstr ""
@@ -495,33 +494,33 @@
msgid "General"
msgstr "General"
-#: data/ui/help-overlay.ui:38
+#: data/ui/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"
-#: data/ui/help-overlay.ui:27
+#: data/ui/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: data/ui/menus.ui:16
+#: data/ui/menus.ui:12
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Aco_rchis clavièr"
-#: data/ui/menus.ui:20
+#: data/ui/menus.ui:16
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: data/ui/menus.ui:24
+#: data/ui/menus.ui:20
msgid "_About Backups"
msgstr "_A prepaus de Backups"
-#: data/ui/restore-missing.ui:18
+#: data/ui/restore-missing.ui:23
msgid "Folder"
msgstr "Dorsièr"
-#: deja-dup/AssistantOperation.vala:159
+#: data/ui/restore-missing.ui:66 deja-dup/AssistantOperation.vala:166
msgid "Scanning…"
msgstr "Analisi…"
@@ -589,41 +588,41 @@
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// o davs://"
-#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:172
+#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:159
msgid "Restore Missing Files…"
msgstr "Restaurar fichièrs mancants…"
-#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173
+#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:160
msgid "Restore deleted files from backup"
msgstr "Restablís los fichièrs escafats dempuèi un salvament"
-#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:215
+#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:202
msgid "Revert to Previous Version…"
msgid_plural "Revert to Previous Versions…"
msgstr[0] "Tornar cap a la version precedenta…"
msgstr[1] "Tornar cap a las versions precedentas…"
-#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:219
+#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:206
msgid "Restore file from backup"
msgid_plural "Restore files from backup"
msgstr[0] "Restablir lo fichièr del salvament"
msgstr[1] "Restablir los fichièrs del salvament"
-#: deja-dup/AssistantBackup.vala:21
+#: deja-dup/AssistantBackup.vala:23
msgctxt "back up is verb"
msgid "Back Up"
msgstr "Salvar"
-#: deja-dup/AssistantBackup.vala:28
+#: deja-dup/AssistantBackup.vala:30
msgctxt "back up is verb"
msgid "_Back Up"
msgstr "_Salvar"
-#: deja-dup/AssistantBackup.vala:107
+#: deja-dup/AssistantBackup.vala:45
msgid "Creating the first backup. This may take a while."
msgstr "Creacion del primièr salvament. Aquò pòt prendre de temps."
-#: deja-dup/AssistantBackup.vala:108
+#: deja-dup/AssistantBackup.vala:46
msgid ""
"Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will "
"take longer than normal."
@@ -633,48 +632,48 @@
#. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase
#. "Backing up '%s'". %s is a filename.
-#: deja-dup/AssistantBackup.vala:123
+#: deja-dup/AssistantBackup.vala:77
msgid "Backing up:"
msgstr "Salvament en cors :"
-#: deja-dup/AssistantBackup.vala:132
+#: deja-dup/AssistantBackup.vala:86
msgid "Backup Failed"
msgstr "Lo salvament a fracassat"
-#: deja-dup/AssistantBackup.vala:135
+#: deja-dup/AssistantBackup.vala:89
msgid "Backup Finished"
msgstr "Lo salvament es acabat"
#. Also leave ourselves up if we just finished a restore test.
-#: deja-dup/AssistantBackup.vala:139
+#: deja-dup/AssistantBackup.vala:93
msgid "Your files were successfully backed up and tested."
msgstr "Vòstres fichièrs son estats salvats e testats amb succès."
-#: deja-dup/AssistantBackup.vala:146
+#: deja-dup/AssistantBackup.vala:100
msgid "Backing Up…"
msgstr "Salvament en cors…"
-#: deja-dup/AssistantOperation.vala:158
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:165
msgid "Scanning:"
msgstr "Analisi :"
-#: deja-dup/AssistantOperation.vala:267
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:270
msgid "_Details"
msgstr "_Detalhs"
-#: deja-dup/AssistantOperation.vala:313
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:316
msgid "In order to continue, the following packages need to be installed:"
msgstr "Per contunhar los paquets seguents devon èsser installats :"
-#: deja-dup/AssistantOperation.vala:349
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:352
msgid "_Allow restoring without a password"
msgstr "_Autorizar la recuperacion dels fichièrs sens senhal"
-#: deja-dup/AssistantOperation.vala:355
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:358
msgid "_Password-protect your backup"
msgstr "_Protegir vòstre salvament per un senhal"
-#: deja-dup/AssistantOperation.vala:367
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:370
msgid ""
"You will need your password to restore your files. You might want to write "
"it down."
@@ -682,26 +681,24 @@
"Vos caldrà vòstre senhal per recuperar vòstres fichièrs. Benlèu que vos lo "
"caldriá notar endacòm."
-#: data/ui/main.ui:851 deja-dup/AssistantOperation.vala:382
-#: deja-dup/AssistantOperation.vala:453
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:385 deja-dup/AssistantOperation.vala:456
msgid "E_ncryption password"
msgstr "Se_nhal de chiframent"
-#: deja-dup/AssistantOperation.vala:399
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:402
msgid "Confir_m password"
msgstr "Confir_mar lo senhal"
-#: data/ui/main.ui:862 deja-dup/AssistantOperation.vala:412
-#: deja-dup/AssistantOperation.vala:462
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:415 deja-dup/AssistantOperation.vala:465
msgid "_Show password"
msgstr "_Afichar lo senhal"
-#: data/ui/main.ui:877 deja-dup/AssistantOperation.vala:419
-#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:26
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:422
+#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:27
msgid "_Remember password"
msgstr "_Memorizar lo senhal"
-#: deja-dup/AssistantOperation.vala:438
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:441
msgid ""
"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case "
"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a "
@@ -711,27 +708,27 @@
"picatz tornarmai vòstre senhal de chiframent per efectuar un tèst rapid de "
"restabliment."
-#: deja-dup/AssistantOperation.vala:467
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:470
msgid "Test every two _months"
msgstr "Testar cada dos _meses"
-#: deja-dup/AssistantOperation.vala:499
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:502
msgid "_Grant Access"
msgstr "_Autorizar l’accès"
-#: deja-dup/AssistantOperation.vala:561
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:565
msgid "Install Packages"
msgstr "Installar los paquets"
-#: deja-dup/AssistantOperation.vala:576
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:580
msgid "Summary"
msgstr "Resumit"
-#: deja-dup/AssistantOperation.vala:598
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:602
msgid "Restore Test"
msgstr "Tèst de restabliment"
-#: deja-dup/AssistantOperation.vala:606
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:610
msgid "Grant Access"
msgstr "Acordar l'accès"
@@ -741,57 +738,58 @@
#. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite
#. frequently fix odd metadata errors with duplicity. If we hit an error
#. a second time, we'll show the unknown error message.
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:738
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1126
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:692
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:760
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1161
msgid "Failed with an unknown error."
msgstr "Fracàs degut a una error desconeguda."
-#: deja-dup/AssistantOperation.vala:816
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:905
msgid "Require Password?"
msgstr "Demandar un senhal ?"
-#: deja-dup/AssistantOperation.vala:818
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:907
msgid "Encryption Password Needed"
msgstr "Senhal de chiframent necessari"
-#: libdeja/CommonUtils.vala:573
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:979
msgid "Backup encryption password"
msgstr "Senhal del chiframent dels salvaments"
-#: deja-dup/AssistantOperation.vala:942
+#: deja-dup/AssistantOperation.vala:1057
msgctxt "verb"
msgid "_Install"
msgstr "_Installar"
-#: data/ui/main.ui:753 deja-dup/AssistantRestore.vala:64
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:54
msgid "Restore"
msgstr "Restablir"
-#: data/ui/main.ui:398 deja-dup/AssistantRestore.vala:68
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:58
msgid "_Restore"
msgstr "_Restablir"
-#: deja-dup/AssistantLocation.vala:26
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:87
msgid "_Backup location"
msgstr "_Emplaçament del salvament"
-#: deja-dup/AssistantLocation.vala:15
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:120
msgid "Restore From Where?"
msgstr "Restablir dempuèi quin emplaçament ?"
-#: data/ui/main.ui:416 deja-dup/AssistantRestore.vala:108
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:142
msgid "_Date"
msgstr "_Data"
-#: deja-dup/AssistantRestore.vala:154
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:165
msgid "Restore files to _original locations"
msgstr "Restablir los fichièrs cap a lors emplaçaments d'_origina"
-#: deja-dup/AssistantRestore.vala:164
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:170
msgid "Restore to _specific folder"
msgstr "Restablir cap a un dorsièr e_specific"
-#: deja-dup/AssistantRestore.vala:176
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:180
msgid "Choose destination for restored files"
msgstr "Causissètz una destinacion pels fichièrs restablits"
@@ -799,35 +797,33 @@
msgid "Restore _folder"
msgstr "Restablir lo _dorsièr"
-#: deja-dup/AssistantRestore.vala:260
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:218
msgid "Backup location"
msgstr "Emplaçament de salvament"
-#. Translators: label for the date from which we are restoring
-#: deja-dup/AssistantRestore.vala:276
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:226
msgid "Restore date"
msgstr "Restablir la data"
-#. Translators: label for the folder into which we putting restored files
-#: deja-dup/AssistantRestore.vala:285
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:234
msgid "Restore folder"
msgstr "Restablir lo dorsièr"
-#: deja-dup/AssistantRestore.vala:315
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:260
msgid "Checking for Backups…"
msgstr "Recèrca de salvaments…"
-#: deja-dup/AssistantRestore.vala:323
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:268
msgid "Restore From When?"
msgstr "Restablir dempuèi quora ?"
-#: deja-dup/AssistantRestore.vala:334
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:276
msgid "Restore to Where?"
msgstr "Cap a ont restablir ?"
#. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase
#. "Restoring '%s'". %s is a filename.
-#: deja-dup/AssistantRestore.vala:369
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:312
msgid "Restoring:"
msgstr "Restabliment en cors :"
@@ -835,166 +831,165 @@
#. This will be in a list with other strings that just have %x (the
#. current date). So make sure if you change this, it still makes
#. sense in that context.
-#: deja-dup/TimeCombo.vala:85
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:352
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
#. If we didn't see any dates... Must not be any backups on the backend
-#: deja-dup/AssistantRestore.vala:379
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:364
msgid "No backups to restore"
msgstr "Cap de salvament de restablir"
-#: deja-dup/AssistantRestore.vala:486
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:438
msgid "Original location"
msgstr "Localizacion originala"
-#: deja-dup/AssistantRestore.vala:497
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:449
msgid "File to restore"
msgid_plural "Files to restore"
msgstr[0] "Fichièr de restablir"
msgstr[1] "Fichièrs de restablir"
-#: deja-dup/AssistantRestore.vala:518
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:470
msgid "Restore Failed"
msgstr "Lo restabliment a fracassat"
-#: deja-dup/AssistantRestore.vala:520
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:472
msgid "Restore Finished"
msgstr "Lo restabliment es acabat"
#. if it *is* visible, a header will be set already
-#: deja-dup/AssistantRestore.vala:523
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:475
msgid "Your files were successfully restored."
msgstr "Vòstres fichièrs son estats restablits amb succès."
-#: deja-dup/AssistantRestore.vala:526
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:478
msgid "Your file was successfully restored."
msgid_plural "Your files were successfully restored."
msgstr[0] "Vòstre fichièr es estat restablit amb succès."
msgstr[1] "Vòstres fichièrs son estats restablits amb succès."
-#: deja-dup/AssistantRestore.vala:533 libdeja/Operation.vala:49
+#: deja-dup/AssistantRestore.vala:485 libdeja/Operation.vala:45
msgid "Restoring…"
msgstr "Restabliment…"
-#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:184
+#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:156
msgid "File"
msgstr "Fichièr"
-#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:185
+#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:157
msgid "Last seen"
msgstr "Darrièra visita"
-#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:196
+#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:168
msgid "Restore which Files?"
msgstr "Restablir quins fichièrs ?"
-#. Hours
-#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:327
+#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:294
msgid "Scanning for files from up to a day ago…"
msgstr "Recèrca de fichièrs fins a una jornada en arrièr…"
-#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:330
+#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:297
msgid "Scanning for files from up to a week ago…"
msgstr "Recèrca de fichièrs fins a una setmana en arrièr…"
-#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:333
+#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:300
msgid "Scanning for files from up to a month ago…"
msgstr "Recèrca de fichièrs fins a una mesada en arrièr…"
-#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:338
+#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:305
#, c-format
msgid "Scanning for files from about a month ago…"
msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…"
msgstr[0] "Balejatge dels fichièrs que datan d'un mes…"
msgstr[1] "Balejatge dels fichièrs que datan de %d meses…"
-#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:345
+#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:312
#, c-format
msgid "Scanning for files from about a year ago…"
msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…"
msgstr[0] "Balejatge dels fichièrs que datan d'un an…"
msgstr[1] "Balejatge dels fichièrs que datan de %d ans…"
-#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:438
+#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:405
msgid "Scanning finished"
msgstr "Balejatge acabat"
-#: deja-dup/Assistant.vala:284
+#: deja-dup/Assistant.vala:313
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntunhar"
-#: deja-dup/Assistant.vala:290
+#: deja-dup/Assistant.vala:319
msgctxt "verb"
msgid "_Test"
msgstr "_Tèst"
-#: deja-dup/Assistant.vala:326
+#: deja-dup/Assistant.vala:355
msgid "_Resume Later"
msgstr "_Reprene pus tard"
-#: deja-dup/Assistant.vala:332
+#: deja-dup/Assistant.vala:361
msgid "_Back"
msgstr "_Precedent"
-#: deja-dup/Assistant.vala:334
+#: deja-dup/Assistant.vala:363
msgid "_Close"
msgstr "_Tampar"
-#: data/ui/main.ui:157 data/ui/main.ui:774 deja-dup/Assistant.vala:340
+#: deja-dup/Assistant.vala:369
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anullar"
-#: deja-dup/Assistant.vala:351
+#: deja-dup/Assistant.vala:380
msgid "_Forward"
msgstr "_Seguent"
-#: deja-dup/main.vala:21 monitor/monitor.vala:23
+#: deja-dup/main.vala:20 deja-dup/monitor/monitor.vala:24
msgid "Show version"
msgstr "Afichar la version"
-#: deja-dup/main.vala:22
+#: deja-dup/main.vala:21
msgid "Restore given files"
msgstr "Restabliment dels fichièrs seleccionats"
-#: deja-dup/main.vala:23
+#: deja-dup/main.vala:22
msgid "Immediately start a backup"
msgstr "Aviar immediatament un salvament"
-#: deja-dup/main.vala:35
+#: deja-dup/main.vala:24
msgid "Restore deleted files"
msgstr "Restablir de fichièrs suprimits"
-#: deja-dup/main.vala:88 deja-dup/main.vala:102
+#: deja-dup/main.vala:79 deja-dup/main.vala:93 deja-dup/main.vala:119
msgid "An operation is already in progress"
msgstr "Una operacion es ja en cors"
-#: deja-dup/main.vala:101
+#: deja-dup/main.vala:98
msgid "No directory provided"
msgstr "Dorsièr pas entresenhat"
-#: deja-dup/main.vala:105
+#: deja-dup/main.vala:102
msgid "Only one directory can be shown at once"
msgstr "Sol un dorsièr pòt èsser afichat a l'encòp"
-#: deja-dup/main.vala:111
+#: deja-dup/main.vala:108
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Lo repertòri existís pas"
-#: deja-dup/main.vala:115
+#: deja-dup/main.vala:112
msgid "You must provide a directory, not a file"
msgstr "Vos cal indicar un dorsièr e non pas un fichièr"
-#: data/ui/main.ui:313 data/ui/preferences.ui:118
+#: deja-dup/main.vala:186
msgid "Automatic backup"
msgstr "Salvagarda automatica"
-#: deja-dup/Notifications.vala:18
+#: deja-dup/main.vala:296
msgid "Scheduled backup delayed"
msgstr "Salvament automatic planificat retardat"
-#: deja-dup/main.vala:261
+#: deja-dup/main.vala:315
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
@@ -1002,94 +997,95 @@
" Michael Terry https://launchpad.net/~mterry\n"
" Quentin PAGÈS https://launchpad.net/~kwentin"
-#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36
+#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:23
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connexion al servidor"
-#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:23
+#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:24
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:18
msgid "_Username"
msgstr "Nom de l'_utilizaire"
-#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:24
+#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:25
msgid "_Password"
msgstr "_Senhal"
-#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:25
+#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:26
msgid "S_how password"
msgstr "Far veire lo se_nhal"
-#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:65
+#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:68
msgid "Location not available"
msgstr "Emplaçament pas disponible"
-#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:146
+#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:151
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Se connectar d'un biais _anonim"
-#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:150
+#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:155
msgid "Connect as u_ser"
msgstr "Se connectar en tant qu' _utilizaire"
#. Translators: this is a Windows networking domain
-#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:193
+#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:198
msgid "_Domain"
msgstr "_Domeni"
-#: deja-dup/Preferences.vala:79
+#: deja-dup/Preferences.vala:84
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
-#: deja-dup/Preferences.vala:132
+#: deja-dup/Preferences.vala:137
msgid "_Restore…"
msgstr "_Restablir…"
-#: deja-dup/Preferences.vala:164
+#: deja-dup/Preferences.vala:169
msgid "_Back Up Now…"
msgstr "_Aviar lo salvament…"
-#: data/ui/main.ui:384
+#: deja-dup/Preferences.vala:181
msgid "Overview"
msgstr "Vista d'ensemble"
-#: deja-dup/Preferences.vala:212
+#: deja-dup/Preferences.vala:217
msgid "_Storage location"
msgstr "_Emplaçament d'emmagazinatge"
#. Translators: storage as in "where to store the backup"
-#: deja-dup/Preferences.vala:230
+#: deja-dup/Preferences.vala:235
msgid "Storage location"
msgstr "Emplaçament d'emmagazinatge"
-#: deja-dup/Preferences.vala:253
+#: deja-dup/Preferences.vala:257
msgid "_Automatic backup"
msgstr "_Salvament automatic"
#. translators: as in "Every day"
-#: deja-dup/Preferences.vala:264
+#: deja-dup/Preferences.vala:268
msgid "_Every"
msgstr "_Cada"
-#: deja-dup/Preferences.vala:274
+#: deja-dup/Preferences.vala:278
msgctxt "verb"
msgid "_Keep"
msgstr "_Conservar"
-#: deja-dup/Preferences.vala:281
+#: deja-dup/Preferences.vala:285
msgid ""
"Old backups will be deleted earlier if the storage location is low on space."
msgstr ""
"Las salvagardas mai ancianas seràn totjorn suprimidas en primièr se manca "
"d’espaci sus l’emplaçament."
-#: deja-dup/Preferences.vala:292
+#: deja-dup/Preferences.vala:296
msgid "Scheduling"
msgstr "Planificacion"
-#: deja-dup/Notifications.vala:76
+#: deja-dup/Prompt.vala:18
msgid "Keep your files safe by backing up regularly"
msgstr "Protegissètz vòstres fichièrs en salvant regularament"
-#: deja-dup/Notifications.vala:77
+#: deja-dup/Prompt.vala:23
msgid ""
"Important documents, data, and settings can be protected by storing them in "
"a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from "
@@ -1098,38 +1094,40 @@
"Las donadas, configuracions e documents importants pòdon èsser protegits en "
"los salvant. En cas de catastròfa las poiretz recuperar dempuèi lo salvament."
-#: deja-dup/Prompt.vala:47
+#: deja-dup/Prompt.vala:30
msgid "_Don't Show Again"
msgstr "Afichar pas p_us"
-#: deja-dup/Prompt.vala:55
+#: deja-dup/Prompt.vala:38
msgid "_Open Backup Settings"
msgstr "D_obrir la configuracion dels salvaments"
-#: deja-dup/Notifications.vala:25
+#: deja-dup/StatusIcon.vala:45
msgid "Backup completed"
msgstr "Salvament acabat"
-#: deja-dup/Notifications.vala:30
+#: deja-dup/StatusIcon.vala:50
msgid "Backup finished"
msgstr "Salvament acabat"
-#: deja-dup/StatusIcon.vala:88
+#: deja-dup/StatusIcon.vala:51
msgid ""
"Not all files were successfully backed up. See dialog for more details."
msgstr ""
"Es pas estat possible de far la còpia de seguretat dels fichièrs seguents. "
"Consultatz lo dialòg per mai d'entresenhas."
-#: deja-dup/Notifications.vala:13
+#: deja-dup/StatusIcon.vala:81
msgid "Starting scheduled backup"
msgstr "Aviada del salvament programada"
-#: libdeja/BackendGoogle.vala:70 monitor/monitor.vala:71
+#: deja-dup/monitor/monitor.vala:72 libdeja/BackendGoogle.vala:77
+#: libdeja/BackendRackspace.vala:37 libdeja/BackendRemote.vala:116
+#: libdeja/BackendS3.vala:47
msgid "Backup will begin when a network connection becomes available."
msgstr "Lo salvament començarà quand una connexion de ret serà disponibla."
-#: monitor/monitor.vala:74
+#: deja-dup/monitor/monitor.vala:75
msgid ""
"Backup will begin when an unmetered network connection becomes available."
msgstr ""
@@ -1138,23 +1136,23 @@
#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not
#. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off
#. backups at scheduled times.
-#: data/org.gnome.DejaDup.Monitor.desktop.in:6 monitor/monitor.vala:240
+#: deja-dup/monitor/monitor.vala:247
msgid "Backup Monitor"
msgstr "Monitor de salvament"
-#: deja-dup/ConfigDelete.vala:17
+#: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:27
msgid "At least six months"
msgstr "Al mens sièis meses"
-#: deja-dup/ConfigDelete.vala:18
+#: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:28
msgid "At least a year"
msgstr "Al mens un an"
-#: deja-dup/ConfigDelete.vala:19
+#: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:29
msgid "Forever"
msgstr "Indefinidament"
-#: deja-dup/ConfigDelete.vala:28
+#: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:76
#, c-format
msgid "At least %d day"
msgid_plural "At least %d days"
@@ -1162,15 +1160,15 @@
msgstr[1] "Al mens %d jorns"
#. Check for some really simple/common friendly names
-#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:46
+#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:54
msgid "Next backup is today."
msgstr "La salvagarda venenta es uèi."
-#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:48
+#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:56
msgid "Next backup is tomorrow."
msgstr "La salvagarda venenta es deman."
-#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:56
+#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:64
#, c-format
msgid "Next backup is %d day from now."
msgid_plural "Next backup is %d days from now."
@@ -1178,235 +1176,240 @@
msgstr[1] "La salvagarda venenta serà d’aquí %d jorns."
#. Check for some really simple/common friendly names
-#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:73
+#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:81
msgid "Last backup was today."
msgstr "La darrièra salvagarda èra uèi."
-#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:75
+#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:83
msgid "Last backup was yesterday."
msgstr "La darrièra salvagarda èra ièr."
-#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:83
+#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:91
#, c-format
msgid "Last backup was %d day ago."
msgid_plural "Last backup was %d days ago."
msgstr[0] "La darrièra salvagarda èra fa %d jorn."
msgstr[1] "La darrièra salvagarda èra fa %d jorns."
-#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:96
+#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:101
msgid "No recent backups."
msgstr "Pas cap de salvament recent."
-#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:102
+#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:110
msgid "No backup scheduled."
msgstr "Pas cap de salvament de programat."
#. This here encodes a lot of outside GUI information in this widget,
#. but it's a very special case thing.
-#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:66
+#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:53
msgid "Restore…"
msgstr "Restablir…"
-#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:68
+#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:55
#, c-format
msgid "You may use the %s button to browse for existing backups."
msgstr ""
-#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:73
+#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:60
#, c-format
msgid ""
"You can restore the entire backup with the %s button or use %s to either "
"revert individual files or restore missing ones."
msgstr ""
-#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:81
+#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:69
msgid "Back Up Now…"
msgstr "Salvar ara…"
-#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:82
+#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:70
#, c-format
msgid ""
"You should enable automatic backups or use the %s button to "
"start one now."
msgstr ""
-#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:88
+#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:77
msgid "A backup automatically starts every day."
msgstr "Un salvament automatic cada jorn."
-#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:90
+#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:79
msgid "A backup automatically starts every week."
msgstr "Un salvament automatic cada setmana."
-#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:93
+#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:82
#, c-format
msgid "A backup automatically starts every %d day."
msgid_plural "A backup automatically starts every %d days."
msgstr[0] "Un salvament automatic cada %d jorn."
msgstr[1] "Un salvament automatic cada %d jorns."
-#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:92
+#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:165 deja-dup/widgets/ConfigList.vala:242
msgid "_Add"
msgstr "_Apondre"
-#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:80
+#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:166
msgid "Add"
msgstr "Apondre"
-#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187
+#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:174
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimir"
-#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:62
+#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:175
msgid "Remove"
msgstr "Suprimir"
-#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:90
+#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:239
msgid "Choose folders"
msgstr "Causissètz los dorsièrs"
-#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:72
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:116
msgid "Network Server"
msgstr "Servidor ret"
-#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:71
+#. And a local folder option
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:121
msgid "Local Folder"
msgstr "Dorsièr local"
-#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:228
+#. Note that we are using | not || here, because if show_deprecated is set,
+#. we want to insert multiple backends.
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:178 libdeja/BackendS3.vala:105
msgid "Amazon S3"
msgstr "Amazon S3"
-#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:220
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:180
msgid "Google Cloud Storage"
msgstr "Google Cloud Storage"
-#. *** Basic entries ***
-#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:70 deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:222
-#: libdeja/BackendGoogle.vala:86
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:182 libdeja/BackendGoogle.vala:93
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
-#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:226
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:184 libdeja/BackendRackspace.vala:55
msgid "Rackspace Cloud Files"
msgstr "Rackspace Cloud Files"
-#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:224
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:186
msgid "OpenStack Swift"
msgstr "OpenStack Swift"
-#: data/ui/preferences.ui:327
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:25
msgid "_Network Location"
msgstr "_Emplaçament ret"
-#: data/ui/preferences.ui:271 data/ui/preferences.ui:355
-#: data/ui/preferences.ui:393 data/ui/preferences.ui:460
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:31
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:31
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGCS.vala:25
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGoogle.vala:18
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:20
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:20
msgid "_Folder"
msgstr "_Dorsièr"
-#: data/ui/preferences.ui:476
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:25
msgid "_Choose Folder…"
msgstr "_Causir un dorsièr…"
-#: deja-dup/ConfigLocationGrid.vala:109
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:36
msgid "Choose Folder"
msgstr "Causir un dorsièr"
-#: deja-dup/ConfigLocationGrid.vala:112
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:39
msgid "_OK"
msgstr "_D'acòrdi"
#. Translators: GCS is Google Cloud Services
-#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGCS.vala:32
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGCS.vala:19
msgid "GCS Access Key I_D"
msgstr "GCS Access Key I_D"
#. Translators: "Bucket" refers to a term used by Google Cloud Services
#. see https://cloud.google.com/storage/docs/key-terms#bucket
-#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGCS.vala:36
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGCS.vala:23
msgid "_Bucket"
msgstr "_Bucket"
-#: deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:20
msgid "_Container"
msgstr "_Contenidor"
-#: deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31
+#: deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:18
msgid "S3 Access Key I_D"
msgstr "L'Access Key I_D de S3"
-#: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:36
+#: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:23
msgid "Day"
msgstr "Jorn"
-#: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:37
+#: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:24
msgid "Week"
msgstr "Setmana"
-#: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:82
+#: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:69
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d jorn"
msgstr[1] "%d jorns"
-#: deja-dup/WidgetUtils.vala:31
+#: deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:22
#, c-format
msgid "Could not display %s"
msgstr "Impossible d'afichar %s"
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
#. on that removable drive.
-#: libdeja/BackendDrive.vala:74 libdeja/CommonUtils.vala:450
+#: libdeja/BackendDrive.vala:78 libdeja/CommonUtils.vala:573
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s sus %2$s"
-#: libdeja/BackendDrive.vala:81
+#: libdeja/BackendDrive.vala:85
#, c-format
msgid "Backup will begin when %s is connected."
msgstr "Salvaments començarà quand %s siá connectat."
-#: libdeja/BackendDrive.vala:263 libdeja/BackendRemote.vala:155
+#: libdeja/BackendDrive.vala:170 libdeja/BackendRemote.vala:141
msgid "Storage location not available"
msgstr "L’emplaçament d’emmagazinatge es pas disponible"
-#: libdeja/BackendDrive.vala:263
+#: libdeja/BackendDrive.vala:170
#, c-format
msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…"
msgstr "En espèra de que « %s » siá connectat…"
#. Translators: %s is a folder.
-#: libdeja/BackendGoogle.vala:89
+#: libdeja/BackendGoogle.vala:96
#, c-format
msgid "%s on Google Drive"
msgstr "%s sus Google Drive"
-#: libdeja/BackendGoogle.vala:132
+#: libdeja/BackendGoogle.vala:353
msgid "Could not log into Google servers."
msgstr "Connexion impossibla als servidors de Google."
-#: libdeja/BackendGoogle.vala:220
+#: libdeja/BackendGoogle.vala:429
msgid "Google credentials for Déjà Dup"
msgstr "Identificants Google per Déjà Dup"
-#: libdeja/BackendGoogle.vala:532
+#: libdeja/BackendGoogle.vala:493
msgid ""
"You first need to allow Déjà Dup Backup Tool to access your Google account."
msgstr ""
"Vos cal d’en primièr autorizar Salvaments a accedir a vòstre compte Google."
#. Translators: %s is a folder.
-#: libdeja/BackendRackspace.vala:75
+#: libdeja/BackendRackspace.vala:58
#, c-format
msgid "%s on Rackspace Cloud Files"
msgstr "%s sul servici d'emmagazinatge de fichièrs Rackspace"
-#: libdeja/BackendRackspace.vala:117 libdeja/BackendS3.vala:167
+#: libdeja/BackendRackspace.vala:101 libdeja/BackendS3.vala:151
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusada"
-#: libdeja/BackendRackspace.vala:148
+#: libdeja/BackendRackspace.vala:133
#, c-format
msgid ""
"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account en linha."
-#: libdeja/BackendRackspace.vala:149
+#: libdeja/BackendRackspace.vala:135
msgid "Connect to Rackspace Cloud Files"
msgstr "Connexion a Rackspace Cloud Files"
-#: libdeja/BackendRackspace.vala:150
+#: libdeja/BackendRackspace.vala:136
msgid "_API access key"
msgstr "Clau d'accès _API"
-#: libdeja/BackendRackspace.vala:151
+#: libdeja/BackendRackspace.vala:137
msgid "S_how API access key"
msgstr "_Afichar la clau d'accès de l'API"
-#: libdeja/BackendRackspace.vala:152
+#: libdeja/BackendRackspace.vala:138
msgid "_Remember API access key"
msgstr "_Se remembrar de la clau d'accès de l'API"
-#: libdeja/BackendRemote.vala:97
+#: libdeja/BackendRemote.vala:98
msgid "The network server is not available"
msgstr "Lo servidor ret es pas disponible"
-#: libdeja/BackendRemote.vala:156
+#: libdeja/BackendRemote.vala:142
msgid "Waiting for a network connection…"
msgstr "En espèra d'una connexion a la ret…"
-#: libdeja/BackendRemote.vala:169
+#: libdeja/BackendRemote.vala:155
msgid "Could not mount storage location."
msgstr "Montatge impossible de l’espaci de salvament."
#. Special sanity check for some edge cases like smb:// where if the user
#. just puts in smb://server/ as the root, GIO thinks it's a valid root,
#. but the share never ends up mounted.
-#: libdeja/BackendRemote.vala:175
+#: libdeja/BackendRemote.vala:161
msgid ""
"Samba network locations must include both a hostname and a share name."
msgstr ""
@@ -1454,37 +1457,37 @@
"de partiment."
#. Translators: %s is a folder.
-#: libdeja/BackendS3.vala:125
+#: libdeja/BackendS3.vala:108
#, c-format
msgid "%s on Amazon S3"
msgstr "%s sus Amazon S3"
-#: libdeja/BackendS3.vala:198
+#: libdeja/BackendS3.vala:183
#, c-format
msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online."
msgstr "Vos podètz crear un compte Amazon S3 en linha."
-#: libdeja/BackendS3.vala:199
+#: libdeja/BackendS3.vala:185
msgid "Connect to Amazon S3"
msgstr "Connexion a Amazon S3"
-#: libdeja/BackendS3.vala:200
+#: libdeja/BackendS3.vala:186
msgid "_Access key ID"
msgstr "ID de la clau d'_accès"
-#: libdeja/BackendS3.vala:201
+#: libdeja/BackendS3.vala:187
msgid "_Secret access key"
msgstr "Clau d'accès _secreta"
-#: libdeja/BackendS3.vala:202
+#: libdeja/BackendS3.vala:188
msgid "S_how secret access key"
msgstr "Far _veire la clau secreta d'accès"
-#: libdeja/BackendS3.vala:203
+#: libdeja/BackendS3.vala:189
msgid "_Remember secret access key"
msgstr "Se _remembrar de la clau d'accès secreta"
-#: libdeja/CommonUtils.vala:421
+#: libdeja/CommonUtils.vala:546
msgid "Access Granted"
msgstr "Accès autorizat"
@@ -1493,22 +1496,22 @@
msgstr ""
#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
-#: libdeja/CommonUtils.vala:501
+#: libdeja/CommonUtils.vala:624
#, c-format
msgid "Home (%s)"
msgstr "Dorsièr personal (%s)"
#. Translators: this is the home folder
-#: libdeja/CommonUtils.vala:506
+#: libdeja/CommonUtils.vala:629
msgid "Home"
msgstr "Dorsièr personal"
#. Translators: this is the trash folder
-#: libdeja/CommonUtils.vala:511
+#: libdeja/CommonUtils.vala:634
msgid "Trash"
msgstr "Escobilhièr"
-#: libdeja/OperationBackup.vala:33 libdeja/OperationVerify.vala:41
+#: libdeja/OperationBackup.vala:29 libdeja/OperationVerify.vala:43
msgid "Verifying backup…"
msgstr "Verificacion del salvament…"
@@ -1516,52 +1519,53 @@
msgid "Restoring files…"
msgstr "Restabliment dels fichièrs…"
-#: libdeja/OperationVerify.vala:78
+#: libdeja/OperationVerify.vala:81
msgid ""
"Your backup appears to be corrupted. You should delete the backup and try "
"again."
msgstr ""
"Vòstre salvament sembla corromput. Vos lo caldriá suprimir e tornar ensajar."
-#: libdeja/Operation.vala:47
+#: libdeja/Operation.vala:43
msgid "Backing up…"
msgstr "Salvament en cors…"
-#: libdeja/Operation.vala:51
+#: libdeja/Operation.vala:47
msgid "Checking for backups…"
msgstr "Recèrca de salvaments…"
-#: libdeja/Operation.vala:53
+#: libdeja/Operation.vala:49
msgid "Listing files…"
msgstr "Listatge dels fichièrs…"
-#: libdeja/Operation.vala:55 libdeja/Operation.vala:85
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:405
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:416
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:452
+#: libdeja/Operation.vala:51 libdeja/Operation.vala:80
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:395
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:406
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:442
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:447
msgid "Preparing…"
msgstr "Preparacion…"
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:78
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:162
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:88
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:174
msgid "Paused (no network)"
msgstr "En pausa (pas de connexion)"
#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://)
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:458
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:474
#, c-format
msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location"
msgstr "Impossible de restablir « %s » : emplaçament de fichièr invalid"
#. Tiny backup location. Suggest they get a larger one.
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:562
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:583
#, c-format
msgid "Backup location is too small. Try using one with at least %s."
msgstr ""
"L’emplaçament de salvagarda es tròp pichon. Ensajatz de n’utilizar un amb "
"almens %s."
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:587
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:608
#, c-format
msgid ""
"Backup location does not have enough free space. Try using one with at least "
@@ -1570,15 +1574,15 @@
"L’emplaçament de salvagarda a pas pro d’espaci liure. Ensajatz de n’utilizar "
"un amb almens %s."
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:608
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:622
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:629
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:643
msgid "Cleaning up…"
msgstr "Netejatge…"
#. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup
#. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think
#. everything is hunky dory.
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:702
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:724
msgid ""
"Could not back up the following files. Please make sure you are able to "
"open them."
@@ -1589,7 +1593,7 @@
#. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore
#. because we couldn't write to them. So tell the user so they
#. don't think everything is hunky dory.
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:718
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:740
msgid ""
"Could not restore the following files. Please make sure you are able to "
"write to them."
@@ -1598,19 +1602,19 @@
"pas en lectura sola."
#. notify upper layers, if they want to do anything
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:941
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:962
msgid "Bad encryption password."
msgstr "Marrit senhal pel chiframent."
#. make text a little nicer than duplicity gives
#. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive,
#. no files restored".
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:990
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1007
#, c-format
msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup"
msgstr "Impossible de restablir '%s' : Fichièr introbable dins lo salvament"
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1001
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1018
#, c-format
msgid ""
"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s "
@@ -1621,88 +1625,88 @@
"de l'ordenador actual es %s. S'esperavatz pas aquò, vos caldriá enregistrar "
"los salvaments a un autre endrech."
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1004
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021
msgid "Computer name changed"
msgstr "Nom de l'ordenador modificat"
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1039
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1056
#, c-format
msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’."
msgstr ""
"Permission refusada al moment de la temptativa de creacion de \"%s\"."
#. assume error is on backend side
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1043
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1047
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1060
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1064
#, c-format
msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’."
msgstr "Permission refusada al moment de la temptativa de lectura de \"%s\"."
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1051
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1068
#, c-format
msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’."
msgstr ""
"Permission refusada al moment de la temptativa de supression de \"%s\"."
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1058
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075
#, c-format
msgid "Backup location ‘%s’ does not exist."
msgstr "L'endrech d'emmagazinatge del salvament \"%s\" existís pas."
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1064
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1097
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1081
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1132
msgid "No space left."
msgstr "Pas d'espaci liure restant."
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1095
msgid "Invalid ID."
msgstr "ID invalid."
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1037
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1097
msgid "Invalid secret key."
msgstr "Clau secreta invalida."
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1039
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1099
msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service."
msgstr "Vòstre compte Amazon Web Services es pas enregistrat pel servici S3."
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1108
msgid "S3 bucket name is not available."
msgstr "Lo nom del bucket S3 es pas disponible."
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1086
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1121
#, c-format
msgid "Error reading file ‘%s’."
msgstr "Error al moment de la lectura del fichièr '%s'."
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1088
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1123
#, c-format
msgid "Error writing file ‘%s’."
msgstr "Error al moment de l'escritura del fichièr '%s'."
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1099
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1134
#, c-format
msgid "No space left in ‘%s’."
msgstr "Pas d'espaci liure restant dins \"%s\"."
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1107
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1142
msgid "No backup files found"
msgstr "Cap de fichièr de salvament es pas estat trobat"
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1157
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1192
msgid "Uploading…"
msgstr "Mandadís en cors…"
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:38
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:33
msgid "Could not understand duplicity version."
msgstr "Impossible de comprene la version de duplicity."
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:48
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:43
#, c-format
msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’."
msgstr "Impossible de comprene la version ‘%s’ de duplicity."
-#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:59
+#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but "
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/desktop-icons.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/desktop-icons.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/desktop-icons.po 2022-02-11 23:08:06.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/desktop-icons.po 2022-08-18 16:42:30.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: createFolderDialog.js:46
msgid "New folder name"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/devhelp.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/devhelp.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/devhelp.po 2022-02-11 23:08:14.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/devhelp.po 2022-08-18 16:42:38.000000000 +0000
@@ -17,10 +17,10 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 14:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#. Translators: please don't translate "Devhelp" (it's marked as
#. * translatable for transliteration only).
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/empathy.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/empathy.po 2022-02-11 23:08:19.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/empathy.po 2022-08-18 16:42:43.000000000 +0000
@@ -19,10 +19,10 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:45+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oci\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oci\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/empathy-tpaw.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/empathy-tpaw.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/empathy-tpaw.po 2022-02-11 23:08:06.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/empathy-tpaw.po 2022-08-18 16:42:31.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:21+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: oc\n"
#: ../data/org.gnome.telepathy-account-widgets.gschema.xml.h:1
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/eog-plugins.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/eog-plugins.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/eog-plugins.po 2022-02-11 23:08:16.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/eog-plugins.po 2022-08-18 16:42:41.000000000 +0000
@@ -17,10 +17,10 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:50+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: plugins/exif-display/eog-exif-display-plugin.c:105
msgid " (invalid Unicode)"
@@ -125,7 +125,7 @@
msgid "eog"
msgstr "eog"
-#: plugins/export-to-folder/export-to-folder.py:56
+#: plugins/export-to-folder/export-to-folder.py:59
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
@@ -142,7 +142,7 @@
"son exportats dins $HOME/exported-images se cap de repertòri es pas "
"especificat."
-#: plugins/export-to-folder/preferences_dialog.ui:19
+#: plugins/export-to-folder/preferences_dialog.ui:15
msgid "Export directory:"
msgstr "Repertori d'exporcation :"
@@ -167,7 +167,7 @@
#: plugins/fit-to-width/fit-to-width.plugin.desktop.in:9
msgid "Fit images to the window width"
-msgstr "Adaptar las imatges a la largor de la fenèstra"
+msgstr "Adaptar los imatges a la largor de la fenèstra"
#: plugins/fullscreenbg/eog-fullscreenbg.appdata.xml.in:6
#: plugins/fullscreenbg/fullscreenbg.plugin.desktop.in:6
@@ -293,49 +293,49 @@
msgid "Supports uploading photos to Google Picasa Web"
msgstr "Gerís lo mandadís de fòto cap a Google Picasa Web"
-#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:306
+#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:307
msgid "Uploading…"
msgstr "Mandadís en cors…"
-#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:352
+#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:353
msgid "Uploaded"
msgstr "Mandadís acabat"
-#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:356
+#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:357
msgid "Cancelled"
msgstr "Anullat"
-#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:359
+#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:360
msgid "Failed"
msgstr "Fracàs"
-#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:582
+#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:583
#, c-format
msgid "Login failed. %s"
msgstr "Fracàs de la connexion. %s"
-#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:586
+#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:587
msgid "Logged in successfully."
msgstr "Connexion capitada."
-#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:587
+#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:588
msgid "Close"
msgstr "Tampar"
-#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:608
+#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:609
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
#. TODO: want to handle passwords more securely
-#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:614
+#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:615
msgid "Logging in…"
msgstr "Connexion en cors…"
-#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:663
+#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:664
msgid "Please log in to continue upload."
msgstr "Volgatz vos connectar per contunhar lo mandadís."
-#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:842
+#: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:843
msgid "Upload to PicasaWeb"
msgstr "Enviar a PicasaWeb"
@@ -441,7 +441,7 @@
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:5
msgid "Command Text Color"
-msgstr "Couleur du texte de la commande"
+msgstr "Color del tèxt de la comanda"
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
msgid "The color used for commands."
@@ -449,7 +449,7 @@
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:10
msgid "Error Text Color"
-msgstr "Couleur du message d'erreur"
+msgstr "Color del tèxt d'error"
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:11
msgid "The color used for errors."
@@ -487,14 +487,13 @@
msgstr "a prepaus"
#: plugins/send-by-mail/eog-send-by-mail.appdata.xml.in:6
-#: plugins/send-by-mail/eog-send-by-mail-plugin.c:118
msgid "Send by Mail"
msgstr "Enviar per courriel"
#: plugins/send-by-mail/eog-send-by-mail.appdata.xml.in:7
#: plugins/send-by-mail/send-by-mail.plugin.desktop.in:9
msgid "Sends an image attached to a new mail"
-msgstr "Envoie une image en pièce jointe d'un nouveau courriel"
+msgstr "Manda un imatge en pèça junta d’un corrièl novèl"
#: plugins/send-by-mail/send-by-mail.plugin.desktop.in:5
msgid "Send By Mail"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/eog.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/eog.po 2022-02-11 23:08:05.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/eog.po 2022-08-18 16:42:30.000000000 +0000
@@ -20,10 +20,10 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:02+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: data/eog.appdata.xml.in:6
msgid "Eye of GNOME"
@@ -90,7 +90,7 @@
msgid "Sli_deshow"
msgstr "_Diaporama"
-#: data/eog-gear-menu.ui:49
+#: data/eog-gear-menu.ui:53
msgid "Sho_w"
msgstr "Mo_strar"
@@ -143,15 +143,15 @@
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:131
msgid "Width:"
-msgstr "Largor :"
+msgstr "Largor :"
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:146
msgid "Height:"
-msgstr "_Nautor :"
+msgstr "_Nautor :"
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:161
msgid "Type:"
-msgstr "Mena :"
+msgstr "Tipe :"
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176
msgid "Bytes:"
@@ -159,7 +159,7 @@
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:191
msgid "Folder:"
-msgstr "Dorsièr :"
+msgstr "Dorsièr :"
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:288
msgid "General"
@@ -199,11 +199,11 @@
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:464
msgid "Description:"
-msgstr "Descripcion :"
+msgstr "Descripcion :"
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:480
msgid "Location:"
-msgstr "Emplaçament :"
+msgstr "Emplaçament :"
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:496
msgid "Keywords:"
@@ -211,7 +211,7 @@
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
msgid "Author:"
-msgstr "Autor :"
+msgstr "Autor :"
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:528
msgid "Copyright:"
@@ -684,52 +684,52 @@
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Metre lo diaporama en pausa"
-#: data/help-overlay.ui:311
+#: data/help-overlay.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Common"
msgstr "Global"
-#: data/help-overlay.ui:316
+#: data/help-overlay.ui:323
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al quichapapièrs"
-#: data/help-overlay.ui:323
+#: data/help-overlay.ui:330
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Anullar"
-#: data/help-overlay.ui:330
+#: data/help-overlay.ui:337
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Desplaçar dins l'escobilhièr"
-#: data/help-overlay.ui:337
+#: data/help-overlay.ui:344
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete image permanently"
msgstr "Suprimir l’imatge irreversiblament"
-#: data/help-overlay.ui:345
+#: data/help-overlay.ui:352
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scrolling"
msgstr "Desfilament"
-#: data/help-overlay.ui:350
+#: data/help-overlay.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll left in a large image"
msgstr "Desfilament a esquèrra dins un imatge grand"
-#: data/help-overlay.ui:357
+#: data/help-overlay.ui:364
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll right in a large image"
msgstr "Desfilament a drecha dins un imatge grand"
-#: data/help-overlay.ui:364
+#: data/help-overlay.ui:371
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up in a large image"
msgstr "Desfilament ennaut dins un imatge grand"
-#: data/help-overlay.ui:371
+#: data/help-overlay.ui:378
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down in a large image"
msgstr "Desfilament enbàs dins un imatge grand"
@@ -1767,6 +1767,7 @@
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n"
+" Jeremy Bicha https://launchpad.net/~jbicha\n"
" Quentin PAGÈS https://launchpad.net/~kwentin\n"
" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128\n"
" Vincent L. https://launchpad.net/~vincent-laporte\n"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/epiphany.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/epiphany.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/epiphany.po 2022-02-11 23:08:06.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/epiphany.po 2022-08-18 16:42:31.000000000 +0000
@@ -18,10 +18,10 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:02+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Web"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/evince.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/evince.po 2022-02-11 23:08:11.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/evince.po 2022-08-18 16:42:36.000000000 +0000
@@ -10,40 +10,40 @@
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&keywords=I18N+L10N&com"
"ponent=general\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-26 11:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-03 16:58+0000\n"
-"Last-Translator: Quentin PAGÈS \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-13 17:52+0000\n"
+"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:55+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:31+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
-#: backend/comics/comics-document.c:163 backend/comics/comics-document.c:187
+#: backend/comics/comics-document.c:190 backend/comics/comics-document.c:214
msgid "File is corrupted"
-msgstr "Fichièr corromput"
+msgstr "Lo fichièr es corromput"
-#: backend/comics/comics-document.c:228
+#: backend/comics/comics-document.c:255
msgid "Archive is encrypted"
msgstr "L’archiu es chifrat"
-#: backend/comics/comics-document.c:233
+#: backend/comics/comics-document.c:260
msgid "No supported images in archive"
msgstr "Cap d’imatge pres en carga dins l’archiu"
-#: backend/comics/comics-document.c:238
+#: backend/comics/comics-document.c:265
msgid "No files in archive"
msgstr "Pas cap de fichièr dins l'archiu"
-#: backend/comics/comics-document.c:276
+#: backend/comics/comics-document.c:315
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Marrit tipe MIME benda dessenhada : %s"
-#: backend/comics/comics-document.c:283
+#: backend/comics/comics-document.c:322
msgid ""
"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
"your distributor"
@@ -51,7 +51,7 @@
"libarchive possedís pas la presa en carga del format de compression "
"d’aquesta benda dessenhada, contactatz vòstre provesidor"
-#: backend/comics/comics-document.c:323
+#: backend/comics/comics-document.c:362
msgid "Can not get local path for archive"
msgstr "Obtencion impossibla del camin local de l’archiu"
@@ -107,70 +107,70 @@
msgid "Adds support for reading PDF Documents"
msgstr "Apond la presa en carga de la lectura dels documents PDF"
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:907
+#: libdocument/ev-xmp.c:350
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Aquesta òbra es dins lo domeni public"
#. translators: this is the document security state
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:1179 backend/pdf/ev-poppler.c:1185
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:731 backend/pdf/ev-poppler.c:737
#: properties/ev-properties-view.c:433
msgid "Yes"
msgstr "Òc"
#. translators: this is the document security state
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:1182 backend/pdf/ev-poppler.c:1185
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:734 backend/pdf/ev-poppler.c:737
#: properties/ev-properties-view.c:435
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:1323
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:879
msgid "Type 1"
msgstr "Tipe 1"
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:1325
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:881
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipe 1C"
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:1327
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:883
msgid "Type 3"
msgstr "Tipe 3"
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:1329
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:885
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:1331
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:887
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipe 1 (CID)"
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:1333
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:889
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipe 1C (CID)"
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:1335
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:891
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueTipe (CID)"
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:1337
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:893
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipe de poliça desconegut"
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:1381
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:937
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
msgstr ""
"Aqueste document conten de poliças pas integradas que fan pas partida de las "
-"14 poliças PDF standards. Se las poliças de substitucion seleccionadas per « "
-"fontconfig » son pas las meteissas que las poliças utilizadas per crear lo "
+"14 poliças PDF standards. Se las poliças de substitucion seleccionadas per "
+"« fontconfig » son pas las meteissas que las poliças utilizadas per crear lo "
"PDF, lo rendut risca d'èsser incorrècte."
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:1386
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:942
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Totas las poliças son siá estandards o integradas."
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:1416
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:972
msgid "No name"
msgstr "Sens nom"
@@ -184,20 +184,20 @@
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:1425 libview/ev-print-operation.c:1991
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:981 libview/ev-print-operation.c:2722
#: properties/ev-properties-view.c:233
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:1433
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:989
msgid "Embedded subset"
msgstr "Sosensemble integrat"
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:1435
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:991
msgid "Embedded"
msgstr "Integrat"
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:1437
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:993
msgid "Not embedded"
msgstr "Pas integrat"
@@ -206,7 +206,7 @@
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:1444
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:1000
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (una de las 14 poliças estandardas)"
@@ -215,7 +215,7 @@
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:1451
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:1007
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (pas una de las 14 poliças estandardas)"
@@ -229,7 +229,7 @@
#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:1470
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:1026
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
@@ -253,7 +253,7 @@
#. * Encoding: Custom
#. * Embedded subset
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.c:1488
+#: backend/pdf/ev-poppler.c:1044
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
@@ -292,7 +292,7 @@
msgid "Adds support for reading TIFF documents"
msgstr "Apond la presa en carga de la lectura dels documents TIFF"
-#: backend/tiff/tiff-document.c:123
+#: backend/tiff/tiff-document.c:124
msgid "Invalid document"
msgstr "Document invalid"
@@ -355,8 +355,8 @@
msgstr "Imprimir lo document"
#. Manually set name and icon
-#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window-title.c:133
-#: shell/main.c:300
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23
+#: shell/ev-window-title.c:134 shell/main.c:300
msgid "Document Viewer"
msgstr "Afichador de documents"
@@ -370,7 +370,8 @@
"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;"
msgstr ""
"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentacion;evince;visionador;v"
-"isualizaire;visualizaira;visualizador;visualizadora;"
+"isualizaire;visualizaira;visualizador;visualizadora;afichador;afichadora;afic"
+"haire;afichaira;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:13
@@ -445,17 +446,17 @@
#: libdocument/ev-attachment.c:330 libdocument/ev-attachment.c:351
#, c-format
msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Impossible d'enregistrar la pèça junta « %s » : %s"
+msgstr "Impossible d'enregistrar la pèça junta « %s » : %s"
-#: libdocument/ev-attachment.c:400
+#: libdocument/ev-attachment.c:398
#, c-format
msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Impossible de dobrir la pèça junta « %s » : %s"
+msgstr "Impossible de dobrir la pèça junta « %s » : %s"
-#: libdocument/ev-attachment.c:438
+#: libdocument/ev-attachment.c:437
#, c-format
msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
-msgstr "Impossible de dobrir la pèça junta « %s »"
+msgstr "Impossible de dobrir la pèça junta « %s »"
#: libdocument/ev-document-factory.c:105
#, c-format
@@ -464,14 +465,15 @@
#: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:418
#: libdocument/ev-file-helpers.c:464 libdocument/ev-file-helpers.c:483
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:564 libdocument/ev-file-helpers.c:573
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipe MIME desconegut"
-#: libdocument/ev-document-factory.c:582
+#: libdocument/ev-document-factory.c:642
msgid "All Documents"
msgstr "Totes los documents"
-#: libdocument/ev-document-factory.c:609 shell/ev-utils.c:283
+#: libdocument/ev-document-factory.c:669 shell/ev-utils.c:272
msgid "All Files"
msgstr "Totes los fichièrs"
@@ -497,109 +499,110 @@
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:455
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:966
-#: shell/ev-window.c:5154
+#: shell/ev-window.c:5164
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pagina %s"
-#: libmisc/ev-search-box.c:112
+#: libmisc/ev-search-box.c:113
msgid "Not found, click to change search options"
msgstr "Pas trobat, clicatz per cambiar las opcions de recèrca"
-#: libmisc/ev-search-box.c:186 libmisc/ev-search-box.c:242
+#: libmisc/ev-search-box.c:187 libmisc/ev-search-box.c:243
msgid "Search options"
msgstr "Opcions de recèrca"
-#: libmisc/ev-search-box.c:318
+#: libmisc/ev-search-box.c:319
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "_Mots entièrs"
-#: libmisc/ev-search-box.c:331
+#: libmisc/ev-search-box.c:332
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Sensible a la cassa"
-#: libmisc/ev-search-box.c:600
+#: libmisc/ev-search-box.c:601
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Recèrca l'ocurréncia precedenta de la cadena"
-#: libmisc/ev-search-box.c:606
+#: libmisc/ev-search-box.c:607
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Recèrca l'ocurréncia seguenta de la cadena"
-#: libview/ev-jobs.c:649
+#: libview/ev-jobs.c:665
#, c-format
msgid "Failed to render page %d"
msgstr "Fracàs del rendut de la pagina %d"
-#: libview/ev-jobs.c:901
+#: libview/ev-jobs.c:918
#, c-format
#| msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
msgstr "Impossible de crear una miniatura per la pagina %d"
-#: libview/ev-jobs.c:2033
+#: libview/ev-jobs.c:2343
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Impossible d'imprimir la pagina %d : %s"
#. Initial state
-#: libview/ev-print-operation.c:350
+#: libview/ev-print-operation.c:353
msgid "Preparing preview…"
msgstr "Preparacion de l'apercebut…"
-#: libview/ev-print-operation.c:352 libview/ev-print-operation.c:362
+#: libview/ev-print-operation.c:355 libview/ev-print-operation.c:365
msgid "Finishing…"
msgstr "Finalizacion…"
-#: libview/ev-print-operation.c:354
+#: libview/ev-print-operation.c:357
#, c-format
msgid "Generating preview: page %d of %d"
-msgstr "Generacion de l'apercebut : pagina %d sus %d"
+msgstr "Generacion de l'apercebut : pagina %d sus %d"
#. Initial state
-#: libview/ev-print-operation.c:360
+#: libview/ev-print-operation.c:363
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Preparacion de l'impression…"
-#: libview/ev-print-operation.c:364
+#: libview/ev-print-operation.c:367
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Impression de la pagina %d sus %d…"
-#: libview/ev-print-operation.c:1214
+#: libview/ev-print-operation.c:2030
msgid "Requested format is not supported by this printer."
msgstr "Lo format desirat es pas pres en carga per aquesta imprimenta."
-#: libview/ev-print-operation.c:1277
+#: libview/ev-print-operation.c:2053
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Seleccion de paginas invalida"
-#: libview/ev-print-operation.c:1278
+#: libview/ev-print-operation.c:2054
msgid "Warning"
msgstr "Avertiment"
-#: libview/ev-print-operation.c:1280
+#: libview/ev-print-operation.c:1589 libview/ev-print-operation.c:2056
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Vòstre interval d'impression inclutz pas cap de pagina"
#. translators: Title of the print dialog
-#: libview/ev-print-operation.c:1358
+#: libview/ev-print-operation.c:1730 libview/ev-print-operation.c:1828
+#: libview/ev-print-operation.c:2107
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: libview/ev-print-operation.c:1985
+#: libview/ev-print-operation.c:2716
msgid "Page Scaling:"
-msgstr "Ajustement de las paginas :"
+msgstr "Ajustement de las paginas :"
-#: libview/ev-print-operation.c:1992
+#: libview/ev-print-operation.c:2723
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Reduire segon la zòna imprimibla"
-#: libview/ev-print-operation.c:1993
+#: libview/ev-print-operation.c:2724
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Ajustar segon la zòna imprimibla"
-#: libview/ev-print-operation.c:1996
+#: libview/ev-print-operation.c:2727
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
@@ -613,22 +616,22 @@
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Redimensiona las paginas del document per correspondre a la talha de pagina "
-"de l'imprimenta seleccionada. Causissètz demest las opcions seguentas :\n"
+"de l'imprimenta seleccionada. Causissètz demest las opcions seguentas :\n"
"\n"
-"• Pas cap : las paginas son pas redimensionadas.\n"
+"• Pas cap : las paginas son pas redimensionadas.\n"
"\n"
-"• Reduire segon la zòna imprimibla : las paginas mai grandas que la zòna "
+"• Reduire segon la zòna imprimibla : las paginas mai grandas que la zòna "
"imprimibla son reduitas per correspondre a la zòna imprimibla de "
"l'imprimenta.\n"
"\n"
-"• Ajustar segon la zòna imprimibla : las paginas son reduitas o agrandidas "
+"• Ajustar segon la zòna imprimibla : las paginas son reduitas o agrandidas "
"per fin de correspondre al pus juste a la zòna imprimibla de l'imprimenta.\n"
-#: libview/ev-print-operation.c:2008
+#: libview/ev-print-operation.c:2739
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Pivotar e centrar automaticament"
-#: libview/ev-print-operation.c:2011
+#: libview/ev-print-operation.c:2742
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -637,12 +640,12 @@
"document imprimit. Las paginas son centradas dins la zòna d'impression de "
"l'imprimenta."
-#: libview/ev-print-operation.c:2016
+#: libview/ev-print-operation.c:2747
msgid "Select page size using document page size"
msgstr ""
"Causir la talha del papièr en foncion de la de las paginas del document"
-#: libview/ev-print-operation.c:2018
+#: libview/ev-print-operation.c:2749
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
@@ -650,7 +653,7 @@
"Se activat, cada pagina es imprimida segon la talha de papièr indicada dins "
"lo document."
-#: libview/ev-print-operation.c:2127
+#: libview/ev-print-operation.c:2858
msgid "Page Handling"
msgstr "Gestion de las paginas"
@@ -674,59 +677,59 @@
msgid "Document View"
msgstr "Vista del document"
-#: libview/ev-view.c:2112
+#: libview/ev-view.c:2117
msgid "Go to first page"
msgstr "Anar a la primièra pagina"
-#: libview/ev-view.c:2114
+#: libview/ev-view.c:2119
msgid "Go to previous page"
msgstr "Anar a la pagina precedenta"
-#: libview/ev-view.c:2116
+#: libview/ev-view.c:2121
msgid "Go to next page"
msgstr "Anar a la pagina seguenta"
-#: libview/ev-view.c:2118
+#: libview/ev-view.c:2123
msgid "Go to last page"
msgstr "Anar a la darrièra pagina"
-#: libview/ev-view.c:2120
+#: libview/ev-view.c:2125
msgid "Go to page"
msgstr "Anar a la pagina"
-#: libview/ev-view.c:2122
+#: libview/ev-view.c:2127
msgid "Find"
msgstr "Recercar"
-#: libview/ev-view.c:2150
+#: libview/ev-view.c:2155
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Anar a la pagina %s"
-#: libview/ev-view.c:2156
+#: libview/ev-view.c:2161
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Anar a %s sul fichièr « %s »"
-#: libview/ev-view.c:2159
+#: libview/ev-view.c:2164
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Anar al fichièr « %s »"
-#: libview/ev-view.c:2167
+#: libview/ev-view.c:2172
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Aviar %s"
-#: libview/ev-view-presentation.c:757
+#: libview/ev-view-presentation.c:739
msgid "Jump to page:"
msgstr "Anar a la pagina :"
-#: libview/ev-view-presentation.c:1051
+#: libview/ev-view-presentation.c:1033
msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
-msgstr "Fin de la presentacion.Quichat Esc o clicatz per sortir."
+msgstr "Fin de la presentacion. Quichatz Esc o clicatz per sortir."
-#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4210
+#: previewer/ev-previewer-window.c:568 shell/ev-window.c:4220
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
@@ -758,19 +761,19 @@
msgid "Advanced highlighting and annotation"
msgstr "Anotacion e suslinhatge avançats"
-#: previewer/ev-previewer.c:45
+#: previewer/ev-previewer.c:57
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Suprimir lo fichièr temporari"
-#: previewer/ev-previewer.c:46
+#: previewer/ev-previewer.c:59
msgid "File specifying print settings"
msgstr "Fichièr indicant los paramètres d’impression"
-#: previewer/ev-previewer.c:46
+#: previewer/ev-previewer.c:59
msgid "FILE"
msgstr "FICHIÈR"
-#: previewer/ev-previewer.c:188 previewer/ev-previewer.c:222
+#: previewer/ev-previewer.c:297 previewer/ev-previewer.c:317
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Previsualizador de documents de GNOME"
@@ -783,14 +786,14 @@
msgid "Select page"
msgstr "Seleccionar la pagina"
-#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3665
+#: previewer/ev-previewer-window.c:78 shell/ev-window.c:3675
msgid "Failed to print document"
msgstr "L'impression del document a fracassat"
-#: previewer/ev-previewer-window.c:220
+#: previewer/ev-previewer-window.c:229
#, c-format
msgid "The selected printer “%s” could not be found"
-msgstr "L'imprimenta seleccionada « %s » pòt pas èsser trobada"
+msgstr "L'imprimenta seleccionada « %s » pòt pas èsser trobada"
#: previewer/previewer.ui:7
msgid "_Print"
@@ -994,7 +997,7 @@
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:193
msgid "Opacity:"
-msgstr "Opacitat :"
+msgstr "Opacitat :"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:205
msgid "Initial window state:"
@@ -1125,7 +1128,7 @@
msgid "_Next Page"
msgstr "Pagina _seguenta"
-#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3964
+#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3974
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
@@ -1201,7 +1204,7 @@
msgstr "Senhal pel document %s"
#. Create tree view
-#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:139
+#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:148
#: shell/ev-sidebar-layers.c:123 shell/ev-sidebar-links.c:276
msgid "Loading…"
msgstr "Cargament…"
@@ -1231,8 +1234,8 @@
msgstr "Senhal requesit"
#: shell/ev-password-view.c:266 shell/ev-sidebar-attachments.c:493
-#: shell/ev-window.c:2905 shell/ev-window.c:3203 shell/ev-window.c:4088
-#: shell/ev-window.c:6998 shell/ev-window.c:7224
+#: shell/ev-window.c:2915 shell/ev-window.c:3213 shell/ev-window.c:4098
+#: shell/ev-window.c:7092 shell/ev-window.c:7318
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anullar"
@@ -1293,16 +1296,16 @@
msgid "Further Information"
msgstr "Informacions complementàrias"
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:372
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:373
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Lo document conten pas cap d'anotacion"
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:412
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:410
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:675 shell/ev-window.c:7624
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:622 shell/ev-window.c:7718
msgid "Annotations"
msgstr "Anotacions"
@@ -1322,7 +1325,7 @@
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplaçar"
-#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7648
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7742
msgid "Attachments"
msgstr "Pèças juntas"
@@ -1340,28 +1343,28 @@
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:493 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:494
msgid "Add bookmark"
-msgstr "Apondre un signet"
+msgstr "Apondre un marcapagina"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:502 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:503
msgid "Remove bookmark"
-msgstr "Suprimir lo signet"
+msgstr "Suprimir lo marcapagina"
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7632
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7726
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcapaginas"
-#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7660
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7754
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
#.
-#: shell/ev-sidebar-links.c:1431 shell/ev-window.c:7612
+#: shell/ev-sidebar-links.c:1431 shell/ev-window.c:7706
msgid "Outline"
msgstr "Contorn"
-#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1047 shell/ev-window.c:7595
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1045 shell/ev-window.c:7689
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vinhetas"
@@ -1401,114 +1404,114 @@
msgid "Set zoom level"
msgstr "Definir lo nivèl de zoom"
-#: shell/ev-utils.c:279
+#: shell/ev-utils.c:268
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Fichièrs imatges preses en carga"
-#: shell/ev-window.c:1756
+#: shell/ev-window.c:1765
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Lo document a pas cap de pagina"
-#: shell/ev-window.c:1759
+#: shell/ev-window.c:1768
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Lo document conten pas que de paginas voidas"
-#: shell/ev-window.c:2003 shell/ev-window.c:2185
+#: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2195
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
-msgstr "Impossible de dobrir lo document « %s »."
+msgstr "Impossible de dobrir lo document « %s »."
-#: shell/ev-window.c:2150
+#: shell/ev-window.c:2160
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Cargament del document a partir de « %s »"
-#: shell/ev-window.c:2155 shell/ev-window.c:2627 shell/ev-window.c:2993
-#: shell/ev-window.c:3729 shell/ev-window.c:3977
+#: shell/ev-window.c:2165 shell/ev-window.c:2637 shell/ev-window.c:3003
+#: shell/ev-window.c:3739 shell/ev-window.c:3987
msgid "C_ancel"
msgstr "An_ullar"
-#: shell/ev-window.c:2309 shell/ev-window.c:2678
+#: shell/ev-window.c:2319 shell/ev-window.c:2688
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Telecargament del document (%d %%)"
-#: shell/ev-window.c:2342
+#: shell/ev-window.c:2352
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Impossible de cargar lo fichièr distant."
-#: shell/ev-window.c:2623
+#: shell/ev-window.c:2633
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargament del document a partir de %s"
-#: shell/ev-window.c:2653
+#: shell/ev-window.c:2663
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Lo recargament del document a fracassat."
-#: shell/ev-window.c:2901
+#: shell/ev-window.c:2911
msgid "Open Document"
msgstr "Dobrir un document"
-#: shell/ev-window.c:2904
+#: shell/ev-window.c:2914
msgid "_Open"
msgstr "_Dobrir"
-#: shell/ev-window.c:2979
+#: shell/ev-window.c:2989
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Enregistrament del document cap a %s"
-#: shell/ev-window.c:2982
+#: shell/ev-window.c:2992
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Enregistrament de la pèça junta cap a %s"
-#: shell/ev-window.c:2985
+#: shell/ev-window.c:2995
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Enregistrament de l'imatge cap a %s"
-#: shell/ev-window.c:3027 shell/ev-window.c:3142
+#: shell/ev-window.c:3037 shell/ev-window.c:3152
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Lo fichièr pòt pas èsser enregistrat jos « %s »."
-#: shell/ev-window.c:3059
+#: shell/ev-window.c:3069
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Mandadís del document (%d %%)"
-#: shell/ev-window.c:3063
+#: shell/ev-window.c:3073
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Mandadís de la pèça junta (%d %%)"
-#: shell/ev-window.c:3067
+#: shell/ev-window.c:3077
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Mandadís de l'imatge (%d %%)"
-#: shell/ev-window.c:3200
+#: shell/ev-window.c:3210
msgid "Save As…"
msgstr "Enregistrar jos…"
-#: shell/ev-window.c:3202 shell/ev-window.c:6997 shell/ev-window.c:7223
+#: shell/ev-window.c:3212 shell/ev-window.c:7091 shell/ev-window.c:7317
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrar"
-#: shell/ev-window.c:3289
+#: shell/ev-window.c:3299
msgid "Could not send current document"
msgstr "Impossible de mandar lo document actual"
-#: shell/ev-window.c:3616
+#: shell/ev-window.c:3626
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d prètzfait en espèra dins la fila"
msgstr[1] "%d prètzfaits en espèra dins la fila"
-#: shell/ev-window.c:3725
+#: shell/ev-window.c:3735
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Impression del prètzfait « %s »"
@@ -1521,40 +1524,40 @@
msgid "Document contains new or modified annotations. "
msgstr "Lo document conten d'anotacions novèlas o modificadas. "
-#: shell/ev-window.c:3958
+#: shell/ev-window.c:3968
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
-msgstr "Cargar lo document « %s » ?"
+msgstr "Recargar lo document « %s » ?"
-#: shell/ev-window.c:3960
+#: shell/ev-window.c:3970
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Se recargatz lo document, las modificacions seràn definitivament perdudas."
-#: shell/ev-window.c:3962
+#: shell/ev-window.c:3972
msgid "_No"
msgstr "_Non"
-#: shell/ev-window.c:3971
+#: shell/ev-window.c:3981
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Enregistrar una còpia del document « %s » abans de tampar ?"
-#: shell/ev-window.c:3973
+#: shell/ev-window.c:3983
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Se enregistratz pas una còpia, las modificacions seràn perdudas "
"definitivament."
-#: shell/ev-window.c:3975
+#: shell/ev-window.c:3985
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tampar _sens enregistrar"
-#: shell/ev-window.c:3979
+#: shell/ev-window.c:3989
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Enregistrar una _còpia"
-#: shell/ev-window.c:4061
+#: shell/ev-window.c:4071
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Cal esperar la fin de l'impression de « %s » abans de tampar ?"
@@ -1562,7 +1565,7 @@
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: shell/ev-window.c:4067
+#: shell/ev-window.c:4077
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1570,22 +1573,22 @@
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
"%d prètzfait d'impression es en cors. Cal esperar la fin de l'impression "
-"abans de tampar ?"
+"abans de tampar ?"
msgstr[1] ""
"%d prètzfaits d'impression son en cors. Cal esperar la fin de l'impression "
-"abans de tampar ?"
+"abans de tampar ?"
-#: shell/ev-window.c:4082
+#: shell/ev-window.c:4092
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Se tampatz la fenèstra, los prètzfaits en espèra d'impression seràn pas "
"imprimits."
-#: shell/ev-window.c:4086
+#: shell/ev-window.c:4096
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Anullar l'im_pression e tampar"
-#: shell/ev-window.c:4090
+#: shell/ev-window.c:4100
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Tampar _aprèp l'impression"
@@ -1593,35 +1596,37 @@
msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2017 Los autors d'Evince"
-#: shell/ev-window.c:4218
+#: shell/ev-window.c:4228
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Cédric Valmary \n"
+"Quentin PAGÈS\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n"
+" Jeremy Bicha https://launchpad.net/~jbicha\n"
" Quentin PAGÈS https://launchpad.net/~kwentin\n"
" Ubuntu Archive Auto-Sync https://launchpad.net/~katie\n"
" Vincent L. https://launchpad.net/~vincent-laporte\n"
" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay"
-#: shell/ev-window.c:4648
+#: shell/ev-window.c:4658
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Execucion en mòde presentacion"
-#: shell/ev-window.c:5699
+#: shell/ev-window.c:5709
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "La pèça junta pòt pas èsser enregistrada."
-#: shell/ev-window.c:6021
+#: shell/ev-window.c:6031
msgid "Enable caret navigation?"
-msgstr "Activar la navigacion al cursor ?"
+msgstr "Activar la navigacion al cursor ?"
-#: shell/ev-window.c:6022
+#: shell/ev-window.c:6032
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
-#: shell/ev-window.c:6025
+#: shell/ev-window.c:6035
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1630,9 +1635,9 @@
"En quichant sus F7, la navigacion al cursor s'activa e se desactiva. Aquesta "
"foncionalitat plaça un cursor desplaçable dins las paginas de tèxte, que "
"permet de se desplaçar e de seleccionar de tèxte amb vòstre clavièr. Volètz "
-"activar la navigacion amb lo cursor ?"
+"activar la navigacion amb lo cursor ?"
-#: shell/ev-window.c:6030
+#: shell/ev-window.c:6040
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Mostrar pas mai aqueste messatge"
@@ -1640,36 +1645,36 @@
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Impossible d'aviar l'aplicacion extèrna."
-#: shell/ev-window.c:6689
+#: shell/ev-window.c:6783
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Impossible de dobrir lo ligam extèrne"
-#: shell/ev-window.c:6926
+#: shell/ev-window.c:7020
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "Impossible de trobar lo format apropriat per enregistrar l'imatge"
-#: shell/ev-window.c:6958
+#: shell/ev-window.c:7052
msgid "The image could not be saved."
msgstr "L'imatge pòt pas èsser enregistrat."
-#: shell/ev-window.c:6994
+#: shell/ev-window.c:7088
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrar l'imatge"
-#: shell/ev-window.c:7152
+#: shell/ev-window.c:7246
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Impossible de dobrir la pèça junta"
-#: shell/ev-window.c:7220
+#: shell/ev-window.c:7314
msgid "Save Attachment"
msgstr "Enregistrar la pèça junta"
-#: shell/ev-window-title.c:107
+#: shell/ev-window-title.c:108
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documents recents"
-#: shell/ev-window-title.c:153 shell/ev-window-title.c:155
-#: shell/ev-window-title.c:160
+#: shell/ev-window-title.c:154 shell/ev-window-title.c:156
+#: shell/ev-window-title.c:161
msgid "Password Required"
msgstr "Senhal requesit"
@@ -1826,13 +1831,13 @@
msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
msgstr "Virar la pagina de 90° dins lo sens orari"
-#: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:435
+#: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:442
#| msgid "Zoom _In"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
-#: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:442
+#: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:449
#| msgid "Zoom _Out"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
@@ -1878,13 +1883,13 @@
msgid "Move up/down a page several lines at a time"
msgstr "Montar / daval dins una pagina mantuna linha a l'encòp"
-#: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:456
+#: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:463
#| msgid "Go to previous page"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Anar a la pagina precedenta"
-#: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:449
+#: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:456
#| msgid "Go to next page"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page"
@@ -1942,12 +1947,12 @@
#: shell/help-overlay.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add bookmark"
-msgstr "Apondre un signet"
+msgstr "Apondre un marcapagina"
#: shell/help-overlay.ui:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove bookmark"
-msgstr "Suprimir lo signet"
+msgstr "Suprimir lo marcapagina"
#: shell/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
@@ -1964,49 +1969,49 @@
msgid "Toggle dual page"
msgstr "Bascular en pagina dobla"
-#: shell/help-overlay.ui:320
+#: shell/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document properties"
msgstr "Proprietats del document %s"
-#: shell/help-overlay.ui:327
+#: shell/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add a post-it like note"
msgstr "Apondre una nòta"
-#: shell/help-overlay.ui:334
+#: shell/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Highlight text"
msgstr "Suslinhar tèxt"
-#: shell/help-overlay.ui:343
+#: shell/help-overlay.ui:350
msgctxt "shortcut window"
msgid "Finding text"
msgstr "Recèrca de tèxte"
-#: shell/help-overlay.ui:347
+#: shell/help-overlay.ui:354
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the search bar"
msgstr "Afichar la barra de recèrca"
-#: shell/help-overlay.ui:354
+#: shell/help-overlay.ui:361
#| msgid "Go to the next page"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next search result"
msgstr "Anar al resultat de la recèrca seguent"
-#: shell/help-overlay.ui:361
+#: shell/help-overlay.ui:368
#| msgid "Go to the previous page"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous search result"
msgstr "Anar al resultat de la recèrca precedent"
-#: shell/help-overlay.ui:370
+#: shell/help-overlay.ui:377
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"
-#: shell/help-overlay.ui:374
+#: shell/help-overlay.ui:381
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Afichar l'ajuda"
@@ -2016,12 +2021,12 @@
msgid "Show primary menu"
msgstr "Afichar lo menú principal"
-#: shell/help-overlay.ui:388
+#: shell/help-overlay.ui:395
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Acorchis de clavièr"
-#: shell/help-overlay.ui:395
+#: shell/help-overlay.ui:402
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Tampar la fenèstra"
@@ -2031,27 +2036,27 @@
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"
-#: shell/help-overlay.ui:402
+#: shell/help-overlay.ui:409
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current settings as default"
msgstr "Salvar los paramètres actuals coma per defaut"
-#: shell/help-overlay.ui:411
+#: shell/help-overlay.ui:418
msgctxt "shortcut window"
msgid "Presentation mode"
msgstr "Mòde presentacion"
-#: shell/help-overlay.ui:415
+#: shell/help-overlay.ui:422
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle black screen"
msgstr "Bascular a l’ecran negre"
-#: shell/help-overlay.ui:422
+#: shell/help-overlay.ui:429
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle white screen"
msgstr "Bascular a l’ecran blanc"
-#: shell/help-overlay.ui:431
+#: shell/help-overlay.ui:438
msgctxt "shortcut window"
msgid "Touchpad gestures"
msgstr "Gèstes amb lo pavat tactil"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po 2022-02-11 23:08:16.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/evolution-data-server.po 2022-08-18 16:42:41.000000000 +0000
@@ -21,10 +21,10 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:09+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:234
#, c-format
@@ -33,23 +33,23 @@
#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:293
#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1137
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4390
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1154
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4628
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:51
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54
#: ../src/addressbook/libebook/e-book.c:1067
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2122
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2300
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2519
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2656
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2821
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2961
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3098
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3261
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3456
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3674
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2125
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2303
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2522
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2659
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2824
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2964
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3101
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3264
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3459
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3677
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:873
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:275
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:276
#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:288
#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:313
#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:236
@@ -75,29 +75,29 @@
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1847
#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1724
#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1853
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3327
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3333
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3343
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3355
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3330
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3336
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3346
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3358
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:419
#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:498
#: ../src/libedataserver/e-client.c:183
-#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1239
+#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1244
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:204
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:2010
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:2029
#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconeguda"
#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1155
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1376
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1378
#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:972
#| msgid "Signon service did not return a secret"
msgid "Server didn’t return object’s href"
msgstr "Lo servidor a pas renviat cap de href per l’objècte"
#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1157
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1378
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1380
#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:974
msgid "Server didn’t return object’s ETag"
msgstr "Lo servidor a pas renviat cap d’ETag per l’objècte"
@@ -150,7 +150,7 @@
msgstr "Cargament..."
#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1003
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4505
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4743
msgid "Searching..."
msgstr "Recèrca..."
@@ -165,8 +165,8 @@
#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1484
#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1570
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3076
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7371
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7440
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7372
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7441
#, c-format
#| msgid "Contact '%s' not found"
msgid "Contact “%s” not found"
@@ -186,12 +186,12 @@
msgid "Invalid Query “%s”"
msgstr "Requèsta « %s » invalida"
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1975
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2065
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2031
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2088
msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
msgstr "Demanda de supression d'un cursor pas ligat"
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2046
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2102
#, c-format
#| msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s"
msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s"
@@ -204,48 +204,49 @@
msgid "Not connected"
msgstr "Pas connectat"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:874
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:889
msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
msgstr "Impossible de s'autentificar que siá per « bind » v3 o v2"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:983
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1000
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
msgstr "Reconnexion al servidor LDAP..."
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1118
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1135
msgid "Invalid DN syntax"
msgstr "Sintaxi DN invalida"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1134
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4389
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1151
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4627
#, c-format
msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
msgstr "Error LDAP 0x%x (%s)"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1777
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2126
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2139
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1801
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2152
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2165
#, c-format
msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
msgstr "%s : NULL tornat de ldap_first_entry"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2054
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2198
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2080
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2224
#, c-format
msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
msgstr "%s : Tipe de resultat %d tornat pas pres en carga"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2341
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2479
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2367
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2505
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6209
#, c-format
msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
msgstr "%s : Tipe de resultat de recèrca %d tornat pas pres en carga"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2629
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2658
msgid "LDAP contact lists cannot be empty."
msgstr "Las listas de contactes LDAP pòdon pas èsser voidas."
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2667
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2696
#, c-format
msgid ""
"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same "
@@ -254,48 +255,54 @@
"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same "
"LDAP address book, but %d members could not be recognized."
msgstr[0] ""
+"Las listas de contactes dins los quasernets d'adreças requerisson que cada "
+"membre siá lo meteis del quasernet d'adreça LDAP estant, mes un membre se "
+"pòt pas reconéisser."
msgstr[1] ""
+"Las listas de contactes dins los quasernets d'adreças requerisson que cada "
+"membre siá lo meteis del quasernet d'adreça LDAP estant, mes %d membres se "
+"pòdon pas reconéisser."
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4328
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4566
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "Recepcion dels resultats de la recèrca LDAP..."
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4531
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4769
msgid "Error performing search"
msgstr "Error al moment de la recèrca"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4671
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4917
#, c-format
msgid "Downloading contacts (%d)..."
msgstr "Telecargament dels contactes (%d)…"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4772
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5018
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:805
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:706
msgid "Refreshing…"
msgstr "Actualizacion…"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5186
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5504
msgid "The backend does not support bulk additions"
msgstr "Lo motor de tractament pren pas en carga los apondons en massa"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5277
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5599
msgid "Adding contact to LDAP server..."
msgstr "Apondon del contacte sul servidor LDAP..."
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5339
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5661
msgid "The backend does not support bulk modifications"
msgstr "Lo motor de tractament pren pas en carga las modificacions en massa"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5361
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5683
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
msgstr "Modificacion del contacte sul servidor LDAP..."
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5433
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5755
msgid "Removing contact from LDAP server..."
msgstr "Supression del contacte del servidor LDAP..."
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5843
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6406
#, c-format
#| msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
msgid "Failed to get the DN for user “%s”"
@@ -942,21 +949,21 @@
msgid "Text is too long for a phone number"
msgstr "Lo tèxte es tròp long per un numèro de telefòn"
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:924
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:925
#, c-format
#| msgid "Unknown book property '%s'"
msgid "Unknown book property “%s”"
msgstr "Proprietat de quasernet « %s » desconeguda"
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:939
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:940
#, c-format
#| msgid "Cannot change value of book property '%s'"
msgid "Cannot change value of book property “%s”"
msgstr "Impossible de cambiar la valor de la proprietat de quasernet « %s »"
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1381
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1611
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1887
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1383
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1614
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1890
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1714
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1952
#, c-format
@@ -970,10 +977,10 @@
msgid "Client disappeared"
msgstr "Lo client a desaparegut"
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:3258
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:3440
#, c-format
msgid "Addressbook backend does not support cursors"
-msgstr ""
+msgstr "Lo motor de quasernet d'adreças pren pas en carga los cursors"
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:895
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2254
@@ -991,7 +998,7 @@
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1549
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4586
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1877
-#: ../src/camel/camel-db.c:816
+#: ../src/camel/camel-db.c:829
#, c-format
msgid "Insufficient memory"
msgstr "I a pas pro de memòria"
@@ -1092,8 +1099,8 @@
msgstr "Impossible de triar per un camp que pòt aver mantuna valor"
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6207
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5797
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8145
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5885
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8146
#, c-format
msgid ""
"Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of "
@@ -1103,8 +1110,8 @@
"lista dels contactes"
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6215
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5804
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8153
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5892
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8154
#, c-format
msgid ""
"Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the "
@@ -1134,7 +1141,7 @@
msgstr "Requèsta invalida per un cursor de quasernet"
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4590
-#: ../src/libebackend/e-cache.c:756
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:755
#, c-format
#| msgid "Cannot open mailbox: %s: "
msgid "Can’t open database %s: %s"
@@ -1150,8 +1157,8 @@
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3022
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3193
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1390
-#: ../src/libebackend/e-cache.c:1371 ../src/libebackend/e-cache.c:2349
-#: ../src/libebackend/e-cache.c:2389
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:1370 ../src/libebackend/e-cache.c:2348
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:2388
#, c-format
#| msgid "Object not found"
msgid "Object “%s” not found"
@@ -1164,14 +1171,14 @@
msgid "Object with extra “%s” not found"
msgstr "Objècte amb « %s » suplementari pas trobat"
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5584
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5672
#| msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor"
msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor"
msgstr ""
"Al minimum un camp de triada deu èsser indicat per utilizar un cursor"
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5593
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7985
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5681
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7986
msgid "Cannot sort by a field that is not a string type"
msgstr "Impossible de triar per un camp qu'es pas de tipe string"
@@ -1187,8 +1194,8 @@
msgid "Received object for UID “%s” is invalid"
msgstr "L’objècte recebut amb l’UID « %s » es pas valid"
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1935
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2391
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1958
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2414
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3347
#, c-format
#| msgid "Unable to create cache path"
@@ -1211,7 +1218,7 @@
msgid "Invalid query for EbSqlCursor"
msgstr "Requèsta invalida per EbSqlCursor"
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7967
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7968
msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor"
msgstr ""
"Al minimum un camp de triada deu èsser indicat per utilizar un EbSqlCursor"
@@ -1222,42 +1229,42 @@
msgstr "Requèsta invalida : "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1142
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1192
msgid "Cannot open book: "
msgstr "Impossible de dobrir lo quasernet : "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1180
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1230
msgid "Cannot refresh address book: "
msgstr "Impossible d'actualizar lo quasernet d'adreças : "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1221
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1271
msgid "Cannot get contact: "
msgstr "Impossible d'obténer lo contacte : "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1266
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1316
msgid "Cannot get contact list: "
msgstr "Impossible d'obténer la lista de contactes : "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1318
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1368
msgid "Cannot get contact list uids: "
msgstr "Impossible d'obténer las UID de la lista de contactes : "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1369
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1419
msgid "Cannot add contact: "
msgstr "Impossible d'apondre lo contacte : "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1420
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1470
msgid "Cannot modify contacts: "
msgstr "Impossible de modificar los contactes : "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1472
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1522
msgid "Cannot remove contacts: "
msgstr "Impossible de suprimir los contactes : "
@@ -1288,13 +1295,13 @@
msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale"
msgstr "L'indèx alfabetic es estat definit per una locala incorrècta"
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:218
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:219
#, c-format
msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar"
msgstr "L’URL indicat « %s » referéncia pas un agenda CalDAV"
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1513
-#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1213
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1515
+#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1227
msgid ""
"Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete "
"or broken. Remove it, please."
@@ -1302,7 +1309,7 @@
"Informacions mancantas a prepaus de l’URL del compausant, lo cache local pòt "
"èsser incomplet o copat. Volgatz lo suprimir."
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2025
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2027
#| msgid "Failed to encode data"
msgid "Failed to parse response data"
msgstr "Lo chiframent de donadas a fracassat"
@@ -1335,23 +1342,23 @@
msgid "Cannot save calendar data"
msgstr "Impossible d'enregistrar las donadas del calendièr"
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1186
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1315
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1187
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1316
#, c-format
msgid "Cannot parse ISC file “%s”"
msgstr "Analisi impossibla del fichièr ISC « %s »"
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1197
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1326
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1198
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1327
#, c-format
msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component"
msgstr "Lo fichièr « %s » es pas un compausant VCALENDAR"
#. FIXME This should be doable once all the recurid stuff is done
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3741
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3747
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3753
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3780
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3742
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3748
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3754
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3781
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2574
msgid "Unsupported method"
msgstr "Metòde pas pres en carga"
@@ -1440,16 +1447,16 @@
msgid "%.1f"
msgstr "%.1f"
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:567
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:595
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:575
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:603
msgid "Forecast"
msgstr "Previsions"
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:691
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:699
msgid "Could not create cache file"
msgstr "Impossible de crear lo fichièr cache"
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:693
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:701
msgid "Could not create cache file: "
msgstr "Creacion impossibla del fichièr cache : "
@@ -1489,170 +1496,170 @@
msgid "Cannot change value of calendar property “%s”"
msgstr "Impossible de cambiar la valor de la proprietat d’agenda « %s »"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-component.c:718
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-component.c:719
msgid "Untitled appointment"
msgstr "Rendètz-vos sens títol"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4902
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4892
msgid "1st"
msgstr "1èr"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4903
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4893
msgid "2nd"
msgstr "2"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4904
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4894
msgid "3rd"
msgstr "3"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4905
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4895
msgid "4th"
msgstr "4"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4906
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4896
msgid "5th"
msgstr "5"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4907
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4897
msgid "6th"
msgstr "6"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4908
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4898
msgid "7th"
msgstr "7"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4909
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4899
msgid "8th"
msgstr "8"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4910
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4900
msgid "9th"
msgstr "9"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4911
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4901
msgid "10th"
msgstr "10"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4912
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4902
msgid "11th"
msgstr "11"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4913
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4903
msgid "12th"
msgstr "12"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4914
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4904
msgid "13th"
msgstr "13"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4915
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4905
msgid "14th"
msgstr "14"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4916
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4906
msgid "15th"
msgstr "15"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4917
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4907
msgid "16th"
msgstr "16"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4918
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4908
msgid "17th"
msgstr "17"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4919
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4909
msgid "18th"
msgstr "18"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4920
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4910
msgid "19th"
msgstr "19"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4921
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4911
msgid "20th"
msgstr "20"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4922
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4912
msgid "21st"
msgstr "21"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4923
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4913
msgid "22nd"
msgstr "22"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4924
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4914
msgid "23rd"
msgstr "23"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4925
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4915
msgid "24th"
msgstr "24"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4926
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4916
msgid "25th"
msgstr "25"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4927
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4917
msgid "26th"
msgstr "26"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4928
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4918
msgid "27th"
msgstr "27"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4929
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4919
msgid "28th"
msgstr "28"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4930
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4920
msgid "29th"
msgstr "29"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4931
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4921
msgid "30th"
msgstr "30"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4932
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4922
msgid "31st"
msgstr "31"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5082
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5072
#, c-format
msgid "every day forever"
msgid_plural "every %d days forever"
msgstr[0] "a cada jorn per totjorn"
msgstr[1] "a cada %d jorns per totjorn"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5088
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5078
#, c-format
msgid "Every day forever"
msgid_plural "Every %d days forever"
msgstr[0] "A cada jorn per totjorn"
msgstr[1] "A cada %d jorns per totjorn"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5096
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5086
#, c-format
msgid "every day"
msgid_plural "every %d days"
msgstr[0] "a cada jorn"
msgstr[1] "a cada %d jorns"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5102
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5092
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "A cada jorn"
msgstr[1] "A cada %d jorns"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5188
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5178
#, c-format
msgid "every week"
msgid_plural "every %d weeks"
msgstr[0] "cada setmana"
msgstr[1] "a cada %d setmanas"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5194
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5184
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
@@ -1664,558 +1671,558 @@
#. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on Monday and Tuesday"
#. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is replaced with
#. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to append.
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5208
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5198
#, c-format
msgctxt "recur-description-dayname"
msgid "%1$s%2$s"
msgstr "%1$s%2$s"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5225
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5215
msgctxt "recur-description"
msgid "on Sunday"
msgstr "lo dimenge"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5226
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5216
msgctxt "recur-description"
msgid ", Sunday"
msgstr ", dimenge"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5217
msgctxt "recur-description"
msgid " and Sunday"
msgstr " e dimenge"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5230
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5220
msgctxt "recur-description"
msgid "on Monday"
msgstr "lo diluns"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5231
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5221
msgctxt "recur-description"
msgid ", Monday"
msgstr ", diluns"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5222
msgctxt "recur-description"
msgid " and Monday"
msgstr " e diluns"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5235
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5225
msgctxt "recur-description"
msgid "on Tuesday"
msgstr "lo dimars"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5236
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5226
msgctxt "recur-description"
msgid ", Tuesday"
msgstr ", dimars"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227
msgctxt "recur-description"
msgid " and Tuesday"
msgstr " e dimars"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5240
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5230
msgctxt "recur-description"
msgid "on Wednesday"
msgstr "lo dimècres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5241
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5231
msgctxt "recur-description"
msgid ", Wednesday"
msgstr ", dimècres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5242
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232
msgctxt "recur-description"
msgid " and Wednesday"
msgstr " e dimècres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5245
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5235
msgctxt "recur-description"
msgid "on Thursday"
msgstr "lo dijòus"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5246
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5236
msgctxt "recur-description"
msgid ", Thursday"
msgstr ", dijòus"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5247
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237
msgctxt "recur-description"
msgid " and Thursday"
msgstr " e dijòus"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5250
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5240
#| msgctxt "CategoryName"
#| msgid "Holiday"
msgctxt "recur-description"
msgid "on Friday"
msgstr "lo divendres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5251
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5241
msgctxt "recur-description"
msgid ", Friday"
msgstr ", divendres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5252
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5242
msgctxt "recur-description"
msgid " and Friday"
msgstr " e divendres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5255
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5245
msgctxt "recur-description"
msgid "on Saturday"
msgstr "lo dissabte"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5256
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5246
msgctxt "recur-description"
msgid ", Saturday"
msgstr ", dissabte"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5257
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5247
msgctxt "recur-description"
msgid " and Saturday"
msgstr " e dissabte"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5386
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5376
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "a cada mes"
msgstr[1] "a cada %d meses"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5382
#, c-format
msgid "Every month"
msgid_plural "Every %d months"
msgstr[0] "A cada mes"
msgstr[1] "A cada %d meses"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5402
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5723
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5713
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Sunday"
msgstr "lo darrièr dimenge"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5405
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5573
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5395
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5563
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Monday"
msgstr "lo darrièr diluns"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5408
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5598
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5398
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5588
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Tuesday"
msgstr "lo darrièr dimars"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5411
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5623
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5401
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5613
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Wednesday"
msgstr "lo darrièr dimècres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5414
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5648
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5404
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5638
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Thursday"
msgstr "lo darrièr dijòus"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5417
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5673
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5407
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5663
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Friday"
msgstr "lo darrièr divendres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5420
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5698
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5410
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5688
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Saturday"
msgstr "lo darrièr dissabte"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5430
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5420
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 1st day"
msgstr "lo 1èr jorn"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5434
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5424
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 2nd day"
msgstr "lo 2nd jorn"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5438
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5428
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 3rd day"
msgstr "lo 3en jorn"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5442
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5432
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 4th day"
msgstr "lo 4en jorn"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5446
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5436
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 5th day"
msgstr "lo 5en jorn"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5450
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5440
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 6th day"
msgstr "lo 6en jorn"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5454
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5444
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 7th day"
msgstr "lo 7en jorn"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5458
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5448
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 8th day"
msgstr "lo 8en jorn"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5462
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5452
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 9th day"
msgstr "lo 9en jorn"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5466
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5456
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 10th day"
msgstr "lo 10en jorn"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5470
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5460
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 11th day"
msgstr "lo 11en jorn"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5474
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5464
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 12th day"
msgstr "lo 12en jorn"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5478
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5468
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 13th day"
msgstr "lo 13en jorn"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5482
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5472
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 14th day"
msgstr "lo 14en jorn"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5486
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5476
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 15th day"
msgstr "lo 15en jorn"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5490
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5480
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 16th day"
msgstr "lo 16en jorn"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5494
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5484
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 17th day"
msgstr "lo 17en jorn"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5498
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5488
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 18th day"
msgstr "lo 18en jorn"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5502
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5492
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 19th day"
msgstr "lo 19en jorn"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5506
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5496
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 20th day"
msgstr "lo 20en jorn"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5510
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5500
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 21st day"
msgstr "lo 21en jorn"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5514
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5504
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 22nd day"
msgstr "lo 22en jorn"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5518
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5508
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 23rd day"
msgstr "lo 23en jorn"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5522
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5512
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 24th day"
msgstr "lo 24en jorn"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5526
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5516
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 25th day"
msgstr "lo 25en jorn"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5530
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5520
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 26th day"
msgstr "lo 26en jorn"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5534
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5524
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 27th day"
msgstr "lo 27en jorn"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5538
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5528
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 28th day"
msgstr "lo 28en jorn"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5542
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5532
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 29th day"
msgstr "lo 29en jorn"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5546
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5536
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 30th day"
msgstr "lo 30en jorn"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5550
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5540
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 31st day"
msgstr "lo 31en jorn"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5558
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5548
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Monday"
msgstr "lo primièr diluns"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5561
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5551
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Monday"
msgstr "lo segond diluns"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5564
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5554
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Monday"
msgstr "lo tresen diluns"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5567
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5557
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Monday"
msgstr "lo quatren diluns"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5570
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5560
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Monday"
msgstr "lo cinquen diluns"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5583
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5573
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Tuesday"
msgstr "lo primièr dimars"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5586
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5576
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Tuesday"
msgstr "lo segond dimars"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5589
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5579
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Tuesday"
msgstr "lo tresen dimars"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5592
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5582
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Tuesday"
msgstr "lo quatren dimars"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5595
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5585
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Tuesday"
msgstr "lo cinquen dimars"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5608
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5598
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Wednesday"
msgstr "lo primièr dimècres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5611
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5601
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Wednesday"
msgstr "lo segond dimècres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5614
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5604
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Wednesday"
msgstr "lo tresen dimècres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5617
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5607
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Wednesday"
msgstr "lo quatren dimècres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5620
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5610
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Wednesday"
msgstr "lo cinquen dimècres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5633
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5623
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Thursday"
msgstr "lo primièr dijòus"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5636
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5626
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Thursday"
msgstr "lo segond dijòus"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5639
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5629
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Thursday"
msgstr "lo tresen dijòus"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5642
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5632
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Thursday"
msgstr "lo quatren dijòus"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5645
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5635
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Thursday"
msgstr "lo cinquen dijòus"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5658
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5648
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Friday"
msgstr "lo primièr divendres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5661
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5651
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Friday"
msgstr "lo segond divendres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5664
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5654
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Friday"
msgstr "lo tresen divendres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5667
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5657
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Friday"
msgstr "lo quatren divendres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5670
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5660
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Friday"
msgstr "lo cinquen divendres"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5683
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5673
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Saturday"
msgstr "lo primièr dissabte"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5686
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5676
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Saturday"
msgstr "lo segond dissabte"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5689
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5679
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Saturday"
msgstr "lo tresen dissabte"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5692
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5682
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Saturday"
msgstr "lo quatren dissabte"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5695
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5685
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Saturday"
msgstr "lo cinquen dissabte"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5708
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5698
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Sunday"
msgstr "lo primièr dimenge"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5711
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5701
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Sunday"
msgstr "lo segond dimenge"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5714
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5704
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Sunday"
msgstr "lo tresen dimenge"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5717
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5707
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Sunday"
msgstr "lo quatren dimenge"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5720
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5710
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Sunday"
msgstr "lo cinquen dimenge"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5749
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5739
#, c-format
msgid "every year forever"
msgid_plural "every %d years forever"
msgstr[0] "a cada an per totjorn"
msgstr[1] "a cada %d ans per totjorn"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5755
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5745
#, c-format
msgid "Every year forever"
msgid_plural "Every %d years forever"
msgstr[0] "A cada an per totjorn"
msgstr[1] "A cada %d ans per totjorn"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5763
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5753
#, c-format
msgid "every year"
msgid_plural "every %d years"
msgstr[0] "a cada an"
msgstr[1] "a cada %d ans"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5769
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5759
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
@@ -2225,7 +2232,7 @@
#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it
#. for example: "Every 3 days for 10 occurrences"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5788
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5778
#, c-format
msgid "for one occurrence"
msgid_plural "for %d occurrences"
@@ -2236,7 +2243,7 @@
#. The '%s' is replaced with actual date, thus it can create something like
#. "until Mon 15.1.2018". The text is appended at the end of the complete
#. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon 15.1.2018"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5824
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5814
#, c-format
msgctxt "recur-description"
msgid "until %s"
@@ -2245,7 +2252,7 @@
#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it
#. for example: "Every 2 months on Tuesday, Thursday and Friday forever"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5830
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5820
msgctxt "recur-description"
msgid "forever"
msgstr "per totjorn"
@@ -2253,7 +2260,7 @@
#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 weeks",
#. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10 occurrences", constructing
#. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences".
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5840
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5830
#, c-format
msgctxt "recur-description"
msgid "%1$s %2$s %3$s"
@@ -2262,7 +2269,7 @@
#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 days",
#. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one sentence:
#. "Every 2 days for 10 occurrences".
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5845
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5835
#, c-format
msgctxt "recur-description"
msgid "%1$s %2$s"
@@ -2270,7 +2277,7 @@
#. Translators: This text is appended at the end of complete recur description using "%s%s" in
#. context "recur-description"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5861
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5851
#, c-format
msgid ", with one exception"
msgid_plural ", with %d exceptions"
@@ -2280,34 +2287,34 @@
#. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of complete recurrence description.
#. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the text about exceptions.
#. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences, with 3 exceptions"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5868
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5858
#, c-format
msgctxt "recur-description"
msgid "%1$s%2$s"
msgstr "%1$s%2$s"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5881
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5904
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5871
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5894
msgctxt "recur-description"
msgid "The meeting recurs"
msgstr "La reünion se repetís"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5883
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5906
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5873
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5896
#| msgid "Untitled appointment"
msgctxt "recur-description"
msgid "The appointment recurs"
msgstr "Lo rendètz-vos se repetís"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5886
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5909
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5876
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5899
msgctxt "recur-description"
msgid "The task recurs"
msgstr "Lo prètzfait se repetís"
#. if (i_cal_component_isa (comp) == I_CAL_VJOURNAL_COMPONENT)
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5888
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5911
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5878
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5901
msgctxt "recur-description"
msgid "The memo recurs"
msgstr "Lo memo se repetís"
@@ -2316,7 +2323,7 @@
#. The '%1$s' is replaced with something like "The meeting recurs" and
#. the '%2$s' with something like "every 2 days forever", thus forming
#. sentence like "This meeting recurs every 2 days forever"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5895
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5885
#, c-format
msgctxt "recur-description-prefix"
msgid "%1$s %2$s"
@@ -2713,7 +2720,7 @@
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "Impossible de suprimir l'entrada del cache : %s : %s"
-#: ../src/camel/camel-db.c:870
+#: ../src/camel/camel-db.c:883
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:913
#, c-format
#| msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
@@ -2730,7 +2737,7 @@
msgstr "Transferiment dels messatges filtrats dins « %s : %s »"
#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1126
-#: ../src/camel/camel-filter-search.c:934
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:936
#, c-format
#| msgid "Failed to create child process '%s': %s"
msgid "Failed to create child process “%s”: %s"
@@ -2823,24 +2830,24 @@
msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s"
msgstr "Error d’execucion del filtre « %s » : %s : %s"
-#: ../src/camel/camel-filter-search.c:171
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:173
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "La recuperacion del messatge a fracassat"
-#: ../src/camel/camel-filter-search.c:635
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:637
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "Arguments invalids (system-flag)"
-#: ../src/camel/camel-filter-search.c:654
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:656
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "Arguments invalids (user-tag)"
-#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1236
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1238
msgid "Invalid arguments to (message-location)"
msgstr "Paramètres invalids (messatge-location)"
-#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1391
-#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1402
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1451
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1462
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Error al moment de la recèrca filtrada : %s : %s"
@@ -2946,39 +2953,39 @@
msgstr "Actualizacion del dorsièr « %s : %s »"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:926
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:969
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:930
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:973
#, c-format
msgid "(%s) requires a single bool result"
msgstr "(%s) requerís un resultat boolean unic"
#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1007
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1011
#, c-format
msgid "(%s) not allowed inside %s"
msgstr "(%s) es pas autorizat dins %s"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1014
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1022
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1018
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1026
#, c-format
msgid "(%s) requires a match type string"
msgstr "(%s) requerís un tipe de cadena de comparar"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1050
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1054
#, c-format
msgid "(%s) expects an array result"
msgstr "(%s) espèra un tablèu en resultat"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1060
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1064
#, c-format
msgid "(%s) requires the folder set"
msgstr "(%s) requerís un ensemble de dorsièrs"
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2218
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2392
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2286
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2460
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
@@ -2987,8 +2994,8 @@
"Impossible d'analisar l'expression de recèrca : %s :\n"
"%s"
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2230
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2404
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2298
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2472
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
@@ -3129,7 +3136,7 @@
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2236 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2475
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2614 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2791
msgid "Failed to execute gpg."
-msgstr "L'aviada de GPG a fracassat"
+msgstr "L'aviada de GPG a fracassat."
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2343 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2351
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2359 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2379
@@ -3178,7 +3185,7 @@
msgstr "Lo blòt GPG conten de tèxte pas chifrat : %s"
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2845
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1546
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1550
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contengut chifrat"
@@ -3328,7 +3335,7 @@
msgid "Host lookup “%s” failed: %s"
msgstr "La resolucion de l’òste « %s » a fracassat : %s"
-#: ../src/camel/camel-network-service.c:1128
+#: ../src/camel/camel-network-service.c:1130
#, c-format
msgid "Checking reachability of account “%s”"
msgstr "Contraròtla de l’accessibilitat del compte « %s »"
@@ -3749,7 +3756,7 @@
msgstr "GType invalid enregistrat pel protocòl « %s »"
#: ../src/camel/camel-session.c:508
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3246
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3249
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:809
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696
@@ -3910,7 +3917,7 @@
msgstr "Signatari : %s <%s> : %s\n"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:881
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1403
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1407
msgid "Cannot create encoder context"
msgstr "Impossible de crear lo contèxte de chiframent"
@@ -3919,58 +3926,58 @@
msgstr "Impossible d'apondre las doncadas al chiframent CMS"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:892
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1420
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1424
msgid "Failed to encode data"
msgstr "Lo chiframent de donadas a fracassat"
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1045
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1521
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1525
msgid "Decoder failed"
msgstr "Lo deschiframent a fracassat"
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1297
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1301
#, c-format
msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found"
msgstr "Cap de certificat valid o apropriat es pas estat trobat per « %s »"
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1337
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1341
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
msgstr "Impossible de trobar un algoritme de chiframent pel blòt comun"
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1345
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1349
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
msgstr ""
"Impossible d'atribuir un emplaçament a la clau de chiframent per blòt"
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1356
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1360
msgid "Cannot create CMS Message"
msgstr "Impossible de crear un messatge CMS"
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1362
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1366
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
msgstr "Impossible de crear las donadas encapsuladas CMS"
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1368
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1372
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
msgstr "Impossible d'estacar las donadas encapsuladas CMS"
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1374
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1378
msgid "Cannot attach CMS data object"
msgstr "Impossible d'estacar l'objècte de donadas CMS"
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1383
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1387
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
msgstr "Impossible de crear las informacions de destinatari CMS"
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1388
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1392
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
msgstr "Impossible d'apondre las informacions de destinatari CMS"
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1414
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1418
msgid "Failed to add data to encoder"
msgstr "L'apondon de las donadas a chifrar a fracassat"
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1528
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1532
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
msgstr "Deschiframent S/MIME : cap de contengut chifrat pas trobat"
@@ -4146,11 +4153,11 @@
msgstr "Vos cal trabalhar en linha per acabar aquesta operacion (%s)"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:987
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3412
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3423
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:348
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1343
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2153
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2308
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2156
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2311
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:447
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:916
@@ -4270,24 +4277,24 @@
msgid "Enable full folder update on _metered network"
msgstr "Activar la mesa a jorn complèta dels dorsièrs suls rets li_mitats"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
msgid "Folders"
msgstr "Repertòris"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58
msgid "_Show only subscribed folders"
msgstr "_Afichar unicament los dorsièrs abonats"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
msgstr "_Otrapassar l'espaci de noms provesit pel servidor"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
msgid "Namespace:"
msgstr "Espaci de noms :"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:37
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:63
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
@@ -4296,19 +4303,19 @@
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:39
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
msgstr "Aplicar los _filtres als novèls messatges dins totes los dorsièrs"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr ""
"_Aplicar los filtres als messatges novèls dins la bóstia de recepcion "
"d'aqueste servidor"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:67
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
@@ -4317,28 +4324,28 @@
msgid "Check new messages for _Junk contents"
msgstr "Verifcar se los messatges novèls contenon de contengut _indesirable"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder"
msgstr "Verificar la preséncia de spams dons la _bóstia de recepcion"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders"
msgstr ""
"S_incronizar automaticament localament los corrièrs electronics distants"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:81
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83
msgid "Default IMAP port"
msgstr "Pòrt IMAP per defaut"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:84
msgid "IMAP over TLS"
msgstr "IMAP sus SSL"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:89
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:91
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:91
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:93
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr ""
"Per legir e emmagazinar los corrièrs electronics sus de servidors IMAP."
@@ -4349,7 +4356,7 @@
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3044
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3131
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3445
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3456
msgid "Failed to get capabilities"
msgstr ""
"L'emmagazinatge del corrièr electronic dins lo fichièr temporari %s a "
@@ -4374,122 +4381,124 @@
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
msgstr "La connexion al servidor IMAP %s en mòde securizat a fracassat : "
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3233
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3236
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
msgstr "Lo servidor IMAP %s pren pas en carga l'autentificacion %s"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3259
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3262
#, c-format
msgid ""
"Plaintext authentication disallowed on insecure connections. Change "
"encryption to STARTTLS or TLS for account “%s”."
msgstr ""
+"L’autentificacion en tèxt brut es desactivada sus las connexions pas "
+"seguras. Cambiatz lo chiframent per STARTTLS o TLS pel compte « %s »."
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3272
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3275
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:454
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:596
msgid "Cannot authenticate without a username"
msgstr "Impossible de s'autentificar sens nom d'utilizaire"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3281
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3284
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:605
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:709
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:747
msgid "Authentication password not available"
msgstr "Senhal d'autentificacion pas disponible"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3291
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3306
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3294
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3309
msgid "Failed to authenticate"
msgstr "Fracàs de l'autentificacion"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3472
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3483
msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT"
msgstr "Impossible d’emetre ENABLE UTF8=ACCEPT"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3494
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3505
msgid "Failed to issue NAMESPACE"
msgstr "Impossible d'emetre NAMESPACE"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3512
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3523
msgid "Failed to enable QResync"
msgstr "Lo chiframent de donadas a fracassat"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3549
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3560
msgid "Failed to issue NOTIFY"
msgstr "Anomalia al messatge %d"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4028
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4039
msgid "Failed to select mailbox"
msgstr "L'aviada de GPG a fracassat"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4128
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4139
msgid "Cannot issue command, no stream available"
msgstr "Impossible d'emetre la comanda, cap de flux pas disponible"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4394
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4405
#, c-format
msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
msgstr "Impossible d'obténer lo messatge qu'a per identificador « %s » : %s"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4395
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4406
msgid "No such message available."
-msgstr "Pas cap de messatge correspondent"
+msgstr "Pas cap de messatge correspondent."
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4444
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4469
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4508
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4455
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4480
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4519
msgid "Error fetching message"
msgstr "Error al moment de la recuperacion del messatge"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4486
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5259
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4497
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5270
msgid "Error performing NOOP"
msgstr "Error al moment de la realizacion de NOOP"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4501
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4512
msgid "Failed to close the tmp stream"
msgstr "La tampadura del flux temporari a fracassat"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4532
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4543
msgid "Failed to copy the tmp file"
msgstr "La còpia del fichièr temporari a fracassat"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4770
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4781
msgid "Error moving messages"
msgstr "Error al moment del desplaçament dels messatges"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4770
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4781
msgid "Error copying messages"
msgstr "Error al moment de la còpia dels messatges"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5049
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5070
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5060
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5081
msgid "Cannot create spool file: "
msgstr "Impossible de crear lo fichièr tampon : "
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5156
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5167
msgid "Error appending message"
msgstr "Error al moment de l'apondon del messatge"
#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5412
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5423
#, c-format
#| msgid "Scanning for changed messages in '%s : %s'"
msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”"
msgstr "Examèn dels messatges modificats dins « %s : %s »"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5416
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5427
msgid "Error scanning changes"
msgstr "Error al moment de la sincronizacion de las modificacions"
#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5437
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5448
#, c-format
#| msgid "Fetching summary information for new messages in '%s : %s'"
msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”"
@@ -4497,75 +4506,75 @@
"Recuperacion de las informacions de resumit dels novèls messages dins « %s : "
"%s »"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5465
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5476
msgid "Error fetching message info"
msgstr "Error al moment de la recuperacion del messatge"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5607
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5618
msgid "Error running STATUS"
msgstr "Error al moment de l'aviada de STATUS"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6187
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6242
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6306
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6198
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6253
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6317
msgid "Error syncing changes"
msgstr "Error al moment de la sincronizacion de las modificacions"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6200
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6252
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6325
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6466
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6211
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6263
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6336
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6477
msgid "Error expunging message"
msgstr "Error al moment de la purga del messatge"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6548
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6559
msgid "Error fetching folders"
msgstr "Error al moment de la recuperacion dels dorsièrs"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6556
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6567
msgid "Error fetching subscribed folders"
msgstr "Error al moment de la recuperacion dels dorsièrs"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6613
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6624
msgid "Error creating folder"
msgstr "Error al moment de la creacion del dorsièr"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6663
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6674
msgid "Error deleting folder"
msgstr "Error al moment de la supression del dorsièr"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6709
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6720
msgid "Error renaming folder"
msgstr "Error al moment del cambiament de nom del dorsièr"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6741
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6752
msgid "Error subscribing to folder"
msgstr "Error al moment de l'abonament al dorsièr"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6777
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6788
msgid "Error unsubscribing from folder"
msgstr "Error al moment del desabonament al dorsièr"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6817
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6828
msgid "IMAP server does not support quotas"
msgstr "Lo servidor IMAP pren pas en carga los quòtas"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6829
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6840
msgid "Error retrieving quota information"
msgstr "Error pendent la recuperacion de las informacions de quòta"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6894
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6905
msgid "Search failed"
msgstr "La recèrca a fracassat"
#. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ...
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7022
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7033
msgid "Error running IDLE"
msgstr "Error al moment de la realizacion de IDLE"
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:353
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:477
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:485
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:342
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:824
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:830
@@ -4600,25 +4609,25 @@
msgstr ""
"Aquela opcion utilizarà un senhal en clar per se connectar al servidor IMAP."
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1156
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1154
#, c-format
msgid "No such folder %s"
-msgstr "Pas cap de dorsièr de tipe « %s »."
+msgstr "Pas cap de dorsièr « %s »"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1620
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1621
#, c-format
#| msgid "No IMAP namespace for folder path '%s'"
msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”"
msgstr "Pas cap d'espaci de noms IMAP pel camin de dorsièr « %s »"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1887
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2081
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1888
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2083
#, c-format
#| msgid "Retrieving folder list for '%s'"
msgid "Retrieving folder list for “%s”"
msgstr "Recuperacion de la lista dels dorsièrs per « %s »"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2349
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2372
#, c-format
#| msgid ""
#| "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
@@ -4632,97 +4641,97 @@
#. version as well. It's always the folder name (eventually path) as provided by the server,
#. when returned in given localization. it can be checked semi-easily in the case of
#. the GMail variants, by changing the GMail interface language in the GMail Preferences.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2744
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2767
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "[Gmail]/Drafts"
msgstr "[Gmail]/Borrolhons"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2745
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2768
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Drafts"
msgstr "Borrolhons"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2746
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2769
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Draft"
msgstr "Borrolhon"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2749
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2772
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Templates"
msgstr "Modèl"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2752
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2775
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Archive"
msgstr "Archiu"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2755
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2778
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "[Gmail]/Sent Mail"
msgstr "[Gmail]/Corrièr mandat"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2756
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2779
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Sent"
msgstr "Mandat"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2757
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2780
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Sent Items"
msgstr "Elements mandats"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2758
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2781
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Sent Messages"
msgstr "Messatges mandats"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2761
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2784
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "[Gmail]/Spam"
msgstr "[Gmail]/Spam"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2762
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2785
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Junk"
msgstr "Indesirable"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2763
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2786
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Junk E-mail"
msgstr "Corrièr indesirable"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2764
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2787
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Junk Email"
msgstr "Corrièr indesirable"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2765
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2788
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2766
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2789
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Bulk Mail"
msgstr "Mandadís de grop"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2769
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2792
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "[Gmail]/Trash"
msgstr "[Gmail]/Escobilhièr"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2770
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2793
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Trash"
msgstr "Escobilhièr"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2771
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2794
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Elements suprimits"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2772
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2795
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Deleted Messages"
msgstr "Messatges suprimits"
@@ -4904,7 +4913,7 @@
msgstr "Impossible de renomenar « %s » : %s"
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:107
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:346
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:354
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:133
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348
#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
@@ -4925,7 +4934,7 @@
msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
msgstr "Impossible d'obténer lo messatge %s del dorsièr %s : "
-#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:364
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:372
#, c-format
msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
msgstr ""
@@ -5013,9 +5022,9 @@
msgstr "Recèrca de messatges novèls"
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:853
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:367
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:585
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:372
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:590
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744
#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141
msgid "Storing folder"
msgstr "Emmagazinatge del dorsièr"
@@ -5112,53 +5121,53 @@
msgid "Could not rename “%s”: “%s”: %s"
msgstr "Impossible de renomenar « %s » : « %s » : %s"
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:377
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:382
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "Impossible de dobrir lo repertòri : %s : %s"
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:509
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:514
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Impossible de verificar lo dorsièr : %s : %s"
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:748
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:599
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:753
#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr : %s : %s"
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:613
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:618
#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Impossible de dobrir la bóstia de letras temporària : %s"
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:875
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Impossible de tampar lo dorsièr font %s : %s"
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:643
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:648
#, c-format
msgid "Could not close temporary folder: %s"
msgstr "Impossible de tampar lo dorsièr temporari : %s"
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:662
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:667
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Impossible de renomenar lo dorsièr : %s"
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1032
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:767
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1037
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "Impossible d'emmagazinar lo dorsièr : %s"
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1075
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:808
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1080
#, c-format
#| msgid ""
#| "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't "
@@ -5170,27 +5179,27 @@
"Lo fichièr mbox es corromput, reparatz-lo (una linha que conten « From » es "
"absenta)."
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:813
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1087
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:818
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1092
#, c-format
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr ""
"Lo resumit e lo dorsièr correspondon pas, quitament pas aprèp una "
"sincronizacion"
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:979
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:984
#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:358
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Error desconeguda : %s"
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1148
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1178
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1153
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1183
#, c-format
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
msgstr "L'escritura dins la bóstia de letras temporària a fracassat : %s"
-#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1167
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1172
#, c-format
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
msgstr ""
@@ -5487,7 +5496,7 @@
"Impossible de suprimir un dorsièr dins un emplaçament de novèlas : "
"desabonatz-vos a la plaça."
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1613
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1616
#, c-format
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
@@ -5499,7 +5508,7 @@
"Lo grop de discussion es pas estat trobat. L'element seleccionat es "
"probablament un dorsièr parent."
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1680
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1683
#, c-format
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
@@ -5510,17 +5519,17 @@
"\n"
"Lo grop de discussion existís pas !"
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2104
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2107
msgid "NNTP Command failed: "
msgstr "La comanda NNTP a fracassat : "
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2210
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2245
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2213
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2248
#, c-format
msgid "Not connected."
msgstr "Pas connectat."
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2322
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2325
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "Dorsièr pas trobat : %s"
@@ -5768,7 +5777,6 @@
msgstr "L'emmagazinatge POP3 a pas de ierarquia de dorsièrs"
#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:31
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
@@ -5844,23 +5852,23 @@
msgid "“%s” exited with status %d: mail not sent."
msgstr "« %s » s'es acabat amb l'estatut %d : corrièl pas mandat."
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:46
msgid "Default SMTP port"
msgstr "Pòrt SMTP per defaut"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47
msgid "SMTP over TLS"
msgstr "SMTP sus TLS"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:48
msgid "Message submission port"
msgstr "Pòrt de mandadís dels messatges"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:45
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:54
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:56
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr ""
"Per la distribucion del corrièl via un servidor de corrièl distant "
@@ -5909,7 +5917,7 @@
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723
msgid "AUTH command failed: Not connected."
-msgstr "La comanda AUTH a fracassat :"
+msgstr "La comanda AUTH a fracassat : pas connectat."
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:730
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:744
@@ -6075,55 +6083,55 @@
msgid "RCPT TO <%s> failed: "
msgstr "RCPT TO <%s> a fracassat : "
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1775
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1786
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1797
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1882
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1900
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1913
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1921
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1784
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1795
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1806
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1891
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1909
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1922
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1930
msgid "DATA command failed: "
msgstr "La comanda DATA a fracassat : "
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1947
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1961
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1969
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1956
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1970
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1978
msgid "RSET command failed: "
msgstr "La comanda RSET a fracassat : "
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1995
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2007
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2013
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2004
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2016
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2022
msgid "QUIT command failed: "
msgstr "La comanda QUIT a fracassat : "
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in:5
msgid "Contact UID of a user"
msgstr "UID de contacte d'un utilizaire"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:13
msgid "Birthday and anniversary reminder"
msgstr "Rapèl de data de naissença o d'anniversari"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:14
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
msgstr ""
"Indica se un rapèl de data de naissença o d'anniversari deu èsser plaçat"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:18
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
msgstr "Valor pel rapèl de data de naissença o d'anniversari"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:19
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
msgstr ""
"Nombre d'unitats per determinar un rapèl de data de naissença o d'anniversari"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:23
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
msgstr "Unitats pel rapèl de data de naissença o d'anniversari"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:24
#| msgid ""
#| "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
#| "\"days\""
@@ -6133,27 +6141,27 @@
"Unitats per un rapèl de data de naissença o d’anniversari, « minutes », « "
"hours » (oras) o « days » (jorns)"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:29
msgid "Past reminders for EReminderWatcher"
msgstr "Rapèls passats per EReminderWatcher"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:33
msgid "Snoozed reminders for EReminderWatcher"
msgstr "Rapèls reportats per EReminderWatcher"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:38
msgid "Reminder programs"
msgstr "Programas de rapèl"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:39
msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
msgstr "Programas autorizats a s'aviar pels rapèls"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:48
msgid "Show reminders in notification tray only"
msgstr "Afichar los rapèls unicament dins la zòna de notificacions"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:49
msgid ""
"When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, "
"otherwise the reminders dialog is shown immediately"
@@ -6162,11 +6170,11 @@
"notificacions, siquenon las bóstias de dialòg de rapèls son afichats "
"immediatament"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:53
msgid "Show reminder notification dialog always on top"
msgstr "Totjorn afichar las notificacions de rapèl en dessús"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:54
msgid ""
"Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
"works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
@@ -6175,47 +6183,47 @@
"totjorn en dessús de las autras. Notatz que s’agís pas que d’una indicacion "
"pel gestionari de fenèstras, qu'es liure de la respectar o pas."
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:58
msgid "X position of the reminder notification dialog"
msgstr "Posicion X de la bóstia de dialòg de notificacion dels rapèls"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:62
msgid "Y position of the reminder notification dialog"
msgstr "Posicion Y de la bóstia de dialòg de notificacion dels rapèls"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:66
msgid "Width of the reminder notification dialog"
msgstr "Largeur de la bóstia de dialòg de notificacion dels rapèls"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:70
msgid "Height of the reminder notification dialog"
msgstr "Hauteur de la bóstia de dialòg de notificacion dels rapèls"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:78
msgid "Show reminder notification for completed tasks"
msgstr "Afichar las notificacions de rapèls pels prètzfaits acabats"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:82
msgid "Show reminder notification for past events"
msgstr "Afichar las notificacions de rapèls pels eveniments passats"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:22
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:86
msgid "The last used snooze time, in minutes"
msgstr "La darrièr periòde de repòrt d’alarma, en minutas"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:23
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:90
msgid "User-defined snooze times, in minutes"
msgstr "Periòdes de repòrt d’alarmas definidas pels utilizaires, en minutas"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:5
msgid "Whether the migration of old setting was already done"
msgstr "Indica se la migracion dels ancians paramètres es ja estada faita"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:9
msgid "An absolute path where the gpg (or gpg2) binary is"
msgstr "Un camin absolut ont lo binari gpg (ou gpg2) se tròba"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:10
#| msgid ""
#| "An example is '/usr/bin/gpg'; if it is not filled, or doesn't exist, then "
#| "it is searched for it. Change requires restart of the application."
@@ -6228,11 +6236,11 @@
"incorrècta, serà recercat. Las modificacions necessitan la reaviada de "
"l’aplicacion."
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:14
msgid "Whether to load photos of signers/encrypters"
msgstr "Indica se cal cargar las fòtos dels signataris/chifraires"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:15
#| msgid ""
#| "When set to 'true', tries to load also photo of the signers/encrypters, "
#| "if available in the key/certificate."
@@ -6243,14 +6251,14 @@
"Se definit a « true », ensaja de cargar tanben las fòtos dels "
"signataris/chifraires, quand son disponiblas dins la clau o lo certificat."
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:29
msgid ""
"GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance"
msgstr ""
"Nom GIO de l'objècte GNetworkMonitor a utilizar per una instància "
"ENetworkMonitor"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:30
#| msgid ""
#| "When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in "
#| "the background. A special value 'always-online' is used for no network "
@@ -6264,7 +6272,7 @@
"utilizat en rèireplan. Una valor especiala « always-online » es utilizada "
"per cap de susvelhança ret."
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:34
msgid ""
"A full path to a directory where .source files with preconfigured options "
"can be stored"
@@ -6272,7 +6280,7 @@
"Un camin complet cap a un repertòri ont pòdon èsser emmagazinats de fichièrs "
".source amb d'opcions preconfiguradas"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:35
msgid ""
"This directory, if filled with an existing path, is checked additionally to "
"XDG configure directories."
@@ -6280,13 +6288,13 @@
"Aqueste repertòri, s’es completat amb un camin existent, es percorrut amai "
"dels repertòris de configuracion XDG."
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:39
msgid "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files"
msgstr ""
"Una lista de variablas que pòdon far partida dels fichièrs .source "
"d’autoconfiguracion"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These "
"variables are checked before environment variables, but after the predefined "
@@ -6296,11 +6304,11 @@
"variablas son verificadas abans las variablas d’environament, mas aprèp las "
"variablas predefinidas USER, REALNAME e HOST."
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:44
msgid "A list of hints for OAuth2 services"
msgstr "Una lista d’indicacions pels servicis OAuth2"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:45
msgid ""
"Users can extend the list of supported protocols and hostnames for defined "
"OAuth2 services, in addition to those hard-coded. Each line can be of the "
@@ -6332,61 +6340,73 @@
"— activa l’autentificacion OAuth2 « Entrepresa » per l’òste "
"mail.entrepresa.com. Entrepresa-CalDAV:caldav.entrepresa.com — activa "
"l’autentificacion OAuth2 « Entrepresa » per tota font CalDAV que legís sas "
-"donadas sus l’òste caldav.entrepresa.com."
+"donadas sus l’òste caldav.entrepresa.com"
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:61
msgid ""
"An OAuth2 client ID to use to connect to Google servers, instead of the one "
"provided during build time"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:62
msgid ""
"User-specified OAuth2 client ID for Google servers. Empty string means to "
"use the one provided during build time. Change of this requires restart."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:66
msgid ""
"An OAuth2 client secret to use to connect to Google servers, instead of the "
"one provided during build time"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:67
msgid ""
"User-specified OAuth2 client secret for Google servers. Empty string means "
"to use the one provided during build time. Change of this requires restart."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:22
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:71
msgid ""
"An OAuth2 client ID to use to connect to Outlook servers, instead of the one "
"provided during build time"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:23
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:72
msgid ""
"User-specified OAuth2 client ID for Outlook servers. Empty string means to "
"use the one provided during build time. Change of this requires restart."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:76
msgid ""
"An OAuth2 client secret to use to connect to Outlook servers, instead of the "
"one provided during build time"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:77
msgid ""
"User-specified OAuth2 client secret for Outlook servers. Empty string means "
"to use the one provided during build time. Change of this requires restart."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:11
msgid "(Deprecated) Proxy type to use"
msgstr "(obsolèt) Tipe de servidor mandatari d'utilizar"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:12
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:17
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:22
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:27
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:32
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:37
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:42
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:47
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:52
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:57
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:72
#| msgid ""
#| "This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. "
#| "Proxy settings are now integrated into Evolution-Data-Server's account "
@@ -6401,71 +6421,71 @@
"dins lo sistèma de comptes de Evolution-Data-Server. Veire la documentacion "
"de l’API ESourceProxy per mai de detalhs."
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:16
msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy"
msgstr "(obsolèt) Indica se cal utilizar http-proxy"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:21
msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication"
msgstr ""
"(obsolèt) Indica se lo servidor mandatari a besonh d'una autentificacion"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:26
msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests"
msgstr "(obsolèt) Nom d'òste per las requèstas HTTP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:31
msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests"
msgstr "(obsolèt) Numèro de pòrt per las requèstas HTTP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:36
msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name"
msgstr ""
"(obsolèt) Nom d'utilizaire per l'autentificacion del servidor mandatari"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:41
msgid "(Deprecated) Proxy authentication password"
msgstr "(obsolèt) Senhal per l'autentificacion del servidor mandatari"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:46
msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy"
msgstr ""
"(obsolèt) Lista dels òstes per las connexions sens servidor mandatari"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:51
msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests"
msgstr "(obsolèt) Nom d'òste per las requèstas HTTPS"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:56
msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests"
msgstr "(obsolèt) Numèro de pòrt per las requèstas HTTPS"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:61
msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests"
msgstr "(obsolèt) Nom d'òste per las requèstas SOCKS"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:66
msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests"
msgstr "(obsolèt) Numèro de pòrt per las requèstas SOCKS"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:71
msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL"
msgstr "(obsolèt) URL de configuracion automatica del servidor mandatari"
-#: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:4
msgid "Evolution Alarm Notify"
msgstr "Notificacion d’alarma Evolution"
-#: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:5
#| msgid "Calendar authentication request"
msgid "Calendar event notifications"
msgstr "Notificacions d’eveniments d’agenda"
-#: ../src/libebackend/e-cache.c:751
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:750
msgid "Out of memory"
msgstr "Memòria saturada"
-#: ../src/libebackend/e-cache.c:943
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:942
#, c-format
#| msgid "Cannot create directory '%s': %s."
msgid "Can not make parent directory: %s"
@@ -6481,14 +6501,14 @@
msgid "%s does not support deleting remote resources"
msgstr "%s pren pas en carga la supression de ressorsas distantas"
-#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1441
+#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1442
#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:288
#, c-format
#| msgid "No such source for UID '%s'"
msgid "No such source for UID “%s”"
msgstr "Pas de font per l’UID « %s »"
-#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1596
+#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1597
#, c-format
#| msgid "Backend factory for source '%s' and extension '%s' cannot be found."
msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found."
@@ -6506,7 +6526,7 @@
msgstr "L'obtencion del verrolh amb fcntl(2) a fracassat : %s "
#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1389
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1584
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1601
#, c-format
#| msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources"
@@ -6523,7 +6543,7 @@
"La font de donadas « %s » a pas de motor per crear la ressorsa distanta"
#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1431
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1697
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1714
#, c-format
#| msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources"
@@ -6541,7 +6561,7 @@
#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1484
#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:1038
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1826
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1843
#, c-format
#| msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication"
msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication"
@@ -6833,7 +6853,7 @@
"vos tornamai sul servidor."
#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:56
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:57
#| msgid "Google"
msgctxt "OAuth2Service"
msgid "Google"
@@ -6845,35 +6865,35 @@
msgid "Outlook"
msgstr "Outlook"
-#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:963
+#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:968
#| msgid "Operation has been cancelled"
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "L’operacion es estada anullada"
-#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:969
+#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:974
#, c-format
#| msgid "Failed to make directory %s: %s"
msgid "Failed with HTTP error %d: %s"
msgstr "Fracàs amb l’error HTTP %d : %s"
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:771
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:772
#, c-format
msgid "Source file is missing a [%s] group"
msgstr "Un grop [%s] manca al fichièr font"
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1364
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1381
#, c-format
#| msgid "Data source '%s' is not removable"
msgid "Data source “%s” is not removable"
msgstr "La font de donadas « %s » es pas suprimibla"
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:1487
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1504
#, c-format
#| msgid "Data source '%s' is not writable"
msgid "Data source “%s” is not writable"
msgstr "La font de donadas « %s » es pas modificabla"
-#: ../src/libedataserver/e-source.c:2227
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:2249
msgid "Unnamed"
msgstr "Sens nom"
@@ -6898,7 +6918,7 @@
msgid "Signature script must be a local file"
msgstr "L'escript de signatura deu èsser un fichièr local"
-#: ../src/libedataserver/e-source-proxy.c:1650
+#: ../src/libedataserver/e-source-proxy.c:1651
#, c-format
#| msgid "Source '%s' does not support proxy lookups"
msgid "Source “%s” does not support proxy lookups"
@@ -6911,7 +6931,7 @@
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1691
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1990
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 24-hour format.
@@ -6920,7 +6940,7 @@
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1696
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1981
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
@@ -6929,7 +6949,7 @@
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1701
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1986
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
-msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
+msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
@@ -6938,19 +6958,19 @@
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1706
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1977
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
-msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
+msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1711
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
-msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
+msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1716
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
-msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
+msgstr "%a %d/%m/%Y %H"
#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
@@ -6958,48 +6978,48 @@
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1839
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1972
msgid "%a %m/%d/%Y"
-msgstr "%a %m/%d/%Y"
+msgstr "%a %d/%m/%Y"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1726
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1730
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. * without seconds.
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1735
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
-msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
+msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. * without seconds.
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1740
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
-msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. * without minutes or seconds.
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1745
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
-msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
+msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. * without minutes or seconds.
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1750
msgid "%m/%d/%Y %H"
-msgstr "%m/%d/%Y %H"
+msgstr "%d/%m/%Y %H"
#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1753
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1842
msgid "%m/%d/%Y"
-msgstr "%m/%d/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
@@ -7108,8 +7128,8 @@
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1479
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1556
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1658
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2911
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4184
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2909
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4187
#| msgid "Failed to find Account element"
msgid "Failed to get input XML content"
msgstr "Impossible d’obténer lo contengut XML en entrada"
@@ -7150,25 +7170,25 @@
msgid "Failed to create calendar"
msgstr "Fracàs de creacion de l’agenda"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2124
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2135
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2122
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2133
#| msgid "Failed to read From address"
msgid "Failed to read resource"
msgstr "Fracàs de lectura de la ressorsa"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2275
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2273
#| msgid "Credentials store is not supported"
msgid "Cannot rewind input stream: Not supported"
msgstr "Impossible de remontar lo flux d’entrada : pas pres en carga"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2439
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2580
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2437
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2578
#| msgid "Failed to encode data"
msgid "Failed to put data"
msgstr "Lo mandadís de donadas (« put ») a fracassat"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2453
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2588
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2451
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2586
#, c-format
#| msgid "Failed to obtain access token from address '%s'. Error code %d (%s)"
msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)"
@@ -7176,56 +7196,56 @@
"Lo mandadís de donadas (« put ») cap al servidor a fracassat, còdi d’error "
"%d (%s)"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2682
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2680
#| msgid "Failed to enable QResync"
msgid "Failed to delete resource"
msgstr "La supression de la ressorsa a fracassat"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2751
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2749
#| msgid "Failed to copy the tmp file"
msgid "Failed to copy resource"
msgstr "La còpia de la ressorsa a fracassat"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2815
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2813
#| msgid "Failed to refresh token"
msgid "Failed to move resource"
msgstr "Lo desplaçament de la ressorsa a fracassat"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2922
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2920
#| msgid "Failed to refresh token"
msgid "Failed to lock resource"
msgstr "Lo verrolhatge de la ressorsa a fracassat"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2936
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3144
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2934
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3142
msgid "Expected application/xml response, but none returned"
msgstr ""
"Una responsa aplicacion/xml èra esperada, mas n'i a pas cap de renviada"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2939
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3147
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2937
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3145
#, c-format
msgid "Expected application/xml response, but %s returned"
msgstr ""
"Una responsa aplicacion/xml èra esperada, mas la responsa es de tipe %s"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2951
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3160
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2949
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3158
#| msgid "Failed to encode data"
msgid "Failed to parse XML data"
msgstr "L’analisi de las donadas XML a fracassat"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3032
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3030
#| msgid "Failed to refresh token"
msgid "Failed to refresh lock"
msgstr "L’actualizacion del verrolh a fracassat"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3093
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3091
#| msgid "Failed to authenticate"
msgid "Failed to unlock"
msgstr "Lo desverrolhatge a fracassat"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3132
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3130
#, c-format
#| msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s) for URI: %s"
msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)"
@@ -7233,47 +7253,47 @@
"Una responsa amb mantun estat èra esperada, mas la responsa renviada es %d "
"(%s)"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4194
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4197
#| msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgid "Failed to get access control list"
msgstr "L’obtencion de la lista de contròle d’accès a fracassat"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4878
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4881
msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry."
msgstr ""
"Impossible d'emmagazinar l’element de contròle d’accès protegit o ereitat."
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4885
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4888
msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry."
msgstr ""
"Un tipe de « principal » pas valid es estat provesit per l’element de "
"contròle d’accès."
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4892
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4895
msgid "Cannot store property-based Access Control Entry."
msgstr ""
"Impossible d'emmagazinar l’element de contròle d’accès basat sus de "
"proprietats."
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4899
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4902
msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None."
msgstr ""
"L’element de contròle d’accès pòt indicar que « Grant » o « Deny », pas « "
"None »."
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4907
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4910
msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both."
msgstr ""
"L’element de contròle d’accès pòt indicar « Grant » o « Deny », mas pas les "
"deux."
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4966
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4969
msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL."
msgstr "Lo privilègi de l’element de contròle d’accès pòt pas èsser NULL."
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:260
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1753
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1797
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1755
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1799
msgid "Credentials prompt was cancelled"
msgstr "La demanda de donadas d'autentificacion es estada anullada"
@@ -7448,98 +7468,98 @@
"Identificatz-vos a vòstre compte %s e acceptatz las condicions per accedir a "
"vòstre compte « %s »."
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:730
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:235
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:111
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:748
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:237
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114
#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1094
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nullar"
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:804
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:822
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:132
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:134
msgid "Address book authentication request"
msgstr "Requèsta d'autentificacion pel quasernet d'adreças"
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:137
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:139
msgid "Calendar authentication request"
msgstr "Requèsta d'autentificacion per l'agenda"
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:141
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:143
msgid "Mail authentication request"
msgstr "Requèsta d'autentificacion pels corrièls"
#. generic account prompt
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:144
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:146
msgid "Authentication request"
msgstr "Requèsta d'autentificacion"
# Lo primièr argument es lo tipe.
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:153
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:155
#, c-format
#| msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
msgid "Please enter the password for address book “%s”."
msgstr "Picatz lo senhal pel quasernet d’adreças « %s »."
# Lo primièr argument es lo tipe.
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:157
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:159
#, c-format
#| msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
msgid "Please enter the password for calendar “%s”."
msgstr "Picatz lo senhal per l’agenda « %s »."
# Lo primièr argument es lo tipe.
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:161
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:163
#, c-format
#| msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
msgid "Please enter the password for mail account “%s”."
msgstr "Picatz lo senhal pel compte de messatjariá « %s »."
# Lo primièr argument es lo tipe.
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:165
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:167
#, c-format
#| msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
msgid "Please enter the password for mail transport “%s”."
msgstr "Picatz lo senhal pel transpòrt dels corrièls « %s »."
# Lo primièr argument es lo tipe.
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:169
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:171
#, c-format
#| msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
msgid "Please enter the password for memo list “%s”."
msgstr "Picatz lo senhal per la lista de memos « %s »."
# Lo primièr argument es lo tipe.
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:173
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:175
#, c-format
#| msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
msgid "Please enter the password for task list “%s”."
msgstr "Picatz lo senhal per la lista de prètzfaits « %s »."
# Lo primièr argument es lo tipe.
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:177
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:179
#, c-format
#| msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
msgid "Please enter the password for account “%s”."
msgstr "Picatz lo senhal pel compte « %s »."
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:236
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:238
#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1095
msgid "_OK"
msgstr "_D'acòrdi"
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:354
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:356
msgid "_User Name:"
msgstr "Nom d'_utilizaire :"
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:366
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:368
msgid "_Password:"
msgstr "_Senhal :"
#. Remember password check
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:382
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:384
msgid "_Add this password to your keyring"
msgstr "_Apondre aqueste senhal a vòstre trossèl"
@@ -7611,42 +7631,42 @@
msgid "_Add Snooze time"
msgstr "_Apondre una ora de repòrt"
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1647
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1649
#: ../src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119
msgid "_Dismiss"
msgstr "_Anullar"
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1648
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1650
#| msgid "_Dismiss"
msgid "Dismiss _All"
msgstr "Anullar _tot"
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1650
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1652
msgid "_Snooze"
msgstr "_Reportar"
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:110
-#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:117
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113
+#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:131
msgid "Certificate trust..."
msgstr "Fisança del certificat…"
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:112
-#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:118
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:115
+#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:132
msgid "_Reject"
msgstr "Re_fusar"
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113
-#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:116
+#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:133
msgid "Accept _Temporarily"
msgstr "Acceptar _temporàriament"
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114
-#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:117
+#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:134
msgid "_Accept Permanently"
msgstr "_Acceptar definitivament"
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:185
-#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:157
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:188
+#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:171
#, c-format
#| msgid ""
#| "SSL/TLS certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?"
@@ -7655,21 +7675,21 @@
msgstr ""
"Lo certificat SSL/TLS per « %s » es pas aprovat. Lo volètz acceptar ?"
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:207
-#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:172
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:210
+#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:186
msgid "Reason:"
msgstr "Rason :"
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:210
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:213
msgid "Detailed error:"
msgstr "Error detalhada :"
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:272
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:275
#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "L'autoritat de signatura de certificat es desconeguda."
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:274
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:277
#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
@@ -7677,18 +7697,18 @@
msgstr ""
"Lo certificat correspond pas a l'identitat esperada del site del qual proven."
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:276
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:279
#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84
#| msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "La data d’activacion del certificat es dins lo futur."
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:278
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:281
#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Lo certificat a expirat."
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:280
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:283
#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88
#| msgid ""
#| "The certificate has been revoked according to the connection's "
@@ -7700,7 +7720,7 @@
"Lo certificat es estat revocat en acòrd amb la lista de revocacion del "
"certificat de la connexion."
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:282
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:285
#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90
#| msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
@@ -7799,7 +7819,7 @@
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr "Impossible de trobar ASUrl e OABUrl dins la responsa autodiscover"
-#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1422
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1431
#, c-format
#| msgid ""
#| "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts "
@@ -7811,7 +7831,7 @@
"Impossible de trobar un compte dins lo servici org.gnome.OnlineAccounts que "
"permetriá d’obténer un geton d’accès per « %s »"
-#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1472
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1481
#, c-format
#| msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: "
@@ -7839,26 +7859,26 @@
"aquesta opcion, 0 la desactiva e tota autra valor utiliza la causida "
"activada a la compilacion"
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:326
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:354
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:883
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1131
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:331
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:342
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:872
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1120
msgid "Reminders"
msgstr "Rapèls"
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:466
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:454
msgid "Warning"
msgstr "Avertiment"
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:467
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:455
msgid "_No"
msgstr "_Non"
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:468
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:456
msgid "_Yes"
msgstr "_Òc"
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:472
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:460
#, c-format
msgid ""
"A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run "
@@ -7875,86 +7895,86 @@
"\n"
"Sètz segur que volètz aviar aqueste programa ?"
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:487
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:475
msgid "Do not ask me about this program again"
msgstr "Demandar pas mai de confirmar aqueste programa"
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:788
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:776
msgid "Display Reminders window with _notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar los rapèls amb las _notificacions"
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:789
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:777
msgid "Keep reminder notification window always on _top"
msgstr "_Totjorn plaçar la fenèstra de notificacion dels rapèls en dessús"
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:790
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:779
msgid "Display reminders for _completed tasks"
msgstr "Afichar los rapèls pels prètzfaits a_cabats"
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:791
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:780
msgid "Display reminders for _past events"
msgstr "Afichar los rapèls pels eveniments _passats"
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:805
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:794
msgid "Reminders Options:"
msgstr "Opcions dels rapèls :"
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:899
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:888
#, c-format
msgid "You have %d reminder"
msgid_plural "You have %d reminders"
msgstr[0] "Avètz %d rapèl"
msgstr[1] "Avètz %d rapèls"
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in:4
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Datas de naissença e anniversaris"
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in:4
msgid "CalDAV"
msgstr "CalDAV"
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/carddav-stub.source.in.h:1
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/carddav-stub.source.in:4
msgid "CardDAV"
msgstr "CardDAV"
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in:4
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in:4
msgid "Google"
msgstr "Google"
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in:4
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "Sus de servidors LDAP"
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in:5
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in:6
msgid "On This Computer"
msgstr "Sus aqueste ordenador"
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in:4
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in:4
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in:4
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in:4
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-proxy.source.in.h:1
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-proxy.source.in:4
msgid "Default Proxy Settings"
msgstr "Reglatges per defaut del servidor mandatari"
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in:5
msgid "Search Folders"
msgstr "Dorsièrs de recèrca"
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in:4
msgid "Weather"
msgstr "Metèo"
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1
+#: src/services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in:4
msgid "On The Web"
msgstr "Sul Web"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2022-02-11 23:08:14.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2022-08-18 16:42:39.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:26+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:1
msgid "Only create notifications for new mail in an Inbox."
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/evolution.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/evolution.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/evolution.po 2022-02-11 23:08:12.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/evolution.po 2022-08-18 16:42:36.000000000 +0000
@@ -17,11 +17,11 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:06+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
-"Language: oc\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable address formatting"
@@ -791,197 +791,197 @@
msgid "Vertical position for the tag pane"
msgstr "Posicion verticala del panèl de las etiquetas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
msgid "Highlight tasks due today"
msgstr "Mesa en evidéncia dels prètzfaits d'efectuar uèi"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
msgid ""
"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
msgstr ""
"Indica se cal metre en evidéncia los prètzfaits d'efectuar uèi amb una color "
"especiala (task-due-today-color)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
msgid "Tasks due today color"
msgstr "Colors dels prètzfaits d'efectuar uèi"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
msgid ""
"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
"together with task-due-today-highlight"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
msgstr "Posicion del panèl d'apercebut dels prètzfaits (orizontala)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
msgid "Task layout style"
msgstr "Estil de l'agençament dels prètzfaits"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
msgid "Task preview pane position (vertical)"
msgstr "Posicion del panèl d'apercebut dels prètzfaits (verticala)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
msgstr ""
"Posicion del panèl d'apercebut dels prètzfaits per una orientacion verticala"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
msgid "Highlight overdue tasks"
msgstr "Mesa en evidéncia dels prètzfaits en retard"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
msgid ""
"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
msgstr ""
"Indica se cal metre en evidéncia los prètzfaits en retard amb una color "
"especiala (task-overdue-color)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Color dels prètzfaits en retard"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
msgid ""
"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
"together with task-overdue-highlight."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
msgid "Time divisions"
msgstr "Divisions oràrias"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
msgstr ""
"Intervals afichats dins las vistas quotidianas e setmanièras de trabalh, en "
"minutas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
msgid "Timezone"
msgstr "Fus orari"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "Format de data 24 oras"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
msgid ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
msgstr "Indica se cal afichar l'ora en format 24h al luòc del format am/pm"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
msgid "Birthday and anniversary reminder"
msgstr "Rapèl dels anniversaris"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
msgstr "Indica se cal metre en plaça un rapèl pels anniversaris"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Rapèl per defaut dels rendètz-vos"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
msgstr "Indica se cal metre en plaça un rapèl per defaut dels rendètz-vos"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
msgid "Use system timezone"
msgstr "Utilizar lo fus orari del sistèma"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
msgstr ""
"Utilizar lo fus orari del sistèma al luòc de lo qu'es definit dins Evolution"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
msgid "First day of the week"
msgstr "Primièr jorn de la setmana"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
msgid "Monday is a work day"
msgstr "Diluns es un jorn dobrant"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
msgid "Tuesday is a work day"
msgstr "Dimars es un jorn dobrant"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
msgid "Wednesday is a work day"
msgstr "Dimècres es un jorn dobrant"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
msgid "Thursday is a work day"
msgstr "Dijòus es un jorn dobrant"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
msgid "Friday is a work day"
msgstr "Divendres es un jorn dobrant"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
msgid "Saturday is a work day"
msgstr "Dissabte es un jorn dobrant"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
msgid "Sunday is a work day"
msgstr "Dimenge es un jorn dobrant"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
msgid "Draw events as flat, not shaded."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
"Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
"top to bottom."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
msgid ""
"Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work "
"Week, Week or Month view."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
msgid "User-defined reminder times, in minutes"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
msgstr "(Obsolèt) primièr jorn de la setmana, de dimenge (0) a dissabte (6)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“week-start-day-name” instead."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
msgid "(Deprecated) Work days"
msgstr "(Obsolète) jorns ouvrables"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164
msgid ""
"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
@@ -1202,96 +1202,96 @@
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Mandar per defaut lo corrièr electronic al format HTML."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Lengas del corrector ortografic"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
msgstr ""
"Lista dels còdis de lenga dels diccionaris utilizats per la verificacion "
"ortografica."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
msgid "List of recently used spell checking languages"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"List of dictionary language codes used for spell checking, which had been "
"used recently."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
msgid "How many recently used spell checking languages to remember"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
"View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
"controlled from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
"from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
"the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
"from the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
msgstr ""
"Signar numericament la responsa quand lo messatge d'origina es signat"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
"which is also PGP or S/MIME signed."
@@ -1299,11 +1299,11 @@
"Activar automaticament las signaturas PGP o S/MIME al moment d'una responsa "
"a un messatge qu'es tanben signat PGP o S/MIME."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
msgstr "Encodar los noms de fichièrs a la manièra Outlook/GMail"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
@@ -1316,11 +1316,11 @@
"seguisson pas l'estandard RFC 2231 mas utilizan lo RFC 2047 qu'es "
"incorrècte)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
msgid "Send messages through Outbox folder"
msgstr "Mandar los messatges en passant per la bóstia de mandadís"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
"when the messages should be sent."
@@ -1328,21 +1328,21 @@
"Totjorn enregistrar los messatges dins la bóstia de mandadís abans d'mandar, "
"per daissar l'utilizaire causir quand los messatges devon èsser mandats."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
msgid "Include signature in new messages only"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Include selected signature only for new messages, but have no signature "
"added for Replies or Forwards."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
msgstr "Apondre las signaturas personalizadas en naut de las responsas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
@@ -1352,11 +1352,11 @@
"signatura en respondent a un messatge. S'indica aicí se deu èsser plaçada al "
"començament o a la fin del messatge."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
msgid "Do not add signature delimiter"
msgstr "Apondre pas cap de separador de signatura"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
"signature when composing a mail."
@@ -1364,21 +1364,21 @@
"Definir a « TRUE » (vrai) se volètz pas apondre una separacion abans la "
"signatura dins la redaccion d'un messatge."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
msgid "Keep original message signature in replies"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
"strip the signature and everything below it when replying to the message."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
msgid "Ignore list Reply-To:"
msgstr "Ignorar l'entèsta Reply-To: de las listas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
@@ -1389,133 +1389,133 @@
"Post: header, if there is one."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
msgid "List of localized “Re”"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
"text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
"An example is “SV,AV”."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
msgid "List of localized “Re” separators"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
"replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
"“︰” separators."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
"forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
"unlocalized version."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
msgid "Number of characters for wrapping"
msgstr "Nombre de caractèrs pel retorn a la linha"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
msgstr ""
"Lo retorn a la linha serà efectuat aprèp lo nombre de caractèrs indicat."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
msgstr ""
"Quora demandar, quand lo nombre de destinataris A e Cc atenh aquesta valor."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
msgstr ""
"Indica se cal totjorn afichar los botons Signar e Chifrar dins la barra "
"d'aisinas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
"always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
"being used."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
msgid "Wrap quoted text in replies"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
msgid "Convert UTC time in reply credits to local time"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"Whether the time in reply credits should be converted to local time when "
"it’s in UTC in the message."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
msgid "Mark replied to messages as read"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"When replying to a message and marking it as being replied to, then whether "
"also mark it as read."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
msgid ""
"When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted "
"paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
"Disposition: inline."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
msgstr "Format del fichièr d'enregistrament pendent un lisar-depausar"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
msgid "Show image animations"
msgstr "Afichar las animacions"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
@@ -1523,11 +1523,11 @@
"Activar los imatges animats dins los messatges HTML. Fòrça mode los tròban "
"anujants e preferisson veire d'imatges fixes."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "Activar o desactivar la foncionalitat de recèrca interactiva"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
@@ -1535,11 +1535,11 @@
"Activar la barra de recèrca laterala que permet una recèrca interactiva de "
"noms de dorsièrs."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "Activar o desactivar la barra d'espaci magic"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
@@ -1547,90 +1547,90 @@
"Activar aquò per desfilar amb la barra Espaci dins l'apercebut dels "
"messatges, las listas de messatges e los dorsièrs."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr ""
"Activar per utilizar de paramètres d'afichatge de las listas de messatges "
"similars per totes los dorsièrs"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr ""
"Activar per utilizar de paramètres d'afichatge de las listas de messatges "
"similars per totes los dorsièrs."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
msgid "Mark citations in the message “Preview”"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
msgid "Mark citations in the message “Preview”."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Color de susbrilhance de las citacions"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Color de susbrilhance de las citacions."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Activar/desactivar la lectura al cursor"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
"Activar la lectura al cursor, atal podètz veire un cursor quand legissètz "
"vòstres mails."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Jòc de caractèr per defaut per l'afichatge dels messatges"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Jòc de caractèr per defaut per l'afichatge dels messatges."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
msgstr ""
"Cargar automaticament los imatges pels messatges HTML en utilizant http"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
msgid "Show notification about missing remote content"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"When the message preview shows a message which requires to download remote "
"content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
"show a notification about it on top of the preview panel."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
msgid "Show Animations"
msgstr "Afichar las animacions"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Afichar los imatges animats coma una animacion."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
msgid "Show all message headers"
msgstr "Afichar totes los entèstas dels messatges"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "Aficha totes los entèstas al moment de l'afichatge dels messatges."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
msgid "List of headers to show when viewing a message."
msgstr ""
"Lista dels entèstas de mostrar al moment de l'afichatge d'un messatge."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
msgid ""
"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
@@ -1641,11 +1641,11 @@
"de l'afichatge del messatge, mas son totjorn presents dins la lista de las "
"preferéncias."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "Afichar la fòto de l'expeditor"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "Afichar la fòto de l'expeditor dins lo panèl de lectura de messatge."
@@ -1658,19 +1658,19 @@
msgstr ""
"Permet de recercar tanben sus gravatar.com per las fòtos d'expeditors."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Marcar coma legit aprèp lo relambi indicat"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Marcar coma legit aprèp lo relambi indicat."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
msgstr "Marcar coma legit totjorn aprèp lo relambi indicat"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
msgid ""
"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
"also after the folder change."
@@ -1678,30 +1678,30 @@
"Se definit a verai, lo messatge seleccionat serà marcat coma pas legit aprèp "
"lo relambi o una modificacion del dorsièr."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
msgid "Timeout for marking messages as seen"
msgstr "Relambi abans de marcar los messatges coma vistes"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
msgstr "Relambi en millisegondas abans de marcar los messatges coma vistes."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
msgid "Show Attachment Bar"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
msgid ""
"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
"attachments."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr ""
"Colomna del corrièr electronic de l'expeditor dins la lista dels messatges"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
@@ -1709,31 +1709,31 @@
"Afichar lo corrièr electronic de l'expeditor dins una colomna a part dins la "
"lista dels messatges."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr ""
"Afichar los messatges marcats coma suprimits dins la lista dels messatges"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr ""
"Afichar los messatges suprimits (coma raiats) dins la lista dels messatges."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
msgid "Show junk messages in the message-list"
msgstr ""
"Afichar los messatges marcats coma suprimits dins la lista dels messatges"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
msgstr ""
"Afichar los messatges suprimits (coma raiats) dins la lista dels messatges."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
msgid "Enable Unmatched search folder"
msgstr "Activar los dorsièrs de recèrca sens correspondéncia"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
msgid ""
"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
"Search Folders are disabled."
@@ -1741,43 +1741,43 @@
"Activar los dorsièrs de recèrca sens correspondéncia demest los dorsièrs de "
"recèrca. Se passa pas res se los dorsièrs de recèrca son desactivats."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr "Amaga l'apercebut per dorsièr e suprimís la seleccion"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
msgid ""
"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Nautor del panèl de la lista dels messatges"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Nautor del panèl de la lista dels messatges."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
msgstr ""
"Indica se los entèstas del messatge son amagats dins l'interfàcia "
"d'utilizaire"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Largor del panèl de la lista dels messatges"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Largor del panèl de la lista dels messatges."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
msgid "Layout style"
msgstr "Estil de l'agençament"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -1785,36 +1785,36 @@
"message list."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
msgid "Variable width font"
msgstr "Largor de poliças variabla"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "La poliça de largor variabla per l'afichatge dels messatges."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
msgid "Terminal font"
msgstr "Poliça del terminal"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "La poliça de terminal per l'afichatge dels messatges."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Utilizar de poliças personalizadas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr ""
"Utilizar de poliças personalizadas per afichar lo corrièr electronic."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "Compressar l'afichatge de las adreças dins A/Cc/Cci"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
@@ -1822,33 +1822,33 @@
"Compressar l'afichatge de las adreças dins A/Cc/Cci al nombre indicat dins "
"address_count."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "Nombre d'adreças d'afichar per A/Cc/Cci"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a “...” is shown."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
msgid ""
"Show mails in headers part of the message preview when name is available"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
msgid ""
"When set to false, the mail addresses which contain both the name and the "
"email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, "
"without the actual email, with the name made clickable."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Grop la lista dels messatges d'aprèp lor objècte"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
@@ -1856,11 +1856,11 @@
"Indica se cal tornar al gropament per objècte quand los messatges contenon "
"pas d'entèstas In-Reply-To o References."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "Valor per defaut per l'estat d'expandiment dels fials de discussion"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
@@ -1868,26 +1868,26 @@
"Aqueste paramètre indica se los fials de discussion devon èsser dins un "
"estat espandit o compacte per defaut. Evolution deu èsser reaviat."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr ""
"Indica se los fials de discussion devon èsser triats segon lo darrièr "
"messatge de lor fial"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
"restart."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
msgid "Whether sort thread children always ascending"
msgstr ""
"Indica se cal triar los enfants del fial de discussion totjorn de faiçon "
"creissenta"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
msgid ""
"This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
@@ -1896,12 +1896,12 @@
"triats de manièra creissenta, puslèu que d'utilizar lo meteis òrdre de "
"triada qu'al nivèl de la raiç dels fials de discussion."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
msgstr ""
"Triar los comptes en òrdre alpfabetic dins una arborescéncia de dorsièrs"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
msgid ""
"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
@@ -1914,55 +1914,55 @@
"« Dorsièrs de recèrca », siquenon los comptes son triats en fonction de "
"l'òrdre impausat per l'utilizaire"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
msgid "Log filter actions"
msgstr "Enregistrar las accions dels filtres"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr ""
"Enregistra las accions dels filtres dins lo fichièr de jornal indicat."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Fichièr de jornal ont enregistrar las accions dels filtres"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
msgid ""
"If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
"to a file."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr "Voidar la bóstia de mandadís aprèp lo filtratge"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
msgid ""
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
"only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
"one minute after the last action invocation."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
msgid "Default forward style"
msgstr "Estil de transferiment per defaut"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
msgid "Default reply style"
msgstr "Estil de responsa per defaut"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
msgid ""
"Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means "
"to use the same language as the user interface."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
msgstr "Demandar pel mandadís amb combinason de tòcas (Ctrl + Entrada)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
"accelerator."
@@ -1970,47 +1970,47 @@
"Demandar confirmacion a l'utilizaire quand manda un messatge amb una "
"combinason de tòcas."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Demandar pels objèctes voids"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
"Demandar confirmacion a l'utilizaire quand manda de messatges sens objècte."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
msgid "Prompt when emptying the trash"
msgstr "Demandar quand l'escobilhièr es voidat"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
msgstr "Demandar a l'utilizaire quand ensaja de voidar l'escobilhièr."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Demandar quand l'utilizaire neteja"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Demandar a l'utilizaire quand ensaja de netejar un dorsièr."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
"Demandar abans lo mandadís a de destinataris pas sasits jos la forma "
"d'adreças de corrièr electronic"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
"a message to recipients not entered as mail addresses"
@@ -2019,22 +2019,22 @@
"mandatz un messatge a de destinataris pas sasits jos la forma d'adreças de "
"corrièr electronic."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Demandar se l'utilizaire emplena unicament Cci"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"Demandar al moment del mandadís de messatges ont sols de destinataris sens A "
"o Cc definits."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr ""
"Demandar quand l'utilizaire ensaja de mandar de messatges HTML pas desirats"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
@@ -2042,11 +2042,11 @@
"Demandar al moment del mandadís de messatges HTML a de contactes que ne'n "
"vòlon pas."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "Demandar al moment del mandadís de 10 messatges o mai a l'encòp"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
@@ -2054,22 +2054,22 @@
"Se un utilizaire ensaja de dobrir 10 messatges o mai en un sol còp, li "
"demandar se es vertadièrament çò que desira."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "Demander al moment del marcatge de messatges multiples"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr ""
"Activar o desactivar la confirmacion al moment del marcatge de mantun "
"messatge."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr ""
"Demandar al moment de la supression de messatges dins un dorsièr de recèrca"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
@@ -2079,13 +2079,13 @@
"supression de messatges del dorsièr de recèrca suprimís definitivament "
"aquestes messatges e los suprimís pas simplament dels resultats de recèrca."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree"
msgstr ""
"Demanda se cal copiar un dorsièr al moment d'un lisar-depausar dins "
"l'arborescéncia dels dorsièrs"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
msgid ""
"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag & drop of "
"folders in folder tree, “always” — allow copy with drag & drop of "
@@ -2093,13 +2093,13 @@
"ask user."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree"
msgstr ""
"Demande se cal desplaçar un dorsièr al moment d'un lisar-depausar dins "
"l'arborescéncia dels dorsièrs"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
msgid ""
"Possible values are: “never” — do not allow move with drag & drop of "
"folders in folder tree, “always” — allow move with drag & drop of "
@@ -2107,13 +2107,13 @@
"ask user."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr ""
"Demandar al moment de responsas privadas a dels messatges de listas de "
"difusion"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
@@ -2122,11 +2122,11 @@
"respondètz en privat a un messatge qu'es arribat per l'intermediari d'una "
"lista de difusion."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr "Demandar quand una liste de difusion desvia las responsas privadas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
@@ -2137,11 +2137,11 @@
"lista de difusion, mas que la lista a plaçat un entèsta « Reply-To: » que "
"redirigís vòstra responsa sus la lista."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "Demandar al moment de respondre a fòrça destinataris"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
@@ -2149,29 +2149,29 @@
"Aquò activa o desactiva las fenèstras de confirmacion qu'infòrman que "
"mandatz una responsa a fòrça monde."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
msgid ""
"Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
"formatting"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
"composer format and the content needs to lose its formatting."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
msgstr "Demandar al moment del mandadís a fòrça destinataris A e Cc"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
msgid ""
"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
"“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
msgid ""
"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
"or replying to the displayed message."
@@ -2179,65 +2179,65 @@
"Règlas de tampadura automatica de la fenèstra del navigador de messatges al "
"moment del transferiment o de responsa al messatge afichat."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Voidar los dorsièrs Escobilhièr en quitant"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Voidar totes los dorsièrs Escobilhièr en quitant Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr ""
"Nombre minimum de jorns entre los voidatges d'ecscobilhièr en quitant"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "Durada minimum en jorns abans de voidar l'escobilhièr en quitant."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "Darrièr còp que l'escobilhièr es estat voidat"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"Darrièr còp que l'escobilhièr es estat voidat, en jorns dempuèi lo 1/1/1970 "
"(Epoch)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
msgid ""
"Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr "Durada d'afichatge en segondas de l'error dins la barra d'estat."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "Nivèl de delà del qual los messatges devon èsser jornalizats."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
msgid ""
"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
"for debug messages."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
msgid "Show original “Date” header value."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
msgid ""
"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
"format and local time zone."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Lista de las etiquetas e de las colors que i son associadas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -2246,64 +2246,64 @@
"Aquesta lista conten de cadenas de tipe nom:color ont las colors utilizan "
"l'encodatge exadecimal HTML."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Verificar se los messatges entrants son des corrièrs indesirables"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "Aviar lo tèst de corrièr indesirable suls messatges entrants."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "Voidar los dorsièrs Porrièrs electronics en quitant"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr ""
"Voidar totes los dorsièrs Corrièrs indesirables en quitant Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr ""
"Nombre minimum de jorns entre los voidatges de corrièrs indesirables en "
"quitant"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr ""
"Durada minimum en jorns entre los voidatges de corrièrs indesirables en "
"quitant."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "Darrièr còp que los corrièrs indesirables son estats voidats"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"Darrièr voidatge dels corrièrs indesirables, en jorns dempuèi lo 1/1/1970 "
"(Epoch)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "L'empeuton per defaut pel tractament del corrièr indesirable"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
"to the other available plugins."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr ""
"Indica se cal consultar lo quasernet d'adreças per l'expeditor del corrièr "
"electronic"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -2311,7 +2311,7 @@
"autocompletion."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
@@ -2319,7 +2319,7 @@
"Indica se cal verificar las adreças pel filtrage dels corrièrs indesirables "
"solament dins lo quasernet d'adreças local"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
@@ -2330,13 +2330,13 @@
"local per exclure del filtratge corrièr indesirable los corrièrs electronics "
"mandats per de contactes coneguts."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr ""
"Indica se cal utilizar d'entèstas personalizats per la deteccion dels "
"corrièrs indesirables"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
@@ -2346,44 +2346,44 @@
"corrièrs indesirables. Se aquesta opcion es activa e que d'entèstas son "
"completats, la deteccion dels corrièrs indesirables serà mai rapida."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr ""
"Entèstas personalizats d'utilizar per la deteccion dels corrièrs "
"indesirables."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format “headername=value”."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Cadena UID pel compte per defaut."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
msgid "Save directory"
msgstr "Repertòri de salvament"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr ""
"Repertòri per enregistrar los fichièrs junts als corrièrs electronics."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "Repertòri de l'editor per cargar/jónher"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "Repertòri per cargar/jónher de fichièrs dins l'editor."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
msgid "Check for new messages on start"
msgstr "Verificar los novèls messatges a l'aviada"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
msgid ""
"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
"also sending messages from Outbox."
@@ -2392,22 +2392,22 @@
"s'avia. Aquò significa tanben lo mandadís dels messatges de la bóstia de "
"mandadís."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr "Verificar los novèls messatges de totes los comptes"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
msgid ""
"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
"account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
"started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "Relambi de sincronizacion amb lo servidor"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -2416,11 +2416,11 @@
"lo servidor de messatjariá distant. Lo relambi deu èsser d'al mens 30 "
"segondas."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
msgid "Allow expunge in virtual folders"
msgstr "Permetre lo netejatge dels dorsièrs virtuals"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
msgid ""
"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
"be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
@@ -2428,12 +2428,12 @@
"deleted messages belonging to the virtual folder."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
msgid "Inherit theme colors in HTML format"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
msgid ""
"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
"resulting HTML formatted message."
@@ -2441,11 +2441,11 @@
"Quand activat, les coal moment del thème pel rèireplan, lo tèxte e los "
"ligams son mandat amb lo messatge HTML résultant."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
msgstr "Un dorsièr d'archive per los dorsièrs « Sur aqueste oredenador »."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
msgid ""
"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
"Computer folder."
@@ -2453,154 +2453,154 @@
"Un dorsièr d'archive a utilizar amb la comanda Messages/Archivar... quand on "
"se trouve dins lo dorsièr « Sur aqueste oredenador »."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
msgid "Width of the To Do bar in the main window"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
msgid "Show start up wizard"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
msgid ""
"Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
msgid ""
"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
"or to the next message, when it’s set to false."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
msgid ""
"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
"usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
msgid "Visually wrap long lines in composer"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:556
msgid ""
"Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
msgid "Alternative reply style"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
msgid "Format message in HTML"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
msgid ""
"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
"the bottom when using Alternative Reply."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
msgid ""
"Whether preserve original message subject when applying template for "
"Alternative Reply"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
msgid ""
"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to "
"“false”, then Normal paragraph style will be used."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
msgid ""
"Close the message browser window when the selected message is deleted or "
"marked as Junk."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
msgid ""
"Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder "
"selectors."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
msgid ""
"Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting "
"messages."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
msgid ""
"The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” "
"value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” "
@@ -2608,77 +2608,77 @@
"marked for auto-completion."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
msgid ""
"If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of "
"messages for offline use. The option is disabled by default."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
msgid "Whether display delivery notification parts inline."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
msgid ""
"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification "
"parts are shown automatically inline."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
msgid "Whether unset colors provided in HTML mails."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305
msgid ""
"If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme "
"colors instead."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310
msgid "(Deprecated) Default forward style"
msgstr "(Obsolète) Style de transfert per defaut"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“forward-style-name” instead."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312
msgid "(Deprecated) Default reply style"
msgstr "(Obsolète) Style de responsa per defaut"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“reply-style-name” instead."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314
msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "(Obsolète) Lista des entèstas personals e de lor activation."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“show-headers” instead."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316
msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "(Obsolèt) Cargar los imatges pels messatges HTML en utilizant http"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“image-loading-policy” instead."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318
msgid ""
"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
"or replies to the message shown in the window"
@@ -2686,7 +2686,7 @@
"(Obsolèt) Demanda se cal tampar la fenèstra del messatge quand l'utilizaire "
"fa seguir o respond al messatge afichat dins la fenèstra"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“browser-close-on-reply-policy” instead."
@@ -3028,7 +3028,7 @@
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
-#: ../src/shell/main.c:331
+#: ../src/shell/main.c:425
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Aviar en mòde fòra linha"
@@ -3246,7 +3246,7 @@
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:352
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:358
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Seguida de trabalh collaboratiu"
@@ -3275,11 +3275,11 @@
msgstr "Contactes"
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:855
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:867
#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:532
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:620
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:635
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
msgid "Calendar"
msgstr "Calendièr"
@@ -3295,7 +3295,7 @@
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:446 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:522
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1887
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1920
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:335
@@ -3303,12 +3303,12 @@
msgstr "Memos"
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:618 ../src/calendar/gui/print.c:2442
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:629 ../src/calendar/gui/print.c:2468
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:523
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1847
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1880
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:530
@@ -3787,7 +3787,7 @@
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:762
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:767
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1493
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1563
#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:324
@@ -3796,9 +3796,9 @@
#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:355
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1359
#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:405
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:63
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:64
#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:420
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:544
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:559
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:826
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:498
@@ -3895,6 +3895,7 @@
msgstr ""
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:52
+#: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:261
msgid "_Unset"
msgstr ""
@@ -3943,32 +3944,32 @@
msgstr "Afichar los certificats"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:724
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:746
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3111
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:721
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:743
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de contactes"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2433
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:277
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2495
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:314
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
#. no flags
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4336
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4342
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3501
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4338
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4344
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:212
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:516
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:757
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:517
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:762
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1437
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690
@@ -3982,33 +3983,33 @@
#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:169
#: ../src/e-util/e-category-editor.c:257 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:240
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1887
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2134
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1930
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2177
#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:489
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:509
#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179
#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:358
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:816
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:819
#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:184 ../src/e-util/e-rule-editor.c:295
#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:930 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:356
-#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:325
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:335
#: ../src/e-util/e-table-config.c:540 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:3996
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:4005
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:265
#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:186
-#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4028
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4136
#: ../src/mail/em-folder-selector.c:333 ../src/mail/mail-config.ui.h:2
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149
#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1226
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:406
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:281
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
#: ../src/plugins/face/face.c:298
@@ -4026,17 +4027,17 @@
msgstr "_Anullar"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3501
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:760
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:765
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2237
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2250
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:354
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:362
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2631 ../src/e-util/e-web-view.c:3996
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2631 ../src/e-util/e-web-view.c:4005
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:266
#: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653
@@ -4045,9 +4046,8 @@
msgstr "Enregi_strar"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2134
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2206
-#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:387
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2147
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2219
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1117
@@ -4055,7 +4055,7 @@
msgstr "A_juda"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3585
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3629
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
@@ -4081,8 +4081,8 @@
msgstr "_Nom complet..."
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:919
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1332
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:920
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1347
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Email"
msgstr "Adreça de corrièr electronic"
@@ -4104,7 +4104,7 @@
msgstr "Messatjariá instantanèa"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:826
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:828
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
@@ -4113,8 +4113,8 @@
msgstr "_Site internet :"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:871
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1979
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:881
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2298
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Calendièr :"
@@ -4202,16 +4202,16 @@
msgstr "_Anniversari :"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1049
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1052
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2214
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2235
msgid "Anniversary"
msgstr "Anniversari"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1048
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1051
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2213
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2234
msgid "Birthday"
msgstr "Data de naissença"
@@ -4254,23 +4254,23 @@
msgstr "_Adreça :"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:85
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:419
msgid "Home"
msgstr "Domicili"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1017
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1020
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:432
msgid "Work"
msgstr "Burèu"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:85
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:527
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1083
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3827
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:86
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:528
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1086
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3834
msgid "Other"
msgstr "Autre"
@@ -4302,8 +4302,8 @@
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:872
#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:373 ../src/mail/em-filter-rule.c:678
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1365
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 ../src/mail/mail-config.ui.h:64
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:554
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 ../src/mail/mail-config.ui.h:65
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:569
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:836
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
@@ -4325,132 +4325,132 @@
msgid "Certificates"
msgstr "Certificats"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2169
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1113
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2182
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1128
msgid "_Undo"
msgstr "A_nullar"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2171 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2184 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:150
msgid "Undo"
msgstr "Anullar"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2176
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1099
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2189
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1114
msgid "_Redo"
msgstr "_Restablir"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2178 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2191 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
msgid "Redo"
msgstr "Restablir"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:302
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:299
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
msgid "Error adding contact"
msgstr "Error al moment de l'apondon del contacte"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:322
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:319
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Error al moment de la modificacion del contacte"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:342
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:339
msgid "Error removing contact"
msgstr "Error al moment de la supression del contacte"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:740
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3105
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:737
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
#, c-format
msgid "Contact Editor — %s"
msgstr ""
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3241
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
msgid "X.509 certificates"
msgstr "Certificats x.509"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3246
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
msgid "PGP keys"
msgstr "Claus PGP"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3252
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:395
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:193
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:674
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:959
msgid "All files"
msgstr "Totes los fichièrs"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
msgid "Open PGP key"
msgstr "Dobrir la clau PGP"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
msgid "Open X.509 certificate"
msgstr "Dobrir lo certificat X.509"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4336
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4343
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4338
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4345
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:177
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:489
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:509
#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182 ../src/plugins/face/face.c:298
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949
msgid "_Open"
msgstr "_Dobrir"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3517
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3286
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3514
msgid "Chosen file is not a local file."
msgstr "Lo fichièr seleccionat es pas un fichièr local."
# pluriel o singulier ?
# pluriel o singulier ?
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3299
#, c-format
msgid "Failed to load certificate: %s"
msgstr "Impossible de cargar lo certificat : %s"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3328
msgctxt "cert-kind"
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3328
msgctxt "cert-kind"
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3499
msgid "Save PGP key"
msgstr "Enregistrar la clau PGP"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3499
msgid "Save X.509 certificate"
msgstr "Enregistrar lo certificat X.509"
# pluriel o singulier ?
# pluriel o singulier ?
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3529
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3526
#, c-format
msgid "Failed to save certificate: %s"
msgstr "Impossible d'importar lo certificat : %s"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4333
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4339
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4335
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4341
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Seleccionatz un imatge per aqueste contacte"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4344
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4346
msgid "_No image"
msgstr "_Pas cap d'imatge"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4710
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
@@ -4458,28 +4458,28 @@
"La donada sul contacte es pas valida :\n"
"\n"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4713
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4716
#, c-format
msgid "“%s” has an invalid format"
msgstr ""
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4724
#, c-format
msgid "“%s” cannot be a future date"
msgstr ""
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4729
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4732
#, c-format
msgid "%s“%s” has an invalid format"
msgstr ""
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4742
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4756
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4745
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4759
#, c-format
msgid "%s“%s” is empty"
msgstr ""
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4771
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4774
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contacte invalid."
@@ -4493,12 +4493,12 @@
#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:240
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:817
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:242
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:820
#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:185 ../src/e-util/e-rule-editor.c:296
#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:357
-#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:326
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:336
#: ../src/e-util/e-table-config.c:541 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:311 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:162
@@ -4508,7 +4508,7 @@
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:418
#: ../src/shell/e-shell-content.c:643 ../src/shell/e-shell-content.c:749
-#: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1331
+#: ../src/shell/main.c:271 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1331
#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
msgid "_OK"
msgstr "_D'acòrdi"
@@ -4700,7 +4700,7 @@
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:20
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:38
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1790
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1834
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1036
msgid "Any field contains"
@@ -4712,202 +4712,202 @@
msgid "evolution address book"
msgstr "quasernet d'adreças d'Evolution"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:186
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copiar l'_adreça electronica"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:188
#: ../src/e-util/e-web-view.c:428
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "Còpia l'adreça electronica dins lo quichapapièrs"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:193
#: ../src/e-util/e-web-view.c:440
msgid "_Send New Message To…"
msgstr ""
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:195
#: ../src/e-util/e-web-view.c:442
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Manda un corrièr electronic a aquesta adreça"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:317
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4550
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:318
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4632
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Clicar per mandar un corrièr electronic a %s"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:331
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:332
#, c-format
msgid "Click to open map for %s"
msgstr ""
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:155
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:156
msgid "Open map"
msgstr "Dobrir la mapa"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:452
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:453
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685
msgid "List Members:"
msgstr "Membres de la lista :"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:778
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:779
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:780
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:781
msgid "Phone"
msgstr "Telefòn"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:924
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:925
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Nickname"
msgstr "Escais"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:925
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:926
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:928
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:929
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:928
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:929
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:933
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:934
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:933
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:995
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:998
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Company"
msgstr "Societat"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:996
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999
msgid "Department"
msgstr "Departament"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:997
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1000
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
msgid "Office"
msgstr "Burèu"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:998
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001
msgid "Profession"
msgstr "Profession"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002
msgid "Position"
msgstr "Pòste"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1000
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Manager"
msgstr "Director"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1004
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1005
msgid "Video Chat"
msgstr "Videoconferéncia"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1004
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
msgid "Free/Busy"
msgstr "Liure/ocupat"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1047
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1073
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1010
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1050
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1076
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1043
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1046
msgid "Home Page"
msgstr "Pagina d'acuèlh"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1044
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1047
msgid "Web Log"
msgstr "Jornal en linha"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1050
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1053
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Spouse"
msgstr "Conjunt(a)"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1060
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1063
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1105
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1108
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Note"
msgstr "Nòta"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1294
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1309
msgid "List Members"
msgstr "Membres de la lista"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1317
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1332
msgid "Job Title"
msgstr "Intitulat del prètzfait"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1358
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1373
msgid "Home page"
msgstr "Pagina Web personala"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1368
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1383
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:305
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:306
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1143
msgid "Cancelled"
msgstr "Anullat"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:495
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:496
msgid "Merge Contact"
msgstr "Fusionar lo contacte"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:517
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:763
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:518
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:768
msgid "_Merge"
msgstr "_Fusionar"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:752
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:757
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Contacte en doble detectat"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:810
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:815
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
@@ -4915,7 +4915,7 @@
"Lo nom o l'adreça electronica d'aqueste contacte existís ja\n"
"dins aqueste dorsièr. Volètz enregistrar las modificacions malgrat tot ?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:813
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:818
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
@@ -4923,19 +4923,19 @@
"Lo nom o l'adreça electronica d'aqueste contacte existís ja\n"
"dins aqueste dorsièr. Lo volètz apondre malgrat tot ?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:833
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Contacte modificat :"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:835
msgid "New Contact:"
msgstr "Contacte novèl :"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:869
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:874
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Contacte en conflicte :"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:871
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:876
msgid "Old Contact:"
msgstr "Ancian contacte :"
@@ -5058,22 +5058,22 @@
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Copiar los contactes cap a"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162
msgid "No contacts"
msgstr "Pas cap de contacte"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:165
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d contacte"
msgstr[1] "%d contactes"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:371
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:391
msgid "Error getting book view"
msgstr "Error d'obtencion de l'afichatge del quasernet"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:826
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:859
msgid "Search Interrupted"
msgstr "Recèrca interrompuda"
@@ -5129,13 +5129,13 @@
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aqueste contacte (%s) ?"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1438
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2127
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2140
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1753 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816
#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:800
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2855
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1597
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:851
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
@@ -5275,6 +5275,7 @@
msgstr "Unitat"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2061
msgid "Title"
msgstr "Títol"
@@ -5292,6 +5293,7 @@
msgid "Journal"
msgstr "Jornal"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:926
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
@@ -5342,14 +5344,14 @@
#. Zoom-out button
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2888
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2979
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom a_rrièr"
#. Search button
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2210
-#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:244
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2261
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:245
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1038
msgid "_Find"
msgstr "_Recercar"
@@ -5557,7 +5559,7 @@
#. * if an email address type is not one of the predefined types,
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
#.
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:125
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Email"
msgstr "Adreça electronica"
@@ -5567,7 +5569,7 @@
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
#. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
#.
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:172
msgctxt "addressbook-label"
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
@@ -5577,7 +5579,7 @@
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
#. * IM=Instant Messaging
#.
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:215
msgctxt "addressbook-label"
msgid "IM"
msgstr "Messatjariá instantanèa"
@@ -5586,7 +5588,7 @@
#. * if a phone number type is not one of the predefined types,
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
#.
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:270
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Phone"
msgstr "Telefòn"
@@ -6292,7 +6294,7 @@
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1985
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2028
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
msgid "Description"
@@ -6326,21 +6328,23 @@
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:293
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:293 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:301
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:438
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:449
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:385
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:294
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:439
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:450
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:388
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:295
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:440
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:451
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
@@ -6405,7 +6409,7 @@
msgstr "Existís pas"
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2097
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092
msgid "Recurrence"
msgstr "Recurréncia"
@@ -6437,65 +6441,65 @@
msgid "Description Contains"
msgstr "La descripcion conten"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1553
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2313
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1564
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2711
#, c-format
msgid "with one guest"
msgid_plural "with %d guests"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1612
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1623
#, c-format
msgid "Comments: %s"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1629
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1637 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1640
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "None"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1627
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1638
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Tentative"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1628
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1639
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Confirmed"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1630
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1641
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Draft"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1631
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1642
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Final"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1632
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1643
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Not Started"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1633
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1644
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Needs Action"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1634
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1645
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "In Progress"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1635
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1646
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Completed"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1636
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1647
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Cancelled"
msgstr ""
@@ -6603,28 +6607,28 @@
#. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2268
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2330
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Play a sound"
msgstr "Legir un son"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2266
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2328
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Afichar una alèrta"
#. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2272
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2334
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Send an email"
msgstr "Mandar un corrièr electronic"
#. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2270
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2332
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Run a program"
msgstr "Aviar un programa"
@@ -6716,84 +6720,89 @@
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "vista de l'agenda per una o mantuna setmana"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:238
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:240
#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1015 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
msgid "Untitled"
msgstr "Sens títol"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:254
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1928
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2146
msgid "Categories:"
msgstr "Categorias :"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:280
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1703
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1815
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:291
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:312
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1919
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2119
msgid "Location:"
msgstr "Emplaçament :"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
msgid "Start Date:"
msgstr "Data de començament :"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
msgid "End Date:"
msgstr "Data de fin :"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:330
msgid "Due Date:"
msgstr "Data d'escasença :"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:328
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1923
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2131
msgid "Recurs:"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1707
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1827
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:363
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1926
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2140
msgid "Status:"
msgstr "Estat :"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:464
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:372
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:475
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:338
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:342
msgid "High"
msgstr "Nauta"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:351
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1873
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:465
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:374
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:476
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:337
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:341
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:353
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:466
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:376
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:477
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:336
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:340
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:355
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:378
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritat :"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:367
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:410
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizaire :"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:408
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:451
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1929
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2149
msgid "Attendees:"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:455
#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:522
msgid "Description:"
msgstr "Descripcion :"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:509
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:516
msgid "Web Page:"
msgstr "Pagina Web :"
@@ -6844,7 +6853,7 @@
msgstr "Seleccionatz una data"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
msgid "Select _Today"
msgstr "Seleccionar _uèi"
@@ -6945,46 +6954,46 @@
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "Avertir _unicament los novèls participants"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:481
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:492
msgid "Cut selected events to the clipboard"
msgstr "Talha los eveniments seleccionats cap al quichapapièrs"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:487
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:498
msgid "Copy selected events to the clipboard"
msgstr "Còpia los eveniments seleccionats dins lo quichapapièrs"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:493
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:504
msgid "Paste events from the clipboard"
msgstr "Pega los eveniments dempuèi lo quichapapièrs"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:499
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:510
msgid "Delete selected events"
msgstr "Suprimís los eveniments seleccionats"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:910
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:921
msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:921
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:932
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1585
msgid "Default calendar not found"
msgstr "Impossible de trobar l'agenda per defaut"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:926
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:937
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1588
msgid "Default memo list not found"
msgstr "Impossible de trobar la lista de memos per defaut"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:931
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:942
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1591
msgid "Default task list not found"
msgstr "Impossible de trobar la lista de prètzfaits per defaut"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1023
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1034
msgid "No suitable component found"
msgstr "Impossible de trobar un component convenable"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1093
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1104
msgid "Pasting iCalendar data"
msgstr "Pegatge de las donadas iCalendar"
@@ -6993,9 +7002,9 @@
#. * "Organizer: NameOfTheUser "
#. To Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser "
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1965
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1986
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:561
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:730
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:741
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "Organizator : %s <%s>"
@@ -7003,27 +7012,27 @@
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
#. * organizer.value.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1968
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1989
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:566
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:734
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:745
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "Organizator : %s"
#. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1987
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2008
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:752
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377 ../src/calendar/gui/print.c:3627
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:763
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:380 ../src/calendar/gui/print.c:3655
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Emplaçament : %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2046
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:480
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2067
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:483
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Ora : %s %s"
@@ -7032,16 +7041,16 @@
#. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year is
#. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday or
#. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2233
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2254
#, c-format
msgctxt "BirthdaySummary"
msgid "%s (%d)"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1154
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1157
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1160
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1161
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1165
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1168
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1171
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1172
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%e %B de %Y"
@@ -7050,14 +7059,14 @@
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1156
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1167
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3073
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1167
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1178
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %e %B de %Y"
@@ -7067,16 +7076,16 @@
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1169
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1180
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3057
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1170
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1172
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1173
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1181
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1183
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1184
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %e %B de %Y"
@@ -7112,7 +7121,7 @@
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3881
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3888
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:689
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9
@@ -7130,7 +7139,7 @@
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443
#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2026
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2069
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2528
#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
msgid "Type"
@@ -7141,10 +7150,10 @@
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:135
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1265
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1282 ../src/e-util/e-charset.c:49
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3444
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6436
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1291
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1308 ../src/e-util/e-charset.c:49
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3827
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6827
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
@@ -7171,41 +7180,41 @@
msgid "Creating a task"
msgstr "Creacion d'un prètzfait"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1875
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1882
msgid "Recurring"
msgstr "Recurrent"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1877
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1884
msgid "Assigned"
msgstr "Atribuit"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1887
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1154
msgid "Yes"
msgstr "Òc"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1887
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1154
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3822
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3829
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6424
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6815
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptat"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3823
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3830
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6430
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6821
msgid "Declined"
msgstr "Refusat"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3824
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3831
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206
@@ -7213,30 +7222,30 @@
msgid "Tentative"
msgstr "Provisòri"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3825
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3832
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6433
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6824
msgid "Delegated"
msgstr "Delegat"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3826
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3833
msgid "Needs action"
msgstr "Necessita una accion"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:91
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:534
msgid "Free"
msgstr "Liure"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:94
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:535
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:458
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:460
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
@@ -7246,7 +7255,7 @@
"\n"
"45.436845,125.862501"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557
msgid "In Progress"
msgstr "En cors"
@@ -7262,15 +7271,15 @@
msgid "Modifying a task"
msgstr "Modificacion d'un prètzfait"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:426 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2074
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:426 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2092
msgid "Removing an event"
msgstr "Supression d'un eveniment"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:430 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2078
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:430 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2096
msgid "Removing a memo"
msgstr "Supression d'un memo"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:434 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2082
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:434 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2100
msgid "Removing a task"
msgstr "Supression d'un prètzfait"
@@ -7435,18 +7444,18 @@
"La data deu èsser sasida dins lo format : \n"
"%s"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:100
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:103
msgid "Event’s time is in the past"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:214
msgid ""
"Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
msgstr ""
"Aqueste eveniment pòt pas èsser modificat perque l'agenda seleccionat es en "
"lectura sola"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:206
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:216
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr ""
"Aqueste eveniment pòt pas èsser modificat perque l'agenda seleccionat es en "
@@ -7458,156 +7467,156 @@
"Podètz pas modificar totes los elements d'aqueste eveniment perque sètz pas "
"l'organizator"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:500
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:584
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:510
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:619
msgid "Start date is not a valid date"
msgstr "La data de començament es erronèa"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:502
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:512
msgid "Start time is not a valid time"
msgstr "L'ora de començament es erronèa"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:506
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:522
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:516
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:532
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:340
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:180
#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4003 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4015
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4029 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1041
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:2449 ../src/mail/e-mail-notes.c:877
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:3817
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3848 ../src/mail/mail-send-recv.c:598
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1493
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4049 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4084
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4097 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4111
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1122 ../src/mail/e-mail-display.c:2473
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:929 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3932 ../src/mail/em-composer-utils.c:3955
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:598 ../src/mail/mail-send-recv.c:1493
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
-#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1235
-#: ../src/shell/e-shell.c:1260 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:360
+#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1258
+#: ../src/shell/e-shell.c:1283 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:360
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconeguda"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:516
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:526
msgid "End date is not a valid date"
msgstr "L'agenda junt es pas valid"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:518
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:528
msgid "End time is not a valid time"
msgstr "Lo fichièr seleccionat es pas un fichièr local."
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:713
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:723
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:258
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:697
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:802
msgid "_Categories"
msgstr "_Categorias"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:715
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:725
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:260
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:699
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:804
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "L'estat indica se las categorias son afichadas"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:721
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:705
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:731
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:810
msgid "Time _Zone"
msgstr "_Fus orari"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:723
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:733
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:812
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "L'estat indica se lo camp Fus orari es afichat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:729
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:739
msgid "All _Day Event"
msgstr "Eveniment tota la _jornada"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:731
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:741
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "L'estat indica se défini coma « Eveniment tota la jornada »"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:737
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:747
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "Afichar lo periòde coma _ocupat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:739
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:749
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr "L'estat indica se lo periòde es afichat coma ocupat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:748
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:758
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pu_blic"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:750
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:760
msgid "Classify as public"
msgstr "Classar coma public"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:755
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:765
msgid "_Private"
msgstr "_Privat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:757
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:767
msgid "Classify as private"
msgstr "Classar coma privat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:762
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:772
msgid "_Confidential"
msgstr "_Confidencial"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:764
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:774
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Classar coma confidencial"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:882
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:892
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Start time:"
msgstr "Ora de _començament :"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:887
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:897
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_End time:"
msgstr "Ora de _fin :"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:897
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:907
msgctxt "ECompEditor"
msgid "All da_y event"
msgstr "Eveniment tota la _jornada"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:965
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:975
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:359
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:875
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:987
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:968
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:898
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:978
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1010
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Reminders"
msgstr "Rapèls"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:971
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:902
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:981
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1014
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Recurrence"
msgstr "Recurréncia"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:974
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:984
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:362
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:906
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1018
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Attachments"
msgstr "Annèxes"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:984
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:994
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Schedule"
msgstr "Calendièr"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1019
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1029
#, c-format
msgid "Meeting — %s"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1020
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1030
#, c-format
msgid "Appointment — %s"
msgstr ""
@@ -7630,12 +7639,12 @@
msgstr "Aqueste memo pòt pas èsser modificat perque sètz pas l'organizator"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:320
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:806
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:914
msgid "_List:"
msgstr "_Lista :"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:327
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:816
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:924
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "Data de _començament :"
@@ -7652,7 +7661,7 @@
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:336
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:373
#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
@@ -7692,31 +7701,31 @@
"Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:628
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:623
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:326
msgid "_Attachment…"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:630
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:625
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:328
#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:343
msgid "Attach a file"
msgstr "Jónher un fichièr"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:637
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:632
msgid "_Attachments"
msgstr "_Pèças juntas"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:639
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:634
msgid "Show attachments"
msgstr "possedís de pèças juntas"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:807
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:802
#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:716 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:690
msgid "Icon View"
msgstr "Afichatge en icònas"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:809
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:804
#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:718 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:692
msgid "List View"
msgstr "Afichatge en lista"
@@ -7816,16 +7825,16 @@
msgstr ""
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1501
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2317
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2192
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2312
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2205
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1122
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2848 ../src/e-util/filter.ui.h:26
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217
#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:364
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1362 ../src/mail/mail-config.ui.h:68
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:549
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1362 ../src/mail/mail-config.ui.h:69
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:564
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:831
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:503
@@ -7995,7 +8004,7 @@
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1552
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2109
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2104
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "Aqueste rendètz-vos es rec_urrent"
@@ -8027,85 +8036,85 @@
msgstr ""
"L'ora de fin de la recurréncia es anteriora al començament de l'eveniment"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2037
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2032
msgid "R_ecurrence"
msgstr "Recurréncia"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2039
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2034
msgid "Set or unset recurrence"
msgstr "Possedís de recurréncias."
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2141
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Every"
msgstr "Cada"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2176
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2171
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "day(s)"
msgstr "jorn(s)"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2178
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2173
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "week(s)"
msgstr "setmana(s)"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2180
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2175
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "month(s)"
msgstr "mes(es)"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2182
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2177
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "year(s)"
msgstr "annada(s)"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2211
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2206
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "for"
msgstr "per"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2213
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2208
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "until"
msgstr "fins al"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2215
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2210
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "forever"
msgstr "totjorn"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2226
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
"Aqueste rendètz-vos conten de recurréncias qu'Evolution pòt pas editar."
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2244
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239
msgid "Exceptions"
msgstr "Excepcions"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2309
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2222
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2304
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2284
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:68
msgid "A_dd"
msgstr "Apon_dre"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2325
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2230
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2320
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2292
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:70
msgid "Re_move"
msgstr "_Levar"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2333
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2328
msgid "Preview"
msgstr "Apercebut"
@@ -8113,16 +8122,16 @@
msgid "Send To"
msgstr "Mandar a"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1646
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1702
msgid "_Reminders"
msgstr "_Rapèls"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1648
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1704
msgid "Set or unset reminders"
msgstr "Definir o anullar los rapèls d'aqueste eveniment"
#. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1760
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1816
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
@@ -8130,55 +8139,55 @@
#. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example "15 minutes before",
#. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more complicated strings like
#. "2 days 13 hours 1 minute before".
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1770
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1826
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s before"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1775
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1831
msgctxt "cal-reminders"
msgid "at the start"
msgstr ""
#. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1783
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1839
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1929
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1987
msgid "Set a custom predefined time to"
msgstr ""
#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1942
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2000
msgctxt "cal-reminders"
msgid "da_ys"
msgstr ""
#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1958
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2016
msgctxt "cal-reminders"
msgid "_hours"
msgstr ""
#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1974
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2032
msgctxt "cal-reminders"
msgid "_minutes"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1980
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2038
msgid "_Add time"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2060
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2136
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
msgid "Reminders"
msgstr "Rapèls"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2085
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2161
msgid "_Reminder"
msgstr "_Rapèl"
@@ -8191,235 +8200,235 @@
msgstr ""
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2303
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2365
msgctxt "cal-reminders"
msgid "minute(s)"
msgstr "minuta(s)"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2305
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2367
msgctxt "cal-reminders"
msgid "hour(s)"
msgstr "ora(s)"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2307
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2369
msgctxt "cal-reminders"
msgid "day(s)"
msgstr "jorn(s)"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2324
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2386
msgctxt "cal-reminders"
msgid "before"
msgstr "abans"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2326
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2388
msgctxt "cal-reminders"
msgid "after"
msgstr "aprèp"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2342
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2404
msgctxt "cal-reminders"
msgid "start"
msgstr "aviada"
#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2344
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2406
msgctxt "cal-reminders"
msgid "end"
msgstr "fin"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2363
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2425
msgid "Re_peat the reminder"
msgstr "_Repetir lo rapèl"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2388
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2450
msgctxt "cal-reminders"
msgid "extra times every"
msgstr "còps totas las"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2425
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2487
msgctxt "cal-reminders"
msgid "minutes"
msgstr "minutas"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2427
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2489
msgctxt "cal-reminders"
msgid "hours"
msgstr "oras"
#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2429
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2491
msgctxt "cal-reminders"
msgid "days"
msgstr "jorns"
#. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2466
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2623
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2528
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2686
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom _message"
msgstr "_Messatge personalizat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2510
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2573
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom reminder _sound"
msgstr "Rapèl sonòr personalizat"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2521
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2584
msgid "Select a sound file"
msgstr "Seleccion d'un fichièr sonòr"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2549
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2612
msgid "_Program:"
msgstr "_Programa :"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2574
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2637
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Arguments :"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2606
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2669
msgid "_Send To:"
msgstr "Mandar a :"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:484
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:479
msgid "_Schedule"
msgstr "_Planifica"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:486
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:481
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr ""
"Interròga las personas esperadas sus lor disponibilitat (liure/ocupat)"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:92
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:93
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Summary:"
msgstr "Re_sumit :"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:387
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:388
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Location:"
msgstr "_Emplaçament :"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:521
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:522
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Categories…"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:711
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:770
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripcion :"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1046
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1126
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Web page:"
msgstr "Pagina _web :"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1417
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1497
msgctxt "ECompEditor"
msgid "D_ue date:"
msgstr "_Data de tèrme :"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1511
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1591
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Date _completed:"
msgstr "Data d'a_cabament :"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1527
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1607
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Public"
msgstr "Publica"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1528
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1608
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Private"
msgstr "Privada"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1529
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1609
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1545
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1625
msgctxt "ECompEditor"
msgid "C_lassification:"
msgstr "C_lassificacion :"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1608
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1688
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Status:"
msgstr "Es_tat :"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1638
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1718
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Undefined"
msgstr "Pas definit"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1639
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1719
msgctxt "ECompEditor"
msgid "High"
msgstr "Nauta"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1640
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1720
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1641
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1721
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1650
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1730
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Priorit_y:"
msgstr "Pr_ioritat :"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1704
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1784
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Percent complete:"
msgstr "_Percentatge efectuat :"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1785
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1865
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Time _zone:"
msgstr "Fus _orari :"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1881
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1961
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Show time as _busy"
msgstr "Afichar lo periòde coma _ocupat"
#. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color'
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2302
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2382
msgctxt "ECompEditor"
msgid "None"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:281
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:288
msgid "Task’s start date is in the past"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:289
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:296
msgid "Task’s due date is in the past"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:523
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:558
msgid ""
"Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
msgstr ""
"Aqueste prètzfait pòt pas èsser modificat perque la lista de prètzfaits "
"seleccionada es en lectura sola"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:525
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:560
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr ""
"Aqueste prètzfait pòt pas èsser modificada perque la lista de prètzfaits "
@@ -8431,36 +8440,36 @@
"Aqueste prètzfait pòt pas èsser entièrament modificada perque sètz pas "
"l'organizator"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:598
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:709
msgid "Start date is required for recurring tasks"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:614
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:630
msgid "Due date is not a valid date"
msgstr "La data de la recurréncia es pas valida"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:625
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:641
msgid "Completed date is not a valid date"
msgstr "La data d'accabament es erronèa"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:636
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:652
msgid "Completed date cannot be in the future"
msgstr "Dins 1 minuta"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:713
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
msgid "All _Day Task"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:715
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:820
msgid "Toggles whether to have All Day Task"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:939
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1051
#, c-format
msgid "Assigned Task — %s"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:940
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1052
#, c-format
msgid "Task — %s"
msgstr ""
@@ -8474,50 +8483,48 @@
msgid "Sending notifications to attendees…"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1025
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1038
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1925
msgid "Saving changes…"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1296
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1309
msgid "No Summary"
msgstr "Pas cap de resumit"
#. == Button box ==
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2106
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2119
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:333
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1778
#: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:319
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:329
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
-#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:396
#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:197
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:166
#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:751
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1017 ../src/mail/em-filter-editor.c:45
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1107 ../src/mail/em-filter-editor.c:45
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1487
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1734
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:307
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:354
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:926
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2176
msgid "_Close"
msgstr "_Tampar"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2108
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2121
msgid "Close the current window"
msgstr "Tampar la fenèstra actuala"
#. copy menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078 ../src/e-util/e-text.c:2065
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2126 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1093 ../src/e-util/e-text.c:2065
#: ../src/e-util/e-web-view.c:467 ../src/mail/e-mail-browser.c:173
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:947
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
# Verificar lo contèxte
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2128 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:469
#: ../src/e-util/e-web-view.c:2055 ../src/mail/e-mail-browser.c:175
@@ -8526,124 +8533,124 @@
msgstr "Còpia la seleccion"
#. cut menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085 ../src/e-util/e-text.c:2051
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2133 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100 ../src/e-util/e-text.c:2051
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:954
msgid "Cu_t"
msgstr "_Talhar"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2135 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2064
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:956
msgid "Cut the selection"
msgstr "Talha la seleccion"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2129 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2142 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:817
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:963
msgid "Delete the selection"
msgstr "Suprimís la seleccion"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2136
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2149
msgid "View help"
msgstr "Afichar l'ajuda"
#. paste menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2141 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1092 ../src/e-util/e-text.c:2077
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2154 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107 ../src/e-util/e-text.c:2077
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:982
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2143 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2156 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2073
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:189 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:984
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pega lo contengut del quichapapièrs"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2148
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2769
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2161
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2860
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333
msgid "_Print…"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2155 ../src/mail/e-mail-reader.c:2776
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2168 ../src/mail/e-mail-reader.c:2867
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1865
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067
msgid "Pre_view…"
msgstr "Pre_visualizacion…"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2162 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1106 ../src/e-util/e-web-view.c:484
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2175 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1121 ../src/e-util/e-web-view.c:484
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1059
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _tot"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2164 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2177 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:280 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:822
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:196 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1061
msgid "Select all text"
msgstr "Selecciona tot lo tèxte"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2185
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2198
msgid "_Classification"
msgstr "_Classificacion"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2199
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1129
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:333 ../src/mail/e-mail-browser.c:210
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1031 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1110
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2212
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:343 ../src/mail/e-mail-browser.c:210
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1121 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1110
msgid "_File"
msgstr "_Fichièr"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2213
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1150
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2226
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
msgid "_Insert"
msgstr "_Insercion"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2220
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2233
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:377
msgid "_Options"
msgstr "_Opcions"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2227
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1171 ../src/mail/e-mail-browser.c:224
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2240
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1186 ../src/mail/e-mail-browser.c:224
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
msgid "_View"
msgstr "_Afichatge"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2239
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2252
msgid "Save current changes"
msgstr "Enregistrar las modificacions actualas"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2244
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:328 ../src/mail/e-mail-notes.c:1026
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2257
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:338 ../src/mail/e-mail-notes.c:1116
msgid "Save and Close"
msgstr "Enregistrar e tampar"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2246
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2259
msgid "Save current changes and close editor"
msgstr "Enregistrar las modificacions actualas e tampar l'editor"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2146 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1761 ../src/calendar/gui/print.c:1076
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1095 ../src/calendar/gui/print.c:2663
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2683
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2146 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:248
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1761 ../src/calendar/gui/print.c:1102
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1121 ../src/calendar/gui/print.c:2689
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2709
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2149 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:249
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1764 ../src/calendar/gui/print.c:1081
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1097 ../src/calendar/gui/print.c:2668
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2685
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2149 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:252
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1764 ../src/calendar/gui/print.c:1107
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1123 ../src/calendar/gui/print.c:2694
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2711
msgid "pm"
msgstr "pm"
@@ -8656,12 +8663,12 @@
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3040
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2117
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2143
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d de %B"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3780
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3802
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Setmana %d"
@@ -8683,8 +8690,8 @@
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:859
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:310
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:362
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:311
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:363
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
@@ -8692,23 +8699,23 @@
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:893
#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:346
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:393
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:394
msgid "Select…"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
msgid "Chair Persons"
msgstr "Presidents"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
msgid "Required Participants"
msgstr "Participants esperats"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
msgid "Optional Participants"
msgstr "Participants opcionals"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
msgid "Resources"
msgstr "Ressorsas"
@@ -8719,51 +8726,51 @@
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1261
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1287
msgid "Individual"
msgstr "Individual"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:112
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1262
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1288
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
msgid "Group"
msgstr "Grop"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:114
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 ../src/calendar/gui/print.c:1263
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 ../src/calendar/gui/print.c:1289
msgid "Resource"
msgstr "Ressorsa"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:116
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 ../src/calendar/gui/print.c:1264
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 ../src/calendar/gui/print.c:1290
msgid "Room"
msgstr "Sala"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:145
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1278
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1304
msgid "Chair"
msgstr "President"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1074 ../src/calendar/gui/print.c:1279
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1074 ../src/calendar/gui/print.c:1305
msgid "Required Participant"
msgstr "Participant esperat"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:149
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/print.c:1280
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/print.c:1306
msgid "Optional Participant"
msgstr "Participant opcional"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:151
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../src/calendar/gui/print.c:1281
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../src/calendar/gui/print.c:1307
msgid "Non-Participant"
msgstr "Non participant"
@@ -8886,7 +8893,7 @@
"Luòc : %s"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3616
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3644
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Resumit : %s"
@@ -8916,19 +8923,19 @@
msgstr "Lenga"
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:524
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:694
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:705
msgid "* No Summary *"
msgstr "* Pas cap de resumit *"
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:611
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:795
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:806
msgid "Start: "
msgstr "Començament : "
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:631
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:828
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:839
msgid "Due: "
msgstr "Escasença : "
@@ -8957,7 +8964,7 @@
msgid "Click to add a memo"
msgstr "Clicatz aicí per apondre un memo"
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:467
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:478
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
msgid "Undefined"
@@ -8967,29 +8974,29 @@
#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
#.
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:496
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:507
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d %%"
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1066
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1077
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "Talha los prètzfaits seleccionats cap al quichapapièrs"
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1072
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1083
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "Còpia los prètzfaits seleccionats dins lo quichapapièrs"
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1078
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1089
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "Pega los prètzfaits dempuèi lo quichapapièrs"
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1095
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Suprimir los prètzfaits seleccionats"
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1101
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "Selecciona totes los prètzfaits visibles"
@@ -9037,88 +9044,88 @@
msgstr "Seleccionar un fus orari"
#. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:406
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:409
#, c-format
msgid "Start: %s"
msgstr ""
#. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:428
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:431
#, c-format
msgid "Due: %s"
msgstr ""
#. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:442
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:445
#, c-format
msgid "Completed: %s"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1576 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1593 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1919
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:260
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1966
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:272
msgid "Today"
msgstr "Uèi"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1578
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1595
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:218
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:288
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:300
msgid "Tomorrow"
msgstr "Deman"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1588
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1605
msgid "Tasks without Due date"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2165
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1522
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2194
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551
msgid "New _Appointment…"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2173
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2202
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488
msgid "New _Meeting…"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2181
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2210
msgid "New _Task…"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2189
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2218
msgid "_New Assigned Task…"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2202
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2231
msgid "_Open…"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2216
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2246
msgid "_Delete This Instance…"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2224
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2264
msgid "D_elete All Instances…"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2232
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2272
msgid "_Delete…"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2249
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2290
msgid "_Show Tasks without Due date"
msgstr ""
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2515
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2569
msgid "To Do"
msgstr "De far"
#. Translators: the first '%s' is replaced with a component summary;
#. the second '%s' is replaced with an event location.
#. Example: "Meet John Doe (Central Park)"
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3715
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3732
#, c-format
msgctxt "SummaryWithLocation"
msgid "%s (%s)"
@@ -9128,12 +9135,12 @@
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2096
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2122
msgid "%d %B"
msgstr "%d %OB"
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:914 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:980
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1129
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1115
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Un organizator deu èsser definit."
@@ -9141,23 +9148,23 @@
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Al mens un participant es necessari"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1227 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1393
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1213 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1379
msgid "Event information"
msgstr "Informacions de l'eveniment"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1396
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1216 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1382
msgid "Task information"
msgstr "Informacions del prètzfait"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1399
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1219 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1385
msgid "Memo information"
msgstr "Informacions del memo"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1417
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1222 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1403
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Informacion Liure/Ocupat"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1239
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1225
msgid "Calendar information"
msgstr "Informacions de l'agenda"
@@ -9165,7 +9172,7 @@
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1279
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1265
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptada"
@@ -9174,7 +9181,7 @@
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1286
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1272
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Acceptada provisòriament"
@@ -9186,7 +9193,7 @@
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1341
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1279 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1327
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "Refusada"
@@ -9195,7 +9202,7 @@
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1300
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1286
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "Delegada"
@@ -9203,7 +9210,7 @@
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1313
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1299
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "Mesa a jorn"
@@ -9211,7 +9218,7 @@
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1320
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1306
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullada"
@@ -9219,7 +9226,7 @@
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1327
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1313
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizada"
@@ -9227,49 +9234,49 @@
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1334
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1320
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Contraproposicion"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1414
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1400
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Informacion Liure/Ocupat (%s a %s)"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1422
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1408
msgid "iCalendar information"
msgstr "Informacion iCalendar"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1451
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1437
#, c-format
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr ""
"Impossible de reservar una ressorsa, lo novèl eveniment es en conflicte amb "
"un autre."
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1456
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1442
msgid "Unable to book a resource, error: "
msgstr "Impossible de reservar una ressorsa, l'error es : "
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1649
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1635
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Vos cal èsser inscrit coma participant a l'eveniment."
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2528
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2514
msgid "Sending an event"
msgstr "Mandadís d'un eveniment"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2532
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2518
msgid "Sending a memo"
msgstr "Mandadís d'un memo"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2536
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2522
msgid "Sending a task"
msgstr "Mandadís d'un prètzfait"
#. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a location
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2781
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2767
msgctxt "Location"
msgid "Unspecified"
msgstr ""
@@ -9307,114 +9314,114 @@
#. Translators: These are workday abbreviations,
#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
#. G_DATE_MONDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:730
+#: ../src/calendar/gui/print.c:756
msgid "Mo"
msgstr "Lu"
#. G_DATE_TUESDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:731
+#: ../src/calendar/gui/print.c:757
msgid "Tu"
msgstr "Ma"
#. G_DATE_WEDNESDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:732
+#: ../src/calendar/gui/print.c:758
msgid "We"
msgstr "Mè"
#. G_DATE_THURSDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:733
+#: ../src/calendar/gui/print.c:759
msgid "Th"
msgstr "Jò"
#. G_DATE_FRIDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:734
+#: ../src/calendar/gui/print.c:760
msgid "Fr"
msgstr "Ve"
#. G_DATE_SATURDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:735
+#: ../src/calendar/gui/print.c:761
msgid "Sa"
msgstr "Sa"
#. G_DATE_SUNDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:736
+#: ../src/calendar/gui/print.c:762
msgid "Su"
msgstr "Di"
#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3408
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3434
msgid " to "
msgstr " A "
#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3418
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3444
msgid " (Completed "
msgstr " (acabat "
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3424
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3450
msgid "Completed "
msgstr "Acabat "
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3434
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3460
msgid " (Due "
msgstr " (data d'escasença "
#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3441
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3467
msgid "Due "
msgstr "Data d'escasença "
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3586
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3614
msgid "Appointment"
msgstr "Rendètz-vos"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3588 ../src/e-util/e-send-options.c:551
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3616 ../src/e-util/e-send-options.c:551
msgid "Task"
msgstr "Prètzfait"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3590
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3618
msgid "Memo"
msgstr "Memo"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3647
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3675
msgid "Attendees: "
msgstr "Participants : "
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3676
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3735
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Estat : %s"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3692
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3751
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioritat : %s"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3707
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3766
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Percentatge efectuat : %i"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3722
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3781
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL : %s"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3738
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3797
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Categorias : %s"
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3750
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3809
msgid "Contacts: "
msgstr "Contactes : "
@@ -9507,148 +9514,148 @@
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Assistent d'importacion intelligent de l'agenda d'Evolution"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1283
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1609
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1287
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1613
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "Reünion"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1283
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1609
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1287
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1613
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1286
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1610
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1290
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1614
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "Prètzfait"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1289
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1611
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1293
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1615
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "Memo"
#. have ? NULL :
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1301
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1305
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
msgstr "possedís de recurréncias"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1298
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1302
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
msgstr "es una instància"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1306
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1310
msgctxt "iCalImp"
msgid "has reminders"
msgstr "possedís de rapèls"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1311
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1315
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
msgstr "possedís de pèças juntas"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1327
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
msgstr "Public"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1326
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1330
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1329
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1333
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
#. Translators: Appointment's classification section name
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1333
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1337
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
msgstr "Classificacion"
#. Translators: Appointment's summary
#. Translators: Column header for a component summary
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1338
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1654
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1342
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1658
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "Resumit"
#. Translators: Appointment's location
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1345
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1349
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
msgstr "Emplaçament"
#. Translators: Appointment's start time
#. Translators: Column header for a component start date/time
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1353
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1649
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1357
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1653
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "Començament"
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1363
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1367
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
msgstr "Escasença"
#. Translators: Appointment's end time
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1374
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1378
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
msgstr "Fin"
#. Translators: Appointment's categories
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1383
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1387
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1408
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1412
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
msgstr "Acabada"
#. Translators: Appointment's URL
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1415
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1419
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. Translators: Appointment's organizer
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1432
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1435
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1436
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1439
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizator"
#. Translators: Appointment's attendees
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1464
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1467
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1468
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1471
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
msgstr "Participants"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1483
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1487
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1644
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1648
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
@@ -11359,16 +11366,16 @@
msgid "Visually _Wrap Long Lines"
msgstr ""
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:611
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:640
msgid "Attach"
msgstr "Jónher"
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:617
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:646
msgid "Save Draft"
msgstr "Enregistrar lo borrolhon"
#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2058
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2101
#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:408
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2555
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
@@ -11436,7 +11443,7 @@
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Clicatz aicí per seleccionar los dorsièrs de destinacion"
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1036
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1074
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -11444,7 +11451,7 @@
"Impossible de signar lo messatge sortent : cap de certificat de signatura "
"pas definit per aqueste compte"
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1045
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1083
#, c-format
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -11453,17 +11460,17 @@
"Impossible de chifrar lo messatge sortent : cap de certificat de signatura "
"pas definit per aqueste compte"
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1819 ../src/composer/e-msg-composer.c:2496
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1884 ../src/composer/e-msg-composer.c:2561
msgid "Compose Message"
msgstr "Redaccion d'un messatge"
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5277
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5507
msgid "Review attachment before sending."
msgid_plural "Review attachments before sending."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5282
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5512
#, c-format
msgid ""
"There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any "
@@ -11474,7 +11481,7 @@
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5415
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5645
msgid ""
"The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
@@ -11625,7 +11632,7 @@
msgstr "Enregi_strar dins la bóstia de mandadís"
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:710
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:722
msgid "_Try Again"
msgstr "_Ensajar tornamai"
@@ -11744,7 +11751,7 @@
msgid "An error occurred while creating message composer."
msgstr ""
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:337
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:374
msgid "Display as attachment"
msgstr "Afichar coma pèça junta"
@@ -11759,7 +11766,7 @@
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:109
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
msgid "From"
msgstr "De"
@@ -11818,17 +11825,17 @@
#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1625
msgid "Subject"
msgstr "Objècte"
#. pseudo-header
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:205
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:360
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:686
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1620
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1669
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:362
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:716
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1940
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1989
msgid "Mailer"
msgstr "Logicial de messatjariá"
@@ -12013,65 +12020,65 @@
msgid "Display source of a MIME part"
msgstr "Afichar la font d'una partida MIME"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:212
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:237
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:214
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:239
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
msgid "To"
msgstr "A"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:213
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:238
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:215
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:240
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:214
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:239
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:216
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:241
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
msgid "Bcc"
msgstr "Cci"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:577
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579
msgid "GPG signed"
msgstr "GPG signat"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:577
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579
msgid "partially GPG signed"
msgstr ""
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:578
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580
msgid "GPG encrypted"
msgstr "GPG chifrat"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:578
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580
msgid "partially GPG encrypted"
msgstr ""
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:581
msgid "S/MIME signed"
msgstr "S/MIME signat"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:581
msgid "partially S/MIME signed"
msgstr ""
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
msgid "S/MIME encrypted"
msgstr "S/MIME chifrat"
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
msgid "partially S/MIME encrypted"
msgstr ""
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:693
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:852
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:695
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:853
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:273
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:216
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:217
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
@@ -12144,23 +12151,23 @@
msgstr "Format de signatura pas pres en carga"
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
msgid "Reply-To"
msgstr "Respondre a"
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:558
#: ../src/e-util/e-dateedit.c:581 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
msgid "Newsgroups"
msgstr "Gropes de discussion"
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid "Face"
msgstr "Retrait"
@@ -12190,7 +12197,7 @@
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:557 ../src/e-util/e-accounts-window.c:674
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1109
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1117
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Comptes de messatjariá"
@@ -12201,7 +12208,7 @@
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:570 ../src/e-util/e-accounts-window.c:704
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93
msgid "Calendars"
msgstr "Calendièrs"
@@ -12212,22 +12219,22 @@
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:582 ../src/e-util/e-accounts-window.c:706
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:911
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94
msgid "Task Lists"
msgstr ""
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1399 ../src/e-util/filter.ui.h:23
#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1303
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:408
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1175
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1354
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:405
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1179
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1415
#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1191
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1195
msgid "Account Name"
msgstr "Nom del compte"
@@ -12319,7 +12326,7 @@
msgstr "Anullar"
#. Translators: Escape is a keyboard binding.
-#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:204
+#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:206
msgid "Close this message (Escape)"
msgstr "Tampar aqueste messatge (Escap)"
@@ -12392,7 +12399,7 @@
#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:334
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:602
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:226
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:228
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2611
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripcion :"
@@ -12414,12 +12421,12 @@
msgid "Set as _Background"
msgstr "Definir coma _rèireplan"
-#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
+#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:171
#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
msgid "Loading"
msgstr "Cargament"
-#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
+#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:183
#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
msgid "Saving"
msgstr "Enregistrament"
@@ -12491,7 +12498,7 @@
#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587
@@ -12556,7 +12563,7 @@
msgstr "Calendièr mesadièr"
#. This is a strftime() format. %B = Month name.
-#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1368 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2261
+#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1368 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2262
msgctxt "CalItem"
msgid "%B"
msgstr "%OB"
@@ -12606,25 +12613,25 @@
"Copiar localament lo contengut de las listas de memos per las operacions "
"fòra linha"
-#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:251
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:269
msgid "Currently _used categories:"
msgstr "Categorias utilizadas act_ualament :"
-#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:262
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:280
msgid "_Available Categories:"
msgstr "Categorias _disponiblas :"
-#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:302
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:320
msgctxt "category"
msgid "_New"
msgstr "_Novèla"
-#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:306
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:324
msgctxt "category"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edicion"
-#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:310
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:328
msgctxt "category"
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimir"
@@ -12674,7 +12681,7 @@
msgstr "listal dels popups"
#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:138
-#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2166
+#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2181
msgid "?"
msgstr "?"
@@ -12852,88 +12859,88 @@
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:679
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:688
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_utilizaire :"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:691
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:703
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:764
msgid "_Password:"
msgstr "Sen_hal :"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:704
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:716
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
msgid "_Remember password"
msgstr "Memo_rizar lo senhal"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:851
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:863
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:536
msgid "Collection"
msgstr "Colleccion"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:852
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:864
msgid "Mail Receive"
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:853
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:865
msgid "Mail Send"
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:854
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:866
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
msgid "Address Book"
msgstr "Quasernet d'adreças"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:856
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:868
msgid "Memo List"
msgstr "Lista de memòs"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:857
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:869
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
msgid "Task List"
msgstr "Lista dels prètzfaits"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1193
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1213
msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1503
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1538
msgid "Saving account settings, please wait…"
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1655
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1701
msgid "User details"
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1668
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1714
msgid "_Email Address or User name:"
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1699
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1742
msgid "_Advanced Options"
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1704
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1747
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:217
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:173
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor :"
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1723
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1766
msgid ""
"Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
"addition to the domain of the e-mail address."
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1925
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1968
msgid "Select which parts should be configured:"
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2049
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2092
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:542
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:318
msgid "Account Information"
@@ -12943,11 +12950,11 @@
msgid "Choose custom color"
msgstr "Causir una color personalizada"
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:476 ../src/e-util/e-html-editor.c:128
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:476 ../src/e-util/e-html-editor.c:133
#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:540
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:704
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4904 ../src/mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:541
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:705
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5005 ../src/mail/mail-config.ui.h:79
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"
@@ -13541,12 +13548,12 @@
#. name:
#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1109
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62
-#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
+#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:798
#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:856
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:143
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:681
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
@@ -13652,311 +13659,312 @@
msgid "Failed to insert text file."
msgstr "Fracàs d'insercion d'un fichièr tèxte."
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:340
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:360
msgid "Insert HTML File"
msgstr "Inserir un fichièr HTML"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:345
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:365
msgid "HTML file"
msgstr "Fichièr HTML"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:383
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:401
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:403
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:421
msgctxt "dialog-title"
msgid "Insert Image"
msgstr "Inserir un imatge"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:390
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:408
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:410
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:428
#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:188 ../src/plugins/face/face.c:301
msgid "Image files"
msgstr "Fichièrs imatge"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:487
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:507
msgid "Insert text file"
msgstr "Inserir un fichièr texte"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:492
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:512
msgid "Text file"
msgstr "Fichièr texte"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Còpia lo tèxte seleccionat dins lo quichapapièrs"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Talha lo tèxte seleccionat cap a lo quichapapièrs"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1094
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Pega lo tèxte dempuèi lo quichapapièrs"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1101
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Restablís la darrièra accion anullada"
# Verificar lo contèxte
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1115
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
msgid "Undo the last action"
msgstr "Anulla la darrièra accion"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1136
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
msgid "For_mat"
msgstr "For_mat"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1143
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
msgid "_Paragraph Style"
msgstr "Estil de _paragraf"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1157
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:678
msgid "_Alignment"
msgstr "_Alinhament"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1164
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
msgid "Current _Languages"
msgstr "_Lengas en cors"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1181
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1196
msgid "_Increase Indent"
msgstr "Aumentar l'_indentacion"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1183
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
msgid "Increase Indent"
msgstr "Aumenta l'indentacion"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1188
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2216
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2267
msgid "E_moji"
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1190
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1197
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1212
+#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1464
msgid "Insert Emoji"
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1202
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1217
msgid "_HTML File…"
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1209
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1224
msgid "Te_xt File…"
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1216
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1231
msgid "Paste _Quotation"
msgstr "Pegar la _citacion"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1223
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1238
msgid "_Find…"
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1225
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
msgid "Search for text"
msgstr "Recèrca de tèxte"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1230
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1245
msgid "Find A_gain"
msgstr "Recercar tor_narmai"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1237
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1252
msgid "Re_place…"
msgstr "Re_mplaçar…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1239
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1254
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Recèrca un tèxte e lo remplaça"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1244
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1259
msgid "Check _Spelling…"
msgstr "Verificar _ortografia…"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1251
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1266
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Demesir l'indentacion"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1253
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1268
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Demesís l'indentacion"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1258
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1273
msgid "_Wrap Lines"
msgstr "Ret_orns a la linha"
#. Center
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1268
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1283
#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:109
msgid "_Center"
msgstr "_Centrar"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1270
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
msgid "Center Alignment"
msgstr "Alinhament centrat"
#. Left
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1282
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1297
#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:100
msgid "_Left"
msgstr "Es_quèrra"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1284
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1299
msgid "Left Alignment"
msgstr "Alinhament a esquèrra"
#. Right
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1289
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:118
msgid "_Right"
msgstr "_Dreita"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1291
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
msgid "Right Alignment"
msgstr "Alinhament a dreita"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1299
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
msgid "_HTML"
msgstr "_HTML"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1301
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1316
msgid "HTML editing mode"
msgstr "Mòde d'edicion HTML"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1321
msgid "Plain _Text"
msgstr "_Tèxte simple"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1308
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1323
msgid "Plain text editing mode"
msgstr "Mòde d'edicion tèxte brut"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1316
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1352
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1323
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1359
msgid "Heading _1"
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1366
msgid "Heading _2"
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1337
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1373
msgid "Heading _3"
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1344
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
msgid "Heading _4"
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1351
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1387
msgid "Heading _5"
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1358
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1394
msgid "Heading _6"
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1365
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1401
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Preformatat"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1408
msgid "A_ddress"
msgstr "A_dreça"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1379
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1415
msgid "_Bulleted List"
msgstr "Lista de _piuses"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1386
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1422
msgid "_Roman Numeral List"
msgstr "Lista numerotada amb chifras _romanas"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1393
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1429
msgid "Numbered _List"
msgstr "Lista _numerotada"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1400
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1436
msgid "_Alphabetical List"
msgstr "Lista _alfabetica"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1416
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1454
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1452
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1490
msgid "_Image…"
msgstr ""
#. Translators: This is an action tooltip
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1419
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1455
msgid "Insert Image"
msgstr "Inserís un imatge"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1424
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1461
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1460
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1497
msgid "_Link…"
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1426
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462
msgid "Insert Link"
msgstr "Inserís un ligam"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1432
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1476
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1468
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1512
msgid "_Rule…"
msgstr ""
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1435
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
msgid "Insert Rule"
msgstr "Inserís un filet"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1440
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1483
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1476
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519
msgid "_Table…"
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1442
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserís un tablèu"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1447
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1483
msgid "_Cell…"
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1468
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1504
msgid "Pa_ge…"
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1528
msgid "Font _Size"
msgstr "_Talha de la poliça"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1535
msgid "_Font Style"
msgstr "E_stil de la poliça"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
msgid "Paste As _Text"
msgstr "Pegar coma _tèxte"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1517
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1553
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
msgid "_Bold"
msgstr "_Gras"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1555
msgid "Bold"
msgstr "En gras"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1525
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1561
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
msgid "_Italic"
msgstr "_Italica"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
msgid "Italic"
msgstr "Italica"
@@ -13964,213 +13972,213 @@
msgid "_Plain Text"
msgstr "Tèxte _simple"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1533
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1569
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Raiat"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1535
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1571
msgid "Strikethrough"
msgstr "Raiat"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1557
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1593
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
msgid "_Underline"
msgstr "_Soslinhat"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1559
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1595
msgid "Underline"
msgstr "Soslinhar"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1569
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1605
msgid "-2"
msgstr "-2"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1577
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1613
msgid "-1"
msgstr "-1"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1585
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1621
msgid "+0"
msgstr "+0"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1593
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1629
msgid "+1"
msgstr "+1"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1601
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1637
msgid "+2"
msgstr "+2"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1609
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1645
msgid "+3"
msgstr "+3"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1617
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1653
msgid "+4"
msgstr "+4"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1636
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1672
msgid "Cell Contents"
msgstr "Contengut de la cellula"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1643
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1679
msgid "Column"
msgstr "Colomna"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1650
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1686
msgid "Row"
msgstr "Linha"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1657
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1693
msgid "Table"
msgstr "Tablèu"
#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1667
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1703
msgid "Table Delete"
msgstr "Suprimir lo tablèu"
#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1675
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1711
msgid "Table Insert"
msgstr "Inserir un tablèu"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1682
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1718
msgid "Properties"
msgstr "Proprietats"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1700
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1750
msgid "Column After"
msgstr "Colomna aprèp"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1707
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1757
msgid "Column Before"
msgstr "Colomna abans"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1714
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1764
msgid "Insert _Link"
msgstr "Inserir un _ligam"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1721
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1771
msgid "Row Above"
msgstr "Linha en dessús"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1728
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1778
msgid "Row Below"
msgstr "Linha en dejós"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1735
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1785
msgid "Cell…"
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1742
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1792
msgid "Image…"
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1749
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1799
msgid "Link…"
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1756
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
msgid "Page…"
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1763
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1813
msgid "Paragraph…"
msgstr ""
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1771
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1821
msgid "Rule…"
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1778
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1828
msgid "Table…"
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1785
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1835
msgid "Text…"
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1792
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1842
msgid "Remove Link"
msgstr "Levar lo ligam"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1809
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1859
msgid "Add Word to Dictionary"
msgstr "Apondre lo mot al diccionari"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1816
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1866
msgid "Ignore Misspelled Word"
msgstr "Ignorar lo mot mal ortografiat"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1823
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1873
msgid "Add Word To"
msgstr "Apondre lo mot a"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1832
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1882
msgid "More Suggestions"
msgstr "Mai de suggestions"
#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
#. * name, where a user can add a word to. This is part of an
#. * "Add Word To" submenu.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2067
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2117
#, c-format
msgid "%s Dictionary"
msgstr "diccionari %s"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2144
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2195
msgid "_Emoticon"
msgstr "_Emoticòna"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2145
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2196
msgid "Insert Emoticon"
msgstr "Inserís una emoticòna"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2213
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2264
msgid "Re_place"
msgstr "Rem_plaçar"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2219
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2270
msgid "_Image"
msgstr "_Imatge"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2222
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2273
msgid "_Link"
msgstr "_Ligam"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2226
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2277
msgid "_Rule"
msgstr "_Filet"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2229
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2280
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
msgid "_Table"
msgstr "_Tablèu"
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:897
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:929
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Estil de paragraf"
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:911
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2392 ../src/e-util/e-html-editor.c:943
msgid "Editing Mode"
msgstr "Mòde d'edicion"
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:923
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:956
msgid "Font Color"
msgstr "Color de la poliça"
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:944
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:977
msgid "Font Size"
msgstr "Talha de la poliça"
@@ -14307,25 +14315,25 @@
msgid "Cell Properties"
msgstr "Proprietats de la cellula"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:67
#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
msgid "No match found"
msgstr "Cap de correspondéncia pas trobada"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:216
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
msgid "Search _backwards"
msgstr "Recercar en _arrièr"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:223
msgid "Case _Sensitive"
msgstr "_Sensible a la cassa"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:230
msgid "_Wrap Search"
msgstr "Recèrca _circulara"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:262
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:263
msgid "Find"
msgstr "Recercar"
@@ -14394,7 +14402,7 @@
msgstr "Ligam"
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:751
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:210
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:212
msgid "_URL:"
msgstr "_URL :"
@@ -14406,11 +14414,11 @@
msgid "Image Properties"
msgstr "Proprietats de l'imatge"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:233
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:235
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Levar lo ligam"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:258
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:260
msgid "Link Properties"
msgstr "Proprietats del ligam"
@@ -14469,7 +14477,7 @@
msgstr "Image de rèireplan"
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:523
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:96
msgid "_Template:"
msgstr "_Modèl :"
@@ -14505,36 +14513,36 @@
msgstr[0] "%d ocuréncia remplaçada"
msgstr[1] "%d ocuréncias remplaçadas"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:286
msgid "R_eplace:"
msgstr "R_emplaçar :"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
msgid "_With:"
msgstr "_Amb :"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:307
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Sensible a la _cassa"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:311
msgid "Wra_p search"
msgstr "Recèrca c_irculara"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
msgid "_Skip"
msgstr "_Sautar"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplaçar"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:337
msgid "Replace _All"
msgstr "Remplaçar _tot"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:357
msgctxt "dialog-title"
msgid "Replace"
msgstr "Remplaçament"
@@ -14584,7 +14592,7 @@
msgstr "Apondre un mot"
#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:504
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
msgid "Spell Checking"
msgstr "Correccion ortografica"
@@ -14732,7 +14740,7 @@
msgstr ""
#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:583
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:627
msgid "minutes"
msgstr "minutas"
@@ -14752,19 +14760,19 @@
msgid "Autogenerated"
msgstr "Generada automaticament"
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:321 ../src/mail/e-mail-notes.c:1019
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:331 ../src/mail/e-mail-notes.c:1109
msgid "Close"
msgstr "Tampar"
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:326 ../src/mail/e-mail-notes.c:1024
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:336 ../src/mail/e-mail-notes.c:1114
msgid "_Save and Close"
msgstr "_Enregistrar e tampar"
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:549
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:559
msgid "Edit Signature"
msgstr "Editar la signatura"
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:582
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:592
msgid "_Signature Name:"
msgstr "Nom de la _signatura :"
@@ -14776,11 +14784,11 @@
msgid "Add _Script"
msgstr "Apondre un e_script"
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:440
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:438
msgid "Add Signature Script"
msgstr "Apondre un escript de signatura"
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:534
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:532
msgid "Edit Signature Script"
msgstr "Modificar l'escript de signatura"
@@ -14819,36 +14827,36 @@
msgid "Could not open the link."
msgstr "Impossible de dobrir lo ligam."
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:363
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:406
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "Impossible d'afichar l'ajuda d'Evolution."
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2562
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2606
#, c-format
msgid "Opening calendar “%s”"
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2565
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2609
#, c-format
msgid "Opening memo list “%s”"
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2568
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2612
#, c-format
msgid "Opening task list “%s”"
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2571
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2615
#, c-format
msgid "Opening address book “%s”"
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3348
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3392
#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "Afichar _pas pus aqueste messatge."
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3990
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4036
msgid ""
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
@@ -14856,17 +14864,17 @@
"Es possible que lo servidor de quasernet d'adreças se pòsca pas jónher, que "
"lo nom del servidor contenga una fauta o que vòstra ret siá copada."
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4002
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4048
#, c-format
msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4014
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4096
#, c-format
msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4028
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4110
#, c-format
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
@@ -14876,7 +14884,7 @@
"Detailed error (%d): %s"
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4039
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4121
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
@@ -14887,12 +14895,12 @@
"Demandatz d'entresenhas a vòstre administrator sus las basas de recèrca "
"presas en carga."
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4072
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4154
msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
msgstr ""
#. Translators: %s is the language ISO code.
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4395
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4477
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -14900,7 +14908,7 @@
#. Translators: The first %s is the language name, and the
#. * second is the country name. Example: "French (France)"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4404
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4486
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -14925,7 +14933,7 @@
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1322
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1752
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
msgid "Any Category"
@@ -15015,7 +15023,7 @@
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "Memo_rizar aqueste senhal per la rèsta d'aquesta session"
-#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:326
+#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:307
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "Preferéncias d'Evolution"
@@ -15376,7 +15384,7 @@
msgid "_Destination"
msgstr "_Destinacion"
-#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:317
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:327
msgid "Select destination"
msgstr "Seleccionatz una destinacion"
@@ -15799,7 +15807,8 @@
msgid "Identity"
msgstr "Identitat"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:510
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:510 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
msgid "Address book"
msgstr ""
@@ -15807,8 +15816,9 @@
msgid "Events"
msgstr "Eveniments"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:594 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1587
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1975
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:594 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1593
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1981
+#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:957
msgid "Loading…"
msgstr ""
@@ -15966,12 +15976,12 @@
msgstr "Enregistra l'imatge dins un fichièr"
#: ../src/e-util/e-web-view.c:474 ../src/mail/e-mail-browser.c:201
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2846
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2937
msgid "Search _Web…"
msgstr ""
#: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:203
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2848
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2939
msgid "Search the Web with the selected text"
msgstr ""
@@ -15979,60 +15989,60 @@
msgid "Select all text and images"
msgstr "Selecciona tot lo tèxte e los imatges"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4555
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4637
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "Clicar per apelar %s"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4557
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4639
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Clicar per amagar/afichar las adreças"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4570
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4652
#, c-format
msgid "Go to the section %s of the message"
msgstr "Anar a la seccion %s del messatge"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4572
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4654
msgid "Go to the beginning of the message"
msgstr "Anar al començament del messatge"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4578
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4660
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Clicatz per dobrir %s"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:3806
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3815
msgid "Copying image to clipboard"
msgstr "Còpia de l'imatge dins lo quichapapièrs"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:3994
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4003
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrar l'imatge"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4031
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4040
#, c-format
msgid "Saving image to “%s”"
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4181
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4190
#, c-format
msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
+#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:527
msgid "Undo “Insert text”"
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
+#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:529
msgid "Redo “Insert text”"
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
+#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:543
msgid "Undo “Delete text”"
msgstr ""
-#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
+#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:545
msgid "Redo “Delete text”"
msgstr ""
@@ -16116,7 +16126,7 @@
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "una data relativa a la data actuala"
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:98
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:99
msgid "seconds"
msgstr "segondas"
@@ -16318,57 +16328,57 @@
msgstr ""
#. Some local folders
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1473
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1509
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1533
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1539
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
msgid "Inbox"
msgstr "Bóstia de recepcion"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1503
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1537
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1543
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
msgid "Drafts"
msgstr "Borrolhons"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1513
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1515
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038
msgid "Outbox"
msgstr "Bóstia de mandadís"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1516
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1536
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1520
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1542
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
msgid "Sent"
msgstr "Mandats"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1505
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042
#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
msgid "Templates"
msgstr "Modèls"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1504
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1505
#, c-format
msgid "User cancelled operation"
msgstr "L'utilizaire a anullat l'operacion"
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1565
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1739
#, c-format
msgid ""
"No destination address provided, forwarding of the message has been "
@@ -16377,7 +16387,7 @@
"Pas cap d'adreça de destinacion provesida, lo transferiment del messatge es "
"estat anullat."
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1578
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1759
#, c-format
msgid ""
"No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
@@ -16385,20 +16395,20 @@
"Cap de compte d'utilizar es pas estat trobat, lo transferiment del messatge "
"es estat anullat."
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1779
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1967
#, c-format
msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
msgstr ""
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1899
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2087
msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…"
msgstr ""
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1901
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2089
msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…"
msgstr ""
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2948
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:3136
#, c-format
msgid "Waiting for “%s”"
msgstr ""
@@ -16559,23 +16569,23 @@
msgstr ""
#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
-#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:199
#, c-format
msgid "Fwd: %s"
msgstr ""
#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
#. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
-#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:209
msgid "No Subject"
msgstr ""
-#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:284
#, c-format
msgid "Forwarded message — %s"
msgstr ""
-#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:286
msgid "Forwarded message"
msgstr "Messatge transferit"
@@ -16628,62 +16638,62 @@
msgid "De_fault"
msgstr "Per de_faut"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:436
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:511
#, c-format
msgid "Invalid URI: “%s”"
msgstr ""
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:768
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:846
#, c-format
msgid "Host: %s:%d"
msgstr ""
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:772
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:850
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr ""
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:776
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:854
#, c-format
msgid "Security method: %s"
msgstr ""
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:777
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:855
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:856
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:149
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:782
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:860
#, c-format
msgid "Authentication mechanism: %s"
msgstr ""
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:962
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1043
msgid "No email address provided"
msgstr "Cap d'adreça electronica pas provesida"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:971
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1052
msgid "Missing domain in email address"
msgstr "Adreça electronica sens domeni"
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1321
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1412
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
msgid "IMAP server"
msgstr ""
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1328
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1419
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
msgid "POP3 server"
msgstr ""
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1335
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1426
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
msgid "SMTP server"
@@ -16731,30 +16741,31 @@
msgstr "Utilizar lo paramètre global"
#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:119
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Attachment"
msgstr "Pèça junta"
#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:121
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Inline (Outlook style)"
msgstr "Dins lo còs (estil Outlook)"
#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:123
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Quoted"
msgstr "Citat"
#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:125
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Do Not Quote"
msgstr "Citar pas"
#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:157
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4243
msgid "Use global setting"
msgstr ""
@@ -16781,17 +16792,17 @@
#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:498
#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
msgid "Language for Reply and Forward attribution text"
msgstr ""
#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4126 ../src/mail/mail-config.ui.h:22
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4247 ../src/mail/mail-config.ui.h:23
msgid "Start _typing at the bottom"
msgstr ""
#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4129 ../src/mail/mail-config.ui.h:23
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4250 ../src/mail/mail-config.ui.h:24
msgid "_Keep signature above the original message"
msgstr ""
@@ -16863,7 +16874,7 @@
msgstr "Dorsièr d'archi_u :"
#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:784
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1517
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1837
msgid "Choose a folder to archive messages to."
msgstr "Causida d'un dorsièr per i enregistrar los messatges."
@@ -16987,15 +16998,15 @@
msgid "Looking up account details…"
msgstr ""
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:541
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:585
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Recèrca de corrièrs electronics novèls"
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:557
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:601
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "Verificar los messatges _novèls cada"
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:751
msgid "Receiving Options"
msgstr "Opcions de recepcion"
@@ -17012,11 +17023,11 @@
msgstr ""
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1396 ../src/mail/mail-config.ui.h:34
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1396 ../src/mail/mail-config.ui.h:35
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:621
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1001
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:622
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1009
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -17025,108 +17036,108 @@
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "Signar pas las demandas de _reünion (compatibilitat Outlook)"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:487
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:488
msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:496
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:497
msgid "OpenPGP _Key ID:"
msgstr "ID de la _clau OpenPGP :"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:527
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:528
msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "Algoritme de si_gnatura :"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:543
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:707
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:708
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:710
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:711
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:549
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:713
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:714
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:552
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:553
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:568
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:569
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""
"_Totjorn signar los messatges sortents al moment de l'utilizacion d'aqueste "
"compte"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:581
msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
msgstr ""
"Totjorn chif_rar los messatges sortents al moment de l'utilizacion d'aqueste "
"compte"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:592
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:593
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr ""
"Totjorn chifrar per ieu _meteis al moment del mandadís de messatges chifrats"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:604
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:605
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr ""
"Se _fisar totjorn de las claus de mon trossèl al moment del chiframent"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:616
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:617
msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
msgstr ""
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:640
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:641
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "Secure MIME (S/MIME)"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:649
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:650
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "Certificat de s_ignatura :"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:673
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:771
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:674
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:772
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:682
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:780
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:683
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:781
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1024
msgid "_Clear"
msgstr "_Escafar"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:691
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:692
msgid "Signing _algorithm:"
msgstr "Algoritme de signat_ura :"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:732
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:733
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""
"Totjorn signer los messatges sortents al moment de l'utilizacion d'aqueste "
"compte"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:747
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:748
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Certificat de chiframent :"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:789
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:790
msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
msgstr ""
"Totjorn chifrar los messatges sortents al moment de l'utilizacion d'aqueste "
"compte"
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:801
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:802
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
msgstr ""
"Totjorn chifrar per ieu meteis al moment de lo mandadís de messatges chifrats"
@@ -17171,12 +17182,12 @@
msgstr "Tipe de servidor :"
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:447
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:658
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661
msgid "Server:"
msgstr "Servidor :"
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:468
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilizaire :"
@@ -17392,23 +17403,23 @@
msgid "Color"
msgstr "Color"
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:322 ../src/mail/e-mail-notes.c:727
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:359 ../src/mail/e-mail-notes.c:779
msgid "Message Note"
msgstr "Messatges a"
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:645
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:697
msgid "Cannot find message in its folder summary"
msgstr "Còpia dels messatges cap al dorsièr %s"
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:886 ../src/mail/e-mail-notes.c:911
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:938 ../src/mail/e-mail-notes.c:963
msgid "Storing changes…"
msgstr ""
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1054
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1144
msgid "Edit Message Note"
msgstr "Modifi_car lo messatge"
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1209
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1291
msgid "Retrieving message…"
msgstr ""
@@ -17440,7 +17451,7 @@
msgid "Header Value"
msgstr "Valor de l'entèsta"
-#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:135
+#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:139
msgid "Headers"
msgstr "Entèstas"
@@ -17449,11 +17460,11 @@
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pagina %d sus %d"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
msgid "Move to Folder"
msgstr "Desplaçar cap al dorsièr"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copiar cap al dorsièr"
@@ -17470,669 +17481,669 @@
msgid "Deleting message note…"
msgstr ""
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1625 ../src/mail/e-mail-reader.c:1917
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1957
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1703 ../src/mail/e-mail-reader.c:1995
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2035
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_Pausar pas mai la question."
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1963
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2041
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "Ignorar _totjorn los entèstas Reply-To: de las listas de difusion."
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2167
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2245
msgid "Failed to retrieve message:"
msgstr "Fracàs al moment de la recuperacion del messatge :"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2213 ../src/mail/e-mail-reader.c:3717
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304 ../src/mail/e-mail-reader.c:3818
#, c-format
msgid "Retrieving message “%s”"
msgstr ""
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2417
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2508
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "A_pondre l'expeditor al quasernet d'adreças"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2419
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2510
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Apond l'expeditor al quasernet d'adreças"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2424
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2515
msgid "_Archive…"
msgstr ""
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2426
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2517
msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
msgstr ""
"Desplaça los messatges seleccionats cap al dorsièr d'archiu del compte"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2431
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2522
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Filtrar los _corrièrs indesirables"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2433
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2524
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr ""
"Filtre los messatges seleccionats per la recèrca de corrièrs indesirables"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2438
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2529
msgid "Assign C_olor…"
msgstr ""
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2440
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2531
msgid "Assign color for the selected messages"
msgstr ""
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2445
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2536
msgid "Unse_t Color"
msgstr ""
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2447
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2538
msgid "Unset color for the selected messages"
msgstr ""
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2452
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2543
msgid "_Copy to Folder…"
msgstr ""
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2454
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Còpia los messatges seleccionats dins un autre dorsièr"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2459
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2550
msgid "_Delete Message"
msgstr "_Suprimir lo messatge"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2461
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2552
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marca los messatges seleccionats per supression"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2466
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2557
msgid "_Add note…"
msgstr ""
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2468
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2559
msgid "Add a note for the selected message"
msgstr "Crèa un novèl memo a partir del messatge seleccionat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2473
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2564
msgid "Delete no_te"
msgstr "Suprimir lo memo"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2475
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2566
msgid "Delete the note for the selected message"
msgstr "Crèa un novèl eveniment a partir del messatge seleccionat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2480
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2571
msgid "_Edit note…"
msgstr ""
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2482
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2573
msgid "Edit a note for the selected message"
msgstr "Crèa un novèl memo a partir del messatge seleccionat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2487
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2578
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…"
msgstr ""
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2489
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2580
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Crèa una règla per filtrar los messatges d'aquesta lista de difusion"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2494
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2585
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…"
msgstr ""
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2496
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2587
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Crèa una règla per filtrar los messatges d'aquestes destinataris"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2501
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2592
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…"
msgstr ""
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2503
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2594
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Crèa una règla per filtrar los messatges d'aqueste expeditor"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2508
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2599
msgid "Create a Filter Rule for _Subject…"
msgstr ""
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2510
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2601
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Crèa una règla per filtrar los messatges amb aqueste objècte"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2515
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2606
msgid "A_pply Filters"
msgstr "A_plicar los filtres"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2517
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2608
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplicar las règlas de filtre als messatges seleccionats"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2522
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2613
msgid "_Find in Message…"
msgstr ""
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2524
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2615
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Recèrca un texte dins lo còs del messatge afichat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2529
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2620
msgid "_Clear Flag"
msgstr "_Escafar lo marcador"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2531
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2622
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Suprimís la marca « donar seguida » dels messatges seleccionats"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2536
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2627
msgid "_Flag Completed"
msgstr "Marcar coma _acabat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2538
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2629
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr ""
"Definís la marca « donar seguida » a « acabat » pels messatges seleccionats"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2543
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2634
msgid "Follow _Up…"
msgstr ""
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2636
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Marca los messatges seleccionats coma De seguir"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2550
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2641
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
msgid "_Attached"
msgstr "_Pèça junta"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2552 ../src/mail/e-mail-reader.c:2559
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2643 ../src/mail/e-mail-reader.c:2650
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr ""
"Fa seguir lo messatge seleccionat a un correspondent coma una pèça junta"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2557
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2648
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "Far seguir coma pèça _junta"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2564
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2655
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
msgid "_Inline"
msgstr "_Dins lo còs"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2566 ../src/mail/e-mail-reader.c:2573
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2657 ../src/mail/e-mail-reader.c:2664
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Fa seguir lo messatge seleccionat dins lo còs d'un messatge novèl"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2571
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2662
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Far segu_ir dins lo còs"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2578
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2669
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2580 ../src/mail/e-mail-reader.c:2587
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2671 ../src/mail/e-mail-reader.c:2678
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Fa seguir lo messatge seleccionat en lo citant coma una responsa"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2585
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2676
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Far seg_uir en citacion"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2592
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2683
msgid "_New Label"
msgstr "Etiqueta _novèla"
#. Translators: "None" is used in the message label context menu.
#. * It removes all labels from the selected messages.
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2601
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2692
msgid "N_one"
msgstr "_Pas cap"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2608
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2699
msgid "_Load Images"
msgstr "Car_gar los imatges"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2610
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2701
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr ""
"Fòrça lo cargament dels imatges contenguts dins los corrièrs electronics HTML"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2615 ../src/mail/e-mail-reader.c:3041
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2706 ../src/mail/e-mail-reader.c:3132
msgid "_Ignore Subthread"
msgstr "_Ignorar lo sosfial de discussion"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2617
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2708
msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
msgstr ""
"Marca automaticament los novèls corrièrs electronics d'un sosfial de "
"discussion coma legits"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2622 ../src/mail/e-mail-reader.c:3045
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2713 ../src/mail/e-mail-reader.c:3136
msgid "_Ignore Thread"
msgstr "_Ignorar lo fial de discussion"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2624
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2715
msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
msgstr ""
"Marca automaticament los novèls corrièrs electronics d'aqueste fial coma "
"legits"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2629
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2720
msgid "_Important"
msgstr "_Important"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2631
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2722
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Marca los messatges seleccionats coma important"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2636
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2727
msgid "_Junk"
msgstr "_Corrièr indesirable"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2638
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2729
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Marca los messatges seleccionats coma corrièrs indesirables"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2643
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2734
msgid "_Not Junk"
msgstr "_Pas indesirable"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2645
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2736
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Marca los messatges seleccionats coma pas corrièrs indesirables"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2650
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2741
msgid "_Read"
msgstr "_Legit"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2652
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2743
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Marca los messatges seleccionats coma legits"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2657 ../src/mail/e-mail-reader.c:3065
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2748 ../src/mail/e-mail-reader.c:3156
msgid "Do not _Ignore Subthread"
msgstr "_Ignorar pas lo sosfial de discussion"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2659
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2750
msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
msgstr ""
"Marca pas coma legits los novèls corrièrs electronics d'un sosfial de "
"discussion"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2664 ../src/mail/e-mail-reader.c:3069
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2755 ../src/mail/e-mail-reader.c:3160
msgid "Do not _Ignore Thread"
msgstr "_Ignorar pas lo fial de discussion"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2666
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2757
msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
msgstr ""
"Marca pas automaticament coma legits los novèls corrièrs electronics "
"d'aqueste fial de discussion"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2671
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2762
msgid "Uni_mportant"
msgstr "Sens i_mportància"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2673
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2764
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Marca los messatges seleccionats coma sens importància"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2678
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2769
msgid "_Unread"
msgstr "_Pas legit"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2680
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2771
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Marca los messatges seleccionats coma pas legits"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2685
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2776
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
msgid "_Edit as New Message…"
msgstr ""
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2687
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2778
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Dobrís los messatges seleccionats dins l'editor"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2692
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2783
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Redigir un messatge _novèl"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2694
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2785
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Dobrís una fenèstra per la redaccion d'un corrièr electronic"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2699
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2790
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Dobrir dins una novèla fenèstra"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2701
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2792
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Dobrís los messatges seleccionats dins una novèla fenèstra"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2706
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2797
msgid "_Move to Folder…"
msgstr ""
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2708
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2799
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Desplaça los messatges seleccionats cap a un autre dorsièr"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2713
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2804
msgid "_Next Message"
msgstr "Messatge _seguent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2715
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2806
msgid "Display the next message"
msgstr "Aficha lo messatge seguent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2720
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2811
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Messatge _important seguent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2722
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2813
msgid "Display the next important message"
msgstr "Aficha lo messatge important seguent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2727
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2818
msgid "Next _Thread"
msgstr "_Fial de discussion seguent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2729
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2820
msgid "Display the next thread"
msgstr "Aficha lo fial seguent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2734
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2825
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Messatge _pas legit seguent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2736
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2827
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Aficha lo messatge pas legit seguent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2741
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2832
msgid "_Previous Message"
msgstr "Messatge _precedent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2743
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2834
msgid "Display the previous message"
msgstr "Aficha lo messatge precedent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2748
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2839
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Messatge i_mportant precedent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2750
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2841
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Aficha lo messatge important precedent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2755
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2846
msgid "Previous T_hread"
msgstr "_Fial de discussion precedent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2757
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2848
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Aficha lo fial de discussion precedent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2762
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2853
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Messatge pas legit pr_ecedent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2764
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2855
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Aficha lo messatge pas legit precedent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2771
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2862
msgid "Print this message"
msgstr "Imprimís aqueste messatge"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2778
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2869
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Previsualiza lo messatge d'imprimir"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2783
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2874
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
msgid "Re_direct"
msgstr "Re_dirigir"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2785
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2876
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Redirigís lo messatge seleccionat a un correspondant"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2790
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2881
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "Sup_rimir las pèças juntas"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2792
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2883
msgid "Remove attachments"
msgstr "Suprimís las pèças juntas"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2797
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2888
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Sup_rimir los messatges en doble"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2799
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2890
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Verifica la preséncia de doblon demest los messatges seleccionats"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2804 ../src/mail/em-composer-utils.c:4080
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2895 ../src/mail/em-composer-utils.c:4188
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:28
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
msgid "Reply to _All"
msgstr "Respondre a _totes"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2806
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2897
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "Respond a totes los destinataris del messatge seleccionat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2811
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2902
msgid "Al_ternative Reply…"
msgstr ""
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2813
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2904
msgid "Choose reply options for the selected message"
msgstr ""
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2818 ../src/mail/em-composer-utils.c:4075
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2909 ../src/mail/em-composer-utils.c:4183
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:26
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
msgid "Reply to _List"
msgstr "Respondre a la _lista"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2820
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2911
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Respond a la lista de difusion del messatge seleccionat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2825
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2916
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Respondre a l'expeditor"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2827
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2918
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Respond a l'expeditor del messatge seleccionat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2839
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2930
msgid "_Save as mbox…"
msgstr ""
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2841
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2932
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Enregistra los messatges seleccionats coma un fichièr mbox"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2853
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2944
msgid "_Message Source"
msgstr "Font del _messatge"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2855
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2946
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Aficha la font bruta del messatge"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2867
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2958
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_Recuperar lo messatge"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2869
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2960
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Recupèra los messatges seleccionats"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2874
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2965
msgid "_Normal Size"
msgstr "Talha _normala"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2876
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2967
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Restablís la talha de tèxte a sa valor d'origina"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2881
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2972
msgid "_Zoom In"
msgstr "Zoom a_vant"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2883
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2974
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumenta la talha del tèxte"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2890
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2981
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Demesís la talha del tèxte"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2897
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2988
msgid "Cre_ate"
msgstr "Cr_ear"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2904
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2995
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Encodatge dels c_aractèrs"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2911
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3002
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
msgid "F_orward As"
msgstr "_Far seguir coma"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2918
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3009
msgid "_Label"
msgstr "E_tiqueta"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2925
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3016
msgid "_Group Reply"
msgstr "Respondre al _grop"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2932
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3023
msgid "_Go To"
msgstr "A_nar a"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2939
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3030
msgid "Mar_k As"
msgstr "Mar_car coma"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2946
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3037
msgid "_Message"
msgstr "_Messatge"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2953
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3044
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2963
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3054
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…"
msgstr ""
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2965
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3056
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Crèa un dorsièr de recèrca per aquesta lista de difusion"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2970
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3061
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…"
msgstr ""
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2972
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3063
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Crèa un dorsièr de recèrca per aquestes destinataris"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2977
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3068
msgid "Create a Search Folder from Sen_der…"
msgstr ""
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2979
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3070
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Crèa un dorsièr de recèrca per aqueste expeditor"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2984
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3075
msgid "Create a Search Folder from S_ubject…"
msgstr ""
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2986
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3077
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Crèa un dorsièr de recèrca per aqueste objècte"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3033
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3124
msgid "Mark for Follo_w Up…"
msgstr ""
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3049
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3140
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marcar coma _important"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3053
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3144
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marcar coma _corrièr indesirable"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3057
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3148
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Marcar coma pas _corrièr indesirable"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3061
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3152
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Mar_car coma legit"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3073
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3164
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Marcar coma pas im_portant"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3077
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3168
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marcar coma _pas legit"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3129
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3220
msgid "_Caret Mode"
msgstr "_Mòde de reticula"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3131
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3222
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Aficha un cursor cluquejant dins lo còs dels messatges afichats"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3137
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3228
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Totes los en_tèstas del messatge"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3139
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3230
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Aficha los messatges amb totes los entèstas"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3723
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3824
msgid "Retrieving message"
msgstr "Recuperacion del messatge"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5096
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5197
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
msgid "_Forward"
msgstr "_Far seguir"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5097
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5198
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Fa seguir lo messatge seleccionat a un correspondent"
@@ -18141,29 +18152,29 @@
#. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
#. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
#. * either of those, without too strongly implying one or the other.
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5116
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5217
msgid "Group Reply"
msgstr "Respondre al grop"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5117
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5218
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Respond a la lista de difusion o a totes los destinataris"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5183 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5284 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5195
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5296
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
msgid "Next"
msgstr "Seguent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5199
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1291
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5300
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5208 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5309 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
msgid "Reply"
msgstr "Respondre"
@@ -18197,13 +18208,13 @@
msgid "Unmarking subthread from being ignored"
msgstr "Lèva la marca del sosfial de discussion ignorat"
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1602
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1616
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1839
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1853
#, c-format
msgid ""
"Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
@@ -18214,7 +18225,7 @@
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2990
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3004
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Enregistrar lo messatge..."
@@ -18225,13 +18236,13 @@
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3011
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3025
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Messatge"
msgstr[1] "Messatges"
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3425
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3439
msgid "Parsing message"
msgstr "Analisi del messatge"
@@ -18283,18 +18294,18 @@
msgid "No Title"
msgstr "Sens títol"
-#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:879
+#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:984
#, c-format
msgid "%s authentication failed"
msgstr "Fracàs de l'autentificacion de %s"
-#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:857 ../src/mail/e-mail-ui-session.c:929
+#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:962 ../src/mail/e-mail-ui-session.c:1034
#, c-format
msgid "No data source found for UID “%s”"
msgstr ""
#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:395
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:397
#, c-format
msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
msgid_plural ""
@@ -18303,7 +18314,7 @@
msgstr[1] ""
#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:401
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:403
#, c-format
msgid ""
"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
@@ -18322,7 +18333,7 @@
#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
#. hides itself and the user sees no feedback.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:830
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:857
msgid "Waiting for attachments to load…"
msgstr ""
@@ -18330,7 +18341,7 @@
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value. To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2005
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2062
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -18338,79 +18349,79 @@
"Lo ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de-${Month}-de ${Year}, at "
"${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} escriguèt :"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2011
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2068
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Messatge transferit --------"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2016
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2073
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----Messatge d'origina-----"
#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2773
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2879
#, c-format
msgctxt "reply-attribution"
msgid "Re: %s"
msgstr ""
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3391
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3498
msgid "an unknown sender"
msgstr "un expeditor desconegut"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4026
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4134
msgid "Alternative Reply"
msgstr ""
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4029
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1543
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4137
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1572
msgid "_Reply"
msgstr "_Respondre"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4042
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4150
msgid "Recipients:"
msgstr ""
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4070
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4178
msgid "Reply to _Sender"
msgstr ""
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4092
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4200
msgid "Reply style:"
msgstr ""
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4100
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4208
msgid "_Default"
msgstr ""
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4104
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4212
msgid "Attach_ment"
msgstr ""
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4108
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4216
msgid "Inline (_Outlook style)"
msgstr ""
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4112
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4220
msgid "_Quote"
msgstr ""
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4116
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4224
msgid "Do _Not Quote"
msgstr ""
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4123
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4150
msgid "_Format message in HTML"
msgstr ""
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4136
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4257
msgid "Apply t_emplate"
msgstr ""
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4148
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4269
msgid "Preserve original message S_ubject"
msgstr ""
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4214
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4335
#, c-format
msgid "one recipient"
msgid_plural "%d recipients"
@@ -18418,11 +18429,11 @@
msgstr[1] ""
#. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4658
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4820
msgid "Posting destination"
msgstr "Destinacion de mandadís"
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4663
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4825
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Causissètz los dorsièrs als quals cal mandar aqueste messatge."
@@ -18598,7 +18609,7 @@
msgid "Archive"
msgstr ""
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1406 ../src/mail/mail-config.ui.h:126
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1406 ../src/mail/mail-config.ui.h:128
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
@@ -18647,31 +18658,31 @@
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1822
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1826
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Arborescéncia dels corrièrs electronics"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2371
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2375
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Desplaçament del dorsièr %s"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2374
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2378
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Còpia del dorsièr %s"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2381 ../src/mail/message-list.c:2653
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2385 ../src/mail/message-list.c:2668
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Desplaçament dels messatges cap al dorsièr %s"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2385 ../src/mail/message-list.c:2655
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2389 ../src/mail/message-list.c:2670
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Còpia dels messatges cap al dorsièr %s"
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2404
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2408
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr ""
@@ -18738,9 +18749,9 @@
msgstr "Se desabonar de _tot"
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:925
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:937
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:969
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
@@ -18748,7 +18759,7 @@
msgstr[1] "%d pas legits, "
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1319
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1011
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
@@ -18828,24 +18839,24 @@
msgid "Message Filters"
msgstr "Filtres de messatges"
-#: ../src/mail/em-utils.c:1022
+#: ../src/mail/em-utils.c:1038
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Messatges de %s"
#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
-#: ../src/mail/em-utils.c:1626
+#: ../src/mail/em-utils.c:1649
msgctxt "reply-attribution"
msgid "Re"
msgstr ""
#. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
-#: ../src/mail/em-utils.c:1629
+#: ../src/mail/em-utils.c:1652
msgctxt "reply-attribution"
msgid ":"
msgstr ""
-#: ../src/mail/em-utils.c:1929
+#: ../src/mail/em-utils.c:1952
msgid "Deleting old messages"
msgstr "Supression dels ancians messatges"
@@ -19039,8 +19050,8 @@
msgid "Read"
msgstr "Legir"
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1535 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1541 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:146 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
msgid "Junk"
msgstr "Corrièr indesirable"
@@ -19124,61 +19135,61 @@
msgid "Message Location"
msgstr "Emplaçament del messatge"
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:61
msgid "Match All"
msgstr "Verifica tot"
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
msgid "Stop Processing"
msgstr "Arrestar lo tractament"
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
msgid "Set Label"
msgstr "Definir l'etiqueta"
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
msgid "Assign Color"
msgstr "Atribuir la color"
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
msgid "Unset Color"
msgstr "Levar la color"
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75
msgid "Assign Score"
msgstr "Atribuir la marca"
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
msgid "Adjust Score"
msgstr "Ajustar la marca"
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
msgid "Set Status"
msgstr "Definir l'estat"
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
msgid "Deleted"
msgstr "Suprimit"
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
msgid "Unset Status"
msgstr "Levar l'estat"
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
msgid "Beep"
msgstr "Bip"
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:81
msgid "Play Sound"
msgstr "Jogar un son"
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:82
msgid "Run Program"
msgstr "Aviar lo programa"
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:83
msgid "Forward to"
msgstr "Far seguir a"
@@ -19250,9 +19261,9 @@
msgid "Import mail and contacts from KMail."
msgstr "Impòrta las bóstias de letras e los contactes de Kmail."
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1534
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1540
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044
msgid "Trash"
msgstr "Escobilhièr"
@@ -19363,95 +19374,95 @@
msgid "For_mat messages in HTML"
msgstr "For_matar los messatges en HTML"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
msgid "Automatically insert _emoticons"
msgstr "Inserir automaticament las icònas d'emo_ticònas"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
msgstr "Utilizar de caractèrs Unicode per las emoticònas."
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr "Totjorn demandar un acusat de _lectura"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
msgstr "Encodar los noms de fichièrs a la manièra d'_Outlook/GMail"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
msgid "Send messages through Outbo_x folder"
msgstr "Mandar los messatges en passant per la _bóstia de mandadís."
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
msgid "Number of characters for word w_rapping:"
msgstr "Nombre de caractèrs pel retorn a la linha automatic :"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
msgid "Ch_aracter encoding:"
msgstr "Encodatge dels c_aractèrs :"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
msgid "Replies and Forwards"
msgstr "Responsas e transferiments"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
msgid "_Reply style:"
msgstr "Estil de _responsa :"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
msgid "_Forward style:"
msgstr "Estil de _transferiment :"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
msgid "_Language:"
msgstr ""
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
msgid "Include si_gnature in new messages only"
msgstr ""
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
msgstr "Ig_norar los entèstas Reply-To de las listas de difusion"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
msgstr ""
"Respondre al gr_op respond pas qu'a la lista de difusion, se possible"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
msgstr ""
"_Signar numericament los messatges se lo messatge d'origina es signat (PGP o "
"S/MIME)"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
msgid "_Wrap quoted text in replies"
msgstr ""
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Inline"
msgstr "Dins lo còs"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
msgid "Sig_natures"
msgstr "Sig_naturas"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
msgid "Signatures"
msgstr "Signaturas"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
msgid "_Languages"
msgstr "_Lengas"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
msgid "Languages Table"
msgstr "Lista de las lengas"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
@@ -19459,11 +19470,11 @@
"La lista de las lengas conten pas que las lengas per las qualas un "
"diccionari es estat installat."
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Verificar l'or_tografia pendent la sasida"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:44
msgid ""
"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
"before taking the following checkmarked actions:"
@@ -19473,79 +19484,79 @@
"seguentas :"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:46
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
msgstr "Mandadís d'un messatge s_ens objècte"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:48
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
msgstr "Mandadís d'un messatge ont sols de destinataris Cc_i son definits"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:50
msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
msgstr "Mandadís d'un messatge a fòrça destinataris _A e Cc"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:52
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
msgstr "Mandadís d'una responsa _privada a un messatge de lista de difusion"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:54
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
msgstr "Mandadís d'una responsa a un grand _nombre de destinataris"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:56
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
msgstr ""
"Permetre a una lista de _difusion de redirigir una responsa privada cap a la "
"lista"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:58
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
"Mandadís d'un messatge que conten de _destinataris pas sasits jos la forma "
"d'adreças de corrièr electronic"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
msgstr ""
"Mandadís d'un messatge en utilizant una combinason de _tòcas (Ctrl + Entrada)"
#. Translators:
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:61
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:62
msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
msgstr ""
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:62
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:63
msgid "Confirmations"
msgstr "Confirmacions"
#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:66
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
msgid "Use for Folders"
msgstr "Utilizar pels dorsièrs"
#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:71
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
msgid "Use for Recipients"
msgstr "Utilizar pels destinataris"
#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:73 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:873
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:873
msgid "Account"
msgstr "Compte"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
msgid "Send account overrides"
msgstr "Cambiaments del compte expeditor"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:76
msgid ""
"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
@@ -19557,180 +19568,180 @@
"compte expeditor. La lista dels destinataris pòt conténer de noms o "
"d'adreças parcialas. Los noms e tròces d'adreças son comparats separadament."
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:76
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
msgstr ""
"La modification del _dorsièr a prioritat sul cambiament de destinatari"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
msgid "Send Account"
msgstr "Compte expeditor"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
msgid "b"
msgstr "b"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
msgid "Start up"
msgstr "Aviada"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
msgid "Check for new _messages on start"
msgstr "Verificar los _messatges novèls a l'aviada"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
msgstr "Verificar los _messatges novèls de totes los comptes actius"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
msgid "Message Display"
msgstr "Afichatge dels messatges"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "_Utilizar las meteissas poliças que dins las autras aplicacions"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "Poliça per _defaut :"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Seleccion d'una poliça HTML a largor fixa"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:93
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Seleccion d'una poliça HTML de largor variabla"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:93
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
msgid "Fix_ed Width Font:"
msgstr "Poliça de largor fi_xa :"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "Marcar los me_ssatges coma legits"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Metre las citacions en _susbrilhança amb"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
msgid "Pick a color"
msgstr "Causissètz una color"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
msgid "color"
msgstr "color"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "E_ncodatge dels caractèrs per defaut :"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgstr "Aplicar los meteisses _paramètres d'afichatge a totes los dorsièrs"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr "Tornar a la triada dels messatges per sub_jècte"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
msgid "Delete Mail"
msgstr "Suprimir lo corrièr electronic"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
msgid "Empty _trash folders"
msgstr "Voidar los dorsièrs es_cobilhièr"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "_Confirmar abans lo netejatge d'un dorsièr"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
msgstr ""
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
msgstr ""
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
msgid "Archive Mail"
msgstr "Archivar lo corrièr electronic"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
msgstr ""
"Dorsièr d'archiu d'utilizar pels messatges de « Sur aqueste oredenador »"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
msgid "On This Computer A_rchive folder:"
msgstr "Dorsièr d'a_rchiu « Sur aqueste oredenador » :"
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
msgid "_Show animated images"
msgstr "A_fichar los imatges animats"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr ""
"_Demandar l'autorizacion al moment del mandadís de messatges HTML a dels "
"contactes que ne'n vòlon pas"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
msgid "Loading Remote Content"
msgstr "Cargar lo Contengut Distant"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
msgid "_Never load remote content from the Internet"
msgstr "Cargar pas ja_mai los contenguts distants en provenéncia d'Internet"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
msgstr ""
"_Cargar pas que los contenguts distants contenguts dins los messatges dels "
"contactes"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
msgid "_Always load remote content from the Internet"
msgstr "_Totjorn cargar los contenguts distants en provenéncia d'Internet"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
msgstr ""
"_Afichar la fòto de l'expeditor dins l'apercebut del corrièr electronic"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
msgid "Add"
msgstr "Apondre"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
msgid "Remove"
msgstr "Levar"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
msgid "Allow for sites:"
msgstr "Autorizar pels sites :"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
msgid "Allow for senders:"
msgstr "Autorizar pels expeditors :"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
msgid "HTML Messages"
msgstr "Messatges HTML"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
msgid "Sender Photograph"
msgstr "Fòto de l'expeditor"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr ""
"_Afichar la fòto de l'expeditor dins l'apercebut del corrièr electronic"
@@ -19739,66 +19750,66 @@
msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
msgstr "Cercar la fotografia de l'expeditor sus gra_vatar.com"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
msgid "Displayed Message Headers"
msgstr "Afichar los entèstas dels messatges"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
msgid "Show _full mail addresses in message preview"
msgstr ""
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "Entèstas dels messatges"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135
msgid "Re_set"
msgstr ""
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Format de date e d'ora"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "Detectar los corrièrs indesirables dins los _messatges entrants"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141
msgid "_Delete junk messages"
msgstr "S_uprimir los corrièrs indesirables"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142
msgid "Junk Test Options"
msgstr "Opcions de test de corrièr indesirable"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:139
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:143
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
"Marcar _pas los messatges coma corrièr indesirable se l'expeditor es present "
"dins mon quasernet d'adreças"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "Recercar solament dins lo quasernet d'adreças _local"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr ""
"Detectar los corrièrs indesirables en utilizant d'entèstas per_sonalizats"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:143
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:147
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:246
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:247
msgid "No encryption"
msgstr "Pas de chiframent"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:148
msgid "TLS encryption"
msgstr "Chiframent TLS"
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:149
msgid "SSL encryption"
msgstr "Chiframent SSL"
@@ -20843,20 +20854,20 @@
msgid "New Search Folder"
msgstr "Novèl dorsièr de recèrca"
-#: ../src/mail/message-list.c:316
+#: ../src/mail/message-list.c:320
msgid "Unseen"
msgstr "Pas vist"
-#: ../src/mail/message-list.c:317
+#: ../src/mail/message-list.c:321
msgid "Seen"
msgstr "Vist"
-#: ../src/mail/message-list.c:318 ../src/mail/message-list.c:320
+#: ../src/mail/message-list.c:322 ../src/mail/message-list.c:324
msgid "Answered"
msgstr "Respondut"
#. and unread
-#: ../src/mail/message-list.c:319 ../src/mail/message-list.c:321
+#: ../src/mail/message-list.c:323 ../src/mail/message-list.c:325
msgid "Forwarded"
msgstr "Transferit"
@@ -20868,63 +20879,63 @@
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Messatges multiples"
-#: ../src/mail/message-list.c:334
+#: ../src/mail/message-list.c:338
msgid "Lowest"
msgstr "Lo mai bas"
-#: ../src/mail/message-list.c:335
+#: ../src/mail/message-list.c:339
msgid "Lower"
msgstr "Mai bas"
-#: ../src/mail/message-list.c:339
+#: ../src/mail/message-list.c:343
msgid "Higher"
msgstr "Mai naut"
-#: ../src/mail/message-list.c:340
+#: ../src/mail/message-list.c:344
msgid "Highest"
msgstr "Lo mai haut"
-#: ../src/mail/message-list.c:489
+#: ../src/mail/message-list.c:493
msgid "Generating message list"
msgstr "Generacion de la lista dels messatges"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/mail/message-list.c:2174
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:274
+#: ../src/mail/message-list.c:2189
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Uèi %H:%M"
-#: ../src/mail/message-list.c:2183
+#: ../src/mail/message-list.c:2198
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ièr %H:%M"
-#: ../src/mail/message-list.c:2195
+#: ../src/mail/message-list.c:2210
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
-#: ../src/mail/message-list.c:2203
+#: ../src/mail/message-list.c:2218
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %B %H:%M"
-#: ../src/mail/message-list.c:2205
+#: ../src/mail/message-list.c:2220
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%e %B de %Y"
-#: ../src/mail/message-list.c:3385
+#: ../src/mail/message-list.c:3523
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Selecciona totes los messages visibles"
-#: ../src/mail/message-list.c:4189 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../src/mail/message-list.c:4348 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Messages"
msgstr "Messatges"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../src/mail/message-list.c:5770
+#: ../src/mail/message-list.c:5931
msgid "Follow-up"
msgstr "Donar seguida"
-#: ../src/mail/message-list.c:6522
+#: ../src/mail/message-list.c:6683
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
@@ -20932,11 +20943,11 @@
"changing the query above."
msgstr ""
-#: ../src/mail/message-list.c:6529
+#: ../src/mail/message-list.c:6690
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "I a pas cap de messatge dins aqueste dorsièr."
-#: ../src/mail/message-list.c:6519 ../src/mail/message-list.c:6956
+#: ../src/mail/message-list.c:6680 ../src/mail/message-list.c:7126
msgid "Generating message list…"
msgstr ""
@@ -20985,36 +20996,36 @@
msgid "Any header"
msgstr "Quin entèsta que siá"
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr "L'objècte o las adreças contenon"
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105
msgid "Recipients contain"
msgstr "Los destinataris contenon"
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
msgid "Message contains"
msgstr "Lo messatge conten"
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119
msgid "Subject contains"
msgstr "L'objècte conten"
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:64
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112
msgid "Sender contains"
msgstr "L'expeditor conten"
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:65
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
msgid "Body contains"
msgstr "Lo còs conten"
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:66
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
msgid "Free form expression"
msgstr "Expression de format liure"
@@ -21086,7 +21097,7 @@
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1697
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2077
msgid "_Table column:"
msgstr "Colomna de _tablèu :"
@@ -21095,28 +21106,28 @@
msgstr "_Formatar l'adreça segon l'estandard del país de destinacion"
#. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:152
msgctxt "OpenMap"
msgid "Open _maps with"
msgstr ""
#. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:159
msgctxt "OpenMap"
msgid "OpenStreetMap"
msgstr ""
#. Translators: This is part of "Open maps with Google"
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:162
msgctxt "OpenMap"
msgid "Google"
msgstr ""
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:178
msgid "Autocompletion"
msgstr "Complecion automatica"
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:181
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr "_Afichar totjorn l'adreça del contacte autocompletat"
@@ -21224,7 +21235,7 @@
msgstr "Aficha las proprietats del quasernet d'adreças seleccionat"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
msgid "Re_fresh"
@@ -21248,7 +21259,7 @@
"Aficha la mapa amb totes los contactes del quasernet d'adreças seleccionat"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1679
@@ -21325,11 +21336,12 @@
msgstr "Manda un messatge als contacts seleccionats"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831
msgid "_Actions"
msgstr "_Accions"
+#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1837
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
@@ -21338,7 +21350,7 @@
msgstr "_Apercebut"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:855
msgid "_Manage groups…"
@@ -21387,14 +21399,14 @@
msgstr "Aficha l'apercebut del contacte al costat de la lista dels contactes"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1773
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1817
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012
msgid "Unmatched"
msgstr "Diferent"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1288
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1783
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1827
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077
@@ -21731,10 +21743,10 @@
#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:333
#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:144
#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:165
-#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:301
-#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:322
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1704
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1818
+#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:302
+#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:323
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1920
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2122
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
@@ -21749,7 +21761,7 @@
#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:356
#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:452
#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:230
-#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:400
+#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:434
msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
msgstr ""
@@ -21761,133 +21773,133 @@
msgid "Address Book:"
msgstr ""
-#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:100
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1066
-#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:187
-#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:444
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:479
+#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:102
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1071
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:189
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:117
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:446
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:485
msgid "User name cannot be empty"
msgstr "Una o mantuna valor pòdon pas èsser voidas."
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:415
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418
msgid "Looking up server search bases, please wait…"
msgstr ""
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:491
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494
msgid "Standard LDAP Port"
msgstr "Pòrt LDAP estandard"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:497
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
msgstr "LDAP al dessús de SSL (desconselhat)"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:503
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506
msgid "Microsoft Global Catalog"
msgstr "Microsoft Global Catalog"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:509
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512
msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
msgstr "Microsoft Global Catalog al dessús de SSL"
#. Page 1
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:620
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:623
msgid "Connecting to LDAP"
msgstr "Connexion a LDAP"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:637
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:640
msgid "Server Information"
msgstr "Informacions sul servidor"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:664
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:667
msgid "Port:"
msgstr "Pòrt :"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:672
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:675
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:247
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:202
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:203
msgid "Port number is not valid"
msgstr ""
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
msgid "StartTLS (recommended)"
msgstr "StartTLS (recomandat)"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:689
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692
msgid "Encryption:"
msgstr "Chiframent :"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:713
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:324
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:267
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:268
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificacion"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:745
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:746
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
msgid "Username can be left empty"
msgstr ""
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:752
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
msgid "Using email address"
msgstr "En utilizant l'adreça electronica"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:753
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:756
msgid "requires anonymous access to your LDAP server"
msgstr ""
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:759
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:762
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "En utilizant lo nom distinctiu (DN)"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:760
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763
msgid "for example: uid=user,dc=example,dc=com"
msgstr ""
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:768
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:771
msgid "Method:"
msgstr "Metòde :"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:772
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:775
msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you."
msgstr ""
#. Page 2
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:784
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:787
msgid "Using LDAP"
msgstr "En utilizant LDAP"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:801
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:119
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:208
msgid "Searching"
msgstr "Recèrca en cors"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:823
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:826
msgid "Search Base:"
msgstr "Basa de recèrca :"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:827
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "Trobar las basas de recèrca possiblas"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:849
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:852
msgid "One Level"
msgstr "Un nivèl"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:851
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:854
msgid "Subtree"
msgstr "Sosarborescéncia"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:853
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:856
msgid "Search Scope:"
msgstr "Domeni de recèrca :"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:858
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:861
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of “Subtree” will include all entries "
@@ -21895,29 +21907,29 @@
"entries one level beneath your search base."
msgstr ""
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:867
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:870
msgid "Search Filter:"
msgstr "Filtre de recèrca :"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:879
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:882
msgid "Downloading"
msgstr "Telecargament"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:900
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:903
msgid "Limit:"
msgstr "Limit :"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:911
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:914
msgid "contacts"
msgstr "contactes"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:916
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:919
msgid "Browse until limit is reached"
msgstr "Percórrer fins al moment que lo limit serà atent"
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1051
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1054
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:425
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:461
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:464
msgid "Server address cannot be empty"
msgstr "Una o mantuna valor pòdon pas èsser voidas."
@@ -21999,33 +22011,33 @@
#. *
#. * This string is just a fallback mechanism for systems on
#. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:221
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:253
msgctxt "locale-metric"
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. Translators: This is the temperature in degrees
#. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:290
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
msgid "Fahrenheit (°F)"
msgstr "Fahrenheit (°F)"
#. Translators: This is the temperature in degrees
#. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:295
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:327
msgid "Centigrade (°C)"
msgstr "Centigrad (°C)"
#. Translators: This is the temperature in kelvin.
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:299
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:331
msgid "Kelvin (K)"
msgstr "Kelvin (K)"
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:301
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:333
msgid "Units:"
msgstr "Unitats :"
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:357
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:396
msgid "Location cannot be empty"
msgstr "Una o mantuna valor pòdon pas èsser voidas."
@@ -22112,41 +22124,41 @@
msgid "Task List Selector"
msgstr "Selector de lista de prètzfaits"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:521
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:522
msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
msgstr ""
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:528
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:529
msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
msgstr ""
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:612
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:613
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Convits a una reünion"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:638
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:639
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "_Suprimir lo messatge aprèp intervencion"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:645
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:646
msgid "_Preserve existing reminder by default"
msgstr ""
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:659
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:690
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:667
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:698
msgid "Conflict Search"
msgstr "Recèrca de conflictes"
#. Source selector
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:674
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:682
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Seleccionatz los agendas ont cercar los conflictes de reünions"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1116
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1147
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "Data e _ora :"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1117
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1148
msgid "_Date only:"
msgstr "_Data unicament :"
@@ -22211,7 +22223,7 @@
msgstr "_24 oras"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1735
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1779
msgid "Work Week"
msgstr "Sem. de trabalh"
@@ -22299,153 +22311,153 @@
msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
msgstr ""
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
msgid "View Options"
msgstr "Opcions d'afichatge"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Di_visions oràrias :"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr ""
"_Afichar las oras de fin de rendètz-vos dins las vistas mesadièras e "
"setmanièras"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
msgid "Show appointment _icons in the month view"
msgstr ""
"Afichar las oras de fin de rendètz-vos dins las vistas mesadièras e "
"setmanièras"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Compressar los week-ends dins la vista mesadièra"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
msgid "Show week _numbers"
msgstr "Afichar los _numèros de setmana"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
msgstr ""
"Afichar los e_veniments recurrents en italica dins l'agenda aval a esquèrra"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
msgid "Sc_roll Month View by a week"
msgstr "Far desfila_r la vista mesadièra d'una setmana"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
msgid "Start Month View with the c_urrent week"
msgstr ""
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
msgid "Order days in Week View from _left to right"
msgstr ""
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
msgid "Allo_w direct edit of event Summary"
msgstr ""
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
msgid "Hi_de cancelled events"
msgstr ""
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
msgid "Alerts"
msgstr "Alèrtas"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "_Demandar una confirmacion per l'escafament d'elements"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
msgid "Display"
msgstr "Afichatge"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
msgid "Highlight t_asks due today"
msgstr "Metre en evidéncia los _prètzfaits a efectuar uèi"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
msgid "Highlight _overdue tasks"
msgstr "Metre en evidéncia los prètzfaits en _retard"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Amagar los prètzfaits acabats aprèp"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
msgid "Hid_e cancelled tasks"
msgstr ""
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
msgid "To Do bar"
msgstr ""
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
msgid "Show Tasks without _Due date"
msgstr ""
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
msgid "Display Reminders window with _notifications"
msgstr ""
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
msgid "Keep reminder notification _window always on top"
msgstr ""
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
msgid "Display reminders for completed _tasks"
msgstr "Suprimís los prètzfaits acabats"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
msgid "Display reminders for _past events"
msgstr ""
#. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
msgid "Set _default reminder"
msgstr ""
#. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
msgid "before every new appointment"
msgstr ""
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89
msgid "Show a _reminder"
msgstr "Afichar un _rapèl"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr "abans cada anniversari"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92
msgid "Select the sources for reminder notification:"
msgstr ""
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:95
msgid "Default Free/Busy Server"
msgstr "Servidor Liure/Ocupat per defaut"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:98
#, no-c-format
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
msgstr ""
"%u e %d seràn respectivament remplaçats pel nom d'utilizaire e lo domeni de "
"l'adreça electronica."
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:99
msgid ""
"Specify login user name as part of the URL in case the server requires "
"authentication, like: https://USER@example.com/"
msgstr ""
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:100
msgid "Publishing Information"
msgstr "Publicacion d'informacions"
@@ -22455,7 +22467,7 @@
msgstr "_Rendètz-vos"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Crèa un rendètz-vos novèl"
@@ -22483,7 +22495,7 @@
msgstr "A_genda"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Crèa un agenda novèl"
@@ -22511,17 +22523,17 @@
msgid "Purge events older than"
msgstr "Netejar los eveniments mai ancians que"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:968
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:981
msgid "Making an occurrence movable"
msgstr "Rendre una ocurréncia desplaçabla"
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1161
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1174
msgid "event"
msgstr "eveniment"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1163
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1176
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:204
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:278
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510
@@ -22529,154 +22541,154 @@
msgid "Save as iCalendar"
msgstr "Enregistrar coma iCalendar"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1277
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
msgid "_Copy…"
msgstr ""
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
msgid "D_elete Calendar"
msgstr "Suprim_ir l'agenda"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1286
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308
msgid "Delete the selected calendar"
msgstr "Suprimís l'agenda seleccionat"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315
msgid "Go Back"
msgstr "En arrièr"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322
msgid "Go Forward"
msgstr "En avant"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1307
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1329
msgid "Select today"
msgstr "Selecciona lo jorn d'uèi"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
msgid "Select _Date"
msgstr "Seleccionar una _data"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1336
msgid "Select a specific date"
msgstr "Selecciona una data precisa"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
msgid "_Manage Calendar groups…"
msgstr ""
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343
msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
msgstr ""
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
msgid "_New Calendar"
msgstr "Agenda _novèl"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1340
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
msgid "Purg_e"
msgstr "Nete_jar"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Neteja los ancians rendètz-vos e las ancianas reünions"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
msgid "Refresh the selected calendar"
msgstr "Actualiza l'agenda seleccionat"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
msgid "Re_fresh list of account calendars"
msgstr ""
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385
msgid "Rename the selected calendar"
msgstr "Renomena l'agenda seleccionat"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1368
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
msgid "Find _Next"
msgstr "Recercar lo _seguent"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
msgid "Find next occurrence of the current search string"
msgstr "Recèrca l'ocurréncia seguenta de la cadena actuala"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397
msgid "Find _Previous"
msgstr "Recercar lo _precedent"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
msgid "Find previous occurrence of the current search string"
msgstr "Recèrca l'ocurréncia precedenta de la cadena actuala"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
msgid "Stop _Running Search"
msgstr "Arrestar la recèrca en _cors"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
msgid "Stop currently running search"
msgstr "Arrèsta la recèrca actualament en cors"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411
msgid "Sho_w All Calendars"
msgstr "Afichar _unicament aqueste agenda"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
msgid "Show _Only This Calendar"
msgstr "Afichar _unicament aqueste agenda"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
msgid "Cop_y to Calendar…"
msgstr ""
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
msgid "_Delegate Meeting…"
msgstr ""
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
msgid "_Delete Appointment"
msgstr "Su_primir lo rendètz-vos"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
msgid "Delete selected appointments"
msgstr "Suprimís los rendètz-vos seleccionats"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
msgid "Delete This _Occurrence"
msgstr "Suprimir aquesta _ocurréncia"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Suprimís aquesta ocurréncia"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460
msgid "Delete All Occ_urrences"
msgstr "Suprimir _totas las ocurréncias"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Suprimís totas las ocurréncias"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1467
msgid "Edit as Ne_w…"
msgstr ""
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
msgid "Edit the current appointment as new"
msgstr ""
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474
msgid "New All Day _Event…"
msgstr ""
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476
msgid "Create a new all day event"
msgstr "Crèa un novèl eveniment tota la jornada"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:238
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:318
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
@@ -22684,108 +22696,108 @@
msgid "_Forward as iCalendar…"
msgstr ""
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490
msgid "Create a new meeting"
msgstr "Crèa una novèla reünion"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1515
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544
msgid "Mo_ve to Calendar…"
msgstr ""
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1529
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Rendre aquesta ocurréncia _desplaçabla"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1565
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Dobrir un rendètz-vos"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1538
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567
msgid "View the current appointment"
msgstr "Aficha lo rendètz-vos actual"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586
msgid "_Schedule Meeting…"
msgstr ""
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588
msgid "Converts an appointment to a meeting"
msgstr "Convertís un rendètz-vos en reünion"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1564
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593
msgid "Conv_ert to Appointment…"
msgstr ""
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
msgid "Converts a meeting to an appointment"
msgstr "Convertit una reünion en rendètz-vos"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1571
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1707
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
msgid "Day"
msgstr "Jorn"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
msgid "Show one day"
msgstr "Aficha una jornada"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1714
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1758
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
msgid "Show as list"
msgstr "Aficha en lista"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1721
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1765
msgid "Month"
msgstr "Mes"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767
msgid "Show one month"
msgstr "Aficha un mes"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1728
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1772
msgid "Week"
msgstr "Setmana"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774
msgid "Show one week"
msgstr "Aficha una setmana"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781
msgid "Show one work week"
msgstr "Aficha una setmana de trabalh"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1745
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789
msgid "Active Appointments"
msgstr "Rendètz-vos actuals"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1759
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803
msgid "Next 7 Days’ Appointments"
msgstr ""
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1766
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1810
msgid "Occurs Less Than 5 Times"
msgstr "Apareis mens de 5 còps"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1841
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043
msgid "Description contains"
msgstr "La descripcion conten"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1848
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1050
msgid "Summary contains"
msgstr "Lo resumit conten"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1814
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1828
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1858
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1872
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831
@@ -22795,15 +22807,15 @@
msgid "Print…"
msgstr ""
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1816
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1860
msgid "Print this calendar"
msgstr "Imprimís aqueste agenda"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1823
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1867
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr "Previsualiza l'agenda d'imprimir"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1889
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:862
@@ -22811,7 +22823,7 @@
msgid "_Save as iCalendar…"
msgstr ""
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1922
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1969
msgid "Go To"
msgstr "Anar a"
@@ -23237,19 +23249,19 @@
msgstr[0] "%d prètzfait"
msgstr[1] "%d prètzfaits"
-#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:380
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:392
msgid "Convert to M_eeting"
msgstr ""
-#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:382
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:394
msgid "Convert the message to a meeting request"
msgstr ""
-#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:365
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:376
msgid "Convert to M_essage"
msgstr ""
-#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:367
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:378
msgid "Convert to the mail message"
msgstr ""
@@ -23322,212 +23334,212 @@
msgid "CalDAV and CardDAV server"
msgstr ""
-#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:213
+#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:216
msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
msgstr ""
-#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:164
+#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:205
msgid "ITIP"
msgstr "ITIP"
-#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:165
+#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:206
msgid "Display part as an invitation"
msgstr "Afichar la partida jos forma de convit"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:265
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:277
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Uèi %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:269
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:281
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Uèi %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:278
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:290
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Uèi %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:293
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:305
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Deman %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:297
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:309
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Deman %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:302
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:314
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Deman %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:306
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:318
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Deman %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:325
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:337
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:330
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:342
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:334
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:346
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:339
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:351
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %I:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:343
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %I:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. * without a year.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:354
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:366
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A %e %B"
#. strftime format of a weekday, a date
#. * without a year and a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:360
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:372
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A %e %B, %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:364
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:376
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A %e %B, %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:369
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:381
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A %e %B, %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:373
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:385
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %e %B, %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:381
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:393
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A %e %B de %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:386
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:398
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A %e %B de %Y, %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:390
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:402
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A %e %B de %Y, %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:395
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:407
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A %e %B de %Y, %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:399
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:411
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %e %B de %Y, %l:%M:%S %p"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:644
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:656
msgid "An unknown person"
msgstr "Una persona desconeguda"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:469
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:559
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:648
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:481
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:571
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:660
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr "Respondètz per delegacion de %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:650
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:662
#, c-format
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr "Recebut per delegacion de %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr ""
"%s per l'intermediari de %s a publicat las informacions de la reünion "
"seguentas :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:478
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:490
#, c-format
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr "%s a publicat las informacions de la reünion seguentas :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:495
#, c-format
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr "%s vos a delegat la reünion seguenta :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:486
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:498
#, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr ""
"%s per l'intermediari de %s demanda vòstra preséncia a la reünion seguenta :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:500
#, c-format
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s demanda vòstra preséncia a la reünion seguenta :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:494
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:506
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr ""
"%s per l'intermediari de %s vòl èsser integrat a una reünion existenta :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:496
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:508
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s vòl èsser integrat a una reünion existenta :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:500
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:512
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -23536,93 +23548,93 @@
"%s per l'intermediari de %s vòl recebre las darrièras informacions per la "
"reünion seguenta :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:502
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:514
#, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "%s vòl recebre las darrièras informacions per la reünion seguenta :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:506
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr ""
"%s per l'intermediari de %s a mandat la responsa a una reünion seguenta :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:508
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:520
#, c-format
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s a mandat la responsa a una reünion seguenta :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:512
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524
#, c-format
msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
msgstr ""
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:514
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:526
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following meeting:"
msgstr ""
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr ""
"%s per l'intermediari de %s a prepausat los cambiaments seguents a la "
"reünion."
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:520
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:532
#, c-format
msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
msgstr "%s a prepausat los cambiaments seguents a la reünion :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr ""
"%s per l'intermediari de %s a refusat los cambiaments seguents a la reünion :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:526
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538
#, c-format
msgid "%s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s a refusat los cambiaments seguents de la reünion :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr "%s per l'intermediari de %s a publicat los prètzfaits seguentas :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:568
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:580
#, c-format
msgid "%s has published the following task:"
msgstr "%s a publicat lo prètafait seguent :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:585
#, c-format
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "%s demanda l'atribucion a %s del prètzfait seguent :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:576
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:588
#, c-format
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr "%s per l'intermediari de %s vos a atribuit un prètzfait :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:590
#, c-format
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr "%s vos a atribuit un prètzfait :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:584
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:596
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr ""
"%s per l'intermediari de %s vòl èsser integrat a un prètzfait existent :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:586
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:598
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s vòl èsser integrat a un prètzfait existent :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:590
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:602
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -23631,7 +23643,7 @@
"%s per l'intermediari de %s vòl recebre las darrièras informacions per "
"l'atribucion de prètzfait seguenta :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:592
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:604
#, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
@@ -23639,212 +23651,212 @@
"%s vòl recebre las darrièras informacions per l'atribucion de prètzfait "
"seguenta :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:596
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:608
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr ""
"%s per l'intermediari de %s a renviat una responsa al prètzfait atribuit "
"seguenta :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:598
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610
#, c-format
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s a renviat una responsa al prètzfait atribuit seguenta :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:602
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:614
#, c-format
msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
msgstr ""
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:604
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:616
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
msgstr ""
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:608
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
"%s per l'intermediari de %s a prepausat los cambiaments seguents a "
"l'atribucion de prètzfait :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:622
#, c-format
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
"%s a prepausat los cambiaments seguents a l'atribucion de prètafait :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:614
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr ""
"%s per l'intermediari de %s a refusat lo prètzfait atribuit seguent :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:616
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:628
#, c-format
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s a refusat lo prètzfait atribuit seguent :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:655
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:667
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr "%s per l'intermediari de %s a publicat lo memo seguent :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:657
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:669
#, c-format
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr "%s a publicat lo memo seguent :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:662
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:674
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s per l'intermediari de %s vòl èsser integrat a memo existent :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:664
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:676
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s vòl èsser integrat a un memo existent :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:668
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:680
#, c-format
msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
msgstr ""
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:670
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:682
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
msgstr ""
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:858
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:880
msgid "All day:"
msgstr "Jornada entièra :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:886
msgid "Start day:"
msgstr "Jorn de despart :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1705
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:886
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1921
msgid "Start time:"
msgstr "Ora de començament :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:895
msgid "End day:"
msgstr "Jorn de fin :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1706
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:895
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1922
msgid "End time:"
msgstr "Ora de fin :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1249
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1271
msgid "Ope_n Calendar"
msgstr "_Dobrir Agenda"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1252
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1274
msgid "_Decline all"
msgstr "_Refusar tot"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1255
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1277
msgid "_Decline"
msgstr "_Refusar"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1258
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1280
msgid "_Tentative all"
msgstr "_Tot provisòri"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1261
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1283
msgid "_Tentative"
msgstr "Pro_visòri"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1264
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1286
msgid "Acce_pt all"
msgstr "Acce_ptar tot"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1267
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1289
msgid "Acce_pt"
msgstr "Acce_ptat"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1270
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1292
msgid "Send _Information"
msgstr "Mandar l'_informacion"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1273
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1295
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "_Metre a jorn l'estat del participant"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1276
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1298
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1659
msgid "_Update"
msgstr "_Metre a jorn"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1708
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1756
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1830
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1927
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2060
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2143
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari :"
#. RSVP area
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1744
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
msgid "Send reply to sender"
msgstr "Respondre a l'expeditor"
#. Updates
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1759
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2063
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "Mandar de _mesas a jorn als participants"
#. The recurrence check button
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1762
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2066
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "_Aplicar a totas las ocurréncias"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1763
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2067
msgid "Show time as _free"
msgstr "Afichar lo periòde coma _liure"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1764
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2068
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "_Conservar mos rapèls"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1765
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2069
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "Rapèl _ereitat"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1982
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2301
msgid "_Tasks:"
msgstr "Prè_tzfaits :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1985
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2304
msgid "_Memos:"
msgstr "_Memos :"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2992
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3375
msgid "Sa_ve"
msgstr "E_nregistrar"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3519
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5220
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3904
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5607
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Estat del participant mes a jorn"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3750
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4136
#, c-format
msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
msgstr ""
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3757
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4143
#, c-format
msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task"
msgstr ""
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3764
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4150
#, c-format
msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo"
msgstr ""
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3775
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4161
#, c-format
msgid ""
"The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
@@ -23853,7 +23865,7 @@
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3784
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4170
#, c-format
msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task"
msgid_plural ""
@@ -23861,7 +23873,7 @@
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3793
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4179
#, c-format
msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo"
msgid_plural ""
@@ -23869,149 +23881,149 @@
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3831
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4217
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
msgstr ""
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3836
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4222
#, c-format
msgid "Found the task in the task list “%s”"
msgstr ""
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3841
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4227
#, c-format
msgid "Found the memo in the memo list “%s”"
msgstr ""
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3852
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4238
msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
msgstr ""
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3997
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4383
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Impossible de trobar un agenda"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4005
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4391
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "Impossible de trobar aquesta reünion dins un agenda"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4010
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4396
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "Impossible de trobar aqueste prètzfait dins una lista"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4015
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4401
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "Impossible de trobar aqueste memo dins una lista"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4328
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4714
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Recèrca d'una version existenta d'aqueste rendètz-vos"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4332
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4718
msgid "Searching for an existing version of this task"
msgstr ""
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4336
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4722
msgid "Searching for an existing version of this memo"
msgstr ""
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4394
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4780
msgid "Opening the calendar. Please wait…"
msgstr ""
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4744
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5130
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s"
msgstr ""
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4752
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5138
#, c-format
msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s"
msgstr ""
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4760
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5146
#, c-format
msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s"
msgstr ""
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4781
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5167
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
msgstr ""
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4786
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5172
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as accepted"
msgstr ""
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4791
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5177
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as accepted"
msgstr ""
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4801
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5187
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
msgstr ""
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4806
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5192
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as tentative"
msgstr ""
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4811
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5197
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as tentative"
msgstr ""
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4821
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5207
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
msgstr ""
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4826
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5212
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as declined"
msgstr ""
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4831
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5217
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as declined"
msgstr ""
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4841
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5227
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
msgstr ""
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4846
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5232
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as cancelled"
msgstr ""
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4851
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5237
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled"
msgstr ""
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4870
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5256
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…"
msgstr ""
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4873
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5259
msgid "Saving changes to the task list. Please wait…"
msgstr ""
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4876
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5262
msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…"
msgstr ""
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4947
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5333
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Impossible d'analisar lo contengut de l'element"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5145
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5531
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "L'organizador a suprimit la delegacion %s "
@@ -24024,70 +24036,70 @@
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "Impossible de mandar l'avís d'anullacion al delegat"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5212
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5598
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Impossible de metre a jorn lo participant. %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5245
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5632
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
msgstr "La reünion es pas valida e pòt pas èsser mesa a jorn"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5330
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5717
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
"L'estat del participant a pas pogut èsser mes a jorn perque l'estat es pas "
"valid"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5406
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5444
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5793
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5831
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"L'estat del participant pòt pas èsser mes a jorn perque l'element existís "
"pas mai"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5505
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5892
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Las informacions de la reünion son estadas mandadas"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5510
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5897
msgid "Task information sent"
msgstr "Las informacions del prètzfait son estadas mandadas"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5515
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5902
msgid "Memo information sent"
msgstr "Las informacions del memo son estadas mandadas"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5526
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5913
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr ""
"Impossible de mandar las informacions de la reünion, perque existís pas"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5531
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5918
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr ""
"Impossible de mandar las informacions del prètzfait, perque existís pas"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5536
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5923
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "Impossible de mandar las informacions del memo, perque existís pas"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5581
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5968
msgid "calendar.ics"
msgstr "agenda.ics"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5586
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5973
msgid "Save Calendar"
msgstr "Enregistrar l'agenda"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5634
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5647
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6021
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6034
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "L'agenda junt es pas valid"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5635
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5648
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6022
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6035
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
@@ -24095,15 +24107,15 @@
"Lo messatge preten conténer un agenda, mas aqueste es pas dins un format "
"iCalendar."
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5730
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5814
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5918
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6117
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6201
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6305
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "L'element dins l'agenda es pas valid"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5731
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5815
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5919
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6118
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6202
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6306
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
@@ -24111,11 +24123,11 @@
"Lo messatge conten un agenda, mas aqueste conten pas cap d'eveniment, "
"prètzfait o informacion liure/ocupat"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5824
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6211
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "L'agenda junt conten d'elements multiples"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5825
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6212
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
@@ -24123,12 +24135,12 @@
"Per tractar totes aquestes elements, lo fichièr deurà èsser enregistrat e "
"l'agenda importat"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6405
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6794
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6427
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6818
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Acceptat provisòriament"
@@ -24241,40 +24253,40 @@
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:199
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:155
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:156
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:194
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1271
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1275
msgid "Configuration"
msgstr "Configuracion"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:231
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:186
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:187
msgid "_Port:"
msgstr "_Pòrt :"
#. do not reference
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:252
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:314
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:315
msgid "User_name:"
msgstr "_Nom d'utilizaire :"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:266
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:328
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:329
msgid "_Forget password"
msgstr ""
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:292
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:235
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:236
msgid "Encryption _method:"
msgstr "_Metòde de chiframent :"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:307
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:250
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:251
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "STARTTLS aprèp la connexion"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:311
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:254
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:255
msgid "TLS on a dedicated port"
msgstr "SSL sus un pòrt dedicat"
@@ -24310,11 +24322,11 @@
msgstr "Una o mantuna valor pòdon pas èsser voidas."
#. do not reference
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:207
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:208
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Lo _servidor requesís una autentificacion"
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:296
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:297
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ipe :"
@@ -24333,93 +24345,93 @@
msgstr[0] "%d messatge junt"
msgstr[1] "%d messatges junts"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:420
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:423
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "Messatge _electronic"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:422
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:425
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Redigor un novèl corrièr electronic"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:430
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:433
msgctxt "New"
msgid "Mail Acco_unt"
msgstr "Comp_tes de messatjariá"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:432
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:435
msgid "Create a new mail account"
msgstr "Crèa un novèl compte pel corrièr electronic"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:437
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:440
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "_Dorsièr de corrièr electronic"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:439
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:442
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Crèa un novèl dorsièr pel corrièr electronic"
#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
#. it to some user-friendly form, or keep it as is.
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:981
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:988
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "base"
msgstr "basa"
#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
#. it to some user-friendly form, or keep it as is.
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:984
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:991
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "netlink"
msgstr ""
#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
#. it to some user-friendly form, or keep it as is.
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:987
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:994
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "networkmanager"
msgstr ""
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1017
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1025
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "Method to detect _online state:"
msgstr ""
#. Translators: The '%s' is replaced with the actual name of the GNetworkMonitor implementation
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1028
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1036
#, c-format
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "Default (%s)"
msgstr ""
#. Always as the first
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1032
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1040
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"
#. Always as the last
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1049
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1057
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "Always Online"
msgstr ""
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1118
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1126
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Preferéncias del corrièr electronic"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1127
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1135
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Preferéncias de l'editor"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1136
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1144
msgid "Network Preferences"
msgstr "Preferéncias ret"
#. Translators: The first item in the list, to be
#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1497
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1505
msgctxt "label"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
@@ -24805,58 +24817,58 @@
msgid "Account Search"
msgstr "Recercar dins un compte"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:918
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:930
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d seleccionat, "
msgstr[1] "%d seleccionats, "
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:933
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:950
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:945
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:962
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d suprimit"
msgstr[1] "%d suprimits"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:964
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:970
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:976
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d corrièr indesirable"
msgstr[1] "%d corrièrs indesirables"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:977
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d borrolhon"
msgstr[1] "%d borrolhons"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:983
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d pas mandat"
msgstr[1] "%d pas mandats"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d mandat"
msgstr[1] "%d mandats"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1006
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1018
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] "%d pas legit"
msgstr[1] "%d pas legits"
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1524
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1536
msgid "Send / Receive"
msgstr "Mandar / Recebre"
@@ -24872,60 +24884,61 @@
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatari"
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1220
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1271
msgid "Keep in Outbox"
msgstr "Conservar dins la bóstia de mandadís"
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1221
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1272
msgid "Send immediately"
msgstr "Mandar immediatament"
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1273
msgid "Send after 5 minutes"
msgstr "Mandar aprèp 5 minutas"
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1307
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1358
msgid "Language(s)"
msgstr "Lenga(s)"
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1337
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1388
msgid "Same as user interface"
msgstr ""
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:88
msgid "On exit, every time"
msgstr "A cada còp, abans de quitar"
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
msgid "Once per day"
msgstr "Un còp per jorn"
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:90
msgid "Once per week"
msgstr "Un còp per setmana"
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
msgid "Once per month"
msgstr "Un còp per mes"
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
msgid "Immediately, on folder leave"
msgstr "Immediatament, a la tampadura del dorsièr"
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:436
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:466
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2050
msgid "Header"
msgstr "Entèsta"
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:440
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:470
msgid "Contains Value"
msgstr "Conten la valor"
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1699
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2079
msgid "_Date header:"
msgstr "Entèsta de _data :"
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1700
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2080
msgid "Show _original header value"
msgstr "Afichar la valor d'entèsta d'_origina"
@@ -25004,16 +25017,16 @@
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestionari d'empeutons"
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:319
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:312
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "Nòta : certans cambiaments prendràn pas efièit qu'aprèp una reaviada"
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:347
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:342
msgid "Overview"
msgstr "Vista d'ensemble"
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:416
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:499
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:413
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:501
msgid "Plugin"
msgstr "Empeuton"
@@ -25260,175 +25273,175 @@
msgid "_Patch/diff"
msgstr "_Patch/diff"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:101
msgid "_Perl"
msgstr "_Perl"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:112
msgid "_PHP"
msgstr "_PHP"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
msgid "_Python"
msgstr "_Python"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:130
msgid "_Ruby"
msgstr "_Ruby"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:137
msgid "_Tcl/Tk"
msgstr "_Tcl/Tk"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:143
msgid "_TeX/LaTeX"
msgstr "_TeX/LaTeX"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
msgid "_Vala"
msgstr "_Vala"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:154
msgid "_Visual Basic"
msgstr "_Visual Basic"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:161
msgid "_XML"
msgstr "_XML"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
msgid "_ActionScript"
msgstr "_ActionScript"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:184
msgid "_ADA95"
msgstr "_ADA95"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
msgid "_ALGOL 68"
msgstr "_ALGOL 68"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
msgid "(_G)AWK"
msgstr "(_G)AWK"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
msgid "_COBOL"
msgstr "_COBOL"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
msgid "_DOS Batch"
msgstr "Batch _DOS"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
msgid "_D"
msgstr "_D"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
msgid "_Erlang"
msgstr "_Erlang"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:221
msgid "_FORTRAN 77"
msgstr "_FORTRAN 77"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
msgid "_FORTRAN 90"
msgstr "_FORTRAN 90"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
msgid "_F#"
msgstr "_F#"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
msgid "_Go"
msgstr "_Go"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
msgid "_Haskell"
msgstr "_Haskell"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
msgid "_JSP"
msgstr "_JSP"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:252
msgid "_Lisp"
msgstr "_Lisp"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
msgid "_Lotus"
msgstr "_Lotus"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
msgid "_Lua"
msgstr "_Lua"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
msgid "_Maple"
msgstr "_Maple"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
msgid "_Matlab"
msgstr "_Matlab"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
msgid "_Maya"
msgstr "_Maya"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
msgid "_Oberon"
msgstr "_Oberon"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:290
msgid "_Objective C"
msgstr "_Objective C"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
msgid "_OCaml"
msgstr "_OCaml"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
msgid "_Octave"
msgstr "_Octave"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
msgid "_Object Script"
msgstr "_Object Script"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
msgid "_Pascal"
msgstr "_Pascal"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
msgid "_POV-Ray"
msgstr "_POV-Ray"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
msgid "_Prolog"
msgstr "_Prolog"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
msgid "_R"
msgstr "_R"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
msgid "_RPM Spec"
msgstr "_RPM Spec"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
msgid "_Scala"
msgstr "_Scala"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:341
msgid "_Smalltalk"
msgstr "_Smalltalk"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
msgid "_TCSH"
msgstr "_TCSH"
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:352
msgid "_VHDL"
msgstr "_VHDL"
@@ -25468,7 +25481,7 @@
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "Afichar pas _mai aqueste messatge."
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:571
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:586
#: ../src/plugins/templates/templates.c:495
msgid "Keywords"
msgstr "Mots claus"
@@ -25963,55 +25976,55 @@
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:542
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:546
msgid "New email in Evolution"
msgstr "Novèl corrièr electronic dins Evolution"
#. Translators: The '%s' is a mail
#. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:583
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:587
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Afichar %s"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:843
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:847
msgid "_Play sound when a new message arrives"
msgstr "_Jogar un son a la recepcion d'un messatge novèl"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:875
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:879
msgid "_Beep"
msgstr "_Bip"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:888
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:892
msgid "Use sound _theme"
msgstr "Utilizar lo _tèma sonòr"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:907
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:911
msgid "Play _file:"
msgstr "Jogar lo f_ichièr :"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:916
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:920
msgid "Select sound file"
msgstr "Seleccion d'un fichièr sonòr"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1065
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1069
msgid "Select _accounts for which enable notifications:"
msgstr ""
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1227
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1231
#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
msgid "Mail Notification"
msgstr "Notificacion de corrièr electronic novèl"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1241
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1245
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "Avertir unicament de messatges novèls dins la _bóstia de recepcion"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1257
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1261
msgid "Show _notification when a new message arrives"
msgstr "Afichar una _notificacion a la recepcion d'un messatge novèl"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1275
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1279
msgid "Accounts"
msgstr ""
@@ -26520,27 +26533,27 @@
msgid "Save as Template"
msgstr "Enregistra coma modèl"
-#: ../src/shell/e-shell.c:379
+#: ../src/shell/e-shell.c:383
msgid "Preparing to go offline…"
msgstr ""
-#: ../src/shell/e-shell.c:408
+#: ../src/shell/e-shell.c:412
msgid "Preparing to go online…"
msgstr ""
-#: ../src/shell/e-shell.c:519
+#: ../src/shell/e-shell.c:523
msgid "Preparing to quit"
msgstr "Preparacion de l'arrèst"
-#: ../src/shell/e-shell.c:525
+#: ../src/shell/e-shell.c:529
msgid "Preparing to quit…"
msgstr ""
-#: ../src/shell/e-shell.c:1088
+#: ../src/shell/e-shell.c:1111
msgid "Open _Settings"
msgstr ""
-#: ../src/shell/e-shell.c:1297
+#: ../src/shell/e-shell.c:1320
msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
msgstr ""
"D'identificants son necessaris per se connectar a l'òste de destinacion."
@@ -26584,7 +26597,7 @@
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:343
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:349
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n"
@@ -26596,7 +26609,7 @@
" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay\n"
" carmentano https://launchpad.net/~carme-armentano"
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:354
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:360
msgid "Website"
msgstr ""
@@ -26917,7 +26930,7 @@
msgstr ""
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../src/shell/main.c:192
+#: ../src/shell/main.c:286
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -26938,7 +26951,7 @@
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
-#: ../src/shell/main.c:217
+#: ../src/shell/main.c:311
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
@@ -26946,53 +26959,53 @@
"Mercé,\n"
"L'equipa d'Evolution\n"
-#: ../src/shell/main.c:223
+#: ../src/shell/main.c:317
msgid "Do not tell me again"
msgstr "Afichar pas mai lo messatge"
#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
-#: ../src/shell/main.c:325
+#: ../src/shell/main.c:419
msgid ""
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
"“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
msgstr ""
-#: ../src/shell/main.c:329
+#: ../src/shell/main.c:423
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr "Aplica la geometria indicada a la fenèstra principala"
-#: ../src/shell/main.c:333
+#: ../src/shell/main.c:427
msgid "Start in online mode"
msgstr "S'avia en mòde connectat"
-#: ../src/shell/main.c:335
+#: ../src/shell/main.c:429
msgid "Ignore network availability"
msgstr "Ignòra la disponibilité de la ret"
-#: ../src/shell/main.c:338
+#: ../src/shell/main.c:432
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Fòrça l'arrèst d'Evolution"
-#: ../src/shell/main.c:341
+#: ../src/shell/main.c:435
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Desactiva lo cargament dels empeutons."
-#: ../src/shell/main.c:343
+#: ../src/shell/main.c:437
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr ""
"Desactiva l'apercebut dels corrièrs electronics, contactes e prètzfaits."
-#: ../src/shell/main.c:347
+#: ../src/shell/main.c:441
msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
msgstr ""
"Impòrta las URI o noms de fichièr indicats dins la seguida dels paramètres."
-#: ../src/shell/main.c:349
+#: ../src/shell/main.c:443
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "Demanda a un processus d'Evolution en cors d'execucion de quitar"
-#: ../src/shell/main.c:431
+#: ../src/shell/main.c:525
#, c-format
msgid ""
"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. "
@@ -27001,18 +27014,18 @@
"Impossible d'aviar Evolution. Es possible qu'una autra session d'Evolution "
"siá en cors e responda pas mai. Error sistèma : %s"
-#: ../src/shell/main.c:497 ../src/shell/main.c:502
+#: ../src/shell/main.c:591 ../src/shell/main.c:596
msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
msgstr ""
-#: ../src/shell/main.c:558
+#: ../src/shell/main.c:652
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Run “%s --help” for more information.\n"
msgstr ""
-#: ../src/shell/main.c:564
+#: ../src/shell/main.c:658
#, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -27237,7 +27250,6 @@
msgid "Expires"
msgstr "Expira"
-#. { G_TYPE_STRING, N_("SHA256 Fingerprint"), e_cert_get_sha256_fingerprint, FALSE },
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:114
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:133
@@ -27601,41 +27613,41 @@
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Lo certificat existís ja"
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:277
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "Fichièr de senhals PKCS12"
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:278
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Sasissètz lo senhal pel fichièr PKCS12 :"
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
#, c-format
msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
msgstr "Impossible de crear un contèxte d'exportacion, còdi d'error : %i"
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:387
#, c-format
msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
msgstr "Impossible d'establir l'integritat del senhal, còdi d'error : %i"
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:397
#, c-format
msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
msgstr "Impossible de crear una basa segura, l'error es : %i"
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:415
#, c-format
msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
msgstr ""
"Impossible d'apondre la clau/certificat dins l'emmagazinatge, còdi d'error : "
"%i"
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:433
#, c-format
msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
msgstr "Impossible d'escriure l'emmagazinatge sul disc, còdi d'error : %i"
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:460
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Certificats importats"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/fcitx.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/fcitx.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/fcitx.po 2022-02-11 23:08:16.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/fcitx.po 2022-08-18 16:42:40.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:55+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:31+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: fr\n"
#: data/script/fcitx-configtool.sh:144
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/file-roller.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/file-roller.po 2022-02-11 23:08:10.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/file-roller.po 2022-08-18 16:42:35.000000000 +0000
@@ -17,10 +17,10 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:10+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9
msgid "File Roller"
@@ -44,7 +44,7 @@
"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"
msgstr ""
"Gestionari d'archius pren en carga una larga gama de fichièrs d'archius, en "
-"incluissent :"
+"incluissent :"
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20
msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
@@ -63,7 +63,7 @@
msgid "xz archives (.tar.xz)"
msgstr "los archius xz (.tar.xz)"
-#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:456
+#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:457
#: src/fr-window.c:2022 src/fr-window.c:5532
msgid "Archive Manager"
msgstr "Gestionari d'archius"
@@ -91,7 +91,7 @@
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
msgstr ""
-"Lo critèri utilizat per triar los fichièrs. Las valors possiblas son : name "
+"Lo critèri utilizat per triar los fichièrs. Las valors possiblas son : name "
"(nom), size (talha), tipe, time (data), path (camin)."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63
@@ -103,7 +103,7 @@
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
msgstr ""
-"Indica se la tria es creissenta o descreissanta. Las valors possiblas son : "
+"Indica se la tria es creissenta o descreissanta. Las valors possiblas son : "
"ascending (creissent), descending (descreissent)."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:68
@@ -191,7 +191,7 @@
"very-fast, fast, normal, maximum."
msgstr ""
"Lo nivèl de compression utilizat al moment de l'apondon de fichièrs dins un "
-"archiu. Valors possiblas : very-fast (fòrça rapid), fast (rapid), normal, "
+"archiu. Valors possiblas : very-fast (fòrça rapid), fast (rapid), normal, "
"maximum."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:140
@@ -297,9 +297,8 @@
msgstr "Enregistrar las opcions"
#: src/dlg-add.c:838
-#| msgid "Options Name:"
msgid "_Options Name:"
-msgstr "Nom de las _opcions :"
+msgstr "Nom de las _opcions :"
#: src/dlg-ask-password.c:125
msgid "_OK"
@@ -316,8 +315,8 @@
msgid "Wrong password."
msgstr "Senhal incorrècte."
-#: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:226 src/fr-application.c:262
-#: src/fr-application.c:584
+#: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:227 src/fr-application.c:263
+#: src/fr-application.c:589
msgid "Compress"
msgstr "Compression"
@@ -378,7 +377,7 @@
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr ""
"Cap de comanda es pas installada pels fichièrs %s.\n"
-"Volètz recercar una comanda per dobrir aqueste fichièr ?"
+"Volètz recercar una comanda per dobrir aqueste fichièr ?"
#: src/dlg-package-installer.c:315
msgid "Could not open this file type"
@@ -450,72 +449,73 @@
"Launchpad Contributions:\n"
" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n"
" Quentin PAGÈS https://launchpad.net/~kwentin\n"
+" Ubuntu Archive Auto-Sync https://launchpad.net/~katie\n"
" Vincent L. https://launchpad.net/~vincent-laporte\n"
" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay"
-#: src/fr-application.c:61
+#: src/fr-application.c:62
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Apondre de fichièrs dins l'archiu indicat puèi sortir del programa"
-#: src/fr-application.c:62
+#: src/fr-application.c:63
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARCHIU"
-#: src/fr-application.c:65
+#: src/fr-application.c:66
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr ""
"Apondre de fichièrs dins un archiu de causir puèi sortir del programa"
-#: src/fr-application.c:69
+#: src/fr-application.c:70
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr ""
"Extraire los archius dins lo dorsièr indicat puèi sortir del programa"
-#: src/fr-application.c:70 src/fr-application.c:82
+#: src/fr-application.c:71 src/fr-application.c:83
msgid "FOLDER"
msgstr "DORSIÈR"
-#: src/fr-application.c:73
+#: src/fr-application.c:74
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr ""
"Extraire los archius en demandant lo dorsièr de destinacion puèi sortir del "
"programa"
-#: src/fr-application.c:77
+#: src/fr-application.c:78
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr ""
"Extraire los archius dins lo dorsièr indicat puèi sortir del programa"
-#: src/fr-application.c:81
+#: src/fr-application.c:82
msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands"
msgstr ""
"Repertòri per defaut a utilizar per las comandas « --add » e « --extract »"
-#: src/fr-application.c:85
+#: src/fr-application.c:86
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Crear lo dorsièr de destinacion sens demandar confirmacion"
-#: src/fr-application.c:89
+#: src/fr-application.c:90
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
msgstr ""
"Utilizar lo sistèma de notificacion per avertir de la fin de l'operacion"
-#: src/fr-application.c:92
+#: src/fr-application.c:93
msgid "Start as a service"
msgstr "Aviar coma servici"
-#: src/fr-application.c:95
+#: src/fr-application.c:96
msgid "Show version"
msgstr "Afichar la version"
-#: src/fr-application.c:298 src/fr-application.c:324 src/fr-application.c:607
+#: src/fr-application.c:299 src/fr-application.c:325 src/fr-application.c:612
msgctxt "Window title"
msgid "Extract archive"
msgstr "Extraire l'archiu"
-#: src/fr-application.c:487
+#: src/fr-application.c:492
msgid "— Create and modify an archive"
msgstr "— Crear e modificar un archiu"
@@ -571,7 +571,7 @@
msgid "Archive not found"
msgstr "Archiu introbable"
-#: src/fr-file-selector-dialog.c:765 src/fr-file-selector-dialog.c:810
+#: src/fr-file-selector-dialog.c:767 src/fr-file-selector-dialog.c:812
msgid "Could not load the location"
msgstr "Impossible de cargar l'emplaçament"
@@ -816,11 +816,11 @@
"archive?"
msgstr ""
"Volètz apondre aqueste fichièr a l'archiu actual o lo dobrir coma archiu "
-"novèl ?"
+"novèl ?"
#: src/fr-window.c:4256
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
-msgstr "Volètz crear un archiu novèl amb aquestes fichièrs ?"
+msgstr "Volètz crear un archiu novèl amb aquestes fichièrs ?"
#: src/fr-window.c:4259
msgid "Create _Archive"
@@ -977,14 +977,12 @@
msgstr "Renomenar"
#: src/fr-window.c:8437
-#| msgid "New folder name"
msgid "_New folder name:"
-msgstr "Nom novèl de _dorsièr :"
+msgstr "Nom novèl de _dorsièr :"
#: src/fr-window.c:8437
-#| msgid "New file name"
msgid "_New file name:"
-msgstr "Nom novèl de _fichièr :"
+msgstr "Nom novèl de _fichièr :"
#: src/fr-window.c:8441
msgid "_Rename"
@@ -1015,9 +1013,8 @@
msgstr "Pegar la seleccion"
#: src/fr-window.c:8969
-#| msgid "Destination folder"
msgid "_Destination folder:"
-msgstr "Dorsièr de _destinacion :"
+msgstr "Dorsièr de _destinacion :"
#: src/fr-window.c:8973 src/ui/app-menubar.ui:61
msgid "_Paste"
@@ -1031,9 +1028,8 @@
msgstr "%e %B de %Y, %H:%M"
#: src/gtk-utils.c:235
-#| msgid "Command _Line Output"
msgid "C_ommand Line Output:"
-msgstr "Resultat de la _linha de comanda :"
+msgstr "Resultat de la _linha de comanda :"
#: src/gtk-utils.c:510
msgid "Could not display help"
@@ -1291,7 +1287,7 @@
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:27
msgid "_Filename:"
-msgstr "Nom de _fichièr :"
+msgstr "Nom de _fichièr :"
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:110
msgid "Location"
@@ -1324,10 +1320,9 @@
msgstr "Chi_frar la lista dels fichièrs"
#: src/ui/properties.ui:15
-#| msgid "Name:"
msgctxt "File"
msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
+msgstr "Nom :"
#. after the colon there is a folder name.
#: src/ui/properties.ui:45
@@ -1336,14 +1331,12 @@
#. after the colon there is a file type.
#: src/ui/properties.ui:74
-#| msgid "Type"
msgid "Type:"
-msgstr "Tipe :"
+msgstr "Tipe :"
#: src/ui/properties.ui:103
-#| msgid "Date Modified"
msgid "Last modified:"
-msgstr "Data de modificacion :"
+msgstr "Data de modificacion :"
#: src/ui/properties.ui:131
msgid "Archive size:"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/five-or-more.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/five-or-more.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/five-or-more.po 2022-02-11 23:08:18.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/five-or-more.po 2022-08-18 16:42:42.000000000 +0000
@@ -17,10 +17,10 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:19+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:53+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: data/five-or-more-preferences.ui:13
msgid "Preferences"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gcr.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gcr.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gcr.po 2022-02-11 23:08:12.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gcr.po 2022-08-18 16:42:36.000000000 +0000
@@ -15,10 +15,10 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:14+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: egg/egg-oid.c:40
msgid "Domain Component"
@@ -202,11 +202,11 @@
#: egg/egg-oid.c:129
msgid "GOST R 34.11-2012/256 with GOST R 34.10-2012 256-bit curve"
-msgstr "GOST R 34.11-2012/256 amb corba GOST R 34.10-2012 256-bit"
+msgstr "Corba GOST R 34.11-2012/256 amb corba GOST R 34.10-2012 256-bit"
#: egg/egg-oid.c:130
msgid "GOST R 34.11-2012/512 with GOST R 34.10-2012 512-bit curve"
-msgstr "GOST R 34.11-2012/512 amb corba GOST R 34.10-2012 512-bit"
+msgstr "Corba GOST R 34.11-2012/512 amb corba GOST R 34.10-2012 512-bit"
#. Extended Key Usages
#: egg/egg-oid.c:133
@@ -229,35 +229,35 @@
msgid "Time Stamping"
msgstr "Orodatatge"
-#: gck/gck-module.c:332
+#: gck/gck-module.c:325
#, c-format
msgid "Error loading PKCS#11 module: %s"
-msgstr "Error de cargament del modul PKCS#11 : %s"
+msgstr "Error de cargament del modul PKCS#11 : %s"
-#: gck/gck-module.c:346
+#: gck/gck-module.c:339
#, c-format
msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s"
-msgstr "Impossible d’inicializar lo modul PKCS#11 : %s"
+msgstr "Impossible d'inicializar lo modul PKCS#11 : %s"
-#: gck/gck-modules.c:62
+#: gck/gck-modules.c:60
#, c-format
msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s"
-msgstr "Impossible d’inicializar los moduls PKCS#11 enregistrats : %s"
+msgstr "Impossible d'inicializar los moduls PKCS#11 enregistrats : %s"
-#: gck/gck-uri.c:224
+#: gck/gck-uri.c:202
#, c-format
msgid "The URI has invalid encoding."
msgstr "L'encodatge de l'URI es pas valid."
-#: gck/gck-uri.c:228
+#: gck/gck-uri.c:206
msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme."
-msgstr "L’URI respècta pas lo modèl « pkcs11 »."
+msgstr "L'URI respècta pas lo modèl « pkcs11 »."
-#: gck/gck-uri.c:232
+#: gck/gck-uri.c:210
msgid "The URI has bad syntax."
msgstr "La sintaxi de l'URI es pas corrècta."
-#: gck/gck-uri.c:236
+#: gck/gck-uri.c:214
msgid "The URI has a bad version number."
msgstr "Lo numèro de version de l'URI es pas corrècte."
@@ -268,23 +268,23 @@
#. later
#. later
-#: gcr/gcr-certificate.c:350 gcr/gcr-gnupg-key.c:429
+#: gcr/gcr-certificate.c:343 gcr/gcr-gnupg-key.c:429
msgctxt "column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: gcr/gcr-certificate.c:352
+#: gcr/gcr-certificate.c:345
msgctxt "column"
msgid "Issued By"
msgstr "Emés per"
#. later
-#: gcr/gcr-certificate.c:354
+#: gcr/gcr-certificate.c:347
msgctxt "column"
msgid "Expires"
msgstr "Expira"
-#: gcr/gcr-certificate.c:1186 gcr/gcr-parser.c:346
+#: gcr/gcr-certificate.c:1179 gcr/gcr-parser.c:340
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:103 ui/gcr-certificate-exporter.c:464
msgid "Certificate"
msgstr "Certificat"
@@ -334,12 +334,12 @@
msgid "Registered ID"
msgstr "ID enregistrat"
-#: gcr/gcr-certificate-request.c:406
+#: gcr/gcr-certificate-request.c:397
#, c-format
msgid "Unsupported key type for certificate request"
msgstr "Tipe de clau pas pres en carga per una requèsta de certificacion"
-#: gcr/gcr-certificate-request.c:493 gcr/gcr-certificate-request.c:577
+#: gcr/gcr-certificate-request.c:484 gcr/gcr-certificate-request.c:568
#, c-format
msgid "The key cannot be used to sign the request"
msgstr "La clau pòt pas èsser utilizada per signar la requèsta"
@@ -351,9 +351,9 @@
#: gcr/gcr-gnupg-importer.c:97
#, c-format
msgid "GnuPG Keyring: %s"
-msgstr "Trossèl de clau GnuPG : %s"
+msgstr "Trossèl de clau GnuPG : %s"
-#: gcr/gcr-gnupg-key.c:143 gcr/gcr-parser.c:352 ui/gcr-gnupg-renderer.c:88
+#: gcr/gcr-gnupg-key.c:143 gcr/gcr-parser.c:346 ui/gcr-gnupg-renderer.c:88
msgid "PGP Key"
msgstr "Clau PGP"
@@ -365,52 +365,52 @@
#: gcr/gcr-gnupg-process.c:867
#, c-format
msgid "Gnupg process exited with code: %d"
-msgstr "Lo processus gnupg s'es acabat amb lo còdi : %d"
+msgstr "Lo processus gnupg s'es acabat amb lo còdi : %d"
#: gcr/gcr-gnupg-process.c:874
#, c-format
msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"
-msgstr "Lo processus gnupg es estat tampat pel senhal : %d"
+msgstr "Lo processus gnupg es estat tampat pel senhal : %d"
-#: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:2598 gcr/gcr-parser.c:3192
-#: gcr/gcr-system-prompt.c:932
+#: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:2592 gcr/gcr-parser.c:3186
+#: gcr/gcr-system-prompt.c:916
msgid "The operation was cancelled"
msgstr "L'operacion es estada anullada"
-#: gcr/gcr-parser.c:343 ui/gcr-key-renderer.c:361
+#: gcr/gcr-parser.c:337 ui/gcr-key-renderer.c:361
msgid "Private Key"
msgstr "Clau privada"
-#: gcr/gcr-parser.c:349 ui/gcr-certificate-renderer.c:887
+#: gcr/gcr-parser.c:343 ui/gcr-certificate-renderer.c:887
#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:738 ui/gcr-key-renderer.c:370
msgid "Public Key"
msgstr "Clau publica"
-#: gcr/gcr-parser.c:355
+#: gcr/gcr-parser.c:349
msgid "Certificate Request"
msgstr "Requèsta de certificat"
-#: gcr/gcr-parser.c:2601
+#: gcr/gcr-parser.c:2595
msgid "Unrecognized or unsupported data."
msgstr "Donadas invalids o pas geridas."
-#: gcr/gcr-parser.c:2604
+#: gcr/gcr-parser.c:2598
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
msgstr "Impossible d'analisar las donadas invalids o corrompudas."
-#: gcr/gcr-parser.c:2607
+#: gcr/gcr-parser.c:2601
msgid "The data is locked"
msgstr "Las donadas son verrolhadas"
-#: gcr/gcr-prompt.c:229
+#: gcr/gcr-prompt.c:222
msgid "Continue"
msgstr "Contunhar"
-#: gcr/gcr-prompt.c:238
+#: gcr/gcr-prompt.c:231
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
-#: gcr/gcr-ssh-askpass.c:194
+#: gcr/gcr-ssh-askpass.c:180
msgid "Enter your OpenSSH passphrase"
msgstr "Picatz vòstra frasa secreta OpenSSH"
@@ -422,18 +422,18 @@
msgid "Couldn’t build public key"
msgstr "Impossible de crear la clau publica"
-#: gcr/gcr-system-prompt.c:912
+#: gcr/gcr-system-prompt.c:896
msgid "Another prompt is already in progress"
msgstr "Un autra convit es ja en cors"
#. Translators: A pinned certificate is an exception which
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
#. communication with a certain peer.
-#: gcr/gcr-trust.c:341
+#: gcr/gcr-trust.c:307
#, c-format
msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate"
msgstr ""
-"Impossible de trobar un emplaçament per enregistrar lo certificat acceptat."
+"Impossible de trobar un emplaçament per enregistrar lo certificat penjat"
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:118
msgid "Basic Constraints"
@@ -526,7 +526,7 @@
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:291
msgid "Couldn’t export the certificate."
-msgstr "Impossible d’exportar lo certificat."
+msgstr "Impossible d'exportar lo certificat."
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:527 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:309
msgid "Identity"
@@ -645,20 +645,20 @@
msgid "_Details"
msgstr "_Detalhs"
-#: ui/gcr-failure-renderer.c:159
+#: ui/gcr-failure-renderer.c:165
#, c-format
msgid "Could not display “%s”"
-msgstr "Impossible d’afichar « %s »"
+msgstr "Impossible d'afichar « %s »"
-#: ui/gcr-failure-renderer.c:161
+#: ui/gcr-failure-renderer.c:167
msgid "Could not display file"
msgstr "Impossible d'afichar lo fichièr"
-#: ui/gcr-failure-renderer.c:166
+#: ui/gcr-failure-renderer.c:172
msgid "Reason"
msgstr "Motiu"
-#: ui/gcr-failure-renderer.c:216
+#: ui/gcr-failure-renderer.c:222
#, c-format
msgid "Cannot display a file of this type."
msgstr "Impossible d'afichar un fichièr d'aqueste tipe."
@@ -903,29 +903,29 @@
msgid "Secret Subkey"
msgstr "Sosclau secreta"
-#: ui/gcr-import-button.c:118
+#: ui/gcr-import-button.c:112
msgid "Initializing…"
msgstr "Inicializacion…"
-#: ui/gcr-import-button.c:126
+#: ui/gcr-import-button.c:120
msgid "Import is in progress…"
msgstr "Importacion en cors…"
-#: ui/gcr-import-button.c:133
+#: ui/gcr-import-button.c:127
#, c-format
msgid "Imported to: %s"
-msgstr "Importat cap a : %s"
+msgstr "Importat cap a : %s"
-#: ui/gcr-import-button.c:153
+#: ui/gcr-import-button.c:147
#, c-format
msgid "Import to: %s"
-msgstr "Importar cap a : %s"
+msgstr "Importar cap a : %s"
-#: ui/gcr-import-button.c:166
+#: ui/gcr-import-button.c:160
msgid "Cannot import because there are no compatible importers"
msgstr "Impossible d'importar perque i a pas d'importatador compatible"
-#: ui/gcr-import-button.c:175
+#: ui/gcr-import-button.c:169
msgid "No data to import"
msgstr "Pas cap de donada d'importar"
@@ -978,12 +978,12 @@
msgstr "SHA256"
#. Add our various buttons
-#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:104 ui/gcr-prompt-dialog.c:605
+#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:104 ui/gcr-prompt-dialog.c:590
#: ui/gcr-certificate-exporter.c:229 ui/gcr-certificate-exporter.c:306
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anullar"
-#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:106 ui/gcr-prompt-dialog.c:608
+#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:106 ui/gcr-prompt-dialog.c:593
msgid "_OK"
msgstr "_Validar"
@@ -1002,37 +1002,37 @@
msgstr "Per fin d'importar, sasissètz lo senhal."
#. The password label
-#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:66 ui/gcr-prompt-dialog.c:666
+#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:66 ui/gcr-prompt-dialog.c:651
msgid "Password:"
msgstr "Senhal :"
#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:80
msgid "Token:"
-msgstr "Geton :"
+msgstr "Geton :"
-#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:143 ui/gcr-unlock-renderer.c:70
-#: ui/gcr-unlock-renderer.c:124
+#: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:163 ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:143
+#: ui/gcr-unlock-renderer.c:70 ui/gcr-unlock-renderer.c:124
msgid "Unlock"
msgstr "Desverrolhar"
#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:178
msgid "Label:"
-msgstr "Etiqueta :"
+msgstr "Etiqueta :"
#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:233
msgid "Import settings"
msgstr "Paramètres d'importacion"
#. The confirm label
-#: ui/gcr-prompt-dialog.c:683
+#: ui/gcr-prompt-dialog.c:668
msgid "Confirm:"
-msgstr "Confirmar :"
+msgstr "Confirmar :"
-#: ui/gcr-prompt-dialog.c:751
+#: ui/gcr-prompt-dialog.c:736
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Los senhals correspondon pas."
-#: ui/gcr-prompt-dialog.c:758
+#: ui/gcr-prompt-dialog.c:743
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Lo senhal pòt pas èsser void"
@@ -1055,7 +1055,7 @@
#: ui/gcr-certificate-exporter.c:227
msgid "Do you want to replace it with a new file?"
-msgstr "Lo volètz remplaçar per un fichièr novèl ?"
+msgstr "Lo volètz remplaçar per un fichièr novèl ?"
#: ui/gcr-certificate-exporter.c:230
msgid "_Replace"
@@ -1107,7 +1107,7 @@
#: ui/gcr-unlock-renderer.c:68
#, c-format
msgid "Unlock: %s"
-msgstr "Desverrolhar : %s"
+msgstr "Desverrolhar : %s"
#: ui/gcr-unlock-renderer.c:122
msgid "Password"
@@ -1119,8 +1119,8 @@
"The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the "
"correct password."
msgstr ""
-"Lo contengut de « %s » es verrolhat. Per veire aqueste contengut, picatz lo "
-"senhal corrècte."
+"Lo contengut de « %s » es verrolhat. Per veire aqueste contengut, sasissètz "
+"lo senhal corrècte."
#: ui/gcr-unlock-renderer.c:277
msgid ""
@@ -1150,11 +1150,11 @@
msgid "- View certificate and key files"
msgstr "- Afichar de fichièrs de certificats e de claus"
-#: ui/gcr-viewer-tool.c:114 ui/gcr-viewer-widget.c:669
+#: ui/gcr-viewer-tool.c:114 ui/gcr-viewer-widget.c:654
msgid "Certificate Viewer"
msgstr "Afichador de certificats"
-#: ui/gcr-viewer-widget.c:189
+#: ui/gcr-viewer-widget.c:174
msgid "The password was incorrect"
msgstr "Lo senhal es pas corrècte"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gdata.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gdata.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gdata.po 2022-02-11 23:08:14.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gdata.po 2022-08-18 16:42:39.000000000 +0000
@@ -18,10 +18,10 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:58+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: gdata/gdata-batch-operation.c:635
#, c-format
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2022-02-11 23:08:15.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2022-08-18 16:42:39.000000000 +0000
@@ -10,27 +10,27 @@
"Project-Id-Version: oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdk-"
"pixbuf&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-18 15:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-08 18:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-05 13:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-08 13:14+0000\n"
"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:185 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1122
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1395
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:185 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1129
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1402
#, c-format
#| msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « %s » : %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:983
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
#, c-format
#| msgid "Image file '%s' contains no data"
msgid "Image file “%s” contains no data"
@@ -48,8 +48,8 @@
"Impossible de cargar l’animacion « %s » : rason desconeguda, probablament un "
"fichièr d’animacion corromput"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:304 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1158
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1447
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:304 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1165
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
#, c-format
#| msgid ""
#| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@@ -65,7 +65,7 @@
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:249
msgid "The number of samples per pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Lo nombre d’escandalhatges per pixèl"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:264
msgid "Colorspace"
@@ -134,12 +134,12 @@
msgid "Readonly pixel data"
msgstr "Donadas de pixèls en lectura sola"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:803
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:807
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Impossible de cargar lo modul de cargament d'imatges : %s : %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:818
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
#, c-format
#| msgid ""
#| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
@@ -151,59 +151,59 @@
"Lo modul de cargament d’imatges %s expòrta pas la bona interfàcia ; benlèu "
"que proven d’una version diferenta de gdk-pixbuf ?"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:827 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:834 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:877
#, c-format
#| msgid "Image type '%s' is not supported"
msgid "Image type “%s” is not supported"
msgstr "Lo tipe d’imatges « %s » es pas pres en carga"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:955
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:962
#, c-format
#| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgid "Couldn’t recognize the image file format for file “%s”"
msgstr "Impossible de reconéisser lo format d’imatge del fichièr « %s »"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:963
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Format d'imatge pas reconegut"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1169
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1176
#, c-format
#| msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgid "Failed to load image “%s”: %s"
msgstr "Impossible de cargar l’imatge « %s » : %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:840
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2244 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:840
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge : %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2400
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2286 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2407
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Aquesta version de gdk-pixbug gerís pas l'enregistrament al format d'imatge "
": %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2310
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2317
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "I a pas pro de memòria per salvar l'imatge per la foncion de rapèl"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2323
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr temporari"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2346
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Lectura impossibla a partir del fichièr temporari"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2568
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2575
#, c-format
#| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgid "Failed to open “%s” for writing: %s"
msgstr "Impossible de dobrir « %s » en escritura : %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2594
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2601
#, c-format
#| msgid ""
#| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
@@ -215,11 +215,11 @@
"Impossible de tampar l’imatge « %s » al moment de l’escritura, benlèu que "
"totas las donadas son pas estadas enregistradas : %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2828 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2883
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2835 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2890
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Memòria insufisenta per enregistrar l'imatge dins la memòria tampon"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2929
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2936
msgid "Error writing to image stream"
msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge"
@@ -310,7 +310,7 @@
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:333
msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "La talha de l'entèsta de pagina de l'imatge BMP es tròp importanta."
+msgstr "La talha de l'entèsta de pagina de l'imatge BMP es tròp importanta"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:343
msgid "BMP image has unsupported depth"
@@ -318,7 +318,7 @@
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:358
msgid "BMP image has oversize palette"
-msgstr ""
+msgstr "L’imatge BMP a una paleta tròp larga"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:390
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
@@ -334,7 +334,6 @@
msgstr "Fin de fichièr pas prevista"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1313
-#, c-format
msgid "Error while decoding colormap"
msgstr "Error al moment del desencodatge de la paleta de colors"
@@ -372,7 +371,7 @@
msgid "Windows icon"
msgstr "Icòna per Windows"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1382
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1393
#, c-format
#| msgid ""
#| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@@ -384,7 +383,7 @@
"La qualitat JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor « %s » es pas "
"interpretabla."
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1398
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1409
#, c-format
#| msgid ""
#| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@@ -394,12 +393,12 @@
"La qualité JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor « %d » es pas "
"autorizada."
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:147 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1682
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:147 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1693
msgctxt "image format"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:83 gdk-pixbuf/io-tiff.c:1086
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:83 gdk-pixbuf/io-tiff.c:1087
msgctxt "image format"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
@@ -550,7 +549,7 @@
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1081
msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "Lo punt de referéncia del cursor (hotspot) es en defòra de l'imatge."
+msgstr "Lo punt de referéncia del cursor (hotspot) es en defòra de l'imatge"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1104
#, c-format
@@ -559,12 +558,10 @@
"La prigondor de las colors es pas presa en carga pel fichièr ICO : %d"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
-#| msgid "Couldn't allocate memory for stream"
msgid "Couldn’t allocate memory for stream"
msgstr "Impossible d’alogar de memòria pel flux"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:125
-#| msgid "Couldn't decode image"
msgid "Couldn’t decode image"
msgstr "Impossible de desencodar l’imatge"
@@ -577,7 +574,6 @@
msgstr "Aqueste tipe d'imatge es pas gerit pel moment"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:171 gdk-pixbuf/io-jasper.c:179
-#| msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
msgid "Couldn’t allocate memory for color profile"
msgstr "Impossible d’alogar de la memòria pel perfil de colors"
@@ -586,7 +582,6 @@
msgstr "Memòria insufisenta per dobrir lo fichièr JPEG 2000"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:292
-#| msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
msgid "Couldn’t allocate memory to buffer image data"
msgstr "Impossible d’alogar de memòria pel tampon de donadas d’imatge"
@@ -600,7 +595,7 @@
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Error d'interpretacion del fichièr d'imatge JPEG (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:637
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:638
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
@@ -608,28 +603,28 @@
"Memòria insufisenta per cargar l'imatge, ensajatz de sortir d'aplicacions "
"per liberar de memòria"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:947
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:711 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:956
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Espaci de color JPEG pas compatible (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:825 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1142 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1489
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1499
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:834 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1500
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1510
#| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Impossible d’alogar de memòria pel cargament del fichièr JPEG"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1100
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1111
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "Lo PNG transformat a una largor o una nautor nulla."
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1126
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1137
#, c-format
#| msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgid "Unsupported number of color components (%d)"
msgstr "Nombre de components de color (%d) pas pres en carga"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1419
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1430
#, c-format
#| msgid ""
#| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@@ -639,7 +634,7 @@
"La densitat orizontala (x-dpi) d’un imatge JPEG deu èsser una valor entre 1 "
"e 65535 ; la valor « %s » es pas autorizada."
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1440
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1451
#, c-format
#| msgid ""
#| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@@ -649,7 +644,7 @@
"La densitat verticala (y-dpi) d’un imatge PNG deu èsser una valor entre 1 e "
"65535 ; la valor « %s » es pas autorizada."
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1454
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1465
#, c-format
#| msgid "Color profile has invalid length '%u'."
msgid "Color profile has invalid length “%u”."
@@ -689,7 +684,7 @@
#: gdk-pixbuf/io-png.c:498 gdk-pixbuf/io-png.c:519
msgid "Couldn’t allocate memory for loading PNG"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d’alogar de memòria pel cargament del fichièr PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:716
#, c-format
@@ -721,16 +716,13 @@
msgstr ""
"Cal que las claus pels tròces de tèxtes PNG (chunks) sián de caractèrs ASCII."
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:850
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:851
#, c-format
msgid "Color profile has invalid length %d."
msgstr "La longor %d del perfil de color es pas valabla."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:966
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
-#| "not be parsed."
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value “%s” could not "
"be parsed."
@@ -761,8 +753,6 @@
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1018
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgid "PNG y-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed."
msgstr ""
"La densitat verticala (y-dpi) d’un imatge PNG deu èsser una valor superiora "
@@ -957,58 +947,58 @@
msgid "Targa"
msgstr "Targa"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:116
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:117
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Impossible d'obténer la largor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:124
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:125
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Impossible d'obténer la nautor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:132
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:133
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "La largor o la nautor del fichièr TIFF es nulla"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:140 gdk-pixbuf/io-tiff.c:150
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:141 gdk-pixbuf/io-tiff.c:151
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "Dimensions de l'imatge TIFF tròp grandas"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176 gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 gdk-pixbuf/io-tiff.c:584
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177 gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:585
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Memòria insufisenta per dobrir lo fichièr TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:287
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Impossible de cargar las donadas RVB a partir del fichièr TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:377
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:378
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Impossible de dobrir l'imatge TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:515 gdk-pixbuf/io-tiff.c:527
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:516 gdk-pixbuf/io-tiff.c:528
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Impossible de cargar l'imatge TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:759
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:820
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:821
#| msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
msgid "TIFF compression doesn’t refer to a valid codec."
msgstr "La compression TIFF se referís pas a un codec valable."
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:865
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:866
msgid "TIFF bits-per-sample doesn’t contain a supported value."
msgstr ""
"Lo nombre de bits per escandalhatge del fichièr TIFF conten una valor pas "
"presa en carga."
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:946
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:947
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "Impossible d'escriure las donadas TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:964
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:965
#, c-format
#| msgid ""
#| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@@ -1017,7 +1007,7 @@
"La densitat orizontala (x-dpi) d’un imatge TIFF deu èsser superiora a 0 ; la "
"valor « %s » es pas autorizada."
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:976
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:977
#, c-format
#| msgid ""
#| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@@ -1026,7 +1016,7 @@
"La densitat verticala (y-dpi) d’un imatge TIFF deu èsser superiora a 0 ; la "
"valor « %s » es pas autorizada."
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1017
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1018
#| msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgid "Couldn’t write to TIFF file"
msgstr "Impossible d’escriure lo fichièr TIFF"
@@ -1087,7 +1077,7 @@
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:610
msgid "Dimensions do not match data"
-msgstr ""
+msgstr "Las dimensions de l'imatge correspondon pas"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gdm.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gdm.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gdm.po 2022-02-11 23:08:14.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gdm.po 2022-08-18 16:42:39.000000000 +0000
@@ -14,10 +14,10 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:01+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:35+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
msgid "_Refresh"
@@ -273,24 +273,24 @@
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "Lo grop GDM deu pas èsser root. Abandon !"
-#: daemon/main.c:317
+#: daemon/main.c:309
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rendre totes los avertiments fatals"
-#: daemon/main.c:318
+#: daemon/main.c:310
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Quita aprèp un relambi (per desbugatge)"
-#: daemon/main.c:319
+#: daemon/main.c:311
msgid "Print GDM version"
msgstr "Aficha la version de GDM"
-#: daemon/main.c:330
+#: daemon/main.c:322
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Gestionari de connexions GNOME"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: daemon/main.c:350
+#: daemon/main.c:342
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Sol l'utilizaire root pòt aviar GDM"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/geary.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/geary.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/geary.po 2022-02-11 23:08:09.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/geary.po 2022-08-18 16:42:34.000000000 +0000
@@ -18,10 +18,10 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:16+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
msgid "Send by email"
@@ -943,7 +943,7 @@
msgid "Installation prefix"
msgstr ""
-#: src/client/application/application-client.vala:587
+#: src/client/application/application-client.vala:589
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "A prepaus de %s"
@@ -951,7 +951,7 @@
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#.
-#: src/client/application/application-client.vala:591
+#: src/client/application/application-client.vala:593
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Cédric Valmary \n"
@@ -962,14 +962,14 @@
#. / Warning printed to the console when a deprecated
#. / command line option is used.
-#: src/client/application/application-client.vala:1101
+#: src/client/application/application-client.vala:1103
msgid ""
"The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
msgstr ""
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
-#: src/client/application/application-client.vala:1134
+#: src/client/application/application-client.vala:1136
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr ""
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gedit.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gedit.po 2022-02-11 23:08:16.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gedit.po 2022-08-18 16:42:41.000000000 +0000
@@ -15,16 +15,16 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:17+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:53+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:5
msgid "Edit text files"
msgstr "Editar de fichièrs tèxte"
@@ -56,7 +56,7 @@
"Son sistèma d'empeutons flexibles vos permet d'adaptar l'aplicacion a "
"vòstres besonhs e a vòstre biais de trabalhar."
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4 gedit/gedit-print-job.c:731
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de tèxte"
@@ -73,11 +73,11 @@
msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
msgstr "tèxte brut;editor;escriure;gedit;"
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23
msgid "New Window"
msgstr "Fenèstra novèla"
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:27
msgid "New Document"
msgstr "Document novèl"
@@ -604,10 +604,6 @@
msgstr "Empeutons actius"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:302
-#| msgid ""
-#| "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
-#| "plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
-#| "given plugin."
msgid ""
"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
@@ -679,7 +675,7 @@
#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
@@ -892,7 +888,6 @@
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
#: gedit/gedit-commands-file.c:451
-#| msgid "Open"
msgctxt "window title"
msgid "Open"
msgstr "Dobrir"
@@ -1080,7 +1075,7 @@
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedit es un pichon editor de tèxte, leugièr, pel burèu GNOME"
-#: gedit/gedit-commands-help.c:115
+#: gedit/gedit-commands-help.c:125
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Cédric Valmary \n"
@@ -1089,6 +1084,7 @@
" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n"
" Moni https://launchpad.net/~monia-allaya\n"
" Quentin PAGÈS https://launchpad.net/~kwentin\n"
+" Ubuntu Archive Auto-Sync https://launchpad.net/~katie\n"
" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay\n"
" bruno https://launchpad.net/~pibol"
@@ -1208,7 +1204,7 @@
msgid "Plain Text"
msgstr "Tèxte brut"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:422
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
msgid "_Retry"
msgstr "_Ensajar tornamai"
@@ -1297,11 +1293,11 @@
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:430 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:695
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Do_brir malgrat tot"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:518
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1309,30 +1305,30 @@
"Lo nombre de ligams consecutius es limitat e lo fichièr actual pòt pas èsser "
"trobat amb aqueste limit."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Avètz pas los dreits necessaris a la dobertura del fichièr."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:528
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "Impossible de detectar l'encodatge de caractèrs."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Verificatz qu'ensajatz pas de dobrir un fichièr binari."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
"Seleccionatz un encodatge de caractèrs dins lo menú e tornatz ensajar."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:536
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr ""
"Un problèma es aparegut al moment de la dobertura del fichièr « %s »."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:538
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1340,36 +1336,36 @@
"Lo fichièr qu'avètz dobèrt conten de caractèrs pas valids. Se contunhatz "
"l'edicion del fichièr, poiriatz damatjar aqueste document."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:541
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
"Podètz tanben causir un autre encodatge de caractèrs e ensajar tornamai."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:550
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr ""
"Impossible de dobrir lo fichièr « %s » amb l'encodatge de caractèrs « %s »."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:554 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
"Seleccionatz un encodatge de caractèrs diferent dins lo menú e tornatz "
"ensajar."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:566
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « %s »."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:624
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr ""
"Impossible d'enregistrar lo fichièr « %s » amb l'encodatge de caractèrs « %s "
"»."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1379,27 +1375,27 @@
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:700
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
#| msgid "D_on't Edit"
msgid "D_on’t Edit"
msgstr "Editar _pas"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:710
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
#, c-format
msgid "This file “%s” is already open in another window."
msgstr "Aqueste fichièr « %s » es ja dobèrt dins una autra fenèstra."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:724
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
msgid "Do you want to edit it anyway?"
msgstr "Lo volètz dobrir malgrat tot ?"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:870
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1160
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Enregistrar malgrat tot"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:783 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1163
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
#| msgid "D_on't Save"
msgid "D_on’t Save"
msgstr "Enregistrar _pas"
@@ -1408,33 +1404,33 @@
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:797
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "Lo fichièr « %s » es estat modificat dempuèi sa darrièra lectura."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:812
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Se l'enregistratz, totas las modificacions extèrnes poirián èsser perdudas. "
"Volètz enregistrar malgrat tot ?"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:892
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
msgstr ""
"Impossible de crear un fichièr de salvament al moment de l'enregistrament de "
"« %s »"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:897
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
msgstr ""
"Impossible de crear un fichièr de salvament temporari al moment de "
"l'enregistrament de « %s »"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:914
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
msgid ""
"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1446,7 +1442,7 @@
"poiriatz pèrdre l'anciana còpia del fichièr. Volètz enregistrar malgrat tot ?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:974
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1455,7 +1451,7 @@
"Impossible de gerir los protocòls « %s » en mòde escritura. Verificatz "
"l'ortografia de vòstre emplaçament e tornatz ensajar."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:982
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
@@ -1463,7 +1459,7 @@
"Impossible de gerir aqueste protocòl en mòde escritura. Verificatz "
"l'ortografia de vòstre emplaçament e tornatz ensajar."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:991
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1472,7 +1468,7 @@
"« %s » es pas un emplaçament valid. Verificatz l'ortografia de vòstre "
"emplaçament e tornatz ensajar."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1480,7 +1476,7 @@
"Avètz pas las permissions necessàrias per enregistrar aqueste fichièr. "
"Verificatz l'ortografia de vòstre emplaçament e tornatz ensajar."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1004
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1488,7 +1484,7 @@
"I a pas pro d'espaci de disc per enregistrar lo fichièr. Liberatz de "
"l'espaci de disc e tornatz ensajar."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1009
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1496,12 +1492,12 @@
"Ensajatz d'enregistrar lo fichièr cap a un disc en lectura sola. Verificatz "
"qu'avètz picat l'emplaçament corrèctament e tornatz ensajar."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1015
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
msgid ""
"A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Un fichièr amb lo meteis nom existís ja. Utilizatz un autre nom."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1509,7 +1505,7 @@
"Lo disc sul qual ensajatz d'enregistrar vòstre fichièr limita la talha dels "
"noms de fichièrs. Utilizatz un nom mai cort."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1031
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1519,33 +1515,33 @@
"fichièrs. Ensajatz d'enregistrar un fichièr mai pichon o d'enregistrar aquel "
"fichièr sus un disc qu'aja pas de limitacion."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr « %s »."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
#, c-format
msgid "The file “%s” changed on disk."
msgstr "Lo fichièr « %s » es estat modificat sul disc."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "Arrestar las modificacions e _recargar"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1109 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
msgid "_Reload"
msgstr "_Actualizar"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1173
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
msgstr ""
"De caractèrs pas valids son estats detectats al moment de l'enregistrament "
"de « %s »"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
@@ -1578,9 +1574,9 @@
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
msgid "Add Scheme"
-msgstr "Apondon d'un jòc"
+msgstr "Apondre un jòc"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "A_pondre un jòc"
@@ -1651,64 +1647,64 @@
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:823
+#: gedit/gedit-tab.c:834
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Restabliment de %s a partir de %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:830
+#: gedit/gedit-tab.c:841
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Restablir %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:843
+#: gedit/gedit-tab.c:854
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Cargament de %s dempuèi %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:850
+#: gedit/gedit-tab.c:861
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Cargament de %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:930
+#: gedit/gedit-tab.c:941
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Enregistrament de %s cap a %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:935
+#: gedit/gedit-tab.c:946
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Enregistrament de %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1483
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1488
+#: gedit/gedit-tab.c:1499
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Error al moment del restabliment del fichièr %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1493
+#: gedit/gedit-tab.c:1504
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Error al moment de l'enregistrament del fichièr %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1524
+#: gedit/gedit-tab.c:1535
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
-#: gedit/gedit-tab.c:1525
+#: gedit/gedit-tab.c:1536
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipe MIME :"
-#: gedit/gedit-tab.c:1526
+#: gedit/gedit-tab.c:1537
msgid "Encoding:"
msgstr "Encodatge :"
@@ -1741,7 +1737,7 @@
#: gedit/gedit-view-frame.c:674
#, c-format
msgid "%d of %d"
-msgstr "%d sus %d"
+msgstr "%d de %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:766
@@ -1894,7 +1890,7 @@
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
msgid "_Print…"
-msgstr "_Imprimir"
+msgstr "_Imprimir…"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
@@ -1968,7 +1964,7 @@
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "Mòde de _coloracion"
+msgstr "Mòde de _coloracion…"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
msgid "_Search"
@@ -2615,7 +2611,6 @@
msgstr "Suprimir la linha actuala"
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:320
-#| msgid "Export selected snippets"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Join selected lines"
msgstr "Jónher las linhas seleccionadas"
@@ -3171,11 +3166,11 @@
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se suprimissètz un element, serà perdut definitivament."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1693
msgid "(Empty)"
msgstr "(void)"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3317
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -3184,11 +3179,11 @@
"vòstre filtre per rendre lo fichièr visible"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3581
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3573
msgid "Untitled File"
msgstr "Document sens nom"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3609
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3601
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -3197,11 +3192,11 @@
"filtre per rendre lo fichièr visible"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3638
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3630
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Novèl dorsièr"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3661
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3653
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/geocode-glib.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/geocode-glib.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/geocode-glib.po 2022-02-11 23:08:15.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/geocode-glib.po 2022-08-18 16:42:40.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:09+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: geocode-glib/geocode-reverse.c:157
#, c-format
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/ghex-3.0.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/ghex-3.0.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/ghex-3.0.po 2022-02-11 23:08:11.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/ghex-3.0.po 2022-08-18 16:42:36.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: oc\n"
#: ../data/ghex.desktop.in.h:1 ../src/ghex-window.c:664
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/ghex.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/ghex.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/ghex.po 2022-02-11 23:08:17.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/ghex.po 2022-08-18 16:42:41.000000000 +0000
@@ -15,18 +15,18 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:21+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Hex Editor"
msgstr "GNOME Hex Editor"
-#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.GHex.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in.in:7 data/org.gnome.GHex.desktop.in.in:6
msgid "Inspect and edit binary files"
msgstr "Verificar e modificar de fichièrs binaris"
-#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in.in:9
msgid "GHex is a hex editor for the GNOME desktop."
msgstr ""
@@ -38,17 +38,16 @@
"A useful tool for working with raw data."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.GHex.desktop.in:3 src/ghex-window.c:662
-#: src/ghex-window.c:1106
+#: data/org.gnome.GHex.appdata.xml.in.in:6
msgid "GHex"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.GHex.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.GHex.desktop.in.in:5
msgid "Hex Editor"
msgstr "Hex Editor"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Here, 'binary' means a binary file (not the base-2 numeric system).
-#: data/org.gnome.GHex.desktop.in:7
+#: data/org.gnome.GHex.desktop.in.in:8
msgid "binary;debug;"
msgstr "binary;debug;"
@@ -57,57 +56,57 @@
msgid "org.gnome.GHex"
msgstr "org.gnome.GHex"
-#: src/chartable.c:147
+#: src/chartable.c:148
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
-#: src/chartable.c:147
+#: src/chartable.c:148
msgid "Hex"
msgstr "Exa."
-#: src/chartable.c:147 src/preferences.c:142
+#: src/chartable.c:148
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
-#: src/chartable.c:148
+#: src/chartable.c:149
msgid "Octal"
msgstr "Octal"
-#: src/chartable.c:148
+#: src/chartable.c:149
msgid "Binary"
msgstr "Binari"
-#: src/chartable.c:164
+#: src/chartable.c:175
msgid "Character table"
msgstr ""
-#: src/converter.c:232
+#: src/converter.c:183
msgid "Base Converter"
msgstr ""
#. entries
-#: src/converter.c:253
+#: src/converter.c:208
msgid "_Binary:"
msgstr "_Binari :"
-#: src/converter.c:255
+#: src/converter.c:210
msgid "_Octal:"
msgstr ""
-#: src/converter.c:257
+#: src/converter.c:212
msgid "_Decimal:"
msgstr ""
-#: src/converter.c:259
+#: src/converter.c:214
msgid "_Hex:"
msgstr ""
-#: src/converter.c:261
+#: src/converter.c:216
msgid "_ASCII:"
msgstr "_ASCII :"
#. get cursor button
-#: src/converter.c:265
+#: src/converter.c:220
msgid "_Get cursor value"
msgstr ""
@@ -115,11 +114,11 @@
msgid "Get cursor value"
msgstr ""
-#: src/converter.c:279
+#: src/converter.c:229
msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
msgstr ""
-#: src/converter.c:419
+#: src/converter.c:370
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
@@ -128,15 +127,15 @@
msgid "GHex (%s): Find Data"
msgstr ""
-#: src/findreplace.c:144 src/findreplace.c:206 src/findreplace.c:406
+#: src/findreplace.c:799
msgid "Find String"
msgstr ""
-#: src/findreplace.c:151 src/findreplace.c:305
+#: src/findreplace.c:812
msgid "Find _Next"
msgstr "Recercar lo _seguent"
-#: src/findreplace.c:158 src/findreplace.c:314
+#: src/findreplace.c:822
msgid "Find _Previous"
msgstr "Recercar lo _precedent"
@@ -144,7 +143,7 @@
msgid "Find Data"
msgstr ""
-#: src/findreplace.c:183 src/findreplace.c:462
+#: src/findreplace.c:806
msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
msgstr ""
@@ -152,7 +151,7 @@
msgid "Find Next"
msgstr ""
-#: src/findreplace.c:184 src/findreplace.c:464
+#: src/findreplace.c:819
msgid "Finds the next occurrence of the search string"
msgstr ""
@@ -197,7 +196,7 @@
msgid "_Remove Selected"
msgstr ""
-#: src/findreplace.c:356
+#: src/findreplace.c:851 src/findreplace.c:1079
msgid "Close"
msgstr "Tampar"
@@ -210,7 +209,7 @@
msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
msgstr ""
-#: src/findreplace.c:415
+#: src/findreplace.c:929
msgid "Replace With"
msgstr "Remplaçar per"
@@ -218,11 +217,11 @@
msgid "Find _next"
msgstr ""
-#: src/findreplace.c:430
+#: src/findreplace.c:938
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplaçar"
-#: src/findreplace.c:438
+#: src/findreplace.c:949
msgid "Replace _All"
msgstr "Remplaçar _tot"
@@ -230,7 +229,7 @@
msgid "Replace Data"
msgstr ""
-#: src/findreplace.c:463
+#: src/findreplace.c:935
msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with"
msgstr ""
@@ -242,7 +241,7 @@
msgid "Replace"
msgstr "Remplaçar"
-#: src/findreplace.c:465
+#: src/findreplace.c:946
msgid "Replaces the search string with the replace string"
msgstr ""
@@ -250,7 +249,7 @@
msgid "Replace All"
msgstr ""
-#: src/findreplace.c:466
+#: src/findreplace.c:957
msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string"
msgstr ""
@@ -275,7 +274,7 @@
msgid "OK"
msgstr ""
-#: src/findreplace.c:517
+#: src/findreplace.c:1065
msgid "Jumps to the specified byte"
msgstr ""
@@ -321,7 +320,7 @@
msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
msgstr ""
-#: src/findreplace.c:708
+#: src/findreplace.c:484
msgid ""
"You may only give the offset as:\n"
" - a positive decimal number, or\n"
@@ -341,7 +340,7 @@
msgid "There is no active document to replace data in!"
msgstr ""
-#: src/findreplace.c:829
+#: src/findreplace.c:610
msgid "No occurrences were found."
msgstr ""
@@ -391,7 +390,7 @@
msgid "_Windows"
msgstr ""
-#: src/ghex-window.c:343
+#: src/preferences.ui:255
msgid "_Help"
msgstr ""
@@ -428,7 +427,7 @@
msgid "Export data to HTML source"
msgstr ""
-#: src/ghex-window.c:358
+#: src/ghex-application-window.c:1185
msgid "_Revert"
msgstr ""
@@ -452,7 +451,7 @@
msgid "Preview printed data"
msgstr ""
-#: src/ghex-window.c:367
+#: src/chartable.c:247 src/converter.c:186 src/preferences.ui:261
msgid "_Close"
msgstr ""
@@ -485,7 +484,7 @@
msgid "Redo the undone action"
msgstr ""
-#: src/ghex-window.c:381
+#: src/paste-special.c:405
msgid "_Copy"
msgstr ""
@@ -661,7 +660,7 @@
msgid "%s - GHex"
msgstr ""
-#: src/ghex-window.c:1224
+#: src/ghex-application-window.c:1110
msgid "Select a file to save buffer as"
msgstr ""
@@ -704,71 +703,71 @@
msgid "An error occurred while saving file!"
msgstr ""
-#: src/hex-dialog.c:61
+#: src/hex-dialog.c:72
msgid "Signed 8 bit:"
msgstr ""
-#: src/hex-dialog.c:62
+#: src/hex-dialog.c:73
msgid "Unsigned 8 bit:"
msgstr ""
-#: src/hex-dialog.c:63
+#: src/hex-dialog.c:74
msgid "Signed 16 bit:"
msgstr ""
-#: src/hex-dialog.c:64
+#: src/hex-dialog.c:75
msgid "Unsigned 16 bit:"
msgstr ""
-#: src/hex-dialog.c:65
+#: src/hex-dialog.c:76
msgid "Signed 32 bit:"
msgstr ""
-#: src/hex-dialog.c:66
+#: src/hex-dialog.c:77
msgid "Unsigned 32 bit:"
msgstr ""
-#: src/hex-dialog.c:67
+#: src/hex-dialog.c:78
msgid "Signed 64 bit:"
msgstr ""
-#: src/hex-dialog.c:68
+#: src/hex-dialog.c:79
msgid "Unsigned 64 bit:"
msgstr ""
-#: src/hex-dialog.c:69
+#: src/hex-dialog.c:80
msgid "Float 32 bit:"
msgstr ""
-#: src/hex-dialog.c:70
+#: src/hex-dialog.c:81
msgid "Float 64 bit:"
msgstr ""
-#: src/hex-dialog.c:71
+#: src/hex-dialog.c:82
msgid "Hexadecimal:"
msgstr ""
-#: src/hex-dialog.c:72
+#: src/hex-dialog.c:83
msgid "Octal:"
msgstr ""
-#: src/hex-dialog.c:73
+#: src/hex-dialog.c:84
msgid "Binary:"
msgstr ""
-#: src/hex-dialog.c:214
+#: src/hex-dialog.c:200
msgid "Show little endian decoding"
msgstr ""
-#: src/hex-dialog.c:221
+#: src/hex-dialog.c:206
msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
msgstr ""
-#: src/hex-dialog.c:227
+#: src/hex-dialog.c:211
msgid "Stream Length:"
msgstr ""
-#: src/hex-dialog.c:250
+#: src/hex-dialog.c:233
msgid "FIXME: no conversion function"
msgstr ""
@@ -776,12 +775,12 @@
msgid "New document"
msgstr ""
-#: src/hex-document.c:784
+#: src/hex-document.c:978
#, c-format
msgid "Page"
msgstr ""
-#: src/hex-document.c:790 src/hex-document.c:915
+#: src/hex-document.c:984 src/hex-document.c:1087
#, c-format
msgid "Hex dump generated by"
msgstr ""
@@ -790,12 +789,12 @@
msgid "Saving to HTML..."
msgstr ""
-#: src/hex-document.c:838
+#: src/hex-document.c:1010
#, c-format
msgid "Previous page"
msgstr ""
-#: src/hex-document.c:853
+#: src/hex-document.c:1025
#, c-format
msgid "Next page"
msgstr ""
@@ -873,8 +872,7 @@
msgid "Editing"
msgstr ""
-#. display font
-#: src/preferences.c:180
+#: src/preferences.ui:63
msgid "Font"
msgstr ""
@@ -883,7 +881,7 @@
msgid "Default Group Type"
msgstr ""
-#: src/preferences.c:219
+#: src/preferences.ui:52
msgid "Display"
msgstr ""
@@ -892,8 +890,7 @@
msgid "Paper size"
msgstr ""
-#. data & header font selection
-#: src/preferences.c:233
+#: src/preferences.ui:159
msgid "Fonts"
msgstr ""
@@ -937,7 +934,7 @@
msgid "lines (0 for no box)"
msgstr ""
-#: src/preferences.c:329
+#: src/preferences.ui:149
msgid "Printing"
msgstr ""
@@ -958,7 +955,7 @@
"Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
msgstr ""
-#: src/print.c:57
+#: src/print.c:50
#, c-format
msgid "Page: %i/%i"
msgstr ""
@@ -971,7 +968,7 @@
msgid "ASCII data"
msgstr ""
-#: src/ui.c:160
+#: src/common-ui.c:240
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -979,7 +976,7 @@
"any later version."
msgstr ""
-#: src/ui.c:164
+#: src/common-ui.c:244
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -987,7 +984,7 @@
"more details."
msgstr ""
-#: src/ui.c:168
+#: src/common-ui.c:248
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -1000,25 +997,25 @@
msgid "Copyright © %Id–%Id The GHex authors"
msgstr ""
-#: src/ui.c:184
+#: src/common-ui.c:274
msgid "A binary file editor"
msgstr ""
-#: src/ui.c:190
+#: src/common-ui.c:281
msgid "About GHex"
msgstr ""
-#: src/ui.c:191
+#: src/common-ui.c:282
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Quentin PAGÈS https://launchpad.net/~kwentin"
-#: src/ui.c:194
+#: src/common-ui.c:285
msgid "GHex Website"
msgstr ""
-#: src/ui.c:328
+#: src/ghex-application-window.c:1271
msgid "Select a file to open"
msgstr ""
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2022-02-11 23:08:13.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2022-08-18 16:42:37.000000000 +0000
@@ -17,12 +17,12 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
-"Langívol: \n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"Langívol-Team: Occitan (lengadocian) \n"
+"Language: oc\n"
+"Langívol: \n"
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1265
@@ -254,44 +254,44 @@
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selector de degradat"
-#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:687
+#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:671
msgid "GIMP 2.10"
msgstr ""
-#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:878
+#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:862
msgid "Background"
msgstr "Rèireplan"
-#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1067
+#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1051
#, c-format
msgid "Rotate %s?"
msgstr "Far virar %s ?"
-#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1073
+#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1057
msgid "_Keep Original"
msgstr "_Conservar l'original"
-#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1074 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271
+#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1058 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotacion"
-#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1115
+#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1099
msgid "Original"
msgstr "Original"
-#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1131
+#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1115
msgid "Rotated"
msgstr "Virat"
-#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1149
+#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1133
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgstr ""
-#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1167
+#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1151
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr ""
-#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1179
+#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1163
msgid "_Don't ask me again"
msgstr ""
@@ -1459,7 +1459,7 @@
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Retalhar segon lo meteis rapòrt"
-#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:943
+#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:982
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr ""
@@ -1469,27 +1469,27 @@
msgid "Conversion of the filename to system codepage failed."
msgstr ""
-#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:999
+#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1038
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr ""
-#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1047
+#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1086
#, c-format
msgid "Invalid Exif data size."
msgstr ""
-#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1076
+#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1115
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr ""
-#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1126
+#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1165
#, c-format
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr ""
-#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1174
+#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1213
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr ""
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20.po 2022-02-11 23:08:06.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20.po 2022-08-18 16:42:30.000000000 +0000
@@ -18,12 +18,12 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:20+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
-"Langívol: \n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"Langívol-Team: Occitan (lengadocian) \n"
+"Language: oc\n"
+"Langívol: \n"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
@@ -66,348 +66,348 @@
msgid "Photo editing in GIMP"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47
msgid ""
"GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD "
"files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme."
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48
msgid ""
"GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for "
"transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of "
"bug fixes. Notable improvements:"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49
msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50
msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51
msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52
msgid ""
"Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53
msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54
msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55
msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56
msgid ""
"Update check to notify users that a new release/installer is available"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57
msgid ""
"GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. "
"Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also "
"has a few noteworthy improvements:"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58
msgid ""
"View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas "
"boundary"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59
msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60
msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61
msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62
msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63
msgid ""
"Transform tools: new Image transform type to transform the whole image"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64
msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65
msgid "HEIF import/export: color profile support"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66
msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67
msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68
msgid ""
"GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after "
"a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also "
"available, in particular for curves editing:"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69
msgid "Improved curves interaction overall"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70
msgid "A few enhancements specific to the Curves tool"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71
msgid "Layer support in TIFF"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72
msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73
msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74
msgid "Free Select tool creates preliminary selection"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75
msgid ""
"GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. "
"Notable improvements include:"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76
msgid ""
"Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly "
"closed line art zones"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77
msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78
msgid ""
"Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" "
"and \"by line art detection\""
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79
msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80
msgid ""
"Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling "
"up or down"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81
msgid ""
"Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-"
"transform tool's GUI"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82
msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83
msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84
msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85
msgid ""
"Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of "
"the error"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86
msgid ""
"New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87
msgid "Several optimizations including faster layer group rendering"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88
msgid ""
"Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89
msgid ""
"Various file saving/exporting made more robust to error by not saving "
"partial files"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90
msgid "HiDPI support improvements"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91
msgid "New preference to choose the default export file type"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92
msgid ""
"New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export "
"PSD with a color profile"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93
msgid "New DDS format loading/exporting plug-in"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94
msgid ""
"Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better "
"interaction"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95
msgid ""
"GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it "
"includes:"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96
msgid ""
"Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness "
"dynamically"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97
msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98
msgid ""
"XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and "
"discoverable"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99
msgid ""
"Various performance log tools added and log recording made available in the "
"Dashboard dock"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100
msgid ""
"GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most "
"notable changes are:"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101
msgid ""
"Text layers can now represent vertical texts (with various character "
"orientations and line directions)"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102
msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103
msgid "New \"Long Shadow\" filter"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104
msgid ""
"The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical "
"straightening"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105
msgid ""
"Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews "
"can be disabled in Preferences"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106
msgid ""
"New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of "
"async operations currently running"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107
msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108
msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109
msgid ""
"GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. "
"Most notable changes are:"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110
msgid ""
"Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the "
"measurement line as horizon"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111
msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112
msgid ""
"Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and "
"gradients"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113
msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114
msgid ""
"Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing "
"various metrics"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115
msgid ""
"This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly "
"the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs "
"fixed."
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116
msgid ""
"It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for "
"importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and "
@@ -415,193 +415,193 @@
"policy in stable micro releases."
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117
msgid ""
"First release of the 2.10 series which prominently features the port to a "
"new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:118
msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:119
msgid ""
"Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are "
"color-managed"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:120
msgid ""
"On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:121
msgid ""
"Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:122
msgid "Most tools improved, several new transformation tools"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:123
msgid ""
"Improved support for many image formats, in particular better PSD importing"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:124
msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:125
msgid ""
"Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, "
"MyPaint brushes…"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:126
msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:127
msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:128
msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:118
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:129
msgid "And much, much more…"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:119
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:130
msgid ""
"In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is "
"still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in "
"order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:120
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:131
msgid ""
"Major core optimizations for painting and display, including parallelized "
"painting code"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:121
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:132
msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:122
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:133
msgid ""
"\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various "
"usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed."
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:123
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:134
msgid ""
"New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama "
"Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation "
"(yaw, pitch, roll)."
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:124
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:135
msgid ""
"Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-"
"trace-mode command line option not only on receiving signals but also on "
"warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:125
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:136
msgid ""
"GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable "
"release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug "
"fixes, most notable improvements are:"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:126
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:137
msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:127
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:138
msgid ""
"New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to "
"report bugs"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:128
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:139
msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:129
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:140
msgid "Layer masks on layer groups"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:130
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:141
msgid ""
"JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:131
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:142
msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:132
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:143
msgid "Metadata defaults preferences now available"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:133
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:144
msgid "Various GUI polishing"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:134
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:145
msgid ""
"GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements "
"while focusing on bugfixing and stability."
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:135
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:146
msgid "On-canvas gradient editing"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:136
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:147
msgid "Notification when an image is over/underexposed"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:137
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:148
msgid "Better and faster color management"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:138
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:149
msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:139
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:150
msgid "Paste in place feature"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:140
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:151
msgid "Many usability improvements"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:141
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:152
msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:142
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:153
msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:143
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:154
msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:144
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:155
msgid "New support for password-protected PDF"
msgstr ""
-#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:145
+#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:156
msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)"
msgstr ""
@@ -856,7 +856,7 @@
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp-data-factories.c:349
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3261
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266
msgid "Brushes"
msgstr "Bròssas"
@@ -905,7 +905,7 @@
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:364
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1228
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1233
msgid "Document History"
msgstr "Istoric del document"
@@ -940,7 +940,7 @@
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp-data-factories.c:383
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:355 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3291
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:355 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296
msgid "Fonts"
msgstr "Poliças"
@@ -951,12 +951,12 @@
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp-data-factories.c:374
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:349 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3285
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:349 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290
msgid "Gradients"
msgstr "Degradats"
#: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp-data-factories.c:390
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:361 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3297
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:361 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302
msgid "Tool Presets"
msgstr "Prereglatges d'aisinas"
@@ -985,7 +985,7 @@
#. initialize the list of mypaint brushes
#: ../app/actions/actions.c:198 ../app/core/gimp-data-factories.c:359
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3303
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "Bròssas Mypaint"
@@ -996,23 +996,23 @@
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp-data-factories.c:369
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3279
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:207 ../app/core/gimp-data-factories.c:364
-#: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3273
+#: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278
msgid "Patterns"
msgstr "Motius"
-#: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3309
+#: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314
msgid "Plug-ins"
msgstr ""
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/gimpchannel.c:358
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1778
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
msgid "Quick Mask"
msgstr "Masque rapide"
@@ -3023,9 +3023,9 @@
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:291
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:665
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1133
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:293
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:667
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1135
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:75
@@ -3793,7 +3793,7 @@
msgstr "Voidar l'istoric dels documents"
#: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:666
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:668
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Netejar"
@@ -6503,7 +6503,7 @@
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:1505 ../app/actions/layers-commands.c:1668
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1705
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:843
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:939
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158
@@ -7769,8 +7769,8 @@
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:186
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:292
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1132
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:294
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121
@@ -10331,7 +10331,7 @@
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1136
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:76
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119
@@ -12591,7 +12591,7 @@
msgstr "Parasits"
#. initialize the module list
-#: ../app/core/gimp.c:841 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3321
+#: ../app/core/gimp.c:841 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326
msgid "Modules"
msgstr "Moduls"
@@ -12610,7 +12610,7 @@
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:354 ../app/core/gimpcontext.c:722
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3267
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:221
msgid "Dynamics"
msgstr "Dinamic de la bròssa"
@@ -13364,7 +13364,7 @@
msgstr "Nivèls de sortida"
#. Style
-#: ../app/core/gimpfilloptions.c:108 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831
+#: ../app/core/gimpfilloptions.c:108 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1836
msgid "Style"
msgstr "_Estil d'onglet"
@@ -13982,8 +13982,8 @@
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossible d'anullar %s"
-#: ../app/core/gimpimagefile.c:746 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2059
+#: ../app/core/gimpimagefile.c:746 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2064
msgid "Folder"
msgstr "Dorsièr"
@@ -15390,7 +15390,7 @@
msgstr "Crear un imatge novèl"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1762
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1767
msgid "_Template:"
msgstr "_Modèl :"
@@ -15708,7 +15708,7 @@
msgstr "Seleccionar la font"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:212
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1725
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730
msgid "_Gradient"
msgstr "_Degradat"
@@ -15772,22 +15772,22 @@
msgid "There is no palette to import."
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:286
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Reïnicializar totas las preferéncias"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:302
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:304
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Sètz segur que volètz reïnicializar totas las preferéncias a lors valors per "
"defaut ?"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:381
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:383
msgid ""
"You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Vos cal reaviar GIMP per qu'aquestes cambiaments prengan efièit."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:649
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
@@ -15795,17 +15795,17 @@
"Vòstres acorchis de clavièr seràn reïnicializats a las valors per defaut lo "
"còp que ven qu'aviaretz GIMP."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:658
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:660
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Levar totes los acorchis de clavièr"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr ""
"Sètz segur que volètz levar totes los acorchis de clavièr de totes los menús "
"?"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:721
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:723
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
@@ -15813,7 +15813,7 @@
"Vòstres paramètres de las fenèstras seràn reïnicializats, a las valors per "
"defaut, lo còp que ven qu'aviaretz GIMP."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:756
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:758
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
@@ -15821,7 +15821,7 @@
"Vòstres periferics d'entrada seràn reïnicializats a las valors per defaut lo "
"còp que ven qu'aviaretz GIMP."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:798
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:800
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
@@ -15829,361 +15829,361 @@
"Vòstras opcions de las aisinas seràn reïnicializats a las valors per defaut "
"lo còp que ven qu'aviaretz GIMP."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:850
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:852
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "I a una còpia locala del manual de l'utilizaire."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:855
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:857
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Lo manual de l'utilizaire es pas installat localament."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:961
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:963
msgid "Show s_election"
msgstr "Afichar la _seleccion"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:964
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:966
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Afichar los _bòrds del calc"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:967
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:969
msgid "Show can_vas boundary"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:970
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:972
msgid "Show _guides"
msgstr "Afichar los g_uidas"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:973
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:975
msgid "Show gri_d"
msgstr "Afichar la g_rasilha"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:976
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:978
msgid "Show _sample points"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:985
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:987
msgid "Show _menubar"
msgstr "Afichar la barra de _menú"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:989
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:991
msgid "Show _rulers"
msgstr "Afichar las _règlas"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:992
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:994
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Afichar las barras de _desfilament"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:995
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:997
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Afichar la barra d'es_tat"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1001
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1003
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Mòde d'e_mplenatge del canavàs :"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1006
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1008
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Color d'emplenatge _personalizada :"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1007
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1009
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Seleccionar de las colors d'emplenatge personalizats del canavàs"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1016
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1018
msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1041
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1043
msgid "Snap to _Guides"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1044
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1046
msgid "S_nap to Grid"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1052
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1054
msgid "Snap to Canvas _Edges"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1055
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1057
msgid "Snap to _Active Path"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1127
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1129
msgid "Preferences"
msgstr "Preferéncias"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1163
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1164
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1165
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1166
msgid "System Resources"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1172
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1174
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Configuracion de las ressorsas"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1182
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1184
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Nombre minimal de nivèls d'_anullacion :"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1185
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1187
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Memòria maximala per l'anullacion :"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1188
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1190
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Talha del _cache d'imatge :"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1191
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1193
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Talha ma_ximala de l'imatge novèl :"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1195
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1197
msgid "S_wap compression:"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1200
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1202
msgid "Number of _threads to use:"
msgstr ""
#. Hardware Acceleration
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1641
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
msgid "Use O_penCL"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
msgid ""
"OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible "
"crashes (please report)."
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1206
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1210
msgid "Network access"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1210
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1214
msgid "Check for updates (requires internet)"
msgstr ""
#. Image Thumbnails
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1215
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1220
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Vinhetas d'imatge"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1220
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1225
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "_Talha de las vinhetas :"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1224
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1229
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Talha max_imala pels fichièrs de vinhetas :"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1231
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1236
msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr ""
#. TODO: icon needed.
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1248
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1249
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1253
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1254
msgid "Debugging"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1256
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1261
msgid ""
"We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has "
"bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting "
"bugs."
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1265
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270
msgid "Bug Reporting"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1271
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276
msgid "Debug _policy:"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1283
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1292
msgid ""
"This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your "
"system."
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1300
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306
msgid "Color Management"
msgstr "Gestion de las colors"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1315
msgid "R_eset Color Management"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1333
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1338
msgid "Image display _mode:"
msgstr ""
#. Color Managed Display
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1337
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342
msgid "Color Managed Display"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1351
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Seleccionar lo perfil colorimetric del monitor"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1347
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1352
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Perfil m_onitor :"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1353
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1358
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "Ensajatz d'utilizar lo perfil del moni_tor sistèma"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1362
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367
msgid "_Rendering intent:"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1372
msgid "Use _black point compensation"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1375
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1411 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1376
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1377
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1382
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr ""
#. Print Simulation (Soft-proofing)
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386
msgid "Soft-Proofing"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1391
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1396
msgid "Select Soft-Proofing Color Profile"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397
msgid "_Soft-proofing profile:"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1398
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403
msgid "Re_ndering intent:"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408
msgid "Use black _point compensation"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1413
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1422
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
msgid "Mar_k out of gamut colors"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Seleccionatz una color d'alèrta"
#. Preferred profiles
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1443
msgid "Preferred Profiles"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1447
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1448
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Perfil _RVB :"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1455
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1456
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1461
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1463
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Seleccionar un perfil colorimetric CMJN"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1464
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Perfil _CMJN :"
#. Policies
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474
msgid "Policies"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1479
msgid "_File Open behaviour:"
msgstr ""
#. Filter Dialogs
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1478
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
msgid "Filter Dialogs"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1482
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1487
msgid "Show _advanced color options"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1496
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1497
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1501
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1502
msgid "Image Import & Export"
msgstr ""
#. Import Policies
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1512
msgid "Import Policies"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1511
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1516
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1520
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1525
msgid "_Dither images when promoting to floating point"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1525
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530
msgid "_Add an alpha channel to imported images"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535
msgid "Color _profile policy:"
msgstr ""
#. Export Policies
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1539
msgid "Export Policies"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543
msgid "Export the i_mage's color profile by default"
msgstr ""
@@ -16192,7 +16192,7 @@
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle Exif by default.
#.
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551
msgid "Export _Exif metadata by default when available"
msgstr ""
@@ -16201,7 +16201,7 @@
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle XMP by default.
#.
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1554
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "Export _XMP metadata by default when available"
msgstr ""
@@ -16210,37 +16210,37 @@
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle IPTC by default.
#.
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567
msgid "Export _IPTC metadata by default when available"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1565
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570
msgid "Metadata can contain sensitive information."
msgstr ""
#. Export File Type
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574
msgid "Export File Type"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578
msgid "Default export file t_ype:"
msgstr ""
#. Raw Image Importer
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
msgid "Raw Image Importer"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618
msgid "Experimental Playground"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619
msgid "Playground"
msgstr "Arrière-plan"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626
msgid ""
"These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to "
"use them unless you really know what you are doing or you intend to "
@@ -16248,548 +16248,548 @@
msgstr ""
#. Very unstable tools
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1645
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650
msgid "Insane Options"
msgstr "Opcions d'estompament"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1654
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "Informacion de puntador"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1652
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1657
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcions de las aisinas"
#. General
#. Snapping Distance
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1672
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2874
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3120
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2879
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3125
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:187
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1675
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680
msgid "Allow _editing on non-visible layers"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1679
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "Enregistrar a la _sortida las opcions de las aisinas"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Enregistrar a_ra las opcions de las aisinas"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Restablir las opcions de las aisinas a las valors per defaut"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1704
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1709
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolacion per defaut :"
#. Global Brush, Pattern, ...
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opcions de pintrura partejadas entre las aisinas"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
msgid "_Brush"
msgstr "_Bròssa"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1719
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dinamic"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1722
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727
msgid "_Pattern"
msgstr "_Motiu"
#. Move Tool
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1729
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734
msgid "Move Tool"
msgstr "Aisina de desplaçament"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1733
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1738
msgid "Set _layer or path as active"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750
msgid "Default New Image"
msgstr "Imatge novèl per defaut"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1746
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1751
msgid "Default Image"
msgstr "Imatge per defaut"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1787
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Color de la masqueta rapida :"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Definir la color per defaut de la masqueta rapida"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1793
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Grasilha d'imatge per defaut"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1794
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1799
msgid "Default Grid"
msgstr "Grasilha per defaut"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1814
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819
msgid "User Interface"
msgstr "Interfàcia de l'utilizaire"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
msgid "Interface"
msgstr "Interfàcia"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825 ../app/tools/gimptextoptions.c:153
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1830 ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid "Language"
msgstr "Lenga"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1834
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
msgid "Use co_mpact sliders"
msgstr ""
#. Previews
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843
msgid "Previews"
msgstr "Apercebuts"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1841
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Activar los apercebuts de calc & canal"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1849
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854
msgid "Enable layer _group previews"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Talha per defaut de l'aperceb_ut de calc & canal :"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863
msgid "_Undo preview size:"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Talha de l'apercebut de _navigacion :"
#. Keyboard Shortcuts
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1865
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Acorchis de clavièr"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Utilizar los acorchis de clavièr _dinamics"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1878
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "C_onfigurar los acorchis de clavièr..."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Enregistrar a la sortida los acorchis de clavièr"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1884
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Enregistrar _ara los acorchis"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Restablir los acorchis de clavièr a las valors per defaut"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1905
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Suprimir _totes los acorchis de clavièr"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1912
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1913
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1948
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953
msgid "Theme"
msgstr "Tèma"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccionar un tèma"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2000
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Recargar lo _tèma actual"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2012
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2013
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2017
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2059
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tèma d'icòna"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Seleccionar un tèma d'icòna"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 ../app/widgets/gimptoolbox.c:525
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140 ../app/widgets/gimptoolbox.c:525
msgid "Toolbox"
msgstr "Bóstia d'aisinas"
#. Appearance
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2957 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2962 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Aparéncia"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Afichar la color de _primièr e de rèireplan"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2155
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Afichar las _bròssas, motius e degradats actius"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2159
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
msgid "Show active _image"
msgstr "Afichar l'_imatge actiu"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173
msgid "Use tool _groups"
msgstr ""
#. Tool Editor
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203
msgid "Tools Configuration"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2219
msgid "Dialog Defaults"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2223
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2228
msgid "Reset Dialog _Defaults"
msgstr ""
#. Color profile import dialog
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2231
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241
msgid "Color profile policy:"
msgstr ""
#. All color profile chooser dialogs
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2240
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245
msgid "Color Profile File Dialogs"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250
msgid "Profile folder:"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2246
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2251
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
msgstr ""
#. Convert to Color Profile Dialog
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2260
msgid "Rendering intent:"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2259
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
msgid "Black point compensation"
msgstr ""
#. Convert Precision Dialog
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2263
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2268
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2270
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275
msgid "Dither layers:"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2280
msgid "Dither text layers:"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2280
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr ""
#. Convert Indexed Dialog
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2284
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2294
msgid "Colormap:"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2292
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307
msgid "Color dithering:"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2306
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Activa lo tramatge de la _transparéncia"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323
msgid "Keep recent settings:"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2327
msgid "Default to the last used settings"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330
msgid "Show advanced color options"
msgstr ""
#. Canvas Size Dialog
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368
msgid "Fill with:"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342
msgid "Resize layers:"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346
msgid "Resize text layers"
msgstr ""
#. New Layer Dialog
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
msgid "New Layer Dialog"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355
msgid "Layer name:"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2354
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359
msgid "Fill type:"
msgstr ""
#. Layer Boundary Size Dialog
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr ""
#. Add Layer Mask Dialog
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377
msgid "Layer mask type:"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2376
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381
msgid "Invert mask"
msgstr ""
#. Merge Layers Dialog
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392
msgid "Merged layer size:"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396
msgid "Merge within active group only"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2394
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399
msgid "Discard invisible layers"
msgstr ""
#. New Channel Dialog
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403
msgid "New Channel Dialog"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408
msgid "Channel name:"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412
msgid "Color and opacity:"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr ""
#. New Path Dialog
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
msgid "New Path Dialog"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423
msgid "Path name:"
msgstr "Nom del camin :"
#. Export Path Dialog
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
msgid "Export folder:"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
msgid "Export the active path only"
msgstr ""
#. Import Path Dialog
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "Import folder:"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
msgid "Merge imported paths"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
msgid "Scale imported paths"
msgstr ""
#. Feather Selection Dialog
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463
msgid "Feather radius:"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2462
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2501
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2467
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr ""
#. Grow Selection Dialog
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476
msgid "Grow radius:"
msgstr ""
#. Shrink Selection Dialog
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2480
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2480
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2485
msgid "Shrink radius:"
msgstr ""
#. Border Selection Dialog
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2488
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
msgid "Border radius:"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502
msgid "Border style:"
msgstr ""
#. Fill Options Dialog
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr ""
#. Stroke Options Dialog
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2537
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2543
msgid "Help System"
msgstr "Sistèma d'ajuda"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2549
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2554
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Afichar las _bullas d'ajuda"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Afichar los botons d'a_juda"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2562
msgid "Use the online version"
msgstr "Utilizar la version en linha"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Utilizar una còpia locala"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564
msgid "U_ser manual:"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2575
msgid "User interface language"
msgstr ""
@@ -16797,540 +16797,540 @@
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. * the combo.
#.
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2629
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2634
msgid "Help Browser"
msgstr "Navigador d'ajuda"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2636
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "_Navigador d'ajuda d'utilizar :"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647
msgid ""
"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr ""
#. Action Search
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664
msgid "Action Search"
msgstr "Accion"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2663
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668
msgid "Show _unavailable actions"
msgstr "Afichar la _seleccion"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2666
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2671
msgid "_Maximum History Size:"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2670
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2675
msgid "C_lear Action History"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2684
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690
msgid "Display"
msgstr "Afichatge"
#. Transparency
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2694
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699
msgid "Transparency"
msgstr "Transparéncia"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
msgid "_Check style:"
msgstr "E_stil de damièr :"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2701
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706
msgid "Check _size:"
msgstr "_Talha del damièr :"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolucion del monitor"
#. Pixels
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708 ../app/display/gimpcursorview.c:212
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2713 ../app/display/gimpcursorview.c:212
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234
msgid "Pixels"
msgstr "Pixèls"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontal"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2735
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469
msgid "ppi"
msgstr "ppp"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Dempuèi lo sistèma (actualament %d x %d ppp)"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "_Enter manually"
msgstr "Entrar _manualament"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Calibrar..."
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2809
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2810
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2814
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2815
msgid "Window Management"
msgstr "Gestion de las fenèstras"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2815
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2820
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Preconizacions al gestionari de las fenèstras"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2821
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2826
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Preconizacion pels gropes de fenèstras e la _bóstia d'aisinas :"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2824
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2829
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2828
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2833
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Activar lo _focus sus imatge"
#. Window Positions
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2832
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2837
msgid "Window Positions"
msgstr "Emplaçaments de las fenèstras"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2835
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2840
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Enregistrar a la sortida la posicion de las fenèstra"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2838
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2843
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2842
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2847
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Enregistrar a_ra la posicion de las fenèstras"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2849
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2854
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Restablir las posicions enregistradas a las valors per defaut"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2864
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2865
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2869
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2870
msgid "Image Windows"
msgstr "Fenèstras d'imatges"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2877
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2882
msgid "Use \"Show _all\" by default"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2881
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2886
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Utilizar « _punt per punt » per defaut"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2887
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2892
msgid "Marching ants s_peed:"
msgstr ""
#. Zoom & Resize Behavior
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2891
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2896
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Compòrtament del zoom e del redimensionament"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2895
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2900
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Redimensionar la fenèstra aprèp un _zoom"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2898
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2903
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Redimensionar la fenèstra aprèp un cambiament de _talha d'imatge"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2904
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2909
msgid "Show entire image"
msgstr "Afichar l'_imatge actiu"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2906
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2911
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Factor d'escala inicial :"
#. Space Bar
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2910
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2915
msgid "Space Bar"
msgstr "Barra d'espaci"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2916
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2921
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "T_ant que la barra d'espaci es quichada :"
#. Mouse Pointers
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2920
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2925
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Puntadors de mirga"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2924
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2929
msgid "Show _brush outline"
msgstr "A_fichar lo contorn de la bròssa"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2932
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2937
msgid "S_nap brush outline to stroke"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2936
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2941
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Afic_har lo puntador per las aisinas de pintrura"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2942
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2947
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Mòd_e de puntatge :"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2945
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2950
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "_Manualitat del puntador :"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2956
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2961
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Aparéncia de la fenèstra d'imatges"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2966
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2971
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Aparéncia per defaut en mòde normal"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2971
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2976
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Aparéncia per defaut en mòde ecran complet"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2980
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2985
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format del títol e de la barra d'estat de l'imatge"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2981
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2986
msgid "Title & Status"
msgstr "Títol & estat"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2999
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3004
msgid "Current format"
msgstr "Format actual"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3000
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3005
msgid "Default format"
msgstr "Format per defaut"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3001
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3006
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Afichar lo percentatge de zoom"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3002
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3007
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Afichar lo factor d'escala"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3003
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3008
msgid "Show image size"
msgstr "Afichar la talha de l'imatge"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3004
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3009
msgid "Show drawable size"
msgstr "Afichar la talha de l'imatge"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3017
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3022
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format del títol de l'imatge"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3019
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3024
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format de la barra d'estat de l'imatge"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3104
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3109
msgid "Image Window Snapping Behavior"
msgstr "Aparéncia de la fenèstra d'imatges"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3105
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3110
msgid "Snapping"
msgstr "Revirament"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3112
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3117
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Aparéncia per defaut en mòde normal"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3116
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3121
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Aparéncia per defaut en mòde ecran complet"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3125
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3130
msgid "_Snapping distance:"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3134
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3135
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3139
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3140
msgid "Input Devices"
msgstr "Periferics d'entrada"
#. Extended Input Devices
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3141
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3146
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Periferics d'entrada espandits"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3145
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3150
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3149
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3154
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "_Configurar los periferics d'entrada espandits"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3156
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3161
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Enregistrar l'estat dels periferics en quitant"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3160
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3165
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Enregistrar l'estat dels periferics _ara"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3167
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3172
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"_Restablir l'estat enregistrat dels periferics a las valors per defaut"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3182
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3187
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Contrarotladors d'entrada addicionals"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3183
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3188
msgid "Input Controllers"
msgstr "Contrarotladors d'entrada"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3198
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3199
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3203
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3204
msgid "Folders"
msgstr "Dorsièrs"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3206
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3211
msgid "Reset _Folders"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3222
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3227
msgid "_Temporary folder:"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3223
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3228
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Seleccionar un dorsièr pels fichièrs temporaris"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3227
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3232
msgid "_Swap folder:"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3228
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3233
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Seleccionatz un dorsièr d'escambi (swap)"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3261
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266
msgid "Brush Folders"
msgstr "Dorsièr de las bròssas"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3264
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3269
msgid "Reset Brush _Folders"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3265
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3270
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Seleccionatz un dorsièr de bròssas"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3267
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Dorsièrs dels dinamicas de bròssa"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3270
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3275
msgid "Reset Dynamics _Folders"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3271
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3276
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Seleccionar los dorsièrs dels dinamics"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3273
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Dorsièrs dels motius"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3276
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3281
msgid "Reset Pattern _Folders"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3277
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3282
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Seleccionatz un dorsièr de motius"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3279
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284
msgid "Palette Folders"
msgstr "Dorsièrs de las paletas"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3282
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3287
msgid "Reset Palette _Folders"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3283
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3288
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Seleccionatz un dorsièr de paletas"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3285
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Dorsièrs dels degradats"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3288
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3293
msgid "Reset Gradient _Folders"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3289
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3294
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleccionatz un dorsièr de degradats"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3291
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296
msgid "Font Folders"
msgstr "Dorsièrs de las poliças"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3294
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3299
msgid "Reset Font _Folders"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3295
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3300
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Seleccionar los dorsièrs de las poliças"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3297
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Dorsièrs dels prereglatges d'aisinas"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3300
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3305
msgid "Reset Tool Preset _Folders"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3301
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3306
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Seleccionar los dorsièrs dels prereglatges d'aisinas"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3303
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "Dorsièrs de las bròssas"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3306
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3311
msgid "Reset MyPaint Brush _Folders"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3307
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3312
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Seleccionar los dorsièrs de bròssas"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3309
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314
msgid "Plug-in Folders"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3312
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3317
msgid "Reset plug-in _Folders"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3313
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3318
msgid "Select plug-in Folders"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3315
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320
msgid "Scripts"
msgstr "Escripts"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3315
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Dorsièrs dels Script-Fu"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3318
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3323
msgid "Reset Script-Fu _Folders"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3319
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3324
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Seleccionatz un dorsièr de Script-Fu"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3321
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326
msgid "Module Folders"
msgstr "Dorsièrs dels moduls"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3324
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3329
msgid "Reset Module _Folders"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3325
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3330
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleccionatz un dorsièr de moduls"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3327
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpretadors"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3327
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Dorsièrs d'interpretador"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3330
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3335
msgid "Reset Interpreter _Folders"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3331
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3336
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Seleccionatz un dorsièr d'interpretador"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3333
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338
msgid "Environment"
msgstr "Environament"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3333
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338
msgid "Environment Folders"
msgstr "Dorsièrs d'environament"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3336
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3341
msgid "Reset Environment _Folders"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3337
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3342
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Seleccionatz un dorsièr d'environament"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3339
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344
msgid "Themes"
msgstr "Tèmas"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3339
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344
msgid "Theme Folders"
msgstr "Dorsièrs dels tèmas"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3342
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3347
msgid "Reset Theme _Folders"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3343
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3348
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Seleccionatz un dorsièr de tèmas"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3345
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350
msgid "Icon Themes"
msgstr "Tèmas"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3345
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Dorsièrs dels tèmas"
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3348
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3353
msgid "Reset Icon Theme _Folders"
msgstr ""
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3349
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3354
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Seleccionar los dorsièrs de tèmas"
@@ -21372,7 +21372,7 @@
"Benlèu que qualques proprietats del tèxte son erronèas. Tant que volètz pas "
"editar lo tèxte, ne vos tracassetz pas."
-#: ../app/text/gimptextlayout.c:585
+#: ../app/text/gimptextlayout.c:594
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
@@ -27196,18 +27196,18 @@
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Error pendent la lectura de « %s » : "
-#: ../app/xcf/xcf-load.c:241
+#: ../app/xcf/xcf-load.c:250
msgid "Invalid image mode and precision combination."
msgstr ""
-#: ../app/xcf/xcf-load.c:366
+#: ../app/xcf/xcf-load.c:375
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
-#: ../app/xcf/xcf-load.c:403
+#: ../app/xcf/xcf-load.c:412
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
@@ -27220,7 +27220,7 @@
"XMP data could not be migrated: %s"
msgstr ""
-#: ../app/xcf/xcf-load.c:691
+#: ../app/xcf/xcf-load.c:715
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
@@ -27228,7 +27228,7 @@
"Lo fichièr XCF es damatjat ! Totas las donadas validas son estadas cargadas "
"mas lo resultat demòra incomplet."
-#: ../app/xcf/xcf-load.c:710
+#: ../app/xcf/xcf-load.c:734
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
@@ -27236,7 +27236,7 @@
"Lo fichièr XCF es damatjat ! Cap de donada espleitabla a pas pogut èsser "
"extraita."
-#: ../app/xcf/xcf-load.c:801
+#: ../app/xcf/xcf-load.c:825
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-python.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-python.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-python.po 2022-02-11 23:08:08.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-python.po 2022-08-18 16:42:32.000000000 +0000
@@ -15,44 +15,44 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
-"Langívol: \n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"Langívol-Team: Occitan (lengadocian) \n"
+"Language: oc\n"
+"Langívol: \n"
-#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:396
msgid "Missing exception information"
msgstr "Informacions mancantas sus l'excepcion"
-#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:405
#, python-format
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "Una error s'es produita pendent l'execucion de %s"
-#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:416
msgid "_More Information"
msgstr "_Mai d'informacions"
-#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
-#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:541
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:547
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:539 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:547
msgid "Yes"
msgstr "Òc"
-#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:600 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Seleccion del fichièr Python-Fu"
-#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:649
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Seleccion del dorsièr Python-Fu"
-#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
+#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:738
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Entrada invalida per « %s »"
@@ -190,7 +190,7 @@
msgstr "_Descalatge de paleta..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
msgid "Palette"
@@ -264,60 +264,60 @@
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:313
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Triar las colors dins una paleta"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:332
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Triar la paleta..."
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "Se_lections"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
msgid "All"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
msgid "Slice / Array"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
msgid "Partitioned"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
msgid "Slice _expression"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:340
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Canal de _triar"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendent"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:343
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Canal segondari de _triar"
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
msgid "_Quantization"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:347
msgid "_Partitioning channel"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
+#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:349
msgid "Partition q_uantization"
msgstr ""
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2022-02-11 23:08:11.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2022-08-18 16:42:36.000000000 +0000
@@ -16,12 +16,12 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
-"Langívol: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"Langívol-Team: Occitan \n"
+"Language: oc\n"
+"Langívol: oc\n"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2022-02-11 23:08:15.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2022-08-18 16:42:39.000000000 +0000
@@ -18,12 +18,12 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
-"Langívol: \n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 11:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"Langívol-Team: Occitan (lengadocian) \n"
+"Language: oc\n"
+"Langívol: \n"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:158
msgid "Align all visible layers of the image"
@@ -54,12 +54,12 @@
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:621 ../plug-ins/common/despeckle.c:397
#: ../plug-ins/common/destripe.c:468 ../plug-ins/common/edge-dog.c:306
#: ../plug-ins/common/emboss.c:453 ../plug-ins/common/file-cel.c:951
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1112 ../plug-ins/common/file-heif.c:1896
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1112 ../plug-ins/common/file-heif.c:1898
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:961
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:702
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1282
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3399
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1835 ../plug-ins/common/file-svg.c:663
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3447
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1838 ../plug-ins/common/file-svg.c:663
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:515 ../plug-ins/common/film.c:1207
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1264 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:711
#: ../plug-ins/common/grid.c:677 ../plug-ins/common/hot.c:614
@@ -74,9 +74,9 @@
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:364 ../plug-ins/common/unit-editor.c:209
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:650 ../plug-ins/common/warp.c:368
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:354 ../plug-ins/common/web-page.c:234
-#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1363 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1958
+#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1363 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1983
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1150 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:877
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2499 ../plug-ins/flame/flame.c:481
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2616 ../plug-ins/flame/flame.c:481
#: ../plug-ins/flame/flame.c:657 ../plug-ins/flame/flame.c:979
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1641
@@ -119,7 +119,7 @@
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/decompose.c:814
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:622 ../plug-ins/common/despeckle.c:398
#: ../plug-ins/common/destripe.c:469 ../plug-ins/common/edge-dog.c:307
-#: ../plug-ins/common/emboss.c:454 ../plug-ins/common/file-heif.c:1897
+#: ../plug-ins/common/emboss.c:454 ../plug-ins/common/file-heif.c:1899
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:703 ../plug-ins/common/file-svg.c:664
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:516 ../plug-ins/common/film.c:1208
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1265 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:712
@@ -444,13 +444,13 @@
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1011
#: ../plug-ins/common/decompose.c:598 ../plug-ins/common/file-cel.c:446
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:451 ../plug-ins/common/file-dicom.c:670
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:451 ../plug-ins/common/file-dicom.c:715
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:438 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:992
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1290 ../plug-ins/common/file-pcx.c:448
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:456 ../plug-ins/common/file-pix.c:400
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1097 ../plug-ins/common/file-pnm.c:685
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1394
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1108
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1397
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1111
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:910 ../plug-ins/common/film.c:690
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:259 ../plug-ins/common/tile.c:354
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:267
@@ -458,11 +458,11 @@
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1043
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2035 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:416
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1334
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1497
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:164
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
-#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:312 ../plug-ins/twain/twain.c:646
+#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 ../plug-ins/twain/twain.c:646
msgid "Background"
msgstr "Rèireplan"
@@ -831,7 +831,7 @@
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2160 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1555
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2138 ../plug-ins/common/file-cel.c:952
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:962
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1836 ../plug-ins/common/qbist.c:724
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1839 ../plug-ins/common/qbist.c:724
#: ../plug-ins/common/qbist.c:888 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2610 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1151
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:878 ../plug-ins/flame/flame.c:483
@@ -1045,18 +1045,18 @@
msgstr "Enregistratz los paramètres de la fractala CML"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891
-#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1470 ../plug-ins/common/file-mng.c:648
+#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1524 ../plug-ins/common/file-mng.c:648
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:985 ../plug-ins/common/file-pcx.c:874
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:480 ../plug-ins/common/file-png.c:1618
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1192
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1221 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1219 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1504
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1195
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1224 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1222 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1504
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:320 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:327 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:757 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1087
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:333 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1728
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:965
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1067 ../plug-ins/flame/flame.c:450
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:970
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1072 ../plug-ins/flame/flame.c:450
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1232
@@ -1075,13 +1075,13 @@
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2251 ../plug-ins/common/curve-bend.c:944
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:300 ../plug-ins/common/file-cel.c:351
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:591 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:591 ../plug-ins/common/file-dicom.c:346
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:378 ../plug-ins/common/file-png.c:941
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1071 ../plug-ins/common/file-ps.c:3349
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1075 ../plug-ins/common/file-ps.c:3397
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2228 ../plug-ins/common/file-psp.c:2278
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:477
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1303 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1306 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:647
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:665 ../plug-ins/common/file-xmc.c:858
@@ -1366,7 +1366,7 @@
#. * right type of raw data.
#.
#: ../plug-ins/common/compose.c:191 ../plug-ins/common/decompose.c:170
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1939
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1942
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
@@ -1960,7 +1960,7 @@
msgid "O_verlap:"
msgstr "_Superposicion :"
-#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1973
+#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1976
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Decalatge :"
@@ -2027,8 +2027,8 @@
msgstr "Anti-estralhs"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:500 ../plug-ins/common/file-html-table.c:647
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3474 ../plug-ins/common/file-ps.c:3679
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1988
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3522 ../plug-ins/common/file-ps.c:3727
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1991
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:458 ../plug-ins/common/tile.c:465
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
@@ -2118,7 +2118,7 @@
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
-#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2011
+#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2036
msgid "_Format:"
msgstr "_Format :"
@@ -2174,13 +2174,13 @@
#.
#. * Open the file for reading...
#.
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:337
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:338
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:322 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:697 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:370 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1048
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:933
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 ../plug-ins/common/file-ps.c:1063
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1296 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 ../plug-ins/common/file-ps.c:1067
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1299 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1014
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 ../plug-ins/common/file-xmc.c:655
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:356 ../plug-ins/common/file-xwd.c:448
@@ -2190,7 +2190,7 @@
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:399
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:319 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:259
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:296
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Dobertura de « %s »"
@@ -2272,14 +2272,14 @@
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:790 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:880
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:238 ../plug-ins/common/file-pcx.c:761
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:538 ../plug-ins/common/file-png.c:1611
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1249 ../plug-ins/common/file-ps.c:1237
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:602 ../plug-ins/common/file-tga.c:1213
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1249 ../plug-ins/common/file-ps.c:1278
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:602 ../plug-ins/common/file-tga.c:1216
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1040 ../plug-ins/common/file-xpm.c:674
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:652 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:312
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:652 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:319
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:473 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:725
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1081 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:290
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1699 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:584
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:955
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:956
#, c-format
msgid "Exporting '%s'"
msgstr "Exportacion de « %s »"
@@ -2368,24 +2368,24 @@
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr de burèu « %s » : %s"
-#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:140
+#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:141
msgid "DICOM image"
msgstr "Imatge DICOM"
-#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:165
+#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:166
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Imatge DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine)"
-#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:371
+#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:372
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "« %s » es pas un fichièr DICOM."
-#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1435
+#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1489
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Impossible d'enregistrar d'imatges amb un canal alfa."
-#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1454 ../plug-ins/common/file-ps.c:1232
+#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1508 ../plug-ins/common/file-ps.c:1273
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468
#, c-format
msgid "Cannot operate on unknown image types."
@@ -2651,25 +2651,25 @@
msgid "image content"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1367 ../plug-ins/common/file-heif.c:1621
+#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1369 ../plug-ins/common/file-heif.c:1623
#, c-format
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1658
+#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1660
#, c-format
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1747
+#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1749
msgid "primary"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1892
+#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1894
msgid "Load HEIF Image"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1906
+#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1908
msgid "Select Image"
msgstr ""
@@ -2678,18 +2678,18 @@
msgstr ""
#. Create the lossless checkbox
-#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:125
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:126
msgid "_Lossless"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2076 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:835
+#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2078 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:835
msgid "_Quality:"
msgstr "_Qualitat :"
#. Color profile
-#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2136 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974
-#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:387
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:10
+#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2138 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:404
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:12
msgid "Save color _profile"
msgstr ""
@@ -2799,8 +2799,8 @@
msgstr ""
"La longor per cada cellula del tablèu. Pòt èsser un nombre o un percentatge."
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:663 ../plug-ins/common/file-ps.c:3487
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3691 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2004
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:663 ../plug-ins/common/file-ps.c:3535
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3739 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2007
#: ../plug-ins/common/film.c:945 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:463
#: ../plug-ins/common/tile.c:469 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
@@ -3026,7 +3026,7 @@
#. label for 'ms' adjustment
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1551
-#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:350
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:351
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8
msgid "milliseconds"
msgstr "millisegondas"
@@ -3164,7 +3164,7 @@
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1087 ../plug-ins/common/file-ps.c:1156
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1087 ../plug-ins/common/file-ps.c:1197
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-paginas"
@@ -3173,8 +3173,8 @@
msgid "Import from PDF"
msgstr "Importacion dempuèi un PDF"
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1283 ../plug-ins/common/file-ps.c:3400
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2500
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1283 ../plug-ins/common/file-ps.c:3448
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2617
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4627
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
@@ -3296,8 +3296,8 @@
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1099
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1167
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1265 ../plug-ins/common/file-ps.c:1893
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1336
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1265 ../plug-ins/common/file-ps.c:1941
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1499
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"
@@ -3307,7 +3307,7 @@
msgstr "Error. Per enregistrar lo fichièr, cal apondre al mens un imatge."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1312
-#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123
+#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:125
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
msgstr ""
@@ -3397,15 +3397,15 @@
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
msgstr "Error en escritura de « %s ». Impossible d'exportar l'imatge."
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:2420 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2131
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1160
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:2420 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2134
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1167
#, c-format
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
msgstr ""
"Error al moment del cargament del fichièr d'interfàcia utilizaire « %s » : %s"
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:2421 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2132
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1161
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:2421 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2135
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1168
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconeguda"
@@ -3495,133 +3495,133 @@
msgid "_ASCII"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:652 ../plug-ins/common/file-ps.c:719
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:721
msgid "PostScript document"
msgstr "Document PostScript"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:671 ../plug-ins/common/file-ps.c:736
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:673 ../plug-ins/common/file-ps.c:738
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Imatge PostScript encapsulat"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1081
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1085
#, c-format
#| msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
msgstr "Impossible d'interpretar lo fichièr Postscript « %s »"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1260
#, c-format
#| msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"L'enregistrament PostScript pòt pas gerir los imatges amb de canals alfa"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3395
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3443
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Importacion dempuèi un PostScript"
#. Rendering
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3439
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3487
msgid "Rendering"
msgstr "Interpretacion"
#. Resolution
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3458 ../plug-ins/common/file-svg.c:846
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3506 ../plug-ins/common/file-svg.c:846
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:704
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolucion :"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3500
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3548
msgid "Pages:"
msgstr "Paginas :"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3507
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3555
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Paginas de cargar (per ex. : 1-4 o 1,3,5-7)"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3512 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3560 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3515
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3563
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3518
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3566
msgid "Open as"
msgstr "Dobrir coma"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3522
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3570
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Ensajar la BoundingBox"
#. Coloring
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3535
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3583
msgid "Coloring"
msgstr "Coloracion"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3539
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3587
msgid "B/W"
msgstr "N / B"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3540 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3588 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3541 ../plug-ins/common/file-xpm.c:485
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3589 ../plug-ins/common/file-xpm.c:485
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
msgid "Color"
msgstr "Color"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3542
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3590
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3553
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3601
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Lissatge del tèxte"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3557 ../plug-ins/common/file-ps.c:3569
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3605 ../plug-ins/common/file-ps.c:3617
msgctxt "antialiasing"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3558 ../plug-ins/common/file-ps.c:3570
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3606 ../plug-ins/common/file-ps.c:3618
msgid "Weak"
msgstr "Feble"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3559 ../plug-ins/common/file-ps.c:3571
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3607 ../plug-ins/common/file-ps.c:3619
msgid "Strong"
msgstr "Fòrt"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3565
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3613
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Lissatge Grafic"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3643
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3691
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. Image Size
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3660
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3708
msgid "Image Size"
msgstr "Talha de l'imatge"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3703
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3751
msgid "_X offset:"
msgstr "Descalatge _X :"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3715
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3763
msgid "_Y offset:"
msgstr "Descalatge _Y :"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3721
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3769
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "Proporcions _fixas"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3727
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3775
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
@@ -3630,42 +3630,42 @@
"la talha donada sens cambiar les proportions."
#. Unit
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3737
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3785
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3741
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3789
msgid "_Inch"
msgstr "_Poce"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3742
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3790
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Millimètre"
#. Rotation
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3753
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3801
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1019
msgid "Rotation"
msgstr "Rotacion"
#. Format
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3768
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3816
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3774
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3822
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript nivèl 2"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3783
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3831
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript _encapsulat"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3792
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3840
msgid "P_review"
msgstr "Aperceb_ut"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3816
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3864
msgid "Preview _size:"
msgstr "_Talha de l'apercebut :"
@@ -3826,7 +3826,7 @@
msgstr "Donadas d'imatge Raw"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:304
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1884
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1887
msgid "Digital Elevation Model data"
msgstr ""
@@ -3849,7 +3849,7 @@
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1831
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1834
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Cargar un imatge dempuèi las donadas Raw"
@@ -3857,15 +3857,15 @@
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
#. * translated by the proper technical term in your language.
#.
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1880
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1883
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1885
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1888
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1891
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
@@ -3877,117 +3877,117 @@
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
#.
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1918
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1921
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1919
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1922
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1922
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1925
msgid "_Sample Spacing:"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1940
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1943
msgid "RGB Alpha"
msgstr "Alfa RVB"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1941
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1944
msgid "RGB565 Big Endian"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1942
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1945
msgid "RGB565 Little Endian"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1943
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1946
msgid "BGR565 Big Endian"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1944
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1947
msgid "BGR565 Little Endian"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1945
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1948
msgid "Planar RGB"
msgstr "RVB plat"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1946
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1949
#| msgid "16 bits"
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "N&B 1 octet"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1947
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1950
msgid "Gray 2 bit"
msgstr "Gris 2 octets"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1948
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1951
msgid "Gray 4 bit"
msgstr "Gris 4 octets"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1949
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1952
msgid "Gray 8 bit"
msgstr "Gris 8 octets"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1950
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1953
msgid "Indexed"
msgstr "Indexat"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1951
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1954
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Alfa indexat"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1952
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1955
msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1953
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1956
msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1954
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1957
msgid "Gray 16 bit Big Endian"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1955
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1958
msgid "Gray 16 bit Little Endian"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1960
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1963
msgid "Image _Type:"
msgstr "_Tipe d'imatge :"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2021
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2024
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2031
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2034
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, V, B (normal)"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2032
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2035
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, V, R, X (estil BMP)"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2037
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2040
msgid "_Palette Type:"
msgstr "Tipe de _paletas :"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2048
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2051
msgid "Off_set:"
msgstr "_Decalatge :"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2060
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2063
msgid "Select Palette File"
msgstr "Seleccionar lo fichièr de paleta"
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2066
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2069
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Fichièr de _paletas :"
#. Dialog init
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2115
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2118
msgid "Raw Image"
msgstr "Imatge Raw"
@@ -4190,25 +4190,25 @@
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Impossible de legir l'entèsta dempuèi « %s »"
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1428
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1434
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
#. rle
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1437 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:683
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1443 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:683
msgid "_RLE compression"
msgstr "Compression _RLE"
#
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1451
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1457
msgid "Or_igin:"
msgstr "Or_igina :"
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1455
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1461
msgid "Bottom left"
msgstr "Aval a esquèrra"
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1456
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1462
msgid "Top left"
msgstr "Amont a esquèrra"
@@ -6598,31 +6598,31 @@
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Fin de bitmap anormala."
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:183 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:216
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:186 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:219
#| msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr ""
"Impossible d'exportar un imatge indexat amb transparéncia dins lo format BMP."
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:185 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:218
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:221
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "La canal alfa serà ignorat."
#. Run-Length Encoded
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:924
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:952
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "Encodat en _Run-Length"
#. Compatibility Options
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:937
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:965
msgid "Co_mpatibility Options"
msgstr "Opcions de co_mpatibilitat"
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:947
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:975
msgid "_Do not write color space information"
msgstr "Inscriure _pas l'informacion d'espaci color"
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:949
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:977
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
@@ -6635,40 +6635,42 @@
#. Advanced Options
#. Advanced expander
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:965 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014
-#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:221
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:993 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:222
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opcions _avançadas"
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:980
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1008
msgid "16 bits"
msgstr "16 octets"
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1016
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1044
msgid "24 bits"
msgstr "24 octets"
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1033
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1061
msgid "32 bits"
msgstr "32 octets"
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:120 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:139
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:132 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:151
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:168
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Imatge Windows BMP"
-#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:139 ../plug-ins/file-dds/dds.c:158
+#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:162 ../plug-ins/file-dds/dds.c:181
+#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:200
msgid "DDS image"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:176
+#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:217
msgid "Decode YCoCg"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:189
+#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:230
msgid "Decode YCoCg (scaled)"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:202
+#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:243
msgid "Decode Alpha exponent"
msgstr ""
@@ -6684,36 +6686,36 @@
msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1956
+#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1981
msgid "Export as DDS"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1959
+#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4662
msgid "_Export"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1986
+#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2011
msgid "_Compression:"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1996
+#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2021
msgid "Use _perceptual error metric"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2025
+#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2050
msgid "_Save:"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2039
+#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2075
msgid "_Mipmaps:"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2062
+#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2098
msgid "Transparent index:"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2106
+#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2142
msgid "Mipmap Options"
msgstr ""
@@ -6721,27 +6723,27 @@
msgid "_F_ilter:"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2132
+#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2168
msgid "_Wrap mode:"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2142
+#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2178
msgid "Appl_y gamma correction"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2156
+#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2192
msgid "Use s_RGB colorspace"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2175 ../plug-ins/flame/flame.c:1116
+#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2211 ../plug-ins/flame/flame.c:1116
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma :"
-#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2185
+#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2221
msgid "Preserve alpha _test coverage"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2204
+#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2240
msgid "_Alpha test threshold:"
msgstr ""
@@ -6973,18 +6975,20 @@
#. XMP metadata
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:932
-#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:377
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:390
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Enregistrar las donadas _XMP"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:10
msgid "Save _IPTC data"
msgstr "Enregistrar las donadas _IPTC"
+#. Save Thumbnail
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:414
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:11
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Enregistrar la _vinheta"
@@ -7063,7 +7067,7 @@
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1238
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:6
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:7
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Cargar defauts"
@@ -7365,17 +7369,17 @@
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:141 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:163
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:181
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:165 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:187
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:205 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:222
msgid "TIFF image"
msgstr "Imatge TIFF"
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:298
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:335
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF « %s » conten pas cap de repertòri"
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:429
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:466
msgid "Extra channels with unspecified data."
msgstr ""
@@ -7386,20 +7390,20 @@
#. * can be considered non-conformant.
#. * Let's ask what to do with the channel.
#.
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:441
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:478
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
msgstr ""
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1072
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1166
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-pagina-%d-sus-%d"
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1367
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1536
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Canal TIFF"
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2495
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2612
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Importacion dempuèi TIFF"
@@ -7407,23 +7411,23 @@
#. or keep as much empty space as possible.
#. Note that there seems to be no way to keep the empty
#. space on the right and bottom.
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2552
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2669
msgid "_Keep empty space around imported layers"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2569
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2686
msgid "Process extra channel as:"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2572
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2689
msgid "_Non-premultiplied alpha"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2573
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2690
msgid "Pre_multiplied alpha"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2574
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2691
msgid "Channe_l"
msgstr ""
@@ -7437,12 +7441,12 @@
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
msgstr ""
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:742
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:743
#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:980
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:985
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
@@ -7450,48 +7454,49 @@
"Lo format TIFF pren pas en carga que los comentaris\n"
"encodats en ASCII 7 bits. Cap de comentari es pas enregistrat."
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1090
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1095
#, c-format
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
msgstr ""
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1150
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1157
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1176
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1199
msgid "Compression"
msgstr "Compression"
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1180
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1203
msgid "_None"
msgstr "_Pas cap"
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1181
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1204
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1182
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1205
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Pack Bits"
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1183
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1206
msgid "_Deflate"
msgstr "_Deflacion"
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1184
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1207
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1185
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1208
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "Telecòpia CCITT grop _3"
-#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1186
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1209
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "Telecòpia CCITT grop _4"
-#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:101 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:122
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:124 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:145
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:163
msgid "WebP image"
msgstr "Imatge WebP"
@@ -7504,68 +7509,68 @@
msgstr ""
#. Create the dialog
-#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:108
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:109
msgid "WebP"
msgstr "WebP"
-#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:141
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:142
msgid "Image _quality:"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:149
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:150
#| msgid "Image _title:"
msgid "Image quality"
msgstr "Qualitat de l'imatge"
-#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:160
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:161
msgid "Alpha q_uality:"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:168
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:169
#| msgid "Alpha Channels"
msgid "Alpha channel quality"
msgstr "Qualitat del canal alfa"
-#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:193
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:194
msgid "Source _type:"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:196
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:197
msgid "WebP encoder \"preset\""
msgstr ""
#. Create the top-level animation checkbox expander
-#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:228
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:229
msgid "As A_nimation"
msgstr ""
#. loop animation checkbox
-#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:257
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:258
msgid "Loop _forever"
msgstr ""
#. label for 'max key-frame distance' adjustment
-#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:274
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:275
msgid "Max distance between key-frames:"
msgstr ""
#. minimize-size checkbox
-#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:309
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:310
msgid "_Minimize output size (slower)"
msgstr ""
#. label for 'delay' adjustment
-#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:332
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:333
msgid "Delay between frames where unspecified:"
msgstr ""
#. Create the force-delay checkbox
-#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:355
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:356
msgid "Use _delay entered above for all frames"
msgstr ""
#. Save EXIF data
-#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:367
+#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:368
msgid "_Save Exif data"
msgstr ""
@@ -9386,12 +9391,12 @@
msgstr "Enregistrar un c_omentari"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Enregistrar las valors de color pels pixèls _transparents"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:7
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:8
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "_Enregistrar defauts"
@@ -9469,27 +9474,27 @@
msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:4
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:5
msgid "_R, G, B (normal)"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:5
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:6
msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3
msgid "Save _layers"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6
msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8
msgid "S_ave Exif data"
msgstr ""
@@ -12361,7 +12366,7 @@
msgid "Convert image to sR_GB"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:299
+#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302
msgid "No data captured"
msgstr "Cap de donada pas capturada"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-tips.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-tips.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-tips.po 2022-02-11 23:08:09.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gimp20-tips.po 2022-08-18 16:42:34.000000000 +0000
@@ -13,12 +13,12 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:24+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
-"Langívol: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:01+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"Langívol-Team: GNOME French Team \n"
+"Language: oc\n"
+"Langívol: oc\n"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid ""
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gitg.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gitg.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gitg.po 2022-02-11 23:08:11.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gitg.po 2022-08-18 16:42:35.000000000 +0000
@@ -18,10 +18,10 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:26+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: contrib/xml/xml-reader.c:327
#, c-format
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/glade.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/glade.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/glade.po 2022-02-11 23:08:07.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/glade.po 2022-08-18 16:42:32.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:23
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/glib20.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/glib20.po 2022-02-11 23:08:16.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/glib20.po 2022-08-18 16:42:40.000000000 +0000
@@ -16,137 +16,138 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:33+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:09+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
-#: gio/gapplication.c:500
+#: gio/gapplication.c:502
msgid "GApplication options"
msgstr "Opcions GApplication"
-#: gio/gapplication.c:500
+#: gio/gapplication.c:502
msgid "Show GApplication options"
msgstr "Afichar las opcions GApplication"
-#: gio/gapplication.c:545
+#: gio/gapplication.c:547
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr ""
"Entrar dins lo mòde de servici GApplication (utilizar a partir dels fichièrs "
"de servici D-Bus)"
-#: gio/gapplication.c:557
+#: gio/gapplication.c:559
#| msgid "Override the application's ID"
msgid "Override the application’s ID"
msgstr "Remplaçar l’identificant d’aplicacion"
-#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
-#: gio/gresource-tool.c:494 gio/gsettings-tool.c:584
+#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229
+#: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586
msgid "Print help"
msgstr "Afichar l'ajuda"
-#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:495 gio/gresource-tool.c:563
+#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[COMANDA]"
-#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
+#: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230
msgid "Print version"
msgstr "Afichar la version"
-#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:590
+#: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Afichar las informacions de version e quitar"
-#: gio/gapplication-tool.c:53
+#: gio/gapplication-tool.c:55
msgid "List applications"
msgstr "Listar las aplicacions"
-#: gio/gapplication-tool.c:54
+#: gio/gapplication-tool.c:56
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr ""
"Afichar la lista de las aplicacions installadas activablas per D-Bus (per "
"fichièrs .desktop)"
-#: gio/gapplication-tool.c:57
+#: gio/gapplication-tool.c:59
msgid "Launch an application"
msgstr "Aviar una aplicacion"
-#: gio/gapplication-tool.c:58
+#: gio/gapplication-tool.c:60
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
msgstr "Aviar l'aplicacion (amb d'eventuals fichièrs de dobrir)"
-#: gio/gapplication-tool.c:59
+#: gio/gapplication-tool.c:61
#| msgid "APPID [FILE...]"
msgid "APPID [FILE…]"
msgstr "ID_APP [FICHIÈR…]"
-#: gio/gapplication-tool.c:61
+#: gio/gapplication-tool.c:63
msgid "Activate an action"
msgstr "Activar una accion"
-#: gio/gapplication-tool.c:62
+#: gio/gapplication-tool.c:64
msgid "Invoke an action on the application"
msgstr "Invocar una accion sus l'aplicacion"
-#: gio/gapplication-tool.c:63
+#: gio/gapplication-tool.c:65
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
msgstr "ID_APP ACCION [PARAMÈTRE]"
-#: gio/gapplication-tool.c:65
+#: gio/gapplication-tool.c:67
msgid "List available actions"
msgstr "Afichar las accions disponiblas"
-#: gio/gapplication-tool.c:66
+#: gio/gapplication-tool.c:68
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
msgstr ""
"Afichar la lista de las accions estaticas d'una aplicacion (a partir del "
"fichièr .desktop)"
-#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73
+#: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
msgid "APPID"
msgstr "ID_APP"
-#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106
-#: gio/gio-tool.c:224
+#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
+#: gio/gio-tool.c:226
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDA"
-#: gio/gapplication-tool.c:72
+#: gio/gapplication-tool.c:74
msgid "The command to print detailed help for"
msgstr "La comanda per la quala l'ajuda detalhada deu èsser afichada"
-#: gio/gapplication-tool.c:73
+#: gio/gapplication-tool.c:75
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "Identificant d'aplicacion al format D-Bus (ex. : org.example.viewer)"
-#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:738
-#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
-#: gio/gresource-tool.c:501 gio/gresource-tool.c:567
+#: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
+#: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:857
+#: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569
msgid "FILE"
msgstr "FICHIÈR"
-#: gio/gapplication-tool.c:74
+#: gio/gapplication-tool.c:76
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
msgstr "Noms de fichièrs relatius o absoluts o URI de dobrir"
-#: gio/gapplication-tool.c:75
+#: gio/gapplication-tool.c:77
msgid "ACTION"
msgstr "ACCION"
-#: gio/gapplication-tool.c:75
+#: gio/gapplication-tool.c:77
msgid "The action name to invoke"
msgstr "Nom de l'accion d'invocar"
-#: gio/gapplication-tool.c:76
+#: gio/gapplication-tool.c:78
msgid "PARAMETER"
msgstr "PARAMÈTRE"
-#: gio/gapplication-tool.c:76
+#: gio/gapplication-tool.c:78
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr ""
"Paramètre facultatiu per l'invocacion de l'accion, al format GVariant"
-#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:532 gio/gsettings-tool.c:676
+#: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534
+#: gio/gsettings-tool.c:678
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
@@ -155,27 +156,27 @@
"Comanda desconeguda %s\n"
"\n"
-#: gio/gapplication-tool.c:103
+#: gio/gapplication-tool.c:105
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizacion :\n"
-#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:557
-#: gio/gsettings-tool.c:711
+#: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559
+#: gio/gsettings-tool.c:713
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Paramètres :\n"
-#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224
+#: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226
#| msgid "[ARGS...]"
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[PARAMS…]"
-#: gio/gapplication-tool.c:136
+#: gio/gapplication-tool.c:138
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr "Comandas :\n"
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
-#: gio/gapplication-tool.c:148
+#: gio/gapplication-tool.c:150
#, c-format
#| msgid ""
#| "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
@@ -187,7 +188,7 @@
"Utilizatz « %s help COMANDA » per obténer d’ajuda detalhada.\n"
"\n"
-#: gio/gapplication-tool.c:167
+#: gio/gapplication-tool.c:169
#, c-format
msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n"
@@ -196,14 +197,14 @@
"La comanda %s exigís un identificant d'aplicacion de seguir dirèctament\n"
"\n"
-#: gio/gapplication-tool.c:173
+#: gio/gapplication-tool.c:175
#, c-format
#| msgid "invalid application id: '%s'\n"
msgid "invalid application id: “%s”\n"
msgstr "identificant d’aplicacion invalid : « %s »\n"
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
-#: gio/gapplication-tool.c:184
+#: gio/gapplication-tool.c:186
#, c-format
#| msgid ""
#| "'%s' takes no arguments\n"
@@ -215,23 +216,23 @@
"« %s » accèpta pas cap de paramètre\n"
"\n"
-#: gio/gapplication-tool.c:268
+#: gio/gapplication-tool.c:270
#, c-format
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
msgstr "impossible de se connectar a D-Bus : %s\n"
-#: gio/gapplication-tool.c:288
+#: gio/gapplication-tool.c:290
#, c-format
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
msgstr "error de mandadís del messatge %s a l'aplicacion : %s\n"
-#: gio/gapplication-tool.c:319
+#: gio/gapplication-tool.c:321
#, c-format
msgid "action name must be given after application id\n"
msgstr ""
"un nom d'accion deu èsser indicat aprèp l'identificant d'aplicacion\n"
-#: gio/gapplication-tool.c:327
+#: gio/gapplication-tool.c:329
#, c-format
#| msgid ""
#| "invalid action name: '%s'\n"
@@ -244,28 +245,28 @@
"los noms d’accions pòdon pas conténer que de caractèrs alfanumerics, « - » e "
"« . »\n"
-#: gio/gapplication-tool.c:346
+#: gio/gapplication-tool.c:348
#, c-format
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
msgstr "error d'analisi del paramètre d'accion : %s\n"
-#: gio/gapplication-tool.c:358
+#: gio/gapplication-tool.c:360
#, c-format
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
msgstr "las accions accèptan pas mai d'un paramètre\n"
-#: gio/gapplication-tool.c:413
+#: gio/gapplication-tool.c:415
#, c-format
msgid "list-actions command takes only the application id"
msgstr ""
"la comanda list-actions accèpta pas que l'identificant de l'aplicacion"
-#: gio/gapplication-tool.c:423
+#: gio/gapplication-tool.c:425
#, c-format
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgstr "impossible de trobar lo fichièr desktop per l'aplicacion %s\n"
-#: gio/gapplication-tool.c:468
+#: gio/gapplication-tool.c:470
#, c-format
msgid ""
"unrecognised command: %s\n"
@@ -274,118 +275,118 @@
"comanda pas reconeguda : %s\n"
"\n"
-#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
-#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:648
-#: gio/ginputstream.c:1050 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
-#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
+#: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500
+#: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:650
+#: gio/ginputstream.c:1052 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1051
+#: gio/gpollableinputstream.c:207 gio/gpollableoutputstream.c:279
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "La valor de comptatge provesida a %s es tròp granda"
-#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
-#: gio/gdataoutputstream.c:562
+#: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577
+#: gio/gdataoutputstream.c:564
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Lo posicionament es pas pres en carga sul flux de basa"
-#: gio/gbufferedinputstream.c:938
+#: gio/gbufferedinputstream.c:940
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Impossible de troncar GBufferedInputStream"
-#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1239 gio/giostream.c:300
-#: gio/goutputstream.c:2198
+#: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1241 gio/giostream.c:302
+#: gio/goutputstream.c:2200
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Lo flux es ja tampat"
-#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
+#: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "La troncadura es pas presa en carga sul flux de basa"
-#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1873 gio/gdbusprivate.c:1418
-#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
+#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1859 gio/gdbusprivate.c:1420
+#: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "L'operacion es estada anullada"
-#: gio/gcharsetconverter.c:260
+#: gio/gcharsetconverter.c:262
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Objècte invalid, non inicializat"
-#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
+#: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Sequéncia multi-octet incompleta en entrada"
-#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
+#: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Espaci insufisent dins la destinacion"
-#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
-#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:449 glib/gconvert.c:879
-#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470
-#: glib/gutf8.c:890 glib/gutf8.c:1344
+#: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850
+#: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:451 glib/gconvert.c:883
+#: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2473
+#: glib/gutf8.c:892 glib/gutf8.c:1346
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sequéncia d'octets incorrècta en entrada del convertidor"
-#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:457 glib/gconvert.c:793
-#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482
+#: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:459 glib/gconvert.c:797
+#: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2485
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Error al moment de la conversion : %s"
-#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1147
+#: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1151
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Inicializacion anullabla pas presa en carga"
-#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:322 glib/giochannel.c:1401
+#: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:324 glib/giochannel.c:1404
#, c-format
#| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
msgstr ""
"La conversion del jòc de caractèrs « %s » cap a « %s » es pas presa en carga"
-#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:326
+#: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:328
#, c-format
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
msgstr "Impossible de dobrir lo convertidor de « %s » cap a « %s »"
-#: gio/gcontenttype.c:470
+#: gio/gcontenttype.c:472
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "Tipe %s"
-#: gio/gcontenttype-win32.c:192
+#: gio/gcontenttype-win32.c:198
msgid "Unknown type"
msgstr "Tipe desconegut"
-#: gio/gcontenttype-win32.c:194
+#: gio/gcontenttype-win32.c:200
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "Tipe de fichièr %s"
-#: gio/gcredentials.c:395 gio/gcredentials.c:686
+#: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials es pas implementat sus aqueste sistèma operatiu"
-#: gio/gcredentials.c:550 gio/gcredentials.c:568
+#: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "I a pas de presa en carga de GCredentials per vòstra plataforma"
-#: gio/gcredentials.c:626
+#: gio/gcredentials.c:628
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr ""
"GCredentials conten pas d'identificant de processus sus aqueste sistèma "
"operatiu"
-#: gio/gcredentials.c:680
+#: gio/gcredentials.c:682
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr ""
"L'usurpacion d'identitat es pas possible sus aqueste sistèma operatiu"
-#: gio/gdatainputstream.c:304
+#: gio/gdatainputstream.c:306
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Fin precòça de flux inesperada"
-#: gio/gdbusaddress.c:162 gio/gdbusaddress.c:236 gio/gdbusaddress.c:325
+#: gio/gdbusaddress.c:164 gio/gdbusaddress.c:238 gio/gdbusaddress.c:327
#, c-format
#| msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
@@ -402,7 +403,7 @@
"L’adreça « %s » es pas valida (necessita exactament una de las claus de « "
"path », « tmpdir » o « abstract »)"
-#: gio/gdbusaddress.c:175
+#: gio/gdbusaddress.c:177
#, c-format
#| msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
@@ -423,13 +424,13 @@
msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
msgstr "Error dins l’adreça « %s » — l’atribut de la familha es mal format"
-#: gio/gdbusaddress.c:465
+#: gio/gdbusaddress.c:467
#, c-format
#| msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
msgstr "L’element d’adreça « %s » compòrta pas de caractèr dos-punts (:)"
-#: gio/gdbusaddress.c:495
+#: gio/gdbusaddress.c:497
#, c-format
#| msgid ""
#| "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an "
@@ -441,7 +442,7 @@
"Lo parelh clau/valor %d, « %s », dins l’element d’adreça « %s » compòrta pas "
"de signe egal"
-#: gio/gdbusaddress.c:520
+#: gio/gdbusaddress.c:522
#, c-format
#| msgid ""
#| "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address "
@@ -453,7 +454,7 @@
"Error al moment del desencodatge de la clau o de la valor dins lo parelh "
"clau/valor %d, « %s », dins l’element d’adreça « %s »"
-#: gio/gdbusaddress.c:588
+#: gio/gdbusaddress.c:590
#, c-format
#| msgid ""
#| "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the "
@@ -465,21 +466,21 @@
"Error dins l’adreça « %s » — lo transpòrt Unix requerís que siá exactament "
"definida una de las claus « path » o « abstract »"
-#: gio/gdbusaddress.c:623
+#: gio/gdbusaddress.c:625
#, c-format
#| msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Error dins l’adreça « %s » — l’atribut de l’òste es mancant o malformat"
-#: gio/gdbusaddress.c:637
+#: gio/gdbusaddress.c:639
#, c-format
#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Error dins l’adreça « %s » — l’atribut del pòrt es mancant o malformat"
-#: gio/gdbusaddress.c:651
+#: gio/gdbusaddress.c:653
#, c-format
#| msgid ""
#| "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
@@ -489,17 +490,17 @@
"Error dins l’adreça « %s » — l’atribut del fichièr amb denominacion unica es "
"mancant o malformat"
-#: gio/gdbusaddress.c:672
+#: gio/gdbusaddress.c:674
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Error d'aviada automatica : "
-#: gio/gdbusaddress.c:421 gio/gdbusaddress.c:680
+#: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:682
#, c-format
#| msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
msgstr "Transpòrt « %s » desconegut o pas pres en carga per l’adreça « %s »"
-#: gio/gdbusaddress.c:725
+#: gio/gdbusaddress.c:727
#, c-format
#| msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
@@ -507,13 +508,13 @@
"Error al moment de la dobertura del fichièr amb denominacion unica « %s » : "
"%s"
-#: gio/gdbusaddress.c:744
+#: gio/gdbusaddress.c:746
#, c-format
#| msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
msgstr "Error de lectura del fichièr amb denominacion unica « %s » : %s"
-#: gio/gdbusaddress.c:753
+#: gio/gdbusaddress.c:755
#, c-format
#| msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
@@ -521,7 +522,7 @@
"Error de lectura del fichièr amb denominacion unica « %s », 16 octets "
"esperats, %d recebuts"
-#: gio/gdbusaddress.c:771
+#: gio/gdbusaddress.c:773
#, c-format
#| msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
@@ -529,7 +530,7 @@
"Error d’escritura del contengut del fichièr amb denominacion unica « %s » "
"sul flux :"
-#: gio/gdbusaddress.c:986
+#: gio/gdbusaddress.c:988
msgid "The given address is empty"
msgstr "L'adreça indicada es voida"
@@ -540,42 +541,42 @@
"Impossible de generar dinamicament un bus messatges quand la bandièra setuid "
"es mesa"
-#: gio/gdbusaddress.c:1106
+#: gio/gdbusaddress.c:1108
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr ""
"Impossible de generar dinamicament un bus messatges sens identificant "
"maquina : "
-#: gio/gdbusaddress.c:1113
+#: gio/gdbusaddress.c:1115
#, c-format
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
msgstr "Impossible d'aviar automaticament D-Bus sens $DISPLAY X11"
-#: gio/gdbusaddress.c:1155
+#: gio/gdbusaddress.c:1157
#, c-format
#| msgid "Error spawning command line '%s': "
msgid "Error spawning command line “%s”: "
msgstr "Error al moment de la generacion de la linha de comanda « %s » : "
-#: gio/gdbusprivate.c:2185
+#: gio/gdbusprivate.c:2187
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(sasissètz quin caractèr que siá per tampar aquesta fenèstra)\n"
-#: gio/gdbusprivate.c:2371
+#: gio/gdbusprivate.c:2373
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr ""
"La session dbus es pas aviada e autolaunch (l'aviada automatica) a fracassat"
-#: gio/gdbusaddress.c:1224
+#: gio/gdbusaddress.c:1226
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Impossible de determinar l'adreça del bus de session (pas pres en carga per "
"aqueste sistèma operatiu)"
-#: gio/gdbusaddress.c:1373 gio/gdbusconnection.c:7334
+#: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7321
#, c-format
#| msgid ""
#| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
@@ -587,7 +588,7 @@
"Impossible de determinar l’adreça del bus a partir de la variabla "
"d’environament DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valor desconeguda « %s »"
-#: gio/gdbusaddress.c:1382 gio/gdbusconnection.c:7343
+#: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7330
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@@ -595,7 +596,7 @@
"Impossible de determinar l'adreça del bus donat que la variabla "
"d'environament DBUS_STARTER_BUS_TYPE n'es pas definida"
-#: gio/gdbusaddress.c:1392
+#: gio/gdbusaddress.c:1394
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Tipe de bus %d desconegut"
@@ -620,18 +621,18 @@
"Totes los mecanismes d'autentificacion disponibles son estats agotats "
"(temptats : %s) (disponibles : %s)"
-#: gio/gdbusauth.c:1183
+#: gio/gdbusauth.c:1190
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Anullat via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:303
#, c-format
#| msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
msgstr ""
"Error al moment de la recuperacion d’informacion sul repertòri « %s » : %s"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:314
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:318
#, c-format
#| msgid ""
#| "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
@@ -641,19 +642,19 @@
"Los dreits d’accès al repertòri « %s » son malformats. Mòde 0700 esperat, "
"0%o obtengut"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:347 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:358
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:351 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:362
#, c-format
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
msgstr "Error al moment de la creacion del repertòri « %s » : %s"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:403
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:407
#, c-format
#| msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
msgstr ""
"Error al moment de la dobertura del trossèl de claus « %s » en lectura : "
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:426 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:748
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:771
#, c-format
#| msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@@ -661,7 +662,7 @@
"La linha %d del trossèl de claus de « %s » amb lo contengut « %s » es "
"malformada"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:440 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:762
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:444 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:785
#, c-format
#| msgid ""
#| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is "
@@ -672,7 +673,7 @@
"Lo primièr geton de la linha %d del trossèl de claus de « %s » amb lo "
"contengut « %s » es malformat"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:776
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:799
#, c-format
#| msgid ""
#| "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is "
@@ -683,7 +684,7 @@
"Lo segond geton de la linha %d del trossèl de claus de « %s » amb lo "
"contengut « %s » es malformat"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:478
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:482
#, c-format
#| msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
@@ -691,56 +692,56 @@
"Impossible de trobar un cookie amb l’identificant %d dins lo trossèl de "
"claus de « %s »"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:588
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:612
#, c-format
#| msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
msgstr ""
"Error al moment de la destruccion de l’ancian fichièr verrolh « %s » : %s"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:524
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:539
#, c-format
#| msgid "Error creating lock file '%s': %s"
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
msgstr "Error al moment de la creacion del fichièr verrolh « %s » : %s"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:627
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:651
#, c-format
#| msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
msgstr ""
"Error al moment de la tampadura del fichièr verrolh (pas ligat) « %s » : %s"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:638
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:662
#, c-format
#| msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
msgstr ""
"Error al moment de la supression del ligam amb lo fichièr verrolh « %s » : %s"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
#, c-format
#| msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
msgstr ""
"Error al moment de la dobertura del trossèl de claus « %s » en escritura : "
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:909
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:932
#, c-format
#| msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr ""
"(en otra, lo relèvament del verrolh per « %s » a fracassat tanben : %s) "
-#: gio/gdbusconnection.c:604 gio/gdbusconnection.c:2418
+#: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2404
msgid "The connection is closed"
msgstr "La connexion es tampada"
-#: gio/gdbusconnection.c:1903
+#: gio/gdbusconnection.c:1889
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Lo relambi d'espèra es depassat"
-#: gio/gdbusconnection.c:2541
+#: gio/gdbusconnection.c:2527
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
@@ -801,17 +802,17 @@
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
msgstr "Lo tipe del messatge, « %s », correspond pas al tipe esperat « %s »"
-#: gio/gdbusconnection.c:5334
+#: gio/gdbusconnection.c:5321
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Un objècte es ja exportat per l'interfàcia « %s » en « %s »"
-#: gio/gdbusconnection.c:5561
+#: gio/gdbusconnection.c:5548
#, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Impossible d'obténer la proprietat %s.%s"
-#: gio/gdbusconnection.c:5617
+#: gio/gdbusconnection.c:5604
#, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Impossible de definir la proprietat %s.%s"
@@ -827,7 +828,7 @@
msgstr ""
"Lo metòde « %s » sus l'interfàcia « %s » amb la signatura « %s » existís pas"
-#: gio/gdbusconnection.c:6993
+#: gio/gdbusconnection.c:6980
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Una sosarborescéncia es ja exportada per « %s »"
@@ -841,27 +842,27 @@
"Impossible de determinar l'adreça del bus a partir de la variabla "
"d'environament DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valor desconeguda « %s »"
-#: gio/gdbusmessage.c:1301
+#: gio/gdbusmessage.c:1303
msgid "type is INVALID"
msgstr "lo tipe es « INVALID »"
-#: gio/gdbusmessage.c:1312
+#: gio/gdbusmessage.c:1314
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "Messatge de METHOD_CALL : camp d'entèsta PATH o MEMBER mancant"
-#: gio/gdbusmessage.c:1323
+#: gio/gdbusmessage.c:1325
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "Messatge de METHOD_RETURN : camp d'entèsta REPLY_SERIAL mancant"
-#: gio/gdbusmessage.c:1335
+#: gio/gdbusmessage.c:1337
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "Messatge d'ERROR : camp d'entèsta REPLY_SERIAL o ERROR_NAME mancant"
-#: gio/gdbusmessage.c:1348
+#: gio/gdbusmessage.c:1350
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "Messatge de SIGNAL : camp d'entèsta PATH, INTERFACE o MEMBER mancant"
-#: gio/gdbusmessage.c:1356
+#: gio/gdbusmessage.c:1358
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value "
"/org/freedesktop/DBus/Local"
@@ -869,7 +870,7 @@
"Messatge de SIGNAL : lo camp d'entèsta PATH utiliza la valor reservada "
"/org/freedesktop/DBus/Local"
-#: gio/gdbusmessage.c:1364
+#: gio/gdbusmessage.c:1366
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value "
"org.freedesktop.DBus.Local"
@@ -877,14 +878,14 @@
"Messatge de SIGNAL : lo camp d'entèsta INTERFACE utiliza la valor reservada "
"org.freedesktop.DBus.Local"
-#: gio/gdbusmessage.c:1412 gio/gdbusmessage.c:1472
+#: gio/gdbusmessage.c:1414 gio/gdbusmessage.c:1474
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "Lectura de %lu octet demandada, mas solament %lu recebut(s)"
msgstr[1] "Lectura de %lu octets demandada, mas solament %lu recebut(s)"
-#: gio/gdbusmessage.c:1426
+#: gio/gdbusmessage.c:1428
#, c-format
#| msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
@@ -892,7 +893,7 @@
"Octet 00 (NUL) esperat a la fin de la cadena « %s » mas un octet %d es estat "
"trobat"
-#: gio/gdbusmessage.c:1445
+#: gio/gdbusmessage.c:1447
#, c-format
#| msgid ""
#| "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@@ -906,21 +907,21 @@
"la posicion %d (longor de la cadena : %d octets). La cadena UTF-8 valida "
"fins a aqueste endreit es « %s »"
-#: gio/gdbusmessage.c:1677
+#: gio/gdbusmessage.c:1679
#, c-format
#| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr ""
"La valor analisada « %s » es pas un camin cap a un objècte D-Bus valid"
-#: gio/gdbusmessage.c:1701
+#: gio/gdbusmessage.c:1703
#, c-format
#| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "La valor analisada « %s » es pas una signatura D-Bus valida"
# 2<<26 donne 128 Mo, 2^26 donne 64 Mo, 1<<26 donne 64 Mo
-#: gio/gdbusmessage.c:1752
+#: gio/gdbusmessage.c:1754
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@@ -933,7 +934,7 @@
"Un tablèu de %u octets de long es estat trobat. La longor maximala es de "
"2<<26 octets (64 Mo)."
-#: gio/gdbusmessage.c:1772
+#: gio/gdbusmessage.c:1774
#, c-format
#| msgid ""
#| "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of "
@@ -945,7 +946,7 @@
"Un tablèu de tipe « a%c » es estat trobat, amb una longor esperada multipla "
"de %u octets, mas la longor vertadièra es de %u octets"
-#: gio/gdbusmessage.c:1980
+#: gio/gdbusmessage.c:1982
#, c-format
#| msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
@@ -953,7 +954,7 @@
"La valor « %s » analisada en tant que variant es pas una signatura valida de "
"D-Bus"
-#: gio/gdbusmessage.c:2021
+#: gio/gdbusmessage.c:2023
#, c-format
#| msgid ""
#| "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire "
@@ -964,7 +965,7 @@
"Error en deserializant lo GVariant en cadena de tipe « %s » a partir del "
"format de transmission D-Bus"
-#: gio/gdbusmessage.c:2206
+#: gio/gdbusmessage.c:2208
#, c-format
#| msgid ""
#| "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found "
@@ -976,12 +977,12 @@
"Valor de botisme invalid. 0x6c (« l ») o 0x42 (« B ») esperats, mas 0x%02x "
"trobat"
-#: gio/gdbusmessage.c:2225
+#: gio/gdbusmessage.c:2227
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Version màger del protocòl invalida. 1 esperat, %d trobat"
-#: gio/gdbusmessage.c:2295
+#: gio/gdbusmessage.c:2297
#, c-format
#| msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
@@ -989,14 +990,14 @@
"Entèsta de signatura trobat amb la signatura « %s », mas lo còs del messatge "
"es void"
-#: gio/gdbusmessage.c:2310
+#: gio/gdbusmessage.c:2312
#, c-format
#| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""
"La valor analisada « %s » es pas una signatura valida de D-Bus (pel còs)"
-#: gio/gdbusmessage.c:2342
+#: gio/gdbusmessage.c:2344
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural ""
@@ -1008,11 +1009,11 @@
"Pas de signatura d'entèsta dins lo messatge, mas lo còs del messatge es de "
"%u octets"
-#: gio/gdbusmessage.c:2352
+#: gio/gdbusmessage.c:2354
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Impossible de deserializar lo messatge : "
-#: gio/gdbusmessage.c:2698
+#: gio/gdbusmessage.c:2700
#, c-format
#| msgid ""
#| "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
@@ -1022,7 +1023,7 @@
"Error en serializant lo GVariant en cadena de tipe « %s » dins lo format de "
"transmission D-Bus"
-#: gio/gdbusmessage.c:2835
+#: gio/gdbusmessage.c:2837
#, c-format
msgid ""
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
@@ -1030,18 +1031,18 @@
"Lo nombre de descriptors de fichièrs dins lo messatge (%d) diferís de lo del "
"camp d’entèsta (%d)"
-#: gio/gdbusmessage.c:2843
+#: gio/gdbusmessage.c:2845
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Impossible de serializar lo messatge : "
-#: gio/gdbusmessage.c:2896
+#: gio/gdbusmessage.c:2898
#, c-format
#| msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr ""
"Lo còs del messatge a la signatura « %s », mas i a pas d’entèsta de signatura"
-#: gio/gdbusmessage.c:2906
+#: gio/gdbusmessage.c:2908
#, c-format
#| msgid ""
#| "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
@@ -1053,7 +1054,7 @@
"Lo còs del messatge a una signatura de tipe « %s », mas la dins lo camp "
"d’entèsta es « %s »"
-#: gio/gdbusmessage.c:2922
+#: gio/gdbusmessage.c:2924
#, c-format
#| msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
@@ -1061,17 +1062,17 @@
"Lo còs del messatge es void mas sa signatura dins lo camp d’entèsta es « "
"(%s) »"
-#: gio/gdbusmessage.c:3477
+#: gio/gdbusmessage.c:3479
#, c-format
#| msgid "Error return with body of type '%s'"
msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "Retorn d’error amb un còs de tipe « %s »"
-#: gio/gdbusmessage.c:3485
+#: gio/gdbusmessage.c:3487
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Retorn d'error amb un còs void"
-#: gio/gdbusprivate.c:2394
+#: gio/gdbusprivate.c:2396
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Impossible d'obténer lo perfil material : %s"
@@ -1081,13 +1082,13 @@
msgstr ""
"Cargament de /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id impossible : "
-#: gio/gdbusproxy.c:1573
+#: gio/gdbusproxy.c:1575
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Error al moment de l'apèl de StartServiceByName per %s : "
# Guillemets anglais laissés volontairement
-#: gio/gdbusproxy.c:1596
+#: gio/gdbusproxy.c:1598
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Responsa %d inesperada del metòde StartServiceByName(\"%s\")"
@@ -1106,13 +1107,13 @@
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "L'espaci de noms abstrait es pas pres en carga"
-#: gio/gdbusserver.c:860
+#: gio/gdbusserver.c:857
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr ""
"Impossible de definir un fichièr de denominacion unica al moment de la "
"creacion d'un servidor"
-#: gio/gdbusserver.c:942
+#: gio/gdbusserver.c:939
#, c-format
#| msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
@@ -1120,19 +1121,19 @@
"Error al moment de l’escritura del fichièr amb denominacion unica a « %s » : "
"%s"
-#: gio/gdbusserver.c:1117
+#: gio/gdbusserver.c:1114
#, c-format
#| msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "La cadena « %s » es pas un GUID valid de D-Bus"
-#: gio/gdbusserver.c:1157
+#: gio/gdbusserver.c:1152
#, c-format
#| msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
msgstr "Impossible d’escotar sul transpòrt « %s » pas pres en carga"
-#: gio/gdbus-tool.c:111
+#: gio/gdbus-tool.c:113
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
@@ -1155,54 +1156,54 @@
"\n"
"Utilizar « %s COMMANDE --help » per obténer una ajuda sus cada comanda.\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345
-#: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1244
-#: gio/gdbus-tool.c:1732
+#: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:348
+#: gio/gdbus-tool.c:372 gio/gdbus-tool.c:862 gio/gdbus-tool.c:1247
+#: gio/gdbus-tool.c:1734
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Error : %s\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1748
+#: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1750
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Error al moment de l'analisi del XML d'introspeccion : %s\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:250
+#: gio/gdbus-tool.c:253
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "Error : %s es pas un nom valid\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:403
+#: gio/gdbus-tool.c:406
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Connexion al bus sistèma"
-#: gio/gdbus-tool.c:404
+#: gio/gdbus-tool.c:407
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Connexion al bus de session"
-#: gio/gdbus-tool.c:405
+#: gio/gdbus-tool.c:408
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Connexion a l'adreça D-Bus donada"
-#: gio/gdbus-tool.c:415
+#: gio/gdbus-tool.c:418
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Opcions de connexion al punt terminal :"
-#: gio/gdbus-tool.c:416
+#: gio/gdbus-tool.c:419
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Opcions que definisson la connexion al punt terminal"
-#: gio/gdbus-tool.c:439
+#: gio/gdbus-tool.c:442
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Cap de punt terminal de connexion pas definit"
-#: gio/gdbus-tool.c:449
+#: gio/gdbus-tool.c:452
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Mantun punt terminals de connexion definits"
-#: gio/gdbus-tool.c:522
+#: gio/gdbus-tool.c:525
#, c-format
#| msgid ""
#| "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
@@ -1212,7 +1213,7 @@
"Avertiment : segon las donadas de l’examèn intèrne, l’interfàcia « %s » "
"existís pas\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:531
+#: gio/gdbus-tool.c:534
#, c-format
#| msgid ""
#| "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
@@ -1224,173 +1225,173 @@
"Avertiment : segon las donadas de l’examèn intèrne, lo metòde « %s » existís "
"pas sus l’interfàcia « %s »\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:593
+#: gio/gdbus-tool.c:596
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Destinacion facultativa pel senhal (nom unic)"
-#: gio/gdbus-tool.c:594
+#: gio/gdbus-tool.c:597
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Camin de l'objècte sul qual emetrà lo senhal"
-#: gio/gdbus-tool.c:595
+#: gio/gdbus-tool.c:598
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Noms de senhal e d'interfàcia"
-#: gio/gdbus-tool.c:628
+#: gio/gdbus-tool.c:631
msgid "Emit a signal."
msgstr "Emet un senhal."
-#: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:1000 gio/gdbus-tool.c:1835
-#: gio/gdbus-tool.c:2067 gio/gdbus-tool.c:2287
+#: gio/gdbus-tool.c:686 gio/gdbus-tool.c:1003 gio/gdbus-tool.c:1837
+#: gio/gdbus-tool.c:2069 gio/gdbus-tool.c:2289
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Error de connexion : %s\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:703
+#: gio/gdbus-tool.c:706
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Error : %s es pas un nom unic de bus valid.\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1043 gio/gdbus-tool.c:1878
+#: gio/gdbus-tool.c:725 gio/gdbus-tool.c:1046 gio/gdbus-tool.c:1880
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Error : lo camin per l'objècte es pas precisat\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1063
-#: gio/gdbus-tool.c:1898 gio/gdbus-tool.c:2138
+#: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:748 gio/gdbus-tool.c:1066
+#: gio/gdbus-tool.c:1900 gio/gdbus-tool.c:2140
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Error : « %s » es pas un camin d'objècte valid\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:765
+#: gio/gdbus-tool.c:768
#, c-format
#| msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgid "Error: Signal name is not specified\n"
msgstr "Error : lo nom del senhal es pas definit\n"
# c-format
-#: gio/gdbus-tool.c:779
+#: gio/gdbus-tool.c:782
#, c-format
#| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
msgstr "Error : lo nom de senhal « %s » es pas valid\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:791
+#: gio/gdbus-tool.c:794
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Error : %s es pas un nom d'interfàcia valid\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:797
+#: gio/gdbus-tool.c:800
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Error : %s es pas un nom de membre valid\n"
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
-#: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1175
+#: gio/gdbus-tool.c:837 gio/gdbus-tool.c:1178
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Error al moment de l'analisi del paramètre %d : %s\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:866
+#: gio/gdbus-tool.c:869
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Error de purga de la connexion : %s\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:894
+#: gio/gdbus-tool.c:897
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Nom de la destinacion sus la quala apelar un metòde"
-#: gio/gdbus-tool.c:895
+#: gio/gdbus-tool.c:898
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Camin de l'objècte sul qual apelar un metòde"
-#: gio/gdbus-tool.c:896
+#: gio/gdbus-tool.c:899
msgid "Method and interface name"
msgstr "Noms de metòde e d'interfàcia"
-#: gio/gdbus-tool.c:897
+#: gio/gdbus-tool.c:900
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Relambi d'espèra en segondas"
-#: gio/gdbus-tool.c:945
+#: gio/gdbus-tool.c:948
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Apelar un metòde sus un objècte distant."
-#: gio/gdbus-tool.c:1017 gio/gdbus-tool.c:1852 gio/gdbus-tool.c:2092
+#: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1854 gio/gdbus-tool.c:2094
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Error : la destinacion es pas precisada\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:1028 gio/gdbus-tool.c:1869 gio/gdbus-tool.c:2103
+#: gio/gdbus-tool.c:1031 gio/gdbus-tool.c:1871 gio/gdbus-tool.c:2105
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "Error : %s es pas un nom de bus valid\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:1078
+#: gio/gdbus-tool.c:1081
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Error : lo nom del metòde es pas definit\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:1089
+#: gio/gdbus-tool.c:1092
#, c-format
#| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
msgstr "Error : lo nom de metòde « %s » es pas valid\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:1167
+#: gio/gdbus-tool.c:1170
#, c-format
#| msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
msgstr "Error d’analisi del paramètre %d de tipe « %s » : %s\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:1694
+#: gio/gdbus-tool.c:1696
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Nom de la destinacion d'examinar en intèrne"
-#: gio/gdbus-tool.c:1695
+#: gio/gdbus-tool.c:1697
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Camin de l'objècte d'examinar en intèrne"
-#: gio/gdbus-tool.c:1696
+#: gio/gdbus-tool.c:1698
msgid "Print XML"
msgstr "Imprimir lo XML"
-#: gio/gdbus-tool.c:1697
+#: gio/gdbus-tool.c:1699
msgid "Introspect children"
msgstr "Examinar en intèrne los enfants"
-#: gio/gdbus-tool.c:1698
+#: gio/gdbus-tool.c:1700
msgid "Only print properties"
msgstr "Afichar pas que las proprietats"
-#: gio/gdbus-tool.c:1787
+#: gio/gdbus-tool.c:1789
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Examinar en intèrne un objècte distant."
-#: gio/gdbus-tool.c:1993
+#: gio/gdbus-tool.c:1995
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Nom de la destinacion de susvelhar"
-#: gio/gdbus-tool.c:1994
+#: gio/gdbus-tool.c:1996
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Camin de l'objècte de susvelhar"
-#: gio/gdbus-tool.c:2019
+#: gio/gdbus-tool.c:2021
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Susvelhar un objècte distant."
-#: gio/gdbus-tool.c:2077
+#: gio/gdbus-tool.c:2079
#, c-format
msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
msgstr ""
"Error : impossible de susvelhar una connexion qu'es pas un bus de messatges\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:2201
+#: gio/gdbus-tool.c:2203
msgid ""
"Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr "Servici d'activar abans d’esperar l’autre (nom plan conegut)"
-#: gio/gdbus-tool.c:2204
+#: gio/gdbus-tool.c:2206
msgid ""
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
"(default)"
@@ -1398,55 +1399,55 @@
"Relambi d’espèra abans de quitar amb una error (segondas) ; 0 per cap "
"relambi (per defaut)"
-#: gio/gdbus-tool.c:2252
+#: gio/gdbus-tool.c:2254
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
msgstr "[OPCION…] NOM-DE-BUS"
-#: gio/gdbus-tool.c:2253
+#: gio/gdbus-tool.c:2255
msgid "Wait for a bus name to appear."
msgstr "Espèra l’aparicion d’un nom de bus."
-#: gio/gdbus-tool.c:2329
+#: gio/gdbus-tool.c:2331
#, c-format
#| msgid "Error: object path not specified.\n"
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
msgstr "Error : un servici d'activar deu èsser indicat.\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:2334
+#: gio/gdbus-tool.c:2336
#, c-format
#| msgid "Error: object path not specified.\n"
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
msgstr "Error : un servici d'esperar deu èsser indicat.\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:2339
+#: gio/gdbus-tool.c:2341
#, c-format
#| msgid "Too many arguments"
msgid "Error: Too many arguments.\n"
msgstr "Error : tròp de paramètres.\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:2347 gio/gdbus-tool.c:2354
+#: gio/gdbus-tool.c:2349 gio/gdbus-tool.c:2356
#, c-format
#| msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Error : %s es pas un nom de bus plan conegut valid\n"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:2174 gio/gdesktopappinfo.c:5099
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2182 gio/gdesktopappinfo.c:5115
msgid "Unnamed"
msgstr "Sens nom"
# Un fichièr Desktop n'est pas forcément sus lo bureau...
# Un fichièr Desktop n'est pas forcément sul burèu...
# Un fichièr Desktop es pas forcément sus lo bureau...
-#: gio/gdesktopappinfo.c:2584
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2592
#| msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
msgstr "Lo fichièr .desktop a pas precisat son camp Exec"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:2892
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2893
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Impossible de trobar lo terminal requesit per l'aplicacion"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3619
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3633
#, c-format
#| msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
@@ -1454,29 +1455,29 @@
"Impossible de crear lo dorsièr de configuracion utilizaire d’aplicacion %s : "
"%s"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3623
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3637
#, c-format
#| msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Impossible de crear lo dorsièr de configuracion utilizaire MIME %s : %s"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3865 gio/gdesktopappinfo.c:3889
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3879 gio/gdesktopappinfo.c:3903
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Las informacions de l'aplicacion compòrtan pas d'identificant"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:4125
+#: gio/gdesktopappinfo.c:4139
#, c-format
#| msgid "Can't create user desktop file %s"
msgid "Can’t create user desktop file %s"
msgstr "Impossible de crear lo fichièr .desktop utilizaire %s"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:4261
+#: gio/gdesktopappinfo.c:4275
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definicion personalizada per %s"
-#: gio/gdrive.c:417
+#: gio/gdrive.c:419
#| msgid "drive doesn't implement eject"
msgid "drive doesn’t implement eject"
msgstr "lo lector implementa pas l’ejeccion (« eject »)"
@@ -1484,71 +1485,71 @@
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gdrive.c:495
+#: gio/gdrive.c:497
#| msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
"lo lector implementa pas l’ejeccion combinada o pas (« eject » o « "
"eject_with_operation »)"
-#: gio/gdrive.c:571
+#: gio/gdrive.c:573
#| msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgid "drive doesn’t implement polling for media"
msgstr "lo lector implementa pas l'escrutacion del mèdia (« polling »)"
-#: gio/gdrive.c:778
+#: gio/gdrive.c:780
#| msgid "drive doesn't implement start"
msgid "drive doesn’t implement start"
msgstr "lo lector implementa pas l'aviada (« start »)"
-#: gio/gdrive.c:880
+#: gio/gdrive.c:882
#| msgid "drive doesn't implement stop"
msgid "drive doesn’t implement stop"
msgstr "lo lector implementa pas l’arrèst (« stop »)"
-#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
-#: gio/gdummytlsbackend.c:513
+#: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
+#: gio/gdummytlsbackend.c:515
msgid "TLS support is not available"
msgstr "La presa en carga TLS es pas disponibla"
-#: gio/gdummytlsbackend.c:423
+#: gio/gdummytlsbackend.c:425
#| msgid "TLS support is not available"
msgid "DTLS support is not available"
msgstr "La presa en carga DTLS es pas disponibla"
-#: gio/gemblem.c:323
+#: gio/gemblem.c:325
#, c-format
#| msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "Impossible de gerir la version %d de l'encodatge GEmblem"
-#: gio/gemblem.c:333
+#: gio/gemblem.c:335
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Nombre de getons incorrècte (%d) dins l'encodatge GEmblem"
-#: gio/gemblemedicon.c:362
+#: gio/gemblemedicon.c:364
#, c-format
#| msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Impossible de gerir la version %d de l'encodatge GEmblemedIcon"
-#: gio/gemblemedicon.c:372
+#: gio/gemblemedicon.c:374
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Nombre de getons incorrècte (%d) dins l'encodatge GEmblemedIcon"
-#: gio/gemblemedicon.c:395
+#: gio/gemblemedicon.c:397
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Un GEmblem es esperat pel GEmblemedIcon"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:360 gio/gfile.c:1068 gio/gfile.c:1306
-#: gio/gfile.c:1444 gio/gfile.c:1682 gio/gfile.c:1737 gio/gfile.c:1795
-#: gio/gfile.c:1879 gio/gfile.c:1936 gio/gfile.c:2000 gio/gfile.c:2055
-#: gio/gfile.c:3760 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:4108 gio/gfile.c:4578
-#: gio/gfile.c:4989 gio/gfile.c:5074 gio/gfile.c:5164 gio/gfile.c:5261
-#: gio/gfile.c:5348 gio/gfile.c:5449 gio/gfile.c:8159 gio/gfile.c:8249
-#: gio/gfile.c:8333 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:364 gio/gfile.c:1095 gio/gfile.c:1333
+#: gio/gfile.c:1471 gio/gfile.c:1709 gio/gfile.c:1764 gio/gfile.c:1822
+#: gio/gfile.c:1906 gio/gfile.c:1963 gio/gfile.c:2027 gio/gfile.c:2082
+#: gio/gfile.c:3787 gio/gfile.c:3927 gio/gfile.c:4339 gio/gfile.c:4809
+#: gio/gfile.c:5220 gio/gfile.c:5305 gio/gfile.c:5395 gio/gfile.c:5492
+#: gio/gfile.c:5579 gio/gfile.c:5680 gio/gfile.c:8809 gio/gfile.c:8899
+#: gio/gfile.c:8983 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operacion pas presa en carga"
@@ -1556,220 +1557,220 @@
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
-#: gio/gfile.c:1567
+#: gio/gfile.c:1594
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Lo punt de montatge contenidor existís pas"
-#: gio/gfile.c:2614 gio/glocalfile.c:2486
+#: gio/gfile.c:2641 gio/glocalfile.c:2500
#| msgid "Can't copy over directory"
msgid "Can’t copy over directory"
msgstr "Impossible d’espotir un repertòri"
-#: gio/gfile.c:2674
+#: gio/gfile.c:2701
#| msgid "Can't copy directory over directory"
msgid "Can’t copy directory over directory"
msgstr "Impossible d’espotir un repertòri per un autre repertòri"
-#: gio/gfile.c:2682
+#: gio/gfile.c:2709
msgid "Target file exists"
msgstr "Lo fichièr cibla existís"
-#: gio/gfile.c:2701
+#: gio/gfile.c:2728
#| msgid "Can't recursively copy directory"
msgid "Can’t recursively copy directory"
msgstr "Impossible de copiar recursivament un repertòri"
# http://en.wikipedia.org/wiki/Splice_(system_call)
-#: gio/gfile.c:3002
+#: gio/gfile.c:3029
msgid "Splice not supported"
msgstr "L'operacion « splice » es pas presa en carga"
-#: gio/gfile.c:3006
+#: gio/gfile.c:3033
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Error al moment de l'operacion de « splicing » sul fichièr : %s"
-#: gio/gfile.c:3158
+#: gio/gfile.c:3185
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr ""
"La còpia (reflink/clone) entre punts de montatge es pas presa en carga"
-#: gio/gfile.c:3162
+#: gio/gfile.c:3189
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "La còpia (reflink/clone) es pas presa en carga o es pas valida"
-#: gio/gfile.c:3167
+#: gio/gfile.c:3194
#| msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
msgstr "La còpia (reflink/clone) es pas presa en carga o a pas foncionat"
-#: gio/gfile.c:3232
+#: gio/gfile.c:3259
#| msgid "Can't copy special file"
msgid "Can’t copy special file"
msgstr "Impossible de copiar lo fichièr especial"
-#: gio/gfile.c:4041
+#: gio/gfile.c:4153
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Valor de ligam simbolic donada invalida"
-#: gio/gfile.c:4219
+#: gio/gfile.c:4450
msgid "Trash not supported"
msgstr "L'escobilhièr es pas presa en carga"
-#: gio/gfile.c:4331
+#: gio/gfile.c:4562
#, c-format
#| msgid "File names cannot contain '%c'"
msgid "File names cannot contain “%c”"
msgstr "Los noms de fichièrs pòdon pas comportar de « %c »"
-#: gio/gfile.c:6812 gio/gvolume.c:364
+#: gio/gfile.c:7408 gio/gvolume.c:366
#| msgid "volume doesn't implement mount"
msgid "volume doesn’t implement mount"
msgstr "lo volum implementa pas lo montatge"
-#: gio/gfile.c:6926 gio/gfile.c:6974
+#: gio/gfile.c:7522 gio/gfile.c:7599
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Cap d'aplicacion es pas enregistrada per gerir aqueste fichièr"
-#: gio/gfileenumerator.c:212
+#: gio/gfileenumerator.c:214
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "L'enumerador es tampat"
-#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
-#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
+#: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280
+#: gio/gfileenumerator.c:379 gio/gfileenumerator.c:478
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "L'enumerador de fichièrs es en cors d'operacion"
-#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
+#: gio/gfileenumerator.c:370 gio/gfileenumerator.c:469
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "L'enumerador de fichièrs es ja tampat"
-#: gio/gfileicon.c:250
+#: gio/gfileicon.c:252
#, c-format
#| msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "Impossible de gerir la version %d de l'encodatge de GFileIcon"
-#: gio/gfileicon.c:260
+#: gio/gfileicon.c:262
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Donadas d'entrada incorrèctas per GFileIcon"
-#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
-#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
-#: gio/gfileoutputstream.c:497
+#: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:396
+#: gio/gfileiostream.c:169 gio/gfileoutputstream.c:166
+#: gio/gfileoutputstream.c:499
#| msgid "Stream doesn't support query_info"
msgid "Stream doesn’t support query_info"
msgstr "Lo flux pren pas en carga query_info"
-#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
-#: gio/gfileoutputstream.c:371
+#: gio/gfileinputstream.c:327 gio/gfileiostream.c:381
+#: gio/gfileoutputstream.c:373
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Lo posicionament es pas pres en carga sul flux"
-#: gio/gfileinputstream.c:369
+#: gio/gfileinputstream.c:371
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "La troncadura es pas autorizada sus un flux d'entrada"
-#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
+#: gio/gfileiostream.c:457 gio/gfileoutputstream.c:449
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "La troncadura es pas presa en carga sul flux"
-#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:458 gio/gresolver.c:611
-#: glib/gconvert.c:1825
+#: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:460 gio/gresolver.c:613
+#: glib/gconvert.c:1829
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nom d'òste invalid"
-#: gio/ghttpproxy.c:143
+#: gio/ghttpproxy.c:145
msgid "Bad HTTP proxy reply"
msgstr "Marrida responsa del mandatari HTTP"
-#: gio/ghttpproxy.c:159
+#: gio/ghttpproxy.c:161
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
msgstr "Connexion al mandatari HTTP pas autorizada"
-#: gio/ghttpproxy.c:164
+#: gio/ghttpproxy.c:166
msgid "HTTP proxy authentication failed"
msgstr "L'autentificacion alprèp del mandatari HTTP a fracassat"
-#: gio/ghttpproxy.c:167
+#: gio/ghttpproxy.c:169
msgid "HTTP proxy authentication required"
msgstr "Autentificacion obligatòri pel mandatari HTTP"
-#: gio/ghttpproxy.c:171
+#: gio/ghttpproxy.c:173
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgstr "La connexion al mandatari HTTP a fracassat : %i"
-#: gio/ghttpproxy.c:283
+#: gio/ghttpproxy.c:285
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
msgstr ""
"Lo servidor mandatari HTTP a acabat la connexion d'un biais imprevist."
-#: gio/gicon.c:298
+#: gio/gicon.c:300
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Nombre de getons incorrècte (%d)"
-#: gio/gicon.c:318
+#: gio/gicon.c:320
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Pas cap de tipe pel nom de classa %s"
-#: gio/gicon.c:328
+#: gio/gicon.c:330
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Lo tipe %s implementa pas l'interfàcia GIcon"
-#: gio/gicon.c:339
+#: gio/gicon.c:341
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Lo tipe %s es pas classat"
-#: gio/gicon.c:353
+#: gio/gicon.c:355
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Numèro de version incorrècte : %s"
-#: gio/gicon.c:367
+#: gio/gicon.c:369
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr ""
"Lo tipe %s implementa pas la foncion from_tokens() de l'interfàcia GIcon"
-#: gio/gicon.c:469
+#: gio/gicon.c:471
#| msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr "Impossible de gerir la version provesida de l'encodatge de l’icòna"
-#: gio/ginetaddressmask.c:182
+#: gio/ginetaddressmask.c:184
msgid "No address specified"
msgstr "Cap d'adreça pas indicada"
-#: gio/ginetaddressmask.c:190
+#: gio/ginetaddressmask.c:192
#, c-format
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "La longor %u es tròp importanta per l'adreça"
-#: gio/ginetaddressmask.c:223
+#: gio/ginetaddressmask.c:225
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr "L'adreça possedís de bits definits al delà de la longor del prefix"
-#: gio/ginetaddressmask.c:300
+#: gio/ginetaddressmask.c:302
#, c-format
#| msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
msgstr "Impossible d’analisar « %s » coma masqueta d’adreça IP"
-#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
-#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:228
+#: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222
+#: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Espaci insufisent per una adreça de connector ret"
-#: gio/ginetsocketaddress.c:235
+#: gio/ginetsocketaddress.c:237
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Adreça de connector ret pas presa en carga"
-#: gio/ginputstream.c:188
+#: gio/ginputstream.c:190
#| msgid "Input stream doesn't implement read"
msgid "Input stream doesn’t implement read"
msgstr "Lo flux en entrada implementa pas « read »"
@@ -1780,28 +1781,28 @@
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:1249 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
+#: gio/ginputstream.c:1251 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2210
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Lo flux a una operacion en cors"
-#: gio/gio-tool.c:160
+#: gio/gio-tool.c:162
msgid "Copy with file"
msgstr "Copiar amb lo fichièr"
-#: gio/gio-tool.c:164
+#: gio/gio-tool.c:166
msgid "Keep with file when moved"
msgstr "Conservar amb lo fichièr al moment del desplaçament"
-#: gio/gio-tool.c:205
+#: gio/gio-tool.c:207
#| msgid "'version' takes no arguments"
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "« version » accèpta pas cap de paramètre"
-#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869
+#: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871
msgid "Usage:"
msgstr "Utilizacion :"
-#: gio/gio-tool.c:210
+#: gio/gio-tool.c:212
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Afichar las informacions de version e quitar."
@@ -1809,99 +1810,99 @@
msgid "[ARGS...]"
msgstr "[PARAMS...]"
-#: gio/gio-tool.c:226
+#: gio/gio-tool.c:228
msgid "Commands:"
msgstr "Comandas :"
-#: gio/gio-tool.c:229
+#: gio/gio-tool.c:231
msgid "Concatenate files to standard output"
msgstr "Concatenar los fichièrs cap a la sortida estandarda"
-#: gio/gio-tool.c:230
+#: gio/gio-tool.c:232
msgid "Copy one or more files"
msgstr "Copiar un o mantun fichièr"
-#: gio/gio-tool.c:231
+#: gio/gio-tool.c:233
msgid "Show information about locations"
msgstr "Afichar l'informacion sus las localizacions"
-#: gio/gio-tool.c:233
+#: gio/gio-tool.c:235
msgid "List the contents of locations"
msgstr "Enumerar lo contengut dels emplaçaments"
-#: gio/gio-tool.c:234
+#: gio/gio-tool.c:236
msgid "Get or set the handler for a mimetype"
msgstr "Obténer o definir lo gestionari d'un tipe MIME"
-#: gio/gio-tool.c:235
+#: gio/gio-tool.c:237
msgid "Create directories"
msgstr "Crear de repertòris"
-#: gio/gio-tool.c:236
+#: gio/gio-tool.c:238
msgid "Monitor files and directories for changes"
msgstr "Susvelhar las modificacions de fichièrs e de repertòris"
-#: gio/gio-tool.c:237
+#: gio/gio-tool.c:239
msgid "Mount or unmount the locations"
msgstr "Montar o desmontar los emplaçaments"
-#: gio/gio-tool.c:238
+#: gio/gio-tool.c:240
msgid "Move one or more files"
msgstr "Desplaçar un o mantun fichièr"
-#: gio/gio-tool.c:239
+#: gio/gio-tool.c:241
msgid "Open files with the default application"
msgstr "Dobrir de fichièrs amb l'aplicacion per defaut"
-#: gio/gio-tool.c:240
+#: gio/gio-tool.c:242
msgid "Rename a file"
msgstr "Renomenar un fichièr"
-#: gio/gio-tool.c:241
+#: gio/gio-tool.c:243
msgid "Delete one or more files"
msgstr "Suprimir un o mantun fichièr"
-#: gio/gio-tool.c:242
+#: gio/gio-tool.c:244
msgid "Read from standard input and save"
msgstr "Legir a partir de l'entrada estandard e enregistrar"
-#: gio/gio-tool.c:243
+#: gio/gio-tool.c:245
msgid "Set a file attribute"
msgstr "Definir un atribut de fichièr"
-#: gio/gio-tool.c:244
+#: gio/gio-tool.c:246
msgid "Move files or directories to the trash"
msgstr "Desplaçar de fichièrs o repertòris dins l'escobilhièr"
-#: gio/gio-tool.c:245
+#: gio/gio-tool.c:247
msgid "Lists the contents of locations in a tree"
msgstr "Enumerar lo contengut dels emplaçaments dins una arborescéncia"
-#: gio/gio-tool.c:247
+#: gio/gio-tool.c:249
#, c-format
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr "Utilizatz « %s » per obténer d'ajuda detalhada.\n"
-#: gio/gio-tool-cat.c:87
+#: gio/gio-tool-cat.c:89
#| msgid "Error writing to file: %s"
msgid "Error writing to stdout"
msgstr "Error al moment de l’escritura cap a stdout"
#. Translators: commandline placeholder
-#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172
-#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
-#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
-#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
-#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
-#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239
+#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:379 gio/gio-tool-list.c:173
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
+#: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
+#: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1202 gio/gio-tool-open.c:72
+#: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
+#: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:241
msgid "LOCATION"
msgstr "LOCALIZACION"
-#: gio/gio-tool-cat.c:138
+#: gio/gio-tool-cat.c:140
msgid "Concatenate files and print to standard output."
msgstr "Concatenar de fichièrs e afichar cap a la sortida estandarda."
-#: gio/gio-tool-cat.c:140
+#: gio/gio-tool-cat.c:142
msgid ""
"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -1911,56 +1912,56 @@
"utilizant d'emplaçaments GIO al luòc de fichièrs locals : per exemple,\n"
"se pòt indicar un emplaçament coma smb://servidor/ressorsa/fichièr.txt."
-#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76
-#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
-#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303
+#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:410 gio/gio-tool-mkdir.c:78
+#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1253 gio/gio-tool-open.c:98
+#: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
msgid "No locations given"
msgstr "Cap d'emplaçament pas indicat"
-#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
+#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
msgid "No target directory"
msgstr "Pas de repertòri cibla"
-#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
+#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41
msgid "Show progress"
msgstr "Afichar la progression"
-#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
+#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42
msgid "Prompt before overwrite"
msgstr "Demandar abans d'espotir"
-#: gio/gio-tool-copy.c:46
+#: gio/gio-tool-copy.c:48
msgid "Preserve all attributes"
msgstr "Preservar totes los atributs"
-#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
+#: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
msgid "Backup existing destination files"
msgstr "Crear un salvament dels fichièrs de destinacion existents"
-#: gio/gio-tool-copy.c:48
+#: gio/gio-tool-copy.c:50
msgid "Never follow symbolic links"
msgstr "Seguir pas jamai los ligams simbolics"
-#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
+#: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69
#, c-format
msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
msgstr "%s sus %s transferits (%s/s)"
#. Translators: commandline placeholder
-#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
+#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96
msgid "SOURCE"
msgstr "FONT"
#. Translators: commandline placeholder
-#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
+#: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
msgid "DESTINATION"
msgstr "DESTINACION"
-#: gio/gio-tool-copy.c:105
+#: gio/gio-tool-copy.c:107
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
msgstr "Copiar un o mantun fichièr de FONT cap a DESTINACION."
-#: gio/gio-tool-copy.c:107
+#: gio/gio-tool-copy.c:109
msgid ""
"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -1970,44 +1971,43 @@
"utilizant d'emplaçaments GIO al luòc de fichièrs locals : per exemple,\n"
"se pòt indicar un emplaçament coma smb://servidor/ressorsa/fichièr.txt."
-#: gio/gio-tool-copy.c:149
+#: gio/gio-tool-copy.c:151
#, c-format
msgid "Destination %s is not a directory"
msgstr "La destinacion « %s » es pas un repertòri"
-#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
+#: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188
#, c-format
msgid "%s: overwrite “%s”? "
msgstr "%s : remplaçar « %s » ? "
-#: gio/gio-tool-info.c:37
+#: gio/gio-tool-info.c:39
msgid "List writable attributes"
msgstr "Afichar los atributs en escritura"
-#: gio/gio-tool-info.c:38
+#: gio/gio-tool-info.c:40
msgid "Get file system info"
msgstr "Obténer las informacions del sistèma de fichièrs"
-#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
+#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
msgid "The attributes to get"
msgstr "Los atributs d'obténer"
-#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
+#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUTS"
-#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
+#: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37
#| msgid "Don't follow symbolic links"
msgid "Don’t follow symbolic links"
msgstr "Seguir pas los ligams simbolics"
-#: gio/gio-tool-info.c:78
+#: gio/gio-tool-info.c:105
#, c-format
msgid "attributes:\n"
msgstr "atributs :\n"
-#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: gio/gio-tool-info.c:134
+#: gio/gio-tool-info.c:165 gio/gio-tool-info.c:174
#, c-format
msgid "display name: %s\n"
msgstr "nom d'afichatge : %s\n"
@@ -2018,46 +2018,46 @@
msgid "edit name: %s\n"
msgstr "nom d'edicion : %s\n"
-#: gio/gio-tool-info.c:145
+#: gio/gio-tool-info.c:182
#, c-format
msgid "name: %s\n"
msgstr "nom : %s\n"
-#: gio/gio-tool-info.c:152
+#: gio/gio-tool-info.c:189
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "tipe : %s\n"
-#: gio/gio-tool-info.c:158
+#: gio/gio-tool-info.c:195
#, c-format
msgid "size: "
msgstr "talha : "
-#: gio/gio-tool-info.c:163
+#: gio/gio-tool-info.c:200
#, c-format
msgid "hidden\n"
msgstr "amagat\n"
-#: gio/gio-tool-info.c:166
+#: gio/gio-tool-info.c:203
#, c-format
msgid "uri: %s\n"
msgstr "uri : %s\n"
-#: gio/gio-tool-info.c:286
+#: gio/gio-tool-info.c:325
#, c-format
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "Atributs que pòdon èsser definits :\n"
-#: gio/gio-tool-info.c:310
+#: gio/gio-tool-info.c:349
#, c-format
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "Espacis de noms dels atributs en escritura :\n"
-#: gio/gio-tool-info.c:345
+#: gio/gio-tool-info.c:384
msgid "Show information about locations."
msgstr "Afichar d'informacions a prepaus dels emplaçaments."
-#: gio/gio-tool-info.c:347
+#: gio/gio-tool-info.c:386
#| msgid ""
#| "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
#| "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -2078,23 +2078,23 @@
"standard::icon), per lor espaci de nom (exemple : unix) o per « * » qui\n"
"correspond a totes los atributs"
-#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
+#: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
msgid "Show hidden files"
msgstr "Afichar los fichièrs amagats"
-#: gio/gio-tool-list.c:38
+#: gio/gio-tool-list.c:39
msgid "Use a long listing format"
msgstr "Utilizar una mesa en forma de lista espandida"
-#: gio/gio-tool-list.c:41
+#: gio/gio-tool-list.c:42
msgid "Print full URIs"
msgstr "Afichar los URI complets"
-#: gio/gio-tool-list.c:177
+#: gio/gio-tool-list.c:178
msgid "List the contents of the locations."
msgstr "Enumerar lo contengut dels emplaçaments."
-#: gio/gio-tool-list.c:179
+#: gio/gio-tool-list.c:180
msgid ""
"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -2108,19 +2108,19 @@
"standard::icon)"
#. Translators: commandline placeholder
-#: gio/gio-tool-mime.c:71
+#: gio/gio-tool-mime.c:73
msgid "MIMETYPE"
msgstr "TIPE_MIME"
-#: gio/gio-tool-mime.c:71
+#: gio/gio-tool-mime.c:73
msgid "HANDLER"
msgstr "GESTIONARI"
-#: gio/gio-tool-mime.c:76
+#: gio/gio-tool-mime.c:78
msgid "Get or set the handler for a mimetype."
msgstr "Obten o definís lo gestionari d'un tipe MIME."
-#: gio/gio-tool-mime.c:78
+#: gio/gio-tool-mime.c:80
msgid ""
"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
@@ -2130,49 +2130,49 @@
"e recomandadas pel tipe MIME. Se un gestionari es indicat, es\n"
"definit coma gestionari per defaut pel tipe MIME."
-#: gio/gio-tool-mime.c:100
+#: gio/gio-tool-mime.c:102
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
msgstr "Un seul tipe MIME deu èsser indicat, e potencialament un gestionari"
-#: gio/gio-tool-mime.c:116
+#: gio/gio-tool-mime.c:118
#, c-format
#| msgid "No default applications for '%s'\n"
msgid "No default applications for “%s”\n"
msgstr "Pas cap d'aplicacion per defaut per « %s »\n"
-#: gio/gio-tool-mime.c:122
+#: gio/gio-tool-mime.c:124
#, c-format
#| msgid "Default application for '%s': %s\n"
msgid "Default application for “%s”: %s\n"
msgstr "Aplicacion per defaut per « %s » : %s\n"
-#: gio/gio-tool-mime.c:127
+#: gio/gio-tool-mime.c:129
#, c-format
msgid "Registered applications:\n"
msgstr "Aplicacions enregistradas :\n"
-#: gio/gio-tool-mime.c:129
+#: gio/gio-tool-mime.c:131
#, c-format
msgid "No registered applications\n"
msgstr "Pas d'aplicacions enregistradas\n"
-#: gio/gio-tool-mime.c:140
+#: gio/gio-tool-mime.c:142
#, c-format
msgid "Recommended applications:\n"
msgstr "Aplicacions recomandadas :\n"
-#: gio/gio-tool-mime.c:142
+#: gio/gio-tool-mime.c:144
#, c-format
msgid "No recommended applications\n"
msgstr "Pas d'aplicacions recomandadas :\n"
-#: gio/gio-tool-mime.c:162
+#: gio/gio-tool-mime.c:164
#, c-format
#| msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
msgid "Failed to load info for handler “%s”"
msgstr "Lo cargament de las informacions del gestionari « %s » a fracassat"
-#: gio/gio-tool-mime.c:168
+#: gio/gio-tool-mime.c:170
#, c-format
#| msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
@@ -2180,15 +2180,15 @@
"La definicion de « %s » coma gestionari per defaut per « %s » a fracassat : "
"%s\n"
-#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:33
msgid "Create parent directories"
msgstr "Crear de repertòris parents"
-#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
msgid "Create directories."
msgstr "Crear de repertòris."
-#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
+#: gio/gio-tool-mkdir.c:56
msgid ""
"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -2198,39 +2198,39 @@
"utilizant d'emplaçaments GIO al luòc de fichièrs locals : per exemple,\n"
"se pòt indicar un emplaçament coma smb://servidor/ressorsa/repertòri."
-#: gio/gio-tool-monitor.c:37
+#: gio/gio-tool-monitor.c:39
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
msgstr "Susvelha un repertòri (per defaut : en foncion del tipe)"
-#: gio/gio-tool-monitor.c:39
+#: gio/gio-tool-monitor.c:41
msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
msgstr "Susvelha un fichièr (per defaut : en foncion del tipe)"
-#: gio/gio-tool-monitor.c:41
+#: gio/gio-tool-monitor.c:43
msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
msgstr ""
"Susvelha un fichièr dirèctament (detècta las modificacions per ligams durs)"
-#: gio/gio-tool-monitor.c:43
+#: gio/gio-tool-monitor.c:45
#| msgid "Monitors a file directly, but doesn't report changes"
msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
msgstr "Susvelha un fichièr dirèctament, mas senhala pas las modificacions"
-#: gio/gio-tool-monitor.c:45
+#: gio/gio-tool-monitor.c:47
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
msgstr ""
"Senhala los desplaçaments e los renomenatges coma simples eveniments "
"supression/creacion"
-#: gio/gio-tool-monitor.c:47
+#: gio/gio-tool-monitor.c:49
msgid "Watch for mount events"
msgstr "Susvelha los eveniments de montatge"
-#: gio/gio-tool-monitor.c:209
+#: gio/gio-tool-monitor.c:211
msgid "Monitor files or directories for changes."
msgstr "Susvelha las modificacions de fichièrs o de repertòris."
-#: gio/gio-tool-mount.c:63
+#: gio/gio-tool-mount.c:65
msgid "Mount as mountable"
msgstr "Montar coma montable"
@@ -2238,50 +2238,50 @@
msgid "Mount volume with device file"
msgstr "Montar lo volum amb un fichièr de periferic"
-#: gio/gio-tool-mount.c:67
+#: gio/gio-tool-mount.c:69
msgid "DEVICE"
msgstr "PERIFERIC"
-#: gio/gio-tool-mount.c:65
+#: gio/gio-tool-mount.c:67
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
-#: gio/gio-tool-mount.c:66
+#: gio/gio-tool-mount.c:68
msgid "Eject"
msgstr "Ejectar"
-#: gio/gio-tool-mount.c:68
+#: gio/gio-tool-mount.c:70
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr "Desmontar totes los montatges del protocòl donat"
-#: gio/gio-tool-mount.c:68
+#: gio/gio-tool-mount.c:70
msgid "SCHEME"
msgstr "PROTOCÒL"
-#: gio/gio-tool-mount.c:69
+#: gio/gio-tool-mount.c:71
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
msgstr ""
"Ignorar las operacions de fichièr en cors al moment del desmontatge o de "
"l'ejeccion"
-#: gio/gio-tool-mount.c:70
+#: gio/gio-tool-mount.c:72
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
msgstr "Utilizar un utilizaire anonim al moment de l'authentification"
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
-#: gio/gio-tool-mount.c:72
+#: gio/gio-tool-mount.c:74
msgid "List"
msgstr "Enumerar"
-#: gio/gio-tool-mount.c:73
+#: gio/gio-tool-mount.c:75
msgid "Monitor events"
msgstr "Susvelhar los eveniments"
-#: gio/gio-tool-mount.c:74
+#: gio/gio-tool-mount.c:76
msgid "Show extra information"
msgstr "Aficha las opcions de l'ajuda"
-#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
+#: gio/gio-tool-mount.c:268 gio/gio-tool-mount.c:300
#| msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
msgid "Anonymous access denied"
msgstr "Accès anonim refusat"
@@ -2296,20 +2296,20 @@
msgid "No volume for device file"
msgstr "Pas cap de volum pel fichièr de periferic"
-#: gio/gio-tool-mount.c:1203
+#: gio/gio-tool-mount.c:1206
msgid "Mount or unmount the locations."
msgstr "Montar o desmontar los emplaçaments."
-#: gio/gio-tool-move.c:42
+#: gio/gio-tool-move.c:44
#| msgid "Don't use copy and delete fallback"
msgid "Don’t use copy and delete fallback"
msgstr "Utilizar pas la còpia o la supression de replec"
-#: gio/gio-tool-move.c:99
+#: gio/gio-tool-move.c:101
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr "Desplaçar un o mantun fichièr de FONT cap a DEST."
-#: gio/gio-tool-move.c:101
+#: gio/gio-tool-move.c:103
msgid ""
"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -2319,12 +2319,12 @@
"utilizant d'emplaçaments GIO al luòc de fichièrs locals : per exemple,\n"
"se pòt indicar un emplaçament coma smb://servidor/ressorsa/fichièr.txt"
-#: gio/gio-tool-move.c:143
+#: gio/gio-tool-move.c:145
#, c-format
msgid "Target %s is not a directory"
msgstr "La cibla %s es pas un repertòri"
-#: gio/gio-tool-open.c:75
+#: gio/gio-tool-open.c:77
msgid ""
"Open files with the default application that\n"
"is registered to handle files of this type."
@@ -2332,124 +2332,124 @@
"Dobrir los fichièrs amb l'aplicacion per defaut\n"
"inscrita per gerir los fichièrs d'aqueste tipe."
-#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33
+#: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr "Ignorar los fichièrs non existents, demandar pas jamai"
-#: gio/gio-tool-remove.c:52
+#: gio/gio-tool-remove.c:54
msgid "Delete the given files."
msgstr "Suprimir los fichièrs indicats."
-#: gio/gio-tool-rename.c:45
+#: gio/gio-tool-rename.c:47
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
-#: gio/gio-tool-rename.c:50
+#: gio/gio-tool-rename.c:52
msgid "Rename a file."
msgstr "Renomenar un fichièr."
-#: gio/gio-tool-rename.c:70
+#: gio/gio-tool-rename.c:72
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument mancant"
-#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
+#: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150
msgid "Too many arguments"
msgstr "Tròp d'arguments"
-#: gio/gio-tool-rename.c:95
+#: gio/gio-tool-rename.c:97
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
msgstr "Lo renomenatge a capitat. Novèl uri : %s\n"
-#: gio/gio-tool-save.c:50
+#: gio/gio-tool-save.c:52
msgid "Only create if not existing"
msgstr "Crear solament se existís pas"
-#: gio/gio-tool-save.c:51
+#: gio/gio-tool-save.c:53
msgid "Append to end of file"
msgstr "Apondre a la fin del fichièr"
-#: gio/gio-tool-save.c:52
+#: gio/gio-tool-save.c:54
msgid "When creating, restrict access to the current user"
msgstr "Al moment de la creacion, limitar l'accès a l'utilizaire actual"
-#: gio/gio-tool-save.c:53
+#: gio/gio-tool-save.c:55
msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
msgstr ""
"Al moment d'un remplaçament, remplaçar coma se la destinacion existissiá pas"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: gio/gio-tool-save.c:55
+#: gio/gio-tool-save.c:57
msgid "Print new etag at end"
msgstr "Afichar lo novèl etag a la fin"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: gio/gio-tool-save.c:57
+#: gio/gio-tool-save.c:59
msgid "The etag of the file being overwritten"
msgstr "L'etag del fichièr en cors d'espotiment"
-#: gio/gio-tool-save.c:57
+#: gio/gio-tool-save.c:59
msgid "ETAG"
msgstr "ETAG"
-#: gio/gio-tool-save.c:113
+#: gio/gio-tool-save.c:115
#| msgid "Error reading from handle: %s"
msgid "Error reading from standard input"
msgstr "Error de lectura a partir de l’entrada estandarda"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: gio/gio-tool-save.c:139
+#: gio/gio-tool-save.c:141
#, c-format
msgid "Etag not available\n"
msgstr "Etag pas disponible\n"
-#: gio/gio-tool-save.c:163
+#: gio/gio-tool-save.c:165
msgid "Read from standard input and save to DEST."
msgstr "Legir a partir de l'entrada estandard e enregistrar cap a DEST."
-#: gio/gio-tool-save.c:183
+#: gio/gio-tool-save.c:185
msgid "No destination given"
msgstr "Cap de destinacion pas indicada"
-#: gio/gio-tool-set.c:33
+#: gio/gio-tool-set.c:36
msgid "Type of the attribute"
msgstr "Tipe de l'atribut"
-#: gio/gio-tool-set.c:33
+#: gio/gio-tool-set.c:36
msgid "TYPE"
msgstr "TIPE"
-#: gio/gio-tool-set.c:89
+#: gio/gio-tool-set.c:95
msgid "ATTRIBUTE"
msgstr "ATRIBUT"
-#: gio/gio-tool-set.c:89
+#: gio/gio-tool-set.c:95
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
-#: gio/gio-tool-set.c:93
+#: gio/gio-tool-set.c:99
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
msgstr "Definir un atribut de fichièr de l'EMPLAÇAMENT."
-#: gio/gio-tool-set.c:113
+#: gio/gio-tool-set.c:119
msgid "Location not specified"
msgstr "Localizacion pas especificada"
-#: gio/gio-tool-set.c:120
+#: gio/gio-tool-set.c:126
msgid "Attribute not specified"
msgstr "Atribut pas especificat"
-#: gio/gio-tool-set.c:130
+#: gio/gio-tool-set.c:143
msgid "Value not specified"
msgstr "Valor pas especificada"
-#: gio/gio-tool-set.c:180
+#: gio/gio-tool-set.c:193
#, c-format
#| msgid "Invalid attribute type %s\n"
msgid "Invalid attribute type “%s”"
msgstr "Tipe d’atribut « %s » invalid"
-#: gio/gio-tool-trash.c:34
+#: gio/gio-tool-trash.c:36
msgid "Empty the trash"
msgstr "Voidar l'escobilhièr"
@@ -2457,43 +2457,43 @@
msgid "Move files or directories to the trash."
msgstr "Desplaçar de fichièrs o de repertòris cap a l'escobilhièr."
-#: gio/gio-tool-tree.c:33
+#: gio/gio-tool-tree.c:35
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
msgstr "Seguir los ligams simbolics, los montatges e los acorchis"
-#: gio/gio-tool-tree.c:244
+#: gio/gio-tool-tree.c:246
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr ""
"Afichar la lista del contengut de repertòris dins un format arborescent."
-#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1518
+#: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1520
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Element <%s> interdit dins <%s>"
-#: gio/glib-compile-resources.c:144
+#: gio/glib-compile-resources.c:146
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Element <%s> interdit al primièr nivèl"
-#: gio/glib-compile-resources.c:234
+#: gio/glib-compile-resources.c:236
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "Lo fichièr %s apareis mantun còp dins la ressorsa"
-#: gio/glib-compile-resources.c:245
+#: gio/glib-compile-resources.c:247
#, c-format
#| msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
msgstr "La localizacion de « %s » dins totes los repertòris font a fracassat"
-#: gio/glib-compile-resources.c:256
+#: gio/glib-compile-resources.c:258
#, c-format
#| msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
msgstr "La localizacion de « %s » dins lo repertòri actual a fracassat"
-#: gio/glib-compile-resources.c:290
+#: gio/glib-compile-resources.c:292
#, c-format
#| msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgid "Unknown processing option “%s”"
@@ -2505,22 +2505,22 @@
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "La creacion del fichièr temporari a fracassat : %s"
-#: gio/glib-compile-resources.c:457
+#: gio/glib-compile-resources.c:459
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Error de lectura del fichièr %s : %s"
-#: gio/glib-compile-resources.c:477
+#: gio/glib-compile-resources.c:479
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Error a la compression del fichièr %s"
-#: gio/glib-compile-resources.c:541
+#: gio/glib-compile-resources.c:543
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "<%s> pòt pas conténer de tèxte"
-#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2176
+#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2178
msgid "Show program version and exit"
msgstr "Aficha la version del programa e quita"
@@ -2536,19 +2536,19 @@
"Los repertòris a partir dels quals los fichièrs seràn legits (per defaut lo "
"repertòri actual)"
-#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2177
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2206
+#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2179
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2208
msgid "DIRECTORY"
msgstr "REPERTÒRI"
-#: gio/glib-compile-resources.c:740
+#: gio/glib-compile-resources.c:824
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
"Generar la sortida dins lo format seleccionat per l'extension del nom de "
"fichièr cibla"
-#: gio/glib-compile-resources.c:741
+#: gio/glib-compile-resources.c:825
msgid "Generate source header"
msgstr "Generar l'entèsta de la font"
@@ -2558,7 +2558,7 @@
"Generar lo còdi font utilizat per ligar cap a lo fichièr ressorsa dins "
"vòstre còdi"
-#: gio/glib-compile-resources.c:743
+#: gio/glib-compile-resources.c:827
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Generar la lista de las dependéncias"
@@ -2566,25 +2566,25 @@
msgid "name of the dependency file to generate"
msgstr "nom del fichièr de las dependéncias de generar"
-#: gio/glib-compile-resources.c:745
+#: gio/glib-compile-resources.c:829
msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
msgstr "Inclure las ciblas « phony » dins lo fichièr de dependéncias generat"
-#: gio/glib-compile-resources.c:746
+#: gio/glib-compile-resources.c:830
#| msgid "Don't automatically create and register resource"
msgid "Don’t automatically create and register resource"
msgstr "Crear pas e enregistrar automaticament la ressorsa"
-#: gio/glib-compile-resources.c:747
+#: gio/glib-compile-resources.c:831
#| msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr "Exportar pas las foncions ; las declarar G_GNUC_INTERNAL"
-#: gio/glib-compile-resources.c:749
+#: gio/glib-compile-resources.c:833
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Nom d'identificant C utilizat pel còdi font generat"
-#: gio/glib-compile-resources.c:775
+#: gio/glib-compile-resources.c:860
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -2595,133 +2595,133 @@
".gresource.xml\n"
"e lo fichièr de ressorsa possedís l'extension .gresource."
-#: gio/glib-compile-resources.c:797
+#: gio/glib-compile-resources.c:882
#, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Vos cal indicar un e un sol nom de fichièr\n"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:92
+#: gio/glib-compile-schemas.c:94
#, c-format
msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
msgstr "l'escais deu conténer al minimum 2 caractèrs"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:103
+#: gio/glib-compile-schemas.c:105
#, c-format
#| msgid "Invalid symlink value given"
msgid "Invalid numeric value"
msgstr "Valor numeric invalida"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:111
+#: gio/glib-compile-schemas.c:113
#, c-format
#| msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgid " already specified"
msgstr " es ja definit"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:119
+#: gio/glib-compile-schemas.c:121
#, c-format
#| msgid " already specified"
msgid "value='%s' already specified"
msgstr "value='%s' es ja estat definit"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:133
+#: gio/glib-compile-schemas.c:135
#, c-format
msgid "flags values must have at most 1 bit set"
msgstr "las valors de bandièras devon aver al mens un bit definit"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:158
+#: gio/glib-compile-schemas.c:160
#, c-format
msgid "<%s> must contain at least one "
msgstr "<%s> deu conténer al mens una "
-#: gio/glib-compile-schemas.c:314
+#: gio/glib-compile-schemas.c:316
#, c-format
#| msgid "No connection endpoint specified"
msgid "<%s> is not contained in the specified range"
msgstr "<%s> es pas contengut dins l’interval definit"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:326
+#: gio/glib-compile-schemas.c:328
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
msgstr "<%s> es pas un membre valid del tipe enumerat definit"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:332
+#: gio/glib-compile-schemas.c:334
#, c-format
msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
msgstr "<%s> conten una cadena absenta del tipe bandièra definit"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:338
+#: gio/glib-compile-schemas.c:340
#, c-format
msgid "<%s> contains a string not in "
msgstr "<%s> conten una cadena absenta de "
-#: gio/glib-compile-schemas.c:372
+#: gio/glib-compile-schemas.c:374
#| msgid " already specified"
msgid " already specified for this key"
msgstr " es ja estat definit per aquesta clau"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:390
+#: gio/glib-compile-schemas.c:392
#, c-format
msgid " not allowed for keys of type “%s”"
msgstr " pas autorizat per las claus de tipe « %s »"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:407
+#: gio/glib-compile-schemas.c:409
#, c-format
msgid " specified minimum is greater than maximum"
msgstr "lo minimum de es mai grand que son maximum"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:432
+#: gio/glib-compile-schemas.c:434
#, c-format
msgid "unsupported l10n category: %s"
msgstr "categoria l10n pas presa en carga : %s"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:440
+#: gio/glib-compile-schemas.c:442
msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
msgstr "l10n demandada, mas cap de domeni gettext pas indicat"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:452
+#: gio/glib-compile-schemas.c:454
msgid "translation context given for value without l10n enabled"
msgstr "contèxte de traduccion donat per una valor sens activacion de l10n"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:474
+#: gio/glib-compile-schemas.c:476
#, c-format
#| msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
msgid "Failed to parse value of type “%s”: "
msgstr "L’analisi de la valor de tipe « %s » a fracassat : "
-#: gio/glib-compile-schemas.c:491
+#: gio/glib-compile-schemas.c:493
msgid ""
" cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
msgstr ""
" pòt pas èsser definit per de claus marcadas coma essent del tipe "
"enumerat"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:500
+#: gio/glib-compile-schemas.c:502
#| msgid " already specified"
msgid " already specified for this key"
msgstr " es ja estat definit per aquesta clau"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:512
+#: gio/glib-compile-schemas.c:514
#, c-format
msgid " not allowed for keys of type “%s”"
msgstr " pas autorizats per de claus del tipe « %s »"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:528
+#: gio/glib-compile-schemas.c:530
#, c-format
#| msgid " already specified"
msgid " already given"
msgstr " es ja estat definit"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:543
+#: gio/glib-compile-schemas.c:545
#, c-format
msgid " must contain at least one "
msgstr " deu conténer al mens un "
-#: gio/glib-compile-schemas.c:557
+#: gio/glib-compile-schemas.c:559
#| msgid " already specified"
msgid " already specified for this key"
msgstr " es ja estat definit per aquesta clau"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:561
+#: gio/glib-compile-schemas.c:563
msgid ""
" can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
"after "
@@ -2729,7 +2729,7 @@
" pòt pas èsser definit que per des claus de tipe enumerat o "
"bandièra, o aprèp "
-#: gio/glib-compile-schemas.c:580
+#: gio/glib-compile-schemas.c:582
#, c-format
msgid ""
" given when “%s” is already a member of the enumerated "
@@ -2738,46 +2738,46 @@
" es estat donat mentre que « %s » es ja un membre del "
"tipe enumerat"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:586
+#: gio/glib-compile-schemas.c:588
#, c-format
msgid " given when was already given"
msgstr ""
" es estat donat mentre que es ja "
"present"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:594
+#: gio/glib-compile-schemas.c:596
#, c-format
#| msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgid " already specified"
msgstr " es ja definit"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:604
+#: gio/glib-compile-schemas.c:606
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
msgstr "la cibla d'aliàs « %s » es pas dins lo tipe enumerat"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:605
+#: gio/glib-compile-schemas.c:607
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in "
msgstr "la cibla d'aliàs « %s » es pas dins "
-#: gio/glib-compile-schemas.c:620
+#: gio/glib-compile-schemas.c:622
#, c-format
msgid " must contain at least one "
msgstr " deu conténer al mens un "
-#: gio/glib-compile-schemas.c:797
+#: gio/glib-compile-schemas.c:799
#| msgid "empty names are not permitted"
msgid "Empty names are not permitted"
msgstr "Los noms voids son pas autorizats"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:807
+#: gio/glib-compile-schemas.c:809
#, c-format
#| msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
msgstr "Nom « %s » invalid : los noms devon començar per una letra minuscula"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:819
+#: gio/glib-compile-schemas.c:821
#, c-format
#| msgid ""
#| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, "
@@ -2789,42 +2789,42 @@
"Nom « %s » invalid : caractèr « %c » invalid ; solas las minusculas, los "
"nombres e lo jonhent (« - ») son autorizats"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:828
+#: gio/glib-compile-schemas.c:830
#, c-format
#| msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
msgstr ""
"Nom « %s » invalid : dos jonhents successius (« -- ») son pas autorizats"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:837
+#: gio/glib-compile-schemas.c:839
#, c-format
#| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
msgstr ""
"Nom « %s » invalid : lo darrièr caractèr pòt pas èsser un jonhent (« - »)"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:845
+#: gio/glib-compile-schemas.c:847
#, c-format
#| msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
msgstr "Nom « %s » invalid : la longor maximala es 1024"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:917
+#: gio/glib-compile-schemas.c:919
#, c-format
msgid " already specified"
msgstr " es ja estat definit"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:943
+#: gio/glib-compile-schemas.c:945
#| msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
msgstr "Impossible d’apondre de claus a un esquèma « list-of »"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:954
+#: gio/glib-compile-schemas.c:956
#, c-format
msgid " already specified"
msgstr " es ja estat definit"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:972
+#: gio/glib-compile-schemas.c:974
#, c-format
msgid ""
" shadows in ; use "
@@ -2833,7 +2833,7 @@
" amaga dins ; utilizatz "
" per modificar la valor"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:983
+#: gio/glib-compile-schemas.c:985
#, c-format
#| msgid ""
#| "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an "
@@ -2845,71 +2845,71 @@
" pòt pas recebre qu’un e un sol atribut demest « type », « enum » o « "
"flags »"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1004
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> pas (encara) definit."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1019
#, c-format
#| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
msgstr "Cadena de tipe GVariant « %s » invalida"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1049
#| msgid " given but schema isn't extending anything"
msgid " given but schema isn’t extending anything"
msgstr "un es donat mas son esquèma espandís pas res"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1062
#, c-format
#| msgid "no to override"
msgid "No to override"
msgstr "Pas cap de de redefinir"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1070
#, c-format
msgid " already specified"
msgstr " ja definit"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1143
#, c-format
msgid " already specified"
msgstr " ja definit"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1155
#, c-format
#| msgid " extends not yet existing schema '%s'"
msgid " extends not yet existing schema “%s”"
msgstr " espandís l'esquèma « %s » qu'existís pas encara"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1171
#, c-format
#| msgid " is list of not yet existing schema '%s'"
msgid " is list of not yet existing schema “%s”"
msgstr ""
" es una lista de l'esquèma « %s » qu'existís pas encara"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1179
#, c-format
#| msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
msgstr "Un esquèma amb un camin pòt pas conténer cap de lista"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1189
#, c-format
#| msgid "Can not extend a schema with a path"
msgid "Cannot extend a schema with a path"
msgstr "Impossible d’espandir un esquèma amb un camin"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1199
#, c-format
msgid ""
" is a list, extending which is not a list"
msgstr ""
" es una lista ; espandís qu'es pas una lista"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1209
#, c-format
#| msgid ""
#| " extends but "
@@ -2921,13 +2921,13 @@
" espandís mas « "
"%s » espandís pas « %s »"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1226
#, c-format
#| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "Se un camin es indicat, deu començar e s'acabar per una barra oblica"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1233
#, c-format
#| msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgid "The path of a list must end with “:/”"
@@ -2942,32 +2942,32 @@
"Atencion : l'esquèma « %s » compòrta lo camin « %s ». Los camins que "
"començan per « /apps/ », « /desktop/ » o « /system/ » son obsolèts."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1274
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1276
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> es ja definit"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1424 gio/glib-compile-schemas.c:1440
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1426 gio/glib-compile-schemas.c:1442
#, c-format
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
msgstr "Un sol element <%s> es autorizat dins <%s>"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1522
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1524
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "Element <%s> interdit al primièr nivèl"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1540
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1542
msgid "Element is required in "
msgstr "Element obligatòri dins "
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1630
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1632
#, c-format
#| msgid "text may not appear inside <%s>"
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "<%s> pòt pas conténer de tèxte"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1698
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1700
#, c-format
msgid "Warning: undefined reference to "
msgstr "Atencion : referéncia indefinida cap a "
@@ -3046,19 +3046,19 @@
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "endreit ont enregistrar lo fichièr gschemas.compiled"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2178
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2180
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Anullacion en cas d'errors dins d'esquèmas"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2179
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2181
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Escriure pas cap de fichièr gschema.compiled"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2180
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2182
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Aplicar pas las limitacions de nom de clau"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2209
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2211
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -3088,12 +3088,12 @@
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "fichièr de sortida existent suprimit.\n"
-#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
+#: gio/glocalfile.c:563 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nom de fichièr invalid : %s"
-#: gio/glocalfile.c:982
+#: gio/glocalfile.c:996
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
msgstr ""
@@ -3103,42 +3103,42 @@
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#.
-#: gio/glocalfile.c:1123
+#: gio/glocalfile.c:1137
#, c-format
msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr "Lo punt de montatge contenidor pel fichièr %s es introbable"
-#: gio/glocalfile.c:1146
+#: gio/glocalfile.c:1160
#| msgid "Can't rename root directory"
msgid "Can’t rename root directory"
msgstr "Impossible de renomenar lo repertòri raiç"
-#: gio/glocalfile.c:1164 gio/glocalfile.c:1187
+#: gio/glocalfile.c:1178 gio/glocalfile.c:1201
#, c-format
msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr "Error de renomenatge del fichièr %s : %s"
-#: gio/glocalfile.c:1171
+#: gio/glocalfile.c:1185
#| msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
msgstr "Impossible de renomenar lo fichièr perque aqueste nom es ja utilizat"
-#: gio/glocalfile.c:1184 gio/glocalfile.c:2380 gio/glocalfile.c:2408
-#: gio/glocalfile.c:2547 gio/glocalfileoutputstream.c:656
+#: gio/glocalfile.c:1198 gio/glocalfile.c:2394 gio/glocalfile.c:2422
+#: gio/glocalfile.c:2561 gio/glocalfileoutputstream.c:658
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fichièr invalid"
-#: gio/glocalfile.c:1352 gio/glocalfile.c:1363
+#: gio/glocalfile.c:1366 gio/glocalfile.c:1377
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr %s : %s"
-#: gio/glocalfile.c:1488
+#: gio/glocalfile.c:1502
#, c-format
msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "Error al moment de la supression del fichièr %s : %s"
-#: gio/glocalfile.c:1982 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2020
+#: gio/glocalfile.c:1996 gio/glocalfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2034
#, c-format
msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "Error al moment de la mesa a l'escobilhièr del fichièr %s : %s"
@@ -3148,7 +3148,7 @@
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Impossible de crear lo repertòri de l'escobilhièr %s : %s"
-#: gio/glocalfile.c:2061
+#: gio/glocalfile.c:2075
#, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr "Impossible de trobar lo repertòri raiç per metre %s a l'escobilhièr"
@@ -3159,80 +3159,80 @@
msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
msgstr "Impossible de trobar o crear lo repertòri de l'escobilhièr per %s"
-#: gio/glocalfile.c:2229
+#: gio/glocalfile.c:2243
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr ""
"Impossible de crear lo fichièr d'informacions de mesa a l'escobilhièr per %s "
": %s"
-#: gio/glocalfile.c:2291
+#: gio/glocalfile.c:2305
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr ""
"Impossible de metre a l'escobilhièr lo fichièr %s de delà dels limits del "
"sistèma de fichièrs"
-#: gio/glocalfile.c:2295 gio/glocalfile.c:2351
+#: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfile.c:2365
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "Impossible de metre a l'escobilhièr lo fichièr %s : %s"
-#: gio/glocalfile.c:2357
+#: gio/glocalfile.c:2371
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "Impossible de metre a l'escobilhièr lo fichièr %s"
-#: gio/glocalfile.c:2383
+#: gio/glocalfile.c:2397
#, c-format
msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "Error al moment de la creacion del repertòri %s : %s"
-#: gio/glocalfile.c:2412
+#: gio/glocalfile.c:2426
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Lo sistèma de fichièrs gerís pas los ligams simbolics"
-#: gio/glocalfile.c:2415
+#: gio/glocalfile.c:2429
#, c-format
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "Error al moment de la creacion del ligam simbolic %s : %s"
-#: gio/gfile.c:4051 glib/gfileutils.c:2333
+#: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2335
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Ligams simbolics pas preses en carga"
-#: gio/glocalfile.c:2458 gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfile.c:2550
+#: gio/glocalfile.c:2472 gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfile.c:2564
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "Error al moment del desplaçament del fichièr %s : %s"
-#: gio/glocalfile.c:2481
+#: gio/glocalfile.c:2495
#| msgid "Can't move directory over directory"
msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr "Impossible de desplaçar un repertòri per dessús un autre"
-#: gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfileoutputstream.c:1108
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1122 gio/glocalfileoutputstream.c:1137
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1154 gio/glocalfileoutputstream.c:1168
+#: gio/glocalfile.c:2521 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "La creacion del fichièr de salvament a fracassat"
-#: gio/glocalfile.c:2526
+#: gio/glocalfile.c:2540
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Error al moment de la supression del fichièr cibla : %s"
-#: gio/glocalfile.c:2540
+#: gio/glocalfile.c:2554
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Lo desplaçament entre punts de montatge es pas pres en carga"
-#: gio/glocalfile.c:2714
+#: gio/glocalfile.c:2728
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Impossible de determinar l'utilizacion disc de %s : %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:767
+#: gio/glocalfileinfo.c:775
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "La valor d'atribut deu pas èsser « NULL »"
@@ -3240,193 +3240,193 @@
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Tipe d'atribut invalid (una cadena es esperada)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:781
+#: gio/glocalfileinfo.c:789
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Nom d'atribut espandit invalid"
-#: gio/glocalfileinfo.c:821
+#: gio/glocalfileinfo.c:840
#, c-format
#| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr "Error al moment de la definicion de l’atribut espandit « %s » : %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
+#: gio/glocalfileinfo.c:1738 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (encodatge invalid)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:943
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:995
+#: gio/glocalfileinfo.c:1897 gio/glocalfileoutputstream.c:945
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:997
#, c-format
#| msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr ""
"Error al moment de l’obtencion de las informacions del fichièr « %s » : %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2134
+#: gio/glocalfileinfo.c:2163
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr ""
"Error al moment de l'obtencion de las informacions del descriptor de fichièr "
": %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2179
+#: gio/glocalfileinfo.c:2208
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tipe d'atribut invalid (uint32 esperat)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2197
+#: gio/glocalfileinfo.c:2226
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tipe d'atribut invalid (uint64 esperat)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235
+#: gio/glocalfileinfo.c:2245 gio/glocalfileinfo.c:2264
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Tipe d'atribut invalid (cadena d'octets esperada)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2282
+#: gio/glocalfileinfo.c:2311
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Impossible de definir de permissions suls ligams simbolics"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2298
+#: gio/glocalfileinfo.c:2327
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Error al moment de la definicion de las permissions : %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2349
+#: gio/glocalfileinfo.c:2378
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Error al moment de la definicion del proprietari : %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2372
+#: gio/glocalfileinfo.c:2401
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "un ligam simbolic deu pas èsser « NULL »"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401
-#: gio/glocalfileinfo.c:2412
+#: gio/glocalfileinfo.c:2411 gio/glocalfileinfo.c:2430
+#: gio/glocalfileinfo.c:2441
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Error al moment de la definicion del ligam simbolic : %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2391
+#: gio/glocalfileinfo.c:2420
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"Error al moment de la definicion del ligam simbolic : lo fichièr es pas un "
"ligam simbolic"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2703
+#: gio/glocalfileinfo.c:2798 gio/glocalfileinfo.c:2810
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr ""
"Error al moment de la definicion de l'ora de modificacion o d'accès : %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2726
+#: gio/glocalfileinfo.c:2833
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Lo contèxte SELinux deu pas èsser « NULL »"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2743
+#: gio/glocalfileinfo.c:2850
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Error al moment de la definicion del contèxte SELinux : %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2733
+#: gio/glocalfileinfo.c:2840
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux es pas activat sus aqueste sistèma"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2836
+#: gio/glocalfileinfo.c:2947
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "La definicion de l'atribut %s es pas presa en carga"
-#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801
+#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Error al moment de la lectura del fichièr : %s"
-#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1186
+#: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Error de posicionament dins lo fichièr : %s"
-#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:447
+#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:449
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Error al moment de la tampadura del fichièr : %s"
-#: gio/glocalfilemonitor.c:866
+#: gio/glocalfilemonitor.c:882
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Impossible de trobar lo tipe de monitor de fichièr local per defaut"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Error al moment de l'escritura del fichièr : %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:380
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:382
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Error al moment de la supression de l'ancian ligam de salvament : %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Error al moment de la creacion de la còpia de salvament : %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:425
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:427
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Error al moment del cambiament de nom del fichièr temporari : %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1237
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1241
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Error al moment de la troncadura del fichièr : %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1218 gio/gsubprocess.c:229
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1222 gio/gsubprocess.c:231
#, c-format
#| msgid "Error opening file %s: %s"
msgid "Error opening file “%s”: %s"
msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr « %s » : %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:957
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:959
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Lo fichièr cibla es un repertòri"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:971
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:973
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Lo fichièr cibla es pas un fichièr estandard"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1013
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Lo fichièr es estat modificat exteriorament"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1202
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1204
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Error a la supression de l'ancian fichièr : %s"
-#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:762
+#: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Lo tipe GSeekTipe provesit es pas valid"
-#: gio/gmemoryinputstream.c:484
+#: gio/gmemoryinputstream.c:486
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Requèsta de recèrca invalida"
-#: gio/gmemoryinputstream.c:508
+#: gio/gmemoryinputstream.c:510
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Impossible de troncar GMemoryInputStream"
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:568
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:570
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Lo flux de sortida memòria es pas redimensionable"
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:584
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:586
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Lo redimensionament del flux de sortida memòria a fracassat"
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:663
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:665
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
@@ -3434,18 +3434,18 @@
"La quantitat de memòria necessària per efectuar l'escritura es mai granda "
"que l'espaci d'adressatge disponible"
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:772
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:774
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Posicionament demandat abans lo començament del flux"
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:787
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:789
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Posicionament demandat aprèp la fin del flux"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:399
+#: gio/gmount.c:401
#| msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
msgstr "mount implementa pas lo desmontatge (« unmount »)"
@@ -3453,7 +3453,7 @@
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:475
+#: gio/gmount.c:477
#| msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgid "mount doesn’t implement “eject”"
msgstr "mount implementa pas l’ejeccion (« eject »)"
@@ -3461,7 +3461,7 @@
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: gio/gmount.c:553
+#: gio/gmount.c:555
#| msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
msgstr ""
@@ -3471,7 +3471,7 @@
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gmount.c:638
+#: gio/gmount.c:640
#| msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
msgstr ""
@@ -3480,7 +3480,7 @@
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:726
+#: gio/gmount.c:728
#| msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgid "mount doesn’t implement “remount”"
msgstr "mount implementa pas lo remontatge (« remount »)"
@@ -3488,7 +3488,7 @@
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:808
+#: gio/gmount.c:810
#| msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
msgstr "mount implementa pas l’estimacion del tipe de contengut"
@@ -3496,96 +3496,100 @@
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:895
+#: gio/gmount.c:897
#| msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
msgstr "mount implementa pas la suposicion d’un tipe de contengut sincròn"
-#: gio/gnetworkaddress.c:415
+#: gio/gnetworkaddress.c:417
#, c-format
#| msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
msgstr "Lo nom d’òste « %s » compòrta « [ » mas pas « ] »"
-#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
+#: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325
msgid "Network unreachable"
msgstr "Ret inaccessibla"
-#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
+#: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289
msgid "Host unreachable"
msgstr "Òste inaccessible"
-#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
-#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
#, c-format
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "Impossible de crear lo monitor de ret : %s"
-#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "Impossible de crear lo monitor de ret : "
-#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
+#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Impossible d'obténer l'estatut de la ret : "
-#: gio/gnetworkmonitornm.c:322
+#: gio/gnetworkmonitornm.c:324
#, c-format
msgid "NetworkManager version too old"
msgstr "La version de NetworkManager es tròp anciana"
-#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
+#: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777
#| msgid "Output stream doesn't implement write"
msgid "Output stream doesn’t implement write"
msgstr "Lo flux de sortie implementa pas « write »"
-#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
+#: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1763
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Lo flux font es ja tampat"
-#: gio/gresolver.c:401 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
+#. Translators: the first placeholder is a domain name, the
+#. * second is an error message
+#: gio/gresolver.c:403 gio/gthreadedresolver.c:152 gio/gthreadedresolver.c:170
+#: gio/gthreadedresolver.c:782 gio/gthreadedresolver.c:806
+#: gio/gthreadedresolver.c:831 gio/gthreadedresolver.c:846
#, c-format
#| msgid "Error resolving '%s': %s"
msgid "Error resolving “%s”: %s"
msgstr "Error de resolucion de « %s » : %s"
-#: gio/gresolver.c:999 gio/gresolver.c:1051
+#: gio/gresolver.c:1001 gio/gresolver.c:1053
#| msgid "Invalid filename"
msgid "Invalid domain"
msgstr "Domeni invalid"
-#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983
-#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253
-#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
-#: gio/gresourcefile.c:736
+#: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985
+#: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255
+#: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:601
+#: gio/gresourcefile.c:752
#, c-format
#| msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgid "The resource at “%s” does not exist"
msgstr "La ressorsa dins « %s » existís pas"
-#: gio/gresource.c:848
+#: gio/gresource.c:850
#, c-format
#| msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
msgstr "La descompression de la ressorsa dins « %s » a pas capitat"
-#: gio/gresourcefile.c:732
+#: gio/gresourcefile.c:748
#, c-format
#| msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgid "The resource at “%s” is not a directory"
msgstr "La ressorsa dins « %s » es pas un repertòri"
-#: gio/gresourcefile.c:940
+#: gio/gresourcefile.c:956
#| msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgid "Input stream doesn’t implement seek"
msgstr "Lo flux en entrada implementa pas « seek » (lo posicionament)"
-#: gio/gresource-tool.c:500
+#: gio/gresource-tool.c:502
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr ""
"Enumèra las seccions que contenon las ressorsas dins un fichièr « elf »"
-#: gio/gresource-tool.c:506
+#: gio/gresource-tool.c:508
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -3595,15 +3599,15 @@
"Se SECCION es provesida, enumèra solament las ressorsas d'aquesta seccion\n"
"Se CAMIN es provesit, enumèra solament las ressorsas correspondentas"
-#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519
+#: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "FICHIÈR [CAMIN]"
-#: gio/gresource-tool.c:510 gio/gresource-tool.c:520 gio/gresource-tool.c:527
+#: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529
msgid "SECTION"
msgstr "SECCION"
-#: gio/gresource-tool.c:515
+#: gio/gresource-tool.c:517
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -3615,15 +3619,15 @@
"Se CAMIN es provesit, enumèra solament las ressorsas correspondentas\n"
"Los detalhs incluisson la seccion, la talha e la compression"
-#: gio/gresource-tool.c:525
+#: gio/gresource-tool.c:527
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Extrai un fichièr ressorsa cap a la sortida estandarda"
-#: gio/gresource-tool.c:526
+#: gio/gresource-tool.c:528
msgid "FILE PATH"
msgstr "CAMIN DEL FICHIÈR"
-#: gio/gresource-tool.c:540
+#: gio/gresource-tool.c:542
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -3664,7 +3668,7 @@
"Utilizatz « gresource help COMANDA » per obténer d’ajuda detalhada.\n"
"\n"
-#: gio/gresource-tool.c:554
+#: gio/gresource-tool.c:556
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -3679,20 +3683,20 @@
"%s\n"
"\n"
-#: gio/gresource-tool.c:561
+#: gio/gresource-tool.c:563
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SECCION Un nom de seccion elf (facultatiu)\n"
-#: gio/gresource-tool.c:565 gio/gsettings-tool.c:718
+#: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " COMANDA La comanda (facultativa) d'explicar\n"
-#: gio/gresource-tool.c:571
+#: gio/gresource-tool.c:573
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr ""
" FICHIÈR Un fichièr elf (un binari o una bibliotèca partejada)\n"
-#: gio/gresource-tool.c:574
+#: gio/gresource-tool.c:576
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
@@ -3700,92 +3704,92 @@
" FICHIÈR Un fichièr elf (un binari o una bibliotèca partejada)\n"
" o un fichièr ressorsa compilat\n"
-#: gio/gresource-tool.c:578
+#: gio/gresource-tool.c:580
msgid "[PATH]"
msgstr "[CAMIN]"
-#: gio/gresource-tool.c:580
+#: gio/gresource-tool.c:582
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " CAMIN Un camin (facultatiu) de ressorsa (pòt èsser parcial)\n"
-#: gio/gresource-tool.c:581
+#: gio/gresource-tool.c:583
msgid "PATH"
msgstr "CAMIN"
-#: gio/gresource-tool.c:583
+#: gio/gresource-tool.c:585
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " CAMIN Un camin de ressorsa\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:923
+#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
#, c-format
#| msgid "No such schema '%s'\n"
msgid "No such schema “%s”\n"
msgstr "L'esquèma « %s » existís pas\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:55
+#: gio/gsettings-tool.c:57
#, c-format
#| msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr ""
"L'esquèma « %s » es pas readreçable (lo camin deu pas èsser indicat)\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:76
+#: gio/gsettings-tool.c:78
#, c-format
#| msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "L'esquèma « %s » es readreçable (lo camin deu èsser indicat)\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:90
+#: gio/gsettings-tool.c:92
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "Camin indicat void.\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:96
+#: gio/gsettings-tool.c:98
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "Un camin deu començar per una barra oblica (/)\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:102
+#: gio/gsettings-tool.c:104
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "Un camin deu s'acabar per una barra oblica (/)\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:108
+#: gio/gsettings-tool.c:110
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Un camin deu pas conténer doas barras oblicas de seguida (//)\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:553
+#: gio/gsettings-tool.c:555
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "La valor donada es en defòra del domeni de validitat\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:560
+#: gio/gsettings-tool.c:562
#, c-format
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "La clau pòt pas èsser escrita\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:596
+#: gio/gsettings-tool.c:598
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Listar los esquèmas (non-readreçables) installats"
-#: gio/gsettings-tool.c:602
+#: gio/gsettings-tool.c:604
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Listar los esquèmas readreçables installats"
-#: gio/gsettings-tool.c:608
+#: gio/gsettings-tool.c:610
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Listar las claus del ESQUÈMA"
-#: gio/gsettings-tool.c:609 gio/gsettings-tool.c:615 gio/gsettings-tool.c:658
+#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "ESQUÈMA[:CAMIN]"
-#: gio/gsettings-tool.c:614
+#: gio/gsettings-tool.c:616
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Listar los enfants del ESQUÈMA"
-#: gio/gsettings-tool.c:620
+#: gio/gsettings-tool.c:622
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@@ -3793,48 +3797,48 @@
"Listar las claus e las valors recursivament\n"
"Se cap d'ESQUÈMA es pas indicat, listar totas las claus\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:622
+#: gio/gsettings-tool.c:624
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[ESQUÈMA[:CAMIN]]"
-#: gio/gsettings-tool.c:627
+#: gio/gsettings-tool.c:629
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Obténer la valor de KEY"
-#: gio/gsettings-tool.c:628 gio/gsettings-tool.c:634 gio/gsettings-tool.c:640
-#: gio/gsettings-tool.c:652 gio/gsettings-tool.c:664
+#: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642
+#: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "ESQUÈMA[:CAMIN] CLAU"
-#: gio/gsettings-tool.c:633
+#: gio/gsettings-tool.c:635
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Demandar la plaja de validitat de las valors de la CLAU"
-#: gio/gsettings-tool.c:639
+#: gio/gsettings-tool.c:641
msgid "Query the description for KEY"
msgstr "Demandar la descripcion per la CLAU"
-#: gio/gsettings-tool.c:645
+#: gio/gsettings-tool.c:647
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Definir la valor de CLAU a VALOR"
-#: gio/gsettings-tool.c:646
+#: gio/gsettings-tool.c:648
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "ESQUÈMA[:CAMIN] CLAU VALOR"
-#: gio/gsettings-tool.c:651
+#: gio/gsettings-tool.c:653
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Restablir CLAU a sa valor per defaut"
-#: gio/gsettings-tool.c:657
+#: gio/gsettings-tool.c:659
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Reïnicializar totas las claus de ESQUÈMA a lors valors per defaut"
-#: gio/gsettings-tool.c:663
+#: gio/gsettings-tool.c:665
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Testar se CLAU es inscriptible"
-#: gio/gsettings-tool.c:669
+#: gio/gsettings-tool.c:671
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -3844,11 +3848,11 @@
"Se CLAU es pas definit, contròla totas las claus dins ESQUÈMA.\n"
"Quichar ^C per metre fin al contròle.\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:672
+#: gio/gsettings-tool.c:674
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "ESQUÈMA[:CAMIN] [CLAU]"
-#: gio/gsettings-tool.c:684
+#: gio/gsettings-tool.c:686
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " gsettings --version\n"
@@ -3920,7 +3924,7 @@
"Picatz « gsettings help COMMANDE » per una ajuda detalhada.\n"
"\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:708
+#: gio/gsettings-tool.c:710
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -3935,12 +3939,12 @@
"%s\n"
"\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:714
+#: gio/gsettings-tool.c:716
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr ""
" REPERTÒRI2ESQUÈMA Un repertòri de recèrca d'esquèmas suplementaris\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:722
+#: gio/gsettings-tool.c:724
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
@@ -3948,98 +3952,98 @@
" ESQUÈMA Lo nom de l'esquèma\n"
" CAMIN Lo camin, pels esquèmas readreçables\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:727
+#: gio/gsettings-tool.c:729
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " CLAU La clau (opcionala) dins l'esquèma\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:731
+#: gio/gsettings-tool.c:733
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " CLAU La clau dins l'esquèma\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:735
+#: gio/gsettings-tool.c:737
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALOR La valor a definir\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:790
+#: gio/gsettings-tool.c:792
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Impossible de cargar los esquèmas dempuèi %s : %s\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:802
+#: gio/gsettings-tool.c:804
#, c-format
msgid "No schemas installed\n"
msgstr "Cap de fichièr esquèma pas installat\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:881
+#: gio/gsettings-tool.c:883
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Nom d'esquèma provesit void\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:936
+#: gio/gsettings-tool.c:938
#, c-format
#| msgid "No such key '%s'\n"
msgid "No such key “%s”\n"
msgstr "La clau « %s » existís pas\n"
-#: gio/gsocket.c:417
+#: gio/gsocket.c:419
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Connector invalid, pas inicializat"
-#: gio/gsocket.c:424
+#: gio/gsocket.c:426
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Connector invalid, l'inicializacion a fracassat en rason de : %s"
-#: gio/gsocket.c:432
+#: gio/gsocket.c:434
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Lo connector es ja tampat"
-#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:3194 gio/gsocket.c:4427 gio/gsocket.c:4485
+#: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3201 gio/gsocket.c:4434 gio/gsocket.c:4492
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Entradas/sortidas fòra relambi sul connector"
-#: gio/gsocket.c:582
+#: gio/gsocket.c:586
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "creacion de GSocket a partir del descriptor de fichièr : %s"
-#: gio/gsocket.c:611 gio/gsocket.c:675 gio/gsocket.c:682
+#: gio/gsocket.c:615 gio/gsocket.c:679 gio/gsocket.c:686
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Impossible de crear lo connector : %s"
-#: gio/gsocket.c:675
+#: gio/gsocket.c:679
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Indicacion d'una familha desconeguda"
-#: gio/gsocket.c:682
+#: gio/gsocket.c:686
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Indicacion d'un protocòl desconegut"
-#: gio/gsocket.c:1173
+#: gio/gsocket.c:1177
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr ""
"Impossible d'utilizar d'operacions datagrama sus un connector non datagrama."
-#: gio/gsocket.c:1190
+#: gio/gsocket.c:1194
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr ""
"Impossible d'utilizar d'operacions datagrama sus un connector dotat d'un "
"relambi d'expiracion."
-#: gio/gsocket.c:1997
+#: gio/gsocket.c:2001
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "impossible d'obténer l'adreça locala : %s"
-#: gio/gsocket.c:2043
+#: gio/gsocket.c:2047
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "impossible d'obténer l'adreça distanta : %s"
-#: gio/gsocket.c:2109
+#: gio/gsocket.c:2113
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "impossible d'escotar : %s"
@@ -4049,125 +4053,125 @@
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Error al moment de ligason a l'adreça : %s"
-#: gio/gsocket.c:2389 gio/gsocket.c:2426 gio/gsocket.c:2536 gio/gsocket.c:2561
-#: gio/gsocket.c:2624 gio/gsocket.c:2682 gio/gsocket.c:2700
+#: gio/gsocket.c:2392 gio/gsocket.c:2429 gio/gsocket.c:2539 gio/gsocket.c:2564
+#: gio/gsocket.c:2631 gio/gsocket.c:2689 gio/gsocket.c:2707
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Error al moment de la connexion al grop multicast : %s"
-#: gio/gsocket.c:2390 gio/gsocket.c:2427 gio/gsocket.c:2537 gio/gsocket.c:2562
-#: gio/gsocket.c:2625 gio/gsocket.c:2683 gio/gsocket.c:2701
+#: gio/gsocket.c:2393 gio/gsocket.c:2430 gio/gsocket.c:2540 gio/gsocket.c:2565
+#: gio/gsocket.c:2632 gio/gsocket.c:2690 gio/gsocket.c:2708
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Error al moment de la desconnexion del grop multicast : %s"
-#: gio/gsocket.c:2391
+#: gio/gsocket.c:2394
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Pas cap de presa en carga pel multicast especific a la font"
-#: gio/gsocket.c:2538
+#: gio/gsocket.c:2541
#| msgid "Unsupported socket address"
msgid "Unsupported socket family"
msgstr "Familha de connector ret pas presa en carga"
-#: gio/gsocket.c:2563
+#: gio/gsocket.c:2566
msgid "source-specific not an IPv4 address"
msgstr "source-specific es pas una adreça IPv4"
-#: gio/gsocket.c:2600 gio/gsocket.c:2650
+#: gio/gsocket.c:2603 gio/gsocket.c:2657
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Interfàcia introbabla : %s"
-#: gio/gsocket.c:2587
+#: gio/gsocket.c:2590
#, c-format
msgid "Interface name too long"
msgstr "Nom d’interfàcia tròp long"
-#: gio/gsocket.c:2626
+#: gio/gsocket.c:2633
#| msgid "No support for source-specific multicast"
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
msgstr "Pas cap de presa en carga pel multicast IPv4 especific a la font"
-#: gio/gsocket.c:2684
+#: gio/gsocket.c:2691
#| msgid "No support for source-specific multicast"
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
msgstr "Pas cap de presa en carga pel multicast IPv6 especific a la font"
-#: gio/gsocket.c:2893
+#: gio/gsocket.c:2900
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Error d'acceptacion de la connexion : %s"
-#: gio/gsocket.c:3019
+#: gio/gsocket.c:3026
msgid "Connection in progress"
msgstr "Connexion en cors"
-#: gio/gsocket.c:3070
+#: gio/gsocket.c:3077
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Impossible d'obténer l'error actuala : "
-#: gio/gsocket.c:3259
+#: gio/gsocket.c:3266
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Error al moment de la recepcion de las donadas : %s"
-#: gio/gsocket.c:3456
+#: gio/gsocket.c:3463
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Error al moment del mandadís de las donadas : %s"
-#: gio/gsocket.c:3643
+#: gio/gsocket.c:3650
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Impossible de tampar lo connector : %s"
-#: gio/gsocket.c:3724
+#: gio/gsocket.c:3731
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Error al moment de la tampadura del connector : %s"
-#: gio/gsocket.c:4420
+#: gio/gsocket.c:4427
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "En espèra de l'estat del connector : %s"
-#: gio/gsocket.c:4856 gio/gsocket.c:4858 gio/gsocket.c:5005 gio/gsocket.c:5090
-#: gio/gsocket.c:5268 gio/gsocket.c:5308 gio/gsocket.c:5310
+#: gio/gsocket.c:4863 gio/gsocket.c:4865 gio/gsocket.c:5012 gio/gsocket.c:5097
+#: gio/gsocket.c:5275 gio/gsocket.c:5315 gio/gsocket.c:5317
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Error de mandadís de messatge : %s"
-#: gio/gsocket.c:5032
+#: gio/gsocket.c:5039
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage es pas pres en carga per Windows"
-#: gio/gsocket.c:5505 gio/gsocket.c:5581 gio/gsocket.c:5807
+#: gio/gsocket.c:5512 gio/gsocket.c:5588 gio/gsocket.c:5814
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Error al moment de la recepcion del messatge : %s"
-#: gio/gsocket.c:6090 gio/gsocket.c:6101 gio/gsocket.c:6164
+#: gio/gsocket.c:6099 gio/gsocket.c:6110 gio/gsocket.c:6173
#, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Impossible de legir las donadas d'autentificacion del connector : %s"
-#: gio/gsocket.c:6173
+#: gio/gsocket.c:6182
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
"g_socket_get_credentials es pas implementat sus aqueste sistèma operatiu"
-#: gio/gsocketclient.c:191
+#: gio/gsocketclient.c:193
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "Impossible de se connectar al servidor mandatari %s : "
-#: gio/gsocketclient.c:205
+#: gio/gsocketclient.c:207
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Impossible de se connectar a %s : "
-#: gio/gsocketclient.c:207
+#: gio/gsocketclient.c:209
msgid "Could not connect: "
msgstr "Impossible de se connectar : "
@@ -4176,57 +4180,57 @@
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Error desconeguda a la connexion"
-#: gio/gsocketclient.c:1202 gio/gsocketclient.c:1793
+#: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "L'usatge d'un proxy es pas pres en carga dins una connexion non-TCP."
-#: gio/gsocketclient.c:1234 gio/gsocketclient.c:1822
+#: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836
#, c-format
#| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
msgstr "Lo protocòl del proxy « %s » es pas pres en carga."
-#: gio/gsocketlistener.c:230
+#: gio/gsocketlistener.c:232
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Lo processus d'escota es ja tampat"
-#: gio/gsocketlistener.c:276
+#: gio/gsocketlistener.c:278
msgid "Added socket is closed"
msgstr "Lo connector ret apondut es tampat"
-#: gio/gsocks4aproxy.c:118
+#: gio/gsocks4aproxy.c:120
#, c-format
#| msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
msgstr "SOCKSv4 pren pas en carga l’adreça IPv6 « %s »"
-#: gio/gsocks4aproxy.c:136
+#: gio/gsocks4aproxy.c:138
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Lo nom d'utilizaire es tròp long pel protocòl SOCKSv4"
-#: gio/gsocks4aproxy.c:153
+#: gio/gsocks4aproxy.c:155
#, c-format
#| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Lo nom d’òste « %s » es tròp long pel protocòl SOCKSv4"
-#: gio/gsocks4aproxy.c:179
+#: gio/gsocks4aproxy.c:181
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "Lo servidor es pas un servidor mandatari SOCKSv4."
-#: gio/gsocks4aproxy.c:186
+#: gio/gsocks4aproxy.c:188
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "La connexion a travèrs lo servidor SOCKSv4 es estada regetada"
-#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348
+#: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "Lo servidor es pas un servidor mandatari SOCKSv5."
-#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184
+#: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "Lo servidor mandatari SOCKSv5 necessita una autentificacion."
-#: gio/gsocks5proxy.c:191
+#: gio/gsocks5proxy.c:193
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
@@ -4234,118 +4238,118 @@
"Lo protocòl SOCKSv5 necessita un metòde d'autentificacion qu'es pas presa en "
"carga per GLib."
-#: gio/gsocks5proxy.c:220
+#: gio/gsocks5proxy.c:222
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr "Lo nom d'utilizaire o lo senhal es tròp long pel protocòl SOCKSv5."
-#: gio/gsocks5proxy.c:250
+#: gio/gsocks5proxy.c:252
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
"L'autentificacion SOCKSv5 a fracassat a causa d'un marrit nom d'utilizaire o "
"senhal."
-#: gio/gsocks5proxy.c:300
+#: gio/gsocks5proxy.c:302
#, c-format
#| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
msgstr "Lo nom d’òste « %s » es tròp long pel protocòl SOCKSv5"
-#: gio/gsocks5proxy.c:362
+#: gio/gsocks5proxy.c:364
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "Lo servidor mandatari SOCKSv5 utiliza un tipe d'adreça desconegut."
-#: gio/gsocks5proxy.c:369
+#: gio/gsocks5proxy.c:371
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "Error intèrna de servidor mandatari SOCKSv5."
-#: gio/gsocks5proxy.c:375
+#: gio/gsocks5proxy.c:377
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "La connexion SOCKSv5 es pas autorizada per la règla."
-#: gio/gsocks5proxy.c:382
+#: gio/gsocks5proxy.c:384
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "L'òste es pas accessible a travèrs lo servidor SOCKSv5."
-#: gio/gsocks5proxy.c:388
+#: gio/gsocks5proxy.c:390
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "La ret es pas accessibla a travèrs lo proxy SOCKSv5."
-#: gio/gsocks5proxy.c:394
+#: gio/gsocks5proxy.c:396
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Connexion a travèrs lo servidor mandatari SOCKSv5 refusada."
-#: gio/gsocks5proxy.c:400
+#: gio/gsocks5proxy.c:402
#| msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
msgstr ""
"Lo servidor mandatari SOCKSv5 pren pas en carga la comanda « connect »."
-#: gio/gsocks5proxy.c:406
+#: gio/gsocks5proxy.c:408
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr ""
"Lo servidor mandatari SOCKSv5 pren pas en carga lo tipe d'adreça provesit."
-#: gio/gsocks5proxy.c:412
+#: gio/gsocks5proxy.c:414
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Error desconeguda del servidor mandatari SOCKSv5."
-#: gio/gthemedicon.c:595
+#: gio/gthemedicon.c:597
#, c-format
#| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Impossible de gerir la version %d de l'encodatge GThemedIcon"
-#: gio/gthreadedresolver.c:152
+#: gio/gthreadedresolver.c:154
msgid "No valid addresses were found"
msgstr "Cap d'adreça valida es pas estada trobada"
-#: gio/gthreadedresolver.c:337
+#: gio/gthreadedresolver.c:339
#, c-format
#| msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
msgstr "Error de resolucion invèrsa de « %s » : %s"
-#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755
-#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903
+#: gio/gthreadedresolver.c:758 gio/gthreadedresolver.c:895
+#: gio/gthreadedresolver.c:993 gio/gthreadedresolver.c:1043
#, c-format
#| msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
msgstr "Pas cap d'enregistrament DNS del tipe demandat per « %s »"
-#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
+#: gio/gthreadedresolver.c:763 gio/gthreadedresolver.c:998
#, c-format
#| msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
msgstr "Impossible temporàriament de resòlvre « %s »"
-#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863
-#: gio/gthreadedresolver.c:973
+#: gio/gthreadedresolver.c:768 gio/gthreadedresolver.c:1003
+#: gio/gthreadedresolver.c:1113
#, c-format
#| msgid "Error resolving '%s'"
msgid "Error resolving “%s”"
msgstr "Error de resolucion de « %s »"
-#: gio/gtlscertificate.c:488
+#: gio/gtlscertificate.c:490
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Impossible de deschifrar la clau privada encodada-PEM"
-#: gio/gtlscertificate.c:478
+#: gio/gtlscertificate.c:480
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Cap de clau privada pas encodada PEM trobada"
-#: gio/gtlscertificate.c:499
+#: gio/gtlscertificate.c:501
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Impossible d'analisar la clau privada encodada-PEM"
-#: gio/gtlscertificate.c:526
+#: gio/gtlscertificate.c:528
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Cap de certificat encodat-PEM pas trobat"
-#: gio/gtlscertificate.c:535
+#: gio/gtlscertificate.c:537
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Impossible d'analisar lo certificat encodat-PEM"
-#: gio/gtlspassword.c:111
+#: gio/gtlspassword.c:113
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
@@ -4355,7 +4359,7 @@
#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
#. * displayed when more than one attempt is allowed.
-#: gio/gtlspassword.c:115
+#: gio/gtlspassword.c:117
#| msgid ""
#| "Several password entered have been incorrect, and your access will be "
#| "locked out after further failures."
@@ -4366,94 +4370,94 @@
"Mantun senhal son estats incorrèctes, vòstre accès serà blocat aprèp "
"qualques fracasses mai."
-#: gio/gtlspassword.c:117
+#: gio/gtlspassword.c:119
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Lo senhal picat es incorrècte."
-#: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:596
+#: gio/gunixconnection.c:180 gio/gunixconnection.c:598
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] "1 messatge de contròle esperat, %d recebut"
msgstr[1] "1 messatge de contròle esperat, %d recebuts"
-#: gio/gunixconnection.c:194 gio/gunixconnection.c:608
+#: gio/gunixconnection.c:196 gio/gunixconnection.c:610
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Tipe de donadas auxiliaras inesperat"
-#: gio/gunixconnection.c:212
+#: gio/gunixconnection.c:214
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr[0] "Un descriptor de fichièr esperat, %d obtengut\n"
msgstr[1] "Un descriptor de fichièr esperat, %d obtenguts\n"
-#: gio/gunixconnection.c:231
+#: gio/gunixconnection.c:233
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Lo descriptor de fichièr recebut es pas valid"
-#: gio/gunixconnection.c:380
+#: gio/gunixconnection.c:382
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Error al moment del mandadís de l'identificacion : "
-#: gio/gunixconnection.c:537
+#: gio/gunixconnection.c:539
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr ""
"Error al moment de la verificacion de l'activacion de SO_PASSCRED pel "
"connector : %s"
-#: gio/gunixconnection.c:553
+#: gio/gunixconnection.c:555
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Error al moment de l'activacion de SO_PASSCRED : %s"
-#: gio/gunixconnection.c:582
+#: gio/gunixconnection.c:584
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"Lectura d'un unic octet esperada a la recepcion de l'identificacion, mas cap "
"d'octet pas legit"
-#: gio/gunixconnection.c:622
+#: gio/gunixconnection.c:624
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Pas de messatge de contròle esperat, %d recebut(s)"
-#: gio/gunixconnection.c:647
+#: gio/gunixconnection.c:649
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Error al moment de la desactivacion de SO_PASSCRED : %s"
-#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378
+#: gio/gunixinputstream.c:359 gio/gunixinputstream.c:380
#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Error de lectura a partir del descriptor de fichièr : %s"
-#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520
-#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
+#: gio/gunixinputstream.c:413 gio/gunixoutputstream.c:522
+#: gio/gwin32inputstream.c:219 gio/gwin32outputstream.c:206
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Error de tampadura del descriptor de fichièr : %s"
-#: gio/gunixmounts.c:2782 gio/gunixmounts.c:2835
+#: gio/gunixmounts.c:2815 gio/gunixmounts.c:2868
msgid "Filesystem root"
msgstr "Raiç del sistèma de fichièrs"
-#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377
-#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484
-#: gio/gunixoutputstream.c:630
+#: gio/gunixoutputstream.c:359 gio/gunixoutputstream.c:379
+#: gio/gunixoutputstream.c:466 gio/gunixoutputstream.c:486
+#: gio/gunixoutputstream.c:632
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Error d'escritura cap a lo descriptor de fichièr : %s"
-#: gio/gunixsocketaddress.c:251
+#: gio/gunixsocketaddress.c:253
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
"Las adreças abstraitas de connector ret de domeni UNIX son pas presas en "
"carga sus aqueste sistèma"
-#: gio/gvolume.c:438
+#: gio/gvolume.c:440
#| msgid "volume doesn't implement eject"
msgid "volume doesn’t implement eject"
msgstr "lo volum implementa pas l’ejeccion (« eject »)"
@@ -4461,41 +4465,41 @@
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gvolume.c:515
+#: gio/gvolume.c:517
#| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
"lo volum implementa pas l’ejeccion (« eject » o « eject_with_operation »)"
-#: gio/gwin32inputstream.c:185
+#: gio/gwin32inputstream.c:187
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Error de lectura a partir de l'identificador : %s"
-#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
+#: gio/gwin32inputstream.c:234 gio/gwin32outputstream.c:221
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Error de tampadura de l'identificador : %s"
-#: gio/gwin32outputstream.c:172
+#: gio/gwin32outputstream.c:174
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Error al moment de l'escritura cap a l'identificador : %s"
-#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
+#: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349
msgid "Not enough memory"
msgstr "Memòria insufisenta"
-#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
+#: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Error intèrna : %s"
-#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
+#: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370
msgid "Need more input"
msgstr "Entrada que necessita mai de donadas"
-#: gio/gzlibdecompressor.c:340
+#: gio/gzlibdecompressor.c:342
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Donadas compressadas invalidas"
@@ -4524,103 +4528,103 @@
msgid "Wrong args\n"
msgstr "Arguments incorrèctes\n"
-#: glib/gbookmarkfile.c:777
+#: glib/gbookmarkfile.c:779
#, c-format
#| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
msgstr "Atribut « %s » inesperat per l’element « %s »"
-#: glib/gbookmarkfile.c:788 glib/gbookmarkfile.c:868 glib/gbookmarkfile.c:878
-#: glib/gbookmarkfile.c:991
+#: glib/gbookmarkfile.c:790 glib/gbookmarkfile.c:870 glib/gbookmarkfile.c:880
+#: glib/gbookmarkfile.c:993
#, c-format
#| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
msgstr "L’atribut « %s » de l’element « %s » es introbable"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1200 glib/gbookmarkfile.c:1265
-#: glib/gbookmarkfile.c:1329 glib/gbookmarkfile.c:1339
+#: glib/gbookmarkfile.c:1202 glib/gbookmarkfile.c:1267
+#: glib/gbookmarkfile.c:1331 glib/gbookmarkfile.c:1341
#, c-format
#| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
msgstr "Balisa « %s » inesperada. La balisa « %s » èra esperada"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1225 glib/gbookmarkfile.c:1239
-#: glib/gbookmarkfile.c:1307 glib/gbookmarkfile.c:1353
+#: glib/gbookmarkfile.c:1227 glib/gbookmarkfile.c:1241
+#: glib/gbookmarkfile.c:1309 glib/gbookmarkfile.c:1355
#, c-format
#| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
msgstr "Balisa « %s » inesperada a l’interior de « %s »"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1836
+#: glib/gbookmarkfile.c:1838
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr ""
"Impossible de trobar un fichièr de signets valid dins los repertòris de "
"donadas"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2037
+#: glib/gbookmarkfile.c:2039
#, c-format
#| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
msgstr "Un signet per l’URI « %s » existís ja"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2086 glib/gbookmarkfile.c:2244
-#: glib/gbookmarkfile.c:2329 glib/gbookmarkfile.c:2409
-#: glib/gbookmarkfile.c:2494 glib/gbookmarkfile.c:2628
-#: glib/gbookmarkfile.c:2761 glib/gbookmarkfile.c:2896
-#: glib/gbookmarkfile.c:2938 glib/gbookmarkfile.c:3035
-#: glib/gbookmarkfile.c:3156 glib/gbookmarkfile.c:3350
-#: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3710
-#: glib/gbookmarkfile.c:3799 glib/gbookmarkfile.c:3888
-#: glib/gbookmarkfile.c:4007
+#: glib/gbookmarkfile.c:2088 glib/gbookmarkfile.c:2246
+#: glib/gbookmarkfile.c:2331 glib/gbookmarkfile.c:2411
+#: glib/gbookmarkfile.c:2496 glib/gbookmarkfile.c:2630
+#: glib/gbookmarkfile.c:2763 glib/gbookmarkfile.c:2898
+#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3037
+#: glib/gbookmarkfile.c:3158 glib/gbookmarkfile.c:3352
+#: glib/gbookmarkfile.c:3493 glib/gbookmarkfile.c:3712
+#: glib/gbookmarkfile.c:3801 glib/gbookmarkfile.c:3890
+#: glib/gbookmarkfile.c:4009
#, c-format
#| msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgid "No bookmark found for URI “%s”"
msgstr "Cap de signet pas trobat per l’URI « %s »"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2418
+#: glib/gbookmarkfile.c:2420
#, c-format
#| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
msgstr "Cap de tipe MIME pas definit dins lo signet per l’URI « %s »"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2503
+#: glib/gbookmarkfile.c:2505
#, c-format
#| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
msgstr ""
"Cap d'indicator privat es pas definit dins lo signet per l’URI « %s »"
-#: glib/gbookmarkfile.c:3044
+#: glib/gbookmarkfile.c:3046
#, c-format
#| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
msgstr "Cap de grop es pas definit dins lo signet per l’URI « %s »"
-#: glib/gbookmarkfile.c:3512 glib/gbookmarkfile.c:3720
+#: glib/gbookmarkfile.c:3514 glib/gbookmarkfile.c:3722
#, c-format
#| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
msgstr ""
"Cap d'aplicacion nomenada « %s » a pas enregistrat un signet per « %s »"
-#: glib/gbookmarkfile.c:3743
+#: glib/gbookmarkfile.c:3745
#, c-format
#| msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
msgstr ""
"Fracàs del desvolopament de la linha de comanda « %s » per l’URI « %s »"
-#: glib/gconvert.c:468
+#: glib/gconvert.c:470
#| msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgid "Unrepresentable character in conversion input"
msgstr "Caractèr non afichable dins l’entrada del convertidor"
-#: glib/gconvert.c:495 glib/gutf8.c:886 glib/gutf8.c:1099 glib/gutf8.c:1236
-#: glib/gutf8.c:1340
+#: glib/gconvert.c:497 glib/gutf8.c:888 glib/gutf8.c:1101 glib/gutf8.c:1238
+#: glib/gutf8.c:1342
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Sequéncia de caractèrs incompleta en fin d'entrada"
-#: glib/gconvert.c:764
+#: glib/gconvert.c:768
#, c-format
#| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
@@ -4628,72 +4632,72 @@
"Impossible de convertir lo caractèr de replec « %s » dins lo jòc de còdis « "
"%s »"
-#: glib/gconvert.c:936
+#: glib/gconvert.c:940
#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
msgstr "Octet nul imbricat dins l’entrada del convertidor"
-#: glib/gconvert.c:957
+#: glib/gconvert.c:961
#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
msgstr "Octet nul imbricat dins la sortida del convertidor"
-#: glib/gconvert.c:1688
+#: glib/gconvert.c:1692
#, c-format
#| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
msgstr "L’URI « %s » es pas una URI absoluta qu'utilize lo protocòl « file »"
-#: glib/gconvert.c:1698
+#: glib/gconvert.c:1702
#, c-format
#| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
msgstr "L’URI de fichièr local « %s » pòt pas inclure un caractèr « # »"
-#: glib/gconvert.c:1715
+#: glib/gconvert.c:1719
#, c-format
#| msgid "The URI '%s' is invalid"
msgid "The URI “%s” is invalid"
msgstr "L’URI « %s » es pas valida"
-#: glib/gconvert.c:1727
+#: glib/gconvert.c:1731
#, c-format
#| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
msgstr "Lo nom d’òste de l’URI « %s » es pas valid"
-#: glib/gconvert.c:1743
+#: glib/gconvert.c:1747
#, c-format
#| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
msgstr "L’URI « %s » conten de caractèrs d’escapament incorrèctes"
-#: glib/gconvert.c:1815
+#: glib/gconvert.c:1819
#, c-format
#| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
msgstr "Lo nom de camin « %s » es pas un camin absolut"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: glib/gdatetime.c:226
+#: glib/gdatetime.c:228
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: glib/gdatetime.c:229
+#: glib/gdatetime.c:231
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: glib/gdatetime.c:232
+#: glib/gdatetime.c:234
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: glib/gdatetime.c:235
+#: glib/gdatetime.c:237
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
@@ -4714,62 +4718,62 @@
#. * non-European) there is no difference between the standalone and
#. * complete date form.
#.
-#: glib/gdatetime.c:274
+#: glib/gdatetime.c:276
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "genièr"
-#: glib/gdatetime.c:276
+#: glib/gdatetime.c:278
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "febrièr"
-#: glib/gdatetime.c:278
+#: glib/gdatetime.c:280
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "març"
-#: glib/gdatetime.c:280
+#: glib/gdatetime.c:282
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "abril"
-#: glib/gdatetime.c:282
+#: glib/gdatetime.c:284
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "mai"
-#: glib/gdatetime.c:284
+#: glib/gdatetime.c:286
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "junh"
-#: glib/gdatetime.c:286
+#: glib/gdatetime.c:288
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "julhet"
-#: glib/gdatetime.c:288
+#: glib/gdatetime.c:290
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "agost"
-#: glib/gdatetime.c:290
+#: glib/gdatetime.c:292
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "setembre"
-#: glib/gdatetime.c:292
+#: glib/gdatetime.c:294
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "octobre"
-#: glib/gdatetime.c:294
+#: glib/gdatetime.c:296
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "novembre"
-#: glib/gdatetime.c:296
+#: glib/gdatetime.c:298
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "decembre"
@@ -4791,132 +4795,132 @@
#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used standalone.
#.
-#: glib/gdatetime.c:328
+#: glib/gdatetime.c:330
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "gen."
-#: glib/gdatetime.c:330
+#: glib/gdatetime.c:332
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "febr."
-#: glib/gdatetime.c:332
+#: glib/gdatetime.c:334
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "març"
-#: glib/gdatetime.c:334
+#: glib/gdatetime.c:336
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "abril"
-#: glib/gdatetime.c:336
+#: glib/gdatetime.c:338
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "mai"
-#: glib/gdatetime.c:338
+#: glib/gdatetime.c:340
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "junh"
-#: glib/gdatetime.c:340
+#: glib/gdatetime.c:342
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "julh."
-#: glib/gdatetime.c:342
+#: glib/gdatetime.c:344
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "agost"
-#: glib/gdatetime.c:344
+#: glib/gdatetime.c:346
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "set."
-#: glib/gdatetime.c:346
+#: glib/gdatetime.c:348
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "oct."
-#: glib/gdatetime.c:348
+#: glib/gdatetime.c:350
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "nov."
-#: glib/gdatetime.c:350
+#: glib/gdatetime.c:352
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "dec."
-#: glib/gdatetime.c:365
+#: glib/gdatetime.c:367
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "diluns"
-#: glib/gdatetime.c:367
+#: glib/gdatetime.c:369
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "dimars"
-#: glib/gdatetime.c:369
+#: glib/gdatetime.c:371
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "dimècres"
-#: glib/gdatetime.c:371
+#: glib/gdatetime.c:373
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "dijòus"
-#: glib/gdatetime.c:373
+#: glib/gdatetime.c:375
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "divendres"
-#: glib/gdatetime.c:375
+#: glib/gdatetime.c:377
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "dissabte"
-#: glib/gdatetime.c:377
+#: glib/gdatetime.c:379
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "dimenge"
-#: glib/gdatetime.c:392
+#: glib/gdatetime.c:394
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "Dl"
-#: glib/gdatetime.c:394
+#: glib/gdatetime.c:396
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "Dm"
-#: glib/gdatetime.c:396
+#: glib/gdatetime.c:398
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "Dc"
-#: glib/gdatetime.c:398
+#: glib/gdatetime.c:400
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "Dj"
-#: glib/gdatetime.c:400
+#: glib/gdatetime.c:402
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "Dv"
-#: glib/gdatetime.c:402
+#: glib/gdatetime.c:404
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "Ds"
-#: glib/gdatetime.c:404
+#: glib/gdatetime.c:406
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "Dg"
@@ -4938,62 +4942,62 @@
#. * (western European, non-European) there is no difference between the
#. * standalone and complete date form.
#.
-#: glib/gdatetime.c:468
+#: glib/gdatetime.c:470
msgctxt "full month name with day"
msgid "January"
msgstr "genièr"
-#: glib/gdatetime.c:470
+#: glib/gdatetime.c:472
msgctxt "full month name with day"
msgid "February"
msgstr "febrièr"
-#: glib/gdatetime.c:472
+#: glib/gdatetime.c:474
msgctxt "full month name with day"
msgid "March"
msgstr "març"
-#: glib/gdatetime.c:474
+#: glib/gdatetime.c:476
msgctxt "full month name with day"
msgid "April"
msgstr "abril"
-#: glib/gdatetime.c:476
+#: glib/gdatetime.c:478
msgctxt "full month name with day"
msgid "May"
msgstr "mai"
-#: glib/gdatetime.c:478
+#: glib/gdatetime.c:480
msgctxt "full month name with day"
msgid "June"
msgstr "junh"
-#: glib/gdatetime.c:480
+#: glib/gdatetime.c:482
msgctxt "full month name with day"
msgid "July"
msgstr "julhet"
-#: glib/gdatetime.c:482
+#: glib/gdatetime.c:484
msgctxt "full month name with day"
msgid "August"
msgstr "agost"
-#: glib/gdatetime.c:484
+#: glib/gdatetime.c:486
msgctxt "full month name with day"
msgid "September"
msgstr "setembre"
-#: glib/gdatetime.c:486
+#: glib/gdatetime.c:488
msgctxt "full month name with day"
msgid "October"
msgstr "octobre"
-#: glib/gdatetime.c:488
+#: glib/gdatetime.c:490
msgctxt "full month name with day"
msgid "November"
msgstr "novembre"
-#: glib/gdatetime.c:490
+#: glib/gdatetime.c:492
msgctxt "full month name with day"
msgid "December"
msgstr "decembre"
@@ -5015,85 +5019,85 @@
#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
#.
-#: glib/gdatetime.c:555
+#: glib/gdatetime.c:557
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jan"
msgstr "gen."
-#: glib/gdatetime.c:557
+#: glib/gdatetime.c:559
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Feb"
msgstr "febr."
-#: glib/gdatetime.c:559
+#: glib/gdatetime.c:561
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Mar"
msgstr "març"
-#: glib/gdatetime.c:561
+#: glib/gdatetime.c:563
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Apr"
msgstr "abril"
-#: glib/gdatetime.c:563
+#: glib/gdatetime.c:565
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "May"
msgstr "mai"
-#: glib/gdatetime.c:565
+#: glib/gdatetime.c:567
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jun"
msgstr "junh"
-#: glib/gdatetime.c:567
+#: glib/gdatetime.c:569
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jul"
msgstr "julh."
-#: glib/gdatetime.c:569
+#: glib/gdatetime.c:571
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Aug"
msgstr "agost"
-#: glib/gdatetime.c:571
+#: glib/gdatetime.c:573
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Sep"
msgstr "set."
-#: glib/gdatetime.c:573
+#: glib/gdatetime.c:575
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Oct"
msgstr "oct."
-#: glib/gdatetime.c:575
+#: glib/gdatetime.c:577
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Nov"
msgstr "nov."
-#: glib/gdatetime.c:577
+#: glib/gdatetime.c:579
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Dec"
msgstr "dec."
#. Translators: 'before midday' indicator
-#: glib/gdatetime.c:594
+#: glib/gdatetime.c:596
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. Translators: 'after midday' indicator
-#: glib/gdatetime.c:597
+#: glib/gdatetime.c:599
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"
-#: glib/gdir.c:156
+#: glib/gdir.c:158
#, c-format
#| msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
msgstr "Error a la dobertura del repertòri « %s » : %s"
-#: glib/gfileutils.c:733 glib/gfileutils.c:825
+#: glib/gfileutils.c:735 glib/gfileutils.c:827
#, c-format
#| msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
#| msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
@@ -5102,31 +5106,31 @@
msgstr[0] "Impossible d'atribuir %lu octet per legir lo fichièr « %s »"
msgstr[1] "Impossible d'atribuir %lu octets per legir lo fichièr « %s »"
-#: glib/gfileutils.c:750
+#: glib/gfileutils.c:752
#, c-format
#| msgid "Error reading file %s: %s"
msgid "Error reading file “%s”: %s"
msgstr "Error de lectura del fichièr « %s » : %s"
-#: glib/gfileutils.c:786
+#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
#| msgid "File \"%s\" is too large"
msgid "File “%s” is too large"
msgstr "Lo fichièr « %s » es tròp grand"
-#: glib/gfileutils.c:850
+#: glib/gfileutils.c:852
#, c-format
#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgstr "La lectura dempuèi lo fichièr « %s » a fracassat : %s"
-#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:975 glib/gfileutils.c:1447
+#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1449
#, c-format
#| msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr "La dobertura del fichièr « %s » a fracassat : %s"
-#: glib/gfileutils.c:913
+#: glib/gfileutils.c:915
#, c-format
#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
@@ -5134,14 +5138,14 @@
"L’obtencion dels atributs del fichièr « %s » a fracassat : fracàs de fstat() "
": %s"
-#: glib/gfileutils.c:944
+#: glib/gfileutils.c:946
#, c-format
#| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
msgstr ""
"La dobertura del fichièr « %s » a fracassat : fracàs de fdopen() : %s"
-#: glib/gfileutils.c:1045
+#: glib/gfileutils.c:1047
#, c-format
#| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
@@ -5149,86 +5153,86 @@
"Lo cambiament de nom del fichièr « %s » cap a « %s » a fracassat : fracàs de "
"g_rename() : %s"
-#: glib/gfileutils.c:1336 glib/gfileutils.c:1751
+#: glib/gfileutils.c:1338 glib/gfileutils.c:1753
#, c-format
#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "La creacion del fichièr « %s » a fracassat : %s"
-#: glib/gfileutils.c:1154
+#: glib/gfileutils.c:1156
#, c-format
#| msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
msgstr ""
"L’escritura dins lo fichièr « %s » a fracassat : fracàs de write() : %s"
-#: glib/gfileutils.c:1175
+#: glib/gfileutils.c:1177
#, c-format
#| msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
msgstr ""
"L’escritura dins lo fichièr « %s » a fracassat : fracàs de fsync() : %s"
-#: glib/gfileutils.c:1381
+#: glib/gfileutils.c:1383
#, c-format
#| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"Lo fichièr existent « %s » pòt pas èsser suprimit : fracàs de g_unlink() : %s"
-#: glib/gfileutils.c:1716
+#: glib/gfileutils.c:1718
#, c-format
#| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr "Lo modèl « %s » es pas valid, deuriá pas conténer un « %s »"
-#: glib/gfileutils.c:1729
+#: glib/gfileutils.c:1731
#, c-format
#| msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
msgstr "Lo modèl « %s » conten pas XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:2289 glib/gfileutils.c:2318
+#: glib/gfileutils.c:2291 glib/gfileutils.c:2320
#, c-format
#| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "La lectura del ligam simbolic « %s » a fracassat : %s"
-#: glib/giochannel.c:1405
+#: glib/giochannel.c:1408
#, c-format
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Impossible de dobrir lo convertidor de « %s » cap a « %s » : %s"
-#: glib/giochannel.c:1758
+#: glib/giochannel.c:1761
#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Lectura de donadas brutas impossibla dins g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150
+#: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Donadas restantas pas convertidas dins lo tampon de lectura"
-#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963
+#: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "La canal s'acaba amb un caractèr parcial"
-#: glib/giochannel.c:1949
+#: glib/giochannel.c:1952
#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Lectura de donadas brutas impossibla dins g_io_channel_read_to_end"
-#: glib/gkeyfile.c:813
+#: glib/gkeyfile.c:815
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr ""
"Impossible de trobar un fichièr de claus valid dins los repertòris de recèrca"
-#: glib/gkeyfile.c:850
+#: glib/gkeyfile.c:852
msgid "Not a regular file"
msgstr "Es pas un fichièr estandard"
-#: glib/gkeyfile.c:1338
+#: glib/gkeyfile.c:1340
#, c-format
#| msgid ""
#| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or "
@@ -5239,12 +5243,12 @@
"Lo fichièr de claus conten la linha « %s » qu’es pas ni una para de valors "
"de clau, ni un grop, ni un comentari"
-#: glib/gkeyfile.c:1395
+#: glib/gkeyfile.c:1397
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nom de grop invalid : %s"
-#: glib/gkeyfile.c:1419
+#: glib/gkeyfile.c:1421
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Lo fichièr de claus comença pas per un grop"
@@ -5253,28 +5257,28 @@
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Nom de clau invalid : %s"
-#: glib/gkeyfile.c:1471
+#: glib/gkeyfile.c:1473
#, c-format
#| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
msgstr ""
"Lo fichièr de claus conten un encodatge de caractèrs pas pres en carga « %s »"
-#: glib/gkeyfile.c:1726 glib/gkeyfile.c:1899 glib/gkeyfile.c:3400
-#: glib/gkeyfile.c:3464 glib/gkeyfile.c:3594 glib/gkeyfile.c:3726
-#: glib/gkeyfile.c:3872 glib/gkeyfile.c:4107 glib/gkeyfile.c:4174
+#: glib/gkeyfile.c:1728 glib/gkeyfile.c:1901 glib/gkeyfile.c:3402
+#: glib/gkeyfile.c:3466 glib/gkeyfile.c:3596 glib/gkeyfile.c:3728
+#: glib/gkeyfile.c:3874 glib/gkeyfile.c:4109 glib/gkeyfile.c:4176
#, c-format
#| msgid "Key file does not have group '%s'"
msgid "Key file does not have group “%s”"
msgstr "Lo fichièr de claus a pas de grop « %s »"
-#: glib/gkeyfile.c:1854
+#: glib/gkeyfile.c:1856
#, c-format
#| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
msgstr "Lo fichièr de claus conten pas de clau « %s » dins lo grop « %s »"
-#: glib/gkeyfile.c:2016 glib/gkeyfile.c:2132
+#: glib/gkeyfile.c:2018 glib/gkeyfile.c:2134
#, c-format
#| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
@@ -5282,7 +5286,7 @@
"Lo fichièr de claus conten la clau « %s » amb la valor « %s » qu’es pas "
"encodat en UTF-8"
-#: glib/gkeyfile.c:2036 glib/gkeyfile.c:2152 glib/gkeyfile.c:2645
+#: glib/gkeyfile.c:2038 glib/gkeyfile.c:2154 glib/gkeyfile.c:2647
#, c-format
#| msgid ""
#| "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
@@ -5292,7 +5296,7 @@
"Lo fichièr de claus conten la clau « %s » qu'una valor n'es impossibla "
"d'interpretar."
-#: glib/gkeyfile.c:2860 glib/gkeyfile.c:3229
+#: glib/gkeyfile.c:2862 glib/gkeyfile.c:3231
#, c-format
#| msgid ""
#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
@@ -5304,7 +5308,7 @@
"Lo fichièr de claus conten la clau « %s » dins lo grop « %s » qu'a una valor "
"impossibla d'interpretar."
-#: glib/gkeyfile.c:2938 glib/gkeyfile.c:3015
+#: glib/gkeyfile.c:2940 glib/gkeyfile.c:3017
#, c-format
#| msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
@@ -5312,30 +5316,30 @@
"La clau « %s » dins lo grop « %s » a una valor « %s » mentre que %s èra "
"esperat"
-#: glib/gkeyfile.c:4427
+#: glib/gkeyfile.c:4429
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Lo fichièr de claus conten un caractèr d'escapament en fin de linha"
-#: glib/gkeyfile.c:4449
+#: glib/gkeyfile.c:4451
#, c-format
#| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
msgstr ""
"Lo fichièr de claus conten una sequéncia d’escapament invalida « %s »"
-#: glib/gkeyfile.c:4594
+#: glib/gkeyfile.c:4596
#, c-format
#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
msgstr "La valor « %s » pòt pas èsser interpretada coma un nombre."
-#: glib/gkeyfile.c:4608
+#: glib/gkeyfile.c:4610
#, c-format
#| msgid "Integer value '%s' out of range"
msgid "Integer value “%s” out of range"
msgstr "La valor entièra « %s » es fòra plaja"
-#: glib/gkeyfile.c:4641
+#: glib/gkeyfile.c:4643
#, c-format
#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
@@ -5343,13 +5347,13 @@
"La valor « %s » pòt pas èsser interpretada coma un nombre amb virgula "
"flotanta."
-#: glib/gkeyfile.c:4680
+#: glib/gkeyfile.c:4682
#, c-format
#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "La valor « %s » pòt pas èsser interpretada coma un boolean."
-#: glib/gmappedfile.c:129
+#: glib/gmappedfile.c:131
#, c-format
#| msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
@@ -5357,18 +5361,18 @@
"L’obtencion dels atributs del fichièr « %s%s%s%s » a fracassat : fracàs de "
"fstat() : %s"
-#: glib/gmappedfile.c:195
+#: glib/gmappedfile.c:197
#, c-format
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "Lo mappage %s%s%s%s a fracassat : fracàs de mmap() : %s"
-#: glib/gmappedfile.c:262
+#: glib/gmappedfile.c:264
#, c-format
#| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
msgstr "La dobertura del fichièr « %s » a fracassat : fracàs de open() : %s"
-#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
+#: glib/gmarkup.c:400 glib/gmarkup.c:442
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Error a la linha %d, caractèr %d : "
@@ -5389,7 +5393,7 @@
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
msgstr "« %s » es pas un nom valid : « %c »"
-#: glib/gmarkup.c:613
+#: glib/gmarkup.c:615
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Error a la linha %d : %s"
@@ -5440,7 +5444,7 @@
"esperlueta sens intention d'escriure una entitat - escapatz l'esperlueta amb "
"&"
-#: glib/gmarkup.c:1193
+#: glib/gmarkup.c:1195
msgid "Document must begin with an element (e.g. )"
msgstr "Lo document deu començar amb un element (per ex. )"
@@ -5520,7 +5524,7 @@
msgstr ""
"L'element « %s » es estat tampat, mas l'element actualament dobèrt es « %s »"
-#: glib/gmarkup.c:1799
+#: glib/gmarkup.c:1801
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Lo document èra void o conteniá pas que d'espacis"
@@ -5540,7 +5544,7 @@
"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist amb d'elements encara dobèrts - "
"« %s » èra lo darrièr element dobèrt"
-#: glib/gmarkup.c:1829
+#: glib/gmarkup.c:1831
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -5549,23 +5553,23 @@
"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist, un croquet tampant per la "
"balisa <%s/> es requesit"
-#: glib/gmarkup.c:1835
+#: glib/gmarkup.c:1837
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr ""
"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist a l'interior d'un nom d'element"
-#: glib/gmarkup.c:1841
+#: glib/gmarkup.c:1843
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr ""
"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist a l'interior d'un nom d'atribut"
-#: glib/gmarkup.c:1846
+#: glib/gmarkup.c:1848
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist a l'interior d'una balisa de "
"dobertura d'element."
-#: glib/gmarkup.c:1852
+#: glib/gmarkup.c:1854
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -5573,7 +5577,7 @@
"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist aprèp lo signe egal que seguis "
"un nom d'atribut ; pas cap de valor d'atribut"
-#: glib/gmarkup.c:1859
+#: glib/gmarkup.c:1861
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist mentre qu'èra a l'interior "
@@ -5586,78 +5590,78 @@
"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist a l'interior de la balisa de "
"tampadura per l'element « %s »"
-#: glib/gmarkup.c:1886
+#: glib/gmarkup.c:1888
msgid ""
"Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist a l'interior d'un comentari o "
"d'una instruccion de tractament"
-#: glib/goption.c:873
+#: glib/goption.c:875
#| msgid "[OPTION...]"
msgid "[OPTION…]"
msgstr "[OPCION…]"
-#: glib/goption.c:989
+#: glib/goption.c:991
msgid "Help Options:"
msgstr "Opcions de l'ajuda :"
-#: glib/goption.c:990
+#: glib/goption.c:992
msgid "Show help options"
msgstr "Aficha las opcions de l'ajuda"
-#: glib/goption.c:996
+#: glib/goption.c:998
msgid "Show all help options"
msgstr "Aficha totas las opcions de l'ajuda"
-#: glib/goption.c:1059
+#: glib/goption.c:1061
msgid "Application Options:"
msgstr "Opcions de l'aplicacion :"
-#: glib/goption.c:1061
+#: glib/goption.c:1063
msgid "Options:"
msgstr "Opcions :"
-#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195
+#: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1197
#, c-format
#| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
msgstr "Impossible d’analisar la valor entièra « %s » per %s"
-#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203
+#: glib/goption.c:1137 glib/goption.c:1205
#, c-format
#| msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
msgstr "La valor entièra « %s » per %s es fòra plaja"
-#: glib/goption.c:1160
+#: glib/goption.c:1162
#, c-format
#| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
msgstr "Impossible d’analisar la valor dobla « %s » per %s"
-#: glib/goption.c:1168
+#: glib/goption.c:1170
#, c-format
#| msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgid "Double value “%s” for %s out of range"
msgstr "La valor dobla « %s » per %s es fòra plaja"
-#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539
+#: glib/goption.c:1462 glib/goption.c:1541
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Error al moment de l'analisi de l'opcion %s"
-#: glib/goption.c:1561 glib/goption.c:1674
+#: glib/goption.c:1563 glib/goption.c:1676
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Argument mancant per %s"
-#: glib/goption.c:2184
+#: glib/goption.c:2186
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opcion desconeguda %s"
-#: glib/gregex.c:255
+#: glib/gregex.c:436
msgid "corrupted object"
msgstr "objècte damatjat"
@@ -5665,31 +5669,31 @@
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "error intèrna o objècte damatjat"
-#: glib/gregex.c:259
+#: glib/gregex.c:438
msgid "out of memory"
msgstr "memòria insufisenta"
-#: glib/gregex.c:264
+#: glib/gregex.c:443
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "limit de seguiment arrièr atent"
-#: glib/gregex.c:276 glib/gregex.c:284
+#: glib/gregex.c:456
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
"lo motiu conten d'elements pas preses en carga per una correspondéncia "
"parciala"
-#: glib/gregex.c:278
+#: glib/gregex.c:454 glib/gregex.c:707 glib/gregex.c:736
msgid "internal error"
msgstr "error intèrna"
-#: glib/gregex.c:286
+#: glib/gregex.c:458
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
"las referéncias inverses utilizadas coma condicions son pas presas en carga "
"per una correspondéncia parciala"
-#: glib/gregex.c:295
+#: glib/gregex.c:464
msgid "recursion limit reached"
msgstr "limit de recursivitat atent"
@@ -5697,7 +5701,7 @@
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "combinason de marcadors de novèla linha invalida"
-#: glib/gregex.c:299
+#: glib/gregex.c:466
msgid "bad offset"
msgstr "marrit descalatge"
@@ -5705,47 +5709,47 @@
msgid "short utf8"
msgstr "utf8 cort"
-#: glib/gregex.c:303
+#: glib/gregex.c:468
msgid "recursion loop"
msgstr "bocla recursiva"
-#: glib/gregex.c:307
+#: glib/gregex.c:475
msgid "unknown error"
msgstr "error desconeguda"
-#: glib/gregex.c:327
+#: glib/gregex.c:496
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ a la fin del motiu"
-#: glib/gregex.c:330
+#: glib/gregex.c:500
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c a la fin del motiu"
-#: glib/gregex.c:333
+#: glib/gregex.c:505
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "un caractèr pas reconegut suit \\"
-#: glib/gregex.c:336
+#: glib/gregex.c:509
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "nombres en desòrdre dins lo quantificador {}"
-#: glib/gregex.c:339
+#: glib/gregex.c:513
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "nombre tròp grand dins lo quantificador {}"
-#: glib/gregex.c:342
+#: glib/gregex.c:517
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "caractèr terminason ] mancant per la classa de caractèr"
-#: glib/gregex.c:345
+#: glib/gregex.c:521
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "sequéncia d'escapament invalida dins la classa de caractèr"
-#: glib/gregex.c:348
+#: glib/gregex.c:525
msgid "range out of order in character class"
msgstr "plaja desclassada dins la classa de caractèr"
-#: glib/gregex.c:351
+#: glib/gregex.c:530
msgid "nothing to repeat"
msgstr "pas res de repetir"
@@ -5753,29 +5757,29 @@
msgid "unexpected repeat"
msgstr "repeticion inesperada"
-#: glib/gregex.c:358
+#: glib/gregex.c:534
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "caractèr pas reconegut aprèp (? o (?-"
-#: glib/gregex.c:361
+#: glib/gregex.c:538
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr ""
"Las classas nomenadas segon la nòrma POSIX son unicament presas en carga "
"dins una classa"
-#: glib/gregex.c:364
+#: glib/gregex.c:548
msgid "missing terminating )"
msgstr ") de terminason mancanta"
-#: glib/gregex.c:367
+#: glib/gregex.c:552
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "referéncia a un sosmotiu inexistent"
-#: glib/gregex.c:370
+#: glib/gregex.c:556
msgid "missing ) after comment"
msgstr "« ) » mancanta aprèp un comentari"
-#: glib/gregex.c:373
+#: glib/gregex.c:560
msgid "regular expression is too large"
msgstr "l'expression regulara es tròp granda"
@@ -5787,7 +5791,7 @@
msgid ") without opening ("
msgstr ") sens ( de dobertura"
-#: glib/gregex.c:384
+#: glib/gregex.c:678 glib/gregex.c:809
msgid "code overflow"
msgstr "depassament de còdi"
@@ -5795,19 +5799,19 @@
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "caractèr pas reconegut aprèp (?<"
-#: glib/gregex.c:391
+#: glib/gregex.c:568
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "l'assercion « lookbehind » a pas de longor fixe"
-#: glib/gregex.c:394
+#: glib/gregex.c:564
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "nom o nombre non confòrme aprèp (?("
-#: glib/gregex.c:397
+#: glib/gregex.c:572
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "un grop condicional conten mai de doas brancas"
-#: glib/gregex.c:400
+#: glib/gregex.c:576
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "une assercion es esperada aprèp (?("
@@ -5818,15 +5822,15 @@
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "« (?R » o « (?[+-]chifras » devon èsser seguits d'una « ) »"
-#: glib/gregex.c:410
+#: glib/gregex.c:584
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "nom de classa POSIX desconegut"
-#: glib/gregex.c:413
+#: glib/gregex.c:542
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "los elements d'interclassament POSIX son pas preses en carga"
-#: glib/gregex.c:416
+#: glib/gregex.c:589
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "la valor del caractèr dins la sequéncia \\x{...} es tròp granda"
@@ -5834,7 +5838,7 @@
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "condicion (?(0) invalida"
-#: glib/gregex.c:422
+#: glib/gregex.c:593
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C es pas autorizat dins l'assercion « lookbehind »"
@@ -5847,56 +5851,56 @@
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "un apèl recursiu pòt efectuar de boclas indefinidament"
-#: glib/gregex.c:436
+#: glib/gregex.c:682
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "caractèr pas reconegut aprèp (?P"
-#: glib/gregex.c:439
+#: glib/gregex.c:597
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "terminason mancanta dins lo nom del sosmotiu"
-#: glib/gregex.c:442
+#: glib/gregex.c:601
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "dos sosmotius nomenats possedisson lo meteis nom"
-#: glib/gregex.c:445
+#: glib/gregex.c:605
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "sequéncia \\P o \\p mal formada"
-#: glib/gregex.c:448
+#: glib/gregex.c:609
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "nom de proprietat desconegut aprèp \\P o \\p"
-#: glib/gregex.c:451
+#: glib/gregex.c:613
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "lo nom del sosmotiu es tròp long (32 caractèrs maximum)"
-#: glib/gregex.c:454
+#: glib/gregex.c:617
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "tròp de sosmotius nomenats (10 000 maximum)"
-#: glib/gregex.c:457
+#: glib/gregex.c:621
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "la valor octala es mai granda que \\377"
-#: glib/gregex.c:461
+#: glib/gregex.c:686
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "depassament de capacitat en compilant l'espaci de trabalh"
-#: glib/gregex.c:465
+#: glib/gregex.c:690
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr ""
"un sosmotiu referenciat e precedentament verificat es pas estat trobat"
-#: glib/gregex.c:468
+#: glib/gregex.c:625
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "lo grop DEFINE conten mai d'una branca"
-#: glib/gregex.c:471
+#: glib/gregex.c:629
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "opcions NEWLINE inconsistentas"
-#: glib/gregex.c:474
+#: glib/gregex.c:633
msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
@@ -5904,23 +5908,23 @@
"\\g es pas seguit d'un nom o nombre entre acoladas, cabirons, verguetas "
"simplas o d'un nombre simple"
-#: glib/gregex.c:478
+#: glib/gregex.c:580
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "une referéncia numerotada deu pas èsser zèro"
-#: glib/gregex.c:481
+#: glib/gregex.c:638
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr "un argument es pas permés per (*ACCEPT), (*FAIL) o (*COMMIT)"
-#: glib/gregex.c:484
+#: glib/gregex.c:642
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*VERB) pas reconegut"
-#: glib/gregex.c:487
+#: glib/gregex.c:646
msgid "number is too big"
msgstr "lo nombre es tròp grand"
-#: glib/gregex.c:490
+#: glib/gregex.c:650
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "nom de sosmotiu mancant aprèp (?&"
@@ -5933,25 +5937,25 @@
msgstr ""
"] es un caractèr de donadas invalid en mòde de compatibilitat JavaScript"
-#: glib/gregex.c:499
+#: glib/gregex.c:654
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr ""
"es pas permés d'aver de noms diferents per de sosmotius del meteis nombre"
-#: glib/gregex.c:502
+#: glib/gregex.c:658
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "(*MARK) deu aver un argument"
-#: glib/gregex.c:505
+#: glib/gregex.c:662
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "\\c deu èsser seguit d'un caractèr ASCII"
-#: glib/gregex.c:508
+#: glib/gregex.c:666
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr ""
"\\k es pas seguit d'un nom entre acoladas, cabirons o verguetas simplas"
-#: glib/gregex.c:511
+#: glib/gregex.c:670
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "\\N es pas pres en carga dins una classa"
@@ -5959,7 +5963,7 @@
msgid "too many forward references"
msgstr "tròp de referéncias en avant"
-#: glib/gregex.c:517
+#: glib/gregex.c:674
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "lo nom es tròp long dins (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) o (*THEN)"
@@ -5967,13 +5971,13 @@
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "la valor del caractèr dins la sequéncia \\u.... es tròp granda"
-#: glib/gregex.c:743 glib/gregex.c:1988
+#: glib/gregex.c:808 glib/gregex.c:1041 glib/gregex.c:2342
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr ""
"Error al moment de la correspondéncia de l'expression regulara %s : %s"
-#: glib/gregex.c:1321
+#: glib/gregex.c:1618
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "La bibliotèca PCRE es compilada sens la presa en carga UTF-8"
@@ -5983,7 +5987,7 @@
"La bibliotèca PCRE es compilada sens la presa en carga de las proprietats "
"UTF-8"
-#: glib/gregex.c:1333
+#: glib/gregex.c:1626
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "La bibliotèca PCRE es compilada amb d'opcions incompatiblas"
@@ -5998,46 +6002,46 @@
msgstr ""
"Error a la compilacion de l'expression regulara %s al caractèr %d : %s"
-#: glib/gregex.c:2427
+#: glib/gregex.c:2786
#| msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
msgstr "chifra exadecimala o « } » esperat"
-#: glib/gregex.c:2443
+#: glib/gregex.c:2802
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "chifra exadecimala esperat"
-#: glib/gregex.c:2483
+#: glib/gregex.c:2842
#| msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgid "missing “<” in symbolic reference"
msgstr "« < » mancant dins la referéncia simbolica"
-#: glib/gregex.c:2492
+#: glib/gregex.c:2851
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "referéncia simbolica pas acabada"
-#: glib/gregex.c:2499
+#: glib/gregex.c:2858
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "referéncia simbolica de longor nulla"
-#: glib/gregex.c:2510
+#: glib/gregex.c:2869
msgid "digit expected"
msgstr "chifra esperada"
-#: glib/gregex.c:2528
+#: glib/gregex.c:2887
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "referéncia simbolica illegala"
-#: glib/gregex.c:2591
+#: glib/gregex.c:2950
#| msgid "stray final '\\'"
msgid "stray final “\\”"
msgstr "terminason parasita « \\ »"
-#: glib/gregex.c:2595
+#: glib/gregex.c:2954
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "sequéncia d'escapament desconeguda"
-#: glib/gregex.c:2605
+#: glib/gregex.c:2964
#, c-format
#| msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
@@ -6045,25 +6049,25 @@
"Error al moment de l’analisi del tèxte de substitucion « %s » al caractèr "
"%lu : %s"
-#: glib/gshell.c:96
+#: glib/gshell.c:98
#| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
msgstr "Lo tèxte citat comença pas per de verguetas"
-#: glib/gshell.c:186
+#: glib/gshell.c:188
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Verguetas de tampadura introbablas dins la linha de comanda o autre tèxte "
"raportat"
-#: glib/gshell.c:592
+#: glib/gshell.c:594
#, c-format
#| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
msgstr ""
"Lo tèxte s’es acabat just aprèp un caractèr « \\ » (lo tèxte èra « %s »)."
-#: glib/gshell.c:599
+#: glib/gshell.c:601
#, c-format
#| msgid ""
#| "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
@@ -6073,11 +6077,11 @@
"Lo tèxte s’es acabat abans que de verguetas correspondentas sián "
"rencontradas per %c (lo tèxte èra « %s »)."
-#: glib/gshell.c:611
+#: glib/gshell.c:613
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Lo tèxte èra void (o conteniá pas que d'espacis)"
-#: glib/gspawn.c:310
+#: glib/gspawn.c:314
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "La lectura de las donadas dempuèi lo processus filh a fracassat (%s)"
@@ -6089,48 +6093,48 @@
"Error inesperada dins select() a la lectura de las donadas dempuèi un "
"processus filh (%s)"
-#: glib/gspawn.c:546
+#: glib/gspawn.c:551
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Error inesperada dins waitpid() (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1166 glib/gspawn-win32.c:1399
+#: glib/gspawn.c:1170 glib/gspawn-win32.c:1488
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "Lo processus filh s'es acabat amb lo còdi %ld"
-#: glib/gspawn.c:1174
+#: glib/gspawn.c:1178
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "Lo processus filh es estat tuat pel senhal %ld"
-#: glib/gspawn.c:1181
+#: glib/gspawn.c:1185
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "Lo processus filh es estat arrestat pel senhal %ld"
-#: glib/gspawn.c:1188
+#: glib/gspawn.c:1192
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "Lo processus filh s'es acabat anormalement"
-#: glib/gspawn.c:1879 glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn-win32.c:359
+#: glib/gspawn.c:1885 glib/gspawn-win32.c:393 glib/gspawn-win32.c:401
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "La lectura dempuèi un tub filh a fracassat (%s)"
-#: glib/gspawn.c:2356
+#: glib/gspawn.c:2365
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Lo clonatge a fracassat (%s)"
-#: glib/gspawn.c:2516 glib/gspawn-win32.c:382
+#: glib/gspawn.c:2525 glib/gspawn-win32.c:424
#, c-format
#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
msgstr "Lo cambiament de repertòri « %s » a fracassat (%s)"
-#: glib/gspawn.c:2526
+#: glib/gspawn.c:2535
#, c-format
#| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
@@ -6143,65 +6147,65 @@
"La redireccion de la sortida o de l'entrada del processus filh a fracassat "
"(%s)"
-#: glib/gspawn.c:2553
+#: glib/gspawn.c:2562
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Lo clonatge del processus filh a fracassat (%s)"
-#: glib/gspawn.c:2569
+#: glib/gspawn.c:2578
#, c-format
#| msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
msgstr "Error desconeguda a l’execucion del processus filh « %s »"
-#: glib/gspawn.c:2593
+#: glib/gspawn.c:2602
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Impossible de legir pro de donadas dempuèi lo tub del processus filh de pid "
"(%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:295
+#: glib/gspawn-win32.c:337
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "La lectura de las donadas dempuèi lo processus filh a fracassat"
-#: gio/gtestdbus.c:612 glib/gspawn-win32.c:312
+#: gio/gtestdbus.c:614 glib/gspawn-win32.c:354
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"La creacion del tub de comunicacion amb lo processus filh a fracassat (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:388 glib/gspawn-win32.c:393 glib/gspawn-win32.c:512
+#: glib/gspawn-win32.c:430 glib/gspawn-win32.c:435 glib/gspawn-win32.c:561
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "L'execucion del processus filh a fracassat (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:462
+#: glib/gspawn-win32.c:511
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Nom de programa invalid : %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:771
+#: glib/gspawn-win32.c:521 glib/gspawn-win32.c:853
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Cadena invalida dins l'argument vector a %d : %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:483 glib/gspawn-win32.c:786
+#: glib/gspawn-win32.c:532 glib/gspawn-win32.c:869
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Cadena invalida dins l'environament : %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:767
+#: glib/gspawn-win32.c:849
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Repertòri de trabalh invalid : %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:829
+#: glib/gspawn-win32.c:914
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "L'execucion del programa d'ajuda a fracassat (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:1056
+#: glib/gspawn-win32.c:1143
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
@@ -6209,39 +6213,39 @@
"Error inesperada dins g_io_channel_win32_poll() al moment de la lectura de "
"las donadas dempuèi un processus filh"
-#: glib/gstrfuncs.c:3351 glib/gstrfuncs.c:3453
+#: glib/gstrfuncs.c:3366 glib/gstrfuncs.c:3468
msgid "Empty string is not a number"
msgstr "Una cadena voida es pas un nombre"
-#: glib/gstrfuncs.c:3375
+#: glib/gstrfuncs.c:3390
#, c-format
msgid "“%s” is not a signed number"
msgstr "« %s » es pas un nombre signat"
-#: glib/gstrfuncs.c:3385 glib/gstrfuncs.c:3489
+#: glib/gstrfuncs.c:3400 glib/gstrfuncs.c:3504
#, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
msgstr "Lo nombre « %s » es fòra limits [%s, %s]"
-#: glib/gstrfuncs.c:3479
+#: glib/gstrfuncs.c:3494
#, c-format
msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "« %s » es pas un nombre pas signat"
-#: glib/gutf8.c:832
+#: glib/gutf8.c:834
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Impossible d'alogar de memòria"
-#: glib/gutf8.c:965
+#: glib/gutf8.c:967
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caractèr fòra plaja per UTF-8"
-#: glib/gutf8.c:1067 glib/gutf8.c:1076 glib/gutf8.c:1206 glib/gutf8.c:1215
-#: glib/gutf8.c:1354 glib/gutf8.c:1451
+#: glib/gutf8.c:1069 glib/gutf8.c:1078 glib/gutf8.c:1208 glib/gutf8.c:1217
+#: glib/gutf8.c:1356 glib/gutf8.c:1453
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Sequéncia invalida dins l'entrada del convertidor"
-#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1462
+#: glib/gutf8.c:1367 glib/gutf8.c:1464
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caractèr fòra plaja per UTF-16"
@@ -6250,27 +6254,27 @@
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f ko"
-#: glib/gutils.c:3070
+#: glib/gutils.c:3110
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mo"
-#: glib/gutils.c:3075
+#: glib/gutils.c:3115
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Go"
-#: glib/gutils.c:3080
+#: glib/gutils.c:3120
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f To"
-#: glib/gutils.c:3085
+#: glib/gutils.c:3125
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f Po"
-#: glib/gutils.c:3090
+#: glib/gutils.c:3130
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f Eo"
@@ -6377,7 +6381,7 @@
msgid "%.1f Eib"
msgstr "%.1f Eib"
-#: glib/gutils.c:2935 glib/gutils.c:3052
+#: glib/gutils.c:3092
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
@@ -6394,7 +6398,7 @@
msgstr[1] "%u bits"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: glib/gutils.c:3006
+#: glib/gutils.c:3046
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@@ -6402,7 +6406,7 @@
msgstr[1] "%s octets"
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
-#: glib/gutils.c:3011
+#: glib/gutils.c:3051
#, c-format
#| msgid "%s byte"
#| msgid_plural "%s bytes"
@@ -6416,7 +6420,7 @@
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
-#: glib/gutils.c:3065
+#: glib/gutils.c:3105
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f Ko"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/glib-networking.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2022-02-11 23:08:14.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2022-08-18 16:42:39.000000000 +0000
@@ -16,10 +16,10 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164
msgid "Proxy resolver internal error."
@@ -160,35 +160,35 @@
msgid "Error performing TLS handshake"
msgstr "Error al moment de la negociacion TLS"
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1408
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1468
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1412
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1472
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:832
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:928
msgid "Error reading data from TLS socket"
msgstr "Error al moment de la lectura de donadas del connector TLS"
#. flags
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1490
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1553
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1494
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1557
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1007
msgid "Error writing data to TLS socket"
msgstr "Error al moment de l'escritura de donadas sul connector TLS"
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1523
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1527
#, c-format
msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
msgstr[0] "Un messatge de %lu octet es tròp grand per la connexion DTLS"
msgstr[1] "Un messatge de %lu octets es tròp grand per la connexion DTLS"
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1525
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1529
#, c-format
msgid "(maximum is %u byte)"
msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
msgstr[0] "(lo maximum es de %u octet)"
msgstr[1] "(lo maximum es de %u octets)"
-#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1572
+#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1576
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "Error al moment de la tampadura TLS : %s"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-2048.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-2048.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-2048.po 2022-02-11 23:08:12.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-2048.po 2022-08-18 16:42:37.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#. Translators: title of the dialog that appears (with default settings) when you reach 2048
#: data/congrats.ui:23
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2022-02-11 23:08:16.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2022-08-18 16:42:41.000000000 +0000
@@ -16,10 +16,10 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:35+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: lib/bluetooth-chooser-button.c:71
msgid "Click to select device…"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-boxes.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-boxes.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-boxes.po 2022-02-11 23:08:12.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-boxes.po 2022-08-18 16:42:37.000000000 +0000
@@ -17,11 +17,11 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:13+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
-"Language: oc\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Boxes"
@@ -58,10 +58,10 @@
"instablas) de vòstre sistèma operatiu preferit, o se avètz besonh de vos "
"connectar a una maquina distanta (per exemple al burèu)."
-#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:35
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:127 src/app-window.vala:134
-#: src/app-window.vala:240 src/app-window.vala:242 src/main.vala:72
-#: src/topbar.vala:92
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3
+#: data/ui/app-window.ui:6 data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:117
+#: src/app-window.vala:105 src/app-window.vala:218 src/app-window.vala:220
+#: src/main.vala:72 src/topbar.vala:70
msgid "Boxes"
msgstr "Maquinas"
@@ -136,34 +136,34 @@
msgid "Whether Boxes is running for the first time"
msgstr "Indica se s’agís de la primièra utilizacion de Maquinas"
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:60
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:53
msgid "Shared folders"
msgstr "Dorsièrs partejats"
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54
msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping"
msgstr ""
"Tablèu variant de la correspondéncia entre los noms dels dorsièrs partejats "
"e lor camin"
-#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:110
+#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:68
msgid "No operating systems found"
msgstr "Cap de sistèma operatiu es pas estat trobat"
-#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:121
+#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:69
msgid "Try a different search"
msgstr "Ensajatz una recèrca diferenta"
-#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:137
-#: src/assistant/downloads-page.vala:54
+#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:82
+#: src/assistant/downloads-page.vala:57
msgid "Search for an OS or enter a download link…"
msgstr "Recercatz un sistèma operatiu o picatz un ligam de telecargament…"
-#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:5 data/ui/assistant/vm-assistant.ui:6
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:5 data/ui/assistant/vm-assistant.ui:7
msgid "Create a Virtual Machine"
msgstr "Crear una maquina virtuala"
-#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:35
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:41
msgid ""
"A new virtual machine will be created and an operating system installed into "
"it. Select an operating system source to begin."
@@ -171,15 +171,15 @@
"Se crearà una maquina virtuala e s’installarà un sistèma operatiu dedins. "
"Començatz per causir un sistèma operatiu."
-#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:49
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:54
msgid "Detected Sources"
msgstr "Fonts detectadas"
-#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:109
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:72
msgid "Featured Downloads"
msgstr "Telecargaments destacats"
-#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:120
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:73
msgid "You will be notified when the download has completed."
msgstr "Seretz notificat quand lo telecargament serà acabat."
@@ -191,7 +191,7 @@
msgid "Operating System Download"
msgstr "Telecargament de sistèma operatiu"
-#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:196
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:135
msgid "Browse and search for operating systems to install."
msgstr "Percórrer e cercar de sistèmas operatius d'installar."
@@ -250,9 +250,11 @@
"ssh:// or vnc://."
msgstr ""
-#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:48 data/ui/shared-folder-popover.ui:97
-#: src/assistant/index-page.vala:99 src/assistant/index-page.vala:146
-#: src/assistant/vm-assistant.vala:73 src/properties-window.vala:61
+#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:54
+#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:97
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:97 src/assistant/index-page.vala:120
+#: src/assistant/index-page.vala:168 src/assistant/vm-assistant.vala:72
+#: src/preferences/cdrom-row.vala:65
#| msgid "_Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
@@ -261,7 +263,7 @@
msgid "Connect"
msgstr "Se connectar"
-#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:55 src/assistant/vm-assistant.vala:72
+#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:61 src/assistant/vm-assistant.vala:75
msgid "Next"
msgstr "Seguent"
@@ -298,11 +300,10 @@
msgstr "Novèla"
#: data/ui/collection-toolbar.ui:46 data/ui/display-toolbar.ui:29
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:59 data/ui/properties-toolbar.ui:121
msgid "Back"
msgstr "Precedent"
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:207
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:179
msgid "Downloads"
msgstr "Telecargaments"
@@ -314,15 +315,15 @@
msgid "Select Items"
msgstr "Seleccionar d'elements"
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:125
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:97
msgid "List view"
msgstr "Vista en lista"
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:153
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:125
msgid "Grid view"
msgstr "Vista en grasilha"
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:180 data/ui/selection-toolbar.ui:86
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:152
msgid "Search"
msgstr "Recèrca"
@@ -460,7 +461,7 @@
msgid "About Boxes"
msgstr "A prepaus de Maquinas"
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:43 src/machine.vala:658
+#: src/machine.vala:623
msgid "Troubleshooting Log"
msgstr "Jornal de depanatge"
@@ -468,8 +469,7 @@
msgid "_Copy to Clipboard"
msgstr "_Copiar dins lo quichapapièrs"
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:168 src/assistant/index-page.vala:143
-#: src/properties-window.vala:58
+#: src/assistant/index-page.vala:165 src/preferences/cdrom-row.vala:62
msgid "Select a device or ISO file"
msgstr "Causissètz un periferic o un fichièr ISO"
@@ -485,7 +485,7 @@
msgid "_Delete"
msgstr "_Escafar"
-#: data/ui/selection-toolbar.ui:64 src/app-window.vala:323
+#: src/app-window.vala:274
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anullar"
@@ -501,20 +501,24 @@
msgid "Select None"
msgstr "Anullar la seleccion"
+#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:29
#: data/ui/shared-folder-popover.ui:29
msgid "Local Folder"
msgstr "Dorsièr local"
+#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:44
#: data/ui/shared-folder-popover.ui:44
#| msgid "_Name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
+#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:70
#: data/ui/shared-folder-popover.ui:70
#| msgid "_Select a file"
msgid "Select Shared Folder"
msgstr "Seleccionar un dorsièr partejat"
+#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:111
#: data/ui/shared-folder-popover.ui:111
#| msgid "_Save"
msgid "Save"
@@ -529,7 +533,7 @@
msgstr "Renomenar"
#. Delete
-#: data/ui/snapshot-list-row.ui:16 src/actions-popover.vala:88
+#: src/actions-popover.vala:81
msgid "Delete"
msgstr "Escafar"
@@ -545,7 +549,7 @@
msgid "Boxes cannot access the virtualization backend."
msgstr "Maquinas se pòt pas connectar al motor de virtualizacion."
-#: data/ui/unattended-setup-box.ui:43
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:47
msgid ""
"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
"settings."
@@ -554,15 +558,17 @@
"amb los reglatges optimals."
#. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user won't be asked anything while it's performed.
-#: data/ui/unattended-setup-box.ui:73
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:52
msgid "Express Install"
msgstr "Installacion rapida"
-#: data/ui/unattended-setup-box.ui:123 src/unattended-installer.vala:278
+#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:107
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:68 src/unattended-installer.vala:270
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilizaire"
-#: data/ui/unattended-setup-box.ui:158 src/unattended-installer.vala:279
+#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:123
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:84 src/unattended-installer.vala:271
msgid "Password"
msgstr "Senhal"
@@ -570,7 +576,7 @@
msgid "_Add Password"
msgstr "_Apondre un senhal"
-#: data/ui/unattended-setup-box.ui:214
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:106
msgid "Product Key"
msgstr "N° de licéncia del produit"
@@ -578,7 +584,7 @@
msgid "Welcome Tutorial"
msgstr "Tutorial d'acuèlh"
-#: data/ui/empty-boxes.ui:50 data/ui/welcome-tutorial.ui:40
+#: data/ui/app-window.ui:81 data/ui/welcome-tutorial.ui:40
msgid "Welcome to Boxes"
msgstr "La benvenguda"
@@ -625,8 +631,7 @@
"Lo partiment de fichièrs es tan simple coma de los lisar depausar dins la "
"maquina virtuala. Apreissaràn dins lo dossièr Telecargament."
-#: data/ui/assistant/downloadable-entry.ui:57
-#: data/ui/assistant/media-entry.ui:53
+#: data/ui/assistant/media-entry.ui:8
msgid "Unknown media"
msgstr "Mèdia desconegut"
@@ -700,7 +705,7 @@
msgid "Customize Resources"
msgstr "Personalizar las ressorsas"
-#: src/app-window.vala:325
+#: src/app-window.vala:276
msgid "_Open"
msgstr "_Dobrir"
@@ -717,22 +722,22 @@
"ordenador o una connexion a una maquina distanta existenta"
#. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
-#: src/actions-popover.vala:30
+#: src/actions-popover.vala:29
msgid "Box actions"
msgstr "Accions de la maquina"
#. Open in new Window
-#: src/actions-popover.vala:45
+#: src/actions-popover.vala:44
msgid "Open in New Window"
msgstr "Dobrir dins una novèla fenèstra"
#. Send files
-#: src/actions-popover.vala:50
+#: src/actions-popover.vala:49
msgid "Send File…"
msgstr "Mandar un fichièr…"
#. Take Screenshot
-#: src/actions-popover.vala:58
+#: src/actions-popover.vala:57
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Prene una captura d’ecran"
@@ -745,15 +750,15 @@
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Apondre als favorits"
-#: src/actions-popover.vala:72
+#: src/actions-popover.vala:65
msgid "Force Shutdown"
msgstr "Forçar l'arrèst"
-#: src/actions-popover.vala:83
+#: src/actions-popover.vala:76
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
-#: src/actions-popover.vala:92 src/machine.vala:637
+#: src/actions-popover.vala:85 src/machine.vala:600
msgid "Restart"
msgstr "Reaviar"
@@ -763,16 +768,17 @@
msgstr "Proprietats"
#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
-#: src/actions-popover.vala:125
+#: src/actions-popover.vala:112
#, c-format
#| msgid "Screenshot interval"
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Captura d’ecran dempuèi %s"
-#: src/app.vala:123
+#: src/app.vala:113
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Cédric Valmary (totenoc.eu), \n"
+"Quentin PAGÈS\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n"
@@ -784,28 +790,28 @@
"Una aplicacion GNOME 3 per accedir aisidament a de maquinas distantas e a de "
"maquinas virtualas"
-#: src/app.vala:189 src/main.vala:9
+#: src/app.vala:175 src/main.vala:9
msgid "Display version number"
msgstr "Afichar lo numèro de version"
-#: src/app.vala:191
+#: src/app.vala:177
msgid "Open in full screen"
msgstr "Dobrir en mòde ecran complet"
-#: src/app.vala:192 src/main.vala:10
+#: src/app.vala:178 src/main.vala:10
msgid "Check virtualization capabilities"
msgstr "Verificar las capacitats de virtualizacion"
-#: src/app.vala:193
+#: src/app.vala:179
msgid "Open box with UUID"
msgstr "Dobrir una maquina amb l'UUID"
-#: src/app.vala:194
+#: src/app.vala:180
msgid "Search term"
msgstr "Tèrme de recèrca"
#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported.
-#: src/app.vala:196
+#: src/app.vala:182
#| msgid "URI to display, broker or installer media"
msgid "URL to display, broker or installer media"
msgstr "URL d'afichar, provesidor o mèdia d’installacion"
@@ -817,26 +823,26 @@
"— Una aplicacion simpla per accedir a de maquinas distantas o a de maquinas "
"virtualas"
-#: src/app.vala:234
+#: src/app.vala:220
msgid "Too many command line arguments specified.\n"
msgstr "Tròp d'arguments especificats dins la comanda.\n"
-#: src/app.vala:503
+#: src/app.vala:460
#, c-format
msgid "Box “%s” installed and ready to use"
msgstr "Maquina « %s » installada e prèsta a l’emplec"
-#: src/app.vala:505
+#: src/app.vala:462
msgid "Launch"
msgstr "Aviar"
-#: src/app.vala:623
+#: src/app.vala:573
#, c-format
#| msgid "Box '%s' has been deleted"
msgid "Box “%s” has been deleted"
msgstr "La maquina « %s » es estada suprimida"
-#: src/app.vala:624
+#: src/app.vala:574
#, c-format
msgid "%u box has been deleted"
msgid_plural "%u boxes have been deleted"
@@ -848,24 +854,25 @@
msgid "_Undo"
msgstr "An_ullar"
-#: src/app.vala:698
+#: src/app.vala:645
msgid "Boxes is doing something"
msgstr "Maquinas es a trabalhar"
-#: src/app-window.vala:322
+#: src/app-window.vala:273
msgid "Select files to transfer"
msgstr "Seleccionatz los fichièrs de transferir"
-#: src/assistant/index-page.vala:146 src/properties-window.vala:61
+#: src/assistant/index-page.vala:168 src/preferences/cdrom-row.vala:65
#| msgid "_Open"
msgid "Open"
msgstr "Dobrir"
-#: src/assistant/index-page.vala:164 src/assistant/vm-assistant.vala:73
+#: src/assistant/index-page.vala:186 src/assistant/vm-assistant.vala:72
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
-#: src/assistant/review-page.vala:50
+#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:94
+#: data/ui/preferences/resources-page.ui:90
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
@@ -879,12 +886,12 @@
msgid "%s maximum"
msgstr "Maximum %s"
-#: src/assistant/vm-assistant.vala:60
+#: src/assistant/vm-assistant.vala:62
msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
msgstr ""
"Imposssible d'analisar lo mèdia d'installacion. Mèdia parcial o corromput ?"
-#: src/assistant/vm-assistant.vala:72
+#: src/assistant/vm-assistant.vala:75
msgid "Create"
msgstr "Crear"
@@ -936,15 +943,13 @@
msgid "Unsupported disk image format."
msgstr "Format d'imatge disc pas pres en carga."
-#: src/installed-media.vala:101 src/installer-media.vala:180
-#: src/properties-page-widget.vala:21
+#: src/installed-media.vala:80 src/installer-media.vala:199
msgid "System"
msgstr "Sistèma"
#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB used".
#: src/i-properties-provider.vala:101 src/libvirt-machine-properties.vala:466
#, c-format
-#| msgid "Paused"
msgid "%s used"
msgstr "%s utilizats"
@@ -954,44 +959,44 @@
msgid "%s (recommended)"
msgstr "%s (recomandat)"
-#: src/keys-input-popover.vala:26
+#: src/keys-input-popover.vala:27
msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
msgstr "Ctrl + Alt + Retorn Arrièr"
-#: src/keys-input-popover.vala:27
+#: src/keys-input-popover.vala:28
#| msgid "Ctrl + Alt + F1"
msgid "Ctrl + Alt + Del"
msgstr "Ctrl + Alt + Supr"
#. New section
-#: src/keys-input-popover.vala:31
+#: src/keys-input-popover.vala:32
msgid "Ctrl + Alt + F1"
msgstr "Ctrl + Alt + F1"
-#: src/keys-input-popover.vala:32
+#: src/keys-input-popover.vala:33
msgid "Ctrl + Alt + F2"
msgstr "Ctrl + Alt + F2"
-#: src/keys-input-popover.vala:33
+#: src/keys-input-popover.vala:34
#| msgid "Ctrl + Alt + F1"
msgid "Ctrl + Alt + F3"
msgstr "Ctrl + Alt + F3"
-#: src/keys-input-popover.vala:34
+#: src/keys-input-popover.vala:35
msgid "Ctrl + Alt + F7"
msgstr "Ctrl + Alt + F7"
#. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be
#. intercepted by host/client, to send to the box.
-#: src/keys-input-popover.vala:43
+#: src/keys-input-popover.vala:45
msgid "Send key combinations"
msgstr "Mandar las combinasons de tòcas"
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:70
+#: data/ui/preferences/resources-page.ui:22
msgid "_Name"
msgstr "_Nom"
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:108
+#: data/ui/preferences/resources-page.ui:48
msgid "IP Address"
msgstr "Adreça SIP"
@@ -1006,7 +1011,6 @@
#. Translators: This is the URL to connect to the display/desktop. e.g spice://somehost:5051.
#: src/libvirt-machine-properties.vala:116
-#| msgid "Display URI"
msgid "Display URL"
msgstr "URL d’afichatge"
@@ -1036,14 +1040,12 @@
#. Second “%s” is name of the box.
#: src/libvirt-machine-properties.vala:212
#, c-format
-#| msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
msgid "Insertion of “%s” as a CD/DVD into “%s” failed"
msgstr "L’insercion de « %s » coma CD/DVD dins « %s » a fracassat"
#. Translators: “%s” here is name of the box.
#: src/libvirt-machine-properties.vala:226
#, c-format
-#| msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
msgid "Removal of CD/DVD from “%s” failed"
msgstr "Lo retrait del CD/DVD de « %s » a fracassat"
@@ -1081,11 +1083,10 @@
msgstr "_Memòria : "
#: src/libvirt-machine-properties.vala:465
-#| msgid "Maximum _Disk Size: "
msgid "Maximum Disk Space"
msgstr "Talha maximala del disc"
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:483
+#: src/preferences/storage-row.vala:50
msgid ""
"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
msgstr ""
@@ -1118,7 +1119,6 @@
#: src/config-editor.vala:92 src/libvirt-machine-properties.vala:715
#: src/properties.vala:83
#, c-format
-#| msgid "Changes require restart of '%s'."
msgid "Changes require restart of “%s”."
msgstr "Las modificacions necessitan la reaviada de « %s »."
@@ -1129,14 +1129,12 @@
#: src/libvirt-machine-properties.vala:746
#: src/libvirt-machine-properties.vala:749
#, c-format
-#| msgid "'%s' will not be paused automatically."
msgid "“%s” will not be paused automatically."
msgstr "« %s » serà pas mesa en pausa automaticament."
#: src/libvirt-machine-properties.vala:747
#: src/libvirt-machine-properties.vala:750
#, c-format
-#| msgid "'%s' will be paused automatically to save resources."
msgid "“%s” will be paused automatically to save resources."
msgstr "« %s » serà mesa en pausa automaticament per estalviar de ressorsas."
@@ -1145,18 +1143,18 @@
msgstr "Acceleracion 3D"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/libvirt-machine.vala:651
+#: src/libvirt-machine.vala:481
#, c-format
msgid "Restoring %s from disk"
msgstr "Restabliment de %s dempuèi lo disc en cors"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/libvirt-machine.vala:654
+#: src/libvirt-machine.vala:484
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Aviada de %s"
-#: src/libvirt-machine.vala:733
+#: src/libvirt-machine.vala:557
#, c-format
#| msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?"
@@ -1167,27 +1165,26 @@
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Arrèst"
-#: src/libvirt-machine.vala:751
+#: src/libvirt-machine.vala:575
#, c-format
msgid "Cloning “%s”…"
msgstr "Clonatge de « %s »…"
-#: src/libvirt-machine.vala:877
+#: src/libvirt-machine.vala:701
msgid "Installing…"
msgstr "Installacion en cors…"
#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: src/assistant/media-entry.vala:22 src/libvirt-machine.vala:879
-#: src/util-app.vala:172
+#: src/assistant/media-entry.vala:18 src/util-app.vala:172
msgid "Live"
msgstr "Live"
-#: src/libvirt-machine.vala:881
+#: src/libvirt-machine.vala:703
msgid "Setting up clone…"
msgstr "Mesa en plaça del clòn…"
-#: src/libvirt-machine.vala:883
+#: src/libvirt-machine.vala:705
msgid "Importing…"
msgstr "Importacion en cors…"
@@ -1204,20 +1201,20 @@
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconnectat"
-#: src/list-view-row.vala:139
+#: src/list-view-row.vala:48
msgid "Running"
msgstr "En cors"
-#: src/list-view-row.vala:145
+#: src/list-view-row.vala:54
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
-#: src/list-view-row.vala:150
+#: src/list-view-row.vala:59
msgid "Powered Off"
msgstr "Atudada"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/machine.vala:203
+#: src/machine.vala:181
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connexion a %s en cors"
@@ -1227,25 +1224,22 @@
msgid "Authentication failed: %s"
msgstr "Fracàs d'autentificacion : %s"
-#: src/machine.vala:236 src/machine.vala:665
+#: src/machine.vala:207
#, c-format
#| msgid "Connection to '%s' failed"
msgid "Connection to “%s” failed"
msgstr "La connexion a « %s » a fracassat"
-#: src/machine.vala:289
+#: src/machine.vala:251
msgid "Machine is under construction"
msgstr "La maquina es en cors de construccion"
-#: src/machine.vala:444
+#: src/machine.vala:404
msgid "Saving…"
msgstr "Suspension en cors…"
#: src/machine.vala:636
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "'%s' could not be restored from disk\n"
-#| "Try without saved state?"
msgid ""
"“%s” could not be restored from disk\n"
"Try without saved state?"
@@ -1253,7 +1247,7 @@
"Impossible de restablir « %s » dempuèi lo disc\n"
"Tornatz ensajar sens l’estat salvat ?"
-#: src/machine.vala:647
+#: src/machine.vala:608
#, c-format
#| msgid "Failed to start '%s'"
msgid "Failed to start “%s”"
@@ -1262,7 +1256,6 @@
#. Translators: %s => name of launched box
#: src/machine.vala:752
#, c-format
-#| msgid "'%s' requires authentication"
msgid "“%s” requires authentication"
msgstr "« %s » requerís l’autentificacion"
@@ -1302,7 +1295,7 @@
msgid "%s home page: <%s>.\n"
msgstr "Pagina d'acuèlh %s : <%s>.\n"
-#: src/media-manager.vala:304
+#: src/media-manager.vala:368
#, c-format
msgid "No such file %s"
msgstr "Cap de fichièr pas nomenat « %s »"
@@ -1321,12 +1314,13 @@
msgid "General"
msgstr "General"
-#: src/properties-page-widget.vala:25
+#: data/ui/preferences/devices-page.ui:7
#| msgid "Devices"
msgid "Devices & Shares"
msgstr "Periferics e partiments"
-#: src/properties-page-widget.vala:29
+#: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:6
+#: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:11
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantanèus"
@@ -1335,7 +1329,6 @@
msgstr "Protocòl"
#: src/remote-machine.vala:82
-#| msgid "URI"
msgid "URL"
msgstr "URL"
@@ -1345,22 +1338,17 @@
#: src/selectionbar.vala:60
#, c-format
-#| msgid "Pausing '%s' failed"
msgid "Pausing “%s” failed"
msgstr "La suspension de « %s » a fracassat"
#. Translators: This is a button to open box(es) in new window(s)
#: src/selectionbar.vala:179
-#| msgid "_Open in new window"
-#| msgid_plural "_Open in %d new windows"
msgctxt "0 items selected"
msgid "_Open in new window"
msgstr "D_obrir dins una novèla fenèstra"
#: src/selectionbar.vala:181
#, c-format
-#| msgid "_Open in new window"
-#| msgid_plural "_Open in %d new windows"
msgid "_Open in new window"
msgid_plural "_Open in %u new windows"
msgstr[0] "D_obrir dins una novèla fenèstra"
@@ -1370,8 +1358,6 @@
#. when the main collection view is in selection mode.
#: src/selection-toolbar.vala:46
#, c-format
-#| msgid "%d selected"
-#| msgid_plural "%d selected"
msgid "%u selected"
msgid_plural "%u selected"
msgstr[0] "%u seleccionat"
@@ -1381,7 +1367,7 @@
msgid "(Click on items to select them)"
msgstr "(Clicar suls elements per los seleccionar)"
-#: src/snapshot-list-row.vala:137
+#: src/preferences/snapshot-list-row.vala:93
#, c-format
msgid "Reverting to %s…"
msgstr "Retorn a « %s »…"
@@ -1390,7 +1376,7 @@
msgid "Failed to apply snapshot"
msgstr "Impossible de tornar a l'instantanèu"
-#: src/snapshot-list-row.vala:172
+#: src/preferences/snapshot-list-row.vala:133
#, c-format
#| msgid "Snapshot \"%s\" deleted."
msgid "Snapshot “%s” deleted."
@@ -1402,11 +1388,12 @@
"Cap d'instantanèu es encara estat creat. Creatz-ne un en utilizant lo boton "
"çaijós."
-#: src/snapshots-property.vala:124
+#: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:49
+#: src/preferences/snapshots-page.vala:133
msgid "Creating new snapshot…"
msgstr "Creacion d'un novèl instantanèu…"
-#: src/snapshots-property.vala:132
+#: src/preferences/snapshots-page.vala:139
#, c-format
msgid "Failed to create snapshot of %s"
msgstr "Impossible de crear un instantanèu per « %s »"
@@ -1416,7 +1403,7 @@
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
-#: src/spice-display.vala:62 src/spice-display.vala:512
+#: src/spice-display.vala:61 src/spice-display.vala:452
#, c-format
#| msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed"
@@ -1445,7 +1432,6 @@
#: src/spice-display.vala:616 src/spice-display.vala:641
#: src/spice-display.vala:644
-#| msgid "Invalid URI"
msgid "Invalid URL"
msgstr "L’URL es pas valid"
@@ -1454,7 +1440,6 @@
msgstr "Lo pòrt deu pas èsser precisat qu'un còp"
#: src/spice-display.vala:637
-#| msgid "Missing port in Spice URI"
msgid "Missing port in Spice URL"
msgstr "Numèro de pòrt mancant dins l’URL SPICE"
@@ -1467,32 +1452,32 @@
#. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
#. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
#. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
-#: src/unattended-installer.vala:207
+#: src/unattended-installer.vala:204
msgid ""
"An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
msgstr ""
"Una error s'es produita pendent la preparacion de l'installacion. "
"L'installacion rapida es desactivada."
-#: src/unattended-installer.vala:465
+#: src/unattended-installer.vala:422
msgid "Downloading device drivers…"
msgstr "Telecargament dels pilòts en cors…"
-#: src/unattended-setup-box.vala:53
+#: src/unattended-setup-box.vala:51
msgid "no password"
msgstr "pas cap de senhal"
-#: src/unattended-setup-box.vala:125
+#: src/unattended-setup-box.vala:108
#, c-format
msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
msgstr "L'installacion exprèssa de %s necessita una connexion a Internet."
-#: src/unattended-setup-box.vala:231
+#: src/unattended-setup-box.vala:206
#, c-format
msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”"
msgstr "Informacions d’autentificacion de Maquinas per « %s »"
-#: src/util-app.vala:359
+#: src/util-app.vala:368
#, c-format
msgid ""
"Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -1502,11 +1487,11 @@
"executant :\n"
"%s"
-#: src/util-app.vala:363
+#: src/util-app.vala:372
msgid "SELinux not installed?"
msgstr "SELinux es pas installat ?"
-#: src/util-app.vala:445
+#: src/util-app.vala:454
#| msgid ""
#| "Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make "
#| "sure 'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
@@ -1518,7 +1503,7 @@
"boxes ». Asseguratz-vos que « virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-"
"boxes » fonciona corrèctament."
-#: src/util-app.vala:450
+#: src/util-app.vala:459
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does "
@@ -1527,7 +1512,7 @@
"libvirt indica que « %s » es la resèrva d'emmagazinatge per GNOME Machines, "
"mas aqueste repertòri existís pas"
-#: src/util-app.vala:454
+#: src/util-app.vala:463
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
@@ -1535,7 +1520,7 @@
"libvirt indica que « %s » es la resèrva d'emmagazinatge per GNOME Machines, "
"mas aqueste camin es pas un repertòri"
-#: src/util-app.vala:458
+#: src/util-app.vala:467
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-"
@@ -1554,7 +1539,7 @@
#. No guest caps or none compatible
#. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: src/vm-configurator.vala:821
+#: src/vm-configurator.vala:807
msgid "Incapable host system"
msgstr "Lo sistèma òste a pas las capacitats requesidas"
@@ -1565,7 +1550,6 @@
#: src/vm-importer.vala:64
#, c-format
-#| msgid "Box import from file '%s' failed."
msgid "Box import from file “%s” failed."
msgstr "L’importacion de la maquina dempuèi lo fichièr « %s » a fracassat."
@@ -1578,16 +1562,16 @@
msgid "%u/%u"
msgstr ""
-#: src/assistant/media-entry.vala:27
+#: src/assistant/media-entry.vala:23
msgid "32-bit x86 system"
msgstr "Sistèma x86 32 bits"
-#: src/assistant/media-entry.vala:28
+#: src/assistant/media-entry.vala:24
msgid "64-bit x86 system"
msgstr "Sistèma x86 64 bits"
#. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: src/assistant/media-entry.vala:33
+#: src/assistant/media-entry.vala:29
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " de %s"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-builder.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-builder.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-builder.po 2022-02-11 23:08:10.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-builder.po 2022-08-18 16:42:34.000000000 +0000
@@ -15,21 +15,21 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:3
#: data/style-schemes/builder.style-scheme.xml:22
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:140 src/main.c:235
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:144 src/main.c:235
#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:47
msgid "Builder"
msgstr "Builder"
#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in:8
-#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:141
+#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:142
msgid "An IDE for GNOME"
msgstr "Un EDI per GNOME"
@@ -171,11 +171,11 @@
"Nombre de constructors a utilizar al moment de la construccion. -1 per una "
"valor per defaut sana. 0 pel nombre de processors."
-#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:11
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:16
msgid "Allow network when metered"
msgstr "Autorizar l’utilizacion de las rets amb quotas"
-#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:12
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:17
msgid ""
"Enable automated transfers upon building such as SDK downloads and "
"dependencies when connection is metered."
@@ -271,7 +271,7 @@
msgstr "Indica se l'editor deu afichar los numèros de linhas."
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:54
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:144
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:148
msgid "Smart Backspace"
msgstr "Retorns arrièrs intelligents"
@@ -284,7 +284,7 @@
"amb vòstra talha d'indentacion."
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:59
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:143
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:147
msgid "Smart Home and End"
msgstr "Origina e Fin intelligents"
@@ -303,7 +303,7 @@
msgstr "Indica se la grasilha deu èsser afichada en fons de document."
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:79
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:172
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:181
msgid "Show overview map"
msgstr "Vista d'ensemble"
@@ -336,7 +336,7 @@
msgstr "Los divèrses tipes d'espacis de dessenhar dins l'editor."
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:95
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:159
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:163
msgid "Overscroll"
msgstr "Susdesfilament"
@@ -344,7 +344,7 @@
msgid "The number of lines to scroll beyond the end of the buffer."
msgstr "Lo nombre de linhas pel desfilament de delà de la fin del tampon"
-#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:100
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:105
#| msgid "Plain Text"
msgid "Wrap Text"
msgstr "Scission del tèxte"
@@ -357,50 +357,50 @@
"Se activat, Builder separarà automaticament lo tèxte per que tota la linha "
"siá visibla."
-#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:105
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:185
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:110
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:194
#| msgid "Enabled"
msgid "Autosave Enabled"
msgstr "Enregistrament automatic activat"
-#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:106
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:111
msgid "Enable or disable autosave feature."
msgstr "Activa o desactiva la foncionalitat d’enregistrament automatic"
-#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:111
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:186
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:116
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:195
msgid "Autosave Frequency"
msgstr "Frequéncia d’enregistrament automatic"
-#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:112
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:117
msgid "The number of seconds after modification before auto saving."
msgstr ""
"Lo nombre de segondas aprèp una modificacion abans l’enregistrament "
"automatic."
-#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:117
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:122
msgid "Completion Row Count"
msgstr ""
-#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:118
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:123
msgid "The number of completion rows to display to the user."
msgstr ""
-#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:123
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:107
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:128
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:111
msgid "Line Spacing"
msgstr ""
-#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:124
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:129
msgid "The number of pixels to include above and below lines in the editor."
msgstr ""
-#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:128
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:207
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:133
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:216
msgid "Interactive Completion"
msgstr ""
-#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:129
+#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:134
msgid ""
"If enabled, Builder will automatically display completion proposals as you "
"type."
@@ -467,10 +467,10 @@
#. language’s convention, e.g. do not use “” or »«.
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:32
msgid "\"Projects\""
-msgstr ""
+msgstr "« Projèctes »"
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:33
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:425
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:435
msgid "Projects directory"
msgstr "Repertòri dels projèctes"
@@ -639,7 +639,7 @@
#: data/style-schemes/builder-dark.style-scheme.xml:25
msgid "Builder Dark"
-msgstr ""
+msgstr "Builder escur"
#: data/style-schemes/builder-dark.style-scheme.xml:28
msgid "Dark color scheme for Builder using the Tango color palette"
@@ -870,7 +870,7 @@
msgid "unsaved file %u"
msgstr ""
-#: src/libide/code/ide-buffer.c:3493
+#: src/libide/code/ide-buffer.c:3720
msgid "The current language lacks a symbol resolver."
msgstr "Lo lengatge actual possedís pas de resolvedor de simbòls."
@@ -947,8 +947,8 @@
msgstr "Fracàs a l’enregistrament del fichièr : %s"
#: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:278
-#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:276
-#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:65
+#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:280
+#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:63
#| msgid "_New File"
msgid "Save File"
msgstr "Enregistrar lo fichièr"
@@ -963,12 +963,10 @@
msgstr "Enregistrar"
#: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:377
-#| msgid "_Save As"
msgid "Save File As"
msgstr "Enregistrar lo fichièr jos"
#: src/libide/editor/ide-editor-page-actions.c:380
-#| msgid "_Save As"
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrar jos"
@@ -1035,7 +1033,7 @@
#: src/libide/editor/ide-editor-page-shortcuts.c:76
#: src/libide/editor/ide-editor-page-shortcuts.c:82
msgid "Find and replace"
-msgstr ""
+msgstr "Recercar e remplaçar"
#: src/libide/editor/ide-editor-page-shortcuts.c:53
msgid "Find"
@@ -1065,10 +1063,10 @@
#: src/libide/greeter/ide-clone-surface.ui:319
#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace-actions.c:126
#: src/libide/gui/ide-workbench.c:1410
-#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:280
+#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:284
#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:117
-#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:316
-#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:69
+#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:325
+#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:67
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nullar"
@@ -1120,7 +1118,7 @@
#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:6
#: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:165
msgid "Document Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietats del document"
#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:22
msgid "Highlight Mode"
@@ -1130,15 +1128,15 @@
#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:80
#: src/libide/gui/ide-header-bar-shortcuts.c:35
#: src/libide/gui/ide-header-bar-shortcuts.c:41
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:152
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:205
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:328
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:400
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:156
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:214
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:337
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:409
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:423
#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-preferences-addin.c:52
-#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:358
-#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:364
-#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:370
+#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:373
+#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:379
+#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:385
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -1175,7 +1173,7 @@
msgstr "Espotir las acoladas e verguetas finalas"
#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:159
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:338
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:347
msgid "Indentation"
msgstr "Indentacion"
@@ -1196,12 +1194,12 @@
msgstr "8"
#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:243
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:176
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:185
msgid "Spaces"
msgstr "Espacis"
#: src/libide/editor/ide-editor-settings-dialog.ui:254
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:177
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:186
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulacions"
@@ -1238,7 +1236,7 @@
#: src/libide/editor/ide-editor-surface-shortcuts.c:54
#: src/plugins/grep/gbp-grep-editor-addin.c:56
msgid "Panels"
-msgstr ""
+msgstr "Panèls"
#: src/libide/editor/ide-editor-surface-shortcuts.c:49
#| msgctxt "shortcut window"
@@ -1258,7 +1256,8 @@
#: src/libide/editor/ide-editor-surface.c:669
#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:106
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:150
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:110
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:154
#: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:73 src/plugins/editor/gtk/menus.ui:88
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
@@ -1282,12 +1281,12 @@
msgid "Search your project"
msgstr ""
-#: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:396
+#: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:419
#, c-format
msgid "Failed to initialize build pipeline: %s"
msgstr ""
-#: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:527
+#: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:560
#, c-format
msgid "Failed to get device information: %s"
msgstr ""
@@ -1380,7 +1379,7 @@
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3284
msgid "Committing…"
-msgstr ""
+msgstr "Commit en cors…"
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3288
#| msgid "Export"
@@ -1452,7 +1451,7 @@
msgid "Host Operating System"
msgstr ""
-#: src/libide/foundry/ide-runtime.c:543
+#: src/libide/foundry/ide-runtime.c:575
#: src/plugins/jhbuild/jhbuild_plugin.py:123
msgid "Host System"
msgstr ""
@@ -1530,7 +1529,7 @@
#: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:259
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-editor.ui:92
msgid "Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Repertòri"
#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace-actions.c:89
#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace-actions.c:122
@@ -1555,7 +1554,7 @@
#: src/libide/gui/ide-workbench.c:315 src/libide/gui/ide-workbench.c:839
#, c-format
msgid "Builder — %s"
-msgstr ""
+msgstr "Builder — %s"
#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:327
msgid "Failed to load the project"
@@ -1610,7 +1609,7 @@
msgstr "Tampar lo projècte"
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:24 src/libide/gui/ide-application-shortcuts.c:57
-#: src/libide/gui/ide-preferences-window.ui:6
+#: src/libide/gui/ide-preferences-window.ui:10
#: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:36 src/plugins/greeter/gtk/menus.ui:22
msgid "Preferences"
msgstr "Preferéncias"
@@ -1618,7 +1617,7 @@
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:30 src/plugins/editor/gtk/menus.ui:42
#: src/plugins/greeter/gtk/menus.ui:28
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Acorchis de clavièr"
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:36 src/libide/gui/ide-application-shortcuts.c:46
#: src/libide/gui/ide-application-shortcuts.c:68
@@ -1641,31 +1640,33 @@
msgstr "Dobrir un fichièr…"
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:62
+#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:485
msgid "Run Options"
msgstr ""
-#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:78
+#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:79
msgid "Builder — Preferences"
msgstr ""
-#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:147
+#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:148
msgid "GNOME Builder"
msgstr "GNOME Builder"
-#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:149
+#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:150
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2016-2018.\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n"
+" Quentin PAGÈS https://launchpad.net/~kwentin\n"
" Ubuntu Archive Auto-Sync https://launchpad.net/~katie"
-#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:153
+#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:154
msgid "Learn more about GNOME Builder"
msgstr "N'aprene mai sus GNOME Builder"
-#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:156
+#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:157
msgid "Funded By"
msgstr "Finançat per"
@@ -1715,7 +1716,7 @@
#: src/libide/gui/ide-command-manager.c:491
msgid "Command failed"
-msgstr ""
+msgstr "La comanda a fracassat"
#: src/libide/gui/ide-command-manager.c:513
#, c-format
@@ -1810,12 +1811,12 @@
msgid "Toggle window to fullscreen"
msgstr ""
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:61
#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:62
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:63
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:98
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:99
msgid "Appearance"
msgstr "Aparéncia"
@@ -1824,7 +1825,6 @@
msgstr "Tèmas"
#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:101
-#| msgid "Dark Theme"
msgid "Dark Mode"
msgstr "Tèma escur"
@@ -1837,50 +1837,46 @@
msgstr "tèma escur"
#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:102
-#| msgid "Highlight"
msgid "Night Light"
msgstr "Susbrilhança"
#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:102
-#| msgid "Automatically indent"
msgid "Automatically enable dark mode at night"
msgstr "Indentacion automatica"
#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:102
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Clear highlight"
msgid "follow night light"
msgstr "Escafar la mesa en susbrilhança"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:103
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:107
msgid "Grid Pattern"
msgstr "Motiu de grasilha"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:103
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:107
msgid "Display a grid pattern underneath source code"
msgstr "Afichar un motiu de grasilha jol còdi font"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:105
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:109
msgid "Font"
msgstr "Poliça"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:106
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:110
msgctxt "Keywords"
msgid "editor font monospace"
msgstr "editor poliça monospace chassa fixa"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:107
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:111
msgid "Number of pixels above and below editor lines"
msgstr ""
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:107
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:111
msgctxt "Keywords"
msgid "editor line spacing font monospace"
msgstr ""
#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-preferences-addin.c:50
-#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:359
-#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:439
+#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:374
+#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:454
#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:31
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -1903,56 +1899,56 @@
msgid "terminal allow bold"
msgstr "terminal autorizar gras"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:112
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:116
msgid "Color Scheme"
-msgstr "Nom de la color"
+msgstr "Jòc de colors"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:137
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:141
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavièr"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:139
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:143
msgid "Emulation"
msgstr "Emulacion"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:140
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:144
msgid "Default keybinding mode which mimics gedit"
msgstr "Mòde d'acorchis de clavièr per defaut que reprodusís los de gedit"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:142
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:146
msgid "Movement"
msgstr "Moviment"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:143
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:147
msgid "Home moves to first non-whitespace character"
msgstr ""
"La tòca Origina desplaça lo cursor al primièr caractèr qu'es pas un espaci."
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:144
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:148
msgid ""
"Backspace will remove extra space to keep you aligned with your indentation"
msgstr ""
"La tòca Retorn arrièr escafarà d'espacis suplementaris per demorar alinhar "
"amb la largor de l'indentacion."
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:153
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:157
#| msgid "List open files"
msgid "Display list of open files"
msgstr "Afichar la lista dels documents dobèrts"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:153
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:157
msgid "Display the list of all open files in the project sidebar"
msgstr ""
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:155
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:160
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:156
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:161
msgid "Restore cursor position"
msgstr "Restablir la posicion del cursor"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:156
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:161
msgid "Restore cursor position when a file is reopened"
msgstr ""
"Restalir la posicion del cursor a la darrièra posicion quand un fichièr es "
@@ -1966,135 +1962,135 @@
msgid "Wrap text that is too wide to display"
msgstr "Separar lo tèxte qu'es tròp long per l’afichatge"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:158
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:162
msgid "Scroll Offset"
msgstr "Decalatge del desfilament"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:158
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:162
msgid "Minimum number of lines to keep above and below the cursor"
msgstr "Nombre minimal de linhas en dessús e en dejós del cursor."
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:159
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:163
msgid "Allow the editor to scroll past the end of the buffer"
msgstr "Permetre a l'editor de desfilar aprèp la fin del tampon"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:161
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:170
msgid "Line Information"
msgstr "Informacions de linha"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:162
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:171
msgid "Line numbers"
msgstr "Numèros de linhas"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:162
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:171
msgid "Show line number at beginning of each line"
msgstr "Desplaçar la vista al començament del document"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:164
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:173
msgid "Line changes"
msgstr "Modificacions de linha"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:164
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:173
msgid "Show if a line was added or modified next to line number"
msgstr ""
"Afichar se la linha es estada aponduda o modificada a costat del numèro de "
"linha."
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:165
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:174
#| msgid "Diagnostics"
msgid "Line diagnostics"
msgstr "Diagnostics"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:165
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:174
msgid "Show an icon next to line numbers indicating type of diagnostic"
msgstr ""
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:167
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:176
msgid "Highlight"
msgstr "Mesa en susbrilhança"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:168
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:177
msgid "Current line"
msgstr "Suslinhar la linha correnta"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:168
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:177
msgid "Make current line stand out with highlights"
msgstr "Far ressortir la linha actuala amb una susbrilhança"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:169
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:178
msgid "Matching brackets"
msgstr "Acoladas correspondentas"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:169
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:178
msgid "Highlight matching brackets based on cursor position"
msgstr "Surlinhar las acoladas correspondentas"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:171
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:180
msgid "Code Overview"
msgstr "Amagar automaticament la vista d'ensemble"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:172
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:181
msgid "A zoomed out view to enhance navigating source code"
msgstr "Un zoom arrièr per melhorar la navigacion dins lo còdi font"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:173
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:182
msgid "Automatically hide overview map"
msgstr "Amagar automaticament la vista d'ensemble"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:173
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:182
msgid "Automatically hide map when editor loses focus"
msgstr "Amagar automaticament la vista quand l'editor pèrd lo focus"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:175
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:184
msgid "Visible Whitespace Characters"
msgstr "Caractèrs d’espaçaments visibles"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:178
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:187
msgid "New line and carriage return"
msgstr "Novèla linha e retorn chariòt"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:179
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:188
msgid "Non-breaking spaces"
msgstr "Dessenhar un indicator als emplaçaments dels espacis insecables."
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:180
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:189
msgid "Spaces inside of text"
msgstr "Espacis dins lo tèxte"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:181
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:190
msgid "Trailing Only"
msgstr "En fin de linha solament"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:182
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:191
msgid "Leading Only"
msgstr "En començament de linha solament"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:184
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:193
msgid "Autosave"
msgstr "Enregistrament automatic"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:185
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:194
msgid "Enable or disable autosave feature"
msgstr "Activar o desactivar la foncionalitat d’enregistrament automatic"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:186
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:195
msgid "The number of seconds after modification before auto saving"
msgstr ""
"Lo nombre de segondas aprèp una modificacion abans l’enregistrament automatic"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:192
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:201
msgid "Code Insight"
msgstr "Intuicion de còdi"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:194
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:203
msgid "Highlighting"
msgstr "Mesa en susbrilhança"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:195
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:204
msgid "Semantic Highlighting"
msgstr "Coloracion semantica dels lengatges"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:195
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:204
msgid ""
"Use code insight to highlight additional information discovered in source "
"file"
@@ -2102,190 +2098,190 @@
"Utilizar l'intuicion de còdi per metre en susbrilhança las informacions "
"suplementàrias descobèrtas dins los fichièrs fonts."
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:197
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:206
#: src/plugins/editor/gbp-editor-hover-provider.c:86
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostics"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:203
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:212
msgid "Completion"
msgstr "Complecion"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:206
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:215
msgid "Completions Display Size"
msgstr ""
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:206
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:215
msgid "Number of completions to display"
msgstr ""
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:207
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:216
msgid "Display code suggestions interactively as you type"
msgstr ""
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:209
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:218
msgid "Completion Providers"
msgstr ""
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:215
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:224
msgid "Snippets"
msgstr "Extraits de còdi"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:258
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:267
msgid "Programming Languages"
msgstr "Lengatges de programacion"
#. translators: placeholder string for the entry used to filter the languages in Preferences/Programming languages
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:269
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:278
msgid "Search languages…"
msgstr "Recèrca de las lengas…"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:329
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:338
msgid "Trim trailing whitespace"
msgstr "Suprimir los espacis en fin de linha a l'enregistrament del document"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:329
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:338
msgid "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed."
msgstr ""
"Al moment del salvament, los espacis de fin de las linhas modificadas seràn "
"suprimits."
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:330
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:339
msgid "Overwrite Braces"
msgstr "Espotir las acoladas"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:330
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:339
msgid "Overwrite closing braces"
msgstr "Espotir las acoladas tampantas"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:331
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:340
#| msgid "Matching brackets"
msgid "Insert Matching Brace"
msgstr "Inserir l’acolada correspondenta"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:331
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:340
msgid "Insert matching character for { [ ( or \""
msgstr "Inserir lo caractèr correspondent per { [ ( o \""
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:332
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:341
msgid "Insert Trailing Newline"
msgstr "Inserir un saut de linha final"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:332
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:341
msgid "Ensure files end with a newline"
msgstr ""
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:334
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:343
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:335
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:344
msgid "Show right margin"
msgstr "Afichar lo marge de dreita"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:336
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:345
msgid "Right margin position"
msgstr "Posicion del marge de dreita"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:336
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:345
msgid "Position in spaces for the right margin"
msgstr "Posicion en espacis pel marge de dreita"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:339
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:348
msgid "Tab width"
msgstr "Largor de la tabulacion"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:339
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:348
msgid "Width of a tab character in spaces"
msgstr "Largor d'una tabulacion en espacis"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:340
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:349
msgid "Insert spaces instead of tabs"
msgstr "Inserir d'espacis al luòc de tabulacions"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:340
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:349
msgid "Prefer spaces over use of tabs"
msgstr "Inserir d'espacis al luòc de tabulacions"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:341
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:350
msgid "Automatically indent"
msgstr "Auto-indentacion"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:341
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:350
msgid "Indent source code as you type"
msgstr "Indentar lo còdi font al moment de la sasida"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:343
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:352
msgid "Spacing"
msgstr ""
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:344
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:353
msgid "Space before opening parentheses"
msgstr ""
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:345
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:354
msgid "Space before opening brackets"
msgstr ""
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:346
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:355
msgid "Space before opening braces"
msgstr ""
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:347
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:356
msgid "Space before opening angles"
msgstr ""
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:348
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:357
msgid "Prefer a space before colons"
msgstr ""
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:349
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:358
msgid "Prefer a space before commas"
msgstr ""
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:350
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:359
msgid "Prefer a space before semicolons"
msgstr ""
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:360
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:378
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:369
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:387
msgid "Default"
msgstr "Defaut"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:365
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:383
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:374
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:392
msgid "Number of CPU"
msgstr "Nombre de processors"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:398
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:407
msgid "Build"
msgstr "Construire"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:401
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:410
msgid "Build Workers"
msgstr "Constructors"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:401
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:410
msgid "Number of parallel build workers"
msgstr "Nombre de constructors parallèls"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:409
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:419
msgid "Clear build cache at startup"
msgstr ""
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:409
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:419
msgid "Expired caches will be purged when Builder is started"
msgstr ""
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:411
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:421
msgid "Network"
msgstr "Ret"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:412
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:422
msgid "Allow downloads over metered connections"
msgstr "Autorizar los telecargaments sus las rets amb quòtas"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:412
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:422
msgid ""
"Allow the use of metered network connections when automatically downloading "
"dependencies"
@@ -2293,37 +2289,37 @@
"Autorizar l’utilizacion de las rets facturadas segon la consomacion pel "
"telecargament de las dependéncias."
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:422
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:432
#: src/libide/projects/ide-projects-global.c:105
msgid "Projects"
msgstr "Projèctes"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:424
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:434
msgid "Workspace"
msgstr "Espaci de trabalh"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:425
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:435
msgid "A place for all your projects"
msgstr "Un emplaçament per totes vòstres projèctes"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:426
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:436
msgid "Restore previously opened files"
msgstr "Restablir los fichièrs dobèrts precedentament"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:426
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:436
msgid "Open previously opened files when loading a project"
msgstr ""
"Dobrir los fichièrs dobèrts precedentament al moment del cargament d'un "
"projècte"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:548
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:558
#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-surface.ui:222
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-tree-addin.c:379
msgid "Version Control"
msgstr "Contraròtle de versions"
#. only the page goes here, plugins will fill in the details
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:561
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:571
msgid "SDKs"
msgstr "SDKs"
@@ -2349,9 +2345,9 @@
msgstr "Modificar las opcions d’execucion"
#: src/libide/gui/ide-search-button.c:49
-#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:357
-#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:363
-#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:369
+#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:372
+#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:378
+#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:384
msgid "Workspace shortcuts"
msgstr ""
@@ -2365,7 +2361,7 @@
msgstr "Acorchis de l'editor"
#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:14
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:593
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:600
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -2381,37 +2377,37 @@
msgstr ""
#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:32
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:597
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:604
msgctxt "shortcut window"
msgid "Global Search"
msgstr "Recèrca globala"
#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:39
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:604
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:611
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferéncias"
#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:46
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:611
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:618
msgctxt "shortcut window"
msgid "Command Bar"
msgstr "Barra de comanda"
#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:53
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:618
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:625
msgctxt "shortcut window"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:60
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:625
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:632
msgctxt "shortcut window"
msgid "Terminal in Build Runtime"
msgstr "Terminal dins l’environament d’execucion"
#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:67
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:632
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:639
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Acorchis de clavièr"
@@ -2474,7 +2470,7 @@
#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all documents"
-msgstr ""
+msgstr "Tampar totes los documents"
#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:171
msgctxt "shortcut window"
@@ -2500,7 +2496,7 @@
#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:205
msgctxt "shortcut window"
msgid "Goto Line"
-msgstr ""
+msgstr "Anar a la linha"
#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:212
msgctxt "shortcut window"
@@ -2523,13 +2519,13 @@
msgstr "Escafar lo suslinhament"
#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:248
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:641
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:648
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Copiar e pegar"
#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:253
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:646
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:653
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Copiar lo tèxte seleccionat cap al quichapapièr"
@@ -2540,7 +2536,7 @@
msgstr "Talhar lo tèxte seleccionat cap al quichapapièr"
#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:267
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:653
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:660
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Pegar lo tèxte contengut dins lo quichapapièr"
@@ -2568,22 +2564,22 @@
#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:302
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom"
#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:307
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom avant"
#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:314
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom Out"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom arrièr"
#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Reïnicializar lo zoom"
#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:329
msgctxt "shortcut window"
@@ -2643,97 +2639,97 @@
msgid "Requires semantic language support"
msgstr "Requerís la presa en carga semantica del lengatge"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:448
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:455
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacion"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:453
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:460
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to next error in file"
msgstr "Anar a l'error que ven del fichièr"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:460
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:467
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to previous error in file"
msgstr "Anar a l'error precedenta del fichièr"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:467
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:474
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to previous edit location"
msgstr "Anar a l'emplaçament d'edicion precedent"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:474
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:481
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to next edit location"
msgstr "Anar a l'emplaçament d'edicion seguent"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:481
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:488
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump to definition of symbol"
msgstr "Anar a la definicion del simbòl"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:496
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:503
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport up within the file"
msgstr "Desplaçar la vista cap amont a l'interior del document"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:503
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:510
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport down within the file"
msgstr "Desplaçar la vista cap aval a l'interior del document"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:510
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:517
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport to end of file"
msgstr "Desplaçar la vista a la fin del document"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:517
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:524
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport to beginning of file"
msgstr "Desplaçar la vista al començament del document"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:524
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:531
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to matching bracket"
msgstr "Anar a l'acolada correspondenta"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:532
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:539
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selections"
msgstr "Seleccions"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:537
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:544
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar tot"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:544
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:551
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all"
msgstr "Deseleccionar tot"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:552
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:559
msgctxt "shortcut window"
msgid "Build and Run"
msgstr "Construccion anullada"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:557
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:564
msgctxt "shortcut window"
msgid "Build"
msgstr "Construire"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:564
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:571
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rebuild"
-msgstr ""
+msgstr "Reconstruire"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:571
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:578
msgctxt "shortcut window"
msgid "Run"
msgstr "Executar"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:578
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:585
msgctxt "shortcut window"
msgid "Profile"
msgstr "Perfilador"
@@ -2763,18 +2759,18 @@
msgid "Three finger swipe left"
msgstr ""
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:589
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:596
msgctxt "shortcut window"
msgid "Terminal Shortcuts"
msgstr "Acorchis del Terminal"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:661
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:668
#| msgid "Search"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
-#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:666
+#: src/libide/gui/ide-shortcuts-window.ui:673
#| msgid "Untitled terminal"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find text within terminal"
@@ -2788,7 +2784,7 @@
msgstr[1] "Installacion de %u paquets"
#. translators: %s is replaced with the error message
-#: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:1495
+#: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:1481
#, c-format
#| msgid "Failed to initialize defaults."
msgid "Failed to initialize language server: %s"
@@ -2912,12 +2908,12 @@
msgstr "Renomenar lo simbòl"
#. translators: %s is the filename, then line number, column number. <> are pango markup
-#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:5264
+#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:5407
#, c-format
msgid "%s — Line %u, Column %u"
msgstr "%s — Linha %u, colomna %u"
-#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:5290
+#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:5433
#| msgid "No projects found"
msgid "No references were found"
msgstr "Cap de referéncia pas trobada"
@@ -2937,12 +2933,12 @@
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Copiar l’_adreça del ligam"
-#: src/libide/terminal/ide-terminal-launcher.c:339
+#: src/libide/terminal/ide-terminal-launcher.c:351
#, c-format
msgid "Failed to create shell within runtime “%s”"
msgstr ""
-#: src/libide/terminal/ide-terminal-launcher.c:663
+#: src/libide/terminal/ide-terminal-launcher.c:692
msgid "Untitled Terminal"
msgstr "Terminal sens títol"
@@ -2950,14 +2946,14 @@
msgid "Save Terminal Content As"
msgstr "Enregistrar lo contengut del terminal jos"
-#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:112
-#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:158
-#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:301
+#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:130
+#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:165
+#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:336
msgid "Untitled terminal"
msgstr "Terminal sens nom"
#. translators: exited describes that the terminal shell process has exited
-#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:114
+#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:132
msgid "Exited"
msgstr ""
@@ -2965,7 +2961,7 @@
msgid "Subprocess launcher failed"
msgstr ""
-#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:145
+#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:152
msgid "Subprocess launcher failed too quickly, will not respawn."
msgstr ""
@@ -3014,17 +3010,18 @@
msgstr "Sistèma operatiu òste"
#: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:289
-#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:228
+#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:264
#: src/plugins/phpize/phpize_plugin.py:207
#| msgid "Mine projects"
msgid "Configuring project"
msgstr "Configuracion…"
#: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:339
+#: src/plugins/buildstream/buildstream_plugin.py:48
#: src/plugins/cargo/cargo_plugin.py:145
#: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:231
#: src/plugins/gradle/gradle_plugin.py:99 src/plugins/maven/maven_plugin.py:89
-#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:257
+#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:293
#: src/plugins/phpize/phpize_plugin.py:219
#| msgid "Mine projects"
msgid "Building project"
@@ -3195,7 +3192,7 @@
msgstr "Embelir"
#. translators: %s is replaced with the name of the configuration
-#: src/plugins/buildconfig/ide-buildconfig-config-provider.c:635
+#: src/plugins/buildconfig/ide-buildconfig-config-provider.c:663
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr ""
@@ -3285,35 +3282,35 @@
msgstr "Configurar las opcions"
#. Setup runtime selection
-#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:481
+#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:490
msgid "Application Runtime"
msgstr ""
#. Setup toolchain selection
-#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:485
+#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-config-view-addin.c:494
msgid "Build Toolchain"
msgstr ""
-#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:279
+#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:283
#: src/plugins/editor/gtk/menus.ui:174 src/plugins/glade/gtk/menus.ui:8
-#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:68
+#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:66
msgid "_Save"
msgstr "Enregi_strar"
-#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:370
+#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:371
msgid "Build Output"
msgstr "Sortida de la construccion"
-#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:33
+#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:40
#| msgid "Clear _All"
msgid "Clear build log"
msgstr "Escafar lo jornal de construccion"
-#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:50
+#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:57
msgid "Cancel build"
msgstr "Anullar la construccion"
-#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:67
+#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:74
#| msgid "Cancel build"
msgid "Save build log"
msgstr "Enregistrar lo jornal de construccion"
@@ -3395,7 +3392,7 @@
msgstr "Exportar coma aplicacion autonòma"
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.c:664
-#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:378
+#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:383
#| msgid "Build successful"
msgid "Build Issues"
msgstr "Problèmas de construccion"
@@ -3427,7 +3424,7 @@
msgid "Build Targets"
msgstr ""
-#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:387
+#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:392
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:8
#| msgid "Preferences"
msgid "Build Preferences"
@@ -3511,7 +3508,7 @@
#: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:250
#: src/plugins/maven/maven_plugin.py:100
-#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:267
+#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:303
#: src/plugins/phpize/phpize_plugin.py:229
msgid "Installing project"
msgstr "Installacion de rust"
@@ -3547,7 +3544,7 @@
#: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:265
#, c-format
msgid "Failed to load project: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fracàs de cargament del projècte : %s"
#. Now we can drop our paused state
#: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:209
@@ -3789,7 +3786,7 @@
#: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:597
msgid "Palettes options"
-msgstr "Opcions de las paletas :"
+msgstr "Opcions de las paletas"
#: src/plugins/color-picker/gtk/color-picker-prefs.ui:615
msgid "Palette view mode:"
@@ -4120,7 +4117,7 @@
msgid "Failed to start the debugger"
msgstr ""
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:414
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:424
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-editor-addin.c:300
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-provider.c:86
msgid "Debugger"
@@ -4130,7 +4127,7 @@
msgid "Threads"
msgstr "Fials"
-#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:415
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:425
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-editor-addin.c:342
msgid "Breakpoints"
msgstr "Punts d’arrèst"
@@ -4206,7 +4203,7 @@
msgstr "Arguments"
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:101
-#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:732
+#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:749
#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:79
#: src/plugins/sysroot/gbp-sysroot-preferences-row.ui:120
#| msgid "Project Location"
@@ -4255,9 +4252,10 @@
msgid "Connected to “%s”"
msgstr "Connectat a « %s »"
+#: src/libide/gui/ide-preferences-builtin.c:102
#: src/plugins/dspy/libdspy/dspy-connection-button.c:253
msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "Sistèma"
#: src/plugins/dspy/libdspy/dspy-connection-button.c:255
msgid "Session"
@@ -4512,12 +4510,12 @@
msgid "Emulates the Emacs text editor"
msgstr "Emula los acorchis de l'editor de tèxte Emacs."
-#: src/plugins/eslint/eslint_plugin.py:153
+#: src/plugins/eslint/eslint_plugin.py:204
#| msgid "Pylint"
msgid "ESlint"
msgstr "ESLint"
-#: src/plugins/eslint/eslint_plugin.py:154
+#: src/plugins/eslint/eslint_plugin.py:205
#| msgid "Enable the use of pylint, which may execute code in your project"
msgid "Enable the use of ESLint, which may execute code in your project"
msgstr ""
@@ -4525,7 +4523,7 @@
"projècte"
#. translators: these are keywords used to search for preferences
-#: src/plugins/eslint/eslint_plugin.py:156
+#: src/plugins/eslint/eslint_plugin.py:207
#| msgid "pylint python lint code execute execution"
msgid "eslint javascript lint code execute execution"
msgstr "eslint javascript lint code executar execucion"
@@ -4689,7 +4687,6 @@
msgstr ""
#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-transfer.c:118
-#| msgid "Failed to locate configure.ac"
msgid "Failed to install runtime"
msgstr "L’installacion de l’environament d’execucion a fracassat"
@@ -4759,7 +4756,7 @@
msgid "Cannot monitor files outside the working directory"
msgstr ""
-#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-client.c:418
+#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-client.c:454
#: src/plugins/git/gbp-git-client.c:328
msgid "The client has been closed"
msgstr ""
@@ -4796,7 +4793,7 @@
#: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:133
#, c-format
msgid "A repository could not be found at “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trobar cap de repertòri a « %s »."
#: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:149
#, c-format
@@ -4811,7 +4808,7 @@
msgid "A valid Git URL is required"
msgstr "Un URL git valid es necessari"
-#: src/plugins/glade/gbp-glade-frame-addin.c:93
+#: src/plugins/glade/gbp-glade-frame-addin.c:92
msgid "Select Widget…"
msgstr ""
@@ -4819,7 +4816,7 @@
msgid "View Design"
msgstr ""
-#: src/plugins/glade/gbp-glade-frame-addin.c:460
+#: src/plugins/glade/gbp-glade-frame-addin.c:459
msgid "Switch to UI designer"
msgstr ""
@@ -4827,7 +4824,7 @@
msgid "View Source"
msgstr ""
-#: src/plugins/glade/gbp-glade-frame-addin.c:470
+#: src/plugins/glade/gbp-glade-frame-addin.c:469
msgid "Switch to source code editor"
msgstr ""
@@ -4941,7 +4938,7 @@
msgid "UI Designer"
msgstr ""
-#: src/plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-diagnostic-provider.c:369
+#: src/plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-diagnostic-provider.c:367
msgid "Code assistance requires a local file."
msgstr "L'assisténcia de còdi necessita un fichièr local."
@@ -4997,11 +4994,11 @@
msgid "Open a _Project…"
msgstr "Dobrir un _projècte…"
-#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:744
+#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:761
msgid "Match"
msgstr ""
-#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:756
+#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:773
msgid "Path"
msgstr ""
@@ -5015,7 +5012,7 @@
#: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:28
msgid "Search for…"
-msgstr ""
+msgstr "Recercar…"
#: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:55
msgid "Search _recursively through folders"
@@ -5073,12 +5070,12 @@
#: src/plugins/ls/gbp-ls-page.c:319
#, c-format
msgid "Failed to load directory: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fracàs a la dobertura del dorsièr : %s"
#: src/plugins/ls/gbp-ls-page.c:391
#, c-format
msgid "%s — Directory"
-msgstr ""
+msgstr "%s — Repertòri"
#: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:46
msgid "Size"
@@ -5109,17 +5106,17 @@
msgid "Install project"
msgstr "Installacion de rust"
-#: src/plugins/make/make_plugin.py:343
+#: src/plugins/make/make_plugin.py:351
#| msgid "Empty Project"
msgid "Empty Makefile Project"
msgstr "Projècte void"
-#: src/plugins/make/make_plugin.py:345
+#: src/plugins/make/make_plugin.py:353
#| msgid "Create a new autotools project with a shared library"
msgid "Create a new empty project using a simple Makefile"
msgstr "Crear un novèl projècte void"
-#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:330
+#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:418
msgid "GNOME Application"
msgstr "Aplicacion GNOME"
@@ -5128,29 +5125,29 @@
msgid "Create a new GNOME application"
msgstr "Crear una novèla aplicacion GNOME"
-#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:413
+#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:500
msgid "Shared Library"
msgstr "Bibliotèca partejada"
-#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:415
+#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:502
#| msgid "Create a new autotools project with a shared library"
msgid "Create a new project with a shared library"
msgstr "Crear un novèl projècte amb una bibliotèca partejada"
-#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:432
+#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:519
msgid "Empty Project"
msgstr "Projècte void"
-#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:434
+#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:521
#| msgid "Create a new project"
msgid "Create a new empty project"
msgstr "Crear un novèl projècte void"
-#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:451
+#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:538
msgid "Command Line Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Linha de comanda"
-#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:453
+#: src/plugins/meson-templates/meson_templates.py:540
msgid "Create a new command line project"
msgstr ""
@@ -5163,11 +5160,11 @@
msgid "Meson Options"
msgstr ""
-#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:175
+#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:211
msgid "A Meson-based project is loaded but Ninja could not be found."
msgstr ""
-#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:156
+#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:192
msgid "A Meson-based project is loaded but meson could not be found."
msgstr ""
@@ -5208,7 +5205,7 @@
#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:169
#: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:98
msgid "Compiler"
-msgstr ""
+msgstr "Compilador"
#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:170
#: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:100
@@ -5325,59 +5322,59 @@
msgid "Simple game launcher for GNOME"
msgstr ""
-#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:89
+#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:78
msgid "Gitg"
msgstr ""
-#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:90
+#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:79
msgid "Gitg is a graphical Git client"
msgstr ""
-#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:99
+#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:88
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"
-#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:100
+#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:89
msgid "A simple GNOME 3 maps application"
msgstr ""
-#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:110
+#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:99
msgid "Music"
msgstr "Musica"
-#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:111
+#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:100
msgid "Music player and management application"
msgstr ""
-#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:120
+#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:109
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:121
+#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:110
msgid "Default file manager for GNOME"
msgstr ""
-#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:130
+#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:119
msgid "Photos"
msgstr "Fòtos"
-#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:131
+#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:120
msgid "Access, organize and share your photos on GNOME"
msgstr ""
-#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:140
+#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:129
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
-#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:141
+#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:130
msgid "An IRC Client for GNOME"
msgstr ""
-#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:151
+#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:140
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Enregistrador de son"
-#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:152
+#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:141
msgid "A simple and modern sound recorder"
msgstr "Un enregistrador de son simple e modèrne per GNOME"
@@ -5426,7 +5423,7 @@
msgstr ""
#. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated
-#: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:188
+#: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:505
msgid "Containers/Podman"
msgstr ""
@@ -5467,11 +5464,11 @@
#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:716
msgid "Failed to copy files"
-msgstr ""
+msgstr "Fracàs de la còpia dels fichièrs"
#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:726
msgid "Files copied"
-msgstr ""
+msgstr "Fichièr copiat"
#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:730
#, c-format
@@ -5541,17 +5538,17 @@
msgid "My Computer (%s) %s"
msgstr "Mon ordenador (%s) %s"
-#: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:50
+#: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:51
msgid "Words matching selection"
msgstr "Mots que correspondon a la seleccion"
-#: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:51
+#: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:52
msgid "Highlight all occurrences of words matching the current selection"
msgstr ""
"Suslinhar totas las ocurréncias de mots correspondants a la seleccion activa"
#. Translators: the following are keywords used for searching to locate this preference
-#: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:53
+#: src/plugins/quick-highlight/gbp-quick-highlight-preferences.c:54
msgid "quick highlight words matching current selection"
msgstr ""
"rapid suslinhament susbrilhança mots correspondents correspondéncia "
@@ -5769,7 +5766,7 @@
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-editor.ui:151
msgid "Keyboard Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Acorchis de clavièr"
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-editor.ui:164
msgid "Change"
@@ -5793,7 +5790,7 @@
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-list.c:113
msgid "New command"
-msgstr ""
+msgstr "Comanda novèla"
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-list.c:134
msgid "Click + to add an external command"
@@ -5987,7 +5984,7 @@
#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:154
msgid "Symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Simbòls"
#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-menu-button.c:314
#| msgctxt "shortcut window"
@@ -6061,27 +6058,27 @@
msgid "Use terminal interface"
msgstr ""
-#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:289
+#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:303
#| msgid "GNOME Application"
msgid "Application Output"
msgstr "Sortida de l’aplicacion"
#. translators: %s is replaced with the current local time of day
-#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:319
+#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:333
#, c-format
msgid "Application started at %s\r\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicacion aviada a %s\r\n"
-#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:340
+#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:354
#| msgid "Enter GApplication Service mode"
msgid "Application exited\r\n"
msgstr "Sortida de l’aplicacion\r\n"
-#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:365
+#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:380
msgid "Terminal in Build Runtime"
msgstr ""
-#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:371
+#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:386
msgid "Terminal in Runtime"
msgstr ""
@@ -6099,19 +6096,19 @@
msgid "New _Runtime Terminal"
msgstr ""
-#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:135
+#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.c:132
msgid "Unit Test Output"
msgstr ""
-#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.ui:33
+#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.ui:34
msgid "Clear test output"
msgstr ""
-#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.ui:50
+#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.ui:51
msgid "Cancel tests"
msgstr ""
-#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.ui:67
+#: src/plugins/testui/gbp-test-output-panel.ui:68
msgid "Save test output"
msgstr ""
@@ -6124,7 +6121,7 @@
#: src/plugins/testui/gbp-test-tree-addin.c:408
#, c-format
msgid "Running test “%s”…"
-msgstr ""
+msgstr "Execucion dels tèstes « %s »…"
#: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.c:299
msgid "Loading TODOs…"
@@ -6296,7 +6293,7 @@
msgid "Installing project…"
msgstr "Installacion del projècte…"
-#: src/plugins/xml-pack/ide-xml-parser.c:583
+#: src/plugins/xml-pack/ide-xml-parser.c:605
#: src/plugins/xml-pack/ide-xml-tree-builder.c:520
#| msgid "Failed to create build directory."
msgid "Failed to create the XML tree."
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2022-02-11 23:08:16.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2022-08-18 16:42:41.000000000 +0000
@@ -17,10 +17,10 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:21+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Calculator"
@@ -93,8 +93,9 @@
msgstr "Calculadoira GNOME en mòde programacion"
#. Program name in the about dialog
+#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/gnome-calculator.vala:81
-#: src/gnome-calculator.vala:350 src/ui/math-window.ui:108
+#: src/gnome-calculator.vala:324 src/ui/math-window.ui:107
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadoira"
@@ -467,7 +468,7 @@
msgstr "Rand sudafrican"
#. Translators: conversion keyword, used e.g. 1 EUR in USD, 1 EUR to USD
-#: lib/equation-lexer.vala:734 src/math-converter.vala:270
+#: lib/equation-lexer.vala:734 src/math-converter.vala:231
msgid "in"
msgstr "en"
@@ -484,74 +485,74 @@
msgstr "Error : lo nombre d'escasenças deu èsser positiu"
#. Digits localized for the given language
-#: lib/math-equation.vala:173
+#: lib/math-equation.vala:176
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
#. Error shown when trying to undo with no undo history
-#: lib/math-equation.vala:525
+#: lib/math-equation.vala:543
msgid "No undo history"
msgstr "Pas cap d'istoric d'anullacion"
#. Error shown when trying to redo with no redo history
-#: lib/math-equation.vala:546
+#: lib/math-equation.vala:564
msgid "No redo history"
msgstr "Pas cap d'istoric de restablir"
-#: lib/math-equation.vala:777
+#: lib/math-equation.vala:795
msgid "No sane value to store"
msgstr "Pas cap de valor corrècta de memorizar"
#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
-#: lib/math-equation.vala:1038
+#: lib/math-equation.vala:1044
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "Depassament de capacitat. Ensajatz amb una talha de mot mai granda"
#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
-#: lib/math-equation.vala:1043
+#: lib/math-equation.vala:1049
#, c-format
msgid "Unknown variable “%s”"
msgstr "Variabla « %s » desconeguda"
#. Error displayed to user when an unknown function is entered
-#: lib/math-equation.vala:1050
+#: lib/math-equation.vala:1056
#, c-format
msgid "Function “%s” is not defined"
msgstr "La foncion « %s » es pas definida"
#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
-#: lib/math-equation.vala:1057
+#: lib/math-equation.vala:1063
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Conversion desconeguda"
#. should always be run
-#: lib/math-equation.vala:1067
+#: lib/math-equation.vala:1073
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. Unknown error.
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
-#: lib/math-equation.vala:1072 lib/math-equation.vala:1077
+#: lib/math-equation.vala:1078 lib/math-equation.vala:1083
msgid "Malformed expression"
msgstr "Expression incorrècta"
-#: lib/math-equation.vala:1088
+#: lib/math-equation.vala:1094
msgid "Calculating"
msgstr "Calcul en cors"
#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: lib/math-equation.vala:1281
+#: lib/math-equation.vala:1287
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "Sols los nombres entièrs son factorizables"
#. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: lib/math-equation.vala:1345
+#: lib/math-equation.vala:1351
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "Pas cap de valor corrècta per un decalatge bit a bit"
#. Message displayed when cannot toggle bit in display
-#: lib/math-equation.vala:1367
+#: lib/math-equation.vala:1373
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "La valor afichada es pas un entièr"
@@ -699,7 +700,7 @@
msgstr "Emmagazinatge numeric"
#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
-#: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:20
+#: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:110
msgid "Degrees"
msgstr "Grases"
@@ -714,7 +715,7 @@
msgid "degree,degrees,deg"
msgstr "gras,grases,gra"
-#: lib/unit.vala:42 src/math-preferences.vala:19
+#: lib/unit.vala:42 src/math-preferences.vala:112
msgid "Radians"
msgstr "Radians"
@@ -729,7 +730,7 @@
msgid "radian,radians,rad"
msgstr "radian,radians,rad"
-#: lib/unit.vala:43 src/math-preferences.vala:21
+#: lib/unit.vala:43 src/math-preferences.vala:114
msgid "Gradians"
msgstr "Grads"
@@ -1122,7 +1123,7 @@
#: lib/unit.vala:74
msgid "US Gallons"
-msgstr ""
+msgstr "Gallons US"
#: lib/unit.vala:74
#, c-format
@@ -1150,9 +1151,10 @@
msgid "litre,litres,liter,liters,L"
msgstr "litres,litre,L"
+# approx 1 liter not exact measure
#: lib/unit.vala:76
msgid "US Quarts"
-msgstr ""
+msgstr "Quarts US"
#: lib/unit.vala:76
#, c-format
@@ -1167,7 +1169,7 @@
#: lib/unit.vala:77
msgid "US Pints"
-msgstr ""
+msgstr "Pintas US"
#: lib/unit.vala:77
msgctxt "unit-symbols"
@@ -1992,7 +1994,7 @@
msgid "Copy result to clipboard"
msgstr "Copiar lo resultat al quichapapièrs"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:786 src/ui/buttons-programming.ui:2267
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:635 src/ui/buttons-programming.ui:1898
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "Invèrse [Ctrl+I]"
@@ -2002,7 +2004,7 @@
msgstr "Invèrse"
# Décomposer as per description below
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:590 src/ui/buttons-programming.ui:2440
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:483 src/ui/buttons-programming.ui:2032
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "Factorizar[Ctrl+F]"
@@ -2011,7 +2013,7 @@
msgid "Factorize"
msgstr "Factorizar"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:882 src/ui/buttons-programming.ui:2337
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:712 src/ui/buttons-programming.ui:1953
msgid "Factorial [!]"
msgstr "Factoriala [!]"
@@ -2020,47 +2022,47 @@
msgid "Factorial"
msgstr "Factoriala"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:990
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:795
msgid "Imaginary Component"
msgstr "Partida imaginària"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:163 src/ui/buttons-basic.ui:163
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1999 src/ui/buttons-programming.ui:1441
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:139 src/ui/buttons-basic.ui:145
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1307 src/ui/buttons-programming.ui:1269
msgid "Divide [/]"
msgstr "Division [/]"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:277 src/ui/buttons-basic.ui:277
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2113 src/ui/buttons-programming.ui:1461
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:235 src/ui/buttons-basic.ui:247
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1403 src/ui/buttons-programming.ui:1286
msgid "Multiply [*]"
msgstr "Multiplicacion [*]"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:297 src/ui/buttons-basic.ui:297
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2133 src/ui/buttons-programming.ui:1481
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:252 src/ui/buttons-basic.ui:265
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1420 src/ui/buttons-programming.ui:1303
msgid "Subtract [-]"
msgstr "Sostraccion [-]"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:316 src/ui/buttons-basic.ui:316
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2152 src/ui/buttons-programming.ui:1500
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:268 src/ui/buttons-basic.ui:282
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1436 src/ui/buttons-programming.ui:1319
msgid "Add [+]"
msgstr "Addicion [+]"
#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:491 src/ui/buttons-basic.ui:491
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2272 src/ui/buttons-programming.ui:1514
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:407 src/ui/buttons-basic.ui:428
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1533 src/ui/buttons-programming.ui:1333
msgid "="
msgstr "="
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:497 src/ui/buttons-basic.ui:497
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2278 src/ui/buttons-programming.ui:1520
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:410 src/ui/buttons-basic.ui:432
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1536 src/ui/buttons-programming.ui:1336
msgid "Calculate Result"
msgstr "Calcula lo resultat"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:410 src/ui/buttons-basic.ui:410
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2191 src/ui/buttons-programming.ui:1539
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:343 src/ui/buttons-basic.ui:361
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1469 src/ui/buttons-programming.ui:1352
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "Escafa l'afichatge [Escap]"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:528 src/ui/buttons-programming.ui:1967
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:439 src/ui/buttons-programming.ui:1709
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr "Mòde indici [Alt]"
@@ -2069,7 +2071,7 @@
msgid "Subscript"
msgstr "Indici"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:558 src/ui/buttons-programming.ui:1997
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:460 src/ui/buttons-programming.ui:1730
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "Mòde exponent [Ctrl]"
@@ -2078,7 +2080,7 @@
msgid "Superscript"
msgstr "Exponent"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:613
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:498
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "Exponent scientific [Ctrl+E]"
@@ -2087,35 +2089,33 @@
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "Exponent scientific"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:143 src/ui/buttons-basic.ui:143
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1979 src/ui/buttons-programming.ui:1899
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:122 src/ui/buttons-basic.ui:127
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1290 src/ui/buttons-programming.ui:1649
msgid "Modulus divide"
msgstr "Modulo de division"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:437 src/ui/buttons-basic.ui:437
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2218 src/ui/buttons-programming.ui:1918
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:359 src/ui/buttons-basic.ui:378
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1485 src/ui/buttons-programming.ui:1665
msgid "Start Group [(]"
msgstr "Començament de gropament [(]"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:457 src/ui/buttons-basic.ui:457
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2238 src/ui/buttons-programming.ui:1937
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:376 src/ui/buttons-basic.ui:396
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1502 src/ui/buttons-programming.ui:1681
msgid "End Group [)]"
msgstr "Fin de gropament [)]"
-#. Accessible name for the memory button
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:1048 src/ui/buttons-advanced.ui:1051
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2358 src/ui/buttons-financial.ui:2361
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2486
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:844 src/ui/buttons-financial.ui:1602
+#: src/ui/buttons-programming.ui:2063
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
#. The label on the memory button
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:1060 src/ui/buttons-financial.ui:2370
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2499
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:845 src/ui/buttons-financial.ui:1603
+#: src/ui/buttons-programming.ui:2062
msgid "x"
msgstr "x"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:913 src/ui/buttons-programming.ui:2368
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:734 src/ui/buttons-programming.ui:1975
msgid "Absolute Value [|]"
msgstr "Valor absoluda [|]"
@@ -2124,29 +2124,29 @@
msgid "Absolute Value"
msgstr "Valor absoluda"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:970
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:778
msgid "Real Component"
msgstr "Partida reala"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:1010
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:812
msgid "Complex conjugate"
msgstr "Complèxe conjugat"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:1030
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:829
msgid "Complex argument"
msgstr "Argument complèxe"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:845
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:681
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "Logaritme neperian (basa e)"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:864 src/ui/buttons-financial.ui:2327
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2299
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:697 src/ui/buttons-financial.ui:1573
+#: src/ui/buttons-programming.ui:1921
msgid "Logarithm"
msgstr "Logaritme decimal"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:756 src/ui/buttons-financial.ui:2296
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2237
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:614 src/ui/buttons-financial.ui:1551
+#: src/ui/buttons-programming.ui:1877
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "Exponent [^ o **]"
@@ -2157,49 +2157,49 @@
msgid "Exponent"
msgstr "Exponent"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:362 src/ui/buttons-basic.ui:362
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2172 src/ui/buttons-programming.ui:1396
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:307 src/ui/buttons-basic.ui:323
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1453 src/ui/buttons-programming.ui:1231
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr "Raiç [Ctrl+R]"
-#: src/ui/math-window.ui:179
+#: src/ui/math-window.ui:128
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
-msgstr "Anulla [Ctrl+Z]"
+msgstr "Anullar [Ctrl+Z]"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:335 src/ui/buttons-basic.ui:335
-#: src/ui/buttons-programming.ui:1415
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:284 src/ui/buttons-basic.ui:299
+#: src/ui/buttons-programming.ui:1247
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "Nombre pi [Ctrl+P]"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:818
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:658
msgid "Euler’s Number"
msgstr "Nombre d'Euler"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:643
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:519
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:662
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:535
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:681
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:551
msgid "Tangent"
msgstr "Tangenta"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:719
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:583
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "Sinus iperbolic"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:700
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:567
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "Cosinus iperbolic"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:738
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:599
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Tangenta iperbolica"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:1097
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:859
msgid "Additional Functions"
msgstr "Foncions suplementàrias"
@@ -2208,8 +2208,8 @@
msgid "Store"
msgstr "Emmagazinar"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:477 src/ui/buttons-basic.ui:477
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2258
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:393 src/ui/buttons-basic.ui:414
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1519
msgid "Percentage [%]"
msgstr "Percentatge [%]"
@@ -2217,21 +2217,21 @@
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr "Raiç carrada [Ctrl+R]"
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:380 src/ui/buttons-basic.ui:380
+#: src/ui/buttons-advanced.ui:322 src/ui/buttons-basic.ui:339
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "Carrat [Ctrl+2]"
#. Title of Compounding Term dialog
-#: src/ui/buttons-financial.ui:8 src/ui/buttons-financial.ui:2409
+#: src/ui/buttons-financial.ui:5 src/ui/buttons-financial.ui:1619
msgid "Compounding Term"
msgstr "Durada de capitalizacion"
-#: src/ui/buttons-financial.ui:22 src/ui/buttons-financial.ui:205
-#: src/ui/buttons-financial.ui:388 src/ui/buttons-financial.ui:571
-#: src/ui/buttons-financial.ui:723 src/ui/buttons-financial.ui:907
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1091 src/ui/buttons-financial.ui:1275
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1459 src/ui/buttons-financial.ui:1674
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2644
+#: src/ui/buttons-financial.ui:110 src/ui/buttons-financial.ui:227
+#: src/ui/buttons-financial.ui:343 src/ui/buttons-financial.ui:437
+#: src/ui/buttons-financial.ui:554 src/ui/buttons-financial.ui:671
+#: src/ui/buttons-financial.ui:788 src/ui/buttons-financial.ui:905
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1044 src/ui/buttons-financial.ui:1161
+#: src/ui/buttons-programming.ui:2139
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nullar"
@@ -2245,17 +2245,17 @@
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
-#: src/ui/buttons-financial.ui:37 src/ui/buttons-financial.ui:220
-#: src/ui/buttons-financial.ui:403 src/ui/buttons-financial.ui:586
-#: src/ui/buttons-financial.ui:738 src/ui/buttons-financial.ui:922
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1106 src/ui/buttons-financial.ui:1290
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1474 src/ui/buttons-financial.ui:1689
+#: src/ui/buttons-financial.ui:116 src/ui/buttons-financial.ui:233
+#: src/ui/buttons-financial.ui:349 src/ui/buttons-financial.ui:443
+#: src/ui/buttons-financial.ui:560 src/ui/buttons-financial.ui:677
+#: src/ui/buttons-financial.ui:794 src/ui/buttons-financial.ui:911
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1050 src/ui/buttons-financial.ui:1167
msgid "C_alculate"
msgstr "C_alcular"
#. Compounding Term Dialog: Label before present value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:117 src/ui/buttons-financial.ui:1172
+#: src/ui/buttons-financial.ui:55 src/ui/buttons-financial.ui:727
msgid "Present _Value:"
msgstr "_Valor actuala :"
@@ -2264,14 +2264,14 @@
#. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:133 src/ui/buttons-financial.ui:468
-#: src/ui/buttons-financial.ui:804 src/ui/buttons-financial.ui:988
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1769
+#: src/ui/buttons-financial.ui:67 src/ui/buttons-financial.ui:282
+#: src/ui/buttons-financial.ui:493 src/ui/buttons-financial.ui:610
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1106
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "Taus d'interès _periodic :"
#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:149
+#: src/ui/buttons-financial.ui:80
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
@@ -2283,17 +2283,17 @@
#. Compounding Term Dialog: Label before future value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:163 src/ui/buttons-financial.ui:1156
+#: src/ui/buttons-financial.ui:91 src/ui/buttons-financial.ui:715
msgid "_Future Value:"
msgstr "V_alor a tèrme :"
#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
-#: src/ui/buttons-financial.ui:191
+#: src/ui/buttons-financial.ui:122
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "Amortiment degressiu de taus doble"
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:255
+#: src/ui/buttons-financial.ui:143
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
@@ -2303,31 +2303,31 @@
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:269 src/ui/buttons-financial.ui:635
+#: src/ui/buttons-financial.ui:154 src/ui/buttons-financial.ui:386
msgid "C_ost:"
msgstr "Cò_st :"
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:285 src/ui/buttons-financial.ui:1357
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1525
+#: src/ui/buttons-financial.ui:166 src/ui/buttons-financial.ui:844
+#: src/ui/buttons-financial.ui:949
msgid "_Life:"
msgstr "_Durada de vida :"
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:331 src/ui/buttons-financial.ui:1509
+#: src/ui/buttons-financial.ui:198 src/ui/buttons-financial.ui:937
msgid "_Period:"
msgstr "_Periòde :"
#. Title of Future Value dialog
-#: src/ui/buttons-financial.ui:374 src/ui/buttons-financial.ui:2447
+#: src/ui/buttons-financial.ui:239 src/ui/buttons-financial.ui:1651
msgid "Future Value"
msgstr "Valor futura"
#. Future Value Dialog: Description of calculation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:438
+#: src/ui/buttons-financial.ui:259
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
@@ -2340,24 +2340,24 @@
#. Future Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Present Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:452 src/ui/buttons-financial.ui:972
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1801
+#: src/ui/buttons-financial.ui:270 src/ui/buttons-financial.ui:598
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1130
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "_Pagament periodic :"
#. Future Value Dialog: Label before number of periods input
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:484 src/ui/buttons-financial.ui:1004
+#: src/ui/buttons-financial.ui:294 src/ui/buttons-financial.ui:622
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "_Nombre d'escasenças :"
#. Title of Gross Profit Margin dialog
-#: src/ui/buttons-financial.ui:557 src/ui/buttons-financial.ui:2586
+#: src/ui/buttons-financial.ui:355 src/ui/buttons-financial.ui:1769
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Marge brut"
#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:621
+#: src/ui/buttons-financial.ui:375
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
@@ -2366,17 +2366,17 @@
"e de lo marge brut volgut."
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:651
+#: src/ui/buttons-financial.ui:398
msgid "_Margin:"
msgstr "_Marge :"
#. Title of Periodic Payment dialog
-#: src/ui/buttons-financial.ui:709 src/ui/buttons-financial.ui:2566
+#: src/ui/buttons-financial.ui:449 src/ui/buttons-financial.ui:1752
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Pagament periodic"
#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:774
+#: src/ui/buttons-financial.ui:470
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
@@ -2385,23 +2385,23 @@
"dins lo qual los pagaments son efectuats a tèrme échu. "
#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:788
+#: src/ui/buttons-financial.ui:481
msgid "_Principal:"
msgstr "_Principal :"
#. Periodic Payment Dialog: Label before term input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:820 src/ui/buttons-financial.ui:1188
+#: src/ui/buttons-financial.ui:505 src/ui/buttons-financial.ui:739
msgid "_Term:"
msgstr "_Durada :"
#. Title of Present Value dialog
-#: src/ui/buttons-financial.ui:893 src/ui/buttons-financial.ui:2546
+#: src/ui/buttons-financial.ui:566 src/ui/buttons-financial.ui:1735
msgid "Present Value"
msgstr "Valor actuala"
#. Present Value Dialog: Description of calculation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:958
+#: src/ui/buttons-financial.ui:587
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
@@ -2412,12 +2412,12 @@
"nombre de periòdes de versament fins a son tèrme. "
#. Title of Periodic Interest Rate dialog
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1077 src/ui/buttons-financial.ui:2526
+#: src/ui/buttons-financial.ui:683 src/ui/buttons-financial.ui:1718
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "Taus d'interès periodic"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1142
+#: src/ui/buttons-financial.ui:704
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
@@ -2427,24 +2427,24 @@
"composicion. "
#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1261
+#: src/ui/buttons-financial.ui:800
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Amortiment linear"
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1325 src/ui/buttons-financial.ui:1557
+#: src/ui/buttons-financial.ui:820 src/ui/buttons-financial.ui:973
msgid "_Cost:"
msgstr "_Còst :"
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1341 src/ui/buttons-financial.ui:1541
+#: src/ui/buttons-financial.ui:832 src/ui/buttons-financial.ui:961
msgid "_Salvage:"
msgstr "_Valor residuala :"
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1419
+#: src/ui/buttons-financial.ui:887
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
@@ -2457,12 +2457,12 @@
"generalament annadièras, suls quals l'actiu es amortit. "
#. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1445
+#: src/ui/buttons-financial.ui:917
msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation"
msgstr ""
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1634
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1026
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation "
@@ -2472,17 +2472,17 @@
msgstr ""
#. Title of Payment Period dialog
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1660
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1056
msgid "Payment Period"
msgstr "Periòde de pagament"
#. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1785
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1118
msgid "Future _Value:"
msgstr "_Valor futura :"
#. Payment Period Dialog: Description of calculation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1818
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1143
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
@@ -2493,123 +2493,121 @@
"donat."
#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2403
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1616
msgid "Ctrm"
msgstr "Durada"
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2422
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1632
msgid "Ddb"
msgstr "Amort. DD"
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2428
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1635
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr "Amortiment degressiu de taus doble"
#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2441
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1648
msgid "Fv"
msgstr "VF"
#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2460
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1664
msgid "Term"
msgstr "Escasenças"
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2466
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1667
msgid "Financial Term"
msgstr "Valor a tèrme"
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2480
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1681
msgid "Syd"
msgstr "Amort.Softy"
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2486
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1684
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr "Amortiment softy"
#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2500
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1698
msgid "Sln"
msgstr "Amort.L"
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2506
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1701
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "Amortiment linear"
#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2520
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1715
msgid "Rate"
msgstr "Taus"
#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2540
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1732
msgid "Pv"
msgstr "VA"
#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2560
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1749
msgid "Pmt"
msgstr "Annuitat"
#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2580
+#: src/ui/buttons-financial.ui:1766
msgid "Gpm"
msgstr "Marge"
-#: src/ui/buttons-programming.ui:19
+#: src/ui/buttons-programming.ui:16
msgid "Binary"
msgstr "Binari"
-#: src/ui/buttons-programming.ui:20
+#: src/ui/buttons-programming.ui:17
msgid "Octal"
msgstr "Octal"
-#: src/ui/buttons-programming.ui:21
+#: src/ui/buttons-programming.ui:18
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
-#: src/ui/buttons-programming.ui:22
+#: src/ui/buttons-programming.ui:19
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Exadecimal"
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2319
+#: src/ui/buttons-programming.ui:1938
msgid "Binary Logarithm"
msgstr ""
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2400
+#: src/ui/buttons-programming.ui:1998
msgid "Integer Component"
msgstr "Partida entièra"
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2420
+#: src/ui/buttons-programming.ui:2015
msgid "Fractional Component"
msgstr "Partida fraccionària"
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2120
+#: src/ui/buttons-programming.ui:1778
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr "OR (O) exclusiu boolean"
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2139
+#: src/ui/buttons-programming.ui:1794
msgid "Boolean OR"
msgstr "OR (O) boolean"
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2159
+#: src/ui/buttons-programming.ui:1811
msgid "Boolean AND"
msgstr "AND (E) boolean"
-#. Accessible name for the shift left button
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2026 src/ui/buttons-programming.ui:2029
+#: src/ui/buttons-programming.ui:1751
msgid "Shift Left"
msgstr "Maj. esquèrra"
-#. Accessible name for the shift right button
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2072 src/ui/buttons-programming.ui:2075
+#: src/ui/buttons-programming.ui:1764
msgid "Shift Right"
msgstr "Maj. dreita"
#. Title of insert character code dialog
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2463 src/ui/buttons-programming.ui:2597
+#: src/ui/buttons-programming.ui:2047 src/ui/buttons-programming.ui:2101
msgid "Insert Character Code"
msgstr "Insercion d'un còdi de caractèr"
@@ -2618,53 +2616,53 @@
msgid "Insert Character"
msgstr "Inserir un caractèr"
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2179
+#: src/ui/buttons-programming.ui:1828
msgid "Boolean NOT"
msgstr "NOT (NON) boolean"
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2199
+#: src/ui/buttons-programming.ui:1845
msgid "Ones’ Complement"
msgstr ""
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2219
+#: src/ui/buttons-programming.ui:1862
msgid "Two’s Complement"
msgstr ""
#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2610
+#: src/ui/buttons-programming.ui:2115
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "_Caractèr :"
#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2659
+#: src/ui/buttons-programming.ui:2145
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
#. Translators: Do not translate possible mode names basic, advanced, financial, programming and keyboard
-#: src/gnome-calculator.vala:25
+#: src/gnome-calculator.vala:24
msgid ""
"Start in given mode (basic, advanced, financial, programming, keyboard)"
msgstr ""
-#: src/gnome-calculator.vala:26
+#: src/gnome-calculator.vala:25
msgid "Solve given equation"
msgstr "Resòlvre l'eqüacion donada"
-#: src/gnome-calculator.vala:27
+#: src/gnome-calculator.vala:26
msgid "Start with given equation"
msgstr "Aviar amb l'eqüacion donada"
-#: src/gnome-calculator.vala:28
+#: src/gnome-calculator.vala:27
msgid "Show release version"
msgstr "Afichar las informacions de version"
#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
-#: src/gnome-calculator.vala:314
+#: src/gnome-calculator.vala:315
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr d'ajuda"
#. The translator credits. Please translate this with your name (s).
-#: src/gnome-calculator.vala:345
+#: src/gnome-calculator.vala:319
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Cédric Valmary \n"
@@ -2674,56 +2672,56 @@
" Quentin PAGÈS https://launchpad.net/~kwentin\n"
" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay"
-#: src/gnome-calculator.vala:351 src/ui/math-window.ui:101
+#: src/gnome-calculator.vala:325 src/ui/math-window.ui:101
msgid "About Calculator"
msgstr "A prepaus de Calculadoira"
#. Short description in the about dialog
-#: src/gnome-calculator.vala:360
+#: src/gnome-calculator.vala:334
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Calculadoira amb de mòdes financièrs e scientifics."
-#: src/gnome-calculator.vala:375
+#: src/gnome-calculator.vala:347
msgid "Are you sure you want to close all open windows?"
msgstr "Volètz vertadièrament tampar totas las fenèstras dubèrtas ?"
-#: src/gnome-calculator.vala:376
+#: src/gnome-calculator.vala:348
msgid "Close _All"
msgstr "Tot _tampar"
-#: src/math-buttons.vala:566
+#: src/math-buttons.vala:594
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
msgstr[0] "%d posicion"
msgstr[1] "%d posicion"
-#: src/ui/math-converter.ui:66
+#: src/ui/math-converter.ui:59
msgid "Switch conversion units"
msgstr "Invèrsa las unitats de conversion"
-#: src/ui/math-converter.ui:36
+#: src/ui/math-converter.ui:41
msgid " to "
msgstr " a "
-#: src/ui/math-converter.ui:112
+#: src/ui/math-converter.ui:98
msgctxt "convertion equals label"
msgid "="
msgstr "="
-#: src/math-display.vala:564
+#: src/math-display.vala:606
msgid "Defined Functions"
msgstr "Foncions definidas"
-#: src/math-display.vala:621
+#: src/math-display.vala:745
msgid "Defined Variables"
msgstr "Variablas definidas"
-#: src/ui/math-function-popover.ui:34
+#: src/ui/math-function-popover.ui:27
msgid "New function"
msgstr "Foncion novèla"
-#: src/ui/math-function-popover.ui:47
+#: src/ui/math-function-popover.ui:37
msgid "Select no. of arguments"
msgstr "Causir nombre d’arguments"
@@ -2756,15 +2754,15 @@
msgid "Engineering"
msgstr "Ingenhariá"
-#: src/ui/math-preferences.ui:22
+#: src/ui/math-preferences.ui:19
msgid "Number of _decimals"
msgstr "Nombre de _decimalas"
-#: src/ui/math-preferences.ui:40
+#: src/ui/math-preferences.ui:34
msgid "Trailing _zeroes"
msgstr "_Zèros aprèp la virgula"
-#: src/ui/math-preferences.ui:55
+#: src/ui/math-preferences.ui:46
msgid "_Thousands separators"
msgstr "Separador dels _milierats"
@@ -2798,9 +2796,9 @@
msgid "64 bits"
msgstr "64 bits"
-#: src/ui/math-preferences.ui:84
+#: src/ui/math-preferences.ui:70
msgid "E_xchange rate refresh interval"
-msgstr ""
+msgstr "Interval de refresquiment del taus d’e_scambi"
#. Translators: Refresh interval combo: never
#: src/math-preferences.vala:37
@@ -2987,11 +2985,11 @@
msgid "Switch to Keyboard mode (alt.)"
msgstr ""
-#: src/ui/math-variable-popover.ui:38
+#: src/ui/math-variable-popover.ui:31
msgid "Variable name"
msgstr "Nom de la variabla"
-#: src/ui/math-variable-popover.ui:52
+#: src/ui/math-variable-popover.ui:39
msgid "Store value into existing or new variable"
msgstr "Gardar la valor dins una variabla existenta o novèla"
@@ -3027,15 +3025,15 @@
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: src/ui/math-window.ui:131
+#: src/ui/math-window.ui:117
msgid "Mode selection"
msgstr "Seleccion del mòde"
-#: src/ui/math-window.ui:195
+#: src/ui/math-window.ui:143
msgid "Primary menu"
msgstr "Menú principal"
# approx 1 liter not exact measure
-#: src/math-window.vala:143
+#: src/math-window.vala:166
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitar"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 2022-02-11 23:08:17.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 2022-08-18 16:42:42.000000000 +0000
@@ -15,15 +15,15 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3 src/main.c:35
-#: src/gui/gcal-application.c:206 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:187
-#: src/gui/gcal-window.ui:173
+#: src/gui/gcal-application.c:193 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:135
+#: src/gui/gcal-window.ui:4
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
@@ -137,7 +137,7 @@
#. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date.
#. Translators: %1$s is the start date, and %2$s. For example: June 21 - November 29, 2022
-#: src/core/gcal-event.c:1909 src/gui/gcal-event-popover.c:389
+#: src/core/gcal-event.c:1906 src/gui/gcal-event-popover.c:395
#, c-format
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
@@ -146,99 +146,98 @@
#. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time,
#. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time.
#.
-#: src/core/gcal-event.c:1917
+#: src/core/gcal-event.c:1914
#, c-format
msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
#. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
-#: src/core/gcal-event.c:1933 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:475
+#: src/core/gcal-event.c:1930 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:461
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
msgstr "%1$s, de %2$s a %3$s"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:26
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:4
#| msgid "Calendar"
msgid "Calendar Settings"
msgstr "Paramètres de l'agenda"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:18
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:19
msgid "Account"
msgstr "Compte"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:43
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:46
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:64
-#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:42
-#: src/gui/gcal-event-popover.ui:104
-#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:152
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:57
+#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:35
+#: src/gui/gcal-event-popover.ui:111
+#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:151
msgid "Location"
msgstr "Emplaçament"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:93
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:84
#| msgid "Calendar management"
msgid "Calendar name"
msgstr "Nom de l'agenda"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:121
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:65
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:109
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:33
msgid "Color"
msgstr "Color"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:155
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:134
msgid "Display calendar"
msgstr "Afichar l'agenda"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:175
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:146
msgid "Add new events to this calendar by default"
msgstr "Apondre los eveniments novèls a aqueste agenda per defaut"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:190
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:158
#| msgid "Calendar"
msgid "Remove Calendar"
msgstr "Suprimir l'agenda"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:359
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:354
msgid "Manage Calendars"
msgstr "Gerir los agendas"
#. Update notification label
-#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:389
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:384
#, c-format
msgid "Calendar %s removed"
msgstr "Agenda %s suprimit"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:31
-#: src/gui/gcal-window.c:771 src/gui/gcal-window.c:775
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:24
msgid "Undo"
msgstr "Anullar"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:91
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:78
msgid "Add Calendar…"
msgstr "Ajustar un agenda…"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:513
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:515
msgid "New Calendar"
msgstr "Agenda novèl"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:676
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:693
#| msgid "Calendar"
msgid "Calendar files"
msgstr "Fichièrs d'agendas"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:33
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:41
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:16
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:22
msgid "Calendar Name"
msgstr "Nom de l'agenda"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:87
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:55
msgid "Import a Calendar"
msgstr "Importar un agenda"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:106
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:72
msgid ""
"Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to "
"import, or open a supported calendar file."
@@ -246,16 +245,16 @@
"Podètz tanben picar l’adreça Web d’un agenda en linha que volètz importar o "
"dobrir un fichièr d’agenda pres en carga."
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:138
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:100
msgid "Open a File"
msgstr "Dobrir un fichièr"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:159
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:124
#| msgid "Calendar"
msgid "Calendars"
msgstr "Agendas"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:205
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:148
msgid ""
"If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it "
"through the online account settings."
@@ -263,160 +262,161 @@
"Se lo calendièr aparten a un de vòstres comptes en linha, lo podètz apondre "
"via los paramètres de compte en linha."
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:241
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:194
msgid "User"
msgstr "Utilizaire"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:255
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:207
msgid "Password"
msgstr "Senhal"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:303
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:342
-#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:17
+#: src/gui/calendar-management/gcal-file-chooser-button.c:94
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:248
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:284
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:15
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:312
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:255
msgid "Connect"
msgstr "Se connectar"
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:349
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:130
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:288
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:98
msgid "Add"
msgstr "Apondre"
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:85
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:84
#, c-format
msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before"
msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u jorn, %2$u ora e %3$u minuta abans"
msgstr[1] "%1$u jorn, %2$u ora e %3$u minutas abans"
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:89
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:88
#, c-format
msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before"
msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u jorn, %2$u oras e %3$u minuta abans"
msgstr[1] "%1$u jorn, %2$u oras e %3$u minutas abans"
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:95
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:94
#, c-format
msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before"
msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u jorns, %2$u ora e %3$u minuta abans"
msgstr[1] "%1$u jorns, %2$u ora e %3$u minutas abans"
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:99
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:98
#, c-format
msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before"
msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u jorns, %2$u oras e %3$u minuta abans"
msgstr[1] "%1$u jorns, %2$u oras e %3$u minutas abans"
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:114
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:113
#, c-format
msgid "%1$u day and %2$u hour before"
msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before"
msgstr[0] "%1$u jorn e %2$u ora abans"
msgstr[1] "%1$u jorn e %2$u oras abans"
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:118
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:117
#, c-format
msgid "%1$u days and %2$u hour before"
msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before"
msgstr[0] "%1$u jorns e %2$u ora abans"
msgstr[1] "%1$u jorns e %2$u oras abans"
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:134
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:133
#, c-format
msgid "%1$u day and %2$u minute before"
msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u jorn e %2$u minuta abans"
msgstr[1] "%1$u jorn e %2$u minutas abans"
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:138
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:137
#, c-format
msgid "%1$u days and %2$u minute before"
msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u jorns e %2$u minuta abans"
msgstr[1] "%1$u jorns e %2$u minutas abans"
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:148
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:147
#, c-format
msgid "%1$u day before"
msgid_plural "%1$u days before"
msgstr[0] "%1$u jorn abans"
msgstr[1] "%1$u jorns abans"
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:166
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:165
#, c-format
msgid "%1$u hour and %2$u minute before"
msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u ora e %2$u minuta abans"
msgstr[1] "%1$u ora e %2$u minutas abans"
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:170
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:169
#, c-format
msgid "%1$u hours and %2$u minute before"
msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u oras e %2$u minuta abans"
msgstr[1] "%1$u oras e %2$u minutas abans"
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:180
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:179
#, c-format
msgid "%1$u hour before"
msgid_plural "%1$u hours before"
msgstr[0] "%1$u ora abans"
msgstr[1] "%1$u oras abans"
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:192
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:191
#, c-format
msgid "%1$u minute before"
msgid_plural "%1$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u minuta abans"
msgstr[1] "%1$u minutas abans"
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:199
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:198
msgid "Event start time"
msgstr "Ora de debuta de l’eveniment"
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:18
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:11
msgid "Toggles the sound of the alarm"
msgstr "Desactiva lo son de l'alarma"
-#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:35
+#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:21
#| msgid "Remove Calendar"
msgid "Remove the alarm"
msgstr "Suprimir l'alarma"
-#: src/gui/gcal-application.c:59
+#: src/gui/gcal-application.c:58
msgid "Quit GNOME Calendar"
msgstr "Quitar l’agenda GNOME"
-#: src/gui/gcal-application.c:64
+#: src/gui/gcal-application.c:63
msgid "Display version number"
msgstr "Afichar lo numèro de version"
-#: src/gui/gcal-application.c:69
+#: src/gui/gcal-application.c:68
msgid "Enable debug messages"
msgstr "Activar los messatges de desbugatge"
-#: src/gui/gcal-application.c:74
+#: src/gui/gcal-application.c:73
msgid "Open calendar on the passed date"
msgstr "Dobrir l'agenda sus la data transmesa"
-#: src/gui/gcal-application.c:79
+#: src/gui/gcal-application.c:78
msgid "Open calendar showing the passed event"
msgstr "Dobrir l'agenda en afichant l'eveniment transmés"
-#: src/gui/gcal-application.c:163
+#: src/gui/gcal-application.c:150
#, c-format
#| msgid "Copyright © %d–%d The Calendar authors"
msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
msgstr "Copyright © 2012–%d Los autors d’Agenda"
-#: src/gui/gcal-application.c:217
+#: src/gui/gcal-application.c:204
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Cédric Valmary , 2016-2018\n"
@@ -428,53 +428,52 @@
" Quentin PAGÈS https://launchpad.net/~kwentin\n"
" Ubuntu Archive Auto-Sync https://launchpad.net/~katie"
-#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:43
+#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:62
msgid "_Synchronize Calendars"
msgstr "_Sincronizar los agendas"
-#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:51
+#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:66
msgid "Manage Calendars…"
msgstr "Gerir los agendas…"
-#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:75
+#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:32
msgctxt "tooltip"
msgid "Synchronizing remote calendars…"
msgstr "Sincronizacion dels agendas alonhats…"
-#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:201
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:196
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
-#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:201
-#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:108
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:196
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:86
msgid "Done"
msgstr "Acabat"
#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:243
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:238
#, c-format
msgid "Last %A"
msgstr "%A passat"
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:247
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:208 src/gui/gcal-event-popover.c:322
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:242
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:207 src/gui/gcal-event-popover.c:321
msgid "Yesterday"
msgstr "Ièr"
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:251
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:200 src/gui/gcal-event-popover.c:314
-#: src/gui/gcal-window.ui:190 src/gui/views/gcal-year-view.c:282
-#: src/gui/views/gcal-year-view.c:560 src/gui/views/gcal-year-view.ui:88
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:246
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:199 src/gui/gcal-event-popover.c:313
+#: src/gui/gcal-window.ui:127
msgid "Today"
msgstr "Uèi"
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:255
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:204 src/gui/gcal-event-popover.c:318
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:250
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:203 src/gui/gcal-event-popover.c:317
msgid "Tomorrow"
msgstr "Deman"
#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:265
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:255
#, c-format
msgid "This %A"
msgstr "Aqueste %A"
@@ -483,37 +482,37 @@
#. * Translators: %1$s is the formatted date (e.g. Today, Sunday, or even 2019-10-11) and %2$s is the
#. * formatted time (e.g. 03:14 PM, or 21:29)
#.
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:295
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:285
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
-#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.c:79
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:692
+#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.c:99
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:676
msgid "Unnamed event"
msgstr "Eveniment anonim"
-#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:37
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:29
#| msgid "Click to set up"
msgid "Click to select the calendar"
msgstr "Clicar per seleccionar l'agenda"
-#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:19
-#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:151
+#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:16
+#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:150
msgid "Title"
msgstr "Títol"
-#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:157
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:115
msgid "Schedule"
msgstr "Oraris"
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:20
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:17
#| msgid "All day"
msgid "All Day"
msgstr "Tota la jornada"
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:40
-#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:153
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:34
+#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:152
msgid "Starts"
msgstr "S'avia"
@@ -521,248 +520,248 @@
msgid "Check this out!"
msgstr "Agachatz aquò !"
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:90
-#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:154
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:77
+#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:153
msgid "Ends"
msgstr "S'acaba"
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:140
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:120
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:150
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:128
msgid "No Repeat"
msgstr "Repetir pas"
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:151
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:129
msgid "Daily"
msgstr "A cada jorn"
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:152
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:130
msgid "Monday – Friday"
msgstr "Del diluns al divendres"
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:153
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:131
#| msgid "Week"
msgid "Weekly"
msgstr "A cada setmana"
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:154
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:132
#| msgid "Month"
msgid "Monthly"
msgstr "A cada mes"
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:155
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:133
#| msgid "Year"
msgid "Yearly"
msgstr "A cada an"
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:168
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:146
msgid "End Repeat"
msgstr "Fin de repeticion"
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:178
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:154
msgid "Forever"
msgstr "Totjorn"
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:179
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:155
msgid "No. of occurrences"
msgstr "Nombre d’ocurréncias"
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:180
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:156
msgid "Until Date"
msgstr "Fins al"
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:193
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:169
msgid "Number of Occurrences"
msgstr "Nombre d’ocurréncias"
-#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:213
+#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:188
msgid "End Repeat Date"
msgstr "Data de fin de repeticion"
-#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:178
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:127
msgid "Reminders"
msgstr "Rapèls"
-#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:28
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:26
msgid "Add a Reminder…"
msgstr "Apondre un rapèl…"
-#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:201
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:139
msgid "Notes"
msgstr "Nòtas"
-#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:226
+#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:158
#| msgid "Delete event"
msgid "Delete Event"
msgstr "Suprimir l'eveniment"
-#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:55
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:52
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutas"
-#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:64
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:58
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutas"
-#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:82
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:70
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutas"
-#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:91
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:76
msgid "1 hour"
msgstr "1 ora"
-#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:99
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:82
#| msgid "All day"
msgid "1 day"
msgstr "1 jornada"
-#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:108
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:88
#| msgid "All day"
msgid "2 days"
msgstr "2 jorns"
-#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:117
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:94
#| msgid "All day"
msgid "3 days"
msgstr "3 jorns"
-#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:126
+#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:100
msgid "1 week"
msgstr "1 setmana"
#. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
-#: src/gui/gcal-event-widget.c:437
+#: src/gui/gcal-event-widget.c:409
#, c-format
msgid "At %s"
msgstr "A %s"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:117
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:118
#, c-format
msgid "%s (this calendar is read-only)"
msgstr "%s (aqueste agenda es en lectura sola)"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:233
msgid "from next Monday"
msgstr "a partir de diluns que ven"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:234
msgid "from next Tuesday"
msgstr "a partir de dimars que ven"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:249
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:235
msgid "from next Wednesday"
msgstr "a partir de dimècres que ven"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:250
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:236
msgid "from next Thursday"
msgstr "a partir de dijòus que ven"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:251
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:237
msgid "from next Friday"
msgstr "a partir de divendres que ven"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:252
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:238
msgid "from next Saturday"
msgstr "a partir de dissabte que ven"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:253
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:239
msgid "from next Sunday"
msgstr "a partir de dimenge que ven"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:244
msgid "to next Monday"
msgstr "fins a diluns que ven"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:245
msgid "to next Tuesday"
msgstr "fins a dimars que ven"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:246
msgid "to next Wednesday"
msgstr "fins a dimècres que ven"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247
msgid "to next Thursday"
msgstr "fins a dijòus que ven"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:262
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248
msgid "to next Friday"
msgstr "fins a divendres que ven"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:263
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:249
msgid "to next Saturday"
msgstr "fins a dissabte que ven"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:264
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:250
msgid "to next Sunday"
msgstr "fins a dimenge que ven"
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:123 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:269
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:122 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:255
msgid "January"
msgstr "Genièr"
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:124 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:270
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:123 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:256
msgid "February"
msgstr "Febrièr"
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:125 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:271
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:124 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:257
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Search"
msgid "March"
msgstr "Març"
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:126 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:272
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:125 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:127 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:273
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:126 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259
#| msgid "Day"
msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:128 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:274
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:127 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260
msgid "June"
msgstr "Junh"
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:129 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:275
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:128 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261
msgid "July"
msgstr "Julhet"
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:130 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:276
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:129 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:262
msgid "August"
msgstr "Agost"
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:131 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:277
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:130 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:263
msgid "September"
msgstr "Setembre"
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:132 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:278
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:131 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:264
msgid "October"
msgstr "Octobre"
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:133 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:279
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:132 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:265
msgid "November"
msgstr "Novembre"
-#: src/gui/gcal-event-popover.c:134 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:280
+#: src/gui/gcal-event-popover.c:133 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:266
msgid "December"
msgstr "Decembre"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:289
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:275
#, c-format
#| msgid "Today"
msgid "from Today"
msgstr "a partir d’uèi"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:293
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:279
#, c-format
msgid "from Tomorrow"
msgstr "a partir de deman"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:297
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:283
#, c-format
msgid "from Yesterday"
msgstr "a partir d’ièr"
@@ -771,23 +770,23 @@
#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
#. * name and a date of month.
#.
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:315
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:301
#, c-format
msgid "from %1$s %2$s"
msgstr "a partir del %1$s %2$s"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:326
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:312
#, c-format
#| msgid "Today"
msgid "to Today"
msgstr "fins a uèi"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:330
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:316
#, c-format
msgid "to Tomorrow"
msgstr "fins a deman"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:334
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:320
#, c-format
msgid "to Yesterday"
msgstr "fins a ièr"
@@ -796,144 +795,144 @@
#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
#. * name and a date of month.
#.
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:352
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:338
#, c-format
msgid "to %1$s %2$s"
msgstr "fins al %1$s %2$s"
#. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow")
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:359
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:345
#, c-format
msgid "New Event %1$s %2$s"
msgstr "Novèl eveniment de %1$s a %2$s"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:376
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:362
#, c-format
#| msgid "New Event on %s"
msgid "New Event Today"
msgstr "Novèl eveniment uèi"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:380
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:366
#, c-format
#| msgid "New Event on %s"
msgid "New Event Tomorrow"
msgstr "Novèl eveniment deman"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:384
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:370
#, c-format
#| msgid "New Event on %s"
msgid "New Event Yesterday"
msgstr "Novèl eveniment ièr"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:390
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:376
#| msgid "New Event on %s"
msgid "New Event next Monday"
msgstr "Novèl eveniment diluns que ven"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:391
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:377
#| msgid "New Event on %s"
msgid "New Event next Tuesday"
msgstr "Novèl eveniment dimars que ven"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:392
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:378
#| msgid "New Event on %s"
msgid "New Event next Wednesday"
msgstr "Novèl eveniment dimècres que ven"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:393
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:379
#| msgid "New Event on %s"
msgid "New Event next Thursday"
msgstr "Novèl eveniment dijòus que ven"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:394
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:380
#| msgid "New Event on %s"
msgid "New Event next Friday"
msgstr "Novèl eveniment divendres que ven"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:395
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:381
#| msgid "New Event on %s"
msgid "New Event next Saturday"
msgstr "Novèl eveniment dissabte que ven"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:396
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:382
#| msgid "New Event on %s"
msgid "New Event next Sunday"
msgstr "Novèl eveniment dimenge que ven"
#. Translators: %d is the numeric day of month
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:408
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:394
#, c-format
#| msgid "New Event on %s"
msgid "New Event on January %d"
msgstr "Novèl eveniment lo %d de genièr"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:409
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:395
#, c-format
#| msgid "New Event on %s"
msgid "New Event on February %d"
msgstr "Novèl eveniment lo %d de febrièr"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:410
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:396
#, c-format
#| msgid "New Event on %s"
msgid "New Event on March %d"
msgstr "Novèl eveniment lo %d de març"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:411
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:397
#, c-format
#| msgid "New Event on %s"
msgid "New Event on April %d"
msgstr "Novèl eveniment lo %d d'abril"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:412
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:398
#, c-format
#| msgid "New Event on %s"
msgid "New Event on May %d"
msgstr "Novèl eveniment lo %d de mai"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:413
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:399
#, c-format
#| msgid "New Event on %s"
msgid "New Event on June %d"
msgstr "Novèl eveniment lo %d de junh"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:414
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:400
#, c-format
#| msgid "New Event on %s"
msgid "New Event on July %d"
msgstr "Novèl eveniment lo %d de julhet"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:415
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:401
#, c-format
#| msgid "New Event on %s"
msgid "New Event on August %d"
msgstr "Novèl eveniment lo %d d'agost"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:416
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:402
#, c-format
#| msgid "New Event on %s"
msgid "New Event on September %d"
msgstr "Novèl eveniment lo %d de setembre"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:417
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:403
#, c-format
#| msgid "New Event on %s"
msgid "New Event on October %d"
msgstr "Novèl eveniment lo %d d'octobre"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:418
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:404
#, c-format
#| msgid "New Event on %s"
msgid "New Event on November %d"
msgstr "Novèl eveniment lo %d de novembre"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:419
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:405
#, c-format
#| msgid "New Event on %s"
msgid "New Event on December %d"
msgstr "Novèl eveniment lo %d de decembre"
-#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:117
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:87
msgid "Edit Details…"
msgstr "Editar los detalhs…"
@@ -941,52 +940,52 @@
msgid ":"
msgstr ":"
-#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:47
-#: src/gui/views/gcal-week-view.c:440
+#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:46
+#: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57
msgid "AM"
msgstr "AM"
-#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:48
-#: src/gui/views/gcal-week-view.c:440
+#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:47
+#: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57
msgid "PM"
msgstr "PM"
-#: src/gui/gcal-window.c:771
+#: src/gui/gcal-window.c:713
msgid "Another event deleted"
msgstr "Autre eveniment suprimit"
-#: src/gui/gcal-window.c:775
+#: src/gui/gcal-window.c:713
msgid "Event deleted"
msgstr "Eveniment suprimit"
-#: src/gui/gcal-window.ui:47
+#: src/gui/gcal-window.ui:182
msgid "Week"
msgstr "Setmana"
-#: src/gui/gcal-window.ui:63
+#: src/gui/gcal-window.ui:196
msgid "Month"
msgstr "Mes"
-#: src/gui/gcal-window.ui:78
+#: src/gui/gcal-window.ui:211
msgid "Year"
msgstr "Annada"
-#: src/gui/gcal-window.ui:179
+#: src/gui/gcal-window.ui:137
msgctxt "tooltip"
msgid "Add a new event"
msgstr "Apondre un eveniment novèl"
-#: src/gui/gcal-window.ui:269
+#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:6
msgid "Manage your calendars"
msgstr "Gerissètz vòstres agendas"
-#: src/gui/gcal-window.ui:280
+#: src/gui/gcal-window.ui:157
#| msgid "Search for events"
msgctxt "tooltip"
msgid "Search for events"
msgstr "Recercar los eveniments"
-#: src/gui/gcal-window.ui:322
+#: src/gui/gcal-window.ui:250
msgid "_Online Accounts…"
msgstr "_Compte en linha…"
@@ -994,101 +993,101 @@
msgid "_Weather"
msgstr "_Metèo"
-#: src/gui/gcal-window.ui:346
+#: src/gui/gcal-window.ui:262
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Acorchis de clavièr"
-#: src/gui/gcal-window.ui:355
+#: src/gui/gcal-window.ui:266
msgid "_About Calendar"
msgstr "_A prepaus d’Agenda"
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:13
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:17
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:14
#| msgid "No events"
msgctxt "shortcut window"
msgid "New event"
msgstr "Eveniment novèl"
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:24
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Tampar la fenèstra"
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:31
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:26
#| msgid "_Search…"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Afichar l'ajuda"
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:45
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Acorchis de clavièr"
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:54
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacion"
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:58
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Retorn"
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:65
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "En avant"
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:72
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show today"
msgstr "Afichar uèi"
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:79
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next view"
msgstr "Vista seguenta"
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:86
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous view"
msgstr "Vista precedenta"
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:95
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Vista"
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:99
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:84
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Next view"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Week view"
msgstr "Vista setmanièra"
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:106
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:90
#| msgid "Month"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Month view"
msgstr "Vista mesadièra"
-#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:113
+#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:96
#| msgid "Year"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Year view"
msgstr "Vista annadièra"
-#: src/utils/gcal-utils.c:958
+#: src/utils/gcal-utils.c:1320
msgid ""
"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
"selected should be applied to:"
@@ -1096,44 +1095,44 @@
"L’eveniment que volètz modificar es recurrent. Las modificacions "
"seleccionadas devon èsser aplicadas a :"
-#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:31 src/utils/gcal-utils.c:961
+#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:20 src/utils/gcal-utils.c:1323
#| msgid "Cancel"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anullar"
-#: src/utils/gcal-utils.c:963
+#: src/utils/gcal-utils.c:1325
msgid "_Only This Event"
msgstr "_Unicament aqueste eveniment"
-#: src/utils/gcal-utils.c:970
+#: src/utils/gcal-utils.c:1332
msgid "_Subsequent events"
msgstr "Eveniments _seguents"
-#: src/utils/gcal-utils.c:972
+#: src/utils/gcal-utils.c:1334
#| msgid "No events"
msgid "_All events"
msgstr "_Totes los eveniments"
-#: src/gui/views/gcal-month-popover.ui:91
+#: src/gui/views/gcal-month-popover.ui:59
msgid "New Event…"
msgstr "Eveniment novèl…"
-#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:681 src/gui/views/gcal-week-view.c:293
+#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:580
msgid "00 AM"
msgstr "00 AM"
-#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:684 src/gui/views/gcal-week-view.c:296
+#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:583
msgid "00:00"
msgstr "00:00"
-#: src/gui/views/gcal-week-header.c:465
+#: src/gui/views/gcal-week-header.c:478
#, c-format
msgid "Other event"
msgid_plural "Other %d events"
msgstr[0] "Autre eveniment"
msgstr[1] "%d autres eveniment"
-#: src/gui/views/gcal-week-header.c:1004
+#: src/gui/views/gcal-week-header.c:1006
#, c-format
msgid "week %d"
msgstr "setmana %d"
@@ -1164,11 +1163,11 @@
msgid "Add Event…"
msgstr "Apondre un eveniment…"
-#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:30
+#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:17
msgid "Show Weather"
msgstr "Afichar la metèo"
-#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:53
+#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:34
#| msgid "Location"
msgid "Automatic Location"
msgstr "Emplaçament automatic"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-chess.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-chess.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-chess.po 2022-02-11 23:08:10.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-chess.po 2022-08-18 16:42:35.000000000 +0000
@@ -15,10 +15,10 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:35+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: data/gnome-chess.ui:7
msgid "_Open Game"
@@ -279,8 +279,8 @@
"This is needed when play-as is set to alternate. This should only be set to "
"black or white."
msgstr ""
-"Es necessari quand « play-as » es definit a « alternate ». Las solas valors "
-"possiblas son « black » o « white »."
+"Es necessari quand « play-as » es definit a « alternate ». Las solas valors "
+"possiblas son « black » o « white »."
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:113
msgid "The opponent player"
@@ -291,7 +291,7 @@
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
msgstr ""
-"Pòt èsser « human » (partida contra un autre jogaire humain), « » "
+"Pòt èsser « human » (partida contra un autre jogaire humain), « » "
"(utilizacion del primièr motor d'escac disponible) o lo nom d'un motor "
"spécifique contre lo qual jogar"
@@ -340,7 +340,7 @@
#: data/preferences.ui:63
msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
-msgstr "Aisit"
+msgstr "Facil"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
#: data/preferences.ui:67
@@ -581,7 +581,7 @@
#: lib/chess-pgn.vala:248 lib/chess-pgn.vala:253 lib/chess-pgn.vala:260
#, c-format
msgid "Invalid %s : %s in PGN, setting timer to infinity."
-msgstr "Sequéncia %s : %s pas valable dins lo PGN, relòtge sens limit."
+msgstr "%s invalida : %s dins lo PGN, relòtge sens limit."
#: lib/chess-pgn.vala:267
#, c-format
@@ -620,439 +620,439 @@
msgstr "GNOME Chess pòt pas dobrir qu'una sola partida PGN a l'encòp."
#. Move History Combo: Go to the start of the game
-#: src/chess-window.vala:519
+#: src/chess-window.vala:532
msgid "Game Start"
msgstr "Començament de la partida"
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
-#: src/chess-window.vala:302
+#: src/chess-window.vala:315
#, c-format
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Lo pion blanc se desplaça de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: src/chess-window.vala:304
+#: src/chess-window.vala:317
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Lo pion blanc en %1$s pren lo pion negre en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: src/chess-window.vala:306
+#: src/chess-window.vala:319
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Lo pion blanc en %1$s pren la torre negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: src/chess-window.vala:308
+#: src/chess-window.vala:321
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Lo pion blanc en %1$s pren lo cavalièr negre en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: src/chess-window.vala:310
+#: src/chess-window.vala:323
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Lo pion blanc en %1$s pren lo fòl negre en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: src/chess-window.vala:312
+#: src/chess-window.vala:325
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Lo pion blanc en %1$s pren la reina negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
-#: src/chess-window.vala:314
+#: src/chess-window.vala:327
#, c-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "La torre blanca se desplaça de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: src/chess-window.vala:316
+#: src/chess-window.vala:329
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "La torre blanca en %1$s pren lo pion negre en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: src/chess-window.vala:318
+#: src/chess-window.vala:331
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "La torre blanca en %1$s pren la torre negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: src/chess-window.vala:320
+#: src/chess-window.vala:333
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "La torre blanca en %1$s pren lo cavalièr negre en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: src/chess-window.vala:322
+#: src/chess-window.vala:335
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "La torre blanca en %1$s pren lo fòl negre en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: src/chess-window.vala:324
+#: src/chess-window.vala:337
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "La torre blanca en %1$s pren la reina negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
-#: src/chess-window.vala:326
+#: src/chess-window.vala:339
#, c-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Lo cavalièr blanc se desplaça de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: src/chess-window.vala:328
+#: src/chess-window.vala:341
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Lo cavalièr blanc en %1$s pren lo pion negre en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: src/chess-window.vala:330
+#: src/chess-window.vala:343
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Lo cavalièr blanc en %1$s pren la torre negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: src/chess-window.vala:332
+#: src/chess-window.vala:345
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Lo cavalièr blanc en %1$s pren lo cavalièr negre en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: src/chess-window.vala:334
+#: src/chess-window.vala:347
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Lo cavalièr blanc en %1$s pren lo fòl negre en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: src/chess-window.vala:336
+#: src/chess-window.vala:349
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Lo cavalièr blanc en %1$s pren la reina negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
-#: src/chess-window.vala:338
+#: src/chess-window.vala:351
#, c-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Lo fòl blanc se desplaça de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: src/chess-window.vala:340
+#: src/chess-window.vala:353
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Lo fòl blanc en %1$s pren lo pion negre en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: src/chess-window.vala:342
+#: src/chess-window.vala:355
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Lo fòl blanc en %1$s pren la torre negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: src/chess-window.vala:344
+#: src/chess-window.vala:357
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Lo fòl blanc en %1$s pren lo cavalièr negre en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: src/chess-window.vala:346
+#: src/chess-window.vala:359
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Lo fòl blanc en %1$s pren lo fòl negre en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: src/chess-window.vala:348
+#: src/chess-window.vala:361
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Lo fòl blanc en %1$s pren la reina negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
-#: src/chess-window.vala:350
+#: src/chess-window.vala:363
#, c-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "La reina blanca se desplaça de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: src/chess-window.vala:352
+#: src/chess-window.vala:365
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "La reina blanca en %1$s pren lo pion negre en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: src/chess-window.vala:354
+#: src/chess-window.vala:367
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "La reina blanca en %1$s pren la torre negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: src/chess-window.vala:356
+#: src/chess-window.vala:369
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "La reina blanca en %1$s pren lo cavalièr negre en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: src/chess-window.vala:358
+#: src/chess-window.vala:371
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "La reina blanca en %1$s pren lo fòl negre en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: src/chess-window.vala:360
+#: src/chess-window.vala:373
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "La reina blanca en %1$s pren la reina negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
-#: src/chess-window.vala:362
+#: src/chess-window.vala:375
#, c-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Lo rei blanc se desplaça de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: src/chess-window.vala:364
+#: src/chess-window.vala:377
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Lo rei blanc en %1$s pren lo pion negre en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: src/chess-window.vala:366
+#: src/chess-window.vala:379
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Lo rei blanc en %1$s pren la torre negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: src/chess-window.vala:368
+#: src/chess-window.vala:381
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Lo rei blanc en %1$s pren lo cavalièr negre en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: src/chess-window.vala:370
+#: src/chess-window.vala:383
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Lo rei blanc en %1$s pren lo fòl negre en %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: src/chess-window.vala:372
+#: src/chess-window.vala:385
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Lo rei blanc en %1$s pren la reina negra en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
-#: src/chess-window.vala:374
+#: src/chess-window.vala:387
#, c-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Lo pion negre se desplaça de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: src/chess-window.vala:376
+#: src/chess-window.vala:389
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Lo pion negre en %1$s pren lo pion blanc en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: src/chess-window.vala:378
+#: src/chess-window.vala:391
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Lo pion negre en %1$s pren la torre blanca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: src/chess-window.vala:380
+#: src/chess-window.vala:393
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Lo pion negre en %1$s pren lo cavalièr blanc en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: src/chess-window.vala:382
+#: src/chess-window.vala:395
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Lo pion negre en %1$s pren lo fòl blanc en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: src/chess-window.vala:384
+#: src/chess-window.vala:397
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Lo pion negre en %1$s pren la reina blanca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
-#: src/chess-window.vala:386
+#: src/chess-window.vala:399
#, c-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "La torre negra se desplaça de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: src/chess-window.vala:388
+#: src/chess-window.vala:401
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "La torre negra en %1$s pren lo pion blanc en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: src/chess-window.vala:390
+#: src/chess-window.vala:403
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "La torre negra en %1$s pren la torre blanca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: src/chess-window.vala:392
+#: src/chess-window.vala:405
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "La torre negra en %1$s pren lo cavalièr blanc en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: src/chess-window.vala:394
+#: src/chess-window.vala:407
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "La torre negra en %1$s pren lo fòl blanc en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: src/chess-window.vala:396
+#: src/chess-window.vala:409
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "La torre negra en %1$s pren la reina blanca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
-#: src/chess-window.vala:398
+#: src/chess-window.vala:411
#, c-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Lo cavalièr negre se desplaça de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: src/chess-window.vala:400
+#: src/chess-window.vala:413
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Lo cavalièr negre en %1$s pren lo pion blanc en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: src/chess-window.vala:402
+#: src/chess-window.vala:415
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Lo cavalièr negre en %1$s pren la torre blanca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: src/chess-window.vala:404
+#: src/chess-window.vala:417
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Lo cavalièr negre en %1$s pren lo cavalièr blanc en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: src/chess-window.vala:406
+#: src/chess-window.vala:419
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Lo cavalièr negre en %1$s pren lo fòl blanc en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: src/chess-window.vala:408
+#: src/chess-window.vala:421
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Lo cavalièr negre en %1$s pren la reina blanca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
-#: src/chess-window.vala:410
+#: src/chess-window.vala:423
#, c-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Lo fòl negre se desplaça de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: src/chess-window.vala:412
+#: src/chess-window.vala:425
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Lo fòl negre en %1$s pren lo pion blanc en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: src/chess-window.vala:414
+#: src/chess-window.vala:427
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Lo fòl negre en %1$s pren la torre blanca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: src/chess-window.vala:416
+#: src/chess-window.vala:429
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Lo fòl negre en %1$s pren lo cavalièr blanc en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: src/chess-window.vala:418
+#: src/chess-window.vala:431
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Lo fòl negre en %1$s pren lo fòl blanc en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: src/chess-window.vala:420
+#: src/chess-window.vala:433
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Lo fòl negre en %1$s pren la reina blanca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
-#: src/chess-window.vala:422
+#: src/chess-window.vala:435
#, c-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "La reina negra se desplaça de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: src/chess-window.vala:424
+#: src/chess-window.vala:437
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "La reina negra en %1$s pren lo pion blanc en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: src/chess-window.vala:426
+#: src/chess-window.vala:439
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "La reina negra en %1$s pren la torre blanca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: src/chess-window.vala:428
+#: src/chess-window.vala:441
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "La reina negra en %1$s pren lo cavalièr blanc en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: src/chess-window.vala:430
+#: src/chess-window.vala:443
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "La reina negra en %1$s pren lo fòl blanc en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: src/chess-window.vala:432
+#: src/chess-window.vala:445
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "La reina negra en %1$s pren la reina blanca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
-#: src/chess-window.vala:434
+#: src/chess-window.vala:447
#, c-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Lo rei negre se desplaça de %1$s a %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: src/chess-window.vala:436
+#: src/chess-window.vala:449
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Lo rei negre en %1$s pren lo pion blanc en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: src/chess-window.vala:438
+#: src/chess-window.vala:451
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Lo rei negre en %1$s pren la torre blanca en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: src/chess-window.vala:440
+#: src/chess-window.vala:453
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Lo rei negre en %1$s pren lo cavalièr blanc en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: src/chess-window.vala:442
+#: src/chess-window.vala:455
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Lo rei negre en %1$s pren lo fòl blanc en %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: src/chess-window.vala:444
+#: src/chess-window.vala:457
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Lo rei negre en %1$s pren la reina blanca en %2$s"
@@ -1065,19 +1065,19 @@
msgid "Black pawn captures white pawn en passant"
msgstr ""
-#: src/chess-window.vala:453
+#: src/chess-window.vala:466
msgid "White castles kingside"
msgstr "Los blancs fan lo pichon ròc (costat rei)"
-#: src/chess-window.vala:455
+#: src/chess-window.vala:468
msgid "White castles queenside"
msgstr "Los blancs fan lo grand ròc (costat reina)"
-#: src/chess-window.vala:457
+#: src/chess-window.vala:470
msgid "Black castles kingside"
msgstr "Los negres fan lo pichon ròc (costat rei)"
-#: src/chess-window.vala:459
+#: src/chess-window.vala:472
msgid "Black castles queenside"
msgstr "Los negres fan lo grand ròc (costat reina)"
@@ -1334,9 +1334,11 @@
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Cédric Valmary (totenoc.eu) \n"
+"Quentin PAGÈS\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n"
+" Jeremy Bicha https://launchpad.net/~jbicha\n"
" Quentin PAGÈS https://launchpad.net/~kwentin\n"
" Ubuntu Archive Auto-Sync https://launchpad.net/~katie"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-color-manager.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-color-manager.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-color-manager.po 2022-02-11 23:08:11.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-color-manager.po 2022-08-18 16:42:36.000000000 +0000
@@ -16,10 +16,10 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:59+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Color Manager"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po 2022-02-11 23:08:08.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po 2022-08-18 16:42:33.000000000 +0000
@@ -17,15 +17,14 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6
-#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 data/ui/contacts-main-window.ui:144
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:163 src/contacts-main-window.vala:203
-#: src/contacts-main-window.vala:231
+#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 src/contacts-main-window.vala:189
+#: src/contacts-main-window.vala:212 src/main.vala:26
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
@@ -57,133 +56,131 @@
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6
msgid "friends;address book;"
-msgstr "amics;quasernet d'adreças;"
+msgstr "amics;quasernet d'adreças;libret;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:8
msgid "@icon@"
msgstr ""
-#: data/gtk/help-overlay.ui:9
+#: data/gtk/help-overlay.ui:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Apercebut"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:14
+#: data/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:21
+#: data/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrir lo menú"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:28
+#: data/gtk/help-overlay.ui:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new contact"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un contacte novèl"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:35
+#: data/gtk/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Recercar"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:42
+#: data/gtk/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcut list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista d'acorchis"
-#: data/gtk/help-overlay.ui:49
+#: data/gtk/help-overlay.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Quitar"
-#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:102
+#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:69
msgid "Take a Picture…"
-msgstr ""
+msgstr "Prendre un imatge…"
-#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:111
+#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:76
msgid "Select a File…"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar un fichièr…"
#: data/ui/contacts-contact-pane.ui:45
msgid "Select a contact"
msgstr "Seleccionar un contacte"
-#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:19
-#: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:27
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:241 src/contacts-addressbook-dialog.vala:32
-#: src/contacts-editor-property.vala:83
+#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:11 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:12
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:105 src/contacts-addressbook-dialog.vala:33
+#: src/contacts-app.vala:342 src/contacts-editor-property.vala:79
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
#: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:49
msgid "Take Another…"
-msgstr ""
+msgstr "Ne prene una autra…"
-#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:28
-#: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:64
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:364 src/contacts-main-window.vala:239
+#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:17 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:17
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:275 src/contacts-main-window.vala:221
msgid "Done"
msgstr "Acabat"
-#: data/ui/contacts-editor-menu.ui:13
+#: data/ui/contacts-editor-menu.ui:11
msgid "Change Addressbook"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar lo quasernet d'adreças"
-#: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:12
+#: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:9
msgid "Linked Accounts"
msgstr "Comptes ligats"
-#: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:45
+#: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:42
msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list"
msgstr ""
"Podètz ligar manualament de contactes en los seleccionant dins la lista de "
"contactes"
-#: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56
+#: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:51
msgid "Link Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Ligar los contactes"
-#: data/ui/contacts-list-pane.ui:22
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:144
msgid "Type to search"
-msgstr "Tipe de recèrca"
+msgstr "Picatz per recercar"
#. Link refers to the verb, from linking contacts together
-#: data/ui/contacts-list-pane.ui:54
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:170
msgid "Link"
msgstr "Ligam"
-#: data/ui/contacts-list-pane.ui:68
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:178
msgid "Remove"
-msgstr "Levar"
+msgstr "Suprimir"
#: data/ui/contacts-setup-window.ui:15
msgid "Contacts Setup"
-msgstr "Paramètres de Contactes"
+msgstr "Configuracion de Contactes"
-#: data/ui/contacts-setup-window.ui:24
+#: data/ui/contacts-setup-window.ui:20
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitar"
#: data/ui/contacts-setup-window.ui:29
msgid "Cancel setup and quit"
-msgstr ""
+msgstr "Anullar la configuracion iniciala e quitar"
-#: data/ui/contacts-setup-window.ui:43
+#: data/ui/contacts-setup-window.ui:29
msgid "_Done"
-msgstr ""
+msgstr "_Acabar"
#: data/ui/contacts-setup-window.ui:47
msgid "Setup complete"
msgstr "Configuracion iniciala acabada"
-#: data/ui/contacts-setup-window.ui:86
+#: data/ui/contacts-setup-window.ui:42
msgid "Welcome"
-msgstr ""
+msgstr "La benvenguda"
-#: data/ui/contacts-setup-window.ui:98
+#: data/ui/contacts-setup-window.ui:43
msgid ""
"Please select your main address book: this is where new contacts will be "
"added. If you keep your contacts in an online account, you can add them "
@@ -198,40 +195,39 @@
msgid "First name"
msgstr ""
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:35
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:12
msgid "Surname"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d’ostal"
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:49
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:19
msgid "Change Address Book…"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar lo quasernet d'adreças…"
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:57
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:23
msgid "Online Accounts ↗"
-msgstr ""
+msgstr "Comptes en linha ↗"
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:73
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:29
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Acorchis de clavièr"
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:81
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:33
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda"
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:89
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:37
msgid "About Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "A prepaus de Contactes"
#: data/ui/contacts-main-window.ui:107
msgid "Share"
-msgstr ""
+msgstr "Partejar"
#: data/ui/contacts-main-window.ui:114
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:121
-#: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:73
+#: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:70
msgid "Unlink"
msgstr "Desligar"
@@ -239,9 +235,9 @@
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:171
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:81
msgid "Create new contact"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un contacte novèl"
#: data/ui/contacts-main-window.ui:175
msgid "Add contact"
@@ -249,55 +245,55 @@
#: data/ui/contacts-main-window.ui:242
msgid "Cancel selection"
-msgstr ""
+msgstr "Anullar la seleccion"
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:286
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:222
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Tornar"
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:423
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:133
msgid "Loading"
msgstr "Cargament"
-#: src/contacts-accounts-list.vala:125 src/contacts-addressbook-list.vala:105
-#: src/contacts-esd-setup.vala:149
+#. Special-case the local address book
+#: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-utils.vala:334
msgid "Local Address Book"
msgstr "Quasernet d'adreças local"
-#: src/contacts-app.vala:38
+#: src/contacts-app.vala:45
msgid "Show contact with this email address"
msgstr "Afichar lo contacte que possedís aquesta adreça electronica"
-#: src/contacts-app.vala:39
+#: src/contacts-app.vala:46
msgid "Show contact with this individual id"
msgstr "Afichar lo contacte que possedís aqueste identificant individual"
-#: src/contacts-app.vala:40
+#: src/contacts-app.vala:47
msgid "Show contacts with the given filter"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar los contactes amb lo filtre donat"
-#: src/contacts-app.vala:41
+#: src/contacts-app.vala:48
msgid "Show the current version of Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar la version actuala de Contactes"
-#: src/contacts-app.vala:112
+#: src/contacts-app.vala:111
#, c-format
msgid "No contact with id %s found"
msgstr "Cap de contacte amb l'identificant %s pas trobat"
-#: src/contacts-app.vala:113 src/contacts-app.vala:193
+#: src/contacts-app.vala:110 src/contacts-app.vala:169
msgid "Contact not found"
msgstr "Contacte introbable"
-#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:27
+#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:28
msgid "Change Address Book"
-msgstr "Cambiament de quasernet d'adreças"
+msgstr "Cambiar lo quasernet d'adreças"
-#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:31
+#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:32
msgid "Change"
-msgstr "Modificar"
+msgstr "Cambiar"
-#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:60
+#: src/contacts-addressbook-dialog.vala:59
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book.\n"
"You are able to view and edit contacts from other address books."
@@ -306,23 +302,24 @@
"Avètz la possibilitat de percórrer e modificar los contactes de vòstre "
"quasernet d'adreça."
-#: src/contacts-app.vala:172
+#: src/contacts-app.vala:169
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Cédric Valmary (Tot en òc) \n"
+"Quentin PAGÈS\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
-" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary"
+" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n"
+" Ubuntu Archive Auto-Sync https://launchpad.net/~katie"
#: src/contacts-app.vala:173
msgid "GNOME Contacts"
msgstr "Contactes GNOME"
-#: src/contacts-app.vala:174
+#: src/contacts-app.vala:170
msgid "About GNOME Contacts"
msgstr "A prepaus de GNOME Contactes"
-#: src/contacts-app.vala:175
+#: src/contacts-app.vala:171
msgid "Contact Management Application"
msgstr "Aplicacion de gestion dels contactes"
@@ -332,134 +329,138 @@
"© 2011-2018 The Contacts Developers"
msgstr ""
-#: src/contacts-app.vala:192
+#: src/contacts-app.vala:170
#, c-format
msgid "No contact with email address %s found"
msgstr "Cap de contacte amb l'adreça electronica %s pas trobat"
-#: src/contacts-avatar-selector.vala:158 src/contacts-avatar-selector.vala:164
-#: src/contacts-avatar-selector.vala:255
+#: src/contacts-avatar-selector.vala:238 src/contacts-contact-editor.vala:75
msgid "Failed to set avatar."
-msgstr ""
+msgstr "Fracàs de l’apondon de l’avatar."
-#: src/contacts-avatar-selector.vala:215
+#: src/contacts-avatar-selector.vala:196
msgid "Browse for more pictures"
-msgstr "Cercar mai d'imatges"
+msgstr "Percórrer per mai d'imatges"
-#: src/contacts-avatar-selector.vala:218
+#: src/contacts-avatar-selector.vala:199
msgid "_Open"
msgstr "_Dobrir"
-#: data/ui/contacts-main-window.ui:305 src/contacts-avatar-selector.vala:218
+#: data/ui/contacts-main-window.ui:236 src/contacts-app.vala:239
+#: src/contacts-app.vala:408 src/contacts-avatar-selector.vala:199
+#: src/contacts-main-window.vala:515 src/contacts-main-window.vala:564
msgid "_Cancel"
-msgstr "A_nullar"
+msgstr "_Anullar"
-#: src/contacts-contact-editor.vala:50
+#: src/contacts-contact-editor.vala:57
msgid "Change avatar"
msgstr "Cambiar d'avatar"
-#: src/contacts-contact-editor.vala:71
+#: src/contacts-contact-editor.vala:93
msgid "Add name"
msgstr "Apondre un nom"
-#: src/contacts-contact-list.vala:174
+#: src/contacts-contact-list.vala:106
msgid "Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Favorits"
-#: src/contacts-contact-list.vala:176 src/contacts-contact-list.vala:182
+#: src/contacts-contact-list.vala:108 src/contacts-contact-list.vala:114
msgid "All Contacts"
msgstr "Totes los contactes"
-#: src/contacts-contact-pane.vala:236
+#: src/contacts-contact-pane.vala:230
msgid "No primary addressbook configured"
msgstr "Cap de quasernet d'adreças principal de configurat"
-#: src/contacts-contact-pane.vala:246
+#: src/contacts-contact-pane.vala:240
#, c-format
msgid "Unable to create new contacts: %s"
msgstr "Impossible de crear los novèls contacts : %s"
-#: src/contacts-contact-pane.vala:258
+#. If we got here, we couldn't find the individual
+#: src/contacts-contact-pane.vala:255
msgid "Unable to find newly created contact"
msgstr "Impossible de trobar los contacts aponduts recentament"
-#: src/contacts-contact-sheet.vala:289 src/contacts-editor-property.vala:491
+#: src/contacts-utils.vala:506
msgid "Website"
msgstr "Site Web"
-#: src/contacts-contact-sheet.vala:306 src/contacts-editor-property.vala:501
+#: src/contacts-editor-property.vala:608 src/contacts-utils.vala:497
msgid "Nickname"
msgstr "Escais"
-#: src/contacts-contact-sheet.vala:312 src/contacts-editor-property.vala:569
+#: src/contacts-utils.vala:488
msgid "Birthday"
msgstr "Anniversari"
-#: src/contacts-contact-sheet.vala:319 src/contacts-editor-property.vala:529
+#: src/contacts-utils.vala:498
msgid "Note"
msgstr "Nòta"
#: src/contacts-crop-cheese-dialog.vala:88
msgid "Unable to take photo."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de prene una fòto."
-#: src/contacts-editor-property.vala:63
+#. Create grid and labels
+#: src/contacts-editor-property.vala:64
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Jorn"
-#: src/contacts-editor-property.vala:67
+#: src/contacts-editor-property.vala:68
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mes"
-#: src/contacts-editor-property.vala:71
+#: src/contacts-editor-property.vala:72
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Annada"
-#: src/contacts-editor-property.vala:82
+#: src/contacts-editor-property.vala:78
msgid "Set"
-msgstr ""
+msgstr "Definir"
-#: src/contacts-editor-property.vala:134
+#: src/contacts-editor-property.vala:147
msgid "Street"
msgstr "Carrièra"
-#: src/contacts-editor-property.vala:134
+#: src/contacts-editor-property.vala:147
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
-#: src/contacts-editor-property.vala:134
+#: src/contacts-editor-property.vala:147
msgid "City"
msgstr "Vila"
-#: src/contacts-editor-property.vala:134
+#: src/contacts-editor-property.vala:147
msgid "State/Province"
msgstr "Estat/província"
-#: src/contacts-editor-property.vala:134
+#: src/contacts-editor-property.vala:147
msgid "Zip/Postal Code"
-msgstr "Còdi Postal"
+msgstr "Còdi postal"
-#: src/contacts-editor-property.vala:134
+#: src/contacts-editor-property.vala:147
msgid "PO box"
msgstr "Bóstia postala"
-#: src/contacts-editor-property.vala:134
+#: src/contacts-editor-property.vala:147
msgid "Country"
msgstr "País"
-#: src/contacts-editor-property.vala:336 src/contacts-editor-property.vala:592
+#: src/contacts-editor-property.vala:331 src/contacts-editor-property.vala:358
+#: src/contacts-editor-property.vala:688
msgid "Delete field"
msgstr "Suprimir lo camp"
-#: src/contacts-editor-property.vala:452
+#: src/contacts-utils.vala:490
msgid "Email address"
-msgstr ""
+msgstr "Adreça de corrièl"
-#: src/contacts-editor-property.vala:453
+#: src/contacts-editor-property.vala:537
msgid "Add email"
-msgstr "Apondre un corrièr electronic"
+msgstr "Apondre un mail"
-#: src/contacts-editor-property.vala:471
+#: src/contacts-utils.vala:499
msgid "Phone number"
msgstr "Numèro de telefòn"
@@ -467,24 +468,24 @@
msgid "Add number"
msgstr "Apondre un numèro"
-#: src/contacts-editor-property.vala:492
+#: src/contacts-editor-property.vala:592
msgid "https://example.com"
-msgstr ""
+msgstr "https://exemple.com"
-#: src/contacts-editor-property.vala:562 src/contacts-editor-property.vala:601
+#: src/contacts-editor-property.vala:661 src/contacts-editor-property.vala:697
msgid "Set Birthday"
-msgstr ""
+msgstr "Definir l’anniversari"
-#: src/contacts-editor-property.vala:619
+#: src/contacts-utils.vala:500
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
-#: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-esd-setup.vala:167
-#: src/contacts-utils.vala:475
+#: src/contacts-esd-setup.vala:155 src/contacts-esd-setup.vala:170
+#: src/contacts-utils.vala:388
msgid "Google"
msgstr "Google"
-#: src/contacts-esd-setup.vala:164
+#: src/contacts-esd-setup.vala:167
msgid "Local Contact"
msgstr "Contacte local"
@@ -570,7 +571,7 @@
#: src/contacts-im-service.vala:50
msgid "Telephony"
-msgstr "Telefonia"
+msgstr "Telephony"
#: src/contacts-im-service.vala:51
msgid "Trepia"
@@ -584,87 +585,87 @@
msgid "Zephyr"
msgstr "Zephyr"
-#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52
+#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:49
#, c-format
msgid "Is this the same person as %s from %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Es aquesta persona la meteissa que %s de %s ?"
-#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:55
+#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52
#, c-format
msgid "Is this the same person as %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Es la meteissa persona que %s ?"
-#: src/contacts-type-descriptor.vala:83 src/contacts-typeset.vala:263
+#: src/contacts-type-descriptor.vala:83 src/contacts-typeset.vala:239
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. List most specific first, always in upper case
-#: src/contacts-typeset.vala:212 src/contacts-typeset.vala:232
-#: src/contacts-typeset.vala:258 src/contacts-typeset.vala:260
+#: src/contacts-typeset.vala:187 src/contacts-typeset.vala:208
+#: src/contacts-typeset.vala:234 src/contacts-typeset.vala:236
msgid "Home"
-msgstr "Ostal"
+msgstr "Domicili"
-#: src/contacts-typeset.vala:213 src/contacts-typeset.vala:233
-#: src/contacts-typeset.vala:252 src/contacts-typeset.vala:254
+#: src/contacts-typeset.vala:188 src/contacts-typeset.vala:209
+#: src/contacts-typeset.vala:228 src/contacts-typeset.vala:230
msgid "Work"
-msgstr "Professional"
+msgstr "Burèu"
#. List most specific first, always in upper case
-#: src/contacts-typeset.vala:231
+#: src/contacts-typeset.vala:207
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#. List most specific first, always in upper case
-#: src/contacts-typeset.vala:251
+#: src/contacts-typeset.vala:227
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"
-#: src/contacts-typeset.vala:253
+#: src/contacts-typeset.vala:229
msgid "Work Fax"
msgstr "Fax professional"
-#: src/contacts-typeset.vala:255
+#: src/contacts-typeset.vala:231
msgid "Callback"
msgstr "Rapèl"
-#: src/contacts-typeset.vala:256
+#: src/contacts-typeset.vala:232
msgid "Car"
msgstr "Veitura"
-#: src/contacts-typeset.vala:257
+#: src/contacts-typeset.vala:233
msgid "Company"
-msgstr "Entrepresa"
+msgstr "Societat"
-#: src/contacts-typeset.vala:259
+#: src/contacts-typeset.vala:235
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax personal"
-#: src/contacts-typeset.vala:261
+#: src/contacts-typeset.vala:237
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
-#: src/contacts-typeset.vala:262
+#: src/contacts-typeset.vala:238
msgid "Mobile"
-msgstr "Telefonet"
+msgstr "Mobil"
-#: src/contacts-typeset.vala:264
+#: src/contacts-typeset.vala:240
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
-#: src/contacts-typeset.vala:265
+#: src/contacts-typeset.vala:241
msgid "Pager"
-msgstr "Recebedor d'apèl"
+msgstr "Bipador"
-#: src/contacts-typeset.vala:266
+#: src/contacts-typeset.vala:242
msgid "Radio"
msgstr "Ràdio"
-#: src/contacts-typeset.vala:267
+#: src/contacts-typeset.vala:243
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#. To translators: TTY is Teletypewriter
-#: src/contacts-typeset.vala:269
+#: src/contacts-typeset.vala:245
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
@@ -672,7 +673,7 @@
msgid "Google Circles"
msgstr "Cercles Google"
-#: src/contacts-main-window.vala:200 src/contacts-main-window.vala:303
+#: src/contacts-main-window.vala:271
#, c-format
msgid "%d Selected"
msgid_plural "%d Selected"
@@ -683,29 +684,29 @@
msgid "Add"
msgstr "Apondre"
-#: src/contacts-main-window.vala:284
+#: src/contacts-main-window.vala:251
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Modificacion de %s"
-#: src/contacts-main-window.vala:318 src/contacts-main-window.vala:517
-#: src/contacts-main-window.vala:541 src/contacts-main-window.vala:587
+#: src/contacts-main-window.vala:291 src/contacts-main-window.vala:486
+#: src/contacts-main-window.vala:526
msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfar"
+msgstr "_Anullar"
#: src/contacts-main-window.vala:319
msgid "Contacts unlinked"
-msgstr ""
+msgstr "Contactes pas ligats"
-#: src/contacts-main-window.vala:379
+#: src/contacts-main-window.vala:449
msgid "Unmark as favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Tirar dels favorits"
-#: src/contacts-main-window.vala:380
+#: src/contacts-main-window.vala:451
msgid "Mark as favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar coma favorit"
-#: src/contacts-main-window.vala:396
+#: src/contacts-main-window.vala:358
msgid "New Contact"
msgstr "Contact novèl"
@@ -719,7 +720,7 @@
#: src/contacts-main-window.vala:536
#, c-format
msgid "Deleted contact %s"
-msgstr ""
+msgstr "Contacte « %s » suprimit"
#: src/contacts-main-window.vala:538
#, c-format
@@ -745,10 +746,12 @@
#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7
msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard."
msgstr ""
+"Definit a « true » quand l'utilizaire a aviat l'assistent de configuracion "
+"iniciala."
#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11
msgid "Sort contacts on surname."
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar los contactes per escais-nom."
#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12
msgid ""
@@ -758,7 +761,7 @@
#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19
msgid "The default height of the contacts window."
-msgstr ""
+msgstr "La nautor per defaut de la fenèstra de contactes."
#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20
msgid ""
@@ -768,7 +771,7 @@
#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26
msgid "The default width of the contacts window."
-msgstr ""
+msgstr "La largor per defaut de la fenèstra de contactes."
#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27
msgid ""
@@ -778,8 +781,8 @@
#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32
msgid "Is the window maximized?"
-msgstr ""
+msgstr "Es la fenèstra maximizada ?"
#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38
msgid "Stores if the window is currently maximized."
-msgstr ""
+msgstr "Enregistra se la fenèstra es maximizada."
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2022-02-11 23:08:16.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2022-08-18 16:42:40.000000000 +0000
@@ -9,19 +9,19 @@
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-"
"center/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-05 15:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-22 20:35+0000\n"
-"Last-Translator: Quentin PAGÈS \n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-26 07:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-03 19:21+0000\n"
+"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n"
"Language-Team: Tot en òc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:11+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
-"Language: oc\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:844
#| msgid "System Sounds"
@@ -229,9 +229,8 @@
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3
-#| msgid "Microphone Volume"
msgid "Microphone"
-msgstr "Micrò"
+msgstr "Microfòn"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151
@@ -377,17 +376,17 @@
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
msgstr "aplicacion;flatpak;permission;reglatge;"
-#: panels/background/cc-background-chooser.c:344
+#: panels/background/cc-background-chooser.c:368
#| msgid "Select a File…"
msgid "Select a picture"
msgstr "Seleccionar un imatge"
-#: panels/background/cc-background-chooser.c:347
-#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:238
-#: panels/color/cc-color-panel.c:886 panels/color/cc-color-panel.ui:657
+#: panels/background/cc-background-chooser.c:371
+#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:235
+#: panels/color/cc-color-panel.c:797 panels/color/cc-color-panel.ui:563
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:25
-#: panels/display/cc-display-panel.c:1006
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:243
+#: panels/display/cc-display-panel.c:1020
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:244
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:866
@@ -399,7 +398,7 @@
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:235
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:28
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396 panels/usage/cc-usage-panel.c:133
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:539 panels/usage/cc-usage-panel.c:133
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:105
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:228
@@ -414,10 +413,10 @@
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anullar"
-#: panels/background/cc-background-chooser.c:348
+#: panels/background/cc-background-chooser.c:372
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:236
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:397
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:540
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:229
msgid "_Open"
msgstr "_Dobrir"
@@ -437,7 +436,7 @@
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Pas cap de rèireplan de burèu"
-#: panels/background/cc-background-panel.c:110
+#: panels/background/cc-background-panel.c:132
msgid "Current background"
msgstr "Rèireplan actual"
@@ -575,35 +574,29 @@
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
-#| msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr ""
-"Pausatz vòstra sonda d’escandalhatge sul carrat e quichatz sus « Aviar »"
+"Pausatz vòstra sonda d’escandalhatge sul carrat e quichatz sus « Aviar »"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
-#| msgid ""
-#| "Move your calibration device to the calibrate position and press "
-#| "'Continue'"
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr ""
"Desplaçatz vòstra sonda d’escandalhatge cap a l’emplaçament d'escandalhar e "
-"quichatz sus « Contunhar »"
+"quichatz sus « Contunhar »"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
-#| msgid ""
-#| "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr ""
"Desplaçatz vòstra sonda d’escandalhatge a l’aplomb de l’emplaçament "
-"d'escandalhar e quichatz sus « Contunhar »"
+"d'escandalhar e quichatz sus « Contunhar »"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
@@ -737,48 +730,49 @@
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
-#: panels/color/cc-color-panel.c:167
+#: panels/color/cc-color-panel.c:164
msgid "Default: "
msgstr "Per defaut : "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
-#: panels/color/cc-color-panel.c:175
+#: panels/color/cc-color-panel.c:172
msgid "Colorspace: "
msgstr "Espaci colorimetric : "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
-#: panels/color/cc-color-panel.c:182
+#: panels/color/cc-color-panel.c:179
msgid "Test profile: "
-msgstr "Perfil tèst : "
+msgstr "Perfil de pròva : "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
-#: panels/color/cc-color-panel.c:236
+#: panels/color/cc-color-panel.c:233
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Seleccionatz un fichièr de perfil ICC"
-#: panels/color/cc-color-panel.c:239
+#: panels/color/cc-color-panel.c:236
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: panels/color/cc-color-panel.c:250
+#: panels/color/cc-color-panel.c:247
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Perfils ICC preses en carga"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: panels/color/cc-color-panel.c:257
+#: panels/color/cc-color-panel.c:254
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356
msgid "All files"
msgstr "Totes los fichièrs"
-#: panels/color/cc-color-panel.c:549
+#: panels/color/cc-color-panel.c:545
+#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
-#: panels/color/cc-color-panel.c:839
+#: panels/color/cc-color-panel.c:846
#, c-format
msgid "Failed to upload file: %s"
msgstr "Fracàs de cargament del fichièr : %s"
@@ -786,43 +780,43 @@
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
#. * the ICC profile on the native operating system and are
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
-#: panels/color/cc-color-panel.c:851
+#: panels/color/cc-color-panel.c:858
msgid "The profile has been uploaded to:"
msgstr "Lo perfil es estat cargat dins :"
-#: panels/color/cc-color-panel.c:853
+#: panels/color/cc-color-panel.c:860
msgid "Write down this URL."
msgstr "Picatz aquesta URL."
-#: panels/color/cc-color-panel.c:854
+#: panels/color/cc-color-panel.c:861
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
msgstr ""
"Reaviatz aqueste ordenador e aviatz vòstre sistèma operatiu costumièr."
-#: panels/color/cc-color-panel.c:855
+#: panels/color/cc-color-panel.c:862
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
msgstr ""
"Picatz aquesta URL dins vòstre navigador per telecargar e installar lo "
"perfil."
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
-#: panels/color/cc-color-panel.c:883
+#: panels/color/cc-color-panel.c:794
msgid "Save Profile"
msgstr "Enregistrar lo perfil"
-#: panels/color/cc-color-panel.c:887
+#: panels/color/cc-color-panel.c:798
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:64
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrar"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: panels/color/cc-color-panel.c:1196
+#: panels/color/cc-color-panel.c:1107
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Crear un perfil de color pel periferic seleccionat"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: panels/color/cc-color-panel.c:1211 panels/color/cc-color-panel.c:1235
+#: panels/color/cc-color-panel.c:1122 panels/color/cc-color-panel.c:1146
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
@@ -831,12 +825,12 @@
"corrèctament."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: panels/color/cc-color-panel.c:1245
+#: panels/color/cc-color-panel.c:1156
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "L'instrument de mesura pren pas en carga los perfils d'imprimenta."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: panels/color/cc-color-panel.c:1256
+#: panels/color/cc-color-panel.c:1167
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Lo tipe de periferic es pas actualament pres en carga."
@@ -957,7 +951,7 @@
msgid "Requires Internet connection"
msgstr "Necessita una connexion Internet"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:591
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:497
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and GNU/Linux, Apple OS X e Microsoft Windows."
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:607
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:513
msgid "Summary"
msgstr "Resumit"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:621
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:527
msgid "Add Profile"
msgstr "Apondre un perfil"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:643
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:549
msgid "_Import File…"
msgstr "_Importar un fichièr…"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:672 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:578 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:504
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47
msgid "_Add"
msgstr "_Apondre"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:732
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:638
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. Show "
"details."
@@ -994,143 +988,143 @@
"I a un problèma. Es possible que lo perfil foncione pas corrèctament. Afichar los detalhs"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:788
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:694
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr ""
"Cada periferic a besonh d'un perfil de color a jorn per la presa en carga de "
"las colors."
#. translators: Text used in link to privacy policy
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:810
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:716
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:257
msgid "Learn more"
msgstr "Per ne saber mai"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:815
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:721
msgid "Learn more about color management"
msgstr "Per ne saber mai sus la gestion de las colors"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:863
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:769
msgid "_Set for all users"
msgstr "_Definir per totes los utilizaires"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:867 panels/color/cc-color-panel.ui:882
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:883
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:773 panels/color/cc-color-panel.ui:788
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:789
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Definir aqueste perfil per totes los utilizaires d'aqueste ordenador"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:878
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:784
msgid "_Enable"
msgstr "A_ctivar"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:909
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:815
msgid "_Add profile"
msgstr "_Apondre un perfil"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:922
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:828
msgid "_Calibrate…"
msgstr "Escan_dalhar…"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:926
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:832
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Escandalhar lo periferic"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:937
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:843
msgid "_Remove profile"
msgstr "_Suprimir un perfil"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:950
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:856
msgid "_View details"
msgstr "A_fichar los detalhs"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:986
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:892
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "Impossible de detectar un periferic per gerir sa color"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1030
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:936
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1035
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:941
msgid "LED"
msgstr "LED"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1040
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:946
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1045
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:951
msgid "Projector"
msgstr "Projector"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1050
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:956
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1055
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:961
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (retroesclairatge CCFL)"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1060
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:966
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (retroesclairatge de LED RVB)"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1065
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:971
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (retroesclairatge de LED blancas)"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1070
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:976
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD a gamut larg (retroesclairatge CCFL)"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1075
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:981
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD de gamut larg (retroesclairatge de LED RVB)"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1092
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:998
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Elevada"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1093
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:999
msgid "40 minutes"
msgstr "40 minutas"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1097
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1003
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Mejana"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1098
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1004
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutas"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1102
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1008
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1103
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1009
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutas"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1125
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1031
msgid "Native to display"
msgstr "Nativa amb ecran"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1129
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1035
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (impression e publicacion)"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1133
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1039
msgid "D55"
msgstr "D55"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1137
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1043
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (fòtos e grafismes)"
-#: panels/color/cc-color-panel.ui:1141
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1047
msgid "D75"
msgstr "D75"
@@ -1144,7 +1138,7 @@
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
msgid "Test Profile"
-msgstr "Perfil tèst"
+msgstr "Perfil de pròva"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
@@ -1209,7 +1203,7 @@
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
msgid "This profile may no longer be accurate"
-msgstr "Benlèu qu'aqueste perfil es pas pro precís"
+msgstr "Benlèu qu'aqueste perfil es pas mai pertinent"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
msgid "Color"
@@ -1230,7 +1224,9 @@
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
-msgstr "Color;ICC;Perfil;Escandalhar;Escandalhatge;Imprimenta;Ecran;"
+msgstr ""
+"Color;ICC;Perfil;Escandalhar;Escandalhatge;Imprimenta;Ecran;Estampadora;Estam"
+"padoira;Estampaira;"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:82
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:178
@@ -1671,52 +1667,52 @@
msgid "system-help"
msgstr "system-help"
-#: panels/display/cc-display-panel.c:1017
+#: panels/display/cc-display-panel.c:1031
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
-#: panels/display/cc-display-panel.c:1038
+#: panels/display/cc-display-panel.c:1052
msgid "Apply Changes?"
msgstr "Aplicar los cambiaments ?"
-#: panels/display/cc-display-panel.c:1043
+#: panels/display/cc-display-panel.c:1057
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "Los cambiaments pòdon pas èsser aplicats"
-#: panels/display/cc-display-panel.c:1044
+#: panels/display/cc-display-panel.c:1058
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "Aquò pòt venir de limitacions materialas."
-#: panels/display/cc-display-panel.ui:89
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:102
msgid "Single Display"
msgstr "Ecran unic"
-#: panels/display/cc-display-panel.ui:108
-#: panels/display/cc-display-panel.ui:310
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:121
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:323
msgid "Join Displays"
msgstr "Jónher los ecrans"
-#: panels/display/cc-display-panel.ui:126
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:139
msgid "Mirror"
msgstr "Clonar"
-#: panels/display/cc-display-panel.ui:151
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:164
#| msgid "Display Type"
msgid "Display Mode"
msgstr "Mòde d’afichatge"
-#: panels/display/cc-display-panel.ui:220
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:233
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr "Content la barra superiora e las activitats"
-#: panels/display/cc-display-panel.ui:221 panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:381
-#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:386 panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:391
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:234 panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:408
+#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:413 panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:418
#| msgid "Secondary Display"
msgid "Primary Display"
msgstr "Ecran principal"
-#: panels/display/cc-display-panel.ui:243
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:256
#| msgid ""
#| "Drag displays to match your setup. The top bar is placed on the primary "
#| "display."
@@ -1727,26 +1723,26 @@
"Fasètz lissar los ecrans per correspondre a vòstra configuracion vertadièra. "
"Seleccionatz un ecran per modificar sos reglatges."
-#: panels/display/cc-display-panel.ui:250
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:263
msgid "Display Arrangement"
msgstr "Disposicion dels ecrans"
-#: panels/display/cc-display-panel.ui:374
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:387
msgid "Active Display"
msgstr "Ecran actiu"
-#: panels/display/cc-display-panel.ui:421
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:434
#| msgid "Display Calibration"
msgid "Display Configuration"
msgstr "Configuracion dels ecrans"
-#: panels/display/cc-display-panel.ui:440
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:453
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
msgid "Displays"
msgstr "Afichatge"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
-#: panels/display/cc-display-panel.ui:451
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:464
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:111
#| msgid "Right Ring"
msgid "Night Light"
@@ -1912,10 +1908,10 @@
"t;Nuèch,Esclairatge;Lum;Lutz;Blava;redshift;descalatge;espectral;color;levar;"
"colcar;"
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:413
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:437
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:483
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:513
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:414
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:438
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:484
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:514
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:101
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
@@ -1924,39 +1920,40 @@
#. * example:
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:445
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:446
#, c-format
msgid "%s; Build ID: %s"
msgstr "%s ; (identificant de construccion : %s)"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:460
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:461
#, c-format
#| msgid "%d-bit"
msgid "64-bit"
msgstr "64-bit"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:463
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:464
#, c-format
#| msgid "%d-bit"
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:720
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:723
msgid "X11"
msgstr "X11"
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:724
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:727
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:726
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:729
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:52
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:470
msgid "Device Name"
msgstr "Nom del periferic"
@@ -2017,7 +2014,7 @@
"Lo nom del periferic es utilizat per identificar quand es visible sus la "
"ret, o en espèra d’associacion amb de periferics Bluetooth."
-#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:234
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:235
msgid "_Rename"
msgstr "_Tornar nomenar"
@@ -2065,9 +2062,8 @@
msgstr "Montar lo son"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
-#| msgid "Microphone Volume"
msgid "Microphone mute/unmute"
-msgstr "Arrestar/activar lo micrò"
+msgstr "Arrestar/activar lo microfòn"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Launch media player"
@@ -2227,7 +2223,7 @@
#
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:486
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:494
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:779
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:780
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Acorchis personalizats"
@@ -2248,12 +2244,12 @@
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "Amb las tòcas de modificacion solas, bascular cap a la font seguenta"
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:428
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:431
#| msgid "Remove Shortcut"
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "Reïnicializar totes los acorchis ?"
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:431
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:434
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
@@ -2261,7 +2257,7 @@
"Reïnicializar totes los acorchis pòt tanben afectar vòstres acorchis "
"personalizats. Aquesta accion es irreversibla."
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:435
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:438
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:275
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:29
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27
@@ -2269,7 +2265,7 @@
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
-#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:436
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:439
#| msgid "Reset"
msgid "Reset All"
msgstr "Reïnicializar tot"
@@ -2452,163 +2448,163 @@
"Verrolhar automaticament l’ecran empacha que d’autres ajan accès a "
"l’ordenador pendent vòstra abséncia."
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:44
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:58
msgid "Blank Screen Delay"
msgstr "Relambi de l’ecran negre"
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:45
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:59
msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
msgstr "Periòde d’inactivitat aprèp la qual l’ecran s’atuda."
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:79
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "_Verrolhatge automatic de l'ecran"
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:82
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:96
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "Relambi del _verrolhatge automatic de l’ecran"
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:83
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:97
msgid ""
"Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
msgstr ""
"Temps aprèp que l’ecran siá passat al negre quand se verrolha automaticament."
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:103
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:117
msgid "Lock Screen on Suspend"
msgstr "Verrolhar l'ecran al moment de la mesa en velha"
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:120
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:134
msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
msgstr "Afichar las _notificacions sus l’ecran de verrolhatge"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:183
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:250
#| msgid "Screen Turns Off"
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "Atudament de l’ecran"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:187
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:254
#| msgid "30 seconds"
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 segondas"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:191
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:258
#| msgid "1 minute"
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:195
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:262
#| msgid "2 minutes"
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minutas"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:199
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:266
#| msgid "3 minutes"
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutas"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:203
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:270
#| msgid "5 minutes"
msgctxt "lock_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutas"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:207
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:274
#| msgid "30 minutes"
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutas"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:211
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:278
#| msgid "1 hour"
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "1 ora"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:226
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:293
#| msgid "1 minute"
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:230
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:297
#| msgid "2 minutes"
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minutas"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:234
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:301
#| msgid "3 minutes"
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutas"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:238
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:305
#| msgid "4 minutes"
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 minutas"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:242
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:309
#| msgid "5 minutes"
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutas"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:246
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:313
#| msgid "8 minutes"
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 minutas"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:250
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:317
#| msgid "10 minutes"
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutas"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:254
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:321
#| msgid "12 minutes"
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "12 minutas"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:258
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:325
#| msgid "15 minutes"
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutas"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
-#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:262
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:329
#| msgid "Never"
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "Jamai"
-#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:29
msgid "Screen Lock"
msgstr "Verrolhatge de l'ecran"
@@ -2659,7 +2655,7 @@
msgstr "audio-input-microphone"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37
-#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:31
+#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:30
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -2723,7 +2719,7 @@
msgid "Edge Scrolling"
msgstr "Desfilament cap a dreita"
-#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:335 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:441
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:335 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:477
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "Testar vòstres p_aramètres"
@@ -2804,7 +2800,7 @@
msgstr "Pas configurat"
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
-#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:207
+#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:208
#, c-format
#| msgctxt "timezone desc"
#| msgid "%s (%s)"
@@ -2812,23 +2808,23 @@
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID : %s)"
-#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:262
+#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:264
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "Ret pas segur (WEP)"
-#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:267
+#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:269
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "Ret segur (WPA)"
-#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:272
+#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:274
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "Ret segur (WPA2)"
-#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:277
+#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:279
msgid "Secure network (WPA3)"
msgstr "Ret segur (WPA3)"
-#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282
+#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:284
msgid "Secure network"
msgstr "Ret segur"
@@ -2878,7 +2874,7 @@
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:389
-#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:608
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:214
msgid "Password"
@@ -3037,59 +3033,59 @@
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mio/s"
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:308
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2.4 GHz"
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:314
msgid "5 GHz"
msgstr "5 GHz"
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Feble"
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "Corrècte"
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Bon"
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Excellent"
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:407
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:409
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108
#: panels/network/net-device-ethernet.c:147
#: panels/network/net-device-mobile.c:442
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Adreça IPv4"
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:408
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
#: panels/network/net-device-mobile.c:443 panels/network/network-mobile.ui:218
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Adreça IPv6"
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:411
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:412
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:413
#: panels/network/net-device-ethernet.c:152
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
#: panels/network/net-device-mobile.c:446
@@ -3097,22 +3093,22 @@
msgid "IP Address"
msgstr "Adreça IP"
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:471
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:473
#| msgid "Connection"
msgid "Forget Connection"
msgstr "Doblidar la connexion"
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:473
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475
#| msgid "Connection failed"
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr "Suprimir lo perfil de la connexion"
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:477
#| msgid "_Remove"
msgid "Remove VPN"
msgstr "Suprimir lo VPN"
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:493
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:495
msgid "Details"
msgstr "Detalhs"
@@ -3205,8 +3201,8 @@
msgid "Default Route"
msgstr "Rota per defaut"
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:418
-#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:419
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:420
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:421
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:218
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211
@@ -3234,7 +3230,7 @@
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:467
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
msgstr ""
-"Connexion _limitada possedís una limita de donadas o pòt menar a de "
+"Connexion _limitada : possedís una limita de donadas o pòt menar a de "
"despensas"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:478
@@ -3415,9 +3411,8 @@
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225
#, c-format
-#| msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgid "A file named “%s” already exists."
-msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja."
+msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227
msgid "_Replace"
@@ -3558,16 +3553,16 @@
#: panels/network/net-device-wifi.c:1220
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
-msgstr "Lo periferic sens fial pren pas en carga lo mòde « punt d'accès »"
+msgstr "Lo periferic sens fial pren pas en carga lo mòde « punt d'accès »"
#: panels/network/net-proxy.c:69
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260
#: panels/power/cc-power-panel.c:856 panels/power/cc-power-panel.c:867
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:612
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:622
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:634
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:677
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:334
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:615
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:625
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:637
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:680
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:338
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:384
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:430
@@ -4407,11 +4402,11 @@
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260
#: panels/power/cc-power-panel.c:862 panels/power/cc-power-panel.c:869
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:612
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:622
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:634
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:677
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:334
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:615
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:625
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:637
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:680
msgid "On"
msgstr "I"
@@ -4634,7 +4629,7 @@
msgstr "Lector multimèdia"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: panels/power/cc-battery-row.c:209 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:728
+#: panels/power/cc-battery-row.c:209 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:767
msgid "Tablet"
msgstr "Tauleta"
@@ -4703,7 +4698,6 @@
msgstr "Estalvi d'energia"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1863
-#| msgid "_Screen brightness"
msgid "_Screen Brightness"
msgstr "Luminositat de l’e_cran"
@@ -4713,7 +4707,6 @@
msgstr "Luminositat automatica"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1897
-#| msgid "_Keyboard brightness"
msgid "_Keyboard Brightness"
msgstr "Luminositat del _clavièr"
@@ -4723,7 +4716,6 @@
msgstr "E_scurezir l’ecran se inactiu"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1926
-#| msgid "_Blank screen"
msgid "_Blank Screen"
msgstr "Ecran _negre"
@@ -4732,7 +4724,6 @@
msgstr "_Wi-Fi"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1950
-#| msgid "Turn off Wi-Fi to save power."
msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
msgstr "Lo Wi-Fi pòt èsser atudat per estalviar d’energia."
@@ -4742,7 +4733,6 @@
msgstr "_Mobil de larga benda"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1967
-#| msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power."
msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
msgstr ""
"Los periferics mobils de larga benda (LTE, 4G, 3G, etc.) pòdon èsser atudats "
@@ -4753,7 +4743,6 @@
msgstr "_Bluetooth"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2018
-#| msgid "Turn off Bluetooth to save power."
msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
msgstr "Lo Bluetooth pòt èsser atudat per estalviar d’energia."
@@ -4963,7 +4952,8 @@
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
-msgstr "Imprimenta;Fila;Coa;Impression;Papièr;Tinta;Toner;"
+msgstr ""
+"Imprimenta;Fila;Coa;Impression;Papièr;Tinta;Toner;Estampaira;Estampadoira"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29
@@ -5364,14 +5354,13 @@
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:857
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18
-#| msgid "Test page"
msgid "Test Page"
-msgstr "Pagina de tèst"
+msgstr "Pagina de pròva"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:870
msgid "Test page"
-msgstr "Pagina de tèst"
+msgstr "Pagina de pròva"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
@@ -6061,32 +6050,32 @@
msgid "Networks"
msgstr "Rets"
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:289
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:432
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "I"
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:291 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:434 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:461
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "O"
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:464
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:467
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:393
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:536
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Causir un dorsièr"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:839
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
@@ -6096,7 +6085,7 @@
"los autres sus la ret actuala en utilizant : %s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh " command to run
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:845
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
@@ -6108,7 +6097,7 @@
"%s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc:// URL
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:708
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:723
#, c-format
msgid ""
"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
@@ -6117,11 +6106,11 @@
"Lo partiment d’ecran permet als utilizaires distants de veire o contrarotlar "
"vòstre ecran en se connectant a %s"
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:813
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:958
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1203
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1712
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "Partiment"
@@ -6135,7 +6124,7 @@
msgid "_File Sharing"
msgstr "Partiment de _fichièrs"
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:87
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:139
msgid "_Screen Sharing"
msgstr "Partiment _de l'ecran"
@@ -6166,46 +6155,46 @@
msgid "Remote Login"
msgstr "Connexion distanta"
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:368
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:590
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:517
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:739
msgid "Screen Sharing"
msgstr "Partiment de l'ecran"
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:571
msgid "_Allow connections to control the screen"
msgstr "_Autorizar los connectats a controlar l’ecran"
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:447
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:596
msgid "_Password:"
msgstr "Se_nhal :"
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:626
msgid "_Show Password"
msgstr "_Afichar lo senhal"
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:508
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:657
msgid "Access Options"
msgstr "Opcions d'accès"
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:522
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:860
msgid "_New connections must ask for access"
msgstr "Las _novèlas connexions devon èsser explicitament validadas"
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:540
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:872
msgid "_Require a password"
msgstr "_Demandar lo senhal"
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:601
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:746
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:840
msgid "Media Sharing"
msgstr "Partejar los mèdias"
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:634
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:779
#| msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "Partejar de la musica, de fòtos e de vidèos sus la ret."
-#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:649
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:794
msgid "Folders"
msgstr "Dorsièrs"
@@ -6246,7 +6235,7 @@
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19
msgid "Bark"
-msgstr "Rusca"
+msgstr "Jaupadís"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26
msgid "Drip"
@@ -6274,9 +6263,8 @@
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
#, c-format
-#| msgid "Settings"
msgid "Testing %s"
-msgstr "Tèst de %s"
+msgstr "Pròva de %s"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127
msgid "Click a speaker to test"
@@ -6287,11 +6275,11 @@
msgid "System Volume"
msgstr "Volum sistèma"
-#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:80
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:60
msgid "Over-Amplification"
msgstr "Subre-amplificacion"
-#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:108
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:61
msgid ""
"Allows raising the volume above 100%. This can result in a loss of audio "
"quality; it is better to increase application volume settings, if possible."
@@ -6300,58 +6288,58 @@
"àudio ; es melhor d’aumentar los paramètres de volum d’aplicacion, s’es "
"possible."
-#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:135
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:85
#| msgid "Volume mute"
msgid "Volume Levels"
msgstr "Nivèls de volum"
-#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:155
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:105
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
-#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:182
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:132
#| msgid "_Output volume:"
msgid "Output Device"
msgstr "Periferic de sortida"
-#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:205
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:155
msgid "Test"
msgstr "Testar"
-#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:236 panels/sound/cc-sound-panel.ui:411
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:186 panels/sound/cc-sound-panel.ui:361
#| msgid "_Configuration URL"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuracion"
-#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:269
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:219
#| msgid "_Balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Balança"
-#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:296
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:246
#| msgid "_Fade:"
msgid "Fade"
msgstr "Fondut"
-#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:323
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:273
msgid "Subwoofer"
msgstr "Caisson de bassa"
-#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:343
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:293
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
-#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:370
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:320
#| msgid "Input level:"
msgid "Input Device"
msgstr "Periferic d’entrada"
-#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:444
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:394
#| msgid "Volume up"
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
-#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:464
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:414
#| msgid "_Alert volume:"
msgid "Alert Sound"
msgstr "Son d’alèrta"
@@ -6577,15 +6565,16 @@
msgid "Thunderbolt;"
msgstr "Thunderbolt;"
-#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:353
+#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:380
msgid "All displays"
msgstr "Totes los ecrans"
-#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:13
+#. Theme settings.
+#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:56
msgid "Window colors"
msgstr "Color de fenèstra"
-#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:52
+#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:94
msgctxt "Yaru theme in use"
msgid "Light"
msgstr "Clar"
@@ -6595,48 +6584,48 @@
msgid "Standard"
msgstr "Estandard"
-#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:98
+#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:144
msgctxt "Yaru theme in use"
msgid "Dark"
msgstr "Escur"
#. Dock settings.
-#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:126
+#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:499
#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-dock-dialog.c:86
msgid "Dock"
msgstr "Dock"
-#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:132
+#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:505
msgid "Auto-hide the Dock"
msgstr "Amagar automaticament lo Dock"
-#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:133
+#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:506
msgid "The dock hides when any windows overlap with it."
msgstr "Lo Dock s’aficha quand cap de fenèstra lo cobrís pas."
-#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:155
+#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:551
msgid "Icon size"
msgstr "Talha d'icòna"
-#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:180
+#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:576
msgid "Show on"
msgstr "Afichar sus"
-#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:191
+#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.ui:587
msgid "Position on screen"
msgstr "Posicion sus l'ecran"
-#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:903
+#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1242
msgctxt "Position on screen for the Ubuntu dock"
msgid "Left"
msgstr "Esquèrra"
-#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:907
+#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1246
msgctxt "Position on screen for the Ubuntu dock"
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
-#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:911
+#: panels/ubuntu/cc-ubuntu-panel.c:1250
msgctxt "Position on screen for the Ubuntu dock"
msgid "Right"
msgstr "Drecha"
@@ -6660,41 +6649,41 @@
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:351
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:354
#| msgid "Default"
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:354
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357
#| msgctxt "Calibration quality"
#| msgid "Medium"
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "Mejan"
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360
#| msgctxt "dwell click threshold"
#| msgid "Large"
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "Grand"
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:363
#| msgctxt "universal access, text size"
#| msgid "Larger"
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "Mai grand"
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:363
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:366
#| msgctxt "dwell click threshold"
#| msgid "Large"
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "Lo mai grand"
-#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:367
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:370
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -7436,26 +7425,26 @@
msgid "Failed to add account"
msgstr "L'apondon del compte a fracassat"
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:661
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:663
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Los senhals concòrdan pas."
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:875
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:914
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:932
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:877
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:916
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:934
msgid "Failed to register account"
msgstr "L'enregistrament del compte a fracassat"
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1047
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1049
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Impossible de s'autentificar alprèp d'aqueste domeni"
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1111
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1113
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Impossible de jónher aqueste domeni"
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1166
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1168
#| msgid ""
#| "That login name didn't work.\n"
#| "Please try again."
@@ -7466,7 +7455,7 @@
"Aqueste identificant de connexion fonciona pas.\n"
"Reensajatz."
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1173
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1175
#| msgid ""
#| "That login password didn't work.\n"
#| "Please try again."
@@ -7477,11 +7466,11 @@
"Aqueste senhal de connexion fonciona pas.\n"
"Reensajatz."
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1183
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "La connexion a aqueste domeni a fracassat"
-#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1236
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1238
#| msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "Impossible de trobar aqueste domeni. Verificatz son ortografia."
@@ -8341,7 +8330,7 @@
msgid "Map Buttons"
msgstr "Associar los botons"
-#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:519
+#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:518
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60
msgid "_Close"
msgstr "_Tampar"
@@ -8421,11 +8410,11 @@
msgid "%d of %d"
msgstr "%d sus %d"
-#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:516
+#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:515
msgid "Display Mapping"
msgstr "Afichar la correspondéncia"
-#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:725 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119
+#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:764 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119
msgid "Stylus"
msgstr "Estilet"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2022-02-11 23:08:07.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2022-08-18 16:42:31.000000000 +0000
@@ -16,75 +16,79 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:734
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:738
msgid "Unspecified"
msgstr "Pas precisat"
#. TRANSLATORS: Used to distinguish the labels representing the gez_ER
#. and gez_ET locales from gez_ER@abegede respective gez_ET@abegede. The
#. difference is related to collation.
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1382
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1399
msgid "Abegede"
msgstr "Abegede"
#. TRANSLATORS: Used to distinguish Cyrillic from Latin written language variants.
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1384
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1401
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirillic"
#. TRANSLATORS: Also known as "Nagari", a written variant for many languages
#. of the Indian subcontinent. See:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1388
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1405
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#. TRANSLATORS: Used to distinguish the label representing the tt_RU
#. locale from tt_RU@iqtelif. It's a special alphabet for Tatar.
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1391
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1408
msgid "IQTElif"
msgstr "IQTElif"
#. TRANSLATORS: The alphabet/script, not the language. Used to distinguish
#. Latin from Cyrillic written language variants.
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1394
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1411
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#. TRANSLATORS: "Saho" is a variant of the Afar language. Used to
#. distinguish the label representing the aa_ER locale from aa_ER@saaho.
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1397
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1414
msgid "Saho"
msgstr "Saho"
#. TRANSLATORS: "Valencia" is a dialect of the Catalan language spoken
#. in Valencia. Used to distinguish the label representing the ca_ES
#. locale from ca_ES@valencia.
-#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1401
+#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1418
msgid "Valencia"
msgstr "Valencian"
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:754
+#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:712
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "Lo CRTC %d pòt pas pilotar una sortida %s"
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761
+#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:719
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "la sortida %s pren pas en carga lo mòde %dx%d@%dHz"
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:772
+#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:730
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%d"
msgstr "Lo CRTC %d pren pas en carga la rotacion = %d"
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:785
+#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:743
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
@@ -99,22 +103,26 @@
"rotacion actuala = %d, novèla rotacion = %d"
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:800
+#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:758
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "impossible de clonar sus la sortida %s"
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:926
+#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:883
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "Tèsts dels mòdes pel CRTC %d\n"
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:950
+#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:907
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr ""
"CRTC %d : tèst del mòde %dx%d@%dHz amb una sortida a %dx%d@%dHz (passa %d)\n"
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:997
+#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:954
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
@@ -124,6 +132,7 @@
"%s"
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1001
+#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:958
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
@@ -136,6 +145,7 @@
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1082
+#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:1039
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-dictionary.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-dictionary.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-dictionary.po 2022-02-11 23:08:13.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-dictionary.po 2022-08-18 16:42:37.000000000 +0000
@@ -16,10 +16,10 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:27+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text!
#: data/default.desktop.in:4
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2022-02-11 23:08:06.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2022-08-18 16:42:31.000000000 +0000
@@ -11,19 +11,19 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-11 23:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-26 20:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-13 18:36+0000\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS \n"
"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:26+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
-#: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:3 src/disk-image-mounter/main.c:48
+#: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:3 src/disk-image-mounter/main.c:55
msgid "Disk Image Mounter"
msgstr "Montador d'imatges de disc"
@@ -85,8 +85,9 @@
msgid "An easy way to manage your disks"
msgstr "Un biais simple de gerir vòstres disques"
+#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:3 src/disks/gduwindow.c:1108
-#: src/disks/ui/about-dialog.ui:11 src/disks/ui/disks.ui:28
+#: src/disks/ui/about-dialog.ui:10 src/disks/ui/disks.ui:28
msgid "Disks"
msgstr "Disques"
@@ -102,73 +103,77 @@
msgstr ""
"disc;lector;volum;disc "
"dur;dd;disc;cdrom;dvd;particion;iso;imatge;salvament;restabliment;tèst de "
-"performància;raid;luks;chiframent;S.M.A.R.T.;smart;"
+"performància;raid;luks;chiframent;S.M.A.R.T.;smart;performança"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:9
msgid "org.gnome.DiskUtility"
msgstr "org.gnome.DiskUtility"
-#: src/disk-image-mounter/main.c:46
+#: src/disk-image-mounter/main.c:53
msgid "An error occurred"
msgstr "Una error s'es produita"
-#: src/disk-image-mounter/main.c:67
+#: src/disk-image-mounter/main.c:74
msgid "Allow writing to the image"
msgstr "Autorizar l'escritura cap a l'imatge"
-#: src/disk-image-mounter/main.c:82
+#: src/disk-image-mounter/main.c:89
msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
msgstr "Seleccionar lo o los imatge(s) disc de montar"
-#: src/disk-image-mounter/main.c:85 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:883
+#: src/disk-image-mounter/main.c:92 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:892
#: src/disks/gducreateformatdialog.c:173 src/disks/gducreateformatdialog.c:474
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:329 src/disks/gduwindow.c:818
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:287
+#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:123
+#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:24
+#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:184
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nullar"
-#: src/disk-image-mounter/main.c:86
+#: src/disk-image-mounter/main.c:93
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#. Add a RO check button that defaults to RO
-#: src/disk-image-mounter/main.c:94
+#: src/disk-image-mounter/main.c:101
msgid "Set up _read-only mount"
msgstr "Definir lo montatge en _lectura sola"
-#: src/disk-image-mounter/main.c:95
+#: src/disk-image-mounter/main.c:102
msgid ""
"If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don’t want "
"the underlying disk image to be modified"
msgstr ""
-#: src/disk-image-mounter/main.c:136
+#: src/disk-image-mounter/main.c:143
#, c-format
msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)"
msgstr "Error de connexion al demòni udisks : %s (%s, %d)"
-#: src/disk-image-mounter/main.c:144
+#: src/disk-image-mounter/main.c:151
msgid "Attach and mount one or more disk image files."
msgstr "Estacar e montar un o mantun fichièr imatge de disc."
-#: src/disk-image-mounter/main.c:192
+#: src/disk-image-mounter/main.c:199
#, c-format
msgid "Cannot open “%s” — maybe the volume isn’t mounted?"
msgstr ""
-#: src/disk-image-mounter/main.c:199
+#: src/disk-image-mounter/main.c:206
#, c-format
msgid "Error opening “%s”: %m"
-msgstr "Error en dobrir « %s » : %m"
+msgstr "Error pendent la dobertura de « %s » : %m"
-#: src/disk-image-mounter/main.c:220
+#: src/disk-image-mounter/main.c:227
#, c-format
msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)"
msgstr "Error al moment de l'estacament de l'imatge disc : %s (%s, %d)"
#: src/disks/gduapplication.c:92
msgid "Stop running jobs?"
-msgstr "Arrestar l’execusion del trabalh ?"
+msgstr "Arrestar los prètzfaches en cors ?"
#: src/disks/gduapplication.c:94
msgid "Closing now stops the running jobs and leads to a corrupt result."
@@ -214,7 +219,7 @@
#. * The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90").
#. * The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90).
#.
-#: src/disks/gduapplication.c:342
+#: src/disks/gduapplication.c:348
#, c-format
msgid ""
"gnome-disk-utility %s\n"
@@ -226,11 +231,11 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:151
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:145
msgid "Read Error Rate"
msgstr "Taus d'errors de lectura"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:152
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:146
msgid ""
"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
@@ -242,44 +247,44 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:161
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:155
msgid "Throughput Performance"
-msgstr "Performància de debit"
+msgstr "Performança de debit"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:162
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:156
msgid "Average efficiency of the disk"
-msgstr "Performància mejana del disc"
+msgstr "Performança mejana del disc"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:169
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:163
msgid "Spinup Time"
msgstr "Temps d'aviada"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:170
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:164
msgid "Time needed to spin up the disk"
msgstr "Temps necessari a la mesa en rotacion del disc"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:177
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:171
msgid "Start/Stop Count"
msgstr "Nombre d'aviadas/arrèstes"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:178
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:172
msgid "Number of spindle start/stop cycles"
msgstr "Nombre de cicles de mesa en rotacion (aviada/arrèst)"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:185
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:179
msgid "Reallocated Sector Count"
msgstr "Nombre de sectors realogats"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:186
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:180
msgid ""
"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a "
"read/write/verification error, it marks the sector as “reallocated” and "
@@ -293,102 +298,101 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:195
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:189
msgid "Read Channel Margin"
msgstr "Marge d'un canal de lectura"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:196
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:190
msgid "Margin of a channel while reading data."
msgstr "Marge d'un canal pendent la lectura de donadas."
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:203
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:197
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "Taus d'error d'accès"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:204
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:198
msgid "Frequency of errors while positioning"
msgstr ""
"Frequéncia de las errors al moment del posicionament mecanic de las tèstas "
"de lectura"
-# looks like a typo in attribute : Seek Time Performance
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:211
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:205
msgid "Seek Timer Performance"
-msgstr "Performància de temps d'accès"
+msgstr "Performança de temps d'accès"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:212
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:206
msgid "Average efficiency of operations while positioning"
-msgstr "Performància mejana de las operacions pendent lo posicionament"
+msgstr "Performança mejana de las operacions pendent lo posicionament"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:219 src/disks/gduatasmartdialog.c:544
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:213 src/disks/gduatasmartdialog.c:538
msgid "Power-On Hours"
msgstr "Oras de foncionament"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:220 src/disks/gduatasmartdialog.c:545
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:214 src/disks/gduatasmartdialog.c:539
msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
msgstr "Nombre total d'oras en foncionament"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:227
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:221
msgid "Spinup Retry Count"
msgstr "Ensages de mesa en rotacion"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:228
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:222
msgid "Number of retry attempts to spin up"
msgstr "Nombre de temptativas abans la mesa en rotacion capitada"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:235
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:229
msgid "Calibration Retry Count"
msgstr "Nombre d'ensages de calibracion"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:236
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:230
msgid "Number of attempts to calibrate the device"
msgstr "Nombre d'ensages de calibracion del periferic"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:243
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:237
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "Nombre d'alucatges"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:244
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:238
msgid "Number of power-on events"
msgstr "Nombre de mesas en foncionament"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:251
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:245
msgid "Soft read error rate"
msgstr "Taus d'error de lectura logiciala"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:253
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:247
msgid "Frequency of errors while reading from the disk"
msgstr "La frequéncia de las errors pendent la lectura dempuèi lo disc"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:260
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:254
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "Errors incorregiblas senhaladas"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:261
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:255
msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
msgstr ""
"Nombre d'errors pas corregidas pel dispositiu de correccion d'errors "
@@ -397,11 +401,11 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:268
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:262
msgid "High Fly Writes"
msgstr "Escrituras fòra de portada"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:269
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:263
msgid ""
"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
msgstr ""
@@ -411,78 +415,78 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:276
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:270
msgid "Airflow Temperature"
msgstr "Temperatura ambianta"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:277
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:271
msgid "Airflow temperature of the drive"
msgstr "Temperatura ambianta del lector"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:284 src/disks/gduatasmartdialog.c:454
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:278 src/disks/gduatasmartdialog.c:448
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "Taus d'error G-sense"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:285
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:279
msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
msgstr "La frequéncia de las errors dues a dels impactes o vibracions"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:292 src/disks/gduatasmartdialog.c:511
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:286 src/disks/gduatasmartdialog.c:505
msgid "Power-off Retract Count"
msgstr "Nombre de levaments e d'atudaments"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:293
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:287
msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
msgstr "Lo nombre de cicles d'atudament o de levaments d'urgéncia"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:300 src/disks/gduatasmartdialog.c:487
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:294 src/disks/gduatasmartdialog.c:481
msgid "Load/Unload Cycle Count"
msgstr "Nombre de cargaments/descargaments"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:301
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:295
msgid "Number of cycles into landing zone position"
msgstr "Nombre de cicles cap a la posicion pausada"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:308 src/disks/gduatasmartdialog.c:527
-#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:162
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:302 src/disks/gduatasmartdialog.c:521
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:153
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:309
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:303
msgid "Current internal temperature of the drive"
msgstr "Temperatura intèrna actuala del lector"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:316
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:310
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "Recuperacion ECC materiala"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:317
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:311
msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
msgstr "Nombre de correccions a la volada d'errors ECC"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:324
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:318
msgid "Reallocation Count"
msgstr "Nombre de realogasons"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:325
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:319
msgid ""
"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
@@ -495,11 +499,11 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:335
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:329
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "Nombre de sectors en espèra"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:336
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:330
msgid ""
"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
@@ -514,11 +518,11 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:347
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:341
msgid "Uncorrectable Sector Count"
msgstr "Nombre de sectors incorregibles"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:348
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:342
msgid ""
"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
@@ -531,22 +535,22 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:357
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:351
msgid "UDMA CRC Error Rate"
msgstr "Taus d'error CRC UDMA"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:358
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:352
msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
msgstr "Nombre d'errors CRC en mòde UDMA"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:365
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:359
msgid "Write Error Rate"
msgstr "Taus d'error en escritura"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:366
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:360
msgid ""
"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
"flying-height"
@@ -557,88 +561,88 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:373
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:367
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "Taus d'error de lectura logiciala"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:374
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:368
msgid "Number of off-track errors"
msgstr "Nombre d'errors hors piste"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:381
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:375
msgid "Data Address Mark Errors"
msgstr "Errors de Data Address Mark"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:382
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:376
msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
msgstr "Nombre d'errors de Data Address Mark (DAM) o especific al provesidor"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:389
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:383
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "Run Out Cancel"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:390
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:384
msgid "Number of ECC errors"
msgstr "Nombre de correccions d'errors ECC"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:397
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:391
msgid "Soft ECC correction"
msgstr "Correccion ECC logiciala"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:398
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:392
msgid "Number of errors corrected by software ECC"
msgstr "Nombre d'errors corregidas per ECC logicial"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:405
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:399
msgid "Thermal Asperity Rate"
msgstr "Taus d'asperitat termica"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:406
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:400
msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
msgstr "Nombre d'errors d'asperitat degudas a la temperatura"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:413
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:407
msgid "Flying Height"
msgstr "Nautor de susvòl"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:414
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:408
msgid "Height of heads above the disk surface"
msgstr "Nautor de las tèstas per rapòrt a la susfàcia del disc"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:421
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:415
msgid "Spin High Current"
msgstr "Courant maximum de rotacion"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:422
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:416
msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
msgstr "Quantitat de corrent maximum utilizada per aviar lo disc"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:429
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:423
msgid "Spin Buzz"
msgstr "Buzz rotacion"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:430
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:424
msgid "Number of buzz routines to spin up the drive"
msgstr ""
"Nombre de rotinas buzz necessàrias per aviar lo disc (corrent insufisent)"
@@ -646,22 +650,22 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:437
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:431
msgid "Offline Seek Performance"
-msgstr "Performància d'accès fòra linha"
+msgstr "Performança d'accès fòra linha"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:438
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:432
msgid "Drive’s seek performance during offline operations"
msgstr "Performança d'accès al disc pendent las operacions fòra linha"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:445
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:439
msgid "Disk Shift"
msgstr "Decalatge del disc"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:446
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:440
msgid ""
"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
"as a result of falling (or) temperature"
@@ -669,7 +673,7 @@
"Un desplaçament del disc es possible en seguida d'un chòc violent, una "
"casuda o en rason de la temperatura"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:455
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:449
msgid ""
"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
msgstr ""
@@ -679,22 +683,22 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:462
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:456
msgid "Loaded Hours"
msgstr "Oras en carga"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:463
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:457
msgid "Number of hours in general operational state"
msgstr "Nombre d'oras en mòde operatòri general"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:470
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:464
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "Nombre d'ensages de cargament/descargament"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:471
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:465
msgid ""
"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
"recording, positioning of heads, etc"
@@ -705,74 +709,74 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:479
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:473
msgid "Load Friction"
msgstr "Friccion en carga"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:480
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:474
msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
msgstr ""
"Carga del disc causada per la friccion de las partidas mecanicas pendent lo "
"foncionament"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:488
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:482
msgid "Total number of load cycles"
msgstr "Nombre total de cicles de cargament"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:495
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:489
msgid "Load-in Time"
msgstr "Temps de cargament"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:496
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:490
msgid "General time for loading in a drive"
msgstr "Durada mejana de cargament d'un disc"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:503
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:497
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "Nombre de correccions de torque"
# english text not clear used translation for wikipedia description
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:504
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:498
msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
msgstr ""
"Nombre de temptativas de compensacion de las variacions de la velocitat de "
"rotacion del platèu"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:512
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:506
msgid "Number of power-off retract events"
msgstr "Nombre de levaments deguts a l'atudament"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:519
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:513
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "Amplitud de tèsta GMR"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:520
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:514
msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
msgstr ""
"Amplitud del tremblement de las tèstas (tèstas de magnetoresisténcia giganta "
"o GMR) al cors del foncionament"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:528
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:522
msgid "Temperature of the drive"
msgstr "Temperatura del lector"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:535
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:529
msgid "Endurance Remaining"
msgstr "Endurança que demòra"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:536
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:530
msgid ""
"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
"the maximum physical erase cycles the drive supports"
@@ -783,22 +787,22 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:552
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:546
msgid "Uncorrectable ECC Count"
msgstr "Nombre d'ECC incorregibles"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:553
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:547
msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
msgstr "Nombre d'errors ECC incorrigibles"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:560
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:554
msgid "Good Block Rate"
msgstr "Taus de blòts corrèctes"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:561
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:555
msgid ""
"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
"reserved blocks"
@@ -809,69 +813,69 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:569
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:563
msgid "Head Flying Hours"
msgstr "Oras de susvòl de las tèstas"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:570
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:564
msgid "Time while head is positioning"
msgstr "Temps de posicionament de la tèsta"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:577
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:571
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "Taus d'ensag de lectura"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:578
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:572
msgid "Number of errors while reading from a disk"
msgstr "Lo nombre de las errors pendent la lectura dempuèi lo disc"
#. Translators: SMART attribute, see https://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T.#Known_ATA_S.M.A.R.T._attributes
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:585
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:579
msgid "Total LBAs Written"
msgstr ""
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:586
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:580
msgid "The amount of data written during the lifetime of the disk"
msgstr ""
#. Translators: SMART attribute, see https://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T.#Known_ATA_S.M.A.R.T._attributes
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:593
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:587
msgid "Total LBAs Read"
msgstr ""
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:594
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:588
msgid "The amount of data read during the lifetime of the disk"
msgstr ""
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:653
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:647
#, c-format
msgid "No description for attribute %d"
msgstr "Pas de descripcion per l'atribut %d"
#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:700
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:694
msgid "FAILING"
msgstr "DESFALHENT"
#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:709
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:703
msgid "Failed in the past"
msgstr "Desfalhenças precedentas"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:713
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:707
msgid "OK"
msgstr "D'acòrdi"
#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * for a sector-based unit
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:740
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:734
#, c-format
msgid "%d sector"
msgid_plural "%d sectors"
@@ -885,7 +889,7 @@
#. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and
#. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:752 src/disks/gduatasmartdialog.c:885
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:746 src/disks/gduatasmartdialog.c:879
#, c-format
msgid "%.0f° C / %.0f° F"
msgstr "%.0f ℃ / %.0f ℉"
@@ -896,113 +900,113 @@
#. Translators: Shown for normalized values (current, worst, threshold) if the value is
#. * not applicable, e.g. meaningless. See http://en.wikipedia.org/wiki/N/A
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:763 src/disks/gduatasmartdialog.c:1133
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:757 src/disks/gduatasmartdialog.c:1128
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:783
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:777
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test completed successfully"
msgstr "Darrièr autotèst efectuat amb succès"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:787
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:781
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test was aborted"
msgstr "Darrièr autotèst avortat"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:791
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:785
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test was interrupted"
msgstr "Darrièr autotèst interromput"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:795
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:789
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test did not complete"
msgstr "Darrièr autotèst pas acabat"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:799
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:793
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed"
msgstr "Darrièr fracàs de l'autotèst"
#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:804
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:798
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (electrical)"
msgstr "Darrièr fracàs (electric) de l'autotèst"
#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:809
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:803
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (servo)"
msgstr "Darrièr fracàs (servo) de l'autotèst"
#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem -
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:814
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:808
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (read)"
msgstr "Darrièr fracàs (lectura) de l'autotèst"
#. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage (e.g. physical damage to the hard disk)
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:819
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:813
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (handling)"
msgstr "Darrièr fracàs (tractament) de l'autotèst"
#. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:824
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:818
#, c-format
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
msgstr "Autotèst en cors — %d%% que demòra"
#. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:831
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:825
#, c-format
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Desconeguda (%s)"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:856
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:850
#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr "i a %s"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:919
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:913
msgid "SMART is not supported"
msgstr "SMART es pas pres en carga"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:927
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:921
msgid "SMART is not enabled"
msgstr "SMART es pas activat"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:937
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:931
msgid "Self-test in progress"
msgstr "Autotèst en cors"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:950 src/disks/gduatasmartdialog.c:959
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:944 src/disks/gduatasmartdialog.c:953
msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON"
msgstr "LO DISC VA PROBABLEMENT TOMBAR EN PANA LÈU"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:982
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:976
msgid "SELF-TEST FAILED"
msgstr "FRACÀS DE L'AUTOTÈST"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:991
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:985
#, c-format
msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing"
msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing"
msgstr[0] "Lo disc es sanitós, un atribut es a desfalhir"
msgstr[1] "Lo disc es sanitós, %d atributs son a desfalhir"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1002
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:996
#, c-format
msgid "Disk is OK, one bad sector"
msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors"
msgstr[0] "Lo disc es sanitós, un sector damatjat"
msgstr[1] "Lo disc es sanitós, %d sectors damatjats"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1013
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1007
#, c-format
msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past"
msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past"
@@ -1010,7 +1014,7 @@
msgstr[1] "Lo disc es sanitós, %d atributs avián ja desfalhit abans"
#. Otherwise, it's all honky dory
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1022
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1016
msgid "Disk is OK"
msgstr "Lo disc es sanitós"
@@ -1018,96 +1022,96 @@
#. * The first %s is the status of the drive.
#. * The second %s is the temperature of the drive.
#.
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1036
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1030
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1121
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1116
msgid "Pre-Fail"
msgstr "Prediccion de pana"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1123
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1118
msgid "Old-Age"
msgstr "Depassament de durada de vida"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1126
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1121
msgid "Online"
msgstr "En linha"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1128
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1123
msgid "Offline"
msgstr "Fòra linha"
#. Translators: XXX
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1237
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1232
msgid "Threshold exceeded"
msgstr "Sulhet depassat"
#. Translators: XXX
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1242
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1237
msgid "Threshold not exceeded"
msgstr "Sulhet pas depassat"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1318
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1313
msgid "Error refreshing SMART data"
msgstr "Error al moment de l'actualizacion de las donadas SMART"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1350
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1345
msgid "Error aborting SMART self-test"
msgstr "Error d'interrupcion de l'autotèst SMART"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1369
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1364
msgid "Error starting SMART self-test"
msgstr "Error de aviada de l'autotèst SMART"
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1448
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1446
msgid "An error occurred when trying to toggle whether SMART is enabled"
msgstr "Una error s'es produita pendent l'activacion/desactivacion de SMART"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1530
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1566
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1542
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1578
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1556
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1592
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the normalized value
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1568
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1604
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizada"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the threshold value
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1580
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1616
msgid "Threshold"
msgstr "Sulhet"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the worst value
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1592
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1628
msgid "Worst"
msgstr "La pièger"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1604
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1640
#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:105
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the update type (Online / Offline)
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1616
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1652
msgid "Updates"
msgstr "Mesas a jorn"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
-#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1628 src/disks/ui/disks.ui:355
+#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1664 src/disks/ui/disks.ui:355
msgid "Assessment"
msgstr "Estimacion"
@@ -1155,7 +1159,7 @@
#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:729
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "No benchmark data available"
-msgstr "Cap de tèst de performància pas disponible"
+msgstr "Cap de tèst de performança pas disponible"
#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:734
msgctxt "benchmark-updated"
@@ -1190,7 +1194,7 @@
#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1180
msgctxt "create-inhibit-message"
msgid "Benchmarking device"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres del tèst de performança"
#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1206
#, c-format
@@ -1267,7 +1271,7 @@
#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:120
msgid "The passphrases do not match"
-msgstr "Las frasas secretas coïncidisson pas"
+msgstr "Las frasas secretas correspondon pas"
#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:129
msgid "The passphrase matches the existing passphrase"
@@ -1358,7 +1362,7 @@
msgstr "Error al moment de la creacion de l'imatge de disc"
#. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:474
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:492
msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image"
msgstr ""
"Error de lectura irrecuperabla al moment de la creacion de l'imatge de disc"
@@ -1368,7 +1372,7 @@
#. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "4.2 MB").
#. * The second %s is the name of the device (ex "/dev/").
#.
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:483
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:501
#, c-format
msgid ""
"%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with "
@@ -1380,36 +1384,36 @@
"generalament se lo mèdium es raiat o se i a de damatges fisics sul disc"
#. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:489
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:507
msgid "_Delete Disk Image File"
msgstr "Suprimir un fichièr imatge _disc"
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:491
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:509 src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:49
msgid "_Close"
msgstr "_Tampar"
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:682
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:691
#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:731
msgid "Error determining size of device: "
msgstr "Error de definicion de la talha del periferic : "
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:689
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:698
#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:738
#, c-format
msgid "Device is size 0"
msgstr "La talha del periferic es 0"
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:722
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:731
msgid "Error allocating space for disk image file: "
msgstr "Error d'alogason d'espaci al fichièr imatge disc : "
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:878
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:887
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:324
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja. O volètz remplaçar ?"
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:881
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:890
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:327
#, c-format
msgid ""
@@ -1417,24 +1421,24 @@
msgstr ""
"Lo fichièr existís ja dins « %s ». Lo remplaçar espotirà son contengut."
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:884
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:893
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:330
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplaçar"
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:934
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:943
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:247
msgid "Error opening file for writing"
msgstr "Error de dobertura del fichièr en escritura"
#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:950
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:959
msgctxt "create-inhibit-message"
msgid "Copying device to disk image"
msgstr "Còpia del periferic cap a l'imatge de disc"
#. Translators: this is the description of the job
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:956
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:965
msgid "Creating Disk Image"
msgstr "Creacion de l'imatge de disc"
@@ -1448,7 +1452,7 @@
#: src/disks/gducreateformatdialog.c:187
msgid "Form_at"
-msgstr "Form_at"
+msgstr "Form_atar"
#: src/disks/gducreateformatdialog.c:194
msgid "N_ext"
@@ -1482,13 +1486,13 @@
msgid "Confirm Details"
msgstr "Confirmar los detalhs"
-#: src/disks/gducreateformatdialog.c:475 src/disks/gduformatdiskdialog.c:444
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:475 src/disks/gduformatdiskdialog.c:410
msgid "_Format"
msgstr "_Formatar"
#: src/disks/gducreateotherpage.c:115
msgid "XFS — Linux Filesystem"
-msgstr "XFS — Linux Filesystem"
+msgstr "XFS — Sistèma de fichièr Linux"
#: src/disks/gducreateotherpage.c:117
msgid "Linux Swap Partition"
@@ -1512,12 +1516,13 @@
#: src/disks/gducreateotherpage.c:127
msgid "No Filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Cap de sistèma de fichièrs"
-#: src/disks/gducreateotherpage.c:203
+#: src/disks/gducreatefilesystempage.c:217
+#: src/disks/gducreatefilesystempage.c:229 src/disks/gducreateotherpage.c:203
#, c-format
msgid "The utility %s is missing."
-msgstr "L’utilitari %s es mancant."
+msgstr "L'utilitari « %s » es absent."
#: src/disks/gducreatepartitionpage.c:320
msgid ""
@@ -1531,7 +1536,7 @@
#: src/disks/gducreatepasswordpage.c:124
msgid "The passwords do not match"
-msgstr "Los senhals concòrdan pas"
+msgstr "Los senhals correspondon pas"
#: src/disks/gducrypttabdialog.c:108 src/disks/gducrypttabdialog.c:128
msgid "Will be created"
@@ -1657,7 +1662,7 @@
#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:430
msgid "Perform Better"
-msgstr "Performància optimala"
+msgstr "Performança optimala"
#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:434
@@ -1671,7 +1676,7 @@
#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:86
msgid "The label matches the existing label"
-msgstr ""
+msgstr "L’etiqueta correspond pas a l’etiqueta existenta"
#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:108
msgid "Error setting label"
@@ -1747,12 +1752,12 @@
msgid "Error formatting disk"
msgstr "Error al moment del formatatge del disc"
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:417
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:383
msgid "Are you sure you want to format the disk?"
msgstr "Sètz segur que volètz formatar lo disc ?"
#. Translators: warning used for quick format
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:421
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:387
msgid ""
"All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data "
"recovery services"
@@ -1760,7 +1765,7 @@
"Totas las donadas contengudas sul disc seràn perdudas mas poirián encara "
"èsser retrobadas per una entrepresa de recuperacion de donadas"
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:423
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:389
msgid ""
"Tip: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
@@ -1772,7 +1777,7 @@
"personalas per de personas mal intencionadas"
#. Translators: warning used when overwriting data
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:428
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:394
msgid ""
"All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable "
"by data recovery services"
@@ -1780,7 +1785,7 @@
"Totas las donadas del disc seràn espotidas e sens dobte impossiblas de "
"recuperar per una entrepresa especializada"
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:436
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:402
msgid ""
"WARNING: The Secure Erase command may take a very long time to "
"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In "
@@ -1863,11 +1868,11 @@
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:192
#, c-format
msgid "Unnamed (%s).img"
-msgstr "Sens_nom (%s).img"
+msgstr "Sens nom (%s).img"
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:267
msgid "Error writing file"
-msgstr "Error en escriure lo fichièr"
+msgstr "Error en escrivent lo fichièr"
#: src/disks/gdupartitiondialog.c:351
msgid "Error setting partition type"
@@ -1914,40 +1919,40 @@
msgstr "_Redimensionar"
#: src/disks/gduresizedialog.c:352 src/disks/gduresizedialog.c:431
-#: src/disks/gduresizedialog.c:595 src/disks/gduresizedialog.c:618
+#: src/disks/gduresizedialog.c:602 src/disks/gduresizedialog.c:625
msgid "Error resizing filesystem"
msgstr ""
-#: src/disks/gduresizedialog.c:370 src/disks/gduresizedialog.c:493
-#: src/disks/gduresizedialog.c:569
+#: src/disks/gduresizedialog.c:370 src/disks/gduresizedialog.c:500
+#: src/disks/gduresizedialog.c:576
msgid "Error resizing partition"
-msgstr ""
+msgstr "Error redimencionant la particion"
#: src/disks/gduresizedialog.c:389 src/disks/gduresizedialog.c:413
msgid "Error repairing filesystem after resize"
msgstr ""
-#: src/disks/gduresizedialog.c:464
+#: src/disks/gduresizedialog.c:471
msgid "Resizing not ready"
msgstr ""
-#: src/disks/gduresizedialog.c:466
+#: src/disks/gduresizedialog.c:473
msgid "Waited too long for the filesystem"
msgstr ""
-#: src/disks/gduresizedialog.c:526 src/disks/gduresizedialog.c:642
+#: src/disks/gduresizedialog.c:533 src/disks/gduresizedialog.c:649
msgid "Error repairing filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Error en reparant lo sistèma de fichièrs"
-#: src/disks/gduresizedialog.c:748
+#: src/disks/gduresizedialog.c:755
msgid "Error mounting the filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Error al moment del montatge del sistèma de fichièrs"
-#: src/disks/gduresizedialog.c:790
+#: src/disks/gduresizedialog.c:797
msgid "Fit to size"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptar a la talha"
-#: src/disks/gduresizedialog.c:825
+#: src/disks/gduresizedialog.c:832
msgid "Error mounting filesystem to calculate minimum size"
msgstr ""
@@ -2018,12 +2023,12 @@
#: src/disks/gduunlockdialog.c:147 src/disks/gduunlockdialog.c:226
msgid "Error unlocking device"
-msgstr ""
+msgstr "Error pendent lo verrolhatge del periferic"
#: src/disks/gduunlockdialog.c:224
#, c-format
msgid "Invalid PIM"
-msgstr ""
+msgstr "PIM invalid"
#: src/disks/gduunlockdialog.c:261
msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring"
@@ -2039,7 +2044,7 @@
msgid "Volumes Grid"
msgstr "Grasilha de volums"
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:566 src/disks/gduwindow.c:2030
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:566 src/disks/gduwindow.c:2031
msgid "No Media"
msgstr "Pas cap de mèdia"
@@ -2117,7 +2122,7 @@
"gardar intactes los fichièrs sosjacents"
#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
-#: src/disks/gduwindow.c:1673
+#: src/disks/gduwindow.c:1674
#, c-format
msgid "%s (Read-Only)"
msgstr "%s (lectura sola)"
@@ -2126,7 +2131,7 @@
#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
#. * The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:1711
+#: src/disks/gduwindow.c:1712
#, c-format
msgctxt "job-remaining-with-rate"
msgid "%s remaining (%s/sec)"
@@ -2135,7 +2140,7 @@
#. Translators: Used for job progress.
#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:1719
+#: src/disks/gduwindow.c:1720
#, c-format
msgctxt "job-remaining"
msgid "%s remaining"
@@ -2146,26 +2151,26 @@
#. * The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
#. * The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:1734
+#: src/disks/gduwindow.c:1735
#, c-format
msgid "%s of %s — %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s de %s — %s"
#. Translators: Used in job progress bar.
#. * The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
#. * The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:1859
+#: src/disks/gduwindow.c:1860
#, c-format
msgid "%s: %2.1f%%"
msgstr "%s : %2.1f%%"
-#: src/disks/gduwindow.c:1939 src/disks/gduwindow.c:2322
+#: src/disks/gduwindow.c:1940 src/disks/gduwindow.c:2323
msgid "Block device is empty"
msgstr "Lo periferic blòt es void"
#. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
-#: src/disks/gduwindow.c:1962
+#: src/disks/gduwindow.c:1963
#, c-format
msgctxt "partitioning"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -2174,11 +2179,11 @@
#. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
#. * our application is running.
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:2121
+#: src/disks/gduwindow.c:2122
msgid "Connected to another seat"
msgstr "Connectat a un autre emplaçament"
-#: src/disks/gduwindow.c:2266
+#: src/disks/gduwindow.c:2267
msgid "Loop device is empty"
msgstr "Lo periferic bocla es void"
@@ -2188,61 +2193,61 @@
#. * The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
#. * The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:2483
+#: src/disks/gduwindow.c:2484
#, c-format
msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
msgstr "%s — %s liure (%.1f%% ocupat)"
-#: src/disks/gduwindow.c:2513
+#: src/disks/gduwindow.c:2514
msgctxt "partition type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:2551
+#: src/disks/gduwindow.c:2552
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Filesystem Root"
msgstr "Raiç del sistèma de fichièrs"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
-#: src/disks/gduwindow.c:2559
+#: src/disks/gduwindow.c:2560
#, c-format
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Mounted at %s"
msgstr "Montat sus %s"
#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
-#: src/disks/gduwindow.c:2565
+#: src/disks/gduwindow.c:2566
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Not Mounted"
msgstr "Pas montat"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
-#: src/disks/gduwindow.c:2588
+#: src/disks/gduwindow.c:2589
msgctxt "volume-content-swap"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
-#: src/disks/gduwindow.c:2594
+#: src/disks/gduwindow.c:2595
msgctxt "volume-content-swap"
msgid "Not Active"
msgstr "Inactiu"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: src/disks/gduwindow.c:2609
+#: src/disks/gduwindow.c:2610
msgctxt "volume-content-crypto"
msgid "Unlocked"
msgstr "Desverrolhat"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: src/disks/gduwindow.c:2615
+#: src/disks/gduwindow.c:2616
msgctxt "volume-content-crypto"
msgid "Locked"
msgstr "Verrolhat"
-#: src/disks/gduwindow.c:2629
+#: src/disks/gduwindow.c:2630
msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
msgid "Extended Partition"
msgstr "Particion espandida"
@@ -2251,45 +2256,45 @@
#. * The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
#. * The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", "Unlocked" or "Locked".
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:2649
+#: src/disks/gduwindow.c:2650
#, c-format
msgctxt "volume-contents-combiner"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#. Translators: used to convey free space for partitions
-#: src/disks/gduwindow.c:2772
+#: src/disks/gduwindow.c:2773
msgid "Unallocated Space"
msgstr "Espaci pas alogat"
-#: src/disks/gduwindow.c:2973
+#: src/disks/gduwindow.c:2982
msgid "Error while repairing filesystem"
msgstr ""
-#: src/disks/gduwindow.c:3000
+#: src/disks/gduwindow.c:3009
msgid "Repair successful"
-msgstr ""
+msgstr "Reparacion capitada"
-#: src/disks/gduwindow.c:3000
+#: src/disks/gduwindow.c:3009
msgid "Repair failed"
-msgstr ""
+msgstr "Reparacion fracassada"
-#: src/disks/gduwindow.c:3003
+#: src/disks/gduwindow.c:3012
#, c-format
msgid "Filesystem %s on %s has been repaired."
msgstr ""
#. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU
-#: src/disks/gduwindow.c:3009
+#: src/disks/gduwindow.c:3018
#, c-format
msgid "Filesystem %s on %s could not be repaired."
msgstr ""
-#: src/disks/gduwindow.c:3062
+#: src/disks/gduwindow.c:3088
msgid "Confirm Repair"
-msgstr ""
+msgstr "C_onfirmatz la reparacion"
-#: src/disks/gduwindow.c:3065
+#: src/disks/gduwindow.c:3091
msgid ""
"A filesystem repair is not always possible and can cause data loss. Consider "
"backing it up first in order to use forensic recovery tools that retrieve "
@@ -2297,58 +2302,58 @@
"contains a lot of data."
msgstr ""
-#: src/disks/gduwindow.c:3174
+#: src/disks/gduwindow.c:3205
msgid "Error while checking filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Error en verificant lo sistèma de fichièrs"
-#: src/disks/gduwindow.c:3201
+#: src/disks/gduwindow.c:3232
msgid "Filesystem intact"
msgstr ""
-#: src/disks/gduwindow.c:3201
+#: src/disks/gduwindow.c:3232
msgid "Filesystem damaged"
-msgstr ""
+msgstr "Sistèma de fichièrs damatjat"
-#: src/disks/gduwindow.c:3204
+#: src/disks/gduwindow.c:3235
#, c-format
msgid "Filesystem %s on %s is undamaged."
msgstr ""
#. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU
-#: src/disks/gduwindow.c:3210
+#: src/disks/gduwindow.c:3241
#, c-format
msgid "Filesystem %s on %s needs repairing."
msgstr ""
-#: src/disks/gduwindow.c:3261
+#: src/disks/gduwindow.c:3309
msgid "Confirm Check"
-msgstr ""
+msgstr "C_onfirmatz la verificacion"
-#: src/disks/gduwindow.c:3264
+#: src/disks/gduwindow.c:3312
msgid ""
"The check may take a long time, especially if the partition contains a lot "
"of data."
msgstr ""
-#: src/disks/gduwindow.c:3544
+#: src/disks/gduwindow.c:3589
msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
msgstr "Una error s'es produita pendent l'ensag de mesa en velha del disc"
-#: src/disks/gduwindow.c:3591
+#: src/disks/gduwindow.c:3636
msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
msgstr "Una error s'es produita pendent l'ensag de sortida de velha del disc"
-#: src/disks/gduwindow.c:3637
+#: src/disks/gduwindow.c:3682
msgid "Error powering off drive"
msgstr "Error al moment de l'atudament del lector"
#. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
-#: src/disks/gduwindow.c:3689
+#: src/disks/gduwindow.c:3734
msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
msgstr "Sètz segur que volètz atudar los lectors ?"
#. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
-#: src/disks/gduwindow.c:3691
+#: src/disks/gduwindow.c:3736
msgid ""
"This operation will prepare the system for the following drives to be "
"powered down and removed."
@@ -2356,47 +2361,47 @@
"Aquesta accion va preparar lo sistèma a atudar los lectors seguents e los "
"levar."
-#: src/disks/gduwindow.c:3695 src/disks/ui/drive-menu.ui:44
+#: src/disks/gduwindow.c:3740 src/disks/ui/drive-menu.ui:44
msgid "_Power Off"
msgstr "A_tudar"
-#: src/disks/gduwindow.c:3775
+#: src/disks/gduwindow.c:3820
msgid "Error mounting filesystem"
msgstr "Error al moment del montatge del sistèma de fichièrs"
-#: src/disks/gduwindow.c:3860
+#: src/disks/gduwindow.c:3905
msgid "Error deleting partition"
msgstr "Error al moment de la supression de la particion"
-#: src/disks/gduwindow.c:3897
+#: src/disks/gduwindow.c:3942
msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir la particion ?"
-#: src/disks/gduwindow.c:3898
+#: src/disks/gduwindow.c:3943
msgid "All data on the partition will be lost"
msgstr "Totas las donadas de la particion seràn perdudas"
-#: src/disks/gduwindow.c:3899
+#: src/disks/gduwindow.c:3944
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimir"
-#: src/disks/gduwindow.c:3930
+#: src/disks/gduwindow.c:3975
msgid "Error ejecting media"
msgstr "Error al moment de l'ejeccion del mèdia"
-#: src/disks/gduwindow.c:4013
+#: src/disks/gduwindow.c:4058
msgid "Error starting swap"
msgstr "Error al moment de l'aviada del swap"
-#: src/disks/gduwindow.c:4050
+#: src/disks/gduwindow.c:4095
msgid "Error stopping swap"
msgstr "Error al moment de l'arrèst del swap"
-#: src/disks/gduwindow.c:4092
+#: src/disks/gduwindow.c:4137
msgid "Error setting autoclear flag"
msgstr "Error al moment de la definicion de la bandièra autoclear"
-#: src/disks/gduwindow.c:4145 src/disks/gduwindow.c:4209
+#: src/disks/gduwindow.c:4190 src/disks/gduwindow.c:4254
msgid "Error canceling job"
msgstr "Error al moment de l'anullacion del prètzfait"
@@ -2417,7 +2422,7 @@
msgid "Need more input"
msgstr "Necessita mai d'entradas"
-#: src/disks/ui/about-dialog.ui:12
+#: src/disks/ui/about-dialog.ui:11
msgid ""
"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen\n"
@@ -2427,11 +2432,11 @@
"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen\n"
"Copyright © 2009-2017 The GNOME Project\n"
-#: src/disks/ui/about-dialog.ui:16
+#: src/disks/ui/about-dialog.ui:15
msgid "View, modify and configure disks and media"
msgstr "Afichar, modificar e configurar los disques e los mèdias"
-#: src/disks/ui/about-dialog.ui:19
+#: src/disks/ui/about-dialog.ui:18
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Cédric Valmary \n"
@@ -2442,15 +2447,15 @@
#: src/disks/ui/app-menu.ui:6
msgid "_New Disk Image…"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un imatge de disc _novèl…"
#: src/disks/ui/app-menu.ui:10
msgid "_Attach Disk Image… (.iso, .img)"
-msgstr ""
+msgstr "Estacar l'_imatge de disc… (.iso, .img)"
#: src/disks/ui/app-menu.ui:17
msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Aco_rchis clavièr"
+msgstr "_Acorchis de clavièr"
#: src/disks/ui/app-menu.ui:21
msgid "_Help"
@@ -2458,53 +2463,53 @@
#: src/disks/ui/app-menu.ui:24
msgid "_About Disks"
-msgstr "A _prepaus dels disques"
+msgstr "A _prepaus de Disques"
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:7
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:6
msgid "Benchmark"
-msgstr "Tèst de performància"
+msgstr "Tèst de performança"
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:23
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:25
msgid "_Start Benchmark…"
msgstr "A_viar lo tèst de performança…"
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:35
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:37
msgid "_Abort Benchmark"
-msgstr "_Anullar lo tèst de performància"
+msgstr "_Anullar lo tèst de performança"
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:83
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:85
msgid "Last Benchmarked"
-msgstr "Darrièr tèst de performància"
+msgstr "Darrièr tèst de performança"
#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:100
msgid "Average Read Rate"
msgstr "Velocitat mejana de lectura"
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:117
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:115
msgid "Average Write Rate"
msgstr "Velocitat mejana d'escritura"
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:134
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:130
msgid "Average Access Time"
msgstr "Mejana dels tempses d'accès"
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:215
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:201
msgid "Disk or Device"
msgstr "Disc o periferic"
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:248
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:230
msgid "Sample Size"
msgstr "Talha de l'escandalhatge"
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:291
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:268
msgid "Benchmark Settings"
-msgstr "Paramètres del tèst de performància"
+msgstr "Paramètres del tèst de performança"
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:316
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:296
msgid "_Start Benchmarking…"
-msgstr "_Aviar lo tèst de performància…"
+msgstr "_Aviar lo tèst de performança…"
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:340
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:317
msgid ""
"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the "
"device as well as measuring how long it takes to seek from one random area "
@@ -2515,23 +2520,23 @@
"un autre. Salvatz totas vòstras donadas importantas abans d'aviar un tèst de "
"performança en escritura."
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:356
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:328
msgid "Transfer Rate"
msgstr "Taus de transferiment"
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:374
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:346
msgid "Number of S_amples"
msgstr "Nombre d'esc_andalhatges"
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:393
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:363
msgid "Sample S_ize (MiB)"
msgstr "Tal_ha de l'escandalhatge (Mo)"
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:409
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:377
msgid "Perform _write-benchmark"
-msgstr "Far un _tèst de performància-escritura"
+msgstr "Far un _tèst de performança-escritura"
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:413
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:381
msgid ""
"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk "
"(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves "
@@ -2551,7 +2556,7 @@
"consequéncia l'accès exclusiu al disc es pas requesit (es a dire que lo disc "
"o lo periferic pòdon demorar en servici pendent lo tèst)."
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:432
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:398
msgid ""
"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
"benchmark will take more time."
@@ -2559,7 +2564,7 @@
"Nombre d'escandalhatges. Quora mai elevat, melhora es la precision del "
"grafic, mas quora mai long es lo tèst."
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:449
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:413
msgid ""
"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample "
"sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark "
@@ -2569,15 +2574,15 @@
"Quora mai elevat, melhora es la precision del tèst de performança, mas quora "
"mai es long."
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:482
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:442
msgid "Access Time"
msgstr "Temps d'accès"
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:500
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:460
msgid "Number of Sampl_es"
msgstr "Nombre d'esca_ndalhatges"
-#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:519
+#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:477
msgid ""
"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access "
"time patterns but takes more time."
@@ -2660,11 +2665,11 @@
msgid "Location"
msgstr "Emplaçament"
-#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:8
+#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:7
msgid "Create Disk Image"
msgstr "Crear un imatge de disc"
-#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:29
+#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:31
#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:104
#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:91
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:48
@@ -2676,22 +2681,22 @@
msgid "Save in _Folder"
msgstr "Enregistrar dins lo _dorsièr"
-#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:85
+#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:81
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:123
msgid "Select a Folder"
msgstr "Causissètz un dorsièr"
-#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:99
+#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:93
msgid "Source"
msgstr "Font"
-#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:143
+#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:132
msgid "_Start Creating…"
msgstr "_Aviar la creacion…"
#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:19
msgid "Volume _Name"
-msgstr "_Nom del volum"
+msgstr "_Nom del volume"
#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:33
msgid ""
@@ -2701,10 +2706,10 @@
#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:47
msgid "For example: “Angela’s Files” or “Backup”."
-msgstr "Per exemple : «Fichièrs de Mailís » o « Salvagardas »."
+msgstr "Per exemple « Fichièrs d’Angela », o « Còpia de seguretat »."
#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:74
-#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:87
+#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:84
msgid "_Erase"
msgstr "_Escafar"
@@ -2839,11 +2844,11 @@
#: src/disks/ui/create-password-page.ui:95
msgid "Sh_ow Password"
-msgstr "M_ostrar lo senhal"
+msgstr "A_fichar lo senhal"
#: src/disks/ui/create-password-page.ui:134
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
-msgstr ""
+msgstr "Mesclatz de majusculas, de minusculas e tanben un o dos nombres."
#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:23
msgid "Drive Settings"
@@ -2943,7 +2948,7 @@
"Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system "
"susceptible to data loss in the event of a power failure"
msgstr ""
-"Las performança son melhoras amb lo cache en escritura activat, mas i a de "
+"Las performanças son melhoras amb lo cache en escritura activat, mas i a de "
"riscas de pèrdas de donadas en cas de copaduras de corrent"
#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:622
@@ -3103,27 +3108,27 @@
#: src/disks/ui/drive-menu.ui:6
msgid "Format _Disk…"
-msgstr "Forum del _disc…"
+msgstr "Formatar lo _disc…"
#: src/disks/ui/drive-menu.ui:12
msgid "_Create Disk Image…"
-msgstr "_Crear un imatge disc…"
+msgstr "_Crear un imatge de disc…"
#: src/disks/ui/drive-menu.ui:16
msgid "_Restore Disk Image…"
-msgstr "_Restaurar un imatge disc…"
+msgstr "_Restablir l'imatge de disc…"
#: src/disks/ui/drive-menu.ui:22
msgid "_Benchmark Disk…"
-msgstr ""
+msgstr "Tèst de _performança del disc…"
#: src/disks/ui/drive-menu.ui:26
msgid "_SMART Data & Self-Tests…"
-msgstr ""
+msgstr "Donadas _SMART e autotèsts…"
#: src/disks/ui/drive-menu.ui:30
msgid "Drive S_ettings…"
-msgstr ""
+msgstr "P_aramètres del disc…"
#: src/disks/ui/drive-menu.ui:36
msgid "S_tandby Now"
@@ -3339,7 +3344,7 @@
#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:308
msgid "Mount at system _startup"
-msgstr ""
+msgstr "Montar lo sistèma a l'_aviada"
#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:313
msgid "If checked, the device will be mounted at system startup [!noauto]"
@@ -3433,21 +3438,21 @@
msgid "Erase _Type"
msgstr "_Tipe d'escafament"
-#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:7
+#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:6
msgid "Format Disk"
msgstr "Formatar lo disc"
-#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:34
+#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:33
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatar…"
-#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:70
+#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:67
msgid "_Partitioning"
msgstr "_Particionament"
#: src/disks/ui/disks.ui:106
msgid "Drive Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions del disc"
#: src/disks/ui/disks.ui:121
msgid "Power off this disk"
@@ -3463,7 +3468,7 @@
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:8
msgid "New Disk Image"
-msgstr "Imatge disc novèl"
+msgstr "Crear un imatge de disc novèl"
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:29
msgid "Image _Size"
@@ -3475,11 +3480,11 @@
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:177
msgid "Attach new _Image…"
-msgstr ""
+msgstr "Estacar l'_imatge de disc novèl…"
#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:19
msgid "Resize Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar volume"
#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:48
msgid ""
@@ -3497,35 +3502,35 @@
msgid "The difference to the previous partition size"
msgstr ""
-#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:9
+#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:8
msgid "Restore Disk Image"
msgstr "Restablir l'imatge de disc"
-#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:44
+#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:38
msgid "_Image to Restore"
msgstr "_Imatge de restablir"
-#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:63
+#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:55
msgid "Select Disk Image to Restore"
msgstr "Seleccionar l'imatge disc a restablir"
-#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:77
+#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:67
msgid "Destination"
msgstr "Destinacion"
-#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:110
+#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:96
msgid "_Destination"
msgstr "_Destinacion"
-#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:141
+#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:123
msgid "Image to Restore"
msgstr "Imatge a restablir"
-#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:174
+#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:152
msgid "Image Size"
msgstr "Talha de l'imatge"
-#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:230
+#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:193
msgid "_Start Restoring…"
msgstr "_Aviar lo restabliment…"
@@ -3537,7 +3542,7 @@
#: src/disks/ui/shortcuts.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new empty disk image"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un imatge de disc novèl"
#: src/disks/ui/shortcuts.ui:58
msgctxt "shortcut window"
@@ -3572,12 +3577,12 @@
#: src/disks/ui/shortcuts.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Format the drive"
-msgstr ""
+msgstr "Formatar lo periferic"
#: src/disks/ui/shortcuts.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore an image to the disk"
-msgstr ""
+msgstr "Restablir un imatge al disc"
#: src/disks/ui/shortcuts.ui:99
msgctxt "shortcut window"
@@ -3587,7 +3592,7 @@
#: src/disks/ui/shortcuts.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Drive settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres del lector"
#: src/disks/ui/shortcuts.ui:115
msgctxt "shortcut window"
@@ -3602,25 +3607,25 @@
#: src/disks/ui/shortcuts.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "Format the selected volume"
-msgstr ""
+msgstr "Formatar lo volum seleccionat"
-#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:7
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:6
msgid "SMART Data & Self-Tests"
msgstr "Donadas SMART e autotèsts"
-#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:24
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:25
msgid "_Start Self-test"
msgstr "A_viar l'autotèst"
-#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:28
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:29
msgid "Click to start a SMART self-test"
msgstr "Clicatz per aviar un autotèst SMART"
-#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:37
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:38
msgid "_Stop Self-test"
msgstr "A_rrestar l'autotèst"
-#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:41
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:42
msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress"
msgstr "Clicatz per arrestar l'autotèst SMART actualament en cors"
@@ -3628,31 +3633,31 @@
msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk"
msgstr "Clicatz per forçar la relectura de las donadas SMART del disc dur"
-#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:96
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:95
msgid "Powered On"
msgstr "Durada de foncionament"
-#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:129
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:124
msgid "Updated"
msgstr "Mes a jorn"
-#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:195
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:182
msgid "Self-test Result"
msgstr "Resultat de l'autotèst"
-#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:212
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:197
msgid "Self-assessment"
msgstr "Auto-estimacion"
-#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:229
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:212
msgid "Overall Assessment"
msgstr "Estimacion globala"
-#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:295
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:270
msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk"
msgstr "Clicatz per activar/desactivar SMART pel disc dur"
-#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:306
+#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:281
msgid "SMART _Attributes"
msgstr "_Atributs SMART"
@@ -3679,11 +3684,11 @@
#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:69
#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:176
msgid "If specified"
-msgstr ""
+msgstr "Si especificat"
#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:107
msgid "Volume type"
-msgstr "Tipe de volum"
+msgstr "Tipe de volume"
#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:126
msgid "_Hidden"
@@ -3697,7 +3702,7 @@
#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:139
msgid "Windows _system"
-msgstr ""
+msgstr "_Sistèma Windows"
#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:140
msgid "Unlock an encrypted Windows system partition or drive."
@@ -3705,7 +3710,7 @@
#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:161
msgid "PI_M"
-msgstr ""
+msgstr "PI_M"
#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:177
msgid ""
@@ -3715,7 +3720,7 @@
#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:194
msgid "_Keyfiles"
-msgstr ""
+msgstr "_Fichièrs de claus"
#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:211
msgid "Select a keyfile to unlock this volume"
@@ -3727,51 +3732,51 @@
#: src/disks/ui/volume-menu.ui:6
msgid "Format _Partition…"
-msgstr ""
+msgstr "Formatar la _particion…"
#: src/disks/ui/volume-menu.ui:12
msgid "_Edit Partition…"
-msgstr ""
+msgstr "_Modificar la particion…"
#: src/disks/ui/volume-menu.ui:16
msgid "Edit _Filesystem…"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar lo sistèma de _fichièrs…"
#: src/disks/ui/volume-menu.ui:20
msgid "Change Pa_ssphrase…"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar la fra_sa secreta…"
#: src/disks/ui/volume-menu.ui:26
msgid "Resi_ze…"
-msgstr ""
+msgstr "Redimen_sionar…"
#: src/disks/ui/volume-menu.ui:30
msgid "C_heck Filesystem…"
-msgstr ""
+msgstr "V_erificar lo sistèma de fichièrs…"
#: src/disks/ui/volume-menu.ui:34
msgid "Rep_air Filesystem…"
-msgstr ""
+msgstr "Rep_arar lo sistèma de fichièrs…"
#: src/disks/ui/volume-menu.ui:44
msgid "Edit _Mount Options…"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar las opcions de _montatge…"
#: src/disks/ui/volume-menu.ui:48
msgid "Edit Encr_yption Options…"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar las opcions de _chiframent…"
#: src/disks/ui/volume-menu.ui:54
msgid "_Create Partition Image…"
-msgstr ""
+msgstr "_Crear un imatge de la particion…"
#: src/disks/ui/volume-menu.ui:58
msgid "_Restore Partition Image…"
-msgstr ""
+msgstr "_Restablir l'imatge de particion…"
#: src/disks/ui/volume-menu.ui:62
msgid "_Benchmark Partition…"
-msgstr ""
+msgstr "Tèst de _performança de la particion…"
#: src/libgdu/gduutils.c:107
msgid "All Files"
@@ -3896,20 +3901,20 @@
msgstr "%s"
#. Translators: Shown in confirmation dialogs with a list of devices that will be affected by the action
-#: src/libgdu/gduutils.c:833
+#: src/libgdu/gduutils.c:840
msgctxt "confirmation-list-of-devices"
msgid "Affected Devices"
msgstr "Periferics concernits"
-#: src/libgdu/gduutils.c:1419
+#: src/libgdu/gduutils.c:1443
msgid "Error unmounting filesystem"
msgstr "Error al moment del desmontatge del sistèma de fichièrs"
-#: src/libgdu/gduutils.c:1451
+#: src/libgdu/gduutils.c:1475
msgid "Error locking device"
msgstr "Error pendent lo verrolhatge del periferic"
-#: src/libgdu/gduutils.c:1472
+#: src/libgdu/gduutils.c:1496
msgid "Error disabling autoclear for loop device"
msgstr ""
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 2022-02-11 23:08:08.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 2022-08-18 16:42:32.000000000 +0000
@@ -14,20 +14,19 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:14+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
-#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:6 src/font-view.c:383
-#| msgid "GNOME Font Viewer"
+#: src/font-view.c:205
msgid "GNOME Fonts"
-msgstr "Visionador de poliça de GNOME"
+msgstr "Visionador de polissa de GNOME"
-#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:7 src/font-view.c:1386
+#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:7
#: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:4
msgid "View fonts on your system"
-msgstr "Visualizar las poliças de vòstre sistèma"
+msgstr "Visualizar las polissas de vòstre sistèma"
#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:9
#| msgid ""
@@ -76,13 +75,13 @@
#: src/font-thumbnailer.c:185
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr "FICHIÈR-POLIÇA FICHIÈR-SORTIDA"
+msgstr "FICHIÈR-POLISSA FICHIÈR-SORTIDA"
-#: src/font-view-app-menu.ui:6
+#: src/font-view.c:1238
msgid "About Fonts"
-msgstr "A prepaus del Visionador de poliça"
+msgstr "A prepaus de Polissas"
-#: src/font-view.c:391
+#: src/font-view.c:212
msgid "Show the application's version"
msgstr "Afichar la version de l'aplicacion"
@@ -91,101 +90,102 @@
#. * of the axis, for example 'Width'. The three %g get replaced
#. * with the minimum, maximum and default values for the axis.
#.
-#: src/font-view.c:509
+#: src/font-view.c:327
#, c-format
msgid "%s %g — %g, default %g"
msgstr "%s %g — %g, %g per défaut"
-#: src/font-view.c:565
+#: src/font-view.c:378
#, c-format
#| msgid "Installed"
msgid "Instance %d"
msgstr "Instància %d"
-#. Translators, this seperates the list of Layout Features.
-#: src/font-view.c:608
+#. Translators, this seperates the list of Layout
+#. * Features.
+#: src/font-view.c:418
msgctxt "OpenType layout"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/font-view.c:632
+#: src/font-view.c:443
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: src/font-view.c:635
+#: src/font-view.c:446
msgid "Location"
msgstr "Emplaçament"
-#: src/font-view.c:638
+#: src/font-view.c:449
msgid "Style"
msgstr "Estil"
-#: src/font-view.c:648
+#: src/font-view.c:459
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
-#: src/font-view.c:706 src/font-view.c:732
+#: src/font-view.c:525 src/font-view.c:551
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: src/font-view.c:710 src/font-view.c:737
+#: src/font-view.c:529 src/font-view.c:556
msgid "Copyright"
msgstr "Dreches d'autor"
-#: src/font-view.c:714
+#: src/font-view.c:533
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
-#: src/font-view.c:718
+#: src/font-view.c:537
msgid "Manufacturer"
msgstr "Editor"
-#: src/font-view.c:722
+#: src/font-view.c:541
msgid "Designer"
msgstr "Conceptor"
-#: src/font-view.c:726
+#: src/font-view.c:545
msgid "License"
msgstr "Licéncia"
-#: src/font-view.c:751
+#: src/font-view.c:568
msgid "Glyph Count"
msgstr "Nombre de glifes"
-#: src/font-view.c:753
+#: src/font-view.c:570
msgid "Color Glyphs"
msgstr "Glifes en color"
-#: src/font-view.c:753
+#: src/font-view.c:571
msgid "yes"
msgstr "òc"
-#: src/font-view.c:753
+#: src/font-view.c:571
#| msgid "Info"
msgid "no"
msgstr "non"
-#: src/font-view.c:757
+#: src/font-view.c:575
msgid "Layout Features"
msgstr "Tipes de mesa en pagina"
-#: src/font-view.c:763
+#: src/font-view.c:581
msgid "Variation Axes"
msgstr "Axes de variacion"
-#: src/font-view.c:770
+#: src/font-view.c:588
msgid "Named Styles"
msgstr "Estils nomenats"
-#: src/font-view.c:876
+#: src/font-view.c:740
msgid "This font could not be installed."
-msgstr "Se pòt pas installar aquesta poliça."
+msgstr "Se pòt pas installar aquesta polissa."
-#: src/font-view.c:1014
+#: src/font-view.c:875
msgid "This font could not be displayed."
-msgstr "Aquesta poliça a pas pogut èsser afichada."
+msgstr "Aquesta polissa a pas pogut èsser afichada."
-#: src/font-view.c:1147
+#: src/font-view.c:617 src/font-view.c:979
msgid "Install"
msgstr "Installar"
@@ -193,45 +193,47 @@
msgid "Installing…"
msgstr "Installacion…"
-#: src/font-view.c:1153
+#: src/font-view.c:609
msgid "Installed"
msgstr "Installada"
-#: src/font-view.c:1156
+#: src/font-view.c:600
msgid "Failed"
msgstr "Fracàs"
-#: src/font-view.c:1172
+#: src/font-view.c:993
msgid "Info"
msgstr "Info"
-#: src/font-view.c:1189
+#: src/font-view.c:1009
msgid "Back"
msgstr "Tornar"
-#: src/font-view.c:1267
+#: src/font-view.c:1091
msgid "All Fonts"
-msgstr "Totas las poliças"
+msgstr "Totas las polissas"
-#: src/font-view.c:1385 src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:3
-#| msgid "All Fonts"
+#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:6 src/font-view.c:1167
+#: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:3
msgid "Fonts"
-msgstr "Poliças"
+msgstr "Polissas"
-#: src/font-view.c:1389
+#: src/font-view.c:1172
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Cédric Valmary (Tot en Òc) \n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n"
+" Jeremy Bicha https://launchpad.net/~jbicha\n"
" Quentin PAGÈS https://launchpad.net/~kwentin\n"
-" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128"
+" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128\n"
+" Ubuntu Archive Auto-Sync https://launchpad.net/~katie"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:6
msgid "fonts;fontface;"
-msgstr "poliças;fontas;"
+msgstr "poliças;fontas;polissas;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in:8
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-games.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-games.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2022-02-11 23:08:14.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2022-08-18 16:42:39.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:3 src/ui/application.vala:49
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2022-02-11 23:08:19.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2022-08-18 16:42:43.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:25+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: oci\n"
#: ../index.theme.in.in.h:1
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po 2022-02-11 23:08:16.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-initial-setup.po 2022-08-18 16:42:41.000000000 +0000
@@ -14,10 +14,10 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: data/com.ubuntu.welcome.policy.in:11
msgid "Manage Livepatch"
@@ -62,11 +62,11 @@
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anullar"
-#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:321
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:322
msgid "Force existing user mode"
msgstr "Forçar lo mòde utilizaire existent"
-#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:327
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:336
#| msgid "- GNOME initial setup"
msgid "— GNOME initial setup"
msgstr "— Configuracion iniciala de GNOME"
@@ -231,7 +231,7 @@
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
#, c-format
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
-msgstr "Impossible de se connectar al domeni %s : %s"
+msgstr "Impossible de se connectar al domeni %s : %s"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
@@ -245,7 +245,7 @@
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254
msgid "The username cannot start with a “-”."
-msgstr "Lo nom d'utilizaire pòt pas començar per « - »."
+msgstr "Lo nom d'utilizaire pòt pas començar per « - »."
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:257
msgid "That username isn’t available. Please try another."
@@ -257,7 +257,7 @@
"digits and the following characters: . - _"
msgstr ""
"Lo nom d'utilizaire deu èsser unicament compausat de letras majusculas e "
-"minusculas de a a z, de nombres e dels caractèrs seguents : . - _"
+"minusculas de a a z, de nombres e dels caractèrs seguents : . - _"
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:264
#| msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
@@ -333,7 +333,7 @@
#.
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:136
msgid "Welcome!"
-msgstr "Benvenguda !"
+msgstr "Benvenguda !"
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:318
msgctxt "Wireless access point"
@@ -561,8 +561,8 @@
"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
-"Aqueste senhal es feble. Evitatz de repetir los meteisses tipes de caractèrs "
-": mesclatz de letras, de chifras e de la pontuacion."
+"Aqueste senhal es feble. Evitatz de repetir los meteisses tipes de "
+"caractèrs : mesclatz de letras, de chifras e de la pontuacion."
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
#| msgctxt "Password hint"
@@ -622,7 +622,7 @@
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78
#, c-format
msgid "Problem data will be collected by %s:"
-msgstr "Las donadas dels problèmas seràn collectadas per %s :"
+msgstr "Las donadas dels problèmas seràn collectadas per %s :"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:79
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135
@@ -632,7 +632,7 @@
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135
msgid "Uses Mozilla Location Service:"
-msgstr "Utiliza los servicis de geolocalizacion de Mozilla :"
+msgstr "Utiliza los servicis de geolocalizacion de Mozilla :"
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:246
msgid "Welcome to Ubuntu"
@@ -666,7 +666,7 @@
"Paramètres."
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
-#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:233
#, c-format
@@ -675,7 +675,7 @@
msgstr "_Començar d'utilizar %s"
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
-#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:240
#, c-format
@@ -686,12 +686,12 @@
msgid "Setup Complete"
msgstr "Configuracion acabada"
-#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:70
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:64
msgid "All done!"
msgstr "Tot es prest !"
#. Translators: "city, country"
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:273
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
@@ -700,28 +700,28 @@
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#.
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:310
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:314
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:317
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Translators: "timezone (utc shift)"
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:320
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:485
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:483
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:17
msgid "Time Zone"
msgstr "Fus orari"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2022-02-11 23:08:07.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2022-08-18 16:42:32.000000000 +0000
@@ -16,10 +16,10 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:25+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-klotski.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-klotski.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-klotski.po 2022-02-11 23:08:15.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-klotski.po 2022-08-18 16:42:39.000000000 +0000
@@ -14,10 +14,10 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:19+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:53+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#. Translators: label of an entry in the Hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt); opens the Scores dialog
#: data/ui/klotski.ui:24
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-logs.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-logs.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-logs.po 2022-02-11 23:08:16.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-logs.po 2022-08-18 16:42:40.000000000 +0000
@@ -16,305 +16,305 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:25+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
-#: data/gl-categorylist.ui:15
+#: data/gl-categorylist.ui:12
msgid "Important"
msgstr "Important"
-#: data/gl-categorylist.ui:30
+#: data/gl-categorylist.ui:23
msgid "Alerts"
msgstr "Alèrtas"
-#: data/gl-categorylist.ui:45
+#: data/gl-categorylist.ui:34
msgid "Starred"
msgstr "Favorits"
-#: data/gl-categorylist.ui:60
+#: data/gl-categorylist.ui:44
msgid "All"
msgstr "Totes"
-#: data/gl-categorylist.ui:75 src/gl-eventviewrow.c:209
+#: data/gl-categorylist.ui:54 src/gl-eventviewrow.c:211
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
-#: data/gl-categorylist.ui:90 src/gl-eventviewrow.c:218
+#: data/gl-categorylist.ui:64 src/gl-eventviewrow.c:220
msgid "System"
msgstr "Sistèma"
-#: data/gl-categorylist.ui:105 src/gl-eventviewrow.c:222
+#: data/gl-categorylist.ui:74 src/gl-eventviewrow.c:224
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
-#: data/gl-categorylist.ui:120 src/gl-eventviewrow.c:214
+#: data/gl-categorylist.ui:84 src/gl-eventviewrow.c:216
msgid "Hardware"
msgstr "Material"
-#: data/gl-categorylist.ui:135
+#: data/gl-categorylist.ui:95
msgid "Updates"
msgstr "Mesas a jorn"
-#: data/gl-categorylist.ui:150
+#: data/gl-categorylist.ui:106
msgid "Usage"
msgstr "Utilizacion"
-#: data/gl-eventtoolbar.ui:6
+#: data/gl-eventtoolbar.ui:7
msgid "_New Window"
msgstr "Fenèstra _Novèla"
-#: data/gl-eventtoolbar.ui:12
+#: data/gl-eventtoolbar.ui:13
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Acorchis de clavièr"
-#: data/gl-eventtoolbar.ui:17
+#: data/gl-eventtoolbar.ui:18
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: data/gl-eventtoolbar.ui:21
+#: data/gl-eventtoolbar.ui:22
msgid "_About Logs"
-msgstr "_A prepaus de Logs"
+msgstr "A _prepaus de Logs"
-#: data/gl-eventtoolbar.ui:53
+#: data/gl-eventtoolbar.ui:41
msgid "Export logs to a file"
msgstr "Exportar los jornals dins un fichièr"
-#: data/gl-eventtoolbar.ui:74
+#: data/gl-eventtoolbar.ui:49
msgid "Choose the boot from which to view logs"
msgstr "Seleccionatz l'aviada a partir de la quala volètz veire lo jornal"
-#: data/gl-eventtoolbar.ui:86
+#: data/gl-eventtoolbar.ui:60
msgid "Search all the logs of the current category"
msgstr "Cercar dins totes los jornals de la categoria actuala"
-#: data/gl-eventviewdetail.ui:26
+#: data/gl-eventviewdetail.ui:23
msgid "Sender"
-msgstr "Expeditor"
+msgstr "Expedidor"
-#: data/gl-eventviewdetail.ui:58
+#: data/gl-eventviewdetail.ui:52
msgid "Time"
msgstr "Ora"
-#: data/gl-eventviewdetail.ui:92 data/gl-searchpopover.ui:1052
+#: data/gl-eventviewdetail.ui:81 data/gl-searchpopover.ui:867
msgid "Message"
msgstr "Messatge"
-#: data/gl-eventviewdetail.ui:128 data/gl-searchpopover.ui:1072
+#: data/gl-eventviewdetail.ui:112 data/gl-searchpopover.ui:887
msgid "Audit Session"
msgstr "Session d'audit"
-#: data/gl-eventviewdetail.ui:161 data/gl-searchpopover.ui:1067
+#: data/gl-eventviewdetail.ui:141 data/gl-searchpopover.ui:882
msgid "Kernel Device"
msgstr "Periferic nucli"
-#: data/gl-eventviewdetail.ui:194
+#: data/gl-eventviewdetail.ui:169
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
-#: data/gl-eventviewdetail.ui:228
+#: data/gl-eventviewdetail.ui:198
msgid "Subject"
msgstr "Subjècte"
-#: data/gl-eventviewdetail.ui:264
+#: data/gl-eventviewdetail.ui:230
msgid "Defined By"
msgstr "Definit per"
-#: data/gl-eventviewdetail.ui:298
+#: data/gl-eventviewdetail.ui:260
msgid "Support"
msgstr "Ajuda"
-#: data/gl-eventviewdetail.ui:334
+#: data/gl-eventviewdetail.ui:292
msgid "Documentation"
msgstr "Documentacion"
-#: data/gl-eventviewlist.ui:42
+#: data/gl-eventviewlist.ui:34
msgid "Select journal field and timestamp range filtering options"
msgstr ""
"Causir las opcions de filtratge « camp de jornal » e « interval de temps »"
-#: data/gl-searchpopover.ui:26
+#: data/gl-searchpopover.ui:27
msgid "Select a Journal Field to filter the Logs according to it"
msgstr "Causir un camp de jornal segon lo qual cal filtrar los jornals"
-#: data/gl-searchpopover.ui:35 data/gl-searchpopover.ui:1028
+#: data/gl-searchpopover.ui:34 data/gl-searchpopover.ui:843
msgid "All Available Fields"
msgstr "Totes los camps disponibles"
-#: data/gl-searchpopover.ui:78 data/gl-searchpopover.ui:251
+#: data/gl-searchpopover.ui:66 data/gl-searchpopover.ui:220
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#. Translators: What [journal fields to search in]
-#: data/gl-searchpopover.ui:115
+#: data/gl-searchpopover.ui:101
msgid "What"
msgstr "Qué"
-#: data/gl-searchpopover.ui:130
+#: data/gl-searchpopover.ui:117
msgid "Select Journal Field…"
msgstr "Causir un camp de jornal…"
#. When [log entries to be shown for a given timestamp range]
-#: data/gl-searchpopover.ui:155
+#: data/gl-searchpopover.ui:140
msgid "When"
msgstr "Quora"
-#: data/gl-searchpopover.ui:170
+#: data/gl-searchpopover.ui:156
msgid "Show Logs from…"
msgstr "Afichar los jornals dempuèi lo…"
-#: data/gl-searchpopover.ui:199
+#: data/gl-searchpopover.ui:181
msgid "Select Timestamp Range of the Log Entries to be shown"
msgstr "Causir un interval de temps de las entradas de jornal d'afichar"
-#: data/gl-searchpopover.ui:208 data/gl-searchpopover.ui:1091
-#: src/gl-searchpopover.c:1309
+#: data/gl-searchpopover.ui:188 data/gl-searchpopover.ui:906
+#: src/gl-searchpopover.c:1306
msgid "Current Boot"
msgstr "Aviada correnta"
-#: data/gl-searchpopover.ui:293
+#: data/gl-searchpopover.ui:255
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Search"
msgid "Search Type"
msgstr "Recercar lo tipe"
-#: data/gl-searchpopover.ui:310
+#: data/gl-searchpopover.ui:266
msgid "Substring"
msgstr "Parcialament"
-#: data/gl-searchpopover.ui:314
+#: data/gl-searchpopover.ui:268
msgid "Match in any part of the string"
msgstr "Afichar los messatges qu'una partida correspond al motiu sasit"
-#: data/gl-searchpopover.ui:328
+#: data/gl-searchpopover.ui:275
msgid "Exact"
msgstr "Exactament"
-#: data/gl-searchpopover.ui:332
+#: data/gl-searchpopover.ui:277
msgid "Match complete string only"
msgstr "Afichar los messatges que correspondon exactament al motiu sasit"
-#: data/gl-searchpopover.ui:379
+#: data/gl-searchpopover.ui:319
msgid "Back"
msgstr "En arrièr"
-#: data/gl-searchpopover.ui:397
+#: data/gl-searchpopover.ui:337
msgid "Show Logs Starting From…"
msgstr "Mostrar los jornals dempuèi lo…"
-#: data/gl-searchpopover.ui:419
+#: data/gl-searchpopover.ui:358
msgid "Select a start date"
msgstr "Causir una data de començament"
-#: data/gl-searchpopover.ui:428 src/gl-searchpopover.c:503
+#: data/gl-searchpopover.ui:365 src/gl-searchpopover.c:503
msgid "Select Start Date…"
msgstr "Causir la data de començament…"
-#: data/gl-searchpopover.ui:459 data/gl-searchpopover.ui:763
+#: data/gl-searchpopover.ui:384 data/gl-searchpopover.ui:626
msgid "22 January 2016 or 1/22/2016"
-msgstr "22 de genièr de 2016 o 1/22/2016"
+msgstr "22 de genièr de 2016 o 22/01/2016"
-#: data/gl-searchpopover.ui:504
+#: data/gl-searchpopover.ui:423
msgid "Select start time"
msgstr "Causir l'ora de començament"
-#: data/gl-searchpopover.ui:513 src/gl-searchpopover.c:504
+#: data/gl-searchpopover.ui:430 src/gl-searchpopover.c:504
msgid "Select Start Time…"
msgstr "Causir l'ora de començament…"
-#: data/gl-searchpopover.ui:550 data/gl-searchpopover.ui:857
+#: data/gl-searchpopover.ui:454 data/gl-searchpopover.ui:699
msgid "Hr"
msgstr "Ora"
-#: data/gl-searchpopover.ui:585 data/gl-searchpopover.ui:892
+#: data/gl-searchpopover.ui:480 data/gl-searchpopover.ui:729
msgid "Min"
msgstr "Min."
-#: data/gl-searchpopover.ui:620 data/gl-searchpopover.ui:927
+#: data/gl-searchpopover.ui:510 data/gl-searchpopover.ui:759
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Search"
msgid "Sec"
msgstr "Seg."
-#: data/gl-searchpopover.ui:655 data/gl-searchpopover.ui:962
+#: data/gl-searchpopover.ui:540 data/gl-searchpopover.ui:789
msgid "AM/PM"
msgstr "a.m./p.m."
-#: data/gl-searchpopover.ui:701
+#: data/gl-searchpopover.ui:579
msgid "Until…"
msgstr "Fins al…"
-#: data/gl-searchpopover.ui:723
+#: data/gl-searchpopover.ui:600
msgid "Select an end date"
msgstr "Causir una data de fin"
-#: data/gl-searchpopover.ui:732 src/gl-searchpopover.c:521
+#: data/gl-searchpopover.ui:607 src/gl-searchpopover.c:521
msgid "Select End Date…"
msgstr "Causir la data de fin…"
-#: data/gl-searchpopover.ui:811
+#: data/gl-searchpopover.ui:668
msgid "Select end time"
msgstr "Causir l'ora de fin"
-#: data/gl-searchpopover.ui:820 src/gl-searchpopover.c:522
+#: data/gl-searchpopover.ui:675 src/gl-searchpopover.c:522
msgid "Select End Time…"
msgstr "Causir l'ora de fin…"
-#: data/gl-searchpopover.ui:1037
+#: data/gl-searchpopover.ui:852
msgid "PID"
msgstr "PID"
-#: data/gl-searchpopover.ui:1042
+#: data/gl-searchpopover.ui:857
msgid "UID"
msgstr "UID"
-#: data/gl-searchpopover.ui:1047
+#: data/gl-searchpopover.ui:862
msgid "GID"
msgstr "GID"
-#: data/gl-searchpopover.ui:1057
+#: data/gl-searchpopover.ui:872
msgid "Process Name"
msgstr "Nom del processus"
-#: data/gl-searchpopover.ui:1062
+#: data/gl-searchpopover.ui:877
#| msgid "System"
msgid "Systemd Unit"
msgstr "Unitat Systemd"
-#: data/gl-searchpopover.ui:1077
+#: data/gl-searchpopover.ui:892
msgid "Executable Path"
msgstr "Camin de l'executable"
-#: data/gl-searchpopover.ui:1096
+#: data/gl-searchpopover.ui:911
msgid "Previous Boot"
msgstr "Aviada precedent"
-#: data/gl-searchpopover.ui:1105
+#: data/gl-searchpopover.ui:920
msgid "Today"
msgstr "Uèi"
-#: data/gl-searchpopover.ui:1110
+#: data/gl-searchpopover.ui:925
msgid "Yesterday"
msgstr "Ièr"
-#: data/gl-searchpopover.ui:1115
+#: data/gl-searchpopover.ui:930
msgid "Last 3 days"
msgstr "Las 3 darrièrs jorns"
-#: data/gl-searchpopover.ui:1124
+#: data/gl-searchpopover.ui:939
msgid "Entire Journal"
msgstr "Lo jornal tot entièr"
-#: data/gl-searchpopover.ui:1133
+#: data/gl-searchpopover.ui:948
msgid "Set Custom Range…"
msgstr "Definir un interval de temps personalizat…"
-#: data/gl-window.ui:26
+#: data/gl-window.ui:30
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: data/gl-window.ui:34
+#: data/gl-window.ui:37
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
@@ -323,12 +323,12 @@
msgid "General"
msgstr "General"
-#: data/help-overlay.ui:13
+#: data/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Dobrir una novèla fenèstra"
-#: data/help-overlay.ui:20
+#: data/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close a window"
msgstr "Tampar una fenèstra"
@@ -338,7 +338,7 @@
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
-#: data/help-overlay.ui:33
+#: data/help-overlay.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Recercar"
@@ -368,7 +368,8 @@
"visualizar d'informacions detalhadas a prepaus de cada eveniment en clicant "
"dessús."
-#: data/org.gnome.Logs.desktop.in:3 src/gl-eventtoolbar.c:143
+#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Logs.desktop.in:3
+#: src/gl-eventtoolbar.c:144
msgid "Logs"
msgstr "Jornals"
@@ -388,16 +389,15 @@
#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:5
msgid "Ignore warning"
-msgstr "Ignorar l’avertiment"
+msgstr "Ignorar los avertiments"
#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:6
msgid ""
"Whether to ignore the warning that says you don’t have sufficient permission "
"to view logs. If ignored, the warning won’t show up again."
msgstr ""
-"Se cal ignorar los avertiments qu’indican qu’avètz pas las permission "
-"sufisentas per veire los logs. Se ignorats, l’avertiment serà pas mai "
-"mostrat."
+"Se cal ignorar los avertiments que dison qu'avètz pas las permission "
+"sufisentas per veire los jornals. Se son ignoratz, s'aficharàn pas mai."
#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:10
msgid "How to sort list rows in the event view list"
@@ -422,12 +422,12 @@
msgid "View and search logs"
msgstr "Afichar e recercar dins los jornals"
-#: src/gl-application.c:225
+#: src/gl-application.c:253
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Afichar las informacions sus la version e quitar."
+msgstr "Afichar las informacions sus la version e quitar"
#. Translators: Boot refers to a single run (or bootup) of the system
-#: src/gl-eventtoolbar.c:134
+#: src/gl-eventtoolbar.c:135
msgid "Boot"
msgstr "Aviada"
@@ -437,7 +437,7 @@
msgid "No results"
msgstr "Pas cap de resultat"
-#: src/gl-eventviewrow.c:226
+#: src/gl-eventviewrow.c:228
msgid "Other"
msgstr "Autre"
@@ -467,16 +467,16 @@
#. * and end date button label in the custom range submenu,
#. * showing the day of month in decimal number, full month
#. * name as string, the year as a decimal number including the century.
-#: src/gl-searchpopover.c:737 src/gl-searchpopover.c:1107
+#: src/gl-searchpopover.c:734 src/gl-searchpopover.c:1102
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y"
-#: src/gl-searchpopover.c:875
+#: src/gl-searchpopover.c:873
#, c-format
msgid "AM"
msgstr "a.m."
-#: src/gl-searchpopover.c:879
+#: src/gl-searchpopover.c:877
#, c-format
msgid "PM"
msgstr "p.m."
@@ -487,7 +487,7 @@
#. Translators: timestamp format for the custom end time button
#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds
#. * in 12-hour format.
-#: src/gl-searchpopover.c:987 src/gl-searchpopover.c:1229
+#: src/gl-searchpopover.c:985 src/gl-searchpopover.c:1225
#| msgid "%l:%M:%S %p"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
@@ -498,21 +498,21 @@
#. Translators: timestamp format for the custom end time button
#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds
#. * in 24-hour format.
-#: src/gl-searchpopover.c:994 src/gl-searchpopover.c:1236
+#: src/gl-searchpopover.c:992 src/gl-searchpopover.c:1232
msgid "%T"
msgstr "%T"
#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time with seconds in
#. * 12-hour format.
-#: src/gl-util.c:148
+#: src/gl-util.c:126
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"
#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time without seconds in
#. * 12-hour format.
-#: src/gl-util.c:155
+#: src/gl-util.c:133
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
@@ -520,45 +520,45 @@
#. * the current year, showing the abbreviated
#. * month name, day of the month and the time
#. * with seconds in 12-hour format.
-#: src/gl-util.c:166
+#: src/gl-util.c:144
msgid "%b %e %l:%M:%S %p"
-msgstr "%b %e %l:%M:%S %p"
+msgstr "%e %b %l:%M:%S %p"
#. Translators: timestamp format for events in the
#. * current year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month and the time without seconds in
#. * 12-hour format.
-#: src/gl-util.c:174
+#: src/gl-util.c:152
msgid "%b %e %l:%M %p"
-msgstr "%b %e %l:%M %p"
+msgstr "%e %b %l:%M %p"
#. Translators: timestamp format for events in
#. * a different year, showing the abbreviated
#. * month name, day of the month, year and the
#. * time with seconds in 12-hour format.
-#: src/gl-util.c:185
+#: src/gl-util.c:163
msgid "%b %e %Y %l:%M:%S %p"
-msgstr "%b %e %Y %l:%M:%S %p"
+msgstr "%e %b de %Y %l:%M:%S %p"
#. Translators: timestamp format for events in
#. * a different year, showing the abbreviated
#. * month name day of the month, year and the
#. * time without seconds in 12-hour format.
-#: src/gl-util.c:194
+#: src/gl-util.c:172
msgid "%b %e %Y %l:%M %p"
-msgstr "%b %e %Y %l:%M %p"
+msgstr "%e %b de %Y %l:%M %p"
#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time with seconds in
#. * 24-hour format.
-#: src/gl-util.c:211
+#: src/gl-util.c:189
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time without seconds in
#. * 24-hour format.
-#: src/gl-util.c:218
+#: src/gl-util.c:196
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
@@ -566,70 +566,70 @@
#. * current year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month and the time with seconds in
#. * 24-hour format.
-#: src/gl-util.c:228
+#: src/gl-util.c:206
msgid "%b %e %H:%M:%S"
-msgstr "%b %e %H:%M:%S"
+msgstr "%e %b %H:%M:%S"
#. Translators: timestamp format for events in the
#. * current year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month and the time without seconds in
#. * 24-hour format.
-#: src/gl-util.c:236
+#: src/gl-util.c:214
msgid "%b %e %H:%M"
-msgstr "%b %e %H:%M"
+msgstr "%e %b %H:%M"
#. Translators: timestamp format for events in
#. * a different year, showing the abbreviated
#. * month name, day of the month, year and the
#. * time with seconds in 24-hour format.
-#: src/gl-util.c:247
+#: src/gl-util.c:225
msgid "%b %e %Y %H:%M:%S"
-msgstr "%b %e %Y %H:%M:%S"
+msgstr "%e %b de %Y %H:%M:%S"
#. Translators: timestamp format for events in a
#. * different year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month, year and the time without seconds
#. * in 24-hour format.
-#: src/gl-util.c:255
+#: src/gl-util.c:233
msgid "%b %e %Y %H:%M"
-msgstr "%b %e %Y %H:%M"
+msgstr "%e %b de %Y %H:%M"
#. Transltors: the first string is the earliest timestamp of the boot,
#. * and the second string is the newest timestamp. An example string might
#. * be '08:10 - 08:30'
-#: src/gl-util.c:319
+#: src/gl-util.c:297
#, c-format
msgid "%s – %s"
msgstr "%s – %s"
-#: src/gl-window.c:113
+#: src/gl-window.c:195
msgid "Save logs"
msgstr "Enregistrar los jornals"
-#: src/gl-window.c:116
+#: src/gl-window.c:199
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nullar"
-#: src/gl-window.c:117
+#: src/gl-window.c:198
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrar"
-#: src/gl-window.c:122
+#: src/gl-window.c:202
msgid "log messages"
msgstr "messatges de jornal"
-#: src/gl-window.c:181
+#: src/gl-window.c:174
msgid "Unable to export log messages to a file"
msgstr "Impossible d'exportar los messatges de jornalizacion dins un fichièr"
-#: src/gl-window.c:481 src/gl-window.c:512
+#: src/gl-window.c:473 src/gl-window.c:490
msgid "Unable to read system logs"
msgstr "Impossible de legir los jornals sistèmas"
-#: src/gl-window.c:495
+#: src/gl-window.c:480
msgid "Unable to read user logs"
msgstr "Impossible de legir los jornals utilizaires"
-#: src/gl-window.c:527
+#: src/gl-window.c:498
msgid "No logs available"
msgstr "Cap de jornal pas disponible"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po 2022-02-11 23:08:06.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po 2022-08-18 16:42:31.000000000 +0000
@@ -16,10 +16,10 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:19+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:53+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Mahjongg"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-maps.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-maps.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-maps.po 2022-02-11 23:08:17.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-maps.po 2022-08-18 16:42:41.000000000 +0000
@@ -16,20 +16,20 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Maps"
msgstr "Mapas GNOME"
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:7
msgid "Find places around the world"
msgstr "Recèrca d'emplaçaments a l'entorn del monde"
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
@@ -39,7 +39,7 @@
"Permet de trobar rapidament un emplaçament en recercant per vila o per "
"carrièra, o de situar un endreit de recontre amb un amic."
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:14
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:14
msgid ""
"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
"thousands of people across the globe."
@@ -68,12 +68,13 @@
#. * overview.
#.
#. Translators: This is the program name.
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34
-#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:592
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
+#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:96 src/mainWindow.js:139
+#: src/mainWindow.js:599
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:5
msgid "A simple maps application"
msgstr "Una aplicacion cartografica simpla"
@@ -83,11 +84,11 @@
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:14
msgid "Maps;"
msgstr "Mapas;"
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:17
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:17
msgid "Allows your location to be shown on the map."
msgstr "Permet d'afichar vòstre emplaçament sus la mapa."
@@ -407,19 +408,19 @@
msgid "Location Settings"
msgstr "Paramètres de localizacion"
-#: data/ui/main-window.ui:12
+#: data/ui/main-window.ui:8
msgid "Set up OpenStreetMap Account"
msgstr "Configurar un compte OpenStreetMap"
-#: data/ui/main-window.ui:16
+#: data/ui/main-window.ui:12
msgid "Export as Image"
msgstr "Exportar coma imatge"
-#: data/ui/main-window.ui:21
+#: data/ui/main-window.ui:17
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Acorchis de clavièr"
-#: data/ui/main-window.ui:26
+#: data/ui/main-window.ui:22
msgid "About Maps"
msgstr "A prepaus de Maps"
@@ -462,11 +463,11 @@
msgid "Print Route"
msgstr "Imprimir l'itinerari"
-#: data/ui/main-window.ui:114
+#: data/ui/main-window.ui:110
msgid "Maps is offline!"
msgstr "Mapas es fòra linha !"
-#: data/ui/main-window.ui:123
+#: data/ui/main-window.ui:119
#| msgid ""
#| "Maps need an active internet connection to function properly, but one "
#| "can't be found."
@@ -477,7 +478,7 @@
"Mapas a besonh d’una connexion Internet activa e foncionala, mas n'a pas "
"trobat cap."
-#: data/ui/main-window.ui:131
+#: data/ui/main-window.ui:127
msgid "Check your connection and proxy settings."
msgstr "Verificatz vòstra connexion e vòstres paramètres de proxy."
@@ -643,7 +644,7 @@
msgid "Show more information"
msgstr "Far veire mai d'informacion"
-#: data/ui/place-popover.ui:54
+#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:403
#| msgid "No route found."
msgid "No results found"
msgstr "Cap de resultat pas trobat"
@@ -702,12 +703,12 @@
msgstr "Far veire mai de resultats"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/transit-leg-row.ui:126
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:129
msgid "Hide intermediate stops and information"
msgstr "Amagar los arrèsts e informacions intermediàrias"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/transit-leg-row.ui:200
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:203
#| msgid "Show more information"
msgid "Show intermediate stops and information"
msgstr "Afichar los arrèsts e informacions intermediàrias"
@@ -754,7 +755,7 @@
#: data/ui/transit-options-panel.ui:152
msgid "Airplanes"
-msgstr ""
+msgstr "Avions"
#: data/ui/user-location-bubble.ui:13 src/geoclue.js:118
msgid "Current location"
@@ -785,15 +786,15 @@
msgid "Could not find OSM element"
msgstr "Impossible de trobar l'element OSM"
-#: src/application.js:108
+#: src/application.js:110
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "Un camin cap a un repertòri local d'estructura de teulas"
-#: src/application.js:118
+#: src/application.js:120
msgid "Show the version of the program"
msgstr "Afichar la version del logicial"
-#: src/application.js:124
+#: src/application.js:126
msgid "Ignore network availability"
msgstr "Ignòra la disponibilitat de la ret"
@@ -840,8 +841,8 @@
msgstr ""
"Escriure un messatge opcional per vòstre anonci de localizacion a %s."
-#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:269 src/checkIn.js:158
-#: src/osmEditDialog.js:587
+#: data/ui/place-popover.ui:66 src/application.js:380 src/checkInDialog.js:269
+#: src/checkIn.js:158 src/osmEditDialog.js:587
msgid "An error has occurred"
msgstr "Una error s'es produita"
@@ -919,15 +920,15 @@
msgid "unknown geometry"
msgstr "geometria desconeguda"
-#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:181
+#: src/graphHopper.js:116 src/transitPlan.js:181
msgid "Route request failed."
msgstr "Fracàs de la recèrca d'itinerari."
-#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:173
+#: src/graphHopper.js:123 src/transitPlan.js:173
msgid "No route found."
msgstr "Cap d'itinerari pas trobat."
-#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116
+#: src/graphHopper.js:211 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116
msgid "Start!"
msgstr "Es partit !"
@@ -935,11 +936,11 @@
msgid "All Layer Files"
msgstr "Totes los fichièrs de jaces"
-#: src/mainWindow.js:495
+#: src/mainWindow.js:502
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Fracàs a la connexion al servici de localizacion"
-#: src/mainWindow.js:590
+#: src/mainWindow.js:597
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Cédric Valmary (totenoc.eu) \n"
@@ -949,7 +950,7 @@
" Quentin PAGÈS https://launchpad.net/~kwentin\n"
" Ubuntu Archive Auto-Sync https://launchpad.net/~katie"
-#: src/mainWindow.js:593
+#: src/mainWindow.js:600
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "Una aplicacion cartografica per GNOME"
@@ -957,7 +958,7 @@
msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
msgstr ""
-#: src/mainWindow.js:624
+#: src/mainWindow.js:631
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "Donadas cartograficas de %s e contributors"
@@ -967,7 +968,7 @@
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
-#: src/mainWindow.js:640
+#: src/mainWindow.js:647
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "Jaces de donadas cartograficas provesidas per %s"
@@ -981,20 +982,20 @@
#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
#. * before the provider).
#.
-#: src/mainWindow.js:669
+#: src/mainWindow.js:676
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
msgstr ""
-#: src/mapView.js:545
+#: src/mapView.js:557
msgid "File type is not supported"
msgstr "Lo tipe de fichièr es pas pris en charge"
-#: src/mapView.js:493 src/mapView.js:551
+#: src/mapView.js:505 src/mapView.js:563
msgid "Failed to open layer"
msgstr "Fracàs de dobertura del jaç"
-#: src/mapView.js:583
+#: src/mapView.js:595
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "Fracàs de dobertura de la Geo URI"
@@ -1275,7 +1276,7 @@
msgid "Done"
msgstr "Fait"
-#: src/photonParser.js:111
+#: src/photonParser.js:110
msgid "Unnamed place"
msgstr "Luòc sens nom"
@@ -1311,7 +1312,7 @@
msgid "Phone:"
msgstr "Telefòn :"
-#: src/placeEntry.js:221
+#: src/placeEntry.js:224
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "Fracàs a l'analisi de la Geo URI"
@@ -1355,7 +1356,7 @@
msgid "designated"
msgstr "reservat"
-#: src/place.js:497
+#: src/place.js:525
msgid "Place not found in OpenStreetMap"
msgstr "Luòc pas trobat dins OpenStreetMap"
@@ -1363,11 +1364,11 @@
msgid "OpenStreetMap URL is not valid"
msgstr ""
-#: src/place.js:504
+#: src/place.js:532
msgid "Coordinates in URL are not valid"
msgstr "Las coordenadas dins l’URL son pas validas"
-#: src/place.js:513
+#: src/place.js:541
msgid "URL is not supported"
msgstr "L'URL donat es pas pres en carga"
@@ -1502,7 +1503,7 @@
#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
#.
-#: src/transitOptionsPanel.js:140
+#: src/transitOptionsPanel.js:148
msgctxt "month-day-date"
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
@@ -1776,7 +1777,7 @@
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190
#, javascript-format
msgid "Continue on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Contunhar sus %s"
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192
msgid "Continue"
@@ -1789,7 +1790,7 @@
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
msgid "Turn left"
-msgstr ""
+msgstr "Virar a man esquèrra"
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200
#, javascript-format
@@ -1816,7 +1817,7 @@
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
msgid "Turn right"
-msgstr ""
+msgstr "Virar a man drecha"
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215
#, javascript-format
@@ -1848,7 +1849,7 @@
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232
msgid "Take the roundabout"
-msgstr ""
+msgstr "Préner la rotonda"
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1236
#, javascript-format
@@ -1857,7 +1858,7 @@
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238
msgid "Take the elevator"
-msgstr ""
+msgstr "Préner l’ascensor"
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242
#, javascript-format
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2022-02-11 23:08:07.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2022-08-18 16:42:32.000000000 +0000
@@ -16,10 +16,10 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:25+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: desktop-directories/AudioVideo.directory.desktop.in:3
msgid "Sound & Video"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-mines.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-mines.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-mines.po 2022-02-11 23:08:13.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-mines.po 2022-08-18 16:42:38.000000000 +0000
@@ -16,10 +16,10 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:19+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:53+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: data/org.gnome.Mines.appdata.xml.in:8
msgid "GNOME Mines"
@@ -52,7 +52,7 @@
"mas aquò val melhor que de sautar sus una mina !"
#: data/org.gnome.Mines.desktop.in:3 src/interface.ui:18
-#: src/gnome-mines.vala:172 src/gnome-mines.vala:226 src/gnome-mines.vala:838
+#: src/gnome-mines.vala:175 src/gnome-mines.vala:229 src/gnome-mines.vala:841
msgid "Mines"
msgstr "Minas"
@@ -224,8 +224,8 @@
msgid "_Play Game"
msgstr "_Aviar lo jòc"
-#: src/interface.ui:348 src/gnome-mines.vala:646 src/gnome-mines.vala:736
-#: src/gnome-mines.vala:785
+#: src/interface.ui:348 src/gnome-mines.vala:649 src/gnome-mines.vala:739
+#: src/gnome-mines.vala:788
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
@@ -261,27 +261,27 @@
msgid "Big game"
msgstr "Granda grasilha"
-#: src/gnome-mines.vala:233
+#: src/gnome-mines.vala:236
msgid "_Scores"
msgstr "_Marcas"
-#: src/gnome-mines.vala:234
+#: src/gnome-mines.vala:237
msgid "A_ppearance"
msgstr "A_paréncia"
-#: src/gnome-mines.vala:237
+#: src/gnome-mines.vala:240
msgid "_Use Question Flags"
msgstr "_Utilizar de bandièras punts d'interrogacion"
-#: src/gnome-mines.vala:240
+#: src/gnome-mines.vala:243
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Aco_rchis clavièr"
-#: src/gnome-mines.vala:241
+#: src/gnome-mines.vala:244
msgid "_Help"
msgstr "Aju_da"
-#: src/gnome-mines.vala:242
+#: src/gnome-mines.vala:245
msgid "_About Mines"
msgstr "_A prepaus de Mines"
@@ -302,75 +302,75 @@
msgstr "_Ensenhador"
#. Label on the scores dialog
-#: src/gnome-mines.vala:318
+#: src/gnome-mines.vala:321
msgid "Minefield:"
msgstr "Camp de minas :"
#. For the scores dialog. First width, then height, then number of mines.
-#: src/gnome-mines.vala:353
+#: src/gnome-mines.vala:356
#, c-format
msgid "%d × %d, %d mine"
msgid_plural "%d × %d, %d mines"
msgstr[0] "%d × %d, %d mina"
msgstr[1] "%d × %d, %d minas"
-#: src/gnome-mines.vala:404
+#: src/gnome-mines.vala:407
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
-#: src/gnome-mines.vala:484
+#: src/gnome-mines.vala:487
#, c-format
msgid "%d mine"
msgid_plural "%d mines"
msgstr[0] "%d mina"
msgstr[1] "%d minas"
-#: src/gnome-mines.vala:595
+#: src/gnome-mines.vala:598
msgid "Do you want to start a new game?"
msgstr "Volètz començar una novèla partida ?"
-#: src/gnome-mines.vala:596
+#: src/gnome-mines.vala:599
msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
msgstr ""
"Se començatz una novèla partida, vòstra avançada actuala serà perduda."
-#: src/gnome-mines.vala:597
+#: src/gnome-mines.vala:600
msgid "Keep Current Game"
msgstr "Contunhar la partida en cors"
-#: src/gnome-mines.vala:598
+#: src/gnome-mines.vala:601
msgid "Start New Game"
msgstr "Començar una novèla partida"
-#: src/gnome-mines.vala:647
+#: src/gnome-mines.vala:650
msgid "St_art Over"
msgstr "Re_començar"
-#: src/gnome-mines.vala:734
+#: src/gnome-mines.vala:737
msgid "_Resume"
msgstr "_Repréner"
-#: src/gnome-mines.vala:752
+#: src/gnome-mines.vala:755
msgid "Play _Again"
msgstr "Re_far una partida"
-#: src/gnome-mines.vala:814
+#: src/gnome-mines.vala:817
msgid "Main game:"
msgstr "Jòc principal :"
-#: src/gnome-mines.vala:819
+#: src/gnome-mines.vala:822
msgid "Score:"
msgstr "Marca :"
-#: src/gnome-mines.vala:822
+#: src/gnome-mines.vala:825
msgid "Resizing and SVG support:"
msgstr "Redimensionament e presa en carga de SVG :"
-#: src/gnome-mines.vala:841
+#: src/gnome-mines.vala:844
msgid "Clear explosive mines off the board"
msgstr "Neutralizar las minas explosivas d'un platèu"
-#: src/gnome-mines.vala:848
+#: src/gnome-mines.vala:851
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Cédric Valmary \n"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-nibbles.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-nibbles.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-nibbles.po 2022-02-11 23:08:17.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-nibbles.po 2022-08-18 16:42:42.000000000 +0000
@@ -16,11 +16,11 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:20+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
-"Language: oc\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: data/controls-grid.ui:12
msgid "Player"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2022-02-11 23:08:19.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2022-08-18 16:42:43.000000000 +0000
@@ -15,10 +15,10 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6
msgid "List of providers that are allowed to be loaded"
@@ -33,17 +33,17 @@
"(per defaut : « all » (totes)). Aquò es pas evaluat qu’a l'aviada."
#. TODO: more specific
-#: src/daemon/goadaemon.c:1143 src/daemon/goadaemon.c:1460
+#: src/daemon/goadaemon.c:1141 src/daemon/goadaemon.c:1458
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "Impossible de trobar un provesidor per : %s"
-#: src/daemon/goadaemon.c:1403
+#: src/daemon/goadaemon.c:1401
msgid "IsLocked property is set for account"
msgstr "La proprietat IsLocked es definida per aqueste compte"
#. TODO: more specific
-#: src/daemon/goadaemon.c:1448
+#: src/daemon/goadaemon.c:1446
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "La proprietat ProviderType es pas definida per aqueste compte"
@@ -76,7 +76,7 @@
#.
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:279
-#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:291
+#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:280
#, c-format
#| msgid "Invalid password with username ‘%s’ (%s, %d): "
msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): "
@@ -92,7 +92,7 @@
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:421
-#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:509
+#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:498
msgid "_Password"
msgstr "_Senhal"
@@ -105,12 +105,12 @@
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:420
-#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:508
+#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:497
msgid "User_name"
msgstr "_Nom d'utilizaire"
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:410
-#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:507
+#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:496
msgid "_Server"
msgstr "_Servidor"
@@ -120,7 +120,7 @@
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:583
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429
-#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:523
+#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:512
#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:478
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anullar"
@@ -129,7 +129,7 @@
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:582
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:584
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:430
-#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:524
+#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:513
#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:479
#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:841
#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:904
@@ -141,7 +141,7 @@
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:599
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:446
-#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:539
+#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:528
#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:498
msgid "Connecting…"
msgstr "Connexion…"
@@ -159,8 +159,8 @@
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:812
#: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:412
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:995 src/goabackend/goaoauthprovider.c:859
-#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:661
-#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:881
+#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:650
+#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:869
#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:787
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "Lo dialòg es estat regetat"
@@ -174,8 +174,8 @@
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:678
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:831
-#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:706
-#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:908
+#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:695
+#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:896
#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:827
#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:887
#, c-format
@@ -185,7 +185,7 @@
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:588
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043
-#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:719
+#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:708
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
@@ -199,8 +199,8 @@
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1032
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:690
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:848
-#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:724
-#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:927
+#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:713
+#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:915
#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:859
#: src/goabackend/goaubuntussoprovider.c:914
msgid "_Try Again"
@@ -218,8 +218,8 @@
#: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183
#: src/goabackend/goaflickrprovider.c:155
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154
-#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:184
-#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:159
+#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:183
+#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:157
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
@@ -242,8 +242,8 @@
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215
#: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228
-#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:203
-#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:214
+#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:202
+#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:213
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:204
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:213
#: src/goabackend/goalastfmprovider.c:222
@@ -256,10 +256,10 @@
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:697 src/goabackend/goautils.c:296
-#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:178
-#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:189
-#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198
-#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211
+#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:176
+#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:187
+#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:196
+#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:209
msgid "Could not parse response"
msgstr "Impossible d'analisar la responsa"
@@ -562,8 +562,8 @@
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"
-#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:729
-#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:920
+#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:718
+#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:908
msgid "Error connecting to Nextcloud server"
msgstr "Error de connexion al servidor Nextcloud"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-photos.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-photos.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-photos.po 2022-02-11 23:08:06.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-photos.po 2022-08-18 16:42:31.000000000 +0000
@@ -17,13 +17,13 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Photos.desktop.in.in:3
-#: src/photos-application.c:3030 src/photos-embed.c:823
+#: src/photos-application.c:3030 src/photos-embed.c:822
#: src/photos-main-window.c:437 src/photos-search-type-manager.c:101
msgid "Photos"
msgstr "Fòtos"
@@ -39,14 +39,18 @@
"edit in a snap. Seamless cloud integration is offered through GNOME Online "
"Accounts."
msgstr ""
+"Una aplicacion per accedir, organizar e partejar vòstras fòtos amb GNOME. Se "
+"vòl èsser una alternativa a l'encòp simpla e eleganta al tradicional "
+"gestionari de fichièrs per manipular las fòtos. Una integracion transparenta "
+"de la nívol es tanben ofèrta via lo gestionari dels comptes en linha GNOME."
#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:16
msgid "You can:"
-msgstr ""
+msgstr "Podètz :"
#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:18
msgid "Automatically find all your pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Trobatz automaticament totas vòstras fòtos"
#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:19
msgid "View recent local and online photos"
@@ -54,16 +58,18 @@
#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:20
msgid "Access your Facebook or Flickr pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Accedir a vòstres imatges Facebook o Flickr"
#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:21
msgid ""
"View photos on TVs, laptops or other DLNA renderers on your local network"
msgstr ""
+"Visualizar de fòtos sus la TV, los portatius o d'autres equipament DLNA de "
+"vòstre ret local"
#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:23
msgid "Set pictures as your desktop background"
-msgstr ""
+msgstr "Definir l'imatge coma rèireplan del burèu"
#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:24
msgid "Print photos"
@@ -78,6 +84,8 @@
"Easily edit your pictures in the app, or send to a full featured editor for "
"more advanced changes"
msgstr ""
+"Modificatz facilament vòstres imatges dins l'aplicacion, o enviatz-los a un "
+"editor mai complet per de modificacions mai avançadas"
#: data/org.gnome.Photos.desktop.in.in:4
msgid "Access, organize and share photos"
@@ -91,7 +99,7 @@
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Photos.desktop.in.in:14
msgid "Photos;Pictures;"
-msgstr "fòtos;imatges;"
+msgstr "fòtos;imatges;fotografia;"
#: data/org.gnome.photos.gschema.xml:5
msgid "Window size"
@@ -119,7 +127,7 @@
#: src/photos-application.c:168
msgid "Show the empty state"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar l'estat void"
#: src/photos-application.c:169
msgid "Show the application's version"
@@ -134,16 +142,16 @@
#. Translators: this is the name of the default album that will be
#. * created for imported photos.
#.
-#: src/photos-application.c:1313 src/photos-export-dialog.c:195
+#: src/photos-application.c:1310 src/photos-export-dialog.c:195
#: src/photos-import-dialog.c:134
msgid "%-d %B %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%e %B de %Y"
-#: src/photos-base-item.c:1036
+#: src/photos-base-item.c:1034
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: src/photos-base-item.c:2857
+#: src/photos-base-item.c:2862
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas d'ecran"
@@ -172,23 +180,23 @@
msgid "“%s” edited"
msgstr "« %s » editat"
-#: src/photos-embed.c:828
+#: src/photos-embed.c:827
msgid "Collection View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista colleccion"
-#: src/photos-embed.c:831 src/photos-search-type-manager.c:83
+#: src/photos-embed.c:830 src/photos-search-type-manager.c:83
msgid "Albums"
msgstr "Albums"
-#: src/photos-embed.c:836 src/photos-search-type-manager.c:92
+#: src/photos-embed.c:835 src/photos-search-type-manager.c:92
msgid "Favorites"
msgstr "Favorits"
-#: src/photos-embed.c:841
+#: src/photos-embed.c:840
msgid "Import"
-msgstr ""
+msgstr "Importar"
-#: src/photos-embed.c:844 src/photos-main-toolbar.c:336
+#: src/photos-embed.c:843 src/photos-main-toolbar.c:336
msgid "Search"
msgstr "Recèrca"
@@ -206,7 +214,7 @@
#: src/photos-empty-results-box.c:155
msgid "You can create albums from the Photos view"
-msgstr ""
+msgstr "Podètz crear d'albums a partir de la vista Fòtos"
#. Translators: this should be translated in the context of
#. * the "Photos from your Online Accounts and Pictures folder
@@ -214,7 +222,7 @@
#.
#: src/photos-empty-results-box.c:176
msgid "Online Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Comptes en linha"
#. Translators: this should be translated in the context of
#. * the "Photos from your Online Accounts and Pictures folder
@@ -222,7 +230,7 @@
#.
#: src/photos-empty-results-box.c:183
msgid "Pictures folder"
-msgstr ""
+msgstr "Repertòri d'imatges"
#. Translators: the first %s here is "Online Accounts" and the
#. * second %s is "Pictures folder", which are in separate
@@ -232,7 +240,7 @@
#: src/photos-empty-results-box.c:190
#, c-format
msgid "Photos from your %s and %s will appear here."
-msgstr ""
+msgstr "Las fòtos de %s e %s apareisseràn aquí."
#: src/photos-empty-results-box.c:208
msgid "Try a different search"
@@ -247,7 +255,7 @@
msgid "_Folder Name"
msgstr "Nom del _dorsièr"
-#: src/photos-export-dialog.ui:66 src/photos-print-setup.c:912
+#: src/photos-export-dialog.ui:66 src/photos-print-setup.c:908
msgid "Size"
msgstr "Talha"
@@ -311,7 +319,7 @@
#. Translators: this is the Open action in a context menu
#: src/photos-export-notification.c:369 src/photos-preview-menu.ui:6
-#: src/photos-selection-toolbar.c:240 src/photos-selection-toolbar.ui:28
+#: src/photos-selection-toolbar.c:248 src/photos-selection-toolbar.ui:28
msgid "Open"
msgstr "Dobrir"
@@ -419,17 +427,17 @@
#: src/photos-help-overlay.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom avant"
#: src/photos-help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom arrièr"
#: src/photos-help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best fit"
-msgstr ""
+msgstr "Talha ideala"
#: src/photos-help-overlay.ui:182
msgctxt "shortcut window"
@@ -458,24 +466,24 @@
#: src/photos-import-dialog.c:194
msgid "An album with that name already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Un album amb aqueste nom existís ja"
#: src/photos-import-dialog.c:211
msgid "An album for that date already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Un album per aquesta data existís ja"
#: src/photos-import-dialog.ui:22
msgctxt "dialog title"
msgid "Name Album"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de l’album"
#: src/photos-import-dialog.ui:54
msgid "Create _New"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un novèl"
#: src/photos-import-dialog.ui:118
msgid "Add to _Existing"
-msgstr ""
+msgstr "Apondre a un album _existent"
#: src/photos-import-dialog.ui:192 src/photos-organize-collection-dialog.c:69
msgid "_Add"
@@ -493,18 +501,18 @@
msgid "Fetching photos from online accounts"
msgstr "Recuperacion de las fòtos dempuèi los comptes en linha"
-#: src/photos-indexing-notification.c:214
+#: src/photos-indexing-notification.c:193
msgid "Your photos are being indexed"
msgstr "Vòstras fòtos son en cors d'indexacion"
-#: src/photos-indexing-notification.c:215
+#: src/photos-indexing-notification.c:194
msgid "Some photos might not be available during this process"
msgstr "D'unas fòtos pòdon èsser indisponiblas pendent aquesta operacion"
#: src/photos-item-manager.c:845
#, c-format
msgid "Oops! Unable to load “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Ops ! Impossible de cargar « %s »"
#: src/photos-local-item.c:241 src/photos-source-manager.c:399
msgid "Local"
@@ -523,14 +531,14 @@
#: src/photos-main-toolbar.c:170
msgid "Select items for import"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar d'elements d'importar"
#: src/photos-main-toolbar.c:174
#, c-format
msgid "Select items for import (%u selected)"
msgid_plural "Select items for import (%u selected)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Seleccionar los elements d'importar (%u seleccionat)"
+msgstr[1] "Seleccionar los elements d'importar (%u seleccionats)"
#: src/photos-main-toolbar.c:217
msgid "Back"
@@ -542,17 +550,17 @@
#. length == 1
#. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: src/photos-main-toolbar.c:411 src/photos-selection-toolbar.c:237
+#: src/photos-main-toolbar.c:411 src/photos-selection-toolbar.c:245
#: src/photos-share-notification.c:165
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Dobrir amb %s"
-#: src/photos-main-toolbar.c:442 src/photos-selection-toolbar.c:248
+#: src/photos-main-toolbar.c:442 src/photos-selection-toolbar.c:254
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Suprimir dels favorits"
-#: src/photos-main-toolbar.c:447 src/photos-selection-toolbar.c:253
+#: src/photos-main-toolbar.c:447 src/photos-selection-toolbar.c:259
msgid "Add to favorites"
msgstr "Apondre als favorits"
@@ -562,7 +570,7 @@
#: src/photos-main-toolbar.c:528
msgid "_Select"
-msgstr ""
+msgstr "_Seleccionar"
#: src/photos-main-window.c:458
msgid ""
@@ -577,7 +585,8 @@
"Cédric Valmary (totenoc.eu), \n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
-" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary"
+" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n"
+" Jeremy Bicha https://launchpad.net/~jbicha"
#: src/photos-organize-collection-dialog.c:70
msgid "_OK"
@@ -632,7 +641,7 @@
#: src/photos-primary-menu.ui:14
msgid "About Photos"
-msgstr ""
+msgstr "A prepaus Fòtos"
#: src/photos-print-notification.c:71
#, c-format
@@ -643,71 +652,71 @@
msgid "Image Settings"
msgstr "Paramètres de l'imatge"
-#: src/photos-print-setup.c:884
+#: src/photos-print-setup.c:880
msgid "Position"
msgstr "Posicion"
-#: src/photos-print-setup.c:887
+#: src/photos-print-setup.c:883
msgid "_Left:"
msgstr "A Es_quèrra :"
-#: src/photos-print-setup.c:888
+#: src/photos-print-setup.c:884
msgid "_Right:"
msgstr "A _dreita :"
-#: src/photos-print-setup.c:889
+#: src/photos-print-setup.c:885
msgid "_Top:"
msgstr "A_mont :"
-#: src/photos-print-setup.c:890
+#: src/photos-print-setup.c:886
msgid "_Bottom:"
msgstr "A_val :"
-#: src/photos-print-setup.c:892
+#: src/photos-print-setup.c:888
msgid "C_enter:"
msgstr "Al _centre :"
-#: src/photos-print-setup.c:896
+#: src/photos-print-setup.c:892
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
-#: src/photos-print-setup.c:897
+#: src/photos-print-setup.c:893
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontala"
-#: src/photos-print-setup.c:898
+#: src/photos-print-setup.c:894
msgid "Vertical"
msgstr "Verticala"
-#: src/photos-print-setup.c:899
+#: src/photos-print-setup.c:895
msgid "Both"
msgstr "Los dos"
-#: src/photos-print-setup.c:915
+#: src/photos-print-setup.c:911
msgid "_Width:"
msgstr "_Largor :"
-#: src/photos-print-setup.c:916
+#: src/photos-print-setup.c:912
msgid "_Height:"
msgstr "_Nautor :"
-#: src/photos-print-setup.c:918
+#: src/photos-print-setup.c:914
msgid "_Scaling:"
msgstr "Es_cala :"
-#: src/photos-print-setup.c:927
+#: src/photos-print-setup.c:923
msgid "_Unit:"
msgstr "_Unitat :"
-#: src/photos-print-setup.c:931
+#: src/photos-print-setup.c:927
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimètres"
-#: src/photos-print-setup.c:932
+#: src/photos-print-setup.c:928
msgid "Inches"
msgstr "Poces"
-#: src/photos-print-setup.c:960
+#: src/photos-print-setup.c:956
msgid "Preview"
msgstr "Apercebut"
@@ -762,7 +771,7 @@
#: src/photos-properties-dialog.c:507
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Emplaçament"
#: src/photos-properties-dialog.c:525
msgid "Camera"
@@ -796,8 +805,8 @@
#, c-format
msgid "%ld × %ld pixel"
msgid_plural "%ld × %ld pixels"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%ld × %ld pixèl"
+msgstr[1] "%ld × %ld pixèls"
#: src/photos-properties-dialog.c:721
msgid "Off, did not fire"
@@ -811,23 +820,23 @@
msgid "Discard all Edits"
msgstr "Abandonar totas las modificacions"
-#: src/photos-removable-devices-button.ui:47
+#: src/photos-removable-devices-button.ui:48
msgid "Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Periferics"
-#: src/photos-search-match-manager.c:155 src/photos-search-type-manager.c:74
+#: src/photos-search-match-manager.c:149 src/photos-search-type-manager.c:74
#: src/photos-source-manager.c:396
msgid "All"
msgstr "Totas"
#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching.
-#: src/photos-search-match-manager.c:162
+#: src/photos-search-match-manager.c:155
msgctxt "Search Filter"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching.
-#: src/photos-search-match-manager.c:169
+#: src/photos-search-match-manager.c:161
msgctxt "Search Filter"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
@@ -835,7 +844,7 @@
#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title" and
#. * "Author", as in "Match All", "Match Title" and "Match Author".
#.
-#: src/photos-search-match-manager.c:207
+#: src/photos-search-match-manager.c:213
msgid "Match"
msgstr "Correspondéncia"
@@ -871,7 +880,7 @@
#: src/photos-share-notification.c:148
#, c-format
msgid "“%s” shared"
-msgstr ""
+msgstr "« %s » partejat"
#: src/photos-share-point-email.c:78
msgid "E-Mail"
@@ -892,11 +901,11 @@
#: src/photos-source-notification.c:171
msgid "New device discovered"
-msgstr ""
+msgstr "Periferic novèl descobèrt"
#: src/photos-source-notification.c:184
msgid "Import…"
-msgstr ""
+msgstr "Importar…"
#. Translators: %s refers to an online account provider, e.g.,
#. * "Facebook" or "Flickr".
@@ -904,7 +913,7 @@
#: src/photos-source-notification.c:214
#, c-format
msgid "Your %s credentials have expired"
-msgstr ""
+msgstr "Las informacions d'identificacion %s an expirat"
#: src/photos-source-notification.c:221
msgid "Settings"
@@ -912,7 +921,7 @@
#: src/photos-thumbnailer.c:74
msgid "D-Bus address to use"
-msgstr ""
+msgstr "Adreça D-Bus d'utilizar"
#: src/photos-tool-colors.c:386
msgid "Contrast"
@@ -920,7 +929,7 @@
#: src/photos-tool-colors.c:407
msgid "Blacks"
-msgstr ""
+msgstr "Negres"
#: src/photos-tool-colors.c:428
msgid "Saturation"
@@ -928,11 +937,11 @@
#: src/photos-tool-colors.c:447
msgid "Shadows"
-msgstr ""
+msgstr "Ombras"
#: src/photos-tool-colors.c:466
msgid "Highlights"
-msgstr ""
+msgstr "Susbrilhança"
#: src/photos-tool-colors.c:495
msgid "Colors"
@@ -980,11 +989,11 @@
#: src/photos-tool-crop.c:1529
msgid "Landscape"
-msgstr ""
+msgstr "Païsatge"
#: src/photos-tool-crop.c:1540
msgid "Portrait"
-msgstr ""
+msgstr "Retrach"
#: src/photos-tool-crop.c:1551
msgid "Reset"
@@ -1038,7 +1047,7 @@
#: src/photos-tracker-controller.c:174
msgid "Unable to find Tracker on your operating system"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trobar Tracker dins vòstre sistèma operatiu"
#: src/photos-tracker-controller.c:176
msgid "Unable to fetch the list of photos"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2022-02-11 23:08:09.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2022-08-18 16:42:34.000000000 +0000
@@ -17,10 +17,10 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: data/appdata/org.gnome.PowerStats.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Power Statistics"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-robots.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-robots.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-robots.po 2022-02-11 23:08:10.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-robots.po 2022-08-18 16:42:35.000000000 +0000
@@ -15,10 +15,10 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:20+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: data/app-menu.ui:7 src/application.vala:112
msgid "_New Game"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2022-02-11 23:08:15.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2022-08-18 16:42:39.000000000 +0000
@@ -17,10 +17,10 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:14+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
@@ -109,7 +109,7 @@
#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3
#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:755
-#: src/screenshot-application.c:825
+#: src/screenshot-application.c:827
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura d'ecran"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2022-02-11 23:08:06.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2022-08-18 16:42:31.000000000 +0000
@@ -14,10 +14,10 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
@@ -131,7 +131,7 @@
#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20
msgid "Show the fallback warning"
-msgstr "Afichar los avertiments de solucions de recambi"
+msgstr "Afichar l'avertiment de solucion de recambi"
#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21
msgid ""
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2022-02-11 23:08:13.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2022-08-18 16:42:38.000000000 +0000
@@ -19,10 +19,10 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:45+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:6
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:102
@@ -715,165 +715,165 @@
"temps minimum entre mantuna alèrtas per un meteis volum."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:526
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:159
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:456
msgid "Launch calculator"
msgstr "Aviar la calculadoira"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:160
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "Acorchi per aviar la calculadoira."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:164
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461
msgid "Launch settings"
msgstr "Paramètres d'aviada"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:165
msgid "Binding to launch GNOME Settings."
msgstr "Acorchis per lançar Paramètres de GNOME."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466
msgid "Launch email client"
msgstr "Aviar lo logicial de messatjariá"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:170
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "Acorchi per aviar lo logicial de messatjariá."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471
msgid "Eject"
msgstr "Ejectar"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:175
msgid "Binding to eject an optical disc."
msgstr "Acorchi per ejectar un disc optic."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:179
msgid "Launch help browser"
msgstr "Aviar lo navigador d'ajuda"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:180
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "Acorchi per aviar lo navigador d'ajuda."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:546
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476
msgid "Home folder"
msgstr "Repertòri personal"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "Acorchi per dobrir lo dorsièr personal."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:551
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481
msgid "Launch media player"
msgstr "Aviar lo lector multimèdia"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "Acorchi per aviar lo lector multimèdia."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:229
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:556
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486
msgid "Next track"
msgstr "Pista seguenta"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:230
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "Acorchi per passar a la pista seguenta."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:234
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:561
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:491
msgid "Pause playback"
msgstr "Metre en pausa la lectura"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:235
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "Acorchi per metre en pausa la lectura."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:239
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:566
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:496
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Lectura (o Lectura/Pausa)"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:240
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr "Acorchi per aviar (o suspendre) la lectura."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:244
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209
msgid "Log out"
msgstr "Desconnexion"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:245
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210
msgid "Binding to log out."
msgstr "Acorchi per se desconnectar."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:249
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:571
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:501
msgid "Previous track"
msgstr "Pista precedenta"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:250
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "Acorchi per tornar a la pista precedenta."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:576
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:506
msgid "Lock screen"
msgstr "Verrolhar l'ecran"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "Acorchi per verrolhar l'ecran."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:581
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:511
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "Acorchi per aviar l'aisina de recèrca."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:264
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:586
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:229
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:516
msgid "Stop playback"
msgstr "Arrestar la lectura"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:265
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:230
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "Acorchi per interrompre la lectura."
@@ -886,46 +886,46 @@
msgstr "Ligason per commutar lo periferic de sortida vidèo."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:593
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:236
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:523
msgid "Volume down"
msgstr "Reduire lo volum"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:237
msgid "Binding to lower the volume."
msgstr "Acorchi per baissar lo volum del son."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:598
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:241
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:528
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "Arrestar/activar lo son"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:242
msgid "Binding to mute/unmute the volume."
msgstr "Acorchi per amudir o restablir lo son."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:281
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:603
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:246
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:533
msgid "Volume up"
msgstr "Aumentar lo volum"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:247
msgid "Binding to raise the volume."
msgstr "Acorchi per aumentar lo volum sonòr."
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:638
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:287
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:568
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Arrestar/activar lo microfòn"
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:288
msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
msgstr "Acorchi per copar o alucar lo microfòn."
@@ -1001,522 +1001,522 @@
msgid "Binding to record a short video of the screen"
msgstr "Acorchi per l’enregistrament d’una captura vidèo corta de l’ecran"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:362
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:292
msgid "Launch terminal"
msgstr "Aviar un terminal"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:293
msgid "Binding to launch the terminal."
msgstr "Acorchi per aviar un terminal."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:367
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:643
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:297
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:573
msgid "Launch web browser"
msgstr "Aviar lo navigador web"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:368
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:298
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "Acorchi per aviar lo navigador Web."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:397
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "Activar o pas la lópia"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:398
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328
msgid "Binding to show the screen magnifier"
msgstr "Acorchi per afichar la lópia"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:372
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:302
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "Activar o pas lo lector d'ecran"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:373
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:303
msgid "Binding to start the screen reader"
msgstr "Acorchi per activar lo lector d'ecran"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:377
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "Activar o pas lo clavièr visual"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:378
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:308
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
msgstr "Acorchi per afichar lo clavièr visual"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:382
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312
msgid "Increase text size"
msgstr "Aumentar la talha del tèxte"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:383
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:313
msgid "Binding to increase the text size"
msgstr "Acorchi per aumentar la talha del tèxte"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:387
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317
msgid "Decrease text size"
msgstr "Demesir la talha del tèxte"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:388
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318
msgid "Binding to decrease the text size"
msgstr "Acorchi per demesir la talha del tèxte"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:392
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322
msgid "Toggle contrast"
msgstr "Activar o pas lo contraste"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:393
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
msgstr "Acorchi per modificar lo contraste de l'interfàcia"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:402
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332
msgid "Magnifier zoom in"
msgstr "Zoom avant de la lópia"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:403
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
msgstr "Acorchi del zoom per agrandir l'imatge"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:181
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:579
msgid "Magnifier zoom out"
msgstr "Zoom arrièr de la lópia"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:182
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:408
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
msgstr "Acorchi del zoom per demesir l'imatge"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:154
msgid "Custom keybindings"
msgstr "Acorchis de clavièr personalizats"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:155
msgid "List of custom keybindings"
msgstr "Lista dels acorchis de clavièr personalizats"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:287
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:252
msgid "Size of volume step"
msgstr "Talha de l’interval del volum"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:288
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:253
msgid "Size of the volume step for each volume change"
msgstr "Talha de l’interval de cada cambiament de volum"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:294
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:610
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:540
msgid "Quiet volume down"
msgstr "Baissar silenciosament lo volum del son"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:295
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260
msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect."
msgstr "Acorchi per baissar lo volum del son sens emetre d’efèich sonòr."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:299
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:615
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:264
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:545
msgid "Quiet volume mute/unmute"
msgstr "Atudar o ralucar silenciosament lo volum del son"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:300
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:265
msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect."
msgstr ""
"Acorchi per copar o restablir lo volum del son sens emetre d’efèich sonòr."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:304
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:620
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:269
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:550
msgid "Quiet volume up"
msgstr "Aumentar silenciosament lo volum"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:270
msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect."
msgstr "Acorchi per aumentar lo volum del son sens emetre d’efèich sonòr."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:311
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:627
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:557
msgid "Precise volume down"
msgstr "Baissar lo volum amb precision"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277
msgid "Binding to lower the volume with higher precision."
msgstr "Acorchi per baissar lo volum amb una precision mai granda."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:316
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:632
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:281
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:562
msgid "Precise volume up"
msgstr "Aumentar lo volum amb precision"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282
msgid "Binding to raise the volume with higher precision."
msgstr "Acorchi per aumentar lo volum amb una precision mai granda."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342
msgid "Toggle touchpad on/off"
msgstr "Activar/Desactivar lo pavat tactil"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:413
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343
msgid "Binding to toggle the touchpad on/off."
msgstr "Acorchi per activar o desactivar lo pavat tactil."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:417
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:654
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:347
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:584
msgid "Switch touchpad on"
msgstr "Activar lo pavat tactil"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:418
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348
msgid "Binding to switch the touchpad on."
msgstr "Acorchi per activar lo pavat tactil."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:422
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:659
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:352
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:589
msgid "Switch touchpad off"
msgstr "Desactivar lo pavat tactil"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353
msgid "Binding to switch the touchpad off."
msgstr "Acorchi per desactivar lo pavat tactil."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:595
msgid "Skip backward in current track"
msgstr "Recular sus la pista en cors"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:359
msgid "Binding to skip backward in current track."
msgstr "Acorchi per recular sus la pista en cors."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600
msgid "Skip forward in current track"
msgstr "Avançar sus la pista en cors"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:364
msgid "Binding to skip forward in current track."
msgstr "Acorchi per avançar sus la pista en cors."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:438
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:675
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:368
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:605
msgid "Toggle repeat playback mode"
msgstr "Passar al mòde repeticion"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:369
msgid "Binding to toggle repeat mode in media player."
msgstr ""
"Acorchi per activar o desactivar lo mòde repeticion del lector multimèdia."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:443
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:680
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:373
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:610
msgid "Toggle random playback mode"
msgstr "Comutar la lectura aleatòria de lista"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:374
msgid "Binding to toggle random playback mode in media player."
msgstr ""
"Acorchi per activar o desactivar lo mòde repeticion del lector multimèdia."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:449
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:686
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:379
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:616
msgid "Toggle automatic screen orientation"
msgstr "Bascular automaticament l’orientacion de l’ecran"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:450
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:380
msgid "Binding to toggle automatic screen orientation."
msgstr ""
"Acorchi per activar o desactivar l’orientacion automatica de l’ecran."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:454
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:691
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:384
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:621
msgid "Power button"
msgstr "Boton d'alimentacion"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:455
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:385
msgid "Binding for power button."
msgstr "Acorchi pel boton d’alimentacion."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:459
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:696
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:389
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:626
msgid "Hibernate button"
msgstr "Boton d’ivernacion"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:460
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:390
msgid "Binding to hibernate the machine."
msgstr "Acorchi per passar la maquina en ivernacion."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:464
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:701
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:394
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:631
msgid "Suspend button"
msgstr "Boton d’interrupcion"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:465
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:395
msgid "Binding to suspend the machine."
msgstr "Acorchi per suspendre la maquina."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:470
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:707
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:400
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:637
msgid "Screen brightness up"
msgstr "Aumentar la luminositat de l’ecran"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:401
msgid "Binding to increase the screen brightness."
msgstr "Acorchi per aumentar la luminositat de l’ecran."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:475
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:712
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:405
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:642
msgid "Screen brightness down"
msgstr "Reduire la luminositat de l’ecran"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:406
msgid "Binding to decrease the screen brightness."
msgstr "Acorchi per reduire la luminositat de l’ecran."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:480
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:717
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:410
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:647
msgid "Screen brightness cycle"
msgstr "Variar la luminositat de l’ecran"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:411
msgid "Binding to cycle the screen brightness."
msgstr "Acorchi per far variar la luminositat de l'ecran."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:723
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:416
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:653
msgid "Keyboard brightness up"
msgstr "Aumentar la luminositat del clavièr"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:417
msgid "Binding to increase the keyboard brightness."
msgstr "Acorchi per aumentar la luminositat del clavièr."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:491
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:728
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:421
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:658
msgid "Keyboard brightness down"
msgstr "Reduire la luminositat del clavièr"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:422
msgid "Binding to decrease the keyboard brightness."
msgstr "Acorchi per reduire la luminositat del clavièr."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:496
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:733
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:426
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:663
msgid "Keyboard brightness toggle"
msgstr "Alucar o atudar lo lum del clavièr"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:497
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:427
msgid "Binding to toggle the keyboard brightness."
msgstr "Acorchi per alucar o atudar lo lum del clavièr."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:502
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:739
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:432
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:669
msgid "Show battery status"
msgstr "Afichar l’estat de la batariá"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:503
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433
msgid "Binding to show current battery status."
msgstr "Acorchi per afichar l’estat de la batariá."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:508
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:745
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:438
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:675
msgid "RF kill"
msgstr "Blocatge ràdio (RF kill)"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:509
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439
msgid "Binding to toggle airplane mode."
msgstr "Acorchi per activar o desactivar lo mòde avion."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:513
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:750
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:443
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:680
msgid "Bluetooth RF kill"
msgstr "Blocatge Bluetooth"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:514
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444
msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode."
msgstr "Acorchi per activar o desactivar lo mòde avion Bluetooth."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:527
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:457
msgid "Static binding to launch the calculator."
msgstr "Acorchi per aviar la calculadoira."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:532
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:462
msgid "Static binding to launch GNOME Settings."
msgstr "Acorchi fixe per lançar Paramètres de GNOME."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:537
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:467
msgid "Static binding to launch the email client."
msgstr "Acorchi fixe per lançar lo logicial de messatjariá."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:542
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:472
msgid "Static binding to eject an optical disc."
msgstr "Acorchi fixe per ejectar un disc optic."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477
msgid "Static binding to open the Home folder."
msgstr "Acorchi fixe per dobrir lo Repertòri personal."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482
msgid "Static binding to launch the media player."
msgstr "Acorchi fixe per aviar lo lector mèdia."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:557
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487
msgid "Static binding to skip to next track."
msgstr "Acorchi fixe per per passar a la pista seguenta."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:562
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492
msgid "Static binding to pause playback."
msgstr "Acorchi fixe per metre en pausa la lectura."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:567
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:497
msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr "Acorchi fixe per lançar la lectura (o alternar lectura/pausa)."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:572
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:502
msgid "Static binding to skip to previous track."
msgstr "Acorchi fixe per per passar a la pista precedenta."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:577
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:507
msgid "Static binding to lock the screen."
msgstr "Acorchi fixe per verrolhar l’ecran."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:582
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:512
msgid "Static binding to launch the search tool."
msgstr "Acorchi per aviar l'aisina de recèrca."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:587
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:517
msgid "Static binding to stop playback."
msgstr "Acorchi per interrompre la lectura."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:594
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:524
msgid "Static binding to lower the volume."
msgstr "Acorchi fixe per baissar lo volum general del son."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:599
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:616
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:529
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:546
msgid "Static binding to mute/unmute the volume."
msgstr "Acorchi fixe per amudir o restablir lo son."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:604
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:534
msgid "Static binding to raise the volume."
msgstr "Acorchi per aumentar lo volum general del son."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541
msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect."
msgstr ""
"Acorchi fixe per baissar lo volum del son sens emetre d’efèich sonòr."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:621
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:551
msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect."
msgstr ""
"Acorchi fixe per aumentarlo volum del son sens emetre d’efèich sonòr."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:558
msgid "Static binding to lower the volume with higher precision."
msgstr "Acorchi fixe per baissar lo volum amb una precision mai granda."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:563
msgid "Static binding to raise the volume with higher precision."
msgstr "Acorchi fixe per aumentar lo volum amb una precision mai granda."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:639
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:569
msgid "Static binding to mute/unmute the microphone."
msgstr "Acorchi per amudir o restablir lo microfòn."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:574
msgid "Static binding to launch the web browser."
msgstr "Acorchi fixe per lançar lo navegador Web."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:650
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:580
msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off."
msgstr "Acorchi fixe per activar/desactivar lo pavat tactil."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:655
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:585
msgid "Static binding to switch the touchpad on."
msgstr "Acorchi fixe per activar lo pavat tactil."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:590
msgid "Static binding to switch the touchpad off."
msgstr "Acorchi fixe per desactivar lo pavat tactil."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:596
msgid "Static binding to skip backward in current track."
msgstr "Acorchi per tornar en arrièr de la pista actuala."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601
msgid "Static binding to skip forward in current track."
msgstr "Acorchi fixe per passar a la pista actuala."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:676
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606
msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player."
msgstr ""
"Acorchi per activar o desactivar lo mòde repeticion del lector multimèdia."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:681
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611
msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player."
msgstr ""
"Acorchi per activar/desactivar lo mòde aleatòri del lector multimèdia."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:687
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617
msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation."
msgstr "Acorchi fixe per bascular automaticament l’orientacion de l’ecran."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:692
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622
msgid "Static binding for power button."
msgstr "Acorchi fixe pel boton d’alimentacion."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:697
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:627
msgid "Static binding to hibernate the machine."
msgstr "Acorchi fixe per far ivernar la maquina."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:702
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:632
msgid "Static binding to suspend the machine."
msgstr "Acorchi fixe per suspendre la maquina."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:708
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:638
msgid "Static binding to increase the screen brightness."
msgstr "Acorchi fixe per aumentar la luminositat de l’ecran."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:713
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:643
msgid "Static binding to decrease the screen brightness."
msgstr "Acorchi fixe per reduire la luminositat de l’ecran."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:718
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:648
msgid "Static binding to cycle the screen brightness."
msgstr "Acorchi fixe per far variar la luminositat de l'ecran."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:724
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:654
msgid "Static binding to increase the keyboard brightness."
msgstr "Acorchi fixe per aumentar la luminositat del clavièr."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:729
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:659
msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness."
msgstr "Acorchi fixe per reduire la luminositat del clavièr."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:734
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:664
msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness."
msgstr "Acorchi fixe per alucar o atudar lo lum del clavièr."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:740
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670
msgid "Static binding to show current battery status."
msgstr "Acorchi fixe per afichar l’estat de la batariá."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:746
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:676
msgid "Static binding to toggle airplane mode."
msgstr "Acorchi fixe per activar o desactivar lo mòde avion."
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:751
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:681
msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode."
msgstr "Acorchi fixe per activar o desactivar lo mòde avion."
@@ -1532,27 +1532,27 @@
"Longor maximala d’una captura d’ecran vidèo en segondas o 0 per una durada "
"illimitada"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:764
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:688
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:765
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:689
msgid "Name of the custom binding"
msgstr "Nom de l'acorchi personalizat"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:769
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:693
msgid "Binding"
msgstr "Acorchi"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:770
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:694
msgid "Binding for the custom binding"
msgstr "Acorchi per l'acorchi personalizat"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:774
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:698
msgid "Command"
msgstr "Comanda"
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:775
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:699
msgid "Command to run when the binding is invoked"
msgstr "Comanda d'aviar quand l'acorchi es invocat"
@@ -2070,23 +2070,23 @@
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "Aqueste ordenador a pas mai que %s d'espaci de disc disponible."
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2281
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2272
msgid "Bluetooth disabled"
msgstr "Bluetooth desactivat"
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2284
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2275
msgid "Bluetooth enabled"
msgstr "Bluetooth activat"
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2288
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2279
msgid "Airplane mode enabled"
msgstr "Mòde avion activat"
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2291
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2282
msgid "Airplane mode disabled"
msgstr "Mòde avion desactivat"
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2330
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2321
msgid "Hardware Airplane Mode"
msgstr "Mòde avion material"
@@ -2801,24 +2801,24 @@
"Una autentificacion es necessària per modificar los imatges dels vesents "
"d'una tauleta Wacom"
-#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:120
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124
msgid "Unlock SIM card"
msgstr "Desverrolhar la carta SIM"
-#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:125
msgid "Unlock"
msgstr "Desverrolhar"
-#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:128
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
-#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:137
#, c-format
msgid "Please provide the PIN for SIM card %s"
msgstr "Picatz lo còdi PIN per la carta SIM %s"
-#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:139
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
msgstr "Picatz lo còdi PIN per desverrolhar la carta SIM"
@@ -2830,7 +2830,7 @@
msgstr[0] "%2$s Vos demòra %1$u ensag"
msgstr[1] "%2$s Vos demòra %1$u ensages"
-#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:164
#, c-format
msgid "You have %u try left"
msgid_plural "You have %u tries left"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-shell.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-shell.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-shell.po 2022-02-11 23:08:11.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-shell.po 2022-08-18 16:42:35.000000000 +0000
@@ -15,10 +15,10 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
@@ -160,20 +160,16 @@
msgstr "Istoric de la bóstia de dialòg d'inspeccion"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
-#| msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr ""
-"Totjorn afichar l’element « Se desconnectar » dins lo menú utilizaire."
+"Totjorn afichar l’element « Se desconnectar » dins lo menú utilizaire."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
-#| msgid ""
-#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in "
-#| "single-user, single-session situations."
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
-"Aquesta clau aficha l’element « Se desconnectar » del menú utilizaire "
+"Aquesta clau aficha l’element « Se desconnectar » del menú utilizaire "
"normalament amagat automaticament dins lo cas d’una session o d’un "
"utilizaire unic."
@@ -185,11 +181,6 @@
"o distants"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
-#| msgid ""
-#| "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
-#| "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
-#| "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
-#| "state of the checkbox."
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -198,7 +189,7 @@
msgstr ""
"Lo shell demandarà un senhal al montatge d’un periferic chifrat o d’un "
"sistèma de fichièrs distant. Se lo senhal pòt èsser enregistrat per una "
-"utilizacion ulteriora, una casa de marcar « Se remembrar del senhal » serà "
+"utilizacion ulteriora, una casa de marcar « Se remembrar del senhal » serà "
"presenta. Aquesta clau determina l’estat per defaut d'aquesta casa de marcar."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
@@ -238,18 +229,14 @@
msgstr "Combinason de tòcas per dobrir lo menú de l'aplicacion."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
-#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
-msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions »"
+msgstr "Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions »"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
-#| msgid ""
-#| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
-#| "Overview."
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
-"Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions » de la "
+"Combinason de tòcas per dobrir la vista « Afichar las aplicacions » de la "
"vista d’ensemble de las activitats."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
@@ -317,12 +304,12 @@
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Passar a l'aplicacion 9"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limita lo selector de fenèstras a l'espaci de trabalh actual."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -331,26 +318,22 @@
"trabalh actual son afichadas dins lo selector. Siquenon, totas las "
"aplicacions i son inclusas."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
msgid "The application icon mode."
msgstr "Lo tipe d'icòna de las aplicacions."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
-#| msgid ""
-#| "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-#| "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
-#| "only' (shows only the application icon) or 'both'."
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” "
"(shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
"Configura lo biais que las fenèstras son afichadas dins lo selector. Las "
-"causidas possiblas son « thumbnail-only » (aficha una miniatura de la "
-"fenèstra), « app-icon-only » (aficha unicament l’icòna de l’aplicacion), o « "
-"both » (aficha los dos)."
+"causidas possiblas son « thumbnail-only » (aficha una miniatura de la "
+"fenèstra), « app-icon-only » (aficha unicament l’icòna de l’aplicacion), o "
+"« both » (aficha los dos)."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@@ -358,59 +341,59 @@
"Se verai, solas las fenèstras de l'espaci de trabalh actual son afichadas "
"dins lo selector. Siquenon, totas las fenèstras i son inclusas."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
msgid "Locations"
msgstr "Emplaçaments"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Lo lòc d’afichar sul relòtge mondial"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
msgid "Automatic location"
msgstr "Localizacion automatica"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Se cal obtenir automaticament la localizacion o non"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
msgid "Location"
msgstr "Emplaçament"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Lo lòc ont mostrar las previsions metèo"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Estacar los dialògs modals a lor fenèstra parenta"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Aquesta clau pren lo pas sus la clau dins org.gnome.mutter quand GNOME Shell "
"es aviat."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Activar l'empilatge de las fenèstras depausadas suls bòrds de l'ecran"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Los espacis de trabalh son gerits dinamicament"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Los espacis de trabalh son unicament sus l'ecran principal"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Retardar los cambiaments de focus en mòde mirga fins al moment que lo "
@@ -425,12 +408,12 @@
msgid "network-workgroup"
msgstr "network-workgroup"
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144
msgid "Something’s gone wrong"
msgstr "Quicòm a trucat"
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
msgid ""
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
@@ -440,32 +423,31 @@
"pòdon pas afichar. Vos recomandam de senhalar aqueste problèma als autors de "
"l’extension."
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
msgid "Technical Details"
msgstr "Detalhs tecnics"
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
msgid "Homepage"
msgstr "Pagina d'acuèlh"
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Consultar la pagina de las extensions"
-#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
-#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
-#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:239
-#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
-#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
+#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
+#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
+#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:234
+#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
+#: js/ui/status/network.js:973 subprojects/extensions-app/js/main.js:175
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
-#. Cisco LEAP
-#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
-#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
-#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
-#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
-#: js/ui/shellMountOperation.js:326
+#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
+#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
+#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
+#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
+#: js/ui/shellMountOperation.js:327
msgid "Password"
msgstr "Senhal"
@@ -473,30 +455,27 @@
msgid "Choose Session"
msgstr "Causir una session"
-#: js/gdm/loginDialog.js:456
+#: js/gdm/loginDialog.js:463
msgid "Not listed?"
-msgstr "Absent de la lista ?"
+msgstr "Absent de la lista ?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:921
+#: js/gdm/loginDialog.js:931
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(per ex. utilizaire o %s)"
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
-#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
+#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253
+#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilizaire"
-#: js/gdm/loginDialog.js:1279
+#: js/gdm/loginDialog.js:1258
msgid "Login Window"
msgstr "Fenèstra de connexion"
-#: js/gdm/util.js:430
+#: js/gdm/util.js:495
msgid "Authentication error"
msgstr "Error d'autentificacion"
@@ -510,7 +489,7 @@
msgstr "(o fasètz lisar lo det)"
#. Translators: The name of the power-off action in search
-#: js/misc/systemActions.js:82
+#: js/misc/systemActions.js:84
#| msgid "Power Off"
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
@@ -522,87 +501,87 @@
msgstr "atudar;copar;reaviar;reamodar;stop;arrest;quitar"
#. Translators: The name of the lock screen action in search
-#: js/misc/systemActions.js:98
+#: js/misc/systemActions.js:100
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrolhatge de l’ecran"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:101
+#: js/misc/systemActions.js:103
msgid "lock screen"
msgstr "verrolhar l'ecran"
#. Translators: The name of the logout action in search
-#: js/misc/systemActions.js:106
+#: js/misc/systemActions.js:108
#| msgid "Log Out"
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "Tampar la session"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:109
+#: js/misc/systemActions.js:111
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "tampar;session;desconnectar"
#. Translators: The name of the suspend action in search
-#: js/misc/systemActions.js:114
+#: js/misc/systemActions.js:116
#| msgid "Suspend"
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Metre en velha"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:117
+#: js/misc/systemActions.js:119
msgid "suspend;sleep"
msgstr "metre en velha;sòm;suspendre"
#. Translators: The name of the switch user action in search
-#: js/misc/systemActions.js:122
+#: js/misc/systemActions.js:124
#| msgid "Switch User"
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar d’utilizaire"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:125
+#: js/misc/systemActions.js:127
msgid "switch user"
msgstr "cambiar d’utilizaire"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:132
+#: js/misc/systemActions.js:134
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "verrolhatge;orientacion;ecran;rotacion"
-#: js/misc/systemActions.js:260
+#: js/misc/systemActions.js:270
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Desverrolhar l’orientacion"
-#: js/misc/systemActions.js:261
+#: js/misc/systemActions.js:271
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Verrolhar l’orientacion"
-#: js/misc/util.js:121
+#: js/misc/util.js:129
msgid "Command not found"
msgstr "Comanda pas trobada"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: js/misc/util.js:157
+#: js/misc/util.js:166
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Impossible d'analisar la comanda :"
-#: js/misc/util.js:165
+#: js/misc/util.js:174
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
-msgstr "Execucion de « %s » impossibla :"
+msgstr "Execucion de « %s » impossibla :"
-#: js/misc/util.js:182
+#: js/misc/util.js:191
msgid "Just now"
msgstr "Ara meteis"
-#: js/misc/util.js:184
+#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
#| msgid "%d minute remaining"
#| msgid_plural "%d minutes remaining"
@@ -611,7 +590,7 @@
msgstr[0] "Fa %d minuta"
msgstr[1] "Fa %d minutas"
-#: js/misc/util.js:188
+#: js/misc/util.js:197
#, javascript-format
#| msgid "%d hour remaining"
#| msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -620,33 +599,33 @@
msgstr[0] "Fa %d ora"
msgstr[1] "Fa %d oras"
-#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:163
+#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167
#| msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgid "Yesterday"
msgstr "Ièr"
-#: js/misc/util.js:194
+#: js/misc/util.js:203
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Fa %d jorn"
msgstr[1] "Fa %d jorns"
-#: js/misc/util.js:198
+#: js/misc/util.js:207
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Fa %d setmana"
msgstr[1] "Fa %d setmanas"
-#: js/misc/util.js:202
+#: js/misc/util.js:211
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Fa %d mes"
msgstr[1] "Fa %d meses"
-#: js/misc/util.js:205
+#: js/misc/util.js:214
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -654,20 +633,20 @@
msgstr[1] "Fa %d ans"
#. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:238
+#: js/misc/util.js:247
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:244
+#: js/misc/util.js:253
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Ièr, %H∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:250
+#: js/misc/util.js:259
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -675,7 +654,7 @@
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:256
+#: js/misc/util.js:265
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H∶%M"
msgstr "%e %B, %H∶%M"
@@ -683,7 +662,7 @@
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:262
+#: js/misc/util.js:271
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
msgstr "%e %B de %Y, %H∶%M"
@@ -691,20 +670,20 @@
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:267
+#: js/misc/util.js:276
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:273
+#: js/misc/util.js:282
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Ièr, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:279
+#: js/misc/util.js:288
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -712,7 +691,7 @@
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:285
+#: js/misc/util.js:294
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
@@ -720,18 +699,17 @@
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:291
+#: js/misc/util.js:300
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%e %B de %Y, %l∶%M %p"
-#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:49
+#: js/portalHelper/main.js:55
#| msgid "Network Login"
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Identificacion del punt d’accès"
-#: js/portalHelper/main.js:95
+#: js/portalHelper/main.js:108
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@@ -742,11 +720,11 @@
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:417
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:406
msgid "Deny Access"
msgstr "Refusar l'accès"
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:420
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:411
msgid "Grant Access"
msgstr "Acordar l'accès"
@@ -779,11 +757,11 @@
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Aviar en utilizant la carta grafica dedicada"
-#: js/ui/appMenu.js:163 js/ui/dash.js:245
+#: js/ui/appMenu.js:158 js/ui/dash.js:248
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Levar dels favorits"
-#: js/ui/appMenu.js:164
+#: js/ui/appMenu.js:159
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Apondre als favorits"
@@ -791,12 +769,12 @@
msgid "Show Details"
msgstr "Afichar los detalhs"
-#: js/ui/appFavorites.js:164
+#: js/ui/appFavorites.js:166
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s es estat apondut a vòstres favorits."
-#: js/ui/appFavorites.js:197
+#: js/ui/appFavorites.js:203
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s es estat suprimit de vòstres favorits."
@@ -817,7 +795,7 @@
msgid "Headset"
msgstr "Microcasc"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:277
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:271
msgid "Microphone"
msgstr "Microfòn"
@@ -830,6 +808,7 @@
msgstr "Paramètres d’afichatge"
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
@@ -891,7 +870,7 @@
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
-#: js/ui/calendar.js:400
+#: js/ui/calendar.js:402
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@@ -904,25 +883,25 @@
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
-#: js/ui/calendar.js:410
+#: js/ui/calendar.js:412
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB de %Y"
-#: js/ui/calendar.js:469
+#: js/ui/calendar.js:472
msgid "Previous month"
msgstr "Mes precedent"
-#: js/ui/calendar.js:484
+#: js/ui/calendar.js:490
msgid "Next month"
msgstr "Mes seguent"
-#: js/ui/calendar.js:632
+#: js/ui/calendar.js:642
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: js/ui/calendar.js:688
+#: js/ui/calendar.js:701
msgid "Week %V"
msgstr "Setmana %V"
@@ -944,7 +923,7 @@
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:181
+#: js/ui/dateMenu.js:200
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Tota la jornada"
@@ -961,152 +940,151 @@
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%A %-d %B de %Y"
-#: js/ui/calendar.js:902
+#: js/ui/calendar.js:880
msgid "No Notifications"
msgstr "Pas cap de notificacion"
-#: js/ui/dateMenu.js:232
+#: js/ui/dateMenu.js:273
msgid "No Events"
msgstr "Pas cap d'eveniment"
-#: js/ui/calendar.js:956
+#: js/ui/calendar.js:937
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Destorbar pas"
-#: js/ui/calendar.js:977
+#: js/ui/calendar.js:958
msgid "Clear"
msgstr "Escafar"
#. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/closeDialog.js:42
+#: js/ui/closeDialog.js:40
#, javascript-format
-#| msgid "“%s” is ready"
msgid "“%s” is not responding."
-msgstr "« %s » respond pas."
+msgstr "« %s » respond pas."
-#: js/ui/closeDialog.js:43
+#: js/ui/closeDialog.js:41
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Podètz siá esperar un pauc per contunhar, siá forçar l’aplicacion a quitar."
-#: js/ui/closeDialog.js:70
+#: js/ui/closeDialog.js:69
msgid "Force Quit"
msgstr "Forçar a quitar"
-#: js/ui/closeDialog.js:73
+#: js/ui/closeDialog.js:74
msgid "Wait"
msgstr "Esperar"
-#: js/ui/components/automountManager.js:85
+#: js/ui/components/automountManager.js:84
msgid "External drive connected"
msgstr "Disc extèrne connectat"
-#: js/ui/components/automountManager.js:97
+#: js/ui/components/automountManager.js:96
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Disc extèrne desconnectat"
-#: js/ui/components/automountManager.js:206
+#: js/ui/components/automountManager.js:207
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Desblocatge del volum impossible"
-#: js/ui/components/automountManager.js:207
+#: js/ui/components/automountManager.js:208
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "La version installada d’udisks pren pas en carga lo paramètre PIM"
-#: js/ui/components/autorunManager.js:332
+#: js/ui/components/autorunManager.js:334
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Dobrir amb %s"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:92
+#: js/ui/components/networkAgent.js:91
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "Autrament podètz quichatz lo boton « WPS » sul router."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
-#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
+#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:261
+#: js/ui/status/network.js:352 js/ui/status/network.js:978
msgid "Connect"
msgstr "Se connectar"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:215
+#: js/ui/components/networkAgent.js:218
msgid "Key"
msgstr "Clau"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
+#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308
msgid "Private key password"
msgstr "Senhal de la clau privada"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:274
+#: js/ui/components/networkAgent.js:302
msgid "Identity"
msgstr "Identitat"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:288
+#: js/ui/components/networkAgent.js:328
msgid "Service"
msgstr "Servici"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
-#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
+#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
+#: js/ui/components/networkAgent.js:746 js/ui/components/networkAgent.js:767
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentificacion necessària"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
+#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:747
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr ""
-"Cal un senhal o una clau de chiframent per accedir a la ret sens fial « %s »."
+"Cal un senhal o una clau de chiframent per accedir a la ret sens fial « %s »."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
+#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:751
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autentificacion filara 802.1X"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:324
+#: js/ui/components/networkAgent.js:374
msgid "Network name"
msgstr "Nom de la ret"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
+#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:755
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autentificacion DSL"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
+#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:760
msgid "PIN code required"
msgstr "Còdi PIN requesit"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
+#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:761
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Un còdi PIN es necessari pels telefòns mobils de benda larga"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:338
+#: js/ui/components/networkAgent.js:392
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
-#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
-#: js/ui/components/networkAgent.js:705
+#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:752
+#: js/ui/components/networkAgent.js:756 js/ui/components/networkAgent.js:768
+#: js/ui/components/networkAgent.js:772
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a « %s »."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1789
+#: js/ui/components/networkAgent.js:735 js/ui/status/network.js:1768
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestionari de ret"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:704
+#: js/ui/components/networkAgent.js:771
msgid "VPN password"
msgstr "Senhal del VPN"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:39
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:41
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentificacion necessària"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:79
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:81
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:146
msgid "Authenticate"
msgstr "S'autentificar"
@@ -1114,29 +1092,27 @@
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:252 js/ui/shellMountOperation.js:402
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403
#| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Fracàs de l’autentificacion. Ensajar tornamai."
-#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:822
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:828
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s es ara conegut jol nom de %s"
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:404
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414
msgid "Windows"
msgstr "Fenèstras"
-#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247
+#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:250
msgid "Show Applications"
msgstr "Afichar las aplicacions"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: js/ui/dash.js:394
+#: js/ui/dash.js:397
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
@@ -1151,7 +1127,7 @@
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:79
+#: js/ui/dateMenu.js:83
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-e %B de %Y"
@@ -1159,19 +1135,19 @@
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:86
+#: js/ui/dateMenu.js:90
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e %B de %Y"
-#: js/ui/dateMenu.js:349
+#: js/ui/dateMenu.js:392
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Apondre de relòtges locals…"
-#: js/ui/dateMenu.js:350
+#: js/ui/dateMenu.js:393
msgid "World Clocks"
msgstr "Relòtges locals"
-#: js/ui/dateMenu.js:652
+#: js/ui/dateMenu.js:721
msgid "Weather"
msgstr "Metèo"
@@ -1180,100 +1156,100 @@
msgid "Select a location…"
msgstr "Causir un emplaçament…"
-#: js/ui/dateMenu.js:630
+#: js/ui/dateMenu.js:699
#| msgid "Searching…"
msgid "Loading…"
msgstr "Cargament…"
-#: js/ui/dateMenu.js:640
+#: js/ui/dateMenu.js:709
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Cercar las informacions meteorologicas en linha"
-#: js/ui/dateMenu.js:642
+#: js/ui/dateMenu.js:711
#| msgid "Encryption is not available"
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Las informacions meteorologicas son pas disponiblas actualament"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:39
+#: js/ui/endSessionDialog.js:41
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Tampar la session de %s"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:40
+#: js/ui/endSessionDialog.js:42
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Tampar la session"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:43
+#: js/ui/endSessionDialog.js:45
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s serà desconnectat automaticament d’aquí %d segonda."
msgstr[1] "%s serà desconnectat automaticament d’aquí %d segondas."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:49
+#: js/ui/endSessionDialog.js:51
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Seretz desconnectat automaticament d’aquí %d segonda."
msgstr[1] "Seretz desconnectat automaticament d’aquí %d segondas."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:56
+#: js/ui/endSessionDialog.js:58
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Tampar la session"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: js/ui/endSessionDialog.js:64
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Atudar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: js/ui/endSessionDialog.js:65
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Installar las mesas a jorn e atudar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:66
+#: js/ui/endSessionDialog.js:68
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Aqueste ordenador s'atudarà automaticament d’aquí %d segonda."
msgstr[1] "Aqueste ordenador s'atudarà automaticament d’aquí %d segondas."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Installar las mesas a jorn logicialas en espèra"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:93
+#: js/ui/endSessionDialog.js:95
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Reaviar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:74
+#: js/ui/endSessionDialog.js:76
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Atudar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: js/ui/endSessionDialog.js:83
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Reaviar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: js/ui/endSessionDialog.js:87
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Aqueste ordenador se reaviarà automaticament d’aquí %d segonda."
msgstr[1] "Aqueste ordenador se reaviarà automaticament d’aquí %d segondas."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:101
+#: js/ui/endSessionDialog.js:103
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Reaviar e installar las mesas a jorn"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:104
+#: js/ui/endSessionDialog.js:106
#, javascript-format
msgid ""
"The system will automatically restart and install updates in %d second."
@@ -1286,22 +1262,22 @@
"Lo sistèma se reaviarà automaticament e installarà las mesas a jorn d’aquí "
"%d segondas."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132
+#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Reaviar e installar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:113
+#: js/ui/endSessionDialog.js:115
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "Installar e atudar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:114
+#: js/ui/endSessionDialog.js:116
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Atudar aprèp l'installacion de las mesas a jorn"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:121
+#: js/ui/endSessionDialog.js:123
#| msgctxt "title"
#| msgid "Restart & Install Updates"
msgctxt "title"
@@ -1311,7 +1287,7 @@
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
-#: js/ui/endSessionDialog.js:126
+#: js/ui/endSessionDialog.js:128
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
@@ -1326,32 +1302,32 @@
msgstr ""
"Foncionament sus batariá : brancatz-vos abans d'installar las mesas a jorn."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:293
+#: js/ui/endSessionDialog.js:296
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "D'unas aplicacions son ocupadas o an de trabalhs pas salvats"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:298
+#: js/ui/endSessionDialog.js:301
msgid "Other users are logged in"
msgstr "D'autres utilizaires son connectats"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:686
+#: js/ui/endSessionDialog.js:688
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (distant)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:689
+#: js/ui/endSessionDialog.js:691
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consòla)"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:42
+#: js/ui/extensionDownloader.js:38
#, javascript-format
msgid "Can't install “%s”:"
msgstr "Installacion impossible de « %s » :"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:41
+#: js/ui/extensionDownloader.js:37
msgid ""
"This is an extension enabled by your current mode, you can't install "
"manually any update in that session."
@@ -1359,24 +1335,24 @@
"Aquò es una extension disponibla per vòstre mòde actual, podètz installar "
"manualament de mesa a jorn pendent aquesta session."
-#: js/ui/extensionDownloader.js:243
+#: js/ui/extensionDownloader.js:238
msgid "Install"
msgstr "Installar"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:249
+#: js/ui/extensionDownloader.js:244
msgid "Install Extension"
msgstr "Installar l’extension"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:250
+#: js/ui/extensionDownloader.js:245
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
-msgstr "Telecargar e installar « %s » a partir de extensions.gnome.org ?"
+msgstr "Telecargar e installar « %s » a partir de extensions.gnome.org ?"
-#: js/ui/extensionSystem.js:253
+#: js/ui/extensionSystem.js:269
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Mesas a jorn extension disponiblas"
-#: js/ui/extensionSystem.js:254
+#: js/ui/extensionSystem.js:270
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Mesas a jorn per l’extension prèstas per installacion."
@@ -1400,11 +1376,11 @@
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Per restablir los acorchis, quichatz sus %s."
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
msgid "Deny"
msgstr "Refusar"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110
msgid "Allow"
msgstr "Autorizar"
@@ -1455,85 +1431,84 @@
"tòca Maj. Aquò desactiva la foncion tòcas remanentas e afècta lo biais que "
"vòstre clavièr reagís."
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
msgid "Leave On"
msgstr "Daissar activat"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:1377
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:177
+#: js/ui/status/network.js:1358
msgid "Turn On"
msgstr "Activar"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350
-#: js/ui/status/network.js:1377 js/ui/status/network.js:1489
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:177
+#: js/ui/status/network.js:177 js/ui/status/network.js:353
+#: js/ui/status/network.js:1358 js/ui/status/network.js:1473
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Turn Off"
msgstr "Atudar"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
msgid "Leave Off"
msgstr "Daissar atudat"
-#: js/ui/keyboard.js:226
+#: js/ui/keyboard.js:265
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Paramètres de region e de lenga"
-#: js/ui/lookingGlass.js:676
+#: js/ui/lookingGlass.js:710
msgid "No extensions installed"
msgstr "Cap d'extension pas installada"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:734
+#: js/ui/lookingGlass.js:771
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s a pas emés cap d'error."
-#: js/ui/lookingGlass.js:740
+#: js/ui/lookingGlass.js:777
msgid "Hide Errors"
msgstr "Amagar las errors"
-#: js/ui/lookingGlass.js:744 js/ui/lookingGlass.js:810
+#: js/ui/lookingGlass.js:781 js/ui/lookingGlass.js:854
msgid "Show Errors"
msgstr "Afichar las errors"
-#: js/ui/lookingGlass.js:753
+#: js/ui/lookingGlass.js:790
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:756 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
+#: js/ui/lookingGlass.js:793 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
-#: js/ui/lookingGlass.js:758
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158
+#: js/ui/lookingGlass.js:795
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: js/ui/lookingGlass.js:760
+#: js/ui/lookingGlass.js:797
msgid "Out of date"
msgstr "Perimit"
-#: js/ui/lookingGlass.js:762
+#: js/ui/lookingGlass.js:799
msgid "Downloading"
msgstr "Telecargament"
-#: js/ui/lookingGlass.js:792
+#: js/ui/lookingGlass.js:832
msgid "View Source"
msgstr "Afichar la font"
-#: js/ui/lookingGlass.js:801
+#: js/ui/lookingGlass.js:843
msgid "Web Page"
msgstr "Pagina Web"
-#: js/ui/main.js:293
+#: js/ui/main.js:323
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Connectat coma utilizaire amb privilègis"
-#: js/ui/main.js:294
+#: js/ui/main.js:324
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@@ -1542,27 +1517,27 @@
"per de rasons de seguretat. Vos caldriá, se es possible, de vos connectar "
"coma utilizaire normal."
-#: js/ui/main.js:343
+#: js/ui/main.js:373
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Verrolhatge d’ecran desactivat"
-#: js/ui/main.js:344
+#: js/ui/main.js:374
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Lo verrolhatge d’ecran requerís lo gestionari d’afichatge GNOME."
-#: js/ui/messageTray.js:1446
+#: js/ui/messageTray.js:1418
msgid "System Information"
msgstr "Informacions del sistèma"
-#: js/ui/mpris.js:207
+#: js/ui/mpris.js:200
msgid "Unknown artist"
msgstr "Artista desconegut"
-#: js/ui/mpris.js:217
+#: js/ui/mpris.js:210
msgid "Unknown title"
msgstr "Títol desconegut"
-#: js/ui/overview.js:58
+#: js/ui/main.js:277 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo"
msgstr "Anullar"
@@ -1576,72 +1551,70 @@
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: js/ui/overviewControls.js:313
+#: js/ui/overviewControls.js:324
msgid "Type to search"
msgstr "Picatz per recercar"
-#: js/ui/padOsd.js:95
+#: js/ui/padOsd.js:100
msgid "New shortcut…"
msgstr "Novèl acorchi…"
-#: js/ui/padOsd.js:142
+#: js/ui/padOsd.js:154
#| msgid "Applications"
msgid "Application defined"
msgstr "Aplicacions definidas"
-#: js/ui/padOsd.js:143
+#: js/ui/padOsd.js:155
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Afichar l’ajuda a l’ecran"
-#: js/ui/padOsd.js:144
+#: js/ui/padOsd.js:156
#| msgid "Switch User"
msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambiar d’ecran"
-#: js/ui/padOsd.js:145
+#: js/ui/padOsd.js:157
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Associar una tòca"
-#: js/ui/padOsd.js:211
+#: js/ui/padOsd.js:226
msgid "Done"
msgstr "Acabat"
-#: js/ui/padOsd.js:716
+#: js/ui/padOsd.js:743
msgid "Edit…"
msgstr "Edicion…"
-#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
+#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
-#: js/ui/padOsd.js:829
+#: js/ui/padOsd.js:856
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Quichatz sus un boton per lo configurar"
-#: js/ui/padOsd.js:830
+#: js/ui/padOsd.js:857
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Quichatz sus Escap. per quitar"
-#: js/ui/padOsd.js:833
+#: js/ui/padOsd.js:860
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Quichatz sus una tòca per quitar"
-#: js/ui/appMenu.js:96
+#: js/ui/appMenu.js:97
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"
-#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:271
+#: js/ui/panel.js:241
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
-#: js/ui/panel.js:556
+#: js/ui/panel.js:364
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistèma"
-#: js/ui/panel.js:674
+#: js/ui/panel.js:480
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superiora"
@@ -1662,34 +1635,34 @@
msgid "Restarting…"
msgstr "Reaviada en cors…"
-#: js/ui/screenShield.js:264
+#: js/ui/screenShield.js:269
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME a besonh de verrolhar l'ecran"
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
-#. Just tell him to stop using this app
+#. Just tell them to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:304 js/ui/screenShield.js:674
+#: js/ui/screenShield.js:309 js/ui/screenShield.js:686
msgid "Unable to lock"
msgstr "Impossible de verrolhar"
-#: js/ui/screenShield.js:305 js/ui/screenShield.js:675
+#: js/ui/screenShield.js:310 js/ui/screenShield.js:687
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Lo verrolhatge es estat blocat per una aplicacion"
-#: js/ui/search.js:859
+#: js/ui/search.js:849
msgid "Searching…"
msgstr "Recèrca en cors…"
-#: js/ui/search.js:861
+#: js/ui/search.js:851
msgid "No results."
msgstr "Pas cap de resultat."
-#: js/ui/search.js:987
+#: js/ui/search.js:982
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@@ -1716,20 +1689,20 @@
msgid "Caps lock is on."
msgstr "Verr. maj. es activat."
-#: js/ui/shellMountOperation.js:285
+#: js/ui/shellMountOperation.js:286
msgid "Hidden Volume"
msgstr "Volum amagat"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:288
+#: js/ui/shellMountOperation.js:289
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Volum sistèma Windows"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:291
+#: js/ui/shellMountOperation.js:292
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Utiliza de fichièrs de claus"
#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:298
+#: js/ui/shellMountOperation.js:299
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead."
@@ -1737,94 +1710,94 @@
"Per desverrolhar un volum qu’utiliza los fichièrs de clau, emplegatz "
"l’utilitari %s puslèu."
-#: js/ui/shellMountOperation.js:306
+#: js/ui/shellMountOperation.js:307
msgid "PIM Number"
msgstr "Numèro PIM"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:365
+#: js/ui/shellMountOperation.js:366
msgid "Remember Password"
msgstr "Se remembrar del senhal"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:380
+#: js/ui/shellMountOperation.js:381
msgid "Unlock"
msgstr "Desverrolhar"
#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:391
+#: js/ui/shellMountOperation.js:392
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Dobrir %s"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:423
+#: js/ui/shellMountOperation.js:424
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "Lo numèro PIM deu èsser un nombre o èsser void."
#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:465
+#: js/ui/shellMountOperation.js:466
#, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Aviada impossibla de %s"
#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:467
+#: js/ui/shellMountOperation.js:468
#, javascript-format
msgid "Couldn’t find the %s application"
msgstr "Impossible de trobar l’aplicacion %s"
-#: js/ui/status/accessibility.js:35
+#: js/ui/status/accessibility.js:34
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitat"
-#: js/ui/status/accessibility.js:48
+#: js/ui/status/accessibility.js:47
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: js/ui/status/accessibility.js:55
+#: js/ui/status/accessibility.js:54
msgid "Screen Reader"
msgstr "Lector d'ecran"
-#: js/ui/status/accessibility.js:59
+#: js/ui/status/accessibility.js:58
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Clavièr visual"
-#: js/ui/status/accessibility.js:63
+#: js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alèrtas visualas"
-#: js/ui/status/accessibility.js:66
+#: js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Tòcas remanentas"
-#: js/ui/status/accessibility.js:69
+#: js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Slow Keys"
msgstr "Tòcas lentas"
-#: js/ui/status/accessibility.js:72
+#: js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Rebombs de tòcas"
-#: js/ui/status/accessibility.js:75
+#: js/ui/status/accessibility.js:74
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Tòcas de la mirga"
-#: js/ui/status/accessibility.js:134
+#: js/ui/status/accessibility.js:44
msgid "High Contrast"
msgstr "Contraste elevat"
-#: js/ui/status/accessibility.js:176
+#: js/ui/status/accessibility.js:131
msgid "Large Text"
msgstr "Grand tèxte"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:40
+#: js/ui/status/bluetooth.js:50
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:652
+#: js/ui/status/bluetooth.js:63 js/ui/status/network.js:643
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Paramètres Bluetooth"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:148
+#: js/ui/status/bluetooth.js:169
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
@@ -1863,66 +1836,66 @@
msgid "Dwell Click"
msgstr "Clic per manten"
-#: js/ui/status/keyboard.js:829
+#: js/ui/status/keyboard.js:827
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavièr"
-#: js/ui/status/keyboard.js:846
+#: js/ui/status/keyboard.js:844
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Afichar la disposicion del clavièr"
-#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:267
+#: js/ui/status/location.js:231 js/ui/status/location.js:255
msgid "Location Enabled"
msgstr "Localizacion activada"
-#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:268
+#: js/ui/status/location.js:232 js/ui/status/location.js:256
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
-#: js/ui/status/location.js:236
+#: js/ui/status/location.js:234
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Paramètres de confidencialitat"
-#: js/ui/status/location.js:266
+#: js/ui/status/location.js:254
msgid "Location In Use"
msgstr "Localizacion activada"
-#: js/ui/status/location.js:270
+#: js/ui/status/location.js:258
msgid "Location Disabled"
msgstr "Localizacion desactivada"
-#: js/ui/status/location.js:271
+#: js/ui/status/location.js:259
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
-#: js/ui/status/location.js:398
+#: js/ui/status/location.js:386
msgid "Allow location access"
msgstr "Autorizar l’accès a la localizacion"
#. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:400
+#: js/ui/status/location.js:388
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "L’aplicacion %s vòl accedir a vòstra localizacion"
-#: js/ui/status/location.js:410
+#: js/ui/status/location.js:398
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Las règlas d’accès a la localizacion pòdon a tot moment èsser modificadas "
"dins los paramètres de confidencialitat."
-#: js/ui/status/network.js:72
+#: js/ui/status/network.js:71
msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1406
+#: js/ui/status/network.js:453 js/ui/status/network.js:1387
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s atudat"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:458
+#: js/ui/status/network.js:456
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s connectat"
@@ -1930,191 +1903,191 @@
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:463
+#: js/ui/status/network.js:461
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s pas gerit"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:466
+#: js/ui/status/network.js:464
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "Desconnexion de %s en cors"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1398
+#: js/ui/status/network.js:471 js/ui/status/network.js:1379
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "Connexion de %s en cors"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:476
+#: js/ui/status/network.js:474
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "Autentificacion necessària per %s"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:484
+#: js/ui/status/network.js:482
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Micrologicial mancant per %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:488
+#: js/ui/status/network.js:486
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s pas disponible"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:491
+#: js/ui/status/network.js:489
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "Fracàs de connexion a %s"
-#: js/ui/status/network.js:503
+#: js/ui/status/network.js:501
msgid "Wired Settings"
msgstr "Paramètres de la connexion filara"
-#: js/ui/status/network.js:550
+#: js/ui/status/network.js:548
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Paramètres del telefòn mobil de benda larga"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:619 js/ui/status/network.js:1403
+#: js/ui/status/network.js:604 js/ui/status/network.js:1384
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "Equipament %s desactivat"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:623
+#: js/ui/status/network.js:608
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s desactivat"
-#: js/ui/status/network.js:664
+#: js/ui/status/network.js:655
#| msgid "Connection error"
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Se connectar a Internet"
-#: js/ui/status/network.js:873
+#: js/ui/status/network.js:853
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Lo mòde avion es activat"
-#: js/ui/status/network.js:874
+#: js/ui/status/network.js:854
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Lo Wi-Fi es desactivat quand lo mòde avion es activat."
-#: js/ui/status/network.js:875
+#: js/ui/status/network.js:855
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Desactivar lo mòde avion"
-#: js/ui/status/network.js:884
+#: js/ui/status/network.js:864
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Lo Wi-fi es desactivat"
-#: js/ui/status/network.js:885
+#: js/ui/status/network.js:865
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Lo Wi-Fi a besonh d'èsser activat per se connectar a una ret."
-#: js/ui/status/network.js:886
+#: js/ui/status/network.js:866
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Activar lo Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:911
+#: js/ui/status/network.js:894
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Rets Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:913
+#: js/ui/status/network.js:898
msgid "Select a network"
msgstr "Causir una ret"
-#: js/ui/status/network.js:945
+#: js/ui/status/network.js:934
msgid "No Networks"
msgstr "Cap de ret pas disponibla"
-#: js/ui/status/network.js:966 js/ui/status/rfkill.js:108
+#: js/ui/status/network.js:959 js/ui/status/rfkill.js:108
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Utilizar l'interruptor material per atudar"
-#: js/ui/status/network.js:1267
+#: js/ui/status/network.js:1270
msgid "Select Network"
msgstr "Seleccionar una ret"
-#: js/ui/status/network.js:1273
+#: js/ui/status/network.js:1276
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Paramètres del Wifi"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1394
+#: js/ui/status/network.js:1375
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Hotspot %s activat"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1409
+#: js/ui/status/network.js:1390
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s desconnectat"
-#: js/ui/status/network.js:1506
+#: js/ui/status/network.js:1490
#| msgid "connecting..."
msgid "connecting…"
msgstr "connexion…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1509
+#: js/ui/status/network.js:1493
msgid "authentication required"
msgstr "autentificacion necessària"
-#: js/ui/status/network.js:1511
+#: js/ui/status/network.js:1495
msgid "connection failed"
msgstr "fracàs de connexion"
-#: js/ui/status/network.js:1562
+#: js/ui/status/network.js:1541
msgid "VPN Settings"
msgstr "Paramètres VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1579
+#: js/ui/status/network.js:1558
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1589
+#: js/ui/status/network.js:1568
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN atudat"
-#: js/ui/status/network.js:1650 js/ui/status/rfkill.js:84
+#: js/ui/status/network.js:1629 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings"
msgstr "Paramètres de la ret"
-#: js/ui/status/network.js:1678
+#: js/ui/status/network.js:1657
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s connexion filària"
msgstr[1] "%s connexions filàrias"
-#: js/ui/status/network.js:1682
+#: js/ui/status/network.js:1661
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s connexion Wi-Fi"
msgstr[1] "%s connexions Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:1686
+#: js/ui/status/network.js:1665
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s connexion a un modèm"
msgstr[1] "%s connexions a de modèm"
-#: js/ui/status/network.js:1830
+#: js/ui/status/network.js:1809
msgid "Connection failed"
msgstr "Fracàs de connexion"
-#: js/ui/status/network.js:1831
+#: js/ui/status/network.js:1810
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "L'activacion de la connexion a la ret a fracassat"
@@ -2151,7 +2124,7 @@
#. to estimate battery life
#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
msgid "Estimating…"
-msgstr "Estimacion en cors…"
+msgstr "Estimacion…"
#. Translators: this is : Remaining ()
#: js/ui/status/power.js:91
@@ -2171,11 +2144,11 @@
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:38
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "Ecran en partatge"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:40
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
msgid "Turn off"
msgstr "Atudar"
@@ -2210,7 +2183,7 @@
msgid "Power Off…"
msgstr "Atudar…"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:262
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Interfàcia Thunderbolt"
@@ -2246,18 +2219,18 @@
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Impossible d’autorizar lo periferic Thunderbolt : %s"
-#: js/ui/status/volume.js:160
+#: js/ui/status/volume.js:159
msgid "Volume changed"
msgstr "Volum modificat"
-#: js/ui/status/volume.js:222
+#: js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:17
+#: js/ui/switchMonitor.js:20
#| msgid "Error"
msgid "Mirror"
msgstr "Clonar"
@@ -2265,47 +2238,47 @@
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:22
+#: js/ui/switchMonitor.js:29
msgid "Join Displays"
msgstr "Jónher ecrans"
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:27
+#: js/ui/switchMonitor.js:39
msgid "External Only"
msgstr "Pas que l’extèrne"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:32
+#: js/ui/switchMonitor.js:47
msgid "Built-in Only"
msgstr "Pas que l’integrat"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: js/ui/unlockDialog.js:380
+#: js/ui/unlockDialog.js:364
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A %e %B"
-#: js/ui/unlockDialog.js:386
+#: js/ui/unlockDialog.js:370
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Far lisar ennaut per desverrolhar"
-#: js/ui/unlockDialog.js:387
+#: js/ui/unlockDialog.js:371
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Clicatz o quichatz una tòca per desverrolhar"
-#: js/ui/unlockDialog.js:565
+#: js/ui/unlockDialog.js:554
msgid "Unlock Window"
msgstr "Fenèstra de desverrolhatge"
-#: js/ui/unlockDialog.js:574
+#: js/ui/unlockDialog.js:563
msgid "Log in as another user"
msgstr "Se connectar en tant qu'un autre utilizaire"
-#: js/ui/overviewControls.js:392
+#: js/ui/overviewControls.js:402
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
@@ -2319,22 +2292,19 @@
msgstr "« %s » es prèst"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
-#: js/ui/windowManager.js:64
+#: js/ui/windowManager.js:62
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Servar aquestes paramètres d’afichatge ?"
-#. Translators: this and the following message should be limited in length,
-#. to avoid ellipsizing the labels.
-#.
-#: js/ui/windowManager.js:73
+#: js/ui/windowManager.js:72
msgid "Revert Settings"
msgstr "Restablir los paramètres"
-#: js/ui/windowManager.js:76
+#: js/ui/windowManager.js:77
msgid "Keep Changes"
msgstr "Conservar las modificacions"
-#: js/ui/windowManager.js:95
+#: js/ui/windowManager.js:97
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2343,7 +2313,7 @@
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:551
+#: js/ui/windowManager.js:544
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
@@ -2356,63 +2326,63 @@
msgid "Unmaximize"
msgstr "Reduire"
-#: js/ui/windowMenu.js:38
+#: js/ui/windowMenu.js:52
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
-#: js/ui/windowMenu.js:45
+#: js/ui/windowMenu.js:59
msgid "Move"
msgstr "Desplaçar"
-#: js/ui/windowMenu.js:51
+#: js/ui/windowMenu.js:65
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: js/ui/windowMenu.js:58
+#: js/ui/windowMenu.js:72
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Desplaçar la barra de títol sus l'ecran"
-#: js/ui/windowMenu.js:63
+#: js/ui/windowMenu.js:77
msgid "Always on Top"
msgstr "Totjorn en naut"
-#: js/ui/windowMenu.js:82
+#: js/ui/windowMenu.js:96
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Totjorn sus l'espaci de trabalh visible"
-#: js/ui/windowMenu.js:96
+#: js/ui/windowMenu.js:110
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh d'esquèrra"
-#: js/ui/windowMenu.js:102
+#: js/ui/windowMenu.js:116
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh a dreita"
-#: js/ui/windowMenu.js:108
+#: js/ui/windowMenu.js:122
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh superior"
-#: js/ui/windowMenu.js:114
+#: js/ui/windowMenu.js:128
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh inferior"
-#: js/ui/windowMenu.js:132
+#: js/ui/windowMenu.js:146
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Desplaçar cap a l'ecran superior"
-#: js/ui/windowMenu.js:141
+#: js/ui/windowMenu.js:155
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Desplaçar cap a l'ecran inferior"
-#: js/ui/windowMenu.js:150
+#: js/ui/windowMenu.js:164
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Desplaçar cap a l'ecran d'esquèrra"
-#: js/ui/windowMenu.js:159
+#: js/ui/windowMenu.js:173
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Desplaçar cap a l'ecran de dreita"
-#: js/ui/windowMenu.js:167
+#: js/ui/windowMenu.js:181
msgid "Close"
msgstr "Tampar"
@@ -2425,7 +2395,7 @@
msgid "evolution"
msgstr "evolution"
-#: src/main.c:497 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+#: src/main.c:497 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "Print version"
msgstr "Aficha la version"
@@ -2434,30 +2404,29 @@
msgstr "Mòde utilizat per GDM per l'ecran de connexion"
#: src/main.c:509
-#| msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr ""
-"Utilizar un mòde particular, per ex. « gdm » per l’ecran de connexion"
+"Utilizar un mòde particular, per ex. « gdm » per l’ecran de connexion"
#: src/main.c:515
msgid "List possible modes"
msgstr "Far la lista dels mòdes possibles"
-#: src/shell-app.c:300
+#: src/shell-app.c:305
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: src/shell-app.c:551
+#: src/shell-app.c:556
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Impossible d'aviar « %s »"
-#: src/shell-keyring-prompt.c:731
+#: src/shell-keyring-prompt.c:764
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Los senhals correspondon pas."
-#: src/shell-keyring-prompt.c:739
+#: src/shell-keyring-prompt.c:772
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Lo senhal pòt pas èsser void"
@@ -2467,13 +2436,14 @@
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Gerir vòstras extensions GNOME"
@@ -2495,12 +2465,12 @@
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Configurar las extensions GNOME Shell"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
-msgstr "Suprimir « %s » ?"
+msgstr "Suprimir « %s » ?"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:172
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
@@ -2508,34 +2478,32 @@
"Se suprimissètz l'extension, vos calrà la tornar telecargar se la volètz "
"tornar activar"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
msgid "Remove"
msgstr "Levar"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Cédric Valmary (totenoc.eu) \n"
+"Cédric Valmary (totenoc.eu), \n"
"Quentin PAGÈS\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n"
" Quentin PAGÈS https://launchpad.net/~kwentin"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:337
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d extension serà mesa a jorn a la connexion venenta."
msgstr[1] "%d extensions seràn mesas a jorn a la connexion venenta."
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
msgid "Version"
msgstr "Extension"
@@ -2544,23 +2512,24 @@
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112
msgid "Website"
msgstr "Site Web"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134
msgid "Remove…"
msgstr "Suprimir…"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
msgid "About Extensions"
msgstr "A prepaus de las extensions"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid ""
"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org."
@@ -2582,19 +2551,19 @@
"performança. Se pensatz qu’es vòstre cas, se recomanda de desactivar totas "
"las extensions."
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
msgid "Manually Installed"
msgstr "Installada manualament"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
msgid "Built-In"
msgstr "Integrada"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "Cap d’extension pas installada"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145
msgid ""
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@@ -2602,11 +2571,11 @@
"O planhèm, es pas possible d’obténer la lista de las extensions installadas. "
"Verificatz que sètz ben connectat a GNOME e tornatz ensajar."
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Mesas a jorn d’extensions prèstas"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
msgid "Log Out…"
msgstr "Tampar la session…"
@@ -2851,78 +2820,78 @@
msgid "State"
msgstr "Estat"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
msgid "“version” takes no arguments"
-msgstr "« version » accèpta pas cap de paramètre"
+msgstr "« version » accèpta pas cap de paramètre"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
msgid "Usage:"
msgstr "Usatge :"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Afichar las informacions de version e quitar."
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDA"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[PARAMS...]"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
msgid "Commands:"
-msgstr "Comandas :"
+msgstr "Comandas :"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
msgid "Print help"
msgstr "Afichar l'ajuda"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
msgid "Enable extension"
msgstr "Activar l’extension"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
msgid "Disable extension"
msgstr "Desactivar l’extension"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
msgid "Reset extension"
msgstr "Reïnicializar l’extension"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Desinstallar l’extension"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
msgid "List extensions"
msgstr "Listar las extensions"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
msgid "Show extension info"
msgstr "Afichar las informacions de l’extension"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Dobrir las preferéncias de l’extension"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
msgid "Create extension"
msgstr "Crear una extension"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
msgid "Package extension"
msgstr "Paquet de l’extension"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
msgid "Install extension bundle"
msgstr "Installar l’extension empaquetada"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Utilizatz « %s » per obténer una ajuda detalhada.\n"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-software.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-software.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-software.po 2022-02-11 23:08:19.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-software.po 2022-08-18 16:42:44.000000000 +0000
@@ -16,10 +16,10 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:01+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Software"
@@ -3201,7 +3201,7 @@
msgid "Use blue stars for the user-ratings rather than gold"
msgstr ""
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1942
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1992
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Lo projècte GNOME"
@@ -3379,7 +3379,7 @@
"Una lista de depauses oficials que devon pas èsser considerats coma tèrças "
"partidas"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
#| msgid "A list of official sources that should be considered free software"
msgid ""
"A list of official repositories that should be considered free software"
@@ -3387,54 +3387,53 @@
"Una lista de depauses oficials que devon èsser considerats coma contenent de "
"logicials liures"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
msgid ""
"The licence URL to use when an application should be considered free software"
msgstr ""
"L'URL de la licéncia d'utilizar quand una aplicacion deu èsser considerada "
"coma un logicial liure"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
msgid ""
"Install bundled applications for all users on the system where possible"
msgstr ""
"Installa se possible las aplicacions envelopadas sul sistèma per totes los "
"utilizaires"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
#| msgid "Allow access to the Software Sources dialog"
msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
msgstr "Autoriza l’accès a la bóstia de dialòg dels depauses del logicial"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
msgstr "Prepausa de mesas a jorn per las versions en tèst"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
msgstr ""
"Aficha qualques elements d'interfàcia que mòstran a l'utilizaire qu'una "
"aplicacion es non-liura"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
-#| msgid "Show the prompt to install nonfree software sources"
msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories"
msgstr ""
"Aficha lo convit de comandas per installar los depauses de logicials non-"
"liures"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
msgid ""
"Show the installed size for apps in the list of installed applications"
msgstr ""
"Afichar lor talha d'installacion dins la lista de las aplicacions installadas"
#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
msgstr "'https://fr.wikipedia.org/wiki/Logicial_propri%C3%A9taire'"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:132
msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
msgstr ""
"L'URI que provesís una explicacion suls logicials proprietaris e non-liures"
@@ -3458,7 +3457,7 @@
msgid "Enable GNOME Shell extensions repository"
msgstr "Activar lo depaus d’extensions GNOME Shell"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:151
msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login"
msgstr ""
"Una cadena que conten l’identificant « Comptes en linha » utilizat per se "
@@ -3485,11 +3484,13 @@
msgid "Select None"
msgstr "Seleccionar pas res"
-#: src/gs-shell.ui:21 src/org.gnome.Software.desktop.in:3
+#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21
+#: src/org.gnome.Software.desktop.in:3
msgid "Software"
msgstr "Logicial"
-#: src/gs-app-details-page.ui:22 src/gs-shell.ui:374 src/gs-shell.ui:462
+#: src/gs-app-details-page.ui:25 src/gs-os-update-page.ui:25
+#: src/gs-shell.ui:365 src/gs-shell.ui:456
msgid "Go back"
msgstr "Tornar en arrièr"
@@ -3508,77 +3509,75 @@
msgid "_Updates"
msgstr "Me_sas a jorn"
-#: src/gs-shell.ui:168
+#: src/gs-shell.ui:187
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
-#. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different source repos
#. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’).
-#: src/gs-details-page.ui:1047 src/gs-safety-context-dialog.ui:189
+#: src/gs-safety-context-dialog.ui:148
msgid "Source"
msgstr "Font"
#. button in the info bar
-#: src/gs-repos-dialog.ui:10 src/gs-shell.ui:77 src/gs-update-dialog.ui:10
+#: src/gs-repos-dialog.ui:8 src/gs-shell.ui:88
#| msgid "Software Sources"
msgid "Software Repositories"
msgstr "Depauses de Logicials"
#. button in the info bar
-#: src/gs-shell.ui:86
+#: src/gs-shell.ui:98
msgid "Examine Disk"
msgstr "Examinar lo disc"
#. button in the info bar
#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
-#: src/gs-shell.ui:95 src/gs-updates-page.c:906
+#: src/gs-shell.ui:108 src/gs-updates-page.c:895
msgid "Network Settings"
msgstr "Paramètres ret"
#. button in the info bar
-#: src/gs-shell.ui:104
+#: src/gs-shell.ui:118
#| msgid "Restart"
msgid "Restart Now"
msgstr "Reaviar ara"
#. button in the info bar
-#: src/gs-shell.ui:113
+#: src/gs-shell.ui:128
#| msgid "More information"
msgid "More Information"
msgstr "Mai d'informacions"
-#: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-metered-data-dialog.ui:17
-#: src/gs-shell.ui:264
+#: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-shell.ui:254
msgid "Automatic Updates Paused"
msgstr "Mesas a jorn automaticas en pausa"
-#: src/gs-shell.ui:284
+#: src/gs-shell.ui:272
msgid "Find Out _More"
msgstr "Ne saber _mai"
-#: lib/gs-app.c:5609
+#: lib/gs-app.c:5741
msgid "Local file"
msgstr "Fichièr local"
-#: lib/gs-app.c:5701
+#: lib/gs-app.c:5833
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
-#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:435
+#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:455
msgid "Pending"
msgstr "En espèra"
#. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system.
#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
-#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:167 src/gs-app-tile.ui:51
-#: src/gs-feature-tile.c:381 src/gs-installed-page.c:706 src/gs-shell.ui:319
+#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:197 src/gs-app-tile.ui:50
+#: src/gs-feature-tile.c:547 src/gs-installed-page.c:709 src/gs-shell.ui:305
msgid "Installed"
-msgstr "Installat"
+msgstr "Installadas"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being installed
-#: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:195 src/gs-details-page.c:376
+#: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:204 src/gs-details-page.c:339
msgid "Installing"
msgstr "Installacion en cors"
@@ -3587,91 +3586,89 @@
msgstr "Supression en cors"
#. TRANSLATORS: this is a command line option
-#: src/gs-application.c:139
+#: src/gs-application.c:121
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
msgstr ""
"Mòde d'aviada : pòt èsser « updates » (mesas a jorn), « updated » (a jorn), "
"« installed » (installadas) o « overview » (vista d'ensemble)."
-#: src/gs-application.c:139
+#: src/gs-application.c:121
msgid "MODE"
msgstr "MÒDE"
-#: src/gs-application.c:141
+#: src/gs-application.c:123
msgid "Search for applications"
msgstr "Recercar d'aplicacions"
-#: src/gs-application.c:141
+#: src/gs-application.c:123
msgid "SEARCH"
msgstr "RECERCAR"
-#: src/gs-application.c:143
+#: src/gs-application.c:125
msgid "Show application details (using application ID)"
msgstr ""
"Afichar los detalhs de l'aplicacion (en utilizant l'ID de l'aplicacion)"
-#: src/gs-application.c:143 src/gs-application.c:147
+#: src/gs-application.c:125 src/gs-application.c:129
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: src/gs-application.c:145
+#: src/gs-application.c:127
msgid "Show application details (using package name)"
msgstr "Afichar los detalhs de l'aplicacion (en utilizant lo nom del paquet)"
-#: src/gs-application.c:145
+#: src/gs-application.c:127
msgid "PKGNAME"
-msgstr "NOMDEPAQUET"
+msgstr "NOM_DE_PAQUET"
-#: src/gs-application.c:147
-#| msgid "Show application details (using application ID)"
+#: src/gs-application.c:129
msgid "Install the application (using application ID)"
-msgstr "Installar l'aplicacion (à partir de son identificant)"
+msgstr "Installar l'aplicacion (a partir de son identificant)"
-#: src/gs-application.c:149
+#: src/gs-application.c:131
msgid "Open a local package file"
msgstr "Dobrir lo fichièr d'un paquet local"
-#: src/gs-application.c:149
+#: src/gs-application.c:131 src/gs-application.c:136
msgid "FILENAME"
msgstr "NOM_DEL_FICHIÈR"
-#: src/gs-application.c:151
+#: src/gs-application.c:133
msgid ""
"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
"or ‘full’"
msgstr ""
-"Lo tipe d'interaccion esperada aicí : siá « none » (cap), « notify » "
-"(notificar), o « full » (totas)"
+"Lo tipe d'interaccion esperada aicí : siá « none » (aucune), « notify » "
+"(notifier), o « full » (toutes)"
-#: src/gs-application.c:154
+#: src/gs-application.c:138
msgid "Show verbose debugging information"
msgstr "Afichar las informacions detalhadas de desbugatge"
-#: src/gs-application.c:156
+#: src/gs-application.c:140
msgid "Installs any pending updates in the background"
msgstr "Installar las mesas a jorn en espèra en rèireplan"
-#: src/gs-application.c:158
+#: src/gs-application.c:142
msgid "Show update preferences"
msgstr "Afichar las preferéncias de mesa a jorn"
-#: src/gs-application.c:160
+#: src/gs-application.c:144
msgid "Quit the running instance"
msgstr "Quitar la session en cors"
-#: src/gs-application.c:162
+#: src/gs-application.c:146
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
msgstr "Preferir las fonts dels fichièrs locals a AppStream"
-#: src/gs-application.c:164
+#: src/gs-application.c:148
msgid "Show version number"
msgstr "Mostrar lo numèro de version"
-#: src/gs-application.c:361
+#: src/gs-application.c:244
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2015-2017.\n"
-"Quentin PAGÈS\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n"
@@ -3691,12 +3688,12 @@
msgstr "A prepaus de %s"
#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
-#: src/gs-application.c:377
+#: src/gs-application.c:260
msgid "A nice way to manage the software on your system."
msgstr "Una faiçon eleganta de gerir las aplicacions de vòstre sistèma."
#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist
-#: src/gs-application.c:566
+#: src/gs-application.c:449
msgid "Sorry! There are no details for that application."
msgstr "O planhèm, i a pas cap d'informacion sus aquesta aplicacion."
@@ -3709,13 +3706,13 @@
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
-#: src/gs-app-row.c:149
+#: src/gs-app-row.c:158
msgid "Install…"
msgstr "Installar…"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows to cancel a queued install of the application
-#: src/gs-app-row.c:157 src/gs-updates-section.ui:61
+#: src/gs-app-row.c:166 src/gs-updates-section.ui:62
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
@@ -3723,13 +3720,13 @@
#. * allows the application to be easily installed
#. TRANSLATORS: button text
#. TRANSLATORS: update the fw
-#: src/gs-app-row.c:165 src/gs-common.c:297 src/gs-page.c:368
+#: src/gs-app-row.c:174 src/gs-common.c:344 src/gs-page.c:367
msgid "Install"
msgstr "Installar"
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
#. * that allows the app to be easily updated live
-#: src/gs-app-row.c:173
+#: src/gs-app-row.c:182
#| msgid "_Update"
msgid "Update"
msgstr "Metre a jorn"
@@ -3741,11 +3738,11 @@
#. TRANSLATORS: during the update the device
#. * will restart into a special update-only mode
-#: src/gs-app-row.c:312
+#: src/gs-app-row.c:325
msgid "Device cannot be used during update."
msgstr "L'aparelh pòt pas èsser utilizat pendent la mesa a jorn."
-#: src/gs-app-details-page.ui:109 src/gs-app-row.c:504
+#: src/gs-app-details-page.ui:47 src/gs-app-row.c:514
#| msgid "%s is requesting additional fonts."
msgid "Requires additional permissions"
msgstr "Demanda mai de permissions"
@@ -3760,7 +3757,7 @@
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:605 lib/gs-category.c:214
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:941 lib/gs-category.c:214
msgid "All"
msgstr "Totes"
@@ -3773,11 +3770,10 @@
#. replaced by the category name, e.g. 'Graphics & Photography'
#: src/gs-category-page.c:453
#, c-format
-#| msgid "Featured"
msgid "Featured %s"
msgstr "%s mesas en avant"
-#: src/gs-review-dialog.ui:74
+#: src/gs-review-dialog.ui:56
msgid "Rating"
msgstr "Avaloracion"
@@ -3805,13 +3801,13 @@
msgstr "Menú de triada de las soscategorias"
#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question
-#: lib/gs-cmd.c:193
+#: lib/gs-cmd.c:194
#, c-format
msgid "Please enter a number from 1 to %u: "
msgstr "Picatz una chifra de 1 a %u : "
#. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list
-#: lib/gs-cmd.c:256
+#: lib/gs-cmd.c:258
#| msgid "An application"
msgid "Choose an application:"
msgstr "Causissètz una aplicacion :"
@@ -3852,22 +3848,21 @@
msgstr "L'aplicacion es ara operacionala."
#. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-common.c:168 src/gs-common.c:720
+#: src/gs-common.c:168 src/gs-common.c:833
msgid "Restart"
msgstr "Reaviar"
-#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
-#: src/gs-common.c:172
+#: src/gs-common.c:174
msgid "Launch"
msgstr "Aviar"
#. TRANSLATORS: window title
-#: src/gs-common.c:231
+#: src/gs-common.c:276
msgid "Install Third-Party Software?"
msgstr "Installar lo logicial tèrç ?"
#. TRANSLATORS: window title
-#: src/gs-common.c:235 src/gs-repos-dialog.c:193
+#: src/gs-common.c:280 src/gs-repos-dialog.c:165
#| msgid "Enable Third-Party Software Source?"
msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
msgstr "Activar los depauses logicials tèrces ?"
@@ -3876,7 +3871,7 @@
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
#.
-#: src/gs-common.c:251
+#: src/gs-common.c:298
#, c-format
msgid ""
"%s is not 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 src/application.js:177
@@ -53,7 +53,7 @@
#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:19
msgid "Supported audio formats:"
-msgstr "Formats àudio compatibles :"
+msgstr "Formats àudio preses en cargar :"
#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:21
msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
@@ -99,8 +99,8 @@
"Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
"be used by default."
msgstr ""
-"Correspondéncia dels canals disponible. Se cap de correspondéncia es pas "
-"definida, lo canal esterèo serà utilizat."
+"Junta amb los canals disponibles. Se cap de correspondéncia es pas definida, "
+"lo canal esterèo serà utilizat per defaut."
#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25
msgid "Microphone volume level"
@@ -130,7 +130,7 @@
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:10
msgid "Audio;Application;Record;"
-msgstr "àudio;aplicacion;enregistrar;son;"
+msgstr "Audio;àudio;aplicacion;enregistrar;son;dictafon;enregistrador;"
#: src/application.js:40
msgid "SoundRecorder"
@@ -153,6 +153,7 @@
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n"
+" Erich Eickmeyer https://launchpad.net/~eeickmeyer\n"
" Quentin PAGÈS https://launchpad.net/~kwentin"
#: src/fileUtil.js:84
@@ -258,7 +259,7 @@
#: src/mainWindow.js:128
msgid "About Sound Recorder"
-msgstr "A prepaus de Sound Recorder"
+msgstr "A prepaus de l'Enregistrador de son"
#: src/mainWindow.js:163
msgid "Add Recordings"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po 2022-02-11 23:08:19.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po 2022-08-18 16:42:44.000000000 +0000
@@ -17,10 +17,10 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:10+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: data/sudoku-window.ui:52 data/sudoku-window.ui:57
#: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:488
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2022-02-11 23:08:09.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2022-08-18 16:42:33.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:15+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: oc\n"
#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1 ../src/logview-app.c:305
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2022-02-11 23:08:10.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2022-08-18 16:42:35.000000000 +0000
@@ -19,18 +19,18 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
-#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
-#: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6
+#: data/interface.ui:6 src/application.cpp:348 src/interface.cpp:418
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor sistèma"
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
-#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:419
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Afichar los processus en cors e susvelhar l'estat del sistèma"
@@ -49,8 +49,7 @@
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Mana"
"ger;Activity;ret;malhum;memoria;ressorsa;"
-#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
-#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 src/application.cpp:407
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "Monitor sistèma GNOME"
@@ -147,12 +146,12 @@
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Istoric d'utilizacion de la memòria fisica e del fichièr d'escambi"
-#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70
+#: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:303 src/procproperties.cpp:70
#: src/proctable.cpp:350
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
-#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310
+#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:315
msgid "Swap"
msgstr "Memòria d'escambi (swap)"
@@ -161,7 +160,7 @@
msgstr "Istoric del trafic ret"
#
-#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342
+#: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:347
msgid "Receiving"
msgstr "Recepcion"
@@ -169,7 +168,7 @@
msgid "Total Received"
msgstr "Total recebut"
-#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360
+#: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:365
msgid "Sending"
msgstr "Mandadís"
@@ -439,14 +438,16 @@
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"
-#: src/interface.cpp:424
+#: src/interface.cpp:430
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Cédric Valmary (totenoc.eu) \n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n"
+" Jeremy Bicha https://launchpad.net/~jbicha\n"
" Quentin PAGÈS https://launchpad.net/~kwentin\n"
+" Ubuntu Archive Auto-Sync https://launchpad.net/~katie\n"
" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay"
#. xgettext: ? stands for unknown
@@ -542,7 +543,7 @@
#: src/load-graph.cpp:537
#, c-format
msgid "Cache %s"
-msgstr ""
+msgstr "Cache %s"
#: src/lsof.cpp:118
#, c-format
@@ -1053,35 +1054,36 @@
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552
msgid "Width of process “Total disk read” column"
-msgstr ""
+msgstr "Largor de la colomna « Total lectura disc »"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559
msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar la colomna « Total lectura disc » a l'aviada"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566
msgid "Width of process “Total disk write” column"
-msgstr ""
+msgstr "Largor de la colomna « Total escritura disc »"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573
msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar la colomna « Total escritura disc » a l'aviada"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580
msgid "Width of process “Disk read” column"
-msgstr ""
+msgstr "Largor de la colomna « Lectura disc »"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587
msgid "Show process “Disk read” column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar la colomna « Lectura disc » a l'aviada"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594
msgid "Width of process “Disk write” column"
-msgstr ""
+msgstr "Largor de la colomna « Escritura disc »"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601
+#| msgid "Show process “Priority” column on startup"
msgid "Show process “Disk write” column on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar la colomna « Escritura disc » a l'aviada"
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608
#| msgid "Width of process 'Priority' column"
@@ -1437,19 +1439,19 @@
#: src/proctable.cpp:360
msgid "Disk read total"
-msgstr ""
+msgstr "Total lectura disc"
#: src/proctable.cpp:361
msgid "Disk write total"
-msgstr ""
+msgstr "Total escritura disc"
#: src/proctable.cpp:362
msgid "Disk read"
-msgstr ""
+msgstr "Lectura disc"
#: src/proctable.cpp:363
msgid "Disk write"
-msgstr ""
+msgstr "Escritura disc"
#: src/util.cpp:35
msgid "Running"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-taquin.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-taquin.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-taquin.po 2022-02-11 23:08:17.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-taquin.po 2022-08-18 16:42:42.000000000 +0000
@@ -15,10 +15,10 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Taquin"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2022-02-11 23:08:17.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2022-08-18 16:42:41.000000000 +0000
@@ -16,39 +16,39 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
-#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
-#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36
-#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
msgstr "GPL-3.0+ o GFDL-1.3-only"
-#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37
-#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
msgid "GPL-3.0+"
msgstr "GPL-3.0+"
#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 src/server.cc:150
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:152
#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
-#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1905
-#: src/terminal-window.cc:2204 src/terminal-window.cc:2488 src/terminal.cc:570
+#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1912
+#: src/terminal-window.cc:2211 src/terminal-window.cc:2495 src/terminal.cc:570
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39
msgid "Use the command line"
msgstr "Utilizar la linha de comanda"
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
@@ -57,7 +57,7 @@
"l'environament del shell d'UNIX e que permet d'executar de programas "
"presents dins vòstre sistèma."
-#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
@@ -65,64 +65,65 @@
"Pren en carga mantun perfil, d'onglets nombroses e met en plaça mantun "
"acorchi de clavièr."
-#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50
msgid ""
"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
msgstr ""
"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
-#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53
msgid "HiDpiIcon"
msgstr "HiDpiIcon"
-#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
msgid "HighContrast"
msgstr "Contraste elevat"
-#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55
msgid "ModernToolkit"
msgstr "ModernToolkit"
-#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56
msgid "SearchProvider"
msgstr "SearchProvider"
-#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57
msgid "UserDocs"
msgstr "UserDocs"
-#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54
-#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59
msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
#. This is the name of a colour scheme
-#: src/preferences.ui:219
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:219
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57
-#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61
msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
-#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
-#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
msgid "Terminal plugin for Files"
msgstr "Empeuton de terminal per Fichièrs"
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
msgid "Open a terminal from Files"
msgstr "Dobrir un terminal a partir de Fichièrs"
-#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
@@ -131,7 +132,7 @@
"entrada de menú dins lo menú contextual per dobrir un terminal dins lo "
"dorsièr en cors d’afichatge."
-#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
msgid "gnome-terminal"
msgstr "gnome-terminal"
@@ -499,6 +500,8 @@
"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
"working directory of the opening terminal to the new one."
msgstr ""
+"Contraròtles en dobrissent un terminal novèl a partir d’un terminal "
+"precedent que lo repertòri de trabalh del precedent siá utilizat al novèl."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
@@ -1398,27 +1401,25 @@
msgid "Armenian"
msgstr "Armèni"
-#: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746
-#: src/profile-editor.cc:750
+#: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745
+#: src/profile-editor.cc:749
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinés tradicional"
-#: src/profile-editor.cc:747
+#: src/profile-editor.cc:746
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirillic/Rus"
-#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761
-#: src/profile-editor.cc:791
+#: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
-#: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762
-#: src/profile-editor.cc:793
+#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788
msgid "Korean"
msgstr "Corean"
-#: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752
-#: src/profile-editor.cc:753
+#: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751
+#: src/profile-editor.cc:752
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinés simplificat"
@@ -1426,117 +1427,117 @@
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
-#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763
-#: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787
-#: src/profile-editor.cc:797
+#: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759
+#: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782
+#: src/profile-editor.cc:792
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
-#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769
-#: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795
+#: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765
+#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790
msgid "Central European"
msgstr "Europèu central"
-#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
-#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779
-#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796
+#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768
+#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776
+#: src/profile-editor.cc:791
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirillic"
-#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777
-#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799
+#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773
+#: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
-#: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776
-#: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800
+#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
+#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebrieu"
-#: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773
-#: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801
+#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769
+#: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796
msgid "Arabic"
msgstr "Arabi"
-#: src/profile-editor.cc:764
+#: src/profile-editor.cc:760
msgid "Nordic"
msgstr "Nordic"
-#: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771
-#: src/profile-editor.cc:802
+#: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767
+#: src/profile-editor.cc:797
msgid "Baltic"
msgstr "Balt"
-#: src/profile-editor.cc:766
+#: src/profile-editor.cc:762
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"
-#: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788
+#: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783
msgid "Romanian"
msgstr "Romanés"
-#: src/profile-editor.cc:770
+#: src/profile-editor.cc:766
msgid "South European"
msgstr "Euròpa del Sud"
-#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785
-#: src/profile-editor.cc:798
+#: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780
+#: src/profile-editor.cc:793
msgid "Greek"
msgstr "Grèc"
-#: src/profile-editor.cc:775
+#: src/profile-editor.cc:771
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ebrieu visual"
-#: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790
+#: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirillic/Ucraïnian"
-#: src/profile-editor.cc:784
+#: src/profile-editor.cc:779
msgid "Croatian"
msgstr "Croat"
-#: src/profile-editor.cc:792
+#: src/profile-editor.cc:787
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
-#: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810
+#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: src/profile-editor.cc:803
+#: src/profile-editor.cc:798
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamian"
-#: src/profile-editor.cc:811
+#: src/profile-editor.cc:806
#| msgid "Encodings"
msgid "Legacy CJK Encodings"
msgstr "Codatges CJC anciens"
-#: src/profile-editor.cc:812
+#: src/profile-editor.cc:807
#| msgid "Encodings"
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "Codatges obsolèts"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: src/profile-editor.cc:1012
+#: src/profile-editor.cc:1011
msgid "width"
msgstr "largor"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: src/profile-editor.cc:1017
+#: src/profile-editor.cc:1016
#| msgctxt "theme variant"
#| msgid "Light"
msgid "height"
msgstr "nautor"
-#: src/profile-editor.cc:1065
+#: src/profile-editor.cc:1064
#, c-format
#| msgid "Choose Palette Color %d"
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Causissètz la paleta de colors %u"
-#: src/profile-editor.cc:1069
+#: src/profile-editor.cc:1068
#, c-format
#| msgid "Palette entry %d"
msgid "Palette entry %u"
@@ -1743,18 +1744,18 @@
msgid "New Terminal"
msgstr "Terminal novèl"
-#: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1806
+#: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1813
#| msgid "New Terminal"
msgid "New _Terminal"
msgstr "Novèl _terminal"
-#: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1815
+#: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1822
#| msgid "New Tab"
msgid "New _Tab"
msgstr "Novèl _onglet"
#: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39
-#: src/terminal-window.cc:1811
+#: src/terminal-window.cc:1818
#| msgid "New Window"
msgid "New _Window"
msgstr "Novèla _fenèstra"
@@ -1787,7 +1788,7 @@
msgstr "_Ecran complet"
#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
-#: src/terminal-window.cc:1787
+#: src/terminal-window.cc:1794
msgid "Read-_Only"
msgstr "Lectura _sola"
@@ -1829,8 +1830,8 @@
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspector"
-#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1735
-#: src/terminal-window.cc:1799
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1726
+#: src/terminal-window.cc:1806
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferéncias"
@@ -1871,21 +1872,21 @@
msgid "_Edit"
msgstr "_Edicion"
-#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1777
+#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1784
#| msgid "Copy"
msgid "_Copy"
msgstr "Co_piar"
-#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1778
+#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1785
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Copiar coma _HTML"
-#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1779
+#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1786
#| msgid "Paste"
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1781
+#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1788
#| msgid "Paste _Filenames"
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Pegar coma de noms de _fichièrs"
@@ -1904,7 +1905,7 @@
msgid "_View"
msgstr "_Afichatge"
-#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1827
+#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1834
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Afichar la barra de _menús"
@@ -1968,35 +1969,35 @@
msgid "_Contents"
msgstr "_Ensenhador"
-#: src/terminal-nautilus.cc:537
+#: src/terminal-nautilus.cc:535
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Dobrir dins un terminal _distant"
-#: src/terminal-nautilus.cc:539
+#: src/terminal-nautilus.cc:537
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Dobrir dins un terminal _local"
-#: src/terminal-nautilus.cc:543 src/terminal-nautilus.cc:554
+#: src/terminal-nautilus.cc:541 src/terminal-nautilus.cc:552
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Dobrir lo dorsièr actualament seleccionat dins un terminal"
-#: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
+#: src/terminal-nautilus.cc:543 src/terminal-nautilus.cc:554
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Dobrir lo dorsièr actualament dobèrt dins un terminal"
-#: src/terminal-nautilus.cc:551
+#: src/terminal-nautilus.cc:549
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Dobrir dins un _terminal"
-#: src/terminal-nautilus.cc:561
+#: src/terminal-nautilus.cc:559
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Dobrir un t_erminal"
-#: src/terminal-nautilus.cc:562
+#: src/terminal-nautilus.cc:560
msgid "Open a terminal"
msgstr "Dobrir un terminal"
-#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3298
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3306
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Ta_mpar lo terminal"
@@ -2371,31 +2372,31 @@
msgid "Profiles"
msgstr "Perfils"
-#: src/terminal-screen.cc:1620
+#: src/terminal-screen.cc:1593
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Cap de comanda pas provesida ni shell demandat"
-#: src/terminal-screen.cc:1736 src/terminal-screen.cc:2099
+#: src/terminal-screen.cc:1727 src/terminal-screen.cc:2090
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Reaviar"
-#: src/terminal-screen.cc:1739
+#: src/terminal-screen.cc:1730
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"I a agut una error al moment de la creacion del processus filh per aqueste "
"terminal"
-#: src/terminal-screen.cc:2103
+#: src/terminal-screen.cc:2094
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Lo processus filh a quitat normalament amb l'estatut %d."
-#: src/terminal-screen.cc:2106
+#: src/terminal-screen.cc:2097
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Lo processus filh es estat abandonat pel senhal %d."
-#: src/terminal-screen.cc:2109
+#: src/terminal-screen.cc:2100
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Lo processus filh es estat abandonat."
@@ -2428,6 +2429,7 @@
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Cédric Valmary (totenoc.eu) \n"
+"Quentin PAGÈS\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n"
@@ -2476,79 +2478,79 @@
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "Lo protocòl « file » amb un nom d’òste distant es pas pres en carga"
-#: src/terminal-window.cc:463
+#: src/terminal-window.cc:473
msgid "Could not save contents"
msgstr "Impossible d'enregistrar lo contengut"
-#: src/terminal-window.cc:483
+#: src/terminal-window.cc:493
msgid "Save as…"
msgstr "Enregistrar jos…"
-#: src/terminal-window.cc:486
+#: src/terminal-window.cc:496
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nullar"
-#: src/terminal-window.cc:487
+#: src/terminal-window.cc:497
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrar"
-#: src/terminal-window.cc:1715
+#: src/terminal-window.cc:1722
#| msgid "Open _Terminal"
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "Dobrir lo ligam _ipertèxte"
-#: src/terminal-window.cc:1716
+#: src/terminal-window.cc:1723
#| msgid "_Copy Link Address"
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Copiar l’_adreça del ligam ipertèxte"
-#: src/terminal-window.cc:1726
+#: src/terminal-window.cc:1733
#| msgid "_Send Mail To…"
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "Mandar un corrièr electronic _a…"
-#: src/terminal-window.cc:1727
+#: src/terminal-window.cc:1734
#| msgid "_Copy E-mail Address"
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "Copiar l’_adreça de corrièr electronic"
-#: src/terminal-window.cc:1730
+#: src/terminal-window.cc:1737
#| msgid "C_all To…"
msgid "Call _To…"
msgstr "So_nar…"
-#: src/terminal-window.cc:1731
+#: src/terminal-window.cc:1738
#| msgid "_Copy Call Address"
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "_Copiar las coordenadas de sonada "
-#: src/terminal-window.cc:1737
+#: src/terminal-window.cc:1744
msgid "_Open Link"
msgstr "_Dobrir lo ligam"
-#: src/terminal-window.cc:1738
+#: src/terminal-window.cc:1745
#| msgid "_Copy Link Address"
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copiar l’adreça del _ligam"
#
-#: src/terminal-window.cc:1794
+#: src/terminal-window.cc:1801
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_erfils"
-#: src/terminal-window.cc:1829
+#: src/terminal-window.cc:1836
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Quitar l'ecran complet"
-#: src/terminal-window.cc:3285
+#: src/terminal-window.cc:3293
msgid "Close this window?"
msgstr "Tampar aquesta fenèstra ?"
-#: src/terminal-window.cc:3285
+#: src/terminal-window.cc:3293
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Tampar aqueste terminal ?"
-#: src/terminal-window.cc:3289
+#: src/terminal-window.cc:3297
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2556,7 +2558,7 @@
"I a de processus actius dins certans terminals d'aquesta fenèstra. Tampar la "
"fenèstra los interromprà totes."
-#: src/terminal-window.cc:3293
+#: src/terminal-window.cc:3301
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2564,6 +2566,6 @@
"I a un processus actiu dins aqueste terminal. Tampar lo terminal "
"l'interromprà."
-#: src/terminal-window.cc:3298
+#: src/terminal-window.cc:3306
msgid "C_lose Window"
msgstr "Tampar _la fenèstra"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-tetravex.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-tetravex.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-tetravex.po 2022-02-11 23:08:14.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-tetravex.po 2022-08-18 16:42:39.000000000 +0000
@@ -17,10 +17,10 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Tetravex"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-todo.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-todo.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-todo.po 2022-02-11 23:08:12.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-todo.po 2022-08-18 16:42:36.000000000 +0000
@@ -15,10 +15,10 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Todo.desktop.in:3 src/gtd-application.c:156
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-tweaks.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-tweaks.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-tweaks.po 2022-02-11 23:08:09.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-tweaks.po 2022-08-18 16:42:34.000000000 +0000
@@ -15,12 +15,12 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:19+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
-#: data/org.gnome.tweaks.appdata.xml.in:9 gtweak/app.py:40 gtweak/utils.py:326
+#: data/org.gnome.tweaks.appdata.xml.in:9 gtweak/app.py:41 gtweak/utils.py:326
#: gtweak/utils.py:343
#| msgid "GNOME Tweak Tool"
msgid "GNOME Tweaks"
@@ -71,36 +71,36 @@
#: data/shell.ui:13
msgid "_About Tweaks"
-msgstr "_A prepaus de Tweaks"
+msgstr "_A prepaus d’Ajustaments"
-#: gtweak/app.py:76
+#: gtweak/app.py:81
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Reïnicializar"
-#: gtweak/app.py:77
+#: gtweak/app.py:82
msgid "Reset all tweak settings to the original default state?"
msgstr "Reïnicializar totes los reglatges a lor valor d'origina ?"
-#: gtweak/app.py:94 gtweak/app.py:96
+#: gtweak/app.py:99 gtweak/app.py:101
#| msgid "GNOME Shell not running"
msgid "GNOME Shell"
msgstr "Shell de GNOME"
-#: gtweak/app.py:96
+#: gtweak/app.py:101
#, python-format
msgid "(%s mode)"
msgstr "(mòde %s)"
-#: gtweak/app.py:99
+#: gtweak/app.py:104
#| msgid "GNOME Shell not running"
msgid "GNOME Shell is not running"
msgstr "Lo shell de GNOME es pas actu"
-#: gtweak/app.py:101
+#: gtweak/app.py:106
msgid "GTK"
msgstr "GTK"
-#: gtweak/app.py:108
+#: gtweak/app.py:113
msgid "Homepage"
msgstr "Site Web de l'aisina de personalizacion"
@@ -114,11 +114,10 @@
msgstr "Recèrca d’ajustaments…"
#. "General" needs to be first item in sidebar
-#: gtweak/tweakview.py:201 gtweak/tweaks/tweak_group_general.py:53
+#: gtweak/tweakview.py:204 gtweak/tweaks/tweak_group_general.py:53
msgid "General"
msgstr "General"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:54
#: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:42
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
@@ -206,13 +205,13 @@
msgid "Themes"
msgstr "Tèmas"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:289
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:288
msgid "Sound"
msgstr "Son"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:290
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:289
msgid "Specifies which sound theme to use for sound events."
-msgstr ""
+msgstr "Indica quin tèma sonòr utilizar pels eveniments sonòrs."
#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:292
msgid "Background"
@@ -265,59 +264,59 @@
msgid "Mounted Volumes"
msgstr "Volums montats"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:17 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:46
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:17 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:31
msgid "Hinting"
msgstr "Optimizacion"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:17 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:78
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:17 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:63
msgid "Antialiasing"
msgstr "Anticrenelatge"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:55
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:40
msgid "Full"
msgstr "Complet"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:61
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:46
msgid "Medium"
msgstr "Mejan"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:67
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:52
msgid "Slight"
msgstr "Leugièr"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:73 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:98
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:58 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:83
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:86
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:71
msgid "Subpixel (for LCD screens)"
msgstr "Sospixèl (pels ecrans LCD)"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:92
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:77
msgid "Standard (grayscale)"
msgstr "Estandard (nivèl de gris)"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:123
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:108
msgid "Fonts"
msgstr "Poliças"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:124
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:109
msgid "Interface Text"
-msgstr ""
+msgstr "Tèxte d’interfàcia"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:125
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:110
msgid "Document Text"
-msgstr "Document tèxt"
+msgstr "Document tèxte"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:126
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:111
msgid "Monospace Text"
-msgstr ""
+msgstr "Tèxt monospace"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:127
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:112
msgid "Legacy Window Titles"
-msgstr ""
+msgstr "Títol de fenèstra per la comptabilitat"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:129
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:114
msgid "Scaling Factor"
msgstr "Factor d'escala"
@@ -332,15 +331,18 @@
msgstr "Animacions"
#. Don't show this setting in the Ubuntu session since this setting is in gnome-control-center there
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_general.py:57
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_general.py:56
msgid "Over-Amplification"
-msgstr ""
+msgstr "Subre-amplificacion"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_general.py:58
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_general.py:57
msgid ""
"Allows raising the volume above 100%. This can result in a loss of audio "
"quality; it is better to increase application volume settings, if possible."
msgstr ""
+"Permet d’aumentar lo volum al dessús de 100 %. Mena a una pèrda de qualitat "
+"àudio ; es melhor d’aumentar los paramètres de volum d’aplicacion, s’es "
+"possible."
#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:21
msgid "Emacs Input"
@@ -389,10 +391,7 @@
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Ctrl dreit"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:45
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:84
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:101
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:200
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:51
#| msgid "Right super"
msgid "Right Super"
msgstr "Super dreit"
@@ -410,10 +409,8 @@
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Ctrl esquèrra"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:47
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:183
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:323
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:214 gtweak/tweaks/tweak_group_xkb.py:39
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:174
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:211 gtweak/tweaks/tweak_group_xkb.py:39
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
@@ -434,102 +431,105 @@
"Per l’utilizar, tenètz-la quichada e quichatz sus C e o per "
"sasir ©, o a e ' per sasir á.\n"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:189
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:40
msgid "Overview Shortcut"
msgstr "Acorchi d’apercebut"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:196
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:47
#| msgid "Left super"
msgid "Left Super"
msgstr "Super esquèrra"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:223
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:231
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:74
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:82
msgid "Additional Layout Options"
msgstr "Opcions suplementàrias d’agençament"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:253
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:391
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:104
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:241
msgid "Mouse Click Emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Emulacion del clic mirga"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:271
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:122
msgid "Fingers"
-msgstr ""
+msgstr "Dets"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:273
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:124
msgid ""
"Click the touchpad with two fingers for right-click and three fingers for "
"middle-click."
msgstr ""
+"Clicatz lo pavat tactil amb dos dets per clic-drech e tres dets pel clic del "
+"mitan.touchpad."
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:297
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:148
msgid "Area"
-msgstr ""
+msgstr "Zòna"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:299
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:150
msgid ""
"Click the bottom right of the touchpad for right-click and the bottom middle "
"for middle-click."
msgstr ""
+"Clicatz lo boton drech del pavat tactil pel clic-drech e lo boton del mitan "
+"pel clic del mitan."
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:325
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:176
msgid "Don’t use mouse click emulation."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar pas l’emulacion del clic mirga."
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:362
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:213
#| msgid "Keyboard and Mouse"
msgid "Keyboard & Mouse"
msgstr "Clavièr & Mirga"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:363
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:214
#| msgid "Keyboard and Mouse"
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavièr"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:364
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:215
#| msgid "Show All Input Sources"
msgid "Show Extended Input Sources"
msgstr "Afichar las fonts de sasida espandidas"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:367
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:218
msgid "Increases the choice of input sources in the Settings application."
msgstr ""
"Aumenta la causida de las fonts de sasida dins los paramètres de "
"l’aplicacion."
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:373
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:223
msgid "Mouse"
msgstr "Mirga"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:374
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:224
msgid "Acceleration Profile"
msgstr "Perfil d’acceleracion"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:378
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:228
#| msgid "Background Location"
msgid "Pointer Location"
msgstr "Emplaçament del puntador"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:381
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:231
msgid "Press the Ctrl key to highlight the pointer."
msgstr "Quichatz sus la tòca Ctrl per metre en evidéncia lo puntador."
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:382
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:232
#| msgid "Middle-click Paste"
msgid "Middle Click Paste"
msgstr "Pegar amb lo clic del mitan"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:386
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:236
msgid "Touchpad"
msgstr "Pavat tactil"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:387
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:237
msgid "Disable While Typing"
msgstr "Desactivar pendent la sasida"
#: gtweak/tweaks/tweak_group_shell_extensions.py:49
-#| msgid "%s extension installed successfully"
msgid "No Extensions Installed"
msgstr "Cap d'extension pas installada"
@@ -632,7 +632,7 @@
#: gtweak/tweaks/tweak_group_title_bar.py:108
msgid "Window Titlebars"
-msgstr ""
+msgstr "Barras de títol de las fenèstras"
#: gtweak/tweaks/tweak_group_title_bar.py:109
msgid "Titlebar Actions"
@@ -679,41 +679,41 @@
msgid "Battery Percentage"
msgstr "Percentatge de la batariá"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:17
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:15
msgid "Clock"
msgstr "Relòtge"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:18
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:16
msgid "Weekday"
-msgstr ""
+msgstr "Jorn de la setmana"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:19
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:17
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:20
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:18
#| msgid "Show seconds"
msgid "Seconds"
msgstr "Segondas"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:21
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:19
msgid "Calendar"
msgstr "Calendièr"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:22
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:20
#| msgid "Show week numbers"
msgid "Week Numbers"
msgstr "Numèro de las setmanas"
#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:18
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:215
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:212
#| msgid "Windows"
msgid "Window Focus"
msgstr "Focus de fenèstra"
#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:18
#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:36
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:215
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:212
#| msgid "Click method"
msgid "Click to Focus"
msgstr "Clicar per metre lo focus"
@@ -724,7 +724,7 @@
#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:62
msgid "Focus on Hover"
-msgstr ""
+msgstr "Mòde de focus al susvòl"
#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:64
msgid ""
@@ -797,26 +797,26 @@
#. https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-windows-tiled.html
#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:207
msgid "Edge Tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Empilatge de las fenèstras"
#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:208
msgid "When on, windows are tiled when dragged to screen edges."
msgstr ""
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:209
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:206
msgid "Center New Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Plaçar las fenèstras novèlas al centre"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:210
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:207
#| msgid "Resize with Secondary-click"
msgid "Resize with Secondary-Click"
msgstr "Redimensionar amb lo clic segondari"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:211
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:208
msgid "Window Action Key"
msgstr "Tòca d'accion de las fenèstras"
-#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:217
+#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:214
msgid "Raise Windows When Focused"
msgstr "Soslevar las fenèstras qu'an lo focus"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po 2022-02-11 23:08:15.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po 2022-08-18 16:42:40.000000000 +0000
@@ -16,10 +16,10 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:09+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#. Preview: https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects#bulge
#: effects/bulge.effect.desktop.in:4
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gparted.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gparted.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gparted.po 2022-02-11 23:08:18.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gparted.po 2022-08-18 16:42:43.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:01+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: oc\n"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2022-02-11 23:08:17.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2022-08-18 16:42:41.000000000 +0000
@@ -16,10 +16,10 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
msgid "On-screen keyboard"
@@ -768,6 +768,7 @@
msgstr "URI de l'imatge"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:105
msgid ""
"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
@@ -776,33 +777,33 @@
"URI d'utilizar per l'imatge de rèireplan. Notatz que lo motor pren en carga "
"unicament los URI locals (file://)."
-#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:113
msgid "Picture Opacity"
msgstr "Opacitat de l'imatge"
-#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:25
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:114
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
msgstr "Opacitat amb la quala cal dessenhar l'imatge de rèireplan."
-#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:31
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:120
msgid "Primary Color"
msgstr "Color primària"
-#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:121
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr ""
"Color d'esquèrra o del naut quand se dessenha de degradats, o color unida."
-#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:38
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:127
msgid "Secondary Color"
msgstr "Color segondària"
-#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:128
msgid ""
"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
@@ -810,12 +811,12 @@
"Color de dreita o de bas quand se dessenha de degradats, pas utilizada per "
"la color unida."
-#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:45
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:134
msgid "Color Shading Type"
msgstr "Tipe de color d'ombratge"
-#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:135
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
@@ -824,11 +825,11 @@
"Cossí far un degradat de color de rèireplan. Las valors possiblas son « "
"horizontal », « vertical » e « solid » (color unida)."
-#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
msgid "Have file manager handle the desktop"
msgstr "Far en sorte que lo gestionari de fichièrs gerís lo burèu"
-#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
+#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Se definit a verai, alara lo gestionari de fichièrs dessenha las icònas sul "
@@ -1524,7 +1525,7 @@
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
msgid "Mount removable storage devices as read-only"
-msgstr ""
+msgstr "Montar los periferics d'emmagazinatge amovible en mòde lectura-sòla"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
msgid ""
@@ -2038,7 +2039,7 @@
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:194
msgid "Tertiary button action"
-msgstr ""
+msgstr "Accion del tresen boton"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
msgid ""
@@ -2049,7 +2050,7 @@
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
msgid "Pad button action type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipe d’accion del boton del clavièr"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:202
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
@@ -2113,6 +2114,8 @@
"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
"identity on screen or on the network."
msgstr ""
+"Se definida a true (verai), lo sistèma va ensajar de divulgar pas "
+"l'identitat de l'utilizaire a l'ecran o sus la ret."
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
msgid "Show full name in the user menu"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po 2022-02-11 23:08:09.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po 2022-08-18 16:42:34.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: fr\n"
#: ../schemas/com.ubuntu.notifications.hub.gschema.xml.in.in.h:1
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gspell-1.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gspell-1.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gspell-1.po 2022-02-11 23:08:17.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gspell-1.po 2022-08-18 16:42:42.000000000 +0000
@@ -13,10 +13,10 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: gspell/gspell-checker.c:419
#, c-format
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-1.0.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-1.0.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-1.0.po 2022-02-11 23:08:12.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-1.0.po 2022-08-18 16:42:37.000000000 +0000
@@ -7,30 +7,30 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-03 11:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-21 14:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-03 19:31+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME \n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:15+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:605
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Impossible d'utilizar lo periferic per la lectura en mòde monò."
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:607
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:581
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Impossible d'utilizar lo periferic per la lectura en mòde estereò."
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:611
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:585
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Impossible d'utilizar lo periferic per la lectura en mòde %d canals."
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:885
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:858
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
@@ -38,31 +38,31 @@
"Impossible de dobrir lo periferic àudio per la lectura. Lo periferic es "
"utilizat per una autra aplicacion."
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:890
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:863
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Impossible de dobrir lo periferic àudio per la lectura."
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:1113
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr ""
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:505
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr ""
"Impossible d'utilizar lo periferic per l'enregistrament en mòde monò."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:507
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr ""
"Impossible d'utilizar lo periferic per l'enregistrament en mòde estereò."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:511
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr ""
"Impossible d'utilizar lo periferic per l'enregistrament en mòde %d canals."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:786
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
@@ -70,163 +70,163 @@
"Impossible d'utilizar lo periferic àudio per l'enregistrament. Aqueste es "
"ocupat per una autra aplicacion."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:791
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Impossible de dobrir lo periferic àudio per l'enregistrament."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:1041
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:996
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr ""
"Error d’enregistrament a partir del periferic àudio. Lo periferic es estat "
"desconnectat."
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:281 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:287
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Impossible de dobrir lo periferic del lector CD en lectura."
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:413
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Impossible de se posicionar sul CD."
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:421
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "Impossible de legir lo CD."
-#: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:446
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:447
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
msgid "A GL error occurred"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:454
+#: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
-#: gst/playback/gstplaybin2.c:3468 gst/playback/gstplaysink.c:1522
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1535 gst/playback/gstplaysink.c:1871
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1903 gst/playback/gstplaysink.c:2487
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2536 gst/playback/gstplaysink.c:2551
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2576 gst/playback/gstplaysink.c:2608
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2755 gst/playback/gstplaysink.c:2786
-#: gst/playback/gstplaysink.c:3164 gst/playback/gstplaysink.c:3173
-#: gst/playback/gstplaysink.c:3182 gst/playback/gstplaysink.c:3191
-#: gst/playback/gstplaysink.c:3604 gst/playback/gstplaysink.c:4524
-#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
-#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 gst/playback/gsturidecodebin.c:1529
-#: gst/playback/gsturisourcebin.c:1653
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3439
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4531 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 gst/playback/gsturidecodebin.c:1472
+#: gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
-#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1911 gst/playback/gstparsebin.c:1520
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Impossible de determinar lo tipe de flux"
-#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2889 gst/playback/gstparsebin.c:2352
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Sembla qu'aqueste fichièr es un fichièr tèxte"
-#: gst/playback/gstplaybin2.c:5534
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5492
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Creacion impossibla de l’element « uridecodebin »."
-#: gst/playback/gstplaybin3.c:4577
+#: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
msgstr "Creacion impossibla de l’element « uridecodebin3 »."
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2002
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2003
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr ""
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2006
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2007
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr ""
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2011
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2012
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr ""
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2015
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2016
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr ""
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2019
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2020
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr ""
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2524
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2525
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2901
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2903
msgid "No volume control found"
msgstr ""
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2931
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2933
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr ""
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2935
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2937
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr ""
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2940
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2942
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr ""
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2944
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2946
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr ""
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2948
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2950
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr ""
-#: gst/playback/gstplaysink.c:3267 gst/playback/gstplaysink.c:3272
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr ""
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:961
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr ""
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1435 gst/playback/gsturisourcebin.c:1547
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Cap d'URI font pas indicat per la lectura."
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1441 gst/playback/gsturisourcebin.c:1553
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI « %s » invalid."
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1448 gst/playback/gsturisourcebin.c:1560
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr ""
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1466 gst/playback/gsturisourcebin.c:1578
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr ""
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2357 gst/playback/gsturisourcebin.c:2340
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Element font invalid."
-#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:218
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:848
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr ""
@@ -280,12 +280,10 @@
msgid "Run-length encoding"
msgstr ""
-#. subtitle formats with static descriptions
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
msgid "Timed Text"
msgstr ""
-#. FIXME: add variant field to typefinder?
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "Subtitle"
msgstr "Sostítol"
@@ -391,9 +389,6 @@
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr ""
-#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
-#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
-#. * the protocol to the middle or end of the string)
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:961
#, c-format
msgid "%s protocol source"
@@ -454,33 +449,31 @@
msgid "GStreamer element %s"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:579
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
msgid "Unknown source element"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:582
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
msgid "Unknown sink element"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:585
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
msgid "Unknown element"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:588
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
msgid "Unknown decoder element"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:591
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Unknown encoder element"
msgstr ""
-#. we should really never get here, but we better still return
-#. * something if we do
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:596
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""
@@ -516,404 +509,404 @@
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:92
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "track TRM ID"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:92
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:120
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
msgid "capturing focal ratio"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
msgid "capturing focal length"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
msgid ""
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
msgid "capturing iso speed"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
msgid "capturing exposure program"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
msgid "capturing exposure mode"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
msgid "capturing scene capture type"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:162
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
msgid "capturing white balance"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
msgid "capturing contrast"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
msgid "capturing saturation"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
msgid ""
"The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
msgid "capturing sharpness"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
msgid "capturing flash fired"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:185
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
msgid "capturing flash mode"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
msgid "capturing metering mode"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
msgid "capturing source"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:201
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
msgid "image horizontal ppi"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:205
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "image vertical ppi"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:206
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:209
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "ID3v2 frame"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:209
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:213
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "musical-key"
msgstr ""
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:213
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr ""
-#: tools/gst-device-monitor.c:294 tools/gst-play.c:1569
+#: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1446
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""
-#: tools/gst-device-monitor.c:296
+#: tools/gst-device-monitor.c:262
msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:322
+#: tools/gst-play.c:310
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:383
+#: tools/gst-play.c:349
msgid "Buffering..."
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:404
+#: tools/gst-play.c:370
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:434 tools/gst-play.c:481 tools/gst-play.c:941
-#: tools/gst-play.c:1428
+#: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:447 tools/gst-play.c:884
+#: tools/gst-play.c:1349
msgid "Reached end of play list."
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:671
+#: tools/gst-play.c:614
msgid "Paused"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:729
+#: tools/gst-play.c:672
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:792
+#: tools/gst-play.c:735
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1056
+#: tools/gst-play.c:980
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1060
+#: tools/gst-play.c:984
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1366
+#: tools/gst-play.c:1289
msgid "space"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1366
+#: tools/gst-play.c:1289
msgid "pause/unpause"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1367
+#: tools/gst-play.c:1290
msgid "q or ESC"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1367
+#: tools/gst-play.c:1290
msgid "quit"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1368
+#: tools/gst-play.c:1291
msgid "> or n"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1368
+#: tools/gst-play.c:1291
msgid "play next"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1369
+#: tools/gst-play.c:1292
msgid "< or b"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1369
+#: tools/gst-play.c:1292
msgid "play previous"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1370
+#: tools/gst-play.c:1293
msgid "seek forward"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1371
+#: tools/gst-play.c:1294
msgid "seek backward"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1372
+#: tools/gst-play.c:1295
msgid "volume up"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1373
+#: tools/gst-play.c:1296
msgid "volume down"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1375
+#: tools/gst-play.c:1297
msgid "increase playback rate"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1376
+#: tools/gst-play.c:1298
msgid "decrease playback rate"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1377
+#: tools/gst-play.c:1299
msgid "change playback direction"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1378
+#: tools/gst-play.c:1300
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1379
+#: tools/gst-play.c:1301
msgid "change audio track"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1380
+#: tools/gst-play.c:1302
msgid "change video track"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1381
+#: tools/gst-play.c:1303
msgid "change subtitle track"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1382
+#: tools/gst-play.c:1304
msgid "seek to beginning"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1383
+#: tools/gst-play.c:1305
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1387
+#: tools/gst-play.c:1308
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1564
+#: tools/gst-play.c:1441
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1566
+#: tools/gst-play.c:1443
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1571
+#: tools/gst-play.c:1448
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1573
+#: tools/gst-play.c:1450
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1575
+#: tools/gst-play.c:1452
msgid "Enable gapless playback"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1577
+#: tools/gst-play.c:1454
msgid "Shuffle playlist"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1580
+#: tools/gst-play.c:1457
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1582
+#: tools/gst-play.c:1459
msgid "Volume"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1586
+#: tools/gst-play.c:1461
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1592
+#: tools/gst-play.c:1463
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1594
+#: tools/gst-play.c:1465
msgid "Use playbin3 pipeline"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1595
+#: tools/gst-play.c:1466
msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1599
+#: tools/gst-play.c:1470
msgid ""
"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
"(gapless is ignored)"
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1677
+#: tools/gst-play.c:1548
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1681
+#: tools/gst-play.c:1552
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr ""
-#: tools/gst-play.c:1737
+#: tools/gst-play.c:1592
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr ""
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-1.0.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-1.0.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-1.0.po 2022-02-11 23:08:08.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-1.0.po 2022-08-18 16:42:32.000000000 +0000
@@ -7,37 +7,37 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-03 11:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-21 14:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-28 18:27+0000\n"
"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:15+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
-#: ext/jack/gstjackaudiosink.c:359 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364
+#: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364
msgid "Jack server not found"
msgstr ""
-#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:974 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1239
-#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1248 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1258
-#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1267 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1551
-#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1579
+#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:936 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1103
+#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1112 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1122
+#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1131 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1393
+#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1421
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Fracàs de desencodatge de l'imatge JPEG"
-#: ext/lame/gstlamemp3enc.c:407
+#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1402
+msgid "Failed to read memory"
+msgstr ""
+
+#: ext/lame/gstlamemp3enc.c:393
msgid ""
"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
msgstr ""
-#. three underscores for ___rate is really really really
-#. * private as opposed to one underscore
-#. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
-#. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
-#: ext/lame/gstlamemp3enc.c:439 ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:494
+#: ext/lame/gstlamemp3enc.c:425 ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:488
#, c-format
msgid ""
"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
@@ -45,87 +45,87 @@
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
-#: ext/pulse/pulsesink.c:3131
+#: ext/pulse/pulsesink.c:3127
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "'%s' per '%s'"
-#: ext/shout2/gstshout2.c:651 ext/shout2/gstshout2.c:661
+#: ext/shout2/gstshout2.c:621 ext/shout2/gstshout2.c:631
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Impossible de se connectar al servidor"
-#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1107
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:912
msgid "No URL set."
msgstr "Cap d'URL pas definida."
-#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1620
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1370
msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Impossible de resòlvre lo nom del servidor."
-#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1625
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1375
msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Impossible d'establir una connexion cap al servidor."
-#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1629
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1379
msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "La configuracion d'una connexion securizada a fracassat."
-#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1635
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1385
msgid ""
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr ""
-#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1640
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1390
msgid "Server sent bad data."
msgstr "Lo servidor a mandat de marridas donadas."
-#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1933
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1614
msgid "Server does not support seeking."
msgstr "Lo servidor gerís pas lo posicionament."
-#: ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:417
+#: ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:411
msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
msgstr ""
-#: gst/avi/gstavimux.c:1946
+#: gst/avi/gstavimux.c:1832
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Entrada àudio absenta o pas valida, lo flux AVI serà corromput."
-#: gst/isomp4/qtdemux.c:495 gst/isomp4/qtdemux.c:500
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:696 gst/isomp4/qtdemux.c:700
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Aqueste fichièr conten pas cap de flux espleitable."
-#: gst/isomp4/qtdemux.c:546 gst/isomp4/qtdemux.c:7143 gst/isomp4/qtdemux.c:7212
-#: gst/isomp4/qtdemux.c:7502 gst/isomp4/qtdemux.c:8880
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:746 gst/isomp4/qtdemux.c:6476 gst/isomp4/qtdemux.c:6544
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:6858 gst/isomp4/qtdemux.c:8071
msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Aqueste fichièr es invalid e doncas, pòt pas èsser legit."
-#: gst/isomp4/qtdemux.c:2973
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:2882
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr ""
-#: gst/isomp4/qtdemux.c:4242 gst/isomp4/qtdemux.c:8276
-#: gst/isomp4/qtdemux.c:8283 gst/isomp4/qtdemux.c:9569
-#: gst/isomp4/qtdemux.c:10011 gst/isomp4/qtdemux.c:10018
-#: gst/isomp4/qtdemux.c:13119
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:4063 gst/isomp4/qtdemux.c:7621
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:7628 gst/isomp4/qtdemux.c:8555
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:8992 gst/isomp4/qtdemux.c:8999
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:11710
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Aqueste fichièr es corromput e pòt pas èsser legit."
-#: gst/isomp4/qtdemux.c:4484
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:4305
msgid "Invalid atom size."
msgstr "Talha d'atòm invalid."
-#: gst/isomp4/qtdemux.c:4563
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:4384
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Aqueste fichièr es pas complet e doncas, pòt pas èsser legit."
-#: gst/isomp4/qtdemux.c:11152
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:10005
msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr ""
"Es possible que la vidèo d'aqueste fichièr pòsca pas èsser legida "
"corrèctament."
-#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7684
+#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7045
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
@@ -133,7 +133,7 @@
"Cap de flux pres en carga es pas estat trobat. Benlèu que cal installar un "
"empeuton d'extension GStreamer RTSP pels fluxes Real media."
-#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7689
+#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7050
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
@@ -143,7 +143,7 @@
"de prtocòl de transpòrt o benlèu que manca lo bon empeuton d'extension "
"GStreamer RTSP."
-#: sys/oss4/oss4-sink.c:495 sys/oss4/oss4-source.c:360 sys/oss/gstosssink.c:387
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358 sys/oss/gstosssink.c:384
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
@@ -151,7 +151,7 @@
"Impossible de dobrir lo periferic àudio per la lectura. Lo periferic es "
"utilizat per una autra aplicacion."
-#: sys/oss4/oss4-sink.c:505 sys/oss4/oss4-source.c:370 sys/oss/gstosssink.c:394
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368 sys/oss/gstosssink.c:391
msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
@@ -159,11 +159,11 @@
"Impossible de dobrir lo periferic àudio per la lectura. Avètz pas los "
"dreches necessaris per dobrir lo periferic."
-#: sys/oss4/oss4-sink.c:516 sys/oss4/oss4-source.c:381 sys/oss/gstosssink.c:402
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379 sys/oss/gstosssink.c:399
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Impossible de dobrir lo periferic àudio per la lectura."
-#: sys/oss4/oss4-sink.c:525 sys/oss4/oss4-source.c:391
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389
msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
@@ -171,23 +171,23 @@
"Impossible de dobrir lo periferic àudio per la lectura. Aquesta version de "
"OSS (Open Sound System) es pas presa en carga per aqueste element."
-#: sys/oss4/oss4-sink.c:648
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:646
msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "La lectura es pas presa en carga per aqueste periferic àudio."
-#: sys/oss4/oss4-sink.c:655
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:653
msgid "Audio playback error."
msgstr "Error de lectura àudio."
-#: sys/oss4/oss4-source.c:505
+#: sys/oss4/oss4-source.c:503
msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "L'enregistrament es pas pres en carga per aqueste periferic àudio."
-#: sys/oss4/oss4-source.c:512
+#: sys/oss4/oss4-source.c:510
msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Error al moment de l'enregistrament a partir del periferic àudio."
-#: sys/oss/gstosssrc.c:379
+#: sys/oss/gstosssrc.c:376
msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
@@ -195,7 +195,7 @@
"Impossible de dobrir lo periferic àudio per l'enregistrament. Avètz pas los "
"dreches necessaris per dobrir lo periferic."
-#: sys/oss/gstosssrc.c:387
+#: sys/oss/gstosssrc.c:384
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Impossible de dobrir lo periferic àudio per l'enregistrament."
@@ -207,192 +207,196 @@
msgid "CoreAudio device could not be opened"
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1913
+#: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1668
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Error de lectura de %d octets sul periferic « %s »."
-#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1236
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1220
#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""
"Impossible d'enumerar los formats vidèo que lo periferic « %s » sap gerir"
-#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3145
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2955
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Impossible de mappar los tampons del periferic « %s »."
-#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3153
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2963
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr "Lo pilòt del periferic '%s' supòrta pas lo metòde Entrada/Sortida %d"
-#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3160
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2970
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr ""
"Lo pilòt del periferic '%s' supòrta pas cap de metòde Entrada/Sortida "
"coneguda."
-#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4015 sys/v4l2/gstv4l2object.c:4039
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3753
+msgid "Invalid caps"
+msgstr ""
+
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3733 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3757
#, c-format
msgid "Device '%s' has no supported format"
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4021 sys/v4l2/gstv4l2object.c:4045
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3739 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3763
#, c-format
msgid "Device '%s' failed during initialization"
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4033
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3751
#, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "Lo periferic « %s » es ocupat"
-#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4056
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3774
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Lo periferic « %s » pòt pas enregistrar a %dx%d"
-#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4065
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3783
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Lo periferic « %s » pòt pas enregistrar dins lo format indicat"
-#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4076
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3794
#, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4091
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3809
#, c-format
msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4105
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3823
#, c-format
msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4117
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3835
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Impossible d'obténer los paramètres del periferic « %s »"
-#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4125
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3843
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr ""
"Lo periferic vidèo accèpta pas lo cambiament del taus d'imatges per segonda."
-#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4265
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3969
msgid "Video device did not provide output format."
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4271
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3975
msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4279
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3983
msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4286
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3990
msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5052
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4510
msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5058
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4516
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5073
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4531
msgid "No downstream pool to import from."
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:144
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:143
#, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr ""
"Fracàs dins lo transferiment de las opcions del tuner %d cap al periferic "
"'%s'"
-#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:151
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:150
#, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Error al moment de l'obtencion de las capacitats del periferic '%s'."
-#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:158
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:157
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "Lo periferic '%s' es pas un tuner."
-#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:185
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:184
#, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Fracàs de l'obtencion d'una entrada ràdio sul periferic '%s'. "
-#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:208
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:207 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1072
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Impossible de definir l'entrada %d del periferic %s."
-#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:242
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:241
#, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Fracàs al moment del cambiament de l'estat mut sul periferic '%s'."
-#: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:634
+#: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:629
msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:760 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:840
-#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:821
+#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:657 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:755
+#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:781
msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:144
+#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143
#, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:151
+#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150
#, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:145
+#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:136
#, c-format
msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:322
+#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:281
#, c-format
msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:854
+#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:769
msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:861 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:842
+#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:776 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:802
msgid "Failed to process frame."
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:142
+#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:140
#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:149
+#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:147
#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr ""
-#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:834
+#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:794
msgid "Failed to start encoding thread."
msgstr ""
@@ -421,28 +425,28 @@
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Impossible d'obténer la nòrma del periferic « %s »."
-#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:417
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:416
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr ""
"Impossible d'obténer los atributs de contraròtle del periferic « %s »."
-#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:609
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:608
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Impossible d'identificar lo periferic « %s »."
-#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:616
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:615
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Aquò's pas un periferic « %s »."
-#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:623
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Impossible de dobrir lo periferic « %s » en lectura e escritura."
-#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:630
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:629
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Lo periferic « %s » es pas un periferic d'enregistrament."
@@ -452,53 +456,53 @@
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Lo periferic « %s » es pas un periferic de sortida"
-#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:644
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:645
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr ""
-#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:696
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:698
#, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr ""
-#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:780
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:782
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "La definicion de la nòrma e del periferic « %s » a fracassat."
-#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:818
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:820
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr ""
"Impossible d'obténer la frequéncia actuala de sintonizacion del periferic "
"« %s »."
-#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:860
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:862
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"Impossible de definir la frequéncia de sintonizacion del periferic « %s » a "
"%lu Hz."
-#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:894
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:896
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Impossible d'obténer la fòrça del senhal del periferic « %s »."
-#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:930
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:932
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"Impossible d'obténer la valor del contraròtle %d del periferic « %s »."
-#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:965
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:967
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"Impossible de definir la valor %d del contraròtle %d del periferic « %s »."
-#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1114
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1047
#, c-format
msgid ""
"Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
@@ -506,7 +510,7 @@
"Impossible d'obténer l'entrada actuala del periferic « %s ». Benlèu qu'es un "
"periferic ràdio"
-#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1186
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1104
#, c-format
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
@@ -514,17 +518,17 @@
"Impossible d'obténer la sortida actuala del periferic « %s ». Benlèu qu'es "
"un periferic ràdio"
-#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1193
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1129
#, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "Impossible de definir la sortida %d del periferic %s."
-#: sys/ximage/gstximagesrc.c:837
+#: sys/ximage/gstximagesrc.c:838
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr ""
"La modificacion de resolucion en cors d'execucion es pas encara presa en "
"carga."
-#: sys/ximage/gstximagesrc.c:851
+#: sys/ximage/gstximagesrc.c:852
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Impossible de foncionar sens relòtge"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po 2022-02-11 23:08:10.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po 2022-08-18 16:42:35.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-03 10:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-21 14:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-12 20:47+0000\n"
"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) \n"
@@ -15,31 +15,31 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:15+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
-#: gst/gst.c:255
+#: gst/gst.c:250
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Far veire la version de GStreamer"
-#: gst/gst.c:257
+#: gst/gst.c:252
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Far los avertiments coma critics"
-#: gst/gst.c:261
+#: gst/gst.c:256
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Aficha las categorias de desbugatge disponibles e quita"
-#: gst/gst.c:265
+#: gst/gst.c:260
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
-#: gst/gst.c:267
+#: gst/gst.c:262
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVÈL"
-#: gst/gst.c:269
+#: gst/gst.c:264
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
@@ -48,37 +48,37 @@
"nivèls especifics per cada categoria.\r\n"
"Exemple : GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-#: gst/gst.c:272
+#: gst/gst.c:267
msgid "LIST"
msgstr "LISTA"
-#: gst/gst.c:274
+#: gst/gst.c:269
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Desactiva la color dins la sortida de desbugatge"
-#: gst/gst.c:278
+#: gst/gst.c:273
msgid ""
"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
"auto, unix"
msgstr ""
-#: gst/gst.c:282
+#: gst/gst.c:277
msgid "Disable debugging"
msgstr "Desactiva lo desbugatge"
-#: gst/gst.c:286
+#: gst/gst.c:281
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Activa lo diagnostic detalhat del cargament dels empeutons"
-#: gst/gst.c:290
+#: gst/gst.c:285
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Camins que contenon d'empeutons, separats per de dos-punts"
-#: gst/gst.c:290
+#: gst/gst.c:285
msgid "PATHS"
msgstr "CAMINS"
-#: gst/gst.c:293
+#: gst/gst.c:288
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
@@ -86,54 +86,53 @@
"Lista d'empeutons de precargar, separada per de virgulas, amai de la lista "
"contenguda dins la variabla d'environament GST_PLUGIN_PATH"
-#: gst/gst.c:295
+#: gst/gst.c:290
msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGINS"
-#: gst/gst.c:298
+#: gst/gst.c:293
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr ""
"Desactiva la deteccion de las errors de segmentacion pendent lo cargament "
"dels empeutons"
-#: gst/gst.c:303
+#: gst/gst.c:298
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Desactiva la mesa a jorn del registre"
-#: gst/gst.c:308
+#: gst/gst.c:303
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr ""
"Desactiva l'aviada d'un processus annèxe al moment de l'analisi del registre"
-#: gst/gst.c:313
+#: gst/gst.c:308
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Opcions de GStreamer"
-#: gst/gst.c:314
+#: gst/gst.c:309
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Far veire las opcions de GStreamer"
-#: gst/gst.c:1043
-#, c-format
+#: gst/gst.c:1012
msgid "Unknown option"
msgstr "Opcion desconeguda"
-#: gst/gsterror.c:136
+#: gst/gsterror.c:130
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer a rencontrat una error generala de bibliotèca centrala."
-#: gst/gsterror.c:138 gst/gsterror.c:180 gst/gsterror.c:204 gst/gsterror.c:246
+#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
"Los desvolopaires de GStreamer son tròp fenhants per associar un còde "
"d'error a aquesta error."
-#: gst/gsterror.c:141
+#: gst/gsterror.c:135
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Error intèrna de GStreamer : còde pas implementat."
-#: gst/gsterror.c:143
+#: gst/gsterror.c:137
msgid ""
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
@@ -141,43 +140,43 @@
"Error GStreamer : fracàs de cambiament d'estat e un element a pas pogut "
"senhalar un messatge d'error corrècte que conten la rason del fracàs."
-#: gst/gsterror.c:146
+#: gst/gsterror.c:140
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Error intèrna de GStreamer : problèma de connector."
-#: gst/gsterror.c:148
+#: gst/gsterror.c:142
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Error intèrna de GStreamer : problèma de thread."
-#: gst/gsterror.c:150
+#: gst/gsterror.c:144
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Error GStreamer : problèma de negociacion."
-#: gst/gsterror.c:152
+#: gst/gsterror.c:146
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Error intèrna de GStreamer : problèma d'eveniment."
-#: gst/gsterror.c:154
+#: gst/gsterror.c:148
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Error intèrna de GStreamer : problèma de recèrca."
-#: gst/gsterror.c:156
+#: gst/gsterror.c:150
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Error intèrna de GStreamer : problèma de caps."
-#: gst/gsterror.c:158
+#: gst/gsterror.c:152
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Error intèrna de GStreamer : problèma de balisa."
-#: gst/gsterror.c:160
+#: gst/gsterror.c:154
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Manca un empeuton dins vòstra installacion de GStreamer."
-#: gst/gsterror.c:162
+#: gst/gsterror.c:156
msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "Error Gstreamer : problèma de relòtge."
-#: gst/gsterror.c:164
+#: gst/gsterror.c:158
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
@@ -185,128 +184,128 @@
"Aquesta aplicacion ensaja d'utilizar una foncionalitat de GStreamer qu'es "
"estada desactivada."
-#: gst/gsterror.c:178
+#: gst/gsterror.c:172
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr ""
"GStreamer a rencontrat una error generala de bibliotèca de presa en carga."
-#: gst/gsterror.c:183
+#: gst/gsterror.c:177
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Impossible d'inicializar la bibliotèca de presa en carga."
-#: gst/gsterror.c:185
+#: gst/gsterror.c:179
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Impossible de tampar la bibliotèca de presa en carga."
-#: gst/gsterror.c:187
+#: gst/gsterror.c:181
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Impossible de configurar la bibliotèca de presa en carga."
-#: gst/gsterror.c:189
+#: gst/gsterror.c:183
msgid "Encoding error."
msgstr "Error d'encodatge."
-#: gst/gsterror.c:202
+#: gst/gsterror.c:196
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer a rencontrat una error generala de ressorsa."
-#: gst/gsterror.c:207
+#: gst/gsterror.c:201
msgid "Resource not found."
msgstr "Ressorsa introbabla."
-#: gst/gsterror.c:209
+#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Ressorsa ocupada o indisponibla."
-#: gst/gsterror.c:211
+#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Impossible de dobrir la ressorsa en lectura."
-#: gst/gsterror.c:213
+#: gst/gsterror.c:207
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Impossible de dobrir la ressorsa en escritura."
-#: gst/gsterror.c:215
+#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Impossible de dobrir la ressorsa en lectura e escritura."
-#: gst/gsterror.c:217
+#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not close resource."
msgstr "Impossible de tampar la ressorsa."
-#: gst/gsterror.c:219
+#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Impossible de legir a partir de la ressorsa."
-#: gst/gsterror.c:221
+#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Impossible d'escriure dins la ressorsa."
-#: gst/gsterror.c:223
+#: gst/gsterror.c:217
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Impossible de recercar dins la ressorsa."
-#: gst/gsterror.c:225
+#: gst/gsterror.c:219
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Impossible de sincronizar dins la ressorsa."
-#: gst/gsterror.c:227
+#: gst/gsterror.c:221
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Impossible d'obténer o de definir un paramètre de ressorsa."
-#: gst/gsterror.c:229
+#: gst/gsterror.c:223
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Espaci liure insufisent dins la ressorsa."
-#: gst/gsterror.c:231
+#: gst/gsterror.c:225
msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "Accès a la ressorsa defendut."
-#: gst/gsterror.c:244
+#: gst/gsterror.c:238
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer a rencontrat una error generala de flux."
-#: gst/gsterror.c:249
+#: gst/gsterror.c:243
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "L'element gerís pas aqueste flux. Senhalatz lo problèma."
-#: gst/gsterror.c:252
+#: gst/gsterror.c:246
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Impossible de determinar lo tipe del flux."
-#: gst/gsterror.c:254
+#: gst/gsterror.c:248
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Lo tipe del flux es diferent de lo qu'es gerit per aqueste element."
-#: gst/gsterror.c:257
+#: gst/gsterror.c:251
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Cap de codec pas disponible per gerir lo tipe del flux."
-#: gst/gsterror.c:259
+#: gst/gsterror.c:253
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Impossible de desencodar lo flux."
-#: gst/gsterror.c:261
+#: gst/gsterror.c:255
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Impossible d'encodar lo flux."
-#: gst/gsterror.c:263
+#: gst/gsterror.c:257
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Impossible de demultiplexar lo flux."
-#: gst/gsterror.c:265
+#: gst/gsterror.c:259
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Impossible de multiplexar lo flux."
-#: gst/gsterror.c:267
+#: gst/gsterror.c:261
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Lo format del flux es pas corrècte."
-#: gst/gsterror.c:269
+#: gst/gsterror.c:263
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Lo flux es chifrat e lo deschiframent es pas pres en carga."
-#: gst/gsterror.c:271
+#: gst/gsterror.c:265
msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
@@ -314,173 +313,173 @@
"Lo flux es chifrat e pòt pas èsser deschifrat perque cap de clau valabla es "
"pas estada provesida."
-#: gst/gsterror.c:311
+#: gst/gsterror.c:305
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Pas cap de messatge d'error pel domeni %s."
-#: gst/gsterror.c:319
+#: gst/gsterror.c:313
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Pas cap de messatge d'error estandard pel domeni %s e lo còde %d."
-#: gst/gstpipeline.c:593
+#: gst/gstpipeline.c:562
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Lo relòtge seleccionat pòt pas èsser utilizar dins lo pipeline."
-#: gst/gstregistry.c:1755
+#: gst/gstregistry.c:1704
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr ""
"Error al moment de l'escritura de l'escondedor del registre cap a %s : %s"
-#: gst/gsttaglist.c:109
+#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "title"
msgstr "títol"
-#: gst/gsttaglist.c:109
+#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "commonly used title"
msgstr "títol utilizat de costuma"
-#: gst/gsttaglist.c:112
+#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "title sortname"
msgstr "títol per la triada"
-#: gst/gsttaglist.c:112
+#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "títol utilizat de costuma dins una tòca de triada"
-#: gst/gsttaglist.c:115
+#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "artist"
msgstr "artista"
-#: gst/gsttaglist.c:116
+#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "persona(s) responsabla(s) de l'enregistrament"
-#: gst/gsttaglist.c:120
+#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "artist sortname"
msgstr "nom d'artista per la triada"
-#: gst/gsttaglist.c:121
+#: gst/gsttaglist.c:120
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr ""
"persona(s) responsabla(s) de l'enregistrament, dins una tòca de triada"
-#: gst/gsttaglist.c:124
+#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "album"
msgstr "album"
-#: gst/gsttaglist.c:125
+#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "album containing this data"
msgstr "album que conten aquelas donadas"
-#: gst/gsttaglist.c:128
+#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "album sortname"
msgstr "nom d'album per la triada"
-#: gst/gsttaglist.c:129
+#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "album que conten aquelas donadas, dins una tòca de triada"
-#: gst/gsttaglist.c:132
+#: gst/gsttaglist.c:131
msgid "album artist"
msgstr "artista de l'album"
-#: gst/gsttaglist.c:133
+#: gst/gsttaglist.c:132
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "L'artista de l'album entièr, tal coma se deuriá afichar"
-#: gst/gsttaglist.c:137
+#: gst/gsttaglist.c:136
msgid "album artist sortname"
msgstr "nom d'artista de l'album per la triada"
-#: gst/gsttaglist.c:138
+#: gst/gsttaglist.c:137
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "L'artista de l'album entièr, adaptat per la triada"
-#: gst/gsttaglist.c:140
+#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date"
msgstr "data"
-#: gst/gsttaglist.c:140
+#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "data de creacion de las donadas (jos la forma d'estructura GDate)"
-#: gst/gsttaglist.c:142
+#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "datetime"
msgstr "data e ora"
-#: gst/gsttaglist.c:143
+#: gst/gsttaglist.c:142
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr ""
"data e ora de creacion de las donadas (jos la forma d'estructura GstDateTime)"
-#: gst/gsttaglist.c:147
+#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "genre"
msgstr "genre"
-#: gst/gsttaglist.c:148
+#: gst/gsttaglist.c:147
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "genre al qual aquelas donadas apartenon"
-#: gst/gsttaglist.c:151
+#: gst/gsttaglist.c:150
msgid "comment"
msgstr "comentari"
-#: gst/gsttaglist.c:152
+#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "free text commenting the data"
msgstr "tèxte liure que descriu las donadas"
-#: gst/gsttaglist.c:155
+#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "extended comment"
msgstr "comentari espandit"
-#: gst/gsttaglist.c:156
+#: gst/gsttaglist.c:155
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr ""
"tèxte liure que descriu las donadas jos la forma clau=valor o "
"clau[en]=comentari"
-#: gst/gsttaglist.c:160
+#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "track number"
msgstr "numèro de la pista"
-#: gst/gsttaglist.c:161
+#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "track number inside a collection"
msgstr "numèro de pista al dintre d'una colleccion"
-#: gst/gsttaglist.c:164
+#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "track count"
msgstr "nombre de pistas"
-#: gst/gsttaglist.c:165
+#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr ""
"nombre de pistas dins la colleccion qu'aquelas donadas ne fan partida"
-#: gst/gsttaglist.c:169
+#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "disc number"
msgstr "numèro del disc"
-#: gst/gsttaglist.c:170
+#: gst/gsttaglist.c:169
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "numèro de disc al dintre d'una colleccion"
-#: gst/gsttaglist.c:173
+#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "disc count"
msgstr "nombre de disques"
-#: gst/gsttaglist.c:174
+#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr ""
"nombre de disques dins la colleccion qu'aquelas donadas ne fan partida"
-#: gst/gsttaglist.c:178
+#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "location"
msgstr "emplaçament"
-#: gst/gsttaglist.c:178
+#: gst/gsttaglist.c:177
msgid ""
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
@@ -488,321 +487,321 @@
"Origina del mèdia jos la forma d'URI (emplaçament de l'albergament d'origina "
"del fichièr o del flux)"
-#: gst/gsttaglist.c:183
+#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "homepage"
msgstr "site Web"
-#: gst/gsttaglist.c:184
+#: gst/gsttaglist.c:183
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr "Site Web d'aqueste mèdia (per ex. site de l'artista o del filme)"
-#: gst/gsttaglist.c:187
+#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "description"
msgstr "descripcion"
-#: gst/gsttaglist.c:188
+#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "tèxte cort que descriu lo contengut de las donadas"
-#: gst/gsttaglist.c:191
+#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "version"
msgstr "version"
-#: gst/gsttaglist.c:191
+#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "version of this data"
msgstr "version d'aquestas donadas"
-#: gst/gsttaglist.c:193
+#: gst/gsttaglist.c:192
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
-#: gst/gsttaglist.c:195
+#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"International Standard Recording Code - veire http://www.ifpi.org/isrc/"
-#: gst/gsttaglist.c:199
+#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "organization"
msgstr "organizacion"
-#: gst/gsttaglist.c:202
+#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright"
msgstr "copyright"
-#: gst/gsttaglist.c:202
+#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "informacion sul copyright de las donadas"
-#: gst/gsttaglist.c:204
+#: gst/gsttaglist.c:203
msgid "copyright uri"
msgstr "URI del copyright"
-#: gst/gsttaglist.c:205
+#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI cap a l'informacion de copyright de las donadas"
-#: gst/gsttaglist.c:207
+#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "encoded by"
msgstr "encodat per"
-#: gst/gsttaglist.c:207
+#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "nom de la persona o de l'organizacion qu'a efectuat l'encodatge"
-#: gst/gsttaglist.c:211
+#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "contact"
msgstr "contacte"
-#: gst/gsttaglist.c:211
+#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "contact information"
msgstr "informacions sul contacte"
-#: gst/gsttaglist.c:213
+#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "license"
msgstr "licéncia"
-#: gst/gsttaglist.c:213
+#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "license of data"
msgstr "licéncia de las donadas"
-#: gst/gsttaglist.c:215
+#: gst/gsttaglist.c:214
msgid "license uri"
msgstr "URI de la licéncia"
-#: gst/gsttaglist.c:216
+#: gst/gsttaglist.c:215
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "URI cap a la licéncia de las donadas"
-#: gst/gsttaglist.c:219
+#: gst/gsttaglist.c:218
msgid "performer"
msgstr "interprèt"
-#: gst/gsttaglist.c:220
+#: gst/gsttaglist.c:219
msgid "person(s) performing"
msgstr "persona(s) qu'interprèta(n)"
-#: gst/gsttaglist.c:223
+#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "composer"
msgstr "compositor"
-#: gst/gsttaglist.c:224
+#: gst/gsttaglist.c:223
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "persona(s) qu'a(n) compausat l'enregistrament"
-#: gst/gsttaglist.c:228
+#: gst/gsttaglist.c:227
msgid "conductor"
msgstr ""
-#: gst/gsttaglist.c:229
+#: gst/gsttaglist.c:228
msgid "conductor/performer refinement"
msgstr ""
-#: gst/gsttaglist.c:232
+#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "duration"
msgstr "durada"
-#: gst/gsttaglist.c:232
+#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "longor en unitat de temps GStreamer (nanosegondas)"
-#: gst/gsttaglist.c:235
+#: gst/gsttaglist.c:234
msgid "codec"
msgstr "codec"
-#: gst/gsttaglist.c:236
+#: gst/gsttaglist.c:235
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "codec d'emmagazinatge de las donadas"
-#: gst/gsttaglist.c:239
+#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "video codec"
msgstr "codec vidèo"
-#: gst/gsttaglist.c:239
+#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "codec d'emmagazinatge de las donadas vidèo"
-#: gst/gsttaglist.c:242
+#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "audio codec"
msgstr "codec àudio"
-#: gst/gsttaglist.c:242
+#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "codec d'emmagazinatge de las donadas àudio"
-#: gst/gsttaglist.c:245
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "subtitle codec"
msgstr "codec dels sostítols"
-#: gst/gsttaglist.c:245
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "codec d'emmagazinatge dels sostítols"
-#: gst/gsttaglist.c:247
+#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "container format"
msgstr "format del contenidor"
-#: gst/gsttaglist.c:248
+#: gst/gsttaglist.c:247
msgid "container format the data is stored in"
msgstr "format del contenidor dins lo qual son emmagazinadas las donadas"
-#: gst/gsttaglist.c:250
+#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "bitrate"
msgstr "debit"
-#: gst/gsttaglist.c:250
+#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "debit exacte o mejan en bits per segonda"
-#: gst/gsttaglist.c:252
+#: gst/gsttaglist.c:251
msgid "nominal bitrate"
msgstr "debit nominal"
-#: gst/gsttaglist.c:252
+#: gst/gsttaglist.c:251
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "debit nominal en bits per segonda"
-#: gst/gsttaglist.c:254
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "minimum bitrate"
msgstr "debit minimum"
-#: gst/gsttaglist.c:254
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "debit minimum en bits per segonda"
-#: gst/gsttaglist.c:256
+#: gst/gsttaglist.c:255
msgid "maximum bitrate"
msgstr "debit maximum"
-#: gst/gsttaglist.c:256
+#: gst/gsttaglist.c:255
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "debit maximum en bits per segonda"
-#: gst/gsttaglist.c:259
+#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder"
msgstr "encodador"
-#: gst/gsttaglist.c:259
+#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "encodador utilizat per l'encodatge del flux"
-#: gst/gsttaglist.c:262
+#: gst/gsttaglist.c:261
msgid "encoder version"
msgstr "version de l'encodador"
-#: gst/gsttaglist.c:263
+#: gst/gsttaglist.c:262
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "version de l'encodador utilizat per l'encodatge del flux"
-#: gst/gsttaglist.c:265
+#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial"
msgstr "numèro de seria"
-#: gst/gsttaglist.c:265
+#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial number of track"
msgstr "numèro de seria de la pista"
-#: gst/gsttaglist.c:267
+#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "replaygain track gain"
msgstr "ganh de pista replaygain"
-#: gst/gsttaglist.c:267
+#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "track gain in db"
msgstr "ganh de la pista en decibèls"
-#: gst/gsttaglist.c:269
+#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "replaygain track peak"
msgstr "crèsta de pista replaygain"
-#: gst/gsttaglist.c:269
+#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "peak of the track"
msgstr "crèsta de la pista"
-#: gst/gsttaglist.c:271
+#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "replaygain album gain"
msgstr "ganh d'album replaygain"
-#: gst/gsttaglist.c:271
+#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "album gain in db"
msgstr "ganh de l'album en decibèls"
-#: gst/gsttaglist.c:273
+#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "replaygain album peak"
msgstr "crèsta d'album replaygain"
-#: gst/gsttaglist.c:273
+#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "peak of the album"
msgstr "crèsta de l'album"
-#: gst/gsttaglist.c:275
+#: gst/gsttaglist.c:274
msgid "replaygain reference level"
msgstr "nivèl de referéncia replaygain"
-#: gst/gsttaglist.c:276
+#: gst/gsttaglist.c:275
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "nivèl de referéncia de las valors de ganh de pista e d'album"
-#: gst/gsttaglist.c:278
+#: gst/gsttaglist.c:277
msgid "language code"
msgstr "còde de lenga"
-#: gst/gsttaglist.c:279
+#: gst/gsttaglist.c:278
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "còde lingüistic del flux, segon la nòrma ISO-639-1 o ISO-639-2"
-#: gst/gsttaglist.c:282
+#: gst/gsttaglist.c:281
msgid "language name"
msgstr "nom de la lenga"
-#: gst/gsttaglist.c:283
+#: gst/gsttaglist.c:282
msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr "nom explicit de la lenga d'aqueste flux"
-#: gst/gsttaglist.c:285
+#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image"
msgstr "imatge"
-#: gst/gsttaglist.c:285
+#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image related to this stream"
msgstr "imatge ligat a aqueste flux"
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
-#: gst/gsttaglist.c:289
+#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image"
msgstr "imatge d'apercebut"
-#: gst/gsttaglist.c:289
+#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "imatge d'apercebut ligat a aqueste flux"
-#: gst/gsttaglist.c:291
+#: gst/gsttaglist.c:290
msgid "attachment"
msgstr "fichièr junt"
-#: gst/gsttaglist.c:291
+#: gst/gsttaglist.c:290
msgid "file attached to this stream"
msgstr "fichièr junt a aqueste flux"
-#: gst/gsttaglist.c:294
+#: gst/gsttaglist.c:293
msgid "beats per minute"
msgstr "pulsacions per minuta"
-#: gst/gsttaglist.c:295
+#: gst/gsttaglist.c:294
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "nombre de pulsacions per minuta de la pista àudio"
-#: gst/gsttaglist.c:297
+#: gst/gsttaglist.c:296
msgid "keywords"
msgstr "mots claus"
-#: gst/gsttaglist.c:297
+#: gst/gsttaglist.c:296
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "mots claus que descrivon lo contengut, separats per de virgulas"
-#: gst/gsttaglist.c:300
+#: gst/gsttaglist.c:299
msgid "geo location name"
msgstr "nom d'emplaçament geografic"
-#: gst/gsttaglist.c:301
+#: gst/gsttaglist.c:300
msgid ""
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
@@ -810,11 +809,11 @@
"descripcion intelligibla de l'endrech ont lo mèdia es estat enregistrat o "
"produch"
-#: gst/gsttaglist.c:304
+#: gst/gsttaglist.c:303
msgid "geo location latitude"
msgstr "latitud de l'emplaçament"
-#: gst/gsttaglist.c:305
+#: gst/gsttaglist.c:304
msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
@@ -824,11 +823,11 @@
"en grases, conformadament a WGS84 (zèro a l'eqüator, valors negativas dins "
"l'emisfèri sud)"
-#: gst/gsttaglist.c:309
+#: gst/gsttaglist.c:308
msgid "geo location longitude"
msgstr "longitud de l'emplaçament"
-#: gst/gsttaglist.c:310
+#: gst/gsttaglist.c:309
msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
@@ -838,11 +837,11 @@
"en grases, conformadament a WGS84 (zèro a l'eqüator, valors negativas per "
"las longituds cap a l'oèst)"
-#: gst/gsttaglist.c:314
+#: gst/gsttaglist.c:313
msgid "geo location elevation"
msgstr "altitud de l'emplaçament"
-#: gst/gsttaglist.c:315
+#: gst/gsttaglist.c:314
msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
@@ -850,27 +849,27 @@
"altitud de l'endrech geografic ont lo mèdia es estat enregistrat o produch, "
"en mètres, conformadament a WGS84 (zèro al nivèl mejan de la mar)"
-#: gst/gsttaglist.c:318
+#: gst/gsttaglist.c:317
msgid "geo location country"
msgstr "país de l'emplaçament"
-#: gst/gsttaglist.c:319
+#: gst/gsttaglist.c:318
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "país (nom anglés) ont lo mèdia es estat enregistrat o produch"
-#: gst/gsttaglist.c:322
+#: gst/gsttaglist.c:321
msgid "geo location city"
msgstr "vila de l'emplaçament"
-#: gst/gsttaglist.c:323
+#: gst/gsttaglist.c:322
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "vila (nom anglés) ont lo mèdia es estat enregistrat o produsit"
-#: gst/gsttaglist.c:326
+#: gst/gsttaglist.c:325
msgid "geo location sublocation"
msgstr "zòna locala de l'emplaçament"
-#: gst/gsttaglist.c:327
+#: gst/gsttaglist.c:326
msgid ""
"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
@@ -878,29 +877,29 @@
"un endrech de la localitat ont lo mèdia es estat enregistrat o produsit (per "
"ex. lo vesinatge)"
-#: gst/gsttaglist.c:330
+#: gst/gsttaglist.c:329
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "error orizontala de l'emplaçament"
-#: gst/gsttaglist.c:331
+#: gst/gsttaglist.c:330
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr "error probabla de las mesuras de posicion orizontala (en mètres)"
-#: gst/gsttaglist.c:334
+#: gst/gsttaglist.c:333
msgid "geo location movement speed"
msgstr "velocitat de desplaçament geolocalizat"
-#: gst/gsttaglist.c:335
+#: gst/gsttaglist.c:334
msgid ""
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr ""
"velocitat del movement (en m/s) del periferic de captura pendent la captura"
-#: gst/gsttaglist.c:338
+#: gst/gsttaglist.c:337
msgid "geo location movement direction"
msgstr "direccion del desplaçament geolocalizat"
-#: gst/gsttaglist.c:339
+#: gst/gsttaglist.c:338
msgid ""
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
@@ -910,11 +909,11 @@
"d'un mèdia. Es indicada en grases, per un nombre amb de virgulas. 0 indica "
"lo nòrd geografic e lo nombre aumenta dins lo sens orari"
-#: gst/gsttaglist.c:344
+#: gst/gsttaglist.c:343
msgid "geo location capture direction"
msgstr "direccion de la captura geolocalizada"
-#: gst/gsttaglist.c:345
+#: gst/gsttaglist.c:344
msgid ""
"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
@@ -925,65 +924,65 @@
"geografic e lo nombre aumenta dins lo sens orari"
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
-#: gst/gsttaglist.c:351
+#: gst/gsttaglist.c:350
msgid "show name"
msgstr "nom d'emission"
-#: gst/gsttaglist.c:352
+#: gst/gsttaglist.c:351
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr ""
"Nom de l'emission TV, del podcast o de la seria d'ont proven lo mèdia"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
-#: gst/gsttaglist.c:357
+#: gst/gsttaglist.c:356
msgid "show sortname"
msgstr "nom d'emission per la triada"
-#: gst/gsttaglist.c:358
+#: gst/gsttaglist.c:357
msgid ""
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr ""
"Nom de l'emission TV, del podcast o de la seria d'ont proven lo mèdia, dins "
"l'optica de la triada"
-#: gst/gsttaglist.c:361
+#: gst/gsttaglist.c:360
msgid "episode number"
msgstr "numèro d'episòdi"
-#: gst/gsttaglist.c:362
+#: gst/gsttaglist.c:361
msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "Lo numèro d'episòdi de la seria que ne fa partida lo mèdia"
-#: gst/gsttaglist.c:365
+#: gst/gsttaglist.c:364
msgid "season number"
msgstr "numèro de sason"
-#: gst/gsttaglist.c:366
+#: gst/gsttaglist.c:365
msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "Lo numèro de la sason de l'emission que ne fa partida lo mèdia"
-#: gst/gsttaglist.c:369
+#: gst/gsttaglist.c:368
msgid "lyrics"
msgstr "paraulas"
-#: gst/gsttaglist.c:369
+#: gst/gsttaglist.c:368
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "Las paraulas del mèdia, utilizat sustot per las cançons"
-#: gst/gsttaglist.c:372
+#: gst/gsttaglist.c:371
msgid "composer sortname"
msgstr "nom del compositor per le triada"
-#: gst/gsttaglist.c:373
+#: gst/gsttaglist.c:372
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr ""
"persona(s) qu'a(n) compausat l'enregistrament, dins una tòca de triada"
-#: gst/gsttaglist.c:375
+#: gst/gsttaglist.c:374
msgid "grouping"
msgstr "regropament"
-#: gst/gsttaglist.c:376
+#: gst/gsttaglist.c:375
msgid ""
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
@@ -992,11 +991,11 @@
"tròces d'un concerto. De mai naut nivèl que la pista, mas de mai bas nivèl "
"que l'album"
-#: gst/gsttaglist.c:380
+#: gst/gsttaglist.c:379
msgid "user rating"
msgstr "evaluacion per l'utilizaire"
-#: gst/gsttaglist.c:381
+#: gst/gsttaglist.c:380
msgid ""
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
"this media"
@@ -1004,100 +1003,99 @@
"Nòta atribuida per una persona. Mai la nòta es elevada, mai la persona presa "
"aqueste mèdia"
-#: gst/gsttaglist.c:384
+#: gst/gsttaglist.c:383
msgid "device manufacturer"
msgstr "fabricant del periferic"
-#: gst/gsttaglist.c:385
+#: gst/gsttaglist.c:384
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "Fabricant del periferic utilizat per crear aqueste mèdia"
-#: gst/gsttaglist.c:387
+#: gst/gsttaglist.c:386
msgid "device model"
msgstr "modèl del periferic"
-#: gst/gsttaglist.c:388
+#: gst/gsttaglist.c:387
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "Modèl del periferic utilizat per crear aqueste mèdia"
-#: gst/gsttaglist.c:390
+#: gst/gsttaglist.c:389
msgid "application name"
msgstr "nom de l'aplicacion"
-#: gst/gsttaglist.c:391
+#: gst/gsttaglist.c:390
msgid "Application used to create the media"
msgstr "Aplicacion utilizada per crear aqueste mèdia"
-#: gst/gsttaglist.c:393
+#: gst/gsttaglist.c:392
msgid "application data"
msgstr "donadas aplicativas"
-#: gst/gsttaglist.c:394
+#: gst/gsttaglist.c:393
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr "Donadas arbitràrias de l'aplicacion de serializar dins lo mèdia"
-#: gst/gsttaglist.c:396
+#: gst/gsttaglist.c:395
msgid "image orientation"
msgstr "orientacion de l'imatge"
-#: gst/gsttaglist.c:397
+#: gst/gsttaglist.c:396
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr "Indica lo biais de pivotar o de revirar l'imatge abans de l'afichar"
-#: gst/gsttaglist.c:400
+#: gst/gsttaglist.c:399
msgid "publisher"
msgstr "editor"
-#: gst/gsttaglist.c:401
+#: gst/gsttaglist.c:400
msgid "Name of the label or publisher"
msgstr ""
-#: gst/gsttaglist.c:404
+#: gst/gsttaglist.c:403
msgid "interpreted-by"
msgstr ""
-#: gst/gsttaglist.c:405
+#: gst/gsttaglist.c:404
msgid ""
"Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr ""
-#: gst/gsttaglist.c:409
+#: gst/gsttaglist.c:408
msgid "midi-base-note"
msgstr ""
-#: gst/gsttaglist.c:409
+#: gst/gsttaglist.c:408
msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr "Numèro de note Midi d’une piste audio."
-#: gst/gsttaglist.c:412
+#: gst/gsttaglist.c:411
msgid "private-data"
msgstr ""
-#: gst/gsttaglist.c:412
+#: gst/gsttaglist.c:411
msgid "Private data"
msgstr "Donadas privadas"
-#. separator between two strings
-#: gst/gsttaglist.c:452
+#: gst/gsttaglist.c:451
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gst/gsturi.c:657
+#: gst/gsturi.c:648
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr ""
-#: gst/gsturi.c:837
+#: gst/gsturi.c:823
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr ""
-#: gst/gstutils.c:2677 tools/gst-launch.c:346
+#: gst/gstutils.c:2632 tools/gst-launch.c:325
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "ERROR : de l'element %s : %s\n"
-#: gst/gstutils.c:2679 tools/gst-launch.c:348 tools/gst-launch.c:710
+#: gst/gstutils.c:2634 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:697
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
@@ -1106,132 +1104,129 @@
"Informacion de desbugatge suplementària :\n"
"%s\n"
-#. ******************************************************************************************
-#. *** helpers for pipeline-setup
-#. ******************************************************************************************
-#: gst/parse/grammar.y.in:216
+#: gst/parse/grammar.y:216
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr ""
-#: gst/parse/grammar.y.in:221
+#: gst/parse/grammar.y:221
#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr ""
-#: gst/parse/grammar.y.in:413
+#: gst/parse/grammar.y:413
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "pas de proprietat « %s » dins l'element « %s »"
-#: gst/parse/grammar.y.in:454
+#: gst/parse/grammar.y:454
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
"impossible de definir la proprietat « %s » de l'element « %s » a « %s »"
-#: gst/parse/grammar.y.in:541
+#: gst/parse/grammar.y:507
msgid "Delayed linking failed."
msgstr ""
-#: gst/parse/grammar.y.in:754 gst/parse/grammar.y.in:759
+#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724
#, c-format
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
msgstr ""
-#: gst/parse/grammar.y.in:764
+#: gst/parse/grammar.y:729
#, c-format
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
msgstr ""
-#: gst/parse/grammar.y.in:768
+#: gst/parse/grammar.y:733
#, c-format
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
msgstr ""
-#: gst/parse/grammar.y.in:774
+#: gst/parse/grammar.y:739
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "impossible de connectar %s a %s"
-#: gst/parse/grammar.y.in:851
+#: gst/parse/grammar.y:816
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "pas d'element « %s »"
-#: gst/parse/grammar.y.in:915
+#: gst/parse/grammar.y:877
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr ""
-#: gst/parse/grammar.y.in:921
+#: gst/parse/grammar.y:883
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr ""
-#: gst/parse/grammar.y.in:953 gst/parse/grammar.y.in:962
+#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "impossible d'analisar lo caps « %s »"
-#: gst/parse/grammar.y.in:990
+#: gst/parse/grammar.y:952
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "pas d'element d'entrada per l'URI « %s »"
-#: gst/parse/grammar.y.in:1009
+#: gst/parse/grammar.y:971
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "pas d'element font per l'URI « %s »"
-#: gst/parse/grammar.y.in:1099
+#: gst/parse/grammar.y:1061
msgid "syntax error"
msgstr ""
-#: gst/parse/grammar.y.in:1122
+#: gst/parse/grammar.y:1084
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "contenidor « %s » void, pas autorizat"
-#: gst/parse/grammar.y.in:1132
+#: gst/parse/grammar.y:1094
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr ""
-#: gst/parse/grammar.y.in:1163
+#: gst/parse/grammar.y:1125
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "pipeline void pas autorizat"
-#: libs/gst/base/gstbasesink.c:1250
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:1210
msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
msgstr ""
-#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3144
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3004
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Fòrça tampons son eliminats."
-#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3799
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3496
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Problèma intèrne de flux de donadas."
-#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4633 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2768
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4222 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2708
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Error intèrna de flux de donadas."
-#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2698
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2638
msgid "Internal clock error."
msgstr "Error de relòtge intèrne."
-#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2726 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:850
-#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2666 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:848
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1271
msgid "Failed to map buffer."
msgstr ""
-#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:131
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
msgid "Filter caps"
msgstr "Capacitats de filtratge"
-#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:132
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
@@ -1240,193 +1235,193 @@
"definicion d'aquesta proprietat requerís una referéncia a l'objècte GSTCaps "
"fourni."
-#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:139
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
msgid "Caps Change Mode"
msgstr ""
-#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:140
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
msgid "Filter caps change behaviour"
msgstr ""
-#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:935 plugins/elements/gstqueue2.c:1812
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1811
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Cap de repertòri temporari pas indicat."
-#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstqueue2.c:1818
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:939 plugins/elements/gstqueue2.c:1817
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Impossible de crear lo fichièr temporari « %s »."
-#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:949 plugins/elements/gstfilesrc.c:558
-#: plugins/elements/gstqueue2.c:1826
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:947 plugins/elements/gstfilesrc.c:537
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:1825
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « %s » en lectura."
-#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1284 plugins/elements/gstqueue2.c:2264
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1280 plugins/elements/gstqueue2.c:2263
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Error d'escritura dins lo fichièr de telecargament."
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:450
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:404
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Cap de nom de fichièr pas indicat per l'escritura."
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:456
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:410
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « %s » en escritura."
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:468 plugins/elements/gstfilesink.c:472
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:422 plugins/elements/gstfilesink.c:426
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Error al moment de la tampadura del fichièr « %s »."
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:657
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:605
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Error de posicionament dins lo fichièr « %s »."
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:665 plugins/elements/gstfilesink.c:672
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:925 plugins/elements/gstfilesink.c:1009
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:613 plugins/elements/gstfilesink.c:620
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:793 plugins/elements/gstfilesink.c:848
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Error al moment de l'escritura dins lo fichièr « %s »."
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:546
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:525
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Cap de nom de fichièr pas indicat per la lectura."
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:567
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:546
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Impossible d'obténer cap d'infos sus « %s »."
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:573
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "\"%s\" es un repertòri."
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:580
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:558
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Lo fichièr « %s » es un connector."
-#: plugins/elements/gstidentity.c:849
+#: plugins/elements/gstidentity.c:724
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Fracàs en seguida de las iteracions demandadas."
-#: plugins/elements/gstidentity.c:1067
+#: plugins/elements/gstidentity.c:905
msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
msgstr ""
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:251
msgid "caps"
msgstr "capacitats"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:255
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:252
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "capacitats detectadas dins lo flux"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:258
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:255
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:260
msgid "force caps"
msgstr "forçar las capacitats"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:264
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:261
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "fòrça las capacitats sens far cap de recèrca de tipe"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1006
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1028
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:987
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1009
msgid "Stream doesn't contain enough data."
msgstr ""
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1148
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1129
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Lo flux conten pas cap de donada."
-#: tools/gst-inspect.c:308
+#: tools/gst-inspect.c:297
#, c-format
msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
msgstr ""
-#: tools/gst-inspect.c:419
+#: tools/gst-inspect.c:407
msgid "readable"
msgstr "accès en lectura"
-#: tools/gst-inspect.c:424
+#: tools/gst-inspect.c:412
msgid "writable"
msgstr "accès en escritura"
-#: tools/gst-inspect.c:429
+#: tools/gst-inspect.c:417
msgid "deprecated"
msgstr ""
-#: tools/gst-inspect.c:433
+#: tools/gst-inspect.c:421
msgid "controllable"
msgstr "contrarotlable"
-#: tools/gst-inspect.c:444
+#: tools/gst-inspect.c:427
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "modificable en l'estat NULL, READY, PAUSED o PLAYING"
-#: tools/gst-inspect.c:447
+#: tools/gst-inspect.c:430
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr "modificable unicament en l'estat NULL, READY o PAUSED"
-#: tools/gst-inspect.c:450
+#: tools/gst-inspect.c:433
msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr "modificable unicament en l'estat NULL o READY"
-#: tools/gst-inspect.c:1189
+#: tools/gst-inspect.c:1138
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Fichièrs sus lista negra :"
-#: tools/gst-inspect.c:1204 tools/gst-inspect.c:1341
+#: tools/gst-inspect.c:1150 tools/gst-inspect.c:1283
#, c-format
msgid "%sTotal count%s: %s"
msgstr ""
-#: tools/gst-inspect.c:1206
+#: tools/gst-inspect.c:1152
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
msgstr[0] "%d fichièr sus lista negra"
msgstr[1] "%d fichièrs sus lista negra"
-#: tools/gst-inspect.c:1343
+#: tools/gst-inspect.c:1285
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d plugin"
msgstr[1] "%d plugins"
-#: tools/gst-inspect.c:1346
+#: tools/gst-inspect.c:1288
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
msgstr[0] "%d element de lista negra"
msgstr[1] "%d elements de lista negra"
-#: tools/gst-inspect.c:1351
+#: tools/gst-inspect.c:1293
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d foncionalitat"
msgstr[1] "%d foncionalitats"
-#: tools/gst-inspect.c:2043
+#: tools/gst-inspect.c:1960
msgid "Print all elements"
msgstr "Aficha totes los elements"
-#: tools/gst-inspect.c:2045
+#: tools/gst-inspect.c:1962
msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "Aficha una lista dels fichièrs sus lista negra"
-#: tools/gst-inspect.c:2047
+#: tools/gst-inspect.c:1964
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
"plugins provide.\n"
@@ -1438,21 +1433,21 @@
" Utile en ligam amb de mecanismes "
"extèrnes d'installacion automatica d'empeutons"
-#: tools/gst-inspect.c:2052
+#: tools/gst-inspect.c:1969
msgid "List the plugin contents"
msgstr "Enumèra lo contengut de l'empeuton"
-#: tools/gst-inspect.c:2054
+#: tools/gst-inspect.c:1971
msgid ""
"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
"list. (unordered)"
msgstr ""
-#: tools/gst-inspect.c:2057
+#: tools/gst-inspect.c:1974
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Verifica se l'element o l'empeuton indicat existís"
-#: tools/gst-inspect.c:2060
+#: tools/gst-inspect.c:1977
msgid ""
"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
"at least the version specified"
@@ -1460,90 +1455,90 @@
"Al moment de la verificacion de l'existéncia d'un element o d'un empeuton, "
"verifica tanben que sa version es al minimum la version indicada"
-#: tools/gst-inspect.c:2064
+#: tools/gst-inspect.c:1981
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr ""
"Aficha los tipes d'URI preses en carga, amb los elements que los implementan"
-#: tools/gst-inspect.c:2000
+#: tools/gst-inspect.c:1986
msgid ""
"Disable colors in output. You can also achieve the same by "
"setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
msgstr ""
-#: tools/gst-inspect.c:2235
+#: tools/gst-inspect.c:2147
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Impossible de cargar lo fichièr d'empeuton : %s\n"
-#: tools/gst-inspect.c:2241
+#: tools/gst-inspect.c:2153
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Pas cap d'element o d'empeuton « %s »\n"
-#: tools/gst-launch.c:273
+#: tools/gst-launch.c:252
msgid "Index statistics"
msgstr "Estatisticas d'indèx"
-#: tools/gst-launch.c:588
+#: tools/gst-launch.c:578
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Messatge n°%u recebut de l'element « %s » (%s) : "
-#: tools/gst-launch.c:592
+#: tools/gst-launch.c:582
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "Messatge n°%u recebut del connector « %s:%s » (%s) : "
-#: tools/gst-launch.c:596
+#: tools/gst-launch.c:586
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "Messatge n°%u recebut de l'objècte « %s » (%s) : "
-#: tools/gst-launch.c:600
+#: tools/gst-launch.c:590
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "Messatge n°%u recebut (%s) : "
-#: tools/gst-launch.c:631
+#: tools/gst-launch.c:622
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "EOS recebut de l'element « %s ».\n"
-#: tools/gst-launch.c:644
+#: tools/gst-launch.c:631
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "BALISA TROBADA : descobèrta per l'element « %s ».\n"
-#: tools/gst-launch.c:647
+#: tools/gst-launch.c:634
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "BALISA TROBADA : descobèrta pel connector « %s:%s ».\n"
-#: tools/gst-launch.c:650
+#: tools/gst-launch.c:637
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
msgstr "BALISA TROBADA : descobèrta per l'objècte « %s ».\n"
-#: tools/gst-launch.c:653
+#: tools/gst-launch.c:640
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "BALISA TROBADA\n"
-#: tools/gst-launch.c:668
+#: tools/gst-launch.c:655
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
msgstr "TDM TROBAT : descobèrta per l'element « %s ».\n"
-#: tools/gst-launch.c:671
+#: tools/gst-launch.c:658
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
msgstr "TDM TROBADA : descobèrta per l'objècte « %s ».\n"
-#: tools/gst-launch.c:674
+#: tools/gst-launch.c:661
msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "TDM TROBADA\n"
-#: tools/gst-launch.c:691
+#: tools/gst-launch.c:678
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
@@ -1552,190 +1547,183 @@
"INFO :\n"
"%s\n"
-#: tools/gst-launch.c:708
+#: tools/gst-launch.c:695
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "AVERTIMENT : de l'element %s : %s\n"
-#: tools/gst-launch.c:733
+#: tools/gst-launch.c:730
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Preparacion acabada, espèra de la fin d'emplenatge del tampon...\n"
-#: tools/gst-launch.c:737
+#: tools/gst-launch.c:734
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr ""
-#: tools/gst-launch.c:750
+#: tools/gst-launch.c:746
msgid "buffering..."
msgstr "mesa en memòria tampon..."
-#: tools/gst-launch.c:767
+#: tools/gst-launch.c:757
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Memòria tampon plena, definicion del pipeline a PLAYING...\n"
-#. we were not buffering but PLAYING, PAUSE the pipeline.
-#: tools/gst-launch.c:774
+#: tools/gst-launch.c:765
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Emplenatge del tampon, definicion del pipeline a PAUSED...\n"
-#: tools/gst-launch.c:783
+#: tools/gst-launch.c:774
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Redistribucion de laténcia...\n"
-#: tools/gst-launch.c:794
+#: tools/gst-launch.c:785
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "Definicion de l'estat a %s coma demandat per %s...\n"
-#. this application message is posted when we caught an interrupt and
-#. * we need to stop the pipeline.
-#: tools/gst-launch.c:810
+#: tools/gst-launch.c:801
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Interrupcion : arrèst del pipeline...\n"
-#: tools/gst-launch.c:854
+#: tools/gst-launch.c:830
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr "Progression : (%s) %s\n"
-#: tools/gst-launch.c:868
+#: tools/gst-launch.c:843
#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "Element mancant : %s\n"
-#: tools/gst-launch.c:882
+#: tools/gst-launch.c:857
#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr ""
-#: tools/gst-launch.c:1088
+#: tools/gst-launch.c:991
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Aficha las balisas (tanben conegudas jol nom de metadonadas)"
-#: tools/gst-launch.c:1090
+#: tools/gst-launch.c:993
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr "Aficha l'ensenhador (capítols e edicions)"
-#: tools/gst-launch.c:1092
+#: tools/gst-launch.c:995
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Aficha d'informacions d'estat e de notificacions de proprietats"
-#: tools/gst-launch.c:1094
+#: tools/gst-launch.c:997
msgid "Do not print any progress information"
msgstr "Aficha pas cap d'informacions de progression"
-#: tools/gst-launch.c:1096
+#: tools/gst-launch.c:999
msgid "Output messages"
msgstr "Aficha de messatges"
-#: tools/gst-launch.c:1098
+#: tools/gst-launch.c:1001
msgid ""
"Do not output status information for the specified property if verbose "
"output is enabled (can be used multiple times)"
msgstr ""
-#: tools/gst-launch.c:1100
+#: tools/gst-launch.c:1003
msgid "PROPERTY-NAME"
msgstr ""
-#: tools/gst-launch.c:1102
+#: tools/gst-launch.c:1005
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Installa pas cap de gestionari de disfoncionament"
-#: tools/gst-launch.c:1104
+#: tools/gst-launch.c:1007
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "Fòrça l'EOS sus las fonts abans de tampar lo pipeline"
-#: tools/gst-launch.c:1107
+#: tools/gst-launch.c:1010
msgid "Gather and print index statistics"
msgstr "Acampa e aficha las estatisticas d'indèx"
-#: tools/gst-launch.c:1189
+#: tools/gst-launch.c:1077
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ERROR : lo pipeline a pas pogut èsser construch : %s.\n"
-#: tools/gst-launch.c:1193
+#: tools/gst-launch.c:1081
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "ERROR : lo pipeline a pas pogut èsser construch : %s.\n"
-#: tools/gst-launch.c:1197
+#: tools/gst-launch.c:1085
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "AVERTIMENT : pipeline erronèu : %s\n"
-#: tools/gst-launch.c:1214
+#: tools/gst-launch.c:1100
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ERROR : l'element « pipeline » es introbable.\n"
-#: tools/gst-launch.c:1263
+#: tools/gst-launch.c:1131
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Definicion del pipeline a PAUSED...\n"
-#: tools/gst-launch.c:1137
+#: tools/gst-launch.c:1136
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "ERROR : lo pipeline refusa de se metre en pausa.\n"
-#: tools/gst-launch.c:1272
+#: tools/gst-launch.c:1141
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Lo pipeline es actiu e a pas besonh de fasa PREROLL...\n"
-#: tools/gst-launch.c:1276
+#: tools/gst-launch.c:1145
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Lo pipeline es en fasa de PREROLL...\n"
-#: tools/gst-launch.c:986
+#: tools/gst-launch.c:1148 tools/gst-launch.c:1161
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "ERROR : lo pipeline refusa de passar en fasa de preparacion.\n"
-#: tools/gst-launch.c:729
+#: tools/gst-launch.c:1154
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Lo pipeline a acabat la fasa PREROLL...\n"
-#: tools/gst-launch.c:556
+#: tools/gst-launch.c:1167
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Passatge del pipeline a la fasa PLAYING...\n"
-#: tools/gst-launch.c:562
+#: tools/gst-launch.c:1174
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ERROR : lo pipeline refusa de passar en mòde actiu.\n"
-#: tools/gst-launch.c:821
+#: tools/gst-launch.c:1193
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr "EOS a la tampadura es activat -- EOS forçat sul pipeline\n"
-#: tools/gst-launch.c:1199
+#: tools/gst-launch.c:1197
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr "EOS a la tampadura es activat -- espèra d'EOS aprèp error\n"
-#: tools/gst-launch.c:824
+#: tools/gst-launch.c:1200
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Espèra d'EOS...\n"
-#: tools/gst-launch.c:635
+#: tools/gst-launch.c:1207
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "EOS recebut - arrèst del pipeline...\n"
-#: tools/gst-launch.c:816
+#: tools/gst-launch.c:1211
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr "Interrupcion al moment de l'espèra d'EOS - arrèst del pipeline...\n"
-#: tools/gst-launch.c:988
+#: tools/gst-launch.c:1216
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Una error s'es producha al moment de l'espèra de l'EOS\n"
-#: tools/gst-launch.c:1320
+#: tools/gst-launch.c:1227
msgid "Execution ended after %"
msgstr "L'execucion s'es acabada aprèp %"
-#: tools/gst-launch.c:1245
-msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
-msgstr "Definicion del pipeline a READY (prèst)...\n"
-
-#: tools/gst-launch.c:1337
+#: tools/gst-launch.c:1243
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Definicion del pipeline a NULL...\n"
-#: tools/gst-launch.c:1355
+#: tools/gst-launch.c:1247
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Liberacion del pipeline...\n"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gtk20.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gtk20.po 2022-02-11 23:08:13.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gtk20.po 2022-08-18 16:42:38.000000000 +0000
@@ -18,8 +18,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: oc\n"
#: gdk/gdk.c:103
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2022-02-11 23:08:06.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2022-08-18 16:42:30.000000000 +0000
@@ -19,8 +19,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:06+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: oc\n"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gtk30.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gtk30.po 2022-02-11 23:08:12.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gtk30.po 2022-08-18 16:42:37.000000000 +0000
@@ -9,15 +9,15 @@
"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-27 10:38-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-26 20:04+0000\n"
-"Last-Translator: Quentin PAGÈS \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-01 19:05+0000\n"
+"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:02+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: oc\n"
#. Label
@@ -1937,7 +1937,7 @@
msgid "New accelerator…"
msgstr "Acorchi novèl…"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:481
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
@@ -2301,7 +2301,7 @@
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccionar un fichièr"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113 gtk/gtkplacessidebar.c:1109
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113 gtk/gtkplacessidebar.c:1112
msgid "Desktop"
msgstr "Burèu"
@@ -2320,7 +2320,7 @@
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:546 gtk/gtkfilechoosernative.c:631
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3625 gtk/gtkplacessidebar.c:3693
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3628 gtk/gtkplacessidebar.c:3696
#: gtk/gtkplacesview.c:1705
msgid "_Open"
msgstr "_Dobrir"
@@ -2507,7 +2507,7 @@
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "A_pondre als signets"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334 gtk/gtkplacessidebar.c:2741
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334 gtk/gtkplacessidebar.c:2744
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:569
#| msgid "Rename…"
msgid "_Rename"
@@ -2658,7 +2658,7 @@
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5283 gtk/gtkplacessidebar.c:1094
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5283 gtk/gtkplacessidebar.c:1097
msgid "Home"
msgstr "Dorsièr personal"
@@ -2722,51 +2722,51 @@
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1601
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1602
msgid "Width"
msgstr "Largor"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1602
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1603
msgid "Weight"
msgstr "Graissa"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1603
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1604
msgid "Italic"
msgstr "Italica"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1604
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1605
msgid "Slant"
msgstr "Slant"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1605
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1606
msgid "Optical Size"
msgstr "Talha optica"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2305 gtk/inspector/prop-editor.c:1676
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2306 gtk/inspector/prop-editor.c:1676
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2352
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2353
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligaturas"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2353
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2354
msgid "Letter Case"
msgstr "Cassa de las letras"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2354
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2355
msgid "Number Case"
msgstr "Cassa del nombres"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2355
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2356
msgid "Number Spacing"
msgstr "Espaçament dels nombres"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2356
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2357
msgid "Number Formatting"
msgstr "Mesa en forma dels nombres"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2357
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2358
msgid "Character Variants"
msgstr "Variantas de caractèrs"
@@ -3138,229 +3138,229 @@
msgstr "Raiç del sistèma de fichièrs"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:981
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:984
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Dobrir %s"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1073 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197
msgid "Recent"
msgstr "Recents"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1075
msgid "Recent files"
msgstr "Fichièrs recents"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1082
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1085
msgid "Starred"
msgstr "Favorits"
#. TODO: Rename to 'Starred files'
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1085
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1088
msgid "Favorite files"
msgstr "Fichièrs favorits"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1096
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1099
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Dobrís vòstre dorsièr personal"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1111
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1114
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Dobrís lo contengut de vòstre burèu dins un dorsièr"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1125
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1128
msgid "Enter Location"
msgstr "Picar un emplaçament"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1127
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1130
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Picar manualament un emplaçament"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1137
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1140
msgid "Trash"
msgstr "Escobilhièr"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1139
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1142
msgid "Open the trash"
msgstr "Dobrís l'escobilhièr"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1248 gtk/gtkplacessidebar.c:1276
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1491
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1251 gtk/gtkplacessidebar.c:1279
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1494
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Montar e dobrir « %s »"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1371
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1374
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Dobrís lo contengut del sistèma de fichièrs"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1458
msgid "New bookmark"
msgstr "Signet novèl"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1457
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1460
#| msgid "New bookmark"
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Apondre un signet novèl"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1470
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1473
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connexion a un servidor"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1472
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1475
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Se connècta a una adreça d'un servidor de la ret"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1534
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1537
#| msgid "Enter Location"
msgid "Other Locations"
msgstr "Autres emplaçaments"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1535
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1538
#| msgid "Other Applications"
msgid "Show other locations"
msgstr "Afichar d'autres emplaçaments"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2334 gtk/gtkplacessidebar.c:3713
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2337 gtk/gtkplacessidebar.c:3716
msgid "_Start"
msgstr "A_viar"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2335 gtk/gtkplacessidebar.c:3714
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2338 gtk/gtkplacessidebar.c:3717
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrestar"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2342
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2345
msgid "_Power On"
msgstr "A_lucar"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2343
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2346
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "L_evar lo volum sens risc"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2347
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2350
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Connectar lo volum"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2351
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desconnectar lo volum"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2352
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2355
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "A_viar l'aparelh multidisc"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2353
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2356
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Arrestar l'aparelh multidisc"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2358
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2361
#| msgid "_Unlock Drive"
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Desverrolhar lo volum"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2359
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2362
#| msgid "_Lock Drive"
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Verrolhar lo volum"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2397 gtk/gtkplacessidebar.c:3394
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2400 gtk/gtkplacessidebar.c:3397
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossible d'aviar « %s »"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2430
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2433
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Error en desverrolhant « %s »."
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2432
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2435
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Impossible d'accedir a « %s »"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2666
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2669
#| msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgid "This name is already taken"
msgstr "Aqueste nom es ja atribuit"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2735 gtk/inspector/actions.ui:43
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2738 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:220 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:543
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2935
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2938
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Impossible de desmontar « %s »"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3111
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3114
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Impossible d'arrestar « %s »"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3140
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3143
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Impossible d'ejectar « %s »"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3169 gtk/gtkplacessidebar.c:3198
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3172 gtk/gtkplacessidebar.c:3201
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Impossible d'ejectar %s"
# https://developer.gnome.org/gio/2.36/GDrive.html#g-drive-poll-for-media
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3346
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3349
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr ""
"Impossible d'inspectar « %s » per saber se de mèdias son estats inserits o "
"levats"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3630 gtk/gtkplacessidebar.c:3696
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3633 gtk/gtkplacessidebar.c:3699
#: gtk/gtkplacesview.c:1715
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Dobrir dins un _onglet novèl"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3636 gtk/gtkplacessidebar.c:3699
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3639 gtk/gtkplacessidebar.c:3702
#: gtk/gtkplacesview.c:1726
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Dobrir dins una _fenèstra novèla"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3703
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3706
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "A_pondre lo signet"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3704
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3707
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Remove"
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimir"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3705
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3708
msgid "Rename…"
msgstr "Renomenar…"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3709 gtk/gtkplacesview.c:1760
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3712 gtk/gtkplacesview.c:1760
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3710 gtk/gtkplacesview.c:1750
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3713 gtk/gtkplacesview.c:1750
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3711
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3714
msgid "_Eject"
msgstr "E_jectar"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3712
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3715
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar los mèdias"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4158 gtk/gtkplacesview.c:1122
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4161 gtk/gtkplacesview.c:1122
msgid "Computer"
msgstr "Ordenador"
@@ -4117,7 +4117,7 @@
msgid "State"
msgstr "Estat"
-#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
+#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:196
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
@@ -4182,13 +4182,13 @@
msgid "Show data"
msgstr "Aficha las donadas"
-#: gtk/inspector/general.c:309
+#: gtk/inspector/general.c:330
#| msgid "None"
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
-#: gtk/inspector/general.c:310
+#: gtk/inspector/general.c:331
#| msgid "None"
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
@@ -4202,23 +4202,23 @@
msgid "GDK Backend"
msgstr "Motor GDK"
-#: gtk/inspector/general.ui:373
+#: gtk/inspector/general.ui:454
msgid "Display"
msgstr "Afichatge"
-#: gtk/inspector/general.ui:408
+#: gtk/inspector/general.ui:489
msgid "RGBA visual"
msgstr "Visual RGBA"
-#: gtk/inspector/general.ui:442
+#: gtk/inspector/general.ui:523
msgid "Composited"
msgstr "Compausat"
-#: gtk/inspector/general.ui:489
+#: gtk/inspector/general.ui:570
msgid "GL Version"
msgstr "Version de GL"
-#: gtk/inspector/general.ui:524
+#: gtk/inspector/general.ui:605
msgid "GL Vendor"
msgstr "Provesidor GL"
@@ -7775,7 +7775,7 @@
msgstr "Vietnamian (VIQR)"
#. ID
-#: modules/input/imwayland.c:105
+#: modules/input/imwayland.c:106
msgctxt "input method menu"
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2022-02-11 23:08:14.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2022-08-18 16:42:39.000000000 +0000
@@ -11,14 +11,14 @@
"Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-27 10:38-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-30 09:04+0000\n"
-"Last-Translator: Quentin PAGÈS \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-01 18:46+0000\n"
+"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:04+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: oc\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
@@ -1083,7 +1083,7 @@
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtkmodelbutton.c:1211
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1212 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:878
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1212 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:879
#: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
@@ -3252,7 +3252,7 @@
msgid "Unique ID"
msgstr "ID unic"
-#: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:893
+#: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:894
msgid "State"
msgstr "Estat"
@@ -3720,7 +3720,7 @@
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Una lista d'atributs d'estil d'aplicar al tèxte de l'etiqueta"
-#: gtk/gtkentry.c:1508 gtk/gtkplacessidebar.c:4870 gtk/gtktextview.c:1047
+#: gtk/gtkentry.c:1508 gtk/gtkplacessidebar.c:4873 gtk/gtktextview.c:1047
msgid "Populate all"
msgstr "Emplenar tot"
@@ -3989,7 +3989,7 @@
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Lo filtre actiu per la seleccion dels fichièrs d'afichar"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4836
+#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4839
#: gtk/gtkplacesview.c:2345
msgid "Local Only"
msgstr "Local solament"
@@ -4253,11 +4253,11 @@
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Lenga per la quala las foncionalitats foguèron causidas"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:711
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:712
msgid "The tweak action"
msgstr "L’accion d’ajustament"
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:712
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:713
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "L’accion de bascular cap a la pagina d’ajustaments"
@@ -5754,19 +5754,19 @@
"Se verai (TRUE), l'element grafic enfant pòt èsser rendut mai pichon que "
"demandat pel parent"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4799
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4802
msgid "Location to Select"
msgstr "Emplaçament a seleccionar"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4800
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4803
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "L'emplaçament a metre en evidéncia dins lo panèl lateral"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4805 gtk/gtkplacesview.c:2366
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4808 gtk/gtkplacesview.c:2366
msgid "Open Flags"
msgstr "Bandièras de dobertura"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4806 gtk/gtkplacesview.c:2367
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4809 gtk/gtkplacesview.c:2367
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
@@ -5774,31 +5774,31 @@
"Mòdes dins los quals l'aplicacion apelanta pòt dobrir d'emplaçaments "
"seleccionats dins lo panèl lateral"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4812
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4815
msgid "Show recent files"
msgstr "Afichar los fichièrs recents"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4813
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4816
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Indica se lo panèl lateral deu inclure un acorchi integrat pels fichièrs "
"recents"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4818
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4821
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Afichar lo « Burèu »"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4819
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4822
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr ""
"Indica se lo panèl lateral deu inclure un acorchi integrat cap al dorsièr "
"Burèu"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4824
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4827
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Afichar « Se connectar al servidor »"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4825
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4828
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
@@ -5806,53 +5806,53 @@
"Indica se lo panèl lateral inclutz un acorchi integrat cap a la bóstia de "
"dialòg « Se connectar a un servidor »"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4830
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4833
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Afichar « Picar un emplaçament »"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4831
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4834
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Indica se lo panèl lateral inclutz un acorchi integrat que permet de picar "
"manualament un emplaçament"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4837 gtk/gtkplacesview.c:2346
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4840 gtk/gtkplacesview.c:2346
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Indica se lo panèl lateral conten pas que los fichièrs locals"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4842
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4845
msgid "Show 'Trash'"
msgstr "Afichar l'escobilhièr"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4843
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4846
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr ""
"Indica se lo panèl lateral inclutz un acorchi integrat cap a l'emplaçament "
"de l'escobilhièr"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4848
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4851
#| msgid "Show 'Enter Location'"
msgid "Show 'Other locations'"
msgstr "Afichar « Autres emplaçaments »"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4849
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4852
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr ""
"Indica se lo panèl lateral inclutz un acorchi integrat que permet de veire "
"los emplaçaments extèrnes"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4854
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4857
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Afichar « Emplaçament favorit »"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4855
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4858
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr ""
"Indica se lo panèl lateral inclutz un acorchi integrat que permet de veire "
"los fichièrs favorits"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4871
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4874
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr ""
"Indica se cal emetre ::populate-popup per las fenèstras sorgissentas que son "
@@ -6477,7 +6477,7 @@
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Lo nombre de decimalas per l'arredondit de la valor."
-#: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:929
+#: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:930
msgid "Slider Width"
msgstr "Largor del cursor"
@@ -8035,23 +8035,23 @@
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Lo tipe de valor tornada per GtkStyleContext"
-#: gtk/gtkswitch.c:879
+#: gtk/gtkswitch.c:880
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Indica se la bascula es activada"
-#: gtk/gtkswitch.c:894
+#: gtk/gtkswitch.c:895
msgid "The backend state"
msgstr "L'estat del motor"
-#: gtk/gtkswitch.c:930
+#: gtk/gtkswitch.c:931
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "La largor minimala de la ponhada"
-#: gtk/gtkswitch.c:946
+#: gtk/gtkswitch.c:947
msgid "Slider Height"
msgstr "Nautor del cursor"
-#: gtk/gtkswitch.c:947
+#: gtk/gtkswitch.c:948
msgid "The minimum height of the handle"
msgstr "La nautor minimala de la punhada"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2022-02-11 23:08:12.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2022-08-18 16:42:37.000000000 +0000
@@ -15,10 +15,10 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:23
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gtksourceview-4.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gtksourceview-4.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gtksourceview-4.po 2022-02-11 23:08:18.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gtksourceview-4.po 2022-08-18 16:42:43.000000000 +0000
@@ -14,10 +14,10 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:21+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
@@ -57,6 +57,7 @@
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
+#. (itstool) path: lean.lang/language@_section
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
@@ -95,8 +96,8 @@
#: docker.lang:21 eiffel.lang:23 erlang.lang:23 forth.lang:23 fortran.lang:24
#: fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30 go.lang:24 gradle.lang:21
#: groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23 haxe.lang:34
-#: idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24 llvm.lang:22
-#: logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23
+#: idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lean.lang:23 lex.lang:24
+#: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23
#: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:26 ocaml.lang:26 ooc.lang:23
#: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 powershell.lang:23
#: prolog.lang:23 rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gvfs.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/gvfs.po 2022-02-11 23:08:17.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/gvfs.po 2022-08-18 16:42:41.000000000 +0000
@@ -11,7 +11,7 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&compo"
"nent=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-14 17:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-20 01:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-21 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
@@ -19,10 +19,10 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2718
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
@@ -39,7 +39,7 @@
#: client/gdaemonfile.c:1144 client/gdaemonfile.c:1216
#: client/gvfsiconloadable.c:145
msgid "Didn’t get stream file descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "Lo descriptor de fichièr de flux es pas estat obtengut"
#: client/gdaemonfile.c:1338
#, c-format
@@ -116,7 +116,7 @@
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6259 daemon/gvfsbackendsftp.c:6285
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6293 daemon/gvfsbackendsftp.c:6780
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6842 daemon/gvfsbackendsftp.c:6850
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1714 daemon/gvfsftptask.c:429
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1709 daemon/gvfsftptask.c:429
#: daemon/gvfsjobcloseread.c:113 daemon/gvfsjobclosewrite.c:121
#: daemon/gvfsjobcopy.c:121 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143
#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177
@@ -158,7 +158,7 @@
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5531 daemon/gvfsbackendsmb.c:1122
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5531 daemon/gvfsbackendsmb.c:1117
#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347
#: daemon/gvfsftptask.c:224
@@ -220,10 +220,12 @@
#, c-format
msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr ""
+"Expiracion de relambi al moment de la resolucion del servici %s « %s » dins "
+"lo domeni « %s »"
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1223
msgid "Error initializing Avahi resolver"
-msgstr ""
+msgstr "Error pendent l'inicializacion del resolvador Avahi"
#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
#: common/gvfsdnssdutils.c:280
@@ -308,8 +310,8 @@
msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
msgid_plural ""
"The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Lo servidor accèpta pas los senhals mai longs que %d caractèr."
+msgstr[1] "Lo servidor accèpta pas los senhals mai longs que %d caractèrs."
#: daemon/gvfsafpserver.c:221 daemon/gvfsafpserver.c:530
msgid "An invalid username was provided."
@@ -340,7 +342,7 @@
#: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698
#, c-format
msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
-msgstr ""
+msgstr "Lo servidor « %s » accèpta pas los accèsses anonims."
#: daemon/gvfsafpserver.c:726
#, c-format
@@ -357,6 +359,8 @@
"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
"3.0 or later."
msgstr ""
+"Impossible de se connectar al servidor « %s ». Lo servidor pren pas en carga "
+"las versions 3.0 e mai recentas d'AFP."
#: daemon/gvfsafpserver.c:912
#, c-format
@@ -411,7 +415,7 @@
#: daemon/gvfsafputils.c:124
#, c-format
msgid "Got error “%s” from server"
-msgstr ""
+msgstr "Còdi d'error « %s » recebut del servidor"
#: daemon/gvfsafputils.c:127
#, c-format
@@ -420,13 +424,13 @@
#: daemon/gvfsafpvolume.c:136
msgid "Volume doesn’t exist"
-msgstr ""
+msgstr "Lo volum existís pas"
#. Translators: first %s is volumename and second servername
#: daemon/gvfsafpvolume.c:158
#, c-format
msgid "Couldn’t load %s on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de cargar %s sus %s"
#: client/gvfsdaemondbus.c:285 client/gvfsdaemondbus.c:651
#: daemon/gvfsafpvolume.c:394 daemon/gvfsafpvolume.c:655
@@ -455,8 +459,8 @@
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2240 daemon/gvfsbackendmtp.c:2307
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2669 daemon/gvfsbackendmtp.c:2948
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3091 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1119 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1186
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1368 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1441
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1125 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1374 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1447
#, c-format
msgid "File doesn’t exist"
msgstr "Lo fichièr existís pas"
@@ -494,7 +498,7 @@
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:262
#, c-format
msgid "Target object doesn’t exist"
-msgstr ""
+msgstr "L'objècte cibla existís pas"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:819
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 daemon/gvfsafpvolume.c:1184
@@ -521,7 +525,7 @@
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2757 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3204
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3869 daemon/gvfsbackendmtp.c:1650
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1693 daemon/gvfsbackendnfs.c:2490
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5029 daemon/gvfsbackendsmb.c:2111
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5029 daemon/gvfsbackendsmb.c:2106
msgid "Target file already exists"
msgstr "Lo fichièr cibla existís ja"
@@ -533,7 +537,7 @@
#. (all files are in the volume root)
#: daemon/gvfsafpvolume.c:990
msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
-msgstr ""
+msgstr "Lo volum es plat e accèpta pas los repertòris"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:998
msgid "Target directory already exists"
@@ -571,11 +575,11 @@
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363
msgid "Object being moved doesn’t exist"
-msgstr ""
+msgstr "L'objècte en cors de desplaçament existís pas"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495
msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
-msgstr ""
+msgstr "Lo servidor pren pas en carga l'operacion FPCopyFile"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499
msgid "Unable to open source file for reading"
@@ -600,7 +604,7 @@
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2077 daemon/gvfsbackendmtp.c:2594
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2989 daemon/gvfsbackendmtp.c:3125
msgid "Directory doesn’t exist"
-msgstr ""
+msgstr "Lo repertòri existís pas"
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197
msgid "Target object is not a directory"
@@ -621,7 +625,7 @@
#: daemon/gvfsbackendadmin.c:999 daemon/gvfsbackendarchive.c:639
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:1903
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2943 daemon/gvfsbackendhttp.c:256
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:596
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:591
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Especificacion de montatge invalida"
@@ -668,11 +672,11 @@
#: daemon/gvfsbackendafc.c:240
msgid "User refused to trust this computer"
-msgstr ""
+msgstr "L’utilizaire a refusat de se fisar d’aqueste ordenador"
#: daemon/gvfsbackendafc.c:244
msgid "The user has not trusted this computer"
-msgstr ""
+msgstr "L’utilizaire se fisa pas d’aqueste ordenador"
#: daemon/gvfsbackendafc.c:248
#, c-format
@@ -681,14 +685,14 @@
#: daemon/gvfsbackendafc.c:265
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
-msgstr "Error libimobiledevice : paramètre invalid"
+msgstr "error libimobiledevice : paramètre invalid"
#: daemon/gvfsbackendafc.c:269
msgid ""
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
"correctly."
msgstr ""
-"Error libimobiledevice : cap de periferic pas trobat. Asseguratz-vos que "
+"error libimobiledevice : cap de periferic pas trobat. Asseguratz-vos que "
"usbmuxd es configurat corrèctament."
#: daemon/gvfsbackendafc.c:273
@@ -768,9 +772,9 @@
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3577
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2329
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:686 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:681 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
msgid "Can’t open directory"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de dobrir lo repertòri"
#: daemon/gvfsbackendafc.c:1273 daemon/gvfsbackendafc.c:2528
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
@@ -779,16 +783,16 @@
msgid "Backups not supported"
msgstr "Los salvamments son pas preses en carga pel moment."
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:739
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1218
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:734
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1213
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Tipe « seek » pas pres en carga"
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1114
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1160
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1120
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1166
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Es pas un fichièr que pòt èsser montat"
@@ -805,8 +809,8 @@
#. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2105
#: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2070 daemon/gvfsbackendsmb.c:455
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1390
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2070 daemon/gvfsbackendsmb.c:450
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1385
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s sus %s"
@@ -844,7 +848,7 @@
#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2945
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2209 daemon/gvfsbackendnfs.c:2474
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5015 daemon/gvfsbackendsmb.c:2100
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5015 daemon/gvfsbackendsmb.c:2095
msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr "Impossible de desplaçar un repertòri per dessús un autre"
@@ -855,7 +859,7 @@
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2546
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3963
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1091
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1086
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Lo fichièr es estat modificat d'un biais extèrne"
@@ -1003,7 +1007,7 @@
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:716
#, c-format
msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error que proven de « paranoia » sul lector %s"
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:779
#, c-format
@@ -1018,7 +1022,7 @@
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:915
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
-msgstr ""
+msgstr "Lo fichièr existís pas o es pas una pista àudio"
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021
msgid "Audio CD File System Service"
@@ -1034,7 +1038,7 @@
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
msgid "Can’t open mountable file"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « montable »"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
#, c-format
@@ -1055,11 +1059,11 @@
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
msgid "Can’t eject file"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'ejectar lo fichièr"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
msgid "Can’t start drive"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'aviar lo lector"
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
msgid "Can’t stop drive"
@@ -1106,13 +1110,13 @@
#. translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1590 daemon/gvfsbackendftp.c:533
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1591 daemon/gvfsbackendftp.c:533
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1173
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Picatz lo senhal per %s"
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1593
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1594
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Picatz lo senhal del servidor mandatari"
@@ -1132,14 +1136,14 @@
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2577 daemon/gvfsbackendftp.c:1102
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3944 daemon/gvfsbackendnfs.c:941
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:964 daemon/gvfsbackendnfs.c:990
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1127
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2128
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1122
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2123
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "La creacion del fichièr de salvament a fracassat"
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2950
msgid "Can’t move over directory"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'espotir lo repertòri"
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3219
msgid "File length changed during transfer"
@@ -1151,7 +1155,7 @@
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852
msgid "Can’t monitor file or directory."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de susvelhar lo fichièr o repertòri."
#. TODO: Names, etc
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794
@@ -1170,8 +1174,8 @@
msgstr "Picatz lo senhal per %s sus %s"
#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1191
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1014
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:551
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1020
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:546
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "La demanda de picada del senhal es estada anullada"
@@ -1185,7 +1189,7 @@
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2259
msgid "Error moving file/folder"
-msgstr ""
+msgstr "Error al moment del desplaçament del fichièr/dossièr"
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3021 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3599
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1589
@@ -1229,7 +1233,7 @@
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3590
msgid "File is not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "Es pas un fichièr estandard"
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3976 daemon/gvfsbackendnfs.c:1152
msgid "Target file is a directory"
@@ -1308,7 +1312,7 @@
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1404
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
-msgstr "Montatge de gphoto2 sus %s"
+msgstr "montatge de gphoto2 sus %s"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1502
msgid "No camera specified"
@@ -1325,7 +1329,7 @@
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2417
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador d'icòna « %s » mal format"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1723 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2913
#, c-format
@@ -1333,7 +1337,7 @@
msgstr "Error de desplaçament dins lo flux sus l'aparelh de fòto %s"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3380
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1437
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1443
msgid "Not a directory"
msgstr "Es pas un repertòri"
@@ -1380,7 +1384,7 @@
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651
msgid "Can’t write to directory"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'escriure dins lo repertòri"
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2698
msgid "Cannot allocate new file to append to"
@@ -1433,7 +1437,7 @@
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:598
#, c-format
msgid "libmtp error: %s"
-msgstr "Error libmtp : %s"
+msgstr "error libmtp : %s"
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:904
msgid "No device specified"
@@ -1459,7 +1463,7 @@
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1079
#, c-format
msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de dobrir lo periferic MTP « %03u,%03u »"
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1096
msgid "Device not found"
@@ -1476,7 +1480,7 @@
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1636
msgid "Can’t merge directories"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de fusionar los repertòris"
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1682
msgid "Cannot make directory in this location"
@@ -1486,7 +1490,7 @@
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2245 daemon/gvfsbackendmtp.c:2312
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2740
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2953 daemon/gvfsbackendmtp.c:3096
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1182
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1188
msgid "Not a regular file"
msgstr "Es pas un fichièr estandard"
@@ -1498,7 +1502,7 @@
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2399
#, c-format
msgid "No thumbnail for entity “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de vinheta per l'entitat « %s »"
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
msgid "File Sharing"
@@ -1597,7 +1601,7 @@
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:949
msgid "Login dialog cancelled"
-msgstr "La bóstia de dialòg de connexion es estada anullada."
+msgstr "La bóstia de dialòg de connexion es estada anullada"
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:968
msgid "Can’t send host identity confirmation"
@@ -1659,7 +1663,7 @@
msgid "Unknown reason"
msgstr "Rason desconeguda"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2649 daemon/gvfsbackendsmb.c:1397
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2649 daemon/gvfsbackendsmb.c:1392
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (encodatge invalid)"
@@ -1683,7 +1687,7 @@
msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps"
msgstr ""
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5500 daemon/gvfsbackendsmb.c:1739
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5500 daemon/gvfsbackendsmb.c:1734
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tipe d'atribut invalid (uint64 esperat)"
@@ -1694,8 +1698,8 @@
msgstr "Un senhal deu èsser picat per accedir a %s"
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:808 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:847
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:414 daemon/gvfsbackendsmb.c:441
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:632
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:409 daemon/gvfsbackendsmb.c:436
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:627
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Error intèrna (%s)"
@@ -1708,57 +1712,57 @@
msgstr "Partiments Windows sus %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1019
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1025
#, c-format
msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
msgstr ""
"L'obtencion de la lista dels partiments del servidor a fracassat : %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1541
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1547
msgid "Windows Network File System Service"
msgstr "Servici de sistèma de fichièrs ret Windows"
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:268
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:267
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Un senhal deu èsser picat per accedir al partiment %s sus %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:556
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:551
#, c-format
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
msgstr "Impossible de montar lo partiment Windows : %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1326
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1321
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "La creacion del fichièr de salvament a fracassat : %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1937
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1932
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
msgstr "Impossible de renomenar lo fichièr perque aqueste nom es ja utilizat"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1988
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1983
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Error al moment de la supression del fichièr : %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2075
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2070
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Error al moment del desplaçament del fichièr : %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2148
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2143
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Error al moment de la supression del fichièr cibla : %s"
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2172
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2167
msgid "Can’t recursively move directory"
msgstr ""
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2221
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2216
msgid "Windows Shares File System Service"
msgstr "Servici de sistèma de fichièrs de partiment Windows"
@@ -1786,11 +1790,11 @@
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:253
msgid "The certificate does not match the identity of the site."
-msgstr ""
+msgstr "Lo certificat correspond pas a l'identitat del site."
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:255
msgid "The certificate’s activation time is in the future."
-msgstr ""
+msgstr "La data d'activacion del certificat es dins lo futur."
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257
msgid "The certificate has expired."
@@ -1904,7 +1908,7 @@
#: daemon/gvfsjobpush.c:152 daemon/gvfsjobsetattribute.c:152
#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:130 daemon/gvfsjobtrash.c:125
msgid "Filesystem is read-only"
-msgstr ""
+msgstr "Lo sistèma de fichièrs es en lectura sola"
#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
msgid "Symlinks not supported by backend"
@@ -1934,7 +1938,7 @@
#: daemon/main.c:149
msgid "Don’t start fuse."
-msgstr ""
+msgstr "Aviar pas « fuse »."
#: daemon/main.c:150
msgid "Enable debug output."
@@ -1962,7 +1966,7 @@
#: daemon/main.c:189 metadata/meta-daemon.c:488
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Ensajatz « %s --help » per obténer mai d'entresenhas."
#: daemon/mount.c:783
#, c-format
@@ -1988,7 +1992,7 @@
#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:25
msgid "Perform file operations"
-msgstr ""
+msgstr "Realizar las operacions suls fichièrs"
#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:14
msgid "Authentication is required to run gvfsd-admin daemon"
@@ -2002,7 +2006,7 @@
#: metadata/meta-daemon.c:363
#, c-format
msgid "Can’t find metadata file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trobar lo fichièr de metadonadas %s"
#: metadata/meta-daemon.c:267 metadata/meta-daemon.c:279
msgid "Unable to set metadata key"
@@ -2045,7 +2049,7 @@
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037
msgid "The given mount was not found"
-msgstr ""
+msgstr "L'emplaçament indicat es pas montat"
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1282
@@ -2054,7 +2058,7 @@
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1603
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1706
msgid "An operation is already pending"
-msgstr ""
+msgstr "Una operacion ja en espèra"
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1132
msgid "No outstanding mount operation"
@@ -2069,7 +2073,7 @@
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1595
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1698
msgid "The given drive was not found"
-msgstr ""
+msgstr "Periferic indicat pas trobat"
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
#, c-format
@@ -2106,7 +2110,7 @@
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:345
#, c-format
msgid "Timed out running command-line “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Relambi depassat per executar la comanda « %s »"
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:646
#, c-format
@@ -2121,6 +2125,8 @@
"Writing data to %s\n"
"Device should not be unplugged."
msgstr ""
+"Escritura de donadas sus %s\n"
+"Desbrancar pas abans que l'operacion siá acabada."
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:780
#, c-format
@@ -2142,7 +2148,7 @@
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304
#, c-format
msgid "%s Possibly Encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "%s probablament chifrat"
#. Translators: This is used for encrypted volumes.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/ibus10.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/ibus10.po 2022-02-11 23:08:12.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/ibus10.po 2022-08-18 16:42:36.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: fr\n"
#. Translators: Here “Preload” is a verb
@@ -403,7 +403,7 @@
msgid "More…"
msgstr "Mai…"
-#: setup/engineabout.py:37 setup/setup.ui:1368 ui/gtk3/panel.vala:1184
+#: setup/engineabout.py:37 setup/setup.ui:1368 ui/gtk3/panel.vala:1199
msgid "About"
msgstr "A prepaus"
@@ -980,1960 +980,1960 @@
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:113
+#: src/ibusunicodegen.h:117
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "Arabi espandit - A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:117
+#: src/ibusunicodegen.h:121
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:121
+#: src/ibusunicodegen.h:125
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalin"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:125
+#: src/ibusunicodegen.h:129
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:129
+#: src/ibusunicodegen.h:133
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:133
+#: src/ibusunicodegen.h:137
msgid "Oriya"
msgstr "Oriyà"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:137
+#: src/ibusunicodegen.h:141
msgid "Tamil"
msgstr "Tamol"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:141
+#: src/ibusunicodegen.h:145
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:145
+#: src/ibusunicodegen.h:149
msgid "Kannada"
msgstr "Kannadà"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:149
+#: src/ibusunicodegen.h:153
msgid "Malayalam"
msgstr "Malaialam"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:153
+#: src/ibusunicodegen.h:157
msgid "Sinhala"
msgstr "Singalés"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:157
+#: src/ibusunicodegen.h:161
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:161
+#: src/ibusunicodegen.h:165
msgid "Lao"
msgstr "Laossian"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:165
+#: src/ibusunicodegen.h:169
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetan"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:169
+#: src/ibusunicodegen.h:173
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:173
+#: src/ibusunicodegen.h:177
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:177
+#: src/ibusunicodegen.h:181
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Jamos Hangul"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:181
+#: src/ibusunicodegen.h:185
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiopian"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:185
+#: src/ibusunicodegen.h:189
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Suplement etiopian"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:189
+#: src/ibusunicodegen.h:193
msgid "Cherokee"
msgstr "Cheroquí"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:193
+#: src/ibusunicodegen.h:197
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "Sillabari autoctòne canadian unificat"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:197
+#: src/ibusunicodegen.h:201
msgid "Ogham"
msgstr "Ogam"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:201
+#: src/ibusunicodegen.h:205
msgid "Runic"
msgstr "Runic"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:205
+#: src/ibusunicodegen.h:209
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalòg"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:209
+#: src/ibusunicodegen.h:213
msgid "Hanunoo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:213
+#: src/ibusunicodegen.h:217
msgid "Buhid"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:217
+#: src/ibusunicodegen.h:221
msgid "Tagbanwa"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:221
+#: src/ibusunicodegen.h:225
msgid "Khmer"
msgstr "Cmèr"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:225
+#: src/ibusunicodegen.h:229
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongòl"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:229
+#: src/ibusunicodegen.h:233
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "Sillabaris autoctòns canadians unificats espandits"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:233
+#: src/ibusunicodegen.h:237
msgid "Limbu"
msgstr "Litua"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:237
+#: src/ibusunicodegen.h:241
msgid "Tai Le"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:241
+#: src/ibusunicodegen.h:245
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Tai Lue novèl"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:245
+#: src/ibusunicodegen.h:249
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Símbòls Cmèr"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:249
+#: src/ibusunicodegen.h:253
msgid "Buginese"
msgstr "Bugui"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:253
+#: src/ibusunicodegen.h:257
msgid "Tai Tham"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:257
+#: src/ibusunicodegen.h:261
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr "Suplement de combinasons de marcas diacriticas"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:261
+#: src/ibusunicodegen.h:265
msgid "Balinese"
msgstr "Balinés"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:265
+#: src/ibusunicodegen.h:269
msgid "Sundanese"
msgstr "Sodanés"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:269
+#: src/ibusunicodegen.h:273
msgid "Batak"
msgstr "Bascon"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:273
+#: src/ibusunicodegen.h:277
msgid "Lepcha"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:277
+#: src/ibusunicodegen.h:281
msgid "Ol Chiki"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:281
+#: src/ibusunicodegen.h:285
msgid "Cyrillic Extended-C"
msgstr "Cirillic espandit - C"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:285
+#: src/ibusunicodegen.h:289
msgid "Georgian Extended"
msgstr "Georgian espandit"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:289
+#: src/ibusunicodegen.h:293
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr "Suplement sodanés"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:293
+#: src/ibusunicodegen.h:297
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Extensions vedicas"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:297
+#: src/ibusunicodegen.h:301
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Extensions foneticas"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:301
+#: src/ibusunicodegen.h:305
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Suplement d'extensions foneticas"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:305
+#: src/ibusunicodegen.h:309
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Suplement de combinasons de marcas diacriticas"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:309
+#: src/ibusunicodegen.h:313
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latin espandit addicional"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:313
+#: src/ibusunicodegen.h:317
msgid "Greek Extended"
msgstr "Grèc espandit"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:317
+#: src/ibusunicodegen.h:321
msgid "General Punctuation"
msgstr "Ponctuacion generala"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:321
+#: src/ibusunicodegen.h:325
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Exponents e indicis"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:325
+#: src/ibusunicodegen.h:329
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Simbòls monetaris"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:329
+#: src/ibusunicodegen.h:333
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Marcas diacriticas jonctivas pels simbòls"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:333
+#: src/ibusunicodegen.h:337
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Simbòls Letterlike (grafèms)"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:337
+#: src/ibusunicodegen.h:341
msgid "Number Forms"
msgstr "Simbòls de nombres"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:341
+#: src/ibusunicodegen.h:345
msgid "Arrows"
msgstr "Sagetas"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:345
+#: src/ibusunicodegen.h:349
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Operadors matematics"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:349
+#: src/ibusunicodegen.h:353
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Tecnicas divèrsas"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:353
+#: src/ibusunicodegen.h:357
msgid "Control Pictures"
msgstr "Pictogramas de comanda"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:357
+#: src/ibusunicodegen.h:361
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Reconeissença optica dels caractèrs"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:361
+#: src/ibusunicodegen.h:365
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Alfanumerics encerclats"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:365
+#: src/ibusunicodegen.h:369
msgid "Box Drawing"
msgstr "Bóstia de dessenh"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:369
+#: src/ibusunicodegen.h:373
msgid "Block Elements"
msgstr "Pavats"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:373
+#: src/ibusunicodegen.h:377
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Formas geometricas"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:377
+#: src/ibusunicodegen.h:381
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Simbòls divèrses"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:381
+#: src/ibusunicodegen.h:385
msgid "Dingbats"
msgstr "Ornaments tipografics (« Dingbats »)"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:385
+#: src/ibusunicodegen.h:389
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Simbòls divèrses de matematicas-A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:389
+#: src/ibusunicodegen.h:393
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Suplement A de sagetas"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:393
+#: src/ibusunicodegen.h:397
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Combinasons Braille"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:397
+#: src/ibusunicodegen.h:401
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Suplement B de sagetas"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:401
+#: src/ibusunicodegen.h:405
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Simbòls divèrses de matematicas-B"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:405
+#: src/ibusunicodegen.h:409
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Operadors matematics suplementaris"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:409
+#: src/ibusunicodegen.h:413
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "Simbòls e flèchas divèrses"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:413
+#: src/ibusunicodegen.h:417
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolític"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:417
+#: src/ibusunicodegen.h:421
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Latin espandit - C"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:421
+#: src/ibusunicodegen.h:425
msgid "Coptic"
msgstr "Còpt"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:425
+#: src/ibusunicodegen.h:429
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Suplement georgian"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:429
+#: src/ibusunicodegen.h:433
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:433
+#: src/ibusunicodegen.h:437
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Etiopian espandit"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:437
+#: src/ibusunicodegen.h:441
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Cirillic espandit - A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:441
+#: src/ibusunicodegen.h:445
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Pontuacion suplementària"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:445
+#: src/ibusunicodegen.h:449
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "Suplement de claus CJC"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:449
+#: src/ibusunicodegen.h:453
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Radicals Kangxi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:453
+#: src/ibusunicodegen.h:457
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Caractèrs de descripcion ideofonografica"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:457
+#: src/ibusunicodegen.h:461
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "Simbòls e ponctuacion CJC"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:461
+#: src/ibusunicodegen.h:465
msgid "Hiragana"
msgstr "Iragana"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:465
+#: src/ibusunicodegen.h:469
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:469
+#: src/ibusunicodegen.h:473
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:473
+#: src/ibusunicodegen.h:477
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul compatible Jamo"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:477
+#: src/ibusunicodegen.h:481
msgid "Kanbun"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:481
+#: src/ibusunicodegen.h:485
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Bopomofo espandit"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:485
+#: src/ibusunicodegen.h:489
msgid "CJK Strokes"
msgstr "Traits CJC"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:489
+#: src/ibusunicodegen.h:493
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "Suplement fonetic katakana"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:493
+#: src/ibusunicodegen.h:497
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Letras e meses CJC enrodats"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:497
+#: src/ibusunicodegen.h:501
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "Compatibilitat CJC (Chinés, Japanés, Corean)"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:501
+#: src/ibusunicodegen.h:505
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "Extension d'ideogramas unificats CJC - A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:505
+#: src/ibusunicodegen.h:509
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Simbòls d'exagrama Yijing"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:509
+#: src/ibusunicodegen.h:513
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "Ideogramas unificats CJC"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:513
+#: src/ibusunicodegen.h:517
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Sillabaris Yi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:517
+#: src/ibusunicodegen.h:521
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Radicals Yi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:521
+#: src/ibusunicodegen.h:525
msgid "Lisu"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:525
+#: src/ibusunicodegen.h:529
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:529
+#: src/ibusunicodegen.h:533
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Cirillic espandit - B"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:533
+#: src/ibusunicodegen.h:537
msgid "Bamum"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:537
+#: src/ibusunicodegen.h:541
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Letras modificatrises de tonalitat"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:541
+#: src/ibusunicodegen.h:545
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Latin espandit - D"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:545
+#: src/ibusunicodegen.h:549
msgid "Syloti Nagri"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:549
+#: src/ibusunicodegen.h:553
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "Formas de nombres indics comunas"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:553
+#: src/ibusunicodegen.h:557
msgid "Phags-pa"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:557
+#: src/ibusunicodegen.h:561
msgid "Saurashtra"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:561
+#: src/ibusunicodegen.h:565
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "Devanagari espandit"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:565
+#: src/ibusunicodegen.h:569
msgid "Kayah Li"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:569
+#: src/ibusunicodegen.h:573
msgid "Rejang"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:573
+#: src/ibusunicodegen.h:577
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "Hangul Jamo espandit - A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:577
+#: src/ibusunicodegen.h:581
msgid "Javanese"
msgstr "Javanés"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:581
+#: src/ibusunicodegen.h:585
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr "Birman espandit-B"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:585
+#: src/ibusunicodegen.h:589
msgid "Cham"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:589
+#: src/ibusunicodegen.h:593
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "Myanmar espandit - A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:593
+#: src/ibusunicodegen.h:597
msgid "Tai Viet"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:597
+#: src/ibusunicodegen.h:601
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr "Extension Meetei Mayek"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:601
+#: src/ibusunicodegen.h:605
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "Etiopian espandit - A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:605
+#: src/ibusunicodegen.h:609
msgid "Latin Extended-E"
msgstr "Latin espandit-E"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:609
+#: src/ibusunicodegen.h:613
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr "Suplement Cheroquí"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:613
+#: src/ibusunicodegen.h:617
msgid "Meetei Mayek"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:617
+#: src/ibusunicodegen.h:621
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Sillabas Hangulas"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:621
+#: src/ibusunicodegen.h:625
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "Hangul Jamo espandit - B"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:625
+#: src/ibusunicodegen.h:629
msgid "High Surrogates"
msgstr "Mièja zòna nauta d'indireccion"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:629
+#: src/ibusunicodegen.h:633
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Partida d'usatge privat de la mièja zòna nauta d'indireccion"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:633
+#: src/ibusunicodegen.h:637
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Mièja zòna bassa d'indireccion"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:637
+#: src/ibusunicodegen.h:641
msgid "Private Use Area"
msgstr "Zòna d'usatge privat"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:641
+#: src/ibusunicodegen.h:645
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "Ideogramas compatibles CJC"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:645
+#: src/ibusunicodegen.h:649
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Formas de presentacion alfabeticas"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:649
+#: src/ibusunicodegen.h:653
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Formas-A de presentacion aràbia"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:653
+#: src/ibusunicodegen.h:657
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Selectors de variacion"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:657
+#: src/ibusunicodegen.h:661
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Formas verticalas"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:661
+#: src/ibusunicodegen.h:665
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Mièg signes jonctius"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:665
+#: src/ibusunicodegen.h:669
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "Formas compatiblas CJC"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:669
+#: src/ibusunicodegen.h:673
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Pichonas variantas de forma"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:673
+#: src/ibusunicodegen.h:677
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Forma-B de presentacion aràbia"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:677
+#: src/ibusunicodegen.h:681
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "caractèrs 1/2 e largor plena"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:681
+#: src/ibusunicodegen.h:685
msgid "Specials"
msgstr "Simbòls especials"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:685
+#: src/ibusunicodegen.h:689
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Sillabari linear B"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:689
+#: src/ibusunicodegen.h:693
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Ideogramas linears B"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:693
+#: src/ibusunicodegen.h:697
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Nombres egèus"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:697
+#: src/ibusunicodegen.h:701
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Nombres grècs ancians"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:701
+#: src/ibusunicodegen.h:705
msgid "Ancient Symbols"
msgstr "Simbòls ancians"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:705
+#: src/ibusunicodegen.h:709
msgid "Phaistos Disc"
msgstr "Disc de Faïstos"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:709
+#: src/ibusunicodegen.h:713
msgid "Lycian"
msgstr "Lician"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:713
+#: src/ibusunicodegen.h:717
msgid "Carian"
msgstr "Maòri"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:717
+#: src/ibusunicodegen.h:721
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr "Epactes còpts"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:721
+#: src/ibusunicodegen.h:725
msgid "Old Italic"
msgstr "Italica anciana"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:725
+#: src/ibusunicodegen.h:729
msgid "Gothic"
msgstr "Gotic"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:729
+#: src/ibusunicodegen.h:733
msgid "Old Permic"
msgstr "Ancian Permic"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:733
+#: src/ibusunicodegen.h:737
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ogaritic"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:737
+#: src/ibusunicodegen.h:741
msgid "Old Persian"
msgstr "Pèrse ancian"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:741
+#: src/ibusunicodegen.h:745
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:745
+#: src/ibusunicodegen.h:749
msgid "Shavian"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:749
+#: src/ibusunicodegen.h:753
msgid "Osmanya"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:753
+#: src/ibusunicodegen.h:757
msgid "Osage"
msgstr "Osatge"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:757
+#: src/ibusunicodegen.h:761
msgid "Elbasan"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:761
+#: src/ibusunicodegen.h:765
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Albanés caucasian"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:765
+#: src/ibusunicodegen.h:773
msgid "Linear A"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:769
+#: src/ibusunicodegen.h:781
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Sillabari chipriòta"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:773
+#: src/ibusunicodegen.h:785
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Aramean imperial"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:777
+#: src/ibusunicodegen.h:789
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmirenian"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:781
+#: src/ibusunicodegen.h:793
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabatean"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:785
+#: src/ibusunicodegen.h:797
msgid "Hatran"
msgstr "Atran"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:789
+#: src/ibusunicodegen.h:801
msgid "Phoenician"
msgstr "Fenician"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:793
+#: src/ibusunicodegen.h:805
msgid "Lydian"
msgstr "Lidian"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:797
+#: src/ibusunicodegen.h:809
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Ieroglifes meroïtics"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:801
+#: src/ibusunicodegen.h:813
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Cursiva meroïtica"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:805
+#: src/ibusunicodegen.h:817
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:809
+#: src/ibusunicodegen.h:821
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Arabi del Sud ancian"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:813
+#: src/ibusunicodegen.h:825
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Arabi del Nòrd ancian"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:817
+#: src/ibusunicodegen.h:829
msgid "Manichaean"
msgstr "Maniquean"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:821
+#: src/ibusunicodegen.h:833
msgid "Avestan"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:825
+#: src/ibusunicodegen.h:837
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Part d'inscripcion"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:829
+#: src/ibusunicodegen.h:841
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Pehlevi de las inscripcions"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:833
+#: src/ibusunicodegen.h:845
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Pehlevi dels psautièrs"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:837
+#: src/ibusunicodegen.h:849
msgid "Old Turkic"
msgstr "Turc ancian"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:841
+#: src/ibusunicodegen.h:853
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Runas ongresa"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:845
+#: src/ibusunicodegen.h:857
msgid "Hanifi Rohingya"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:849
+#: src/ibusunicodegen.h:861
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr "Simbòls numerics rumi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:857
+#: src/ibusunicodegen.h:869
msgid "Old Sogdian"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:861
+#: src/ibusunicodegen.h:873
msgid "Sogdian"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:869
+#: src/ibusunicodegen.h:885
msgid "Elymaic"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:873
+#: src/ibusunicodegen.h:889
msgid "Brahmi"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:877
+#: src/ibusunicodegen.h:893
msgid "Kaithi"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:881
+#: src/ibusunicodegen.h:897
msgid "Sora Sompeng"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:885
+#: src/ibusunicodegen.h:901
msgid "Chakma"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:889
+#: src/ibusunicodegen.h:905
msgid "Mahajani"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:893
+#: src/ibusunicodegen.h:909
msgid "Sharada"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:897
+#: src/ibusunicodegen.h:913
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr "Chifras arcaïcas del cingalés"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:901
+#: src/ibusunicodegen.h:917
msgid "Khojki"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:905
+#: src/ibusunicodegen.h:921
msgid "Multani"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:909
+#: src/ibusunicodegen.h:925
msgid "Khudawadi"
msgstr "Khoudawadi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:913
+#: src/ibusunicodegen.h:929
msgid "Grantha"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:917
+#: src/ibusunicodegen.h:933
msgid "Newa"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:921
+#: src/ibusunicodegen.h:937
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhouta"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:925
+#: src/ibusunicodegen.h:941
msgid "Siddham"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:929
+#: src/ibusunicodegen.h:945
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:933
+#: src/ibusunicodegen.h:949
msgid "Mongolian Supplement"
msgstr "Suplement mongòl"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:937
+#: src/ibusunicodegen.h:953
msgid "Takri"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:941
+#: src/ibusunicodegen.h:957
msgid "Ahom"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:945
+#: src/ibusunicodegen.h:961
msgid "Dogra"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:949
+#: src/ibusunicodegen.h:965
msgid "Warang Citi"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:957
+#: src/ibusunicodegen.h:973
msgid "Nandinagari"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:961
+#: src/ibusunicodegen.h:977
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "Carrat Zanabazar"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:965
+#: src/ibusunicodegen.h:981
msgid "Soyombo"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:969
+#: src/ibusunicodegen.h:989
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:973
+#: src/ibusunicodegen.h:993
msgid "Bhaiksuki"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:977
+#: src/ibusunicodegen.h:997
msgid "Marchen"
msgstr "Marchen"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:981
+#: src/ibusunicodegen.h:1001
msgid "Masaram Gondi"
msgstr "Gondí de Masaram"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:985
+#: src/ibusunicodegen.h:1005
msgid "Gunjala Gondi"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:989
+#: src/ibusunicodegen.h:1009
msgid "Makasar"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:997
+#: src/ibusunicodegen.h:1017
msgid "Tamil Supplement"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1001
+#: src/ibusunicodegen.h:1021
msgid "Cuneiform"
msgstr "Cuneïfòrme"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1005
+#: src/ibusunicodegen.h:1025
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
msgstr "Ponctuacion e nombres cuneifòrme"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1009
+#: src/ibusunicodegen.h:1029
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr "Ancians cuneifòrmes dinastics"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1013
+#: src/ibusunicodegen.h:1037
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Ieroglifes egipcians"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1017
+#: src/ibusunicodegen.h:1041
msgid "Egyptian Hieroglyph Format Controls"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1021
+#: src/ibusunicodegen.h:1045
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Ieroglifes anatolians"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1025
+#: src/ibusunicodegen.h:1049
msgid "Bamum Supplement"
msgstr "Suplement Bamum"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1029
+#: src/ibusunicodegen.h:1053
msgid "Mro"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1033
+#: src/ibusunicodegen.h:1061
msgid "Bassa Vah"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1037
+#: src/ibusunicodegen.h:1065
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Hmong pahawh"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1041
+#: src/ibusunicodegen.h:1069
msgid "Medefaidrin"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1045
+#: src/ibusunicodegen.h:1073
msgid "Miao"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1049
+#: src/ibusunicodegen.h:1077
msgid "Ideographic Symbols and Punctuation"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1053
+#: src/ibusunicodegen.h:1081
msgid "Tangut"
msgstr "Tangut"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1057
+#: src/ibusunicodegen.h:1085
msgid "Tangut Components"
msgstr "Components de tangut"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1069
+#: src/ibusunicodegen.h:1101
msgid "Kana Supplement"
msgstr "Suplement Kana"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1073
+#: src/ibusunicodegen.h:1105
msgid "Kana Extended-A"
msgstr "Kana espandit - A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1077
+#: src/ibusunicodegen.h:1109
msgid "Small Kana Extension"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1081
+#: src/ibusunicodegen.h:1113
msgid "Nushu"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1085
+#: src/ibusunicodegen.h:1117
msgid "Duployan"
msgstr "Duploiat"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1089
+#: src/ibusunicodegen.h:1121
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr "Contraròtles de format estenografia"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1093
+#: src/ibusunicodegen.h:1129
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Símbòls musicals bizantins"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1097
+#: src/ibusunicodegen.h:1133
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Símbòls musicals"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1101
+#: src/ibusunicodegen.h:1137
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Notacion musicala grèc ancian"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1105
+#: src/ibusunicodegen.h:1141
msgid "Mayan Numerals"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1109
+#: src/ibusunicodegen.h:1145
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Simbòls Tai Xuan Jing"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1113
+#: src/ibusunicodegen.h:1149
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "Numeracions de bastons"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1117
+#: src/ibusunicodegen.h:1153
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Símbòls musicals"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1121
+#: src/ibusunicodegen.h:1157
msgid "Sutton SignWriting"
msgstr "Lenga dels signa de Sutton"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1125
+#: src/ibusunicodegen.h:1165
msgid "Glagolitic Supplement"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1129
+#: src/ibusunicodegen.h:1169
msgid "Nyiakeng Puachue Hmong"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1133
+#: src/ibusunicodegen.h:1177
msgid "Wancho"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1137
+#: src/ibusunicodegen.h:1185
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mendé kikakui"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1141
+#: src/ibusunicodegen.h:1189
msgid "Adlam"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1145
+#: src/ibusunicodegen.h:1193
msgid "Indic Siyaq Numbers"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1149
+#: src/ibusunicodegen.h:1197
msgid "Ottoman Siyaq Numbers"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1153
+#: src/ibusunicodegen.h:1201
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr "Simbòls alfabetics matematics arabis"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1157
+#: src/ibusunicodegen.h:1205
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "Tèules de Mahjong"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1161
+#: src/ibusunicodegen.h:1209
msgid "Domino Tiles"
msgstr "Tèules de dominos"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1165
+#: src/ibusunicodegen.h:1213
msgid "Playing Cards"
msgstr "Cartas de jòc"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1169
+#: src/ibusunicodegen.h:1217
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr "Suplement alfanumeric inclús"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1173
+#: src/ibusunicodegen.h:1221
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "Suplement ideografic inclús"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1177
+#: src/ibusunicodegen.h:1225
msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
msgstr "Simbòls divèrses e pictogramas"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1181
+#: src/ibusunicodegen.h:1229
msgid "Emoticons"
msgstr "Emoticònas"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1185
+#: src/ibusunicodegen.h:1233
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr "Dingbats decoratius"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1189
+#: src/ibusunicodegen.h:1237
msgid "Transport and Map Symbols"
msgstr "Simbòls de transpòrts e de topografia"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1193
+#: src/ibusunicodegen.h:1241
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "Simbòls alquimics"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1197
+#: src/ibusunicodegen.h:1245
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr "Formas geometricas, avançat"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1201
+#: src/ibusunicodegen.h:1249
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr "Suplement C de sagetas"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1205
+#: src/ibusunicodegen.h:1253
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
msgstr "Simbòls e pictogramas suplementaris"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1209
+#: src/ibusunicodegen.h:1257
msgid "Chess Symbols"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1213
+#: src/ibusunicodegen.h:1261
msgid "Symbols and Pictographs Extended-A"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1221
+#: src/ibusunicodegen.h:1269
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "Extension d'ideogramas unificats CJC - B"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1225
+#: src/ibusunicodegen.h:1273
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr "Extension d'ideogramas unificats CJC - C"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1229
+#: src/ibusunicodegen.h:1277
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr "Extension d'ideogramas unificats CJC - D"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1233
+#: src/ibusunicodegen.h:1281
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr "Extension d'ideogramas unificats CJC - E"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1237
+#: src/ibusunicodegen.h:1285
msgid "CJK Unified Ideographs Extension F"
msgstr "Extension d'ideogramas unificats CJC - F"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1241
+#: src/ibusunicodegen.h:1289
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "Suplement d'ideograma de compatibilitat CJC"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1249
+#: src/ibusunicodegen.h:1297
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1253
+#: src/ibusunicodegen.h:1301
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Suplement de selectors de variacion"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1257
+#: src/ibusunicodegen.h:1305
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Zòna d'utilizacion privada suplementària - A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: src/ibusunicodegen.h:1261
+#: src/ibusunicodegen.h:1309
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Zòna d'utilizacion privada suplementària - B"
@@ -3064,93 +3064,93 @@
msgid "%s is unknown command!\n"
msgstr ""
-#: ui/gtk3/emojier.vala:233
+#: ui/gtk3/emojier.vala:235
msgid "Favorites"
msgstr "Favorits"
-#: ui/gtk3/emojier.vala:234
+#: ui/gtk3/emojier.vala:236
msgid "Others"
msgstr "Autres"
-#: ui/gtk3/emojier.vala:235
+#: ui/gtk3/emojier.vala:237
msgid "Open Unicode choice"
msgstr ""
-#: ui/gtk3/emojier.vala:995
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1000
msgid "Bring back emoji choice"
msgstr ""
-#: ui/gtk3/emojier.vala:1097
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1103
msgid "Page Down"
msgstr "Pagina seguenta"
-#: ui/gtk3/emojier.vala:1108
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1114
msgid "Page Up"
msgstr "Pagina precedenta"
-#: ui/gtk3/emojier.vala:1111
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1117
msgid "Show emoji variants"
msgstr ""
-#: ui/gtk3/emojier.vala:1112
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1118
msgid "Close"
msgstr "Barrar"
-#: ui/gtk3/emojier.vala:1118
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1124
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
-#: ui/gtk3/emojier.vala:1129
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1135
msgid "Click to view a warning message"
msgstr ""
-#: ui/gtk3/emojier.vala:1173
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1179
msgid "Loading a Unicode dictionary:"
msgstr ""
-#: ui/gtk3/emojier.vala:1419
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1425
#, c-format
msgid "Code point: %s"
msgstr ""
-#: ui/gtk3/emojier.vala:1425
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1431
msgid "Has emoji variants"
msgstr ""
-#: ui/gtk3/emojier.vala:1592 ui/gtk3/emojier.vala:1605
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1599 ui/gtk3/emojier.vala:1612
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Descripcion : %s"
-#: ui/gtk3/emojier.vala:1592
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1599
msgid "None"
msgstr ""
-#: ui/gtk3/emojier.vala:1616
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1623
#, c-format
msgid "Annotations: %s"
msgstr ""
-#: ui/gtk3/emojier.vala:1642
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1649
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nom : %s"
-#: ui/gtk3/emojier.vala:1650
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1657
#, c-format
msgid "Alias: %s"
msgstr ""
-#: ui/gtk3/emojier.vala:2140 ui/gtk3/ibus-extension-gtk3.desktop.in:3
-#: ui/gtk3/ibus-ui-emojier.desktop.in:3 ui/gtk3/panel.vala:1169
+#: ui/gtk3/emojier.vala:2180 ui/gtk3/ibus-extension-gtk3.desktop.in:3
+#: ui/gtk3/ibus-ui-emojier.desktop.in:3 ui/gtk3/panel.vala:1184
msgid "Emoji Choice"
msgstr ""
-#: ui/gtk3/emojier.vala:2142
+#: ui/gtk3/emojier.vala:2182
msgid "Unicode Choice"
msgstr ""
-#: ui/gtk3/emojier.vala:2432
+#: ui/gtk3/emojier.vala:2485
msgid ""
"Failed to get the current text application. Please re-focus your "
"application. E.g. Press Esc key several times to release the emoji typing "
@@ -3199,30 +3199,30 @@
msgid "Match with the condition of the specified integer"
msgstr ""
-#: ui/gtk3/panel.vala:292 ui/gtk3/panel.vala:323
+#: ui/gtk3/panel.vala:307 ui/gtk3/panel.vala:338
msgid "IBus Panel"
msgstr "Tablèu de bòrd d'IBus"
-#: ui/gtk3/panel.vala:1141
+#: ui/gtk3/panel.vala:1156
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
msgstr "IBus es un IME intelligent per Linux/Unix"
-#: ui/gtk3/panel.vala:1145
+#: ui/gtk3/panel.vala:1160
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n"
" Quentin PAGÈS https://launchpad.net/~kwentin"
-#: ui/gtk3/panel.vala:1164
+#: ui/gtk3/panel.vala:1179
msgid "Preferences"
msgstr "_Preferéncias"
-#: ui/gtk3/panel.vala:1190
+#: ui/gtk3/panel.vala:1205
msgid "Restart"
msgstr "Reaviar"
-#: ui/gtk3/panel.vala:1194
+#: ui/gtk3/panel.vala:1209
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/ibus-libpinyin.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/ibus-libpinyin.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/ibus-libpinyin.po 2022-02-11 23:08:11.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/ibus-libpinyin.po 2022-08-18 16:42:36.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:18+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: src/PYMain.cc:97
msgid "Libpinyin input method"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2022-02-11 23:08:11.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2022-08-18 16:42:36.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:01+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:35+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:1
msgid "Where the menu is displayed."
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po 2022-02-11 23:08:08.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po 2022-08-18 16:42:33.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:21+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: ../data/com.canonical.indicator.bluetooth.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether or not to show the bluetooth indicator in the menu bar."
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 2022-02-11 23:08:11.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 2022-08-18 16:42:35.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: ../lib/main.vala:852
#, c-format
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-messages.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-messages.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2022-02-11 23:08:18.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2022-08-18 16:42:43.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:50+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: ../src/im-phone-menu.c:76
msgid "Clear All"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-power.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2022-02-11 23:08:11.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2022-08-18 16:42:36.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:50+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#. TRANSLATORS: system power cord
#: ../src/device.c:553
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-printers.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-printers.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2022-02-11 23:08:15.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2022-08-18 16:42:39.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:14+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: ../src/indicator-printers.c:298
msgid "Printers"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-session.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2022-02-11 23:08:06.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2022-08-18 16:42:30.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:58+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: ../src/backend-dbus/actions.c:776
msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-sound.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2022-02-11 23:08:19.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2022-08-18 16:42:44.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:00+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: ../src/info-notification.vala:25 ../src/info-notification.vala:42
#: ../src/service.vala:284 ../src/service.vala:287 ../src/sound-menu.vala:57
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po 2022-02-11 23:08:18.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po 2022-08-18 16:42:42.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: json-glib/json-glib-format.c:58
msgid "Prettify output"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/language-specs.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/language-specs.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/language-specs.po 2022-02-11 23:08:15.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/language-specs.po 2022-08-18 16:42:39.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/libdazzle-1.0.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/libdazzle-1.0.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/libdazzle-1.0.po 2022-02-11 23:08:16.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/libdazzle-1.0.po 2022-08-18 16:42:40.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: src/animation/dzl-animation.c:752
#, c-format
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2022-02-11 23:08:14.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2022-08-18 16:42:38.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:27+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: ../libdbusmenu-glib/defaults.c:84
msgid "Label Empty"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/libgnome-games-support.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/libgnome-games-support.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/libgnome-games-support.po 2022-02-11 23:08:09.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/libgnome-games-support.po 2022-08-18 16:42:34.000000000 +0000
@@ -16,10 +16,10 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:06+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#. Appears at the top of the dialog, as the heading of the dialog
#: games/scores/dialog.vala:58
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2022-02-11 23:08:11.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2022-08-18 16:42:35.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: oc\n"
#: libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 libgnomekbd/gkbd-status.c:560
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2022-02-11 23:08:08.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2022-08-18 16:42:33.000000000 +0000
@@ -18,10 +18,10 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:11+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: ../lib/read.c:49
#, c-format
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/libgweather-3.0.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/libgweather-3.0.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/libgweather-3.0.po 2022-02-11 23:08:08.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/libgweather-3.0.po 2022-08-18 16:42:32.000000000 +0000
@@ -17,10 +17,10 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:16+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2022-02-11 23:08:16.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2022-08-18 16:42:41.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: oc\n"
#: data/Locations.xml:5
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/libhandy.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/libhandy.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/libhandy.po 2022-02-11 23:08:17.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/libhandy.po 2022-08-18 16:42:41.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: src/hdy-arrows.c:418
msgid "Number of arrows"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/libpeas-1.0.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/libpeas-1.0.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/libpeas-1.0.po 2022-02-11 23:08:16.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/libpeas-1.0.po 2022-08-18 16:42:40.000000000 +0000
@@ -17,27 +17,27 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
-#: libpeas/peas-engine.c:1116
+#: libpeas/peas-engine.c:1112
#, c-format
msgid "Dependency “%s” was not found"
msgstr ""
-#: libpeas/peas-engine.c:1126
+#: libpeas/peas-engine.c:1122
#, c-format
msgid "Dependency “%s” failed to load"
msgstr ""
-#: libpeas/peas-engine.c:1140
+#: libpeas/peas-engine.c:1136
#, c-format
msgid "Plugin loader “%s” was not found"
msgstr ""
-#: libpeas/peas-engine.c:1152
+#: libpeas/peas-engine.c:1148
#, c-format
msgid "Failed to load"
msgstr "Fracàs de cargament"
@@ -74,53 +74,53 @@
msgid "Disable Plugins"
msgstr "Desactivar los empeutons"
-#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:207
+#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:210
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Una error s'es produita pendent l'afichatge de l'ajuda."
-#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:253
+#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:256
msgid "_Close"
msgstr "_Tampar"
-#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:265
+#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:268
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:323
+#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:326
msgid "Pr_eferences"
msgstr "P_referéncias"
-#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:328
-#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:379
+#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:331
+#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:382
msgid "_About"
msgstr "A _prepaus"
-#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:387
+#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:390
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferéncias"
-#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:351
+#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:352
msgid "_Enabled"
msgstr "_Activat"
-#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:362
+#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:363
msgid "E_nable All"
msgstr "Activar _tot"
-#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:366
+#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:367
msgid "_Disable All"
msgstr "_Desactivar tot"
-#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:575
+#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:576
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
-#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:596
+#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:597
msgid "Plugin"
msgstr "Empeuton"
#. Avoid having markup in a translated string
-#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:683
+#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:684
#, c-format
msgid "The plugin “%s” could not be loaded"
msgstr ""
@@ -128,7 +128,7 @@
#. Keep separate because some translations do special things
#. * for the ':' and might accidentally not keep the space after it
#.
-#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:689
+#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:690
#, c-format
msgid "An error occurred: %s"
msgstr "Una error s'es produita : %s"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/libsecret.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/libsecret.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/libsecret.po 2022-02-11 23:08:13.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/libsecret.po 2022-08-18 16:42:37.000000000 +0000
@@ -17,17 +17,18 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:18+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
-#: libsecret/secret-item.c:1104
+#: libsecret/secret-item.c:1106
+#, c-format
msgid "Received invalid secret from the secret storage"
msgstr ""
"L'emmagazinatge de donadas confidencialas a renviat de donadas invalidas"
-#: libsecret/secret-methods.c:1055
+#: libsecret/secret-methods.c:1060
msgid "Default keyring"
msgstr "Trossèl de claus per defaut"
@@ -36,26 +37,26 @@
msgstr ""
"Impossible de comunicar amb l'emmagazinatge de donadas confidencialas"
-#: tool/secret-tool.c:39
+#: tool/secret-tool.c:42
msgid "the label for the new stored item"
msgstr "l'etiqueta del novèl element emmagazinat"
-#: tool/secret-tool.c:41
+#: tool/secret-tool.c:44
msgid "the collection in which to place the stored item"
msgstr "la colleccion dins la quala cal plaçar l'element emmagazinat"
-#: tool/secret-tool.c:43 tool/secret-tool.c:50 tool/secret-tool.c:443
+#: tool/secret-tool.c:46 tool/secret-tool.c:53 tool/secret-tool.c:458
msgid "attribute value pairs of item to lookup"
msgstr "paras de valors d'atributs de l'element de recercar"
-#: tool/secret-tool.c:57
+#: tool/secret-tool.c:60
msgid "attribute value pairs which match items to clear"
msgstr "paras de valors d'atributs que correspondon als elements d'escafar"
-#: tool/secret-tool.c:439
+#: tool/secret-tool.c:454
msgid "return all results, instead of just first one"
msgstr "renviar totes los resultats, e non pas solament lo primièr"
-#: tool/secret-tool.c:441
+#: tool/secret-tool.c:456
msgid "unlock item results if necessary"
msgstr "desverrolhar se necessari los elements obtenguts"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/libsoup.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/libsoup.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/libsoup.po 2022-02-11 23:08:18.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/libsoup.po 2022-08-18 16:42:42.000000000 +0000
@@ -17,10 +17,10 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: libsoup/soup-body-input-stream.c:139 libsoup/soup-body-input-stream.c:170
#: libsoup/soup-body-input-stream.c:203 libsoup/soup-message-io.c:244
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2022-02-11 23:08:18.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2022-08-18 16:42:42.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:09+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: oc\n"
#. *
@@ -56,17 +56,17 @@
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Clicar aicí per aténher l'espaci de trabalh %s"
-#: libwnck/pager.c:2164
+#: libwnck/pager.c:2223
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Clicar per lisar « %s »"
-#: libwnck/pager.c:2167
+#: libwnck/pager.c:2226
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Espaci de trabalh actual : \"%s\""
-#: libwnck/pager.c:2172
+#: libwnck/pager.c:2231
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Clicar per aténher l'espaci de trabalh %s"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/lshw.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/lshw.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/lshw.po 2022-02-11 23:08:14.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/lshw.po 2022-08-18 16:42:39.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:16+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: ../core/abi.cc:49
msgid "32-bit processes"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/ModemManager.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/ModemManager.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/ModemManager.po 2022-02-11 23:08:11.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/ModemManager.po 2022-08-18 16:42:36.000000000 +0000
@@ -7,15 +7,15 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: modemmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-06 15:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-11 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-11 05:44+0000\n"
"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:50+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in:13
msgid "Control the Modem Manager daemon"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/mousetweaks.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/mousetweaks.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2022-02-11 23:08:11.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2022-08-18 16:42:36.000000000 +0000
@@ -13,8 +13,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: data/mousetweaks.ui:8
msgid "Hover Click"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/mutter.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/mutter.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/mutter.po 2022-02-11 23:08:07.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/mutter.po 2022-08-18 16:42:31.000000000 +0000
@@ -16,10 +16,10 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
@@ -238,11 +238,11 @@
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizar la fenèstra orizontalament"
-#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:169
+#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
msgid "View split on left"
msgstr "Vista devesida a esquèrra"
-#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
+#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
msgid "View split on right"
msgstr "Vista devesida a dreita"
@@ -250,12 +250,12 @@
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
"Tòca d'utilizar per las operacions espandidas de gestion de las fenèstras"
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
@@ -267,11 +267,11 @@
"material PC es la tòca Windows. En principi, aqueste acorchi es configurat "
"sul reglatge per defaut o sus la cadena voida."
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Estacar las bóstias de dialòg modal"
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@@ -281,12 +281,12 @@
"dialòg apareisson estacadas a la barra de títol de la fenèstra parenta e son "
"desplaçadas ensembles amb ela."
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Activar l'empilatge de las fenèstras depausadas suls bòrds de l'ecran"
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@@ -297,11 +297,11 @@
"mitat de la zòna disponibla. Lo depaus de las fenèstras sul bòrd superior de "
"l'ecran las maximiza completament."
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Les espacis de trabalh son gerits d'un biais dinamic"
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
@@ -311,11 +311,11 @@
"nombre d'espacis de trabalh es fixe (determinat per la clau num-workspaces "
"dins org.gnome.desktop.wm.preferences)."
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Espacis de trabalh solament sus l'ecran principal"
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
@@ -324,11 +324,11 @@
"fenèstras de totes los ecrans o solament per las fenèstras de l'ecran "
"principal."
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
msgid "No tab popup"
msgstr "Pas cap d'aparicion en seguida d'una quichada sus la tòca tab"
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
@@ -336,11 +336,11 @@
"Determina se l'utilizacion de fenèstras sorgissentas e de mesa en valor deu "
"èsser desactivada per la consultacion de las fenèstras."
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:76
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Espèra l'arrèst del puntador abans lo cambiament de focus"
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
@@ -350,11 +350,11 @@
"alara lo focus serà pas cambiat immediatament en passant sus una fenèstra, "
"mas solament aprèp que lo puntador s'arrèste."
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87
msgid "Draggable border width"
msgstr "Largor de bordadura ajustabla"
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@@ -363,13 +363,13 @@
"visiblas del tèma son pas sufisentas, de bordaduras invisiblas son apondudas "
"per arribar a aquesta valor."
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""
"Maximizar automaticament las fenèstras que la talha n'es pròcha de la de "
"l'ecran"
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
@@ -377,11 +377,11 @@
"Se activat, las novèlas fenèstras qu'an gaireben la talha de l'ecran a la "
"dobertura seràn maximizadas automaticament."
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Plaçar las novèlas fenèstras al centre"
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
@@ -389,7 +389,7 @@
"Se true (verai), las novèlas fenèstras seràn totjorn plaçadas al centre de "
"l'ecran actiu del monitor."
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:115
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Activar las opcions experimentalas"
@@ -410,19 +410,19 @@
"xrandr scaling. It might reduce performances. Does not require a restart."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:153
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Tòca modificadora d’utilizar per localizar lo puntador"
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:154
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Aquesta tòca iniciarà l’accion « localizar lo puntador »."
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:154
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:161
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Relambi pel ping de verificacion d’activitat"
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:162
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@@ -431,21 +431,21 @@
"èsser pas detectat coma blocat. L’utilizacion de 0 desactivarà complètament "
"la verificacion."
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
msgid "Select window from tab popup"
msgstr ""
"Seleccionar la fenèstra dins la vista qu'apareis en seguida d'una quichada "
"sus la tòca tab"
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Tampar la vista qu'apareis en seguida d'una quichada sus la tòca tab"
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:196
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Bascular la configuracion del monitor"
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:201
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Vira la configuracion d’usina del monitor"
@@ -539,7 +539,7 @@
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
-#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782
+#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:842
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Cambiament de mòde (grop %d)"
@@ -547,11 +547,11 @@
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
-#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
+#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:865
msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambiar de monitor"
-#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807
+#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:867
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Afichar l’ajuda a l’ecran"
@@ -589,7 +589,7 @@
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
-#: src/compositor/compositor.c:513
+#: src/compositor/compositor.c:393
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@@ -621,7 +621,6 @@
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializar la session dempuèi lo fichièr de salvament"
-#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:248
#: src/core/meta-context-main.c:585
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rendre sincròns los apèls a X"
@@ -682,11 +681,11 @@
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-#: src/core/mutter.c:48
+#: src/core/mutter.c:74
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir la version"
-#: src/core/mutter.c:54
+#: src/core/mutter.c:80
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Empeuton de Mutter d'utilizar"
@@ -699,7 +698,7 @@
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter es estat compilat sens la presa en carga del mòde verbós\n"
-#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519
+#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:520
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Cambiament de mòde : mòde %d"
@@ -727,12 +726,12 @@
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr ""
-#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
+#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:474
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Lo format %s es pas pres en carga"
-#: src/x11/session.c:1845
+#: src/x11/session.c:1823
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/nautilus.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/nautilus.po 2022-02-11 23:08:08.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/nautilus.po 2022-08-18 16:42:33.000000000 +0000
@@ -16,10 +16,10 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 15:35+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
@@ -30,14 +30,10 @@
msgid "application-x-executable"
msgstr "application-x-executable"
-#. “Files” is the generic application name and the suffix is
-#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
-#. * in development builds.
-#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
-#: src/nautilus-window.c:2846
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
+#: src/nautilus-window.c:2276
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
msgid "Files"
msgstr "Fichièrs"
@@ -75,7 +71,7 @@
msgid "Tile View"
msgstr "Vista en lista"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
msgid "List View"
msgstr "Vista en lista"
@@ -83,14 +79,15 @@
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:332
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
+#: src/nautilus-file.c:4490 src/nautilus-file-utilities.c:324
+#: src/nautilus-pathbar.c:372 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446
#| msgid "Enter _Location"
msgid "Other Locations"
msgstr "Autres emplaçaments"
@@ -106,18 +103,18 @@
msgstr "@icon@"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7
#| msgid "New _Window"
msgid "New Window"
msgstr "Fenèstra novèla"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr ""
"Indica ont posicionar los onglets novèlament dobèrts dins de fenèstras del "
"navigador"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
#| msgid ""
#| "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
@@ -131,13 +128,13 @@
"end » (fin), los novèls onglets son aponduts a la fin de la lista dels "
"onglets."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr ""
"Totjorn utilizar la zòna de tèxte per l'emplaçament al luòc de la barra de "
"camin"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -145,11 +142,11 @@
"Se es verai, las fenèstras d'exploracion de Nautilus utilizaràn totjorn una "
"dintrada textuala dins la barra d'emplaçaments, al luòc de la barra de camin."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Indica se cal activar la recèrca recursiva locala"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -158,25 +155,25 @@
"« local-only » (unicament en local), « always » (totjorn), « never » (pas "
"jamai)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"Filtrar la recèrca en foncion de las datas de darrièra utilizacion o "
"modificacion"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"Filtra la recèrca en foncion de las datas de darrièra utilizacion o "
"modificacion."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""
"Indica se cal afichar una foncion de supression definitiva dins lo menú "
"contextual"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -184,7 +181,7 @@
"Se verai, Nautilus demanda una confirmacion quand ensajatz de suprimir de "
"fichièrs o de voidar l'escobilhièr."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -192,7 +189,7 @@
"Indica se cal afichar dins lo menú contextual de las foncions per crear de "
"ligams dempuèi de fichièrs copiats o seleccionats"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -215,11 +212,11 @@
"Se verai, Nautilus demanda una confirmacion quand ensajatz de suprimir de "
"fichièrs o de voidar l'escobilhièr."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Modalitats d'afichatge del nombre d'elements d'un dorsièr"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
#| msgid ""
#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a "
@@ -239,11 +236,11 @@
"pels sistèmas de fichièrs locals. Definit a « never » (pas jamai), lo "
"sistèma se tracassa pas de comptar los elements."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Tipe de clic utilizat per aviar/dobrir de fichièrs"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
#| msgid ""
#| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
#| "\"double\" to launch them on a double click."
@@ -270,12 +267,12 @@
"programas, « ask » per demandar de qué far dins una bóstia de dialòg e « "
"display » per los afichar coma fichièrs tèxte."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
#| msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Afichar lo gestionari de paquets pels tipes MIME desconeguts"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
#| msgid ""
#| "Whether to show the user a package installar dialog in case an unknown "
#| "MIME type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -287,14 +284,14 @@
"un fichièr de tipe MIME desconegut es dobèrt, per cercar una aplicacion "
"capabla de lo gerir."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
#| msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr ""
"Utilizar los eveniments dels botons suplementaris de mirga dins la fenèstra "
"de navigacion de Nautilus"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
#| msgid ""
#| "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
#| "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -307,14 +304,14 @@
"aquesta clau determina se una accion quina que siá es efectuada dins "
"Nautilus quand l’un d’eles es quichat."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
#| msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr ""
"Boton de mirga activant la comanda « Seguent » dins una fenèstra de "
"navigacion"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
#| msgid ""
#| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this "
#| "key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
@@ -328,14 +325,14 @@
"aquesta clau determina quin boton activa la comanda « Seguent » dans una "
"fenèstra de navigacion. Las valors possiblas van de 6 a 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
#| msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr ""
"Boton de mirga qu'activa la comanda « Precedent » dins una fenèstra de "
"navigacion"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
#| msgid ""
#| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this "
#| "key will set which button activates the \"Back\" command in a browser "
@@ -349,11 +346,11 @@
"aquesta clau determina quin boton activa la comanda « Precedent » dins una "
"fenèstra de navigacion. Las valors possiblas van de 6 a 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Modalitats d'afichatge de las miniaturas dels fichièrs imatges"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
#| msgid ""
#| "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always"
#| "\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If "
@@ -380,7 +377,7 @@
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Talha maximala de l'imatge per las miniaturas"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -390,11 +387,11 @@
"d'aqueste paramètre es d’evitar la mesa en vinheta d’imatges tròp grands que "
"serián tròp longs de cargar o utilizarián tròp de memòria."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid "Default sort order"
msgstr "Òrdre de triada per defaut"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
@@ -402,11 +399,11 @@
"L’òrdre de triada per defaut pels elements de la vista en icònas. Las valors "
"possiblas son « name », « size », « type » e « mtime »."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Inversar lo sens de triada dins las fenèstras novèlas"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
#| msgid ""
#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
#| "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
@@ -446,7 +443,7 @@
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Indica se cal afichar los fichièrs amagats"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
#| msgid ""
#| "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org."
#| "gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead."
@@ -457,18 +454,18 @@
"Aquesta clau es abandonada e ignorada. Ara, la clau « show-hidden » de « "
"org.gtk.Settings.FileChooser » es utilizada a la plaça."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Indica quin visionador deu èsser utilizat per la recèrca"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Al moment d’una recèrca, Nautilus passa alara a aqueste tipe d’afichatge "
"parametrat."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -476,7 +473,7 @@
"Indica se cal dobrir lo dorsièr susvolat aprèp un certan delai pendent lo "
"lisar-depausar"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
#| msgid ""
#| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
#| "the desktop."
@@ -487,11 +484,11 @@
"Se definit a verai, al moment d’un lisar-depausar lo dorsièr susvolat se "
"dobrís automaticament aprèp un relambi."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Activar las novèlas vistas experimentalas"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
@@ -500,7 +497,7 @@
"components GTK+ los mai recents per ajudar a donar de retorns e atal "
"contribuir a lor evolucion."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -508,7 +505,7 @@
"Indica se cal activar la recèrca sus tèxte entièr per defaut al moment de la "
"dobertura d’un novèl onglet o fenèstra"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -518,11 +515,11 @@
"contenguts del fichièr amai dels noms. Aquò bascula l’estat actiu per defaut "
"que pòt encara èsser otrapassat dins lo camp recèrca"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Format per defaut de compression dels fichièrs"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr ""
"Lo format que serà seleccionat al moment de la compression de fichièrs."
@@ -531,7 +528,7 @@
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista de las legendas possiblas sus las icònas"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
#| msgid ""
#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -547,16 +544,16 @@
"size », « type », « date_modified », « owner », « group », « permissions » e "
"« mime_type »."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
#| msgid "Default icon zoom level"
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Nivèl de zoom per defaut per la vista en icònas"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Limit d'abreviacion de tèxte"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229
#| msgid ""
#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
@@ -600,26 +597,26 @@
"smaller », mas abreuja pas pels autres nivèls de zoom. Los nivèls de zoom "
"disponibles son : small, standard, large."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
#| msgid "Default list zoom level"
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Nivèl de zoom per defaut per la vista en lista"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
#| msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Colomnas visiblas dins la vista en lista"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
#| msgid "Default column order in the list view"
msgid "Column order in list view"
msgstr "Òrdre de las colomnas dins la vista en lista"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
msgid "Use tree view"
msgstr "Utilizar la vista arborescenta"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
#| msgid ""
#| "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
msgid ""
@@ -629,11 +626,11 @@
"Indica se un arbre deu èsser utilizat per l'afichatge de las listas al luòc "
"d'una lista a plat."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Talha iniciala de la fenèstra"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
#| msgid ""
#| "A string containing the saved geometry and coordinates string for "
#| "navigation windows."
@@ -643,19 +640,19 @@
"Un tuple que conten la largor e nautor inicialas de la fenèstra de "
"l’aplicacion."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Indica se la fenèstra de navigacion deu èsser maximizada"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Indica se la fenèstra de navigacion deu èsser maximizada per defaut."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Largor del panèl lateral"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "La largor per defaut del panèl lateral de las fenèstras novèlas."
@@ -663,18 +660,18 @@
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Afichar la barra d'emplaçament dins las fenèstras novèlas"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Se es verai, la barra d'emplaçament de las fenèstras dobèrtas serà visibla a "
"partir d'ara."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Afichar lo panèl lateral dins las fenèstras novèlas"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Se es verai, lo panèl lateral de las fenèstras dobèrtas serà visibla a "
@@ -688,22 +685,21 @@
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#. Put up the timed wait window.
-#. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:349
-#: src/nautilus-file-operations.c:257 src/nautilus-files-view.c:1219
-#: src/nautilus-files-view.c:1791 src/nautilus-files-view.c:6070
-#: src/nautilus-files-view.c:6535 src/nautilus-location-entry.c:284
-#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
-#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300
-#: src/nautilus-search-popover.c:583
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219
+#: src/nautilus-file-operations.c:259 src/nautilus-files-view.c:5969
+#: src/nautilus-files-view.c:6405 src/nautilus-mime-actions.c:596
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338
+#: src/nautilus-properties-window.c:4326 src/nautilus-search-popover.c:639
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:123
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nullar"
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:197
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Podètz arrestar aquesta operacion en clicant sus anullar."
@@ -781,21 +777,21 @@
msgid "0 Channels"
msgstr "0 canal"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ora"
msgstr[1] "%d oras"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minutas"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -803,25 +799,25 @@
msgstr[1] "%d segondas"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segonda"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
@@ -842,17 +838,17 @@
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d x %d"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
@@ -862,15 +858,15 @@
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
msgid "Stereo"
msgstr "Esterèo"
@@ -879,19 +875,14 @@
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7496
+#: src/nautilus-file.c:7460
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-mime-actions.c:209
+#: src/nautilus-file.c:7468 src/nautilus-mime-actions.c:215
msgid "Video"
msgstr "Vidèo"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
msgid "General"
@@ -951,13 +942,11 @@
msgid "Channels:"
msgstr "Canals :"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:414 src/nautilus-list-model.c:476
-#: src/nautilus-window-slot.c:943
+#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:943
msgid "Loading…"
msgstr "Cargament…"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95
msgid "Image Type"
msgstr "Tipe d'imatge"
@@ -973,20 +962,20 @@
msgid "Width"
msgstr "Largor"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127
msgid "Height"
msgstr "Nautor"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marca de l'aparelh de fotografiar"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
msgid "Camera Model"
msgstr "Modèl de l'aparelh de fotografiar"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193
msgid "Exposure Time"
msgstr "Temps d'exposicion"
@@ -994,7 +983,7 @@
msgid "Exposure Program"
msgstr "Mòde d'exposicion"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valor de dobertura"
@@ -1006,11 +995,11 @@
msgid "Flash Fired"
msgstr "Amb flash"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mòde de mesura"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199
msgid "Focal Length"
msgstr "Longor focala"
@@ -1018,17 +1007,18 @@
msgid "Software"
msgstr "Logicial"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
msgid "Title"
msgstr "Títol"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203
msgid "Keywords"
msgstr "Mots clau"
@@ -1036,15 +1026,15 @@
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205
msgid "Created On"
msgstr "Creat lo"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207
msgid "Rating"
msgstr "Classificacion"
@@ -1054,7 +1044,7 @@
msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
msgstr "%f N / %f O (%.0f m)"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"
@@ -1062,8 +1052,7 @@
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Impossible de cargar las entresenhas de l'imatge"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7498
+#: src/nautilus-file.c:7462
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
@@ -1080,11 +1069,11 @@
msgstr "Mandar de fichièrs per corrièr electronic…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:187 src/nautilus-window-slot.c:1590
+#: src/nautilus-application.c:189 src/nautilus-window-slot.c:1578
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ops ! Quicòm a trucat."
-#: src/nautilus-application.c:190
+#: src/nautilus-application.c:192
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -1095,7 +1084,7 @@
"definissètz las permissions de tal biais que pòsca èsser creat :\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:197
+#: src/nautilus-application.c:199
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -1106,7 +1095,7 @@
"definissètz las permissions de tal biais que pòscan èsser creats :\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:612
+#: src/nautilus-application.c:616
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check pòt pas èsser utilizada amb d'autras opcions."
@@ -1118,7 +1107,7 @@
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select deu èsser utilizat amb al mens un URI."
-#: src/nautilus-application.c:782
+#: src/nautilus-application.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -1127,7 +1116,7 @@
"I a agut una error al moment de visualizar l'ajuda : \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:974
+#: src/nautilus-application.c:914
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -1136,7 +1125,7 @@
"« %s » es un protocòl intèrn. La dobertura dirècta d’aqueste emplaçament es "
"pas possibla."
-#: src/nautilus-application.c:1074
+#: src/nautilus-application.c:1014
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Efectúa de tèsts de coeréncia rapids."
@@ -1153,16 +1142,16 @@
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Quitar Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:1083
+#: src/nautilus-application.c:1023
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Selecciona l'URI especificat dins lo dorsièr parent."
-#: src/nautilus-application.c:1084
+#: src/nautilus-application.c:1024
#| msgid "[URI...]"
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -1171,17 +1160,17 @@
"Impossible d'aviar lo programa :\n"
"%s"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#: src/nautilus-autorun-software.c:148
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Impossible de trobar lo programa"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+#: src/nautilus-autorun-software.c:155
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr ""
"Ops ! I a agut un problèma al moment de l'execucion d'aqueste logicial."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#: src/nautilus-autorun-software.c:187
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -1190,7 +1179,7 @@
"« %s » conten un logicial previst per èsser aviat automaticament. Lo volètz "
"aviar ?"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+#: src/nautilus-autorun-software.c:185
#| msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr ""
@@ -1201,34 +1190,34 @@
msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:777
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "« %s » seriá pas un novèl nom unic."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:783
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "« %s » creariá un conflicte amb un fichièr existent."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1274
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Lo nom pòt pas èsser void."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1280
#| msgid "File names cannot contain “/”."
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "Lo nom pòt pas conténer « / »."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1286
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "« . » es pas un nom valid."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "« .. » es pas un nom valid."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1947
#, c-format
#| msgid "Home Folder"
msgid "Rename %d Folder"
@@ -1236,7 +1225,7 @@
msgstr[0] "Renomenar %d dorsièr"
msgstr[1] "Renomenar %d dorsièrs"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1955
#, c-format
#| msgid "Rename selected item"
msgid "Rename %d File"
@@ -1246,7 +1235,7 @@
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1965
#, c-format
#| msgid "Home Folder"
msgid "Rename %d File and Folder"
@@ -1255,24 +1244,24 @@
msgstr[1] "Renomenar %d fichièrs e dorsièrs"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:221
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Nom original (creissent)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Nom original (descreissent)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
#| msgid "Last _Modified"
msgid "First Modified"
msgstr "Primièr modificat"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
#| msgid "Last _Modified"
msgid "Last Modified"
msgstr "Darrièr modificat"
@@ -1346,22 +1335,21 @@
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Lo rectangle de seleccion"
-#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:376
msgid "Icon View"
msgstr "Vista en icònas"
-#: src/nautilus-column-chooser.c:433
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Reïnicializar a las valors per de_faut"
-#: src/nautilus-column-chooser.c:435
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Remplaça los paramètres actuals de las colomnas de las listas per los per "
"defaut"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2353
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -1370,7 +1358,6 @@
msgstr "Lo nom e l'icòna del fichièr."
#: src/nautilus-column-utilities.c:66
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234
msgid "Size"
msgstr "Talha"
@@ -1379,7 +1366,6 @@
msgstr "La talha del fichièr."
#: src/nautilus-column-utilities.c:73
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
@@ -1388,7 +1374,7 @@
msgstr "Lo tipe del fichièr."
#: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:553
msgid "Modified"
msgstr "Modificat lo"
@@ -1413,7 +1399,7 @@
msgstr "La data d'accès al fichièr."
#: src/nautilus-column-utilities.c:115
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63
msgid "Owner"
msgstr "Proprietari"
@@ -1422,7 +1408,7 @@
msgstr "Lo proprietari del fichièr."
#: src/nautilus-column-utilities.c:123
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92
msgid "Group"
msgstr "Grop"
@@ -1431,7 +1417,6 @@
msgstr "Lo grop del fichièr."
#: src/nautilus-column-utilities.c:131
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
@@ -1453,6 +1438,7 @@
msgstr "Data de modification"
#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
msgid "Recency"
msgstr "Edat"
@@ -1462,7 +1448,7 @@
msgstr "La data a la quala l’utilizaire a accedit al fichièr."
#
-#: src/nautilus-column-utilities.c:166
+#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:783
#| msgid "_Start"
msgid "Star"
msgstr "Favorit"
@@ -1488,6 +1474,7 @@
msgstr "Emplaçament d'origina del fichièr abans sa mesa a l'escobilhièr"
#: src/nautilus-column-utilities.c:239
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
msgid "Relevance"
msgstr "Pertinéncia"
@@ -1495,41 +1482,41 @@
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Nivèl de pertinéncia per la recèrca"
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:82
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117
#| msgid "Files names cannot contain “/”."
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Los noms de fichièrs d’archiu pòdon pas conténer « / »."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:87
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122
#| msgid "A file can not be called “.”."
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Impossible d’apelar un fichièr d’archiu « . »."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:92
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127
#| msgid "A file can not be called “..”."
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Impossible d’apelar un fichièr d’archiu « .. »."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:97
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132
msgid "Archive name is too long."
msgstr "Lo nom de l’archiu es tròp long."
#. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:103
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138
msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Los archius amb un « . » a la debuta de lor nom son amagats."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:673
+#: src/nautilus-directory.c:674
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:796
+#: src/nautilus-dnd.c:111
msgid "_Move Here"
msgstr "_Desplaçar aicí"
-#: src/nautilus-dnd.c:801
+#: src/nautilus-dnd.c:116
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copiar aicí"
@@ -1652,23 +1639,23 @@
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Cambiament de nom de « %s » en « %s »."
-#: src/nautilus-file.c:1354 src/nautilus-vfs-file.c:382
+#: src/nautilus-file.c:1363 src/nautilus-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Impossible de montar lo fichièr"
-#: src/nautilus-file.c:1408
+#: src/nautilus-file.c:1417
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Impossible de desmontar lo fichièr"
-#: src/nautilus-file.c:1451
+#: src/nautilus-file.c:1464
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Impossible d'ejectar lo fichièr"
-#: src/nautilus-file.c:1492 src/nautilus-vfs-file.c:573
+#: src/nautilus-file.c:1509 src/nautilus-vfs-file.c:573
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Impossible d'aviar lo fichièr"
-#: src/nautilus-file.c:1551 src/nautilus-file.c:1591
+#: src/nautilus-file.c:1568 src/nautilus-file.c:1608
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Impossible d'arrestar lo fichièr"
@@ -1677,74 +1664,74 @@
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Las barras oblicas son pas permesas dins los noms de fichièrs"
-#: src/nautilus-file.c:2013
+#: src/nautilus-file.c:2031
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Impossible de renomenar los fichièrs raices"
-#: src/nautilus-file.c:2097
+#: src/nautilus-file.c:2115
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Impossible de trobar lo fichièr"
#
-#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:337
+#: src/nautilus-file.c:4494 src/nautilus-file-utilities.c:328
+#: src/nautilus-pathbar.c:377 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006
#| msgid "_Start"
msgid "Starred"
msgstr "Favorit"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5543
+#: src/nautilus-file.c:5473
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5548
+#: src/nautilus-file.c:5478
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5557
+#: src/nautilus-file.c:5487
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Ièr"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5566
+#: src/nautilus-file.c:5496
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Ièr a %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5573
+#: src/nautilus-file.c:5503
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ièr a %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5583
+#: src/nautilus-file.c:5513
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5592
+#: src/nautilus-file.c:5522
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5599
+#: src/nautilus-file.c:5529
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5610
+#: src/nautilus-file.c:5540
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1752,7 +1739,7 @@
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5620
+#: src/nautilus-file.c:5550
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b a %H:%M"
@@ -1760,14 +1747,14 @@
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5628
+#: src/nautilus-file.c:5558
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5639
+#: src/nautilus-file.c:5569
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1775,7 +1762,7 @@
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5649
+#: src/nautilus-file.c:5579
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y a %H:%M"
@@ -1783,27 +1770,27 @@
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5657
+#: src/nautilus-file.c:5587
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y a %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5669
+#: src/nautilus-file.c:5599
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6095
+#: src/nautilus-file.c:6025
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Sètz pas autorizat a definir las permissions"
-#: src/nautilus-file.c:6418
+#: src/nautilus-file.c:6363
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Sètz pas autorizat a definir lo proprietari"
-#: src/nautilus-file.c:6437
+#: src/nautilus-file.c:6382
#, c-format
#| msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
@@ -1814,7 +1801,7 @@
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Sètz pas autorizat a definir lo grop"
-#: src/nautilus-file.c:6741
+#: src/nautilus-file.c:6701
#, c-format
#| msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
@@ -1832,14 +1819,14 @@
msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elements"
-#: src/nautilus-file.c:6916
+#: src/nautilus-file.c:6876
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u dorsièr"
msgstr[1] "%'u dorsièrs"
-#: src/nautilus-file.c:6917
+#: src/nautilus-file.c:6877
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1847,16 +1834,19 @@
msgstr[1] "%'u fichièrs"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7406
+#: src/nautilus-file.c:7369
msgid "? bytes"
msgstr "? octets"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7418
+#: src/nautilus-file.c:7381
msgid "? items"
msgstr "? elements"
-#: src/nautilus-file.c:7426
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7421
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
@@ -1871,57 +1861,57 @@
msgid "Program"
msgstr "Logicial"
-#: src/nautilus-file.c:7497
+#: src/nautilus-file.c:7461
msgid "Font"
msgstr "Poliça"
-#: src/nautilus-file.c:7499
+#: src/nautilus-file.c:7463
msgid "Archive"
msgstr "Archiu"
-#: src/nautilus-file.c:7500
+#: src/nautilus-file.c:7464
msgid "Markup"
msgstr "Balisatge"
-#: src/nautilus-file.c:7501 src/nautilus-file.c:7502
+#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7466
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
-#: src/nautilus-file.c:7505
+#: src/nautilus-file.c:7469
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
-#: src/nautilus-file.c:7506
+#: src/nautilus-file.c:7470
msgid "Calendar"
msgstr "Calendièr"
-#: src/nautilus-file.c:7507
+#: src/nautilus-file.c:7471
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: src/nautilus-file.c:7508 src/nautilus-mime-actions.c:183
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-mime-actions.c:189
msgid "Presentation"
msgstr "Presentacion"
-#: src/nautilus-file.c:7509 src/nautilus-mime-actions.c:191
+#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-mime-actions.c:197
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Fuèlh de calcul"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7536
+#: src/nautilus-file.c:7500
#| msgid "Others"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
-#: src/nautilus-file.c:7564
+#: src/nautilus-file.c:7528
msgid "Binary"
msgstr "Binari"
-#: src/nautilus-file.c:7569
+#: src/nautilus-file.c:7533
msgid "Folder"
msgstr "Dorsièr"
-#: src/nautilus-file.c:7608
+#: src/nautilus-file.c:7572
msgid "Link"
msgstr "Ligam"
@@ -1930,39 +1920,37 @@
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7614 src/nautilus-file-operations.c:488
+#: src/nautilus-file.c:7578 src/nautilus-file-operations.c:490
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Ligam cap a %s"
-#: src/nautilus-file.c:7632 src/nautilus-file.c:7648 src/nautilus-file.c:7664
+#: src/nautilus-file.c:7596 src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7628
msgid "Link (broken)"
msgstr "Ligam (copat)"
-#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:315
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "Cau_sissètz un nom novèl per la destinacion"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325
msgid "Reset"
msgstr "Reïnicializar"
-#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Aplicar aquesta accion per totes los fichièrs e dorsièrs"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352 src/nautilus-file-operations.c:258
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorar"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:356
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121
msgid "Re_name"
msgstr "_Renomenar"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:362
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127
#| msgid "Replace"
msgid "Re_place"
msgstr "Rem_plaçar"
@@ -2016,11 +2004,11 @@
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimir"
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
msgid "Delete _All"
msgstr "_Tot suprimir"
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplaçar"
@@ -2028,33 +2016,33 @@
msgid "Replace _All"
msgstr "Remplaçar _tot"
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:267
msgid "_Merge"
msgstr "_Fusionar"
-#: src/nautilus-file-operations.c:266
+#: src/nautilus-file-operations.c:268
msgid "Merge _All"
msgstr "Fusionar _tot"
-#: src/nautilus-file-operations.c:267
+#: src/nautilus-file-operations.c:269
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Copiar mal_grat tot"
-#: src/nautilus-file-operations.c:368
+#: src/nautilus-file-operations.c:370
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d segonda"
msgstr[1] "%'d segondas"
-#: src/nautilus-file-operations.c:374 src/nautilus-file-operations.c:386
+#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuta"
msgstr[1] "%'d minutas"
-#: src/nautilus-file-operations.c:385 src/nautilus-file-operations.c:393
+#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -2062,7 +2050,7 @@
msgstr[1] "%'d oras"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:495
+#: src/nautilus-file-operations.c:497
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Autre ligam cap a %s"
@@ -2071,25 +2059,25 @@
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:516
+#: src/nautilus-file-operations.c:518
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dièr ligam cap a %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:523
+#: src/nautilus-file-operations.c:525
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dnd ligam cap a %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:530
+#: src/nautilus-file-operations.c:532
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'den ligam cap a %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:537
+#: src/nautilus-file-operations.c:539
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'den ligam cap a %s"
@@ -2099,12 +2087,12 @@
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:589
+#: src/nautilus-file-operations.c:591
msgid " (copy)"
msgstr " (còpia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:591
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
msgid " (another copy)"
msgstr " (autra còpia)"
@@ -2118,12 +2106,12 @@
msgstr "ena còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:601
+#: src/nautilus-file-operations.c:603
msgid "st copy)"
msgstr "ièra còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:603
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
msgid "nd copy)"
msgstr "nda còpia)"
@@ -2133,7 +2121,7 @@
msgstr "ena còpia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:622
+#: src/nautilus-file-operations.c:624
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (còpia)%s"
@@ -2148,8 +2136,8 @@
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:627 src/nautilus-file-operations.c:629
-#: src/nautilus-file-operations.c:631 src/nautilus-file-operations.c:645
+#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631
+#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dena còpia)%s"
@@ -2159,35 +2147,35 @@
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:639
+#: src/nautilus-file-operations.c:641
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dièra còpia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:641
+#: src/nautilus-file-operations.c:643
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dnda còpia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:643
+#: src/nautilus-file-operations.c:645
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'dena còpia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:758
+#: src/nautilus-file-operations.c:760
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:768
+#: src/nautilus-file-operations.c:770
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1659
+#: src/nautilus-file-operations.c:1686
#, c-format
#| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
@@ -2208,29 +2196,29 @@
"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements de l'escobilhièr "
"?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1674 src/nautilus-file-operations.c:1737
+#: src/nautilus-file-operations.c:1701 src/nautilus-file-operations.c:1764
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se suprimissètz un element, serà perdut per totjorn."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+#: src/nautilus-file-operations.c:1716
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Voidar entièrament l'escobilhièr ?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1693
+#: src/nautilus-file-operations.c:1720
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Totes los elements dins l'escobilhièr seràn suprimit definitivament."
-#: src/nautilus-file-operations.c:268 src/nautilus-file-operations.c:3014
+#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3027
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Voidar l'_escobilhièr"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1723
+#: src/nautilus-file-operations.c:1750
#, c-format
#| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir definitivament « %s » ?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1728
+#: src/nautilus-file-operations.c:1755
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2240,19 +2228,19 @@
msgstr[1] ""
"Sètz segur que volètz suprimir definitivament los %'d elements seleccionats ?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1789
+#: src/nautilus-file-operations.c:1816
#, c-format
#| msgid "Deleted “%B”"
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "« %s » suprimit"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1793
+#: src/nautilus-file-operations.c:1820
#, c-format
#| msgid "Deleting “%B”"
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Supression de « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1804
+#: src/nautilus-file-operations.c:1831
#, c-format
#| msgid "Deleting files"
msgid "Deleted %'d file"
@@ -2260,7 +2248,7 @@
msgstr[0] "Supression de %'d fichièr"
msgstr[1] "Supression de %'d fichièrs"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1810
+#: src/nautilus-file-operations.c:1837
#, c-format
#| msgid "Deleting files"
msgid "Deleting %'d file"
@@ -2270,12 +2258,12 @@
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1838 src/nautilus-file-operations.c:1846
-#: src/nautilus-file-operations.c:1886 src/nautilus-file-operations.c:2229
-#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
-#: src/nautilus-file-operations.c:4159 src/nautilus-file-operations.c:4167
-#: src/nautilus-file-operations.c:4238 src/nautilus-file-operations.c:8873
-#: src/nautilus-file-operations.c:8941
+#: src/nautilus-file-operations.c:1865 src/nautilus-file-operations.c:1873
+#: src/nautilus-file-operations.c:1913 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#: src/nautilus-file-operations.c:2264 src/nautilus-file-operations.c:2304
+#: src/nautilus-file-operations.c:4182 src/nautilus-file-operations.c:4190
+#: src/nautilus-file-operations.c:4261 src/nautilus-file-operations.c:8845
+#: src/nautilus-file-operations.c:8913
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2285,7 +2273,7 @@
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1865 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:2283
#, c-format
#| msgid "%'d / %'d — %T left"
#| msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
@@ -2294,58 +2282,58 @@
msgstr[0] "%'d / %'d — %s restanta"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s restantas"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1869 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#: src/nautilus-file-operations.c:1896 src/nautilus-file-operations.c:2286
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d fichièr/seg)"
msgstr[1] "(%d fichièrs/seg)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2028 src/nautilus-file-operations.c:3337
+#: src/nautilus-file-operations.c:2055 src/nautilus-file-operations.c:3351
msgid "Error while deleting."
msgstr "Error pendent la supression."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2039
+#: src/nautilus-file-operations.c:2066
#, c-format
#| msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr ""
"Una error s’es produita al moment de la supression del dorsièr « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2042
+#: src/nautilus-file-operations.c:2069
#, c-format
#| msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr ""
"Avètz pas las permissions necessàrias per suprimir lo dorsièr « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2049
+#: src/nautilus-file-operations.c:2076
#, c-format
#| msgid "There was an error deleting the file “%B”."
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr ""
"Una error s’es produita al moment de la supression del fichièr « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2052
+#: src/nautilus-file-operations.c:2079
#, c-format
#| msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr ""
"Avètz pas las permissions necessàrias per suprimir lo fichièr « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2179
+#: src/nautilus-file-operations.c:2206
#, c-format
#| msgid "Trashing “%B”"
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Desplaçament de « %s » cap a l'escobilhièr"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2183
+#: src/nautilus-file-operations.c:2210
#, c-format
#| msgid "Trashed “%B”"
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "« %s » mes a l'escobilhièr"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2194
+#: src/nautilus-file-operations.c:2221
#, c-format
#| msgid "Trashing Files"
msgid "Trashing %'d file"
@@ -2353,7 +2341,7 @@
msgstr[0] "Mesa a l'escobilhièr de %'d fichièr"
msgstr[1] "Mesa a l'escobilhièr de %'d fichièrs"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2200
+#: src/nautilus-file-operations.c:2227
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2361,44 +2349,44 @@
msgstr[1] "Mes a l'escobilhièr de %'d fichièrs"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#: src/nautilus-file-operations.c:2376
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"« %s » pòt pas èsser mes dins l'escobilhièr. Lo volètz suprimir "
"immediatament ?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+#: src/nautilus-file-operations.c:2388
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
"Aqueste emplaçament distant pren pas en carga lo mandadís d'elements cap a "
"l'escobilhièr."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2658
+#: src/nautilus-file-operations.c:2685
msgid "Trashing Files"
msgstr "Mesa a l'escobilhièr dels fichièrs"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2662
+#: src/nautilus-file-operations.c:2689
msgid "Deleting Files"
msgstr "Supression dels fichièrs"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2819
+#: src/nautilus-file-operations.c:2846 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2796
#, c-format
#| msgid "Unable to eject %V"
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Impossible d’ejectar %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2824
+#: src/nautilus-file-operations.c:2851
#, c-format
#| msgid "Unable to unmount %V"
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Impossible de desmontar %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3004
+#: src/nautilus-file-operations.c:3020
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Volètz voidar l'escobilhièr abans de desmontar ?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3006
+#: src/nautilus-file-operations.c:3021
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2407,7 +2395,7 @@
"l'escobilhièr. Totes los elements de l'escobilhièr seràn suprimits per "
"totjorn."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3012
+#: src/nautilus-file-operations.c:3025
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Voidar _pas l'escobilhièr"
@@ -2417,7 +2405,7 @@
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Impossible d'accedir a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3239
+#: src/nautilus-file-operations.c:3253
#, c-format
#| msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
#| msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -2426,7 +2414,7 @@
msgstr[0] "Preparacion de la còpia de %'d fichièr (%s)"
msgstr[1] "Preparacion de la còpia de %'d fichièrs (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3252
+#: src/nautilus-file-operations.c:3266
#, c-format
#| msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
#| msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -2435,7 +2423,7 @@
msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr (%s)"
msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3265
+#: src/nautilus-file-operations.c:3279
#, c-format
#| msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
#| msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -2451,7 +2439,7 @@
msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr dins l'escobilhièr"
msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs dins l'escobilhièr"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3284
+#: src/nautilus-file-operations.c:3298
#, c-format
#| msgid "Preparing to move %'d file"
#| msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2460,27 +2448,27 @@
msgstr[0] "Preparacion de la compression de %'d fichièr"
msgstr[1] "Preparacion de la compression de %'d fichièrs"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3327 src/nautilus-file-operations.c:4762
-#: src/nautilus-file-operations.c:4954 src/nautilus-file-operations.c:5036
-#: src/nautilus-file-operations.c:5319
+#: src/nautilus-file-operations.c:3341 src/nautilus-file-operations.c:4785
+#: src/nautilus-file-operations.c:4977 src/nautilus-file-operations.c:5059
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
msgid "Error while copying."
msgstr "Error al moment de copiar."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3332 src/nautilus-file-operations.c:4950
-#: src/nautilus-file-operations.c:5032 src/nautilus-file-operations.c:5315
+#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4973
+#: src/nautilus-file-operations.c:5055 src/nautilus-file-operations.c:5342
msgid "Error while moving."
msgstr "Error pendent lo desplaçament."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3342
+#: src/nautilus-file-operations.c:3356
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Error al moment de desplaçar de fichièrs dins l'escobilhièr."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3347
+#: src/nautilus-file-operations.c:3361
#| msgid "Error while creating file %B."
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Error al moment de la compression dels fichièrs."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3439
+#: src/nautilus-file-operations.c:3453
#, c-format
#| msgid ""
#| "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
@@ -2492,7 +2480,7 @@
"Impossible de tractar los fichièrs del dorsièr « %s » perque avètz pas la "
"permission de los legir."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3445 src/nautilus-file-operations.c:4966
+#: src/nautilus-file-operations.c:3459 src/nautilus-file-operations.c:4989
#, c-format
#| msgid ""
#| "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
@@ -2502,7 +2490,7 @@
"Una error s'es produita al moment de l’obtencion de las informacions a "
"prepaus dels fichièrs dins lo dorsièr « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3500
+#: src/nautilus-file-operations.c:3514
#, c-format
#| msgid ""
#| "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2514,13 +2502,13 @@
"Impossible de tractar lo dorsièr « %s » perque avètz pas la permission de lo "
"legir."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3506 src/nautilus-file-operations.c:5048
+#: src/nautilus-file-operations.c:3520 src/nautilus-file-operations.c:5071
#, c-format
#| msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Una error s’es produita al moment de la lectura del dorsièr « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3616
+#: src/nautilus-file-operations.c:3630
#, c-format
#| msgid ""
#| "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2532,24 +2520,24 @@
"Impossible de tractar lo fichièr « %s » perque avètz pas la permission de lo "
"legir."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3621
+#: src/nautilus-file-operations.c:3635
#, c-format
#| msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Error al moment de l’obtencion d’informacions a prepaus de « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3743 src/nautilus-file-operations.c:3805
-#: src/nautilus-file-operations.c:3852 src/nautilus-file-operations.c:3896
+#: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:3820
+#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3919
#, c-format
#| msgid "Error while copying to “%B”."
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Error al moment de la còpia cap a « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3748
+#: src/nautilus-file-operations.c:3763
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Avètz pas las permissions per accedir al dorsièr de destinacion."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3752
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
"Una error s'es produita al moment d'obténer d'entresenhas a prepaus de la "
@@ -2567,7 +2555,7 @@
"La destinacion a pas pus pro d'espaci liure. Ensajatz de suprimir de "
"fichièrs per liberar d'espaci."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3857
+#: src/nautilus-file-operations.c:3880
#, c-format
#| msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
@@ -2578,43 +2566,43 @@
msgid "The destination is read-only."
msgstr "La cibla es en lectura sola."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3974
+#: src/nautilus-file-operations.c:3997
#, c-format
#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Desplaçament de « %s » cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3978
+#: src/nautilus-file-operations.c:4001
#, c-format
#| msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "« %s » desplaçat cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3985
+#: src/nautilus-file-operations.c:4008
#, c-format
#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Còpia de « %s » cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3989
+#: src/nautilus-file-operations.c:4012
#, c-format
#| msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "« %s » copiat cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4023
+#: src/nautilus-file-operations.c:4046
#, c-format
#| msgid "Duplicating “%B”"
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Duplicacion de « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4027
+#: src/nautilus-file-operations.c:4050
#, c-format
#| msgid "Duplicated “%B”"
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "« %s » duplicat"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4046
+#: src/nautilus-file-operations.c:4069
#, c-format
#| msgid "Moving %'d file to “%B”"
#| msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
@@ -2623,7 +2611,7 @@
msgstr[0] "Desplaçament de %'d fichièr cap a « %s »"
msgstr[1] "Desplaçament de %'d fichièrs cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4052
+#: src/nautilus-file-operations.c:4075
#, c-format
#| msgid "Copying %'d file to “%B”"
#| msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
@@ -2632,7 +2620,7 @@
msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr cap a « %s »"
msgstr[1] "Còpia de %'d fichièrs cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4071
+#: src/nautilus-file-operations.c:4094
#, c-format
#| msgid "Moved %'d file to “%B”"
#| msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
@@ -2641,7 +2629,7 @@
msgstr[0] "%'d fichièr desplaçat cap a « %s »"
msgstr[1] "%'d fichièrs desplaçats cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4077
+#: src/nautilus-file-operations.c:4100
#, c-format
#| msgid "Copied %'d file to “%B”"
#| msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
@@ -2650,7 +2638,7 @@
msgstr[0] "%'d fichièr copiat cap a « %s »"
msgstr[1] "%'d fichièrs copiats cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4100
+#: src/nautilus-file-operations.c:4123
#, c-format
#| msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
#| msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
@@ -2659,7 +2647,7 @@
msgstr[0] "Duplicacion de %'d fichièr dins « %s »"
msgstr[1] "Duplicacion de %'d fichièrs dins « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4110
+#: src/nautilus-file-operations.c:4133
#, c-format
#| msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
#| msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
@@ -2675,9 +2663,9 @@
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4149 src/nautilus-file-operations.c:4209
-#: src/nautilus-file-operations.c:8286 src/nautilus-file-operations.c:8613
-#: src/nautilus-file-operations.c:8868 src/nautilus-file-operations.c:8911
+#: src/nautilus-file-operations.c:4172 src/nautilus-file-operations.c:4232
+#: src/nautilus-file-operations.c:8358 src/nautilus-file-operations.c:8585
+#: src/nautilus-file-operations.c:8840 src/nautilus-file-operations.c:8883
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2700,8 +2688,8 @@
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4193 src/nautilus-file-operations.c:8304
-#: src/nautilus-file-operations.c:8900
+#: src/nautilus-file-operations.c:4216 src/nautilus-file-operations.c:8376
+#: src/nautilus-file-operations.c:8872
#, c-format
#| msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
#| msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
@@ -2715,7 +2703,7 @@
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4227 src/nautilus-file-operations.c:8930
+#: src/nautilus-file-operations.c:4250 src/nautilus-file-operations.c:8902
#, c-format
#| msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
#| msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
@@ -2724,7 +2712,7 @@
msgstr[0] "%'d / %'d — %s restanta (%s/s)"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s restantas (%s/s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4768
+#: src/nautilus-file-operations.c:4791
#, c-format
#| msgid ""
#| "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2736,13 +2724,13 @@
"Impossible de copiar lo dorsièr « %s » perque avètz pas la permission de lo "
"crear dins la destinacion."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4774
+#: src/nautilus-file-operations.c:4797
#, c-format
#| msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Una error s’es produita al moment de la creacion del dorsièr « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4961
+#: src/nautilus-file-operations.c:4984
#, c-format
#| msgid ""
#| "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
@@ -2754,11 +2742,11 @@
"Impossible de copiar los fichièrs del dorsièr « %s » perque avètz pas la "
"permission de los legir."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4977
+#: src/nautilus-file-operations.c:5000
msgid "_Skip files"
msgstr "_Ignorar los fichièrs"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5043
+#: src/nautilus-file-operations.c:5066
#, c-format
#| msgid ""
#| "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2770,23 +2758,23 @@
"Impossible de copiar lo dorsièr « %s » perque avètz pas la permission de lo "
"legir."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5733
-#: src/nautilus-file-operations.c:6434
+#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5760
+#: src/nautilus-file-operations.c:6506
#, c-format
#| msgid "Error while moving “%B”."
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Error al moment del desplaçament de « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5109
+#: src/nautilus-file-operations.c:5132
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Impossible de suprimir lo dorsièr font."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5321
+#: src/nautilus-file-operations.c:5348
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Error en recuperant las informacions tocant la font."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236
+#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Podètz pas desplaçar un dorsièr dins el meteis."
@@ -2794,30 +2782,30 @@
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Podètz pas copiar un dorsièr dins el meteis."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5425 src/nautilus-file-operations.c:6238
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Lo dorsièr de destinacion se tròba a l'interior del dorsièr font."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5465
+#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Podètz pas desplaçar un fichièr sus el meteis."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5466
+#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Podètz pas copiar un fichièr sus el meteis."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5467
+#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Lo fichièr font seriá espotit per la destinacion."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5737 src/nautilus-file-operations.c:5825
+#: src/nautilus-file-operations.c:5764 src/nautilus-file-operations.c:5852
#, c-format
#| msgid "Error while copying “%B”."
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Error al moment de la còpia de « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5740
+#: src/nautilus-file-operations.c:5767
#, c-format
#| msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
@@ -2825,145 +2813,145 @@
"Impossible de suprimir lo fichièr preexistent que pòrta lo meteis nom dins "
"%s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5827
+#: src/nautilus-file-operations.c:5854
#, c-format
#| msgid "There was an error copying the file into %F."
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Error al moment de la còpia del fichièr dins %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6017
+#: src/nautilus-file-operations.c:6044
msgid "Copying Files"
msgstr "Còpia dels fichièrs"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6137
+#: src/nautilus-file-operations.c:6164
#, c-format
#| msgid "Preparing to move to “%B”"
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Preparacion del desplaçament cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6141
+#: src/nautilus-file-operations.c:6168
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr"
msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6436
+#: src/nautilus-file-operations.c:6508
#, c-format
#| msgid "There was an error moving the file into %F."
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Error al moment del desplaçament del fichièr dins %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6684
+#: src/nautilus-file-operations.c:6756
msgid "Moving Files"
msgstr "Desplaçament dels fichièrs"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6790
+#: src/nautilus-file-operations.c:6862
#, c-format
#| msgid "Creating links in “%B”"
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Creacion de ligams dins « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6794
+#: src/nautilus-file-operations.c:6866
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Creacion d'un ligam cap a %'d fichièr"
msgstr[1] "Creacion de ligams cap a %'d fichièrs"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6944
+#: src/nautilus-file-operations.c:7016
#, c-format
#| msgid "Error while creating link to %B."
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Error al moment de la creacion del ligam cap a %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6948
+#: src/nautilus-file-operations.c:7020
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Los ligams simbolics son pas gerits que pels fichièrs locals"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6953
+#: src/nautilus-file-operations.c:7025
#| msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "La cible pren pas en carga los ligams simbolics."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6961
+#: src/nautilus-file-operations.c:7033
#, c-format
#| msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Error al moment de la creacion del ligam simbolic dins %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7291
+#: src/nautilus-file-operations.c:7363
msgid "Setting permissions"
msgstr "Definicion de las permissions"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7570
+#: src/nautilus-file-operations.c:7642
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Dorsièr novèl"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7585
+#: src/nautilus-file-operations.c:7657
msgid "Untitled Document"
msgstr "Document novèl"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7868
+#: src/nautilus-file-operations.c:7940
#, c-format
#| msgid "Error while creating directory %B."
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Error al moment de la creacion del repertòri %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7873
+#: src/nautilus-file-operations.c:7945
#, c-format
#| msgid "Error while creating file %B."
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Error al moment de la creacion del fichièr %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7877
+#: src/nautilus-file-operations.c:7949
#, c-format
#| msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Error al moment de la creacion del repertòri dins %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8152
+#: src/nautilus-file-operations.c:8224
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Voidatge de l'escobilhièr"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8194
+#: src/nautilus-file-operations.c:8266
#| msgid "Select Destination"
msgid "Verifying destination"
msgstr "Verificacion d'una destinacion"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8244
+#: src/nautilus-file-operations.c:8316
#, c-format
#| msgid "Extracting “%B”"
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Extraccion de « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8370 src/nautilus-file-operations.c:8560
+#: src/nautilus-file-operations.c:8442 src/nautilus-file-operations.c:8532
#, c-format
#| msgid "Error extracting “%B”"
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Error al moment de l’extraccion de « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8377
+#: src/nautilus-file-operations.c:8449
#, c-format
#| msgid "There was an error while extracting “%B”."
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr ""
"Una error s’es produita al moment de l’extraccion del fichièr « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8563
+#: src/nautilus-file-operations.c:8535
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Pas pro d’espaci liure per extraire %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8596
+#: src/nautilus-file-operations.c:8568
#, c-format
#| msgid "Extracted “%B” to “%B”"
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "« %s » extrait cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8602
+#: src/nautilus-file-operations.c:8574
#, c-format
#| msgid "Extracted %'d file to “%B”"
#| msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
@@ -2972,24 +2960,24 @@
msgstr[0] "%'d fichièr extrait cap a « %s »"
msgstr[1] "%'d fichièrs extraits cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8636
+#: src/nautilus-file-operations.c:8608
#| msgid "Preparing to trash %'d file"
#| msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Preparacion de l'extraccion"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8764
+#: src/nautilus-file-operations.c:8736
#| msgid "Trashing Files"
msgid "Extracting Files"
msgstr "Extraccion dels fichièrs"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8824
+#: src/nautilus-file-operations.c:8796
#, c-format
#| msgid "Compressing “%B” into “%B”"
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Compression de « %s » dins « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8830
+#: src/nautilus-file-operations.c:8802
#, c-format
#| msgid "Compressing %'d file into “%B”"
#| msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
@@ -2998,13 +2986,13 @@
msgstr[0] "Compression de %'d fichièr dins « %s »"
msgstr[1] "Compression de %'d fichièrs dins « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8978
+#: src/nautilus-file-operations.c:8950
#, c-format
#| msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Error al moment de la compression de « %s » dins « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8984
+#: src/nautilus-file-operations.c:8956
#, c-format
#| msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
#| msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
@@ -3013,18 +3001,18 @@
msgstr[0] "Error al moment de la compression de %'d fichièr dins « %s »"
msgstr[1] "Error al moment de la compression de %'d fichièrs dins « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8994
+#: src/nautilus-file-operations.c:8966
#| msgid "There was an error copying the file into %F."
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "I a agut una error al moment de compressar lo fichièr."
-#: src/nautilus-file-operations.c:9019
+#: src/nautilus-file-operations.c:8991
#, c-format
#| msgid "Compressed “%B” into “%B”"
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "« %s » compressat dins « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9025
+#: src/nautilus-file-operations.c:8997
#, c-format
#| msgid "Compressed %'d file into “%B”"
#| msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
@@ -3033,17 +3021,16 @@
msgstr[0] "%'d fichièr es estat compressat dins « %s »"
msgstr[1] "%'d fichièrs son estats compressats dins « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9120
+#: src/nautilus-file-operations.c:9095
#| msgid "Copying Files"
msgid "Compressing Files"
msgstr "Compression dels fichièrs"
-#: src/nautilus-files-view.c:414
+#: src/nautilus-files-view.c:442
msgid "Searching…"
msgstr "Recèrca en cors…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1207 src/nautilus-mime-actions.c:965
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1668
+#: src/nautilus-mime-actions.c:996
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Volètz dobrir totes los fichièrs ?"
@@ -3066,12 +3053,12 @@
msgid "_OK"
msgstr "_D'acòrdi"
-#: src/nautilus-files-view.c:1788
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Seleccion d'elements segon un motiu"
-#: src/nautilus-files-view.c:1793 src/nautilus-files-view.c:6071
-#: src/nautilus-files-view.c:6536
+#: src/nautilus-files-view.c:5970 src/nautilus-files-view.c:6406
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccion"
@@ -3083,11 +3070,11 @@
msgid "Examples: "
msgstr "Exemples : "
-#: src/nautilus-files-view.c:2803
+#: src/nautilus-files-view.c:2807
msgid "Could not paste files"
msgstr "Impossible de pegar los fichièrs"
-#: src/nautilus-files-view.c:2804
+#: src/nautilus-files-view.c:2808
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr ""
"Las permissions permeton pas de pegar de fichièrs dins aqueste repertòri"
@@ -3100,19 +3087,19 @@
"Nautilus 3.6 abandona aqueste repertòri e ensaja de desplaçar aquesta "
"configuracion cap a ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3472 src/nautilus-files-view.c:3519
+#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "« %s » seleccionat"
-#: src/nautilus-files-view.c:3476
+#: src/nautilus-files-view.c:3471
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d dorsièr seleccionat"
msgstr[1] "%'d dorsièrs seleccionats"
-#: src/nautilus-files-view.c:3490
+#: src/nautilus-files-view.c:3485
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -3120,14 +3107,14 @@
msgstr[1] "(que conten %'d elements)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3505
+#: src/nautilus-files-view.c:3500
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(que conten %d element au total)"
msgstr[1] "(que conten %'d elements al total)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3524
+#: src/nautilus-files-view.c:3519
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3163,71 +3150,73 @@
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:6058
+#: src/nautilus-files-view.c:5957
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Seleccionar una destinacion pel desplaçament"
-#: src/nautilus-files-view.c:6062
+#: src/nautilus-files-view.c:5961
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Seleccionar una destinacion per la còpia"
-#: src/nautilus-files-view.c:6532
+#: src/nautilus-files-view.c:6402
#| msgid "Select Destination"
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Seleccionar una destinacion per l'extraccion"
-#: src/nautilus-files-view.c:6835
+#: src/nautilus-files-view.c:6729
#| msgid "Set As Wallpaper"
msgid "Wallpapers"
msgstr "Papièrs pintrats"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6935
+#: src/nautilus-files-view.c:6809
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Impossible de levar « %s »"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6965
+#: src/nautilus-files-view.c:6839 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2767
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Impossible d'ejectar « %s »"
-#: src/nautilus-files-view.c:6990
+#: src/nautilus-files-view.c:6864
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Impossible d'arrestar lo volum"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:7103
+#: src/nautilus-files-view.c:6977 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2008
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2996
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossible d'aviar « %s »"
-#: src/nautilus-files-view.c:8073
+#: src/nautilus-files-view.c:7954
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Dorsièr novèl que conten la seleccion (%'d element)"
msgstr[1] "Dorsièr novèl que conten la seleccion (%'d elements)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8131
+#: src/nautilus-files-view.c:8012
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Dobrir amb %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:8143
+#: src/nautilus-files-view.c:8024
msgid "Run"
msgstr "Aviar"
-#: src/nautilus-files-view.c:8148
+#: src/nautilus-files-view.c:8046
msgid "Extract Here"
msgstr "Extraire aicí"
-#: src/nautilus-files-view.c:8149
+#: src/nautilus-files-view.c:8030
msgid "Extract to…"
msgstr "Extraire cap a…"
-#: src/nautilus-files-view.c:8153
+#: src/nautilus-files-view.c:8034
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:82
msgid "Open"
msgstr "Dobrir"
@@ -3241,7 +3230,7 @@
msgid "_Connect"
msgstr "Se _connectar"
-#: src/nautilus-files-view.c:8221
+#: src/nautilus-files-view.c:8124
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Aviar lo volum multidisc"
@@ -3249,15 +3238,15 @@
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Desverrolhar lo volum"
-#: src/nautilus-files-view.c:8245
+#: src/nautilus-files-view.c:8148
msgid "Stop Drive"
msgstr "Arrestar lo volum"
-#: src/nautilus-files-view.c:8251
+#: src/nautilus-files-view.c:8154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Levar lo volum d'un biais _segur"
-#: src/nautilus-files-view.c:8257 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/nautilus-files-view.c:8160 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712
msgid "_Disconnect"
msgstr "Se _desconnectar"
@@ -3273,12 +3262,12 @@
msgid "Content View"
msgstr "Vista del contengut"
-#: src/nautilus-files-view.c:10055
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista del dorsièr actual"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:152
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Es pas possible de lisar e depausar."
@@ -3286,24 +3275,23 @@
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Lo lisar-depausar es pas gerit que suls sistèmas de fichièrs locals."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:153
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Un tipe de lisar invalid es estat utilizat."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:244
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Tèxte depausat.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:335
msgid "dropped data"
msgstr "donadas depausadas"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1274
msgid "Undo"
msgstr "Anullar"
@@ -3317,7 +3305,7 @@
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
msgid "Redo last undone action"
-msgstr "Restablís la darrièra accion anullada"
+msgstr "Restablir la darrièra accion anullada"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
@@ -3387,7 +3375,7 @@
msgstr[1] "Remetre %d elements dins l'escobilhièr"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -3439,8 +3427,8 @@
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528
#, c-format
#| msgid "Deleted “%B”"
msgid "Delete “%s”"
@@ -3653,48 +3641,48 @@
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "_Restablir lo desmarcatge"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Desplaçar %d element cap a l'escobilhièr"
msgstr[1] "Desplaçar %d elements cap a l'escobilhièr"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625
#, c-format
#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Restablís « %s » cap a « %s »"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632
#, c-format
#| msgid "Move '%s' to trash"
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Met « %s » a l'escobilhièr"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637
msgid "_Undo Trash"
msgstr "A_nullar la mesa a l'escobilhièr"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Restablir la mesa a l'escobilhièr"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
#, c-format
#| msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr ""
"Restablís las permissions d’origina dels elements incluses dins « %s »"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
#, c-format
#| msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Definís las permissions dels elements incluses dins « %s »"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "A_nullar lo cambiament de permissions"
@@ -3703,31 +3691,31 @@
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Restablir lo cambiament de permissions"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086
#, c-format
#| msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Restablís las permissions d’origine de « %s »"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087
#, c-format
#| msgid "Set permissions of '%s'"
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Definís las permissions de « %s »"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199
#, c-format
#| msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Restablís lo grop de « %s » a « %s »"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
#, c-format
#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Definís lo grop de « %s » a « %s »"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "A_nullar lo cambiament de grop"
@@ -3735,37 +3723,37 @@
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Restablir lo cambiament de grop"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209
#, c-format
#| msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Restablís lo proprietari de « %s » a « %s »"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
#, c-format
#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Definís lo proprietari de « %s » a « %s »"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "A_nullar lo cambiament de proprietari"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Restablir lo cambiament de proprietari"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
#| msgid "_Undo Trash"
msgid "_Undo Extract"
msgstr "A_nullar l'extraccion"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
#| msgid "_Redo Trash"
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Restablir l'extraccion"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369
#, c-format
#| msgid "Delete %d copied item"
#| msgid_plural "Delete %d copied items"
@@ -3774,13 +3762,13 @@
msgstr[0] "Suprimir %d fichièr extrait"
msgstr[1] "Suprimir %d fichièrs extraits"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383
#, c-format
#| msgid "Extracting “%B”"
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Extrai « %s »"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387
#, c-format
#| msgid "Trashed %'d file"
#| msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -3789,13 +3777,13 @@
msgstr[0] "Extraccion de %'d fichièr"
msgstr[1] "Extraccion de %'d fichièrs"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539
#, c-format
#| msgid "Compress '%s'"
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Comprèssa « %s »"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543
#, c-format
#| msgid "Trashed %'d file"
#| msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -3804,22 +3792,22 @@
msgstr[0] "Compression de %'d fichièr"
msgstr[1] "Compression de %'d fichièrs"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549
#| msgid "_Undo Copy"
msgid "_Undo Compress"
msgstr "A_nullar la compression"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
#| msgid "_Redo Copy"
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Refar la compression"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:884
+#: src/nautilus-file-utilities.c:885
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Impossible de determinar l'emplaçament d'origina de « %s » "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:888
+#: src/nautilus-file-utilities.c:889
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Impossible de restablir l'element dempuèi l'escobilhièr"
@@ -3837,28 +3825,28 @@
msgstr "DVD vidèo"
#
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1016
msgid "Video CD"
msgstr "CD vidèo"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1020
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super CD Vidèo"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1024
msgid "Photo CD"
msgstr "CD fòto"
#
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1028
msgid "Picture CD"
msgstr "CD d'imatges"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1032 src/nautilus-file-utilities.c:1080
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Conten de fòtos numericas"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1036
msgid "Contains music"
msgstr "Conten de musica"
@@ -3867,17 +3855,17 @@
msgstr "Conten de logicials"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1048
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1049
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Detectat coma « %s »"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1071
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1072
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Conten de musica e de fòtos"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1076
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Conten de fòtos e de musica"
@@ -3889,26 +3877,24 @@
msgid "Use Default"
msgstr "Utilizar los paramètres per defaut"
-#: src/nautilus-list-view.c:3412
+#: src/nautilus-list-view.c:3395
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s colomnas visiblas"
-#: src/nautilus-list-view.c:3432
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""
"Causissètz l'òrdre de las entresenhas qu'apareisson dins aqueste dorsièr :"
-#: src/nautilus-location-entry.c:269
+#: src/nautilus-location-entry.c:335
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Volètz visualizar lo %d emplaçament ?"
msgstr[1] "Volètz visualizar los %d emplaçaments ?"
-#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze.
-#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1670
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1010
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3916,18 +3902,18 @@
msgstr[1] "Dobrirà %d fenèstras."
# Contenu : aucun
-#: src/nautilus-mime-actions.c:102
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227
#| msgid "nothing"
msgid "Anything"
msgstr "Pas res"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+#: src/nautilus-mime-actions.c:118
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51
msgid "Folders"
msgstr "Dorsièrs"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:116
+#: src/nautilus-mime-actions.c:122
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
@@ -3935,16 +3921,16 @@
msgid "Illustration"
msgstr "Illustracion"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:145
+#: src/nautilus-mime-actions.c:151
msgid "Music"
msgstr "Musica"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:158
+#: src/nautilus-mime-actions.c:164
#| msgid "Pdf / Postscript"
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "Pdf / Postscript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:165
+#: src/nautilus-mime-actions.c:171
msgid "Picture"
msgstr "Imatge"
@@ -3952,29 +3938,29 @@
msgid "Text File"
msgstr "Fichièr tèxt"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:564
+#: src/nautilus-mime-actions.c:593
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Lo ligam « %s » es copat. Lo volètz metre dins l'escobilhièr ?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:604
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Lo ligam « %s » es copat."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:575
+#: src/nautilus-mime-actions.c:581
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Impossible d'utilizar aqueste ligam perque punta pas sus res."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:579
+#: src/nautilus-mime-actions.c:585
#, c-format
#| msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr ""
"Impossible d’utilizar aqueste ligam perque sa cibla « %s » existís pas."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:590
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:597
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Me_tre dins l'escobilhièr"
@@ -3996,41 +3982,41 @@
msgid "_Display"
msgstr "_Afichatge"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:968
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1005
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Dobrirà %d onglet independent."
msgstr[1] "Dobrirà %d onglets independents."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1040
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1082
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "Afichatge impossible de « %s »"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1143
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1181
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Lo tipe de fichièr es desconegut"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1148
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1186
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Cap d'aplicacion es pas installada pels fichièrs « %s »"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1191
msgid "_Select Application"
msgstr "_Seleccionar una aplicacion"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1199
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1228
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr ""
"Una error intèrna s'es produita al moment de la recèrca d'aplicacions :"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1201
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1230
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Impossible de recercar l'aplicacion"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1312
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1342
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -4039,43 +4025,42 @@
"Cap d’aplicacion pas installada pels fichièrs « %s ». Volètz cercar una "
"aplicacion per dobrir aqueste fichièr ?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1318
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1339
msgid "_Search in Software"
msgstr "_Cercar dins Software"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308
msgid "Unable to access location"
msgstr "Impossible d'accedir a l'emplaçament"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2120
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2127
msgid "Unable to start location"
msgstr "Impossible d'aviar l'emplaçament"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2213
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2220
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Dobertura de « %s »."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2218
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2225
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Dobertura d'%d element."
msgstr[1] "Dobertura de %d elements."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4438
+#: src/nautilus-properties-window.c:4435
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Error al moment de l'apondon de « %s » : %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4440
+#: src/nautilus-properties-window.c:4437
msgid "Could not add application"
msgstr "Impossible d'apondre l'aplicacion"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4469
+#: src/nautilus-properties-window.c:4465
msgid "Could not forget association"
msgstr "Impossible de desfar l'associacion"
@@ -4090,31 +4075,31 @@
"Error al moment de la definicion de « %s » en tant qu'aplicacion per defaut "
": %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4534
+#: src/nautilus-app-chooser.c:79
msgid "Could not set as default"
msgstr "Impossible de definir per defaut"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4610
+#: src/nautilus-properties-window.c:4590
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "document %s"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4620
+#: src/nautilus-properties-window.c:4600
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Dobrir totes los fichièrs de tipe « %s » amb"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4629
+#: src/nautilus-properties-window.c:4609
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr ""
"Seleccionatz una aplicacion per dobrir %s e los autres fichièrs del meteis "
"tipe (« %s »)"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350
msgid "_Add"
msgstr "_Apondre"
@@ -4151,32 +4136,30 @@
msgstr "Los repertòris amb un « . » a la debuta de lor nom son amagats."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:251
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
msgid "Folder name"
msgstr "Nom del dorsièr"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
msgid "New Folder"
msgstr "Dorsièr novèl"
-#: src/nautilus-notebook.c:373
+#: src/nautilus-notebook.c:384
msgid "Close tab"
msgstr "Tampar l'onglet"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr ""
"Ensajatz de remplaçar lo dorsièr de destinacion « %s » per un ligam simbolic."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
@@ -4185,7 +4168,7 @@
"Aquò es pas autorizat per escafar pas lo contengut del dorsièr de "
"destinacion."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr "Renomenatz lo ligam simbolic o quichatz sul boton ignorar."
@@ -4214,21 +4197,21 @@
msgstr ""
"Un dorsièr mai recent que pòrta lo meteis nom existís ja dins « %s »."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Un autre dorsièr que pòrta lo meteis nom existís ja dins « %s »."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Remplaçar lo dorsièr « %s » ?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Lo remplaçament escafarà totes los fichièrs dins aqueste dorsièr."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Un dorsièr que pòrta lo meteis nom existís ja dins « %s »."
@@ -4242,79 +4225,78 @@
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Lo remplaçar va espotir son contengut."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""
"Un fichièr mai ancian que pòrta lo meteis nom existís ja dins « %s »."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""
"Un fichièr mai recent que pòrta lo meteis nom existís ja dins « %s »."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Un autre fichièr que pòrta lo meteis nom existís ja dins « %s »."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
msgid "Original folder"
msgstr "Dorsièr original"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
msgid "Contents:"
msgstr "Ensenhador :"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
msgid "Original file"
msgstr "Fichièr original"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
msgid "Size:"
msgstr "Talha :"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327
msgid "Type:"
msgstr "Tipe :"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330
msgid "Last modified:"
msgstr "Darrièra modificacion :"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
msgid "Merge with"
msgstr "Fusionar amb"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
msgid "Replace with"
msgstr "Remplaçar per"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
msgid "Merge"
msgstr "Fusionar"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397
msgid "Merge Folder"
msgstr "Fusionar lo dorsièr"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Conflicte de fichièr e de dorsièr"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404
msgid "File conflict"
msgstr "Conflicte de fichièr"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
@@ -4322,15 +4304,13 @@
"Los archius chifrats per senhal son pas encara preses en carga. Aquí una "
"lista d’aplicacions que pòdon dobrir aqueste archiu."
-#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
-#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:315 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3951
msgid "Computer"
msgstr "Pòste de trabalh"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:322
+#: src/nautilus-pathbar.c:362
msgid "Administrator Root"
msgstr "Administrator Root"
@@ -4353,29 +4333,29 @@
msgstr ""
"O planhèm, mas podètz pas executar de comandar dempuèi un site distant."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+#: src/nautilus-program-choosing.c:370
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Es desactivat per de rasons de seguretat."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94
+#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Una error s'es produita al moment d'aviar l'aplicacion."
#. all files are non-local
#. some files are non-local
-#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "La cibla de lisar-depausar gerís pas que los fichièrs locals."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+#: src/nautilus-program-choosing.c:412
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Per dobrir de fichièrs distants, copiatz-los dins un dorsièr local puèi "
"lisatz-los tornarmai."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+#: src/nautilus-program-choosing.c:424
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -4421,20 +4401,20 @@
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Podètz pas atribuir mai d'una icòna personalizada a l'encòp !"
-#: src/nautilus-properties-window.c:544
+#: src/nautilus-properties-window.c:719
#| msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Seleccionatz un sol imatge per ne far una icòna personalizada."
-#: src/nautilus-properties-window.c:561
+#: src/nautilus-properties-window.c:735
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Lo fichièr qu'avètz depausat es pas local."
-#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569
+#: src/nautilus-properties-window.c:736 src/nautilus-properties-window.c:743
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Podètz utilizar sonque d'imatges locals coma icònas personalizats."
-#: src/nautilus-properties-window.c:568
+#: src/nautilus-properties-window.c:742
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Lo fichièr qu'avètz seleccionat es pas un imatge."
@@ -4444,13 +4424,13 @@
msgstr[0] "_Nom :"
msgstr[1] "_Noms :"
-#: src/nautilus-properties-window.c:920
-#, c-format
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453
msgid "Properties"
msgstr "Proprietats"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:906
+#: src/nautilus-properties-window.c:903
#, c-format
#| msgid "%s Properties"
msgctxt "folder"
@@ -4458,53 +4438,53 @@
msgstr "Proprietats de %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:912
+#: src/nautilus-properties-window.c:909
#, c-format
#| msgid "%s Properties"
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietats de %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1335
+#: src/nautilus-properties-window.c:1332
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1402
+#: src/nautilus-properties-window.c:1688
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Anullar la modificacion de grop ?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1771
+#: src/nautilus-properties-window.c:1838
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Anullar la modificacion de proprietari ?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2099
+#: src/nautilus-properties-window.c:2096
msgid "nothing"
msgstr "pas res"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2103
+#: src/nautilus-properties-window.c:2100
msgid "unreadable"
msgstr "impossible de legir"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2115
+#: src/nautilus-properties-window.c:2174
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d element, de talha %s"
msgstr[1] "%'d elements, per un total de %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2125
+#: src/nautilus-properties-window.c:2184
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(impossible de legir de contengut)"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:243
msgid "used"
msgstr "utilizat"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:273
msgid "free"
msgstr "liura"
@@ -4516,12 +4496,12 @@
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tipe de sistèma de fichièrs :"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2624
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detalhs : %s"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
@@ -4557,27 +4537,28 @@
msgid "Free space:"
msgstr "Espaci liure :"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
+#. Disks refers to GNOME Disks.
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:302
msgid "Open in Disks"
msgstr "Dobrir dins Disks"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526
-#: src/nautilus-properties-window.c:3543
+#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523
+#: src/nautilus-properties-window.c:3540
msgid "no "
msgstr "pas de "
-#: src/nautilus-properties-window.c:3515
+#: src/nautilus-properties-window.c:3512
msgid "list"
msgstr "lista"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3519
+#: src/nautilus-properties-window.c:3516
msgid "read"
msgstr "lectura"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3530
+#: src/nautilus-properties-window.c:3527
msgid "create/delete"
msgstr "crear/suprimir"
@@ -4589,11 +4570,11 @@
msgid "access"
msgstr "accès"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3614
+#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3102
msgid "List files only"
msgstr "Visualizar pas que los fichièrs dins la lista"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3620
+#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3108
msgid "Access files"
msgstr "Accès als fichièrs"
@@ -4601,11 +4582,11 @@
msgid "Create and delete files"
msgstr "Crear e suprimir de fichièrs"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3644
+#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3132
msgid "Read-only"
msgstr "Lectura sola"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3650
+#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3138
msgid "Read and write"
msgstr "Lectura e escritura"
@@ -4637,8 +4618,8 @@
msgid "Group:"
msgstr "Grop :"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:843
msgid "Others"
msgstr "Autres"
@@ -4662,7 +4643,7 @@
msgid "Others:"
msgstr "Autres :"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:741
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Sètz pas lo proprietari doncas podètz pas modificar las permissions."
@@ -4670,37 +4651,40 @@
msgid "Security context:"
msgstr "Contèxte de seguretat :"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:898
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Cambiar las permissions dels fichièrs incluses…"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4194
+#: src/nautilus-properties-window.c:3626
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Las permissions de « %s » pòdon pas èsser determinadas."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:757
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Impossible de determinar las permissions del fichièr seleccionat."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1386
msgid "Open With"
msgstr "Dobrir amb"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5078
+#: src/nautilus-properties-window.c:4150
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creacion de la fenèstra de proprietats."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5297
+#: src/nautilus-properties-window.c:4323
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Seleccionatz una icòna personalizada"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5299
+#: src/nautilus-properties-window.c:4325
msgid "_Revert"
msgstr "_Restablir"
-#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714
+#: src/nautilus-properties-window.c:4327
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:129
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3206
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3321
msgid "_Open"
msgstr "_Dobrir"
@@ -4717,26 +4701,26 @@
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Impossible d'anar al la fin de la recèrca"
-#: src/nautilus-search-popover.c:301
+#: src/nautilus-search-popover.c:294
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Aficha una lista per causir la data"
-#: src/nautilus-search-popover.c:307
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+#: src/nautilus-search-popover.c:300
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Aficha un calendièr per causir la data"
#. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:423
+#: src/nautilus-search-popover.c:420
msgid "Any time"
msgstr "Totjorn"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:520
+#: src/nautilus-search-popover.c:517
msgid "Other Type…"
msgstr "Autre tipe…"
-#: src/nautilus-search-popover.c:580
+#: src/nautilus-search-popover.c:636
msgid "Select type"
msgstr "Seleccionatz lo tipe"
@@ -4744,8 +4728,8 @@
msgid "Select"
msgstr "Seleccion"
-#: src/nautilus-search-popover.c:669
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+#: src/nautilus-search-popover.c:717
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42
#| msgid "Select type"
msgid "Select Dates…"
msgstr "Seleccionatz las datas…"
@@ -4756,13 +4740,13 @@
msgid "Trash"
msgstr "Escobilhièr"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:94
#| msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr ""
"Los fichièrs d'aqueste dorsièr apareisseràn dins lo menú Document Novèl."
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:95
msgid ""
"Learn more…"
@@ -4770,26 +4754,26 @@
"Ne saber mai…"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:101
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Los fichièrs executables d'aqueste dorsièr apareisseràn dins lo menú Scripts."
-#: src/nautilus-toolbar.c:862 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+#: src/nautilus-toolbar.c:167 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
msgid "_Undo"
msgstr "_Anullar"
-#: src/nautilus-toolbar.c:869 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+#: src/nautilus-toolbar.c:176 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
msgid "_Redo"
msgstr "_Restablir"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:255
+#: src/nautilus-trash-bar.c:251
msgid "_Restore"
msgstr "_Restablir"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:258
+#: src/nautilus-trash-bar.c:254
msgid "Restore selected items to their original position"
-msgstr "Restablís cada icòna seleccionada a sa talha iniciala"
+msgstr "Restablir cada icòna seleccionada a sa talha iniciala"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: src/nautilus-trash-bar.c:220
@@ -4800,21 +4784,21 @@
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Suprimir totes los elements de l'escobilhièr"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:233
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "Dempuèi %d jorn"
msgstr[1] "Dempuèi %d jorns"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "fa %d jorn"
msgstr[1] "fa %d jorns"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:240
#, c-format
#| msgid "Last week"
#| msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -4823,62 +4807,62 @@
msgstr[0] "Dempuèi la setmana passada"
msgstr[1] "Dempuèi %d setmanas"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "La setmana passada"
msgstr[1] "Fa %d setmanas"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:247
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "Dempuèi lo mes passat"
msgstr[1] "Dempuèi %d meses"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Lo mes passat"
msgstr[1] "Fa %d meses"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:253
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "Dempuèi l’an passat"
msgstr[1] "Dempuèi %d ans"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:254
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "L'an passat"
msgstr[1] "Fa %d ans"
-#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
+#: src/nautilus-window.c:153
#| msgid "Parent Folder:"
msgid "Parent folder"
msgstr "Dorsièr parent"
-#: src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-window.c:155
#| msgid "_New Tab"
msgid "New tab"
msgstr "Onglet novèl"
-#: src/nautilus-window.c:193
+#: src/nautilus-window.c:156
#| msgid "Use tree view"
msgid "Close current view"
msgstr "Tampar la vista actuala"
-#: src/nautilus-window.c:194
+#: src/nautilus-window.c:157
#| msgid "_Back"
msgid "Back"
msgstr "En arrièr"
-#: src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-window.c:158
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Go forward"
msgid "Forward"
@@ -4889,19 +4873,19 @@
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietats"
-#: src/nautilus-window.c:1270
+#: src/nautilus-window.c:1300
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatar…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1525
+#: src/nautilus-window.c:1180
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "« %s » suprimit"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1532
+#: src/nautilus-window.c:1187
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4909,7 +4893,7 @@
msgstr[1] "%d fichièrs suprimits"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1553
+#: src/nautilus-window.c:1208
#, c-format
#| msgid "“%s” selected"
msgid "“%s” unstarred"
@@ -4917,7 +4901,7 @@
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1559
+#: src/nautilus-window.c:1214
#, c-format
#| msgid "%d file deleted"
#| msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4931,11 +4915,11 @@
msgid "Open %s"
msgstr "Dobrir %s"
-#: src/nautilus-window.c:1780
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
msgid "_New Tab"
msgstr "Onglet _novèl"
-#: src/nautilus-window.c:1790
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Desplaçar l'onglet cap a es_quèrra"
@@ -4943,11 +4927,11 @@
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Desplaçar l'onglet cap a _dreita"
-#: src/nautilus-window.c:1809
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Tampar l'onglet"
-#: src/nautilus-window.c:2851
+#: src/nautilus-window.c:2879
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Accedir e organizar los fichièrs"
@@ -4955,64 +4939,63 @@
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2862
+#: src/nautilus-window.c:2292
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
-" Brian Murray https://launchpad.net/~brian-murray\n"
" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n"
" Iain Lane https://launchpad.net/~laney\n"
" Quentin PAGÈS https://launchpad.net/~kwentin\n"
" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1073
+#: src/nautilus-window-slot.c:1074
msgid "Searching locations only"
msgstr "Recèrca unicament dins los emplaçaments"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1077
+#: src/nautilus-window-slot.c:1078
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Recèrca unicament dins los emplaçaments rets"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1082
+#: src/nautilus-window-slot.c:1083
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Emplaçament distant — recèrca pas que dins lo dorsièr actual"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1086
+#: src/nautilus-window-slot.c:1087
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Recèrca sonque dins lo dorsièr actual"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1596
+#: src/nautilus-window-slot.c:1584
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Impossible d'afichar lo contengut d'aqueste dorsièr."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1600
+#: src/nautilus-window-slot.c:1588
#| msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Aqueste emplaçament es pas un dorsièr."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1617
+#: src/nautilus-window-slot.c:1605
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Impossible de trobar lo fichièr demandat. Verificatz l'ortografia e ensajatz "
"tornamai."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1628
+#: src/nautilus-window-slot.c:1616
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Los emplaçaments %s son pas preses en carga."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1633
+#: src/nautilus-window-slot.c:1621
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Impossible de gerir aqueste tipe d'emplaçament."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1641
+#: src/nautilus-window-slot.c:1629
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Impossible d'accedir a l'emplaçament demandat."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1647
+#: src/nautilus-window-slot.c:1635
#| msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Avètz pas la permission d’accéder al dorsièr demandat."
@@ -5022,7 +5005,7 @@
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1658
+#: src/nautilus-window-slot.c:1646
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -5033,7 +5016,7 @@
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1667
+#: src/nautilus-window-slot.c:1655
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -5046,7 +5029,7 @@
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Messatge d'error pas gerit : %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1854
+#: src/nautilus-window-slot.c:1842
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Impossible de cargar l'emplaçament"
@@ -5289,68 +5272,68 @@
msgid "Grid view"
msgstr "Vista en grasilha"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330
#| msgid "_Edit"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Edicion"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
#| msgid "_Undo Create Folder"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Crear un dorsièr"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
#| msgid "Rename"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Renomenar"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
#| msgid "Mo_ve to Trash"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Metre dins l'escobilhièr"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
#| msgid "_Delete Permanently"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Suprimir definitivament"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
#| msgid "Cu_t"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Talhar"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
#| msgid "_Copy"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
#| msgid "_Paste"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
#| msgid "Select All"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar tot"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
#| msgid "_Invert Selection"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Inversar la seleccion"
# Dialog title
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411
#| msgid "Select Items Matching"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
@@ -5368,128 +5351,130 @@
msgid "Redo"
msgstr "Restablir"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418
#| msgid "%s Properties"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Afichar las proprietats de l'element"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Nombres automatics"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
msgid "Metadata"
msgstr "Metadonadas"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
#| msgid "Create"
msgid "Creation Date"
msgstr "Data de creacion"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
msgid "Season Number"
msgstr "Numèro de sason"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
msgid "Episode Number"
msgstr "Numèro d’episòdi"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
msgid "Track Number"
msgstr "Numèro de pista"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
#| msgid "File name"
msgid "Artist Name"
msgstr "Nom de l'artista"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
#| msgid "File name"
msgid "Album Name"
msgstr "Nom de l'album"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
#| msgid "Original file"
msgid "Original File Name"
msgstr "Nom del fichièr original"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2359
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357
#| msgid "Rename"
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomenar"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136
msgid "Rename _using a template"
msgstr "Renomenar en _utilizant un modèl"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144
msgid "Find and replace _text"
msgstr "Recercar e remplaçar un _tèxte"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:192
#| msgid "_Add"
msgid "Add"
msgstr "Apondre"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Òrdre de numerotacion automatica"
#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165
#| msgid "_Format…"
msgid "Format"
msgstr "Formatar"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:253
msgid "Existing Text"
msgstr "Tèxte existent"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:276
#| msgid "Replace with"
msgid "Replace With"
msgstr "Remplaçar per"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:241
#| msgid "Replace"
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Remplaçar"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
#| msgid "Archive"
msgid "Create Archive"
msgstr "Crear un archiu"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:111
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
#| msgid "Archive Mounter"
msgid "Archive name"
msgstr "Nom de l'archiu"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "Compatible amb totes los sistèmas operatius."
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:57
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr ""
"Fichièrs d’archiu mai leugièrs mas compatibilitat restrenta a Linux e Mac."
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:74
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr ""
"Fichièrs d’archiu mai leugièrs, mas necessita una installacion sus Linux e "
@@ -5499,7 +5484,8 @@
msgid "New _Folder"
msgstr "_Dorsièr novèl"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24
msgid "New _Document"
msgstr "_Document novèl"
@@ -5508,9 +5494,8 @@
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
#| msgid "_Undo Create Link"
msgid "Create _Link"
msgstr "Crear un _ligam"
@@ -5520,8 +5505,9 @@
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _tot"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:46
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:243
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
msgid "P_roperties"
msgstr "P_roprietats"
@@ -5533,15 +5519,15 @@
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Dobrir lo dorsièr dels escripts"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
msgid "_Open Item Location"
msgstr "_Dobrir l'emplaçament de l'element"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Dobrir dins un on_glet novèl"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Dobrir dins una _fenèstra novèla"
@@ -5549,17 +5535,18 @@
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Dobrir amb una autra _aplicacion"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1769
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:131
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3379
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:136
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1717 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejectar"
@@ -5571,39 +5558,39 @@
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar lo mèdia"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
msgid "Cu_t"
msgstr "_Talhar"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Pegar dins lo dorsièr"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
msgid "Move to…"
msgstr "Desplaçar cap a…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
msgid "Copy to…"
msgstr "Copiar cap a…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Suprimir de l'escobilhièr"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Suprimir _definitivament"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Restablir dempuèi l'escobilhièr"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:181
msgid "Rena_me…"
msgstr "Reno_menar…"
@@ -5611,7 +5598,7 @@
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Definir coma papièr pintrat"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:235
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "_Levar dels Utilizats Recentament"
@@ -5619,11 +5606,11 @@
msgid "_Extract Here"
msgstr "_Extraire aicí"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61
msgid "E_xtract to…"
msgstr "E_xtraire cap a…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
msgid "C_ompress…"
msgstr "C_ompressar…"
@@ -5645,25 +5632,26 @@
msgid "Unstar"
msgstr "Demarcar"
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33
#| msgid "Folders"
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Lo dorsièr es void"
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+#: src/nautilus-files-view.c:3691 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
msgid "No Results Found"
msgstr "Cap de resultat pas trobat"
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
msgid "Try a different search"
msgstr "Ensajatz una autra recèrca"
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
msgid "New _Folder…"
msgstr "_Dorsièr novèl…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "Apondre als _favorits"
@@ -5704,7 +5692,7 @@
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Libellats de la vista en icònas"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
#| msgid ""
#| "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
#| "More information will appear when zooming closer."
@@ -5716,19 +5704,19 @@
"Mai d’informacions seràn alara legiblas al moment d’un zoom avant."
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Segond"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Tresen"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Primièr"
@@ -5881,8 +5869,8 @@
msgid "Local Files Only"
msgstr "Pas que los fichièrs locals"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
msgid "Never"
msgstr "Pas jamai"
@@ -5925,65 +5913,65 @@
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Per data de mesa a l'escobilhièr"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
msgid "When"
msgstr "Quand"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38
#| msgid "Select type"
msgid "Select a date"
msgstr "Seleccionatz una data"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "Escafar la data actualament seleccionada"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93
msgid "Since…"
msgstr "Dempuèi…"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152
msgid "Last _modified"
msgstr "Darrièra _modificacion"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164
#| msgid "Last _Trashed"
msgid "Last _used"
msgstr "Darrièra _utilizacion"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198
msgid "What"
msgstr "Qué"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220
#| msgid "This file cannot be started"
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Quin tipe de fichièr serà recercat"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
#| msgid "Text"
msgid "Full Text"
msgstr "Tèxte complet"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Recèrca dins lo contengut e lo nom del fichièr"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298
#| msgid "File name"
msgid "File Name"
msgstr "Nom del fichièr"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299
#| msgid "Search documents and folders by name"
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Recercar unicament amb aqueste nom"
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Los fichièrs favorits s’afichan aicí"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12
msgid "New Tab"
msgstr "Onglet _novèl"
@@ -6012,87 +6000,88 @@
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Afichar los fichièrs ama_gats"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Afichar lo _panèl lateral"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferéncias"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "A_corchis de clavièr"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60
msgid "_About Files"
-msgstr "A _prepaus de Files"
+msgstr "A _prepaus de Fichièrs"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Go back"
msgid "Go back"
msgstr "En arrièr"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Go forward"
msgid "Go forward"
msgstr "En avant"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Show item properties"
msgid "Show operations"
msgstr "Afichar las operacions"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329
msgid "Toggle view"
msgstr "Bascular la vista"
-#. “View” is a noun
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26
msgid "View options"
msgstr "Opcions d'afichatge"
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
#| msgid "Sort"
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "Triar"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Z"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Z-A"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
#| msgid "Last modified:"
msgid "Last _Modified"
msgstr "Darrièra _modificacion"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
#| msgid "Last _Modified"
msgid "_First Modified"
msgstr "Primièra _modificacion"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
msgid "_Size"
msgstr "T_alha"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
msgid "_Type"
msgstr "_Tipe"
@@ -6104,49 +6093,51 @@
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "Colomnas _visiblas…"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
#| msgid "_Reload"
msgid "R_eload"
msgstr "R_ecargar"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
msgid "St_op"
msgstr "Arres_tar"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6
#| msgid "Zoom _Out"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom avant"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a
+#. percentage, like this: [ - | 100% | + ]
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13
#| msgid "Reset"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Reïnicializar lo zoom"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17
#| msgid "Zoom _In"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom arrièr"
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32
+#: src/nautilus-files-view.c:3697
#| msgid "Folder is Empty"
msgid "Trash is Empty"
msgstr "L'escobilhièr es void"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30
msgid "_Files"
msgstr "_Fichièrs"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Recèrca d'emplaçaments sus la ret"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:894
msgid "No network locations found"
msgstr "Cap d'emplaçament de ret pas trobat."
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
#| msgid "C_onnect"
msgid "Con_nect"
msgstr "Se _connectar"
@@ -6156,65 +6147,65 @@
msgstr "lo volum es pas montat"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1402
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1367
#| msgid "Unable to unmount %V"
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Impossible de desmontar lo volum"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1503
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1460
#| msgid "Cancel"
msgid "Cance_l"
msgstr "Anul_lar"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
-#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Protocòl de transferiment de fichièrs (FTP)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// o ftps://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1673
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1655
msgid "Network File System"
msgstr "Sistèma de fichièrs ret (NFS)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
-#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1680
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1667
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Protocòl de transferiment de fichièrs SSH (SFTP)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1680
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1669
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// o ssh://"
-#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1684
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1684
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// o davs://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1910
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1946
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Impossible d'obténer l'emplaçament sul servidor distant"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2105 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2114
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098
msgid "Networks"
msgstr "Rets"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2105 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2114
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2089 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2098
msgid "On This Computer"
msgstr "Sus aqueste ordenador"
@@ -6222,41 +6213,43 @@
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s disponible"
msgstr[1] "%s / %s disponibles"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421
#| msgid "_Disconnect"
msgid "Disconnect"
msgstr "Se desconnectar"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:425
#| msgid "_Unmount"
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28
#| msgid "Enter server address…"
msgid "Server Addresses"
msgstr "Adreças del servidor"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Las adreças de servidors son constituidas d’un prefix de protocòl e d’una "
"adreça. Exemples :"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66
msgid "Available Protocols"
msgstr "Protocòls disponibles"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
@@ -6265,7 +6258,7 @@
msgid "No recent servers found"
msgstr "Cap de servidor recent pas trobat"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
#| msgid "_Recent Servers"
msgid "Recent Servers"
msgstr "Connexions _recentas"
@@ -6274,11 +6267,11 @@
msgid "No results found"
msgstr "Cap de resultat pas trobat"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Se connectar al _servidor"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235
#| msgid "_Server Address"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Entrar l'adreça del _servidor…"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2022-02-11 23:08:12.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2022-08-18 16:42:37.000000000 +0000
@@ -18,10 +18,10 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:02+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: src/nautilus-sendto.c:54
msgid "Run from build directory (ignored)"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/nautilus-share.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/nautilus-share.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2022-02-11 23:08:12.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2022-08-18 16:42:36.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: ../src/nautilus-share.c:127
#, c-format
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/network-manager-applet.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/network-manager-applet.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/network-manager-applet.po 2022-02-11 23:08:09.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/network-manager-applet.po 2022-08-18 16:42:34.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:20+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3196 src/applet-dialogs.c:737
#: src/libnma/nma-bar-code-widget.c:144
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/NetworkManager-openvpn.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/NetworkManager-openvpn.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/NetworkManager-openvpn.po 2022-02-11 23:08:12.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/NetworkManager-openvpn.po 2022-08-18 16:42:37.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:30+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
msgid "OpenVPN client"
@@ -43,7 +43,8 @@
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentificacion necessària"
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2484
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2674
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
msgid "Password"
msgstr "Senhal"
@@ -296,133 +297,134 @@
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:271
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:195
msgid "Choose an OpenVPN static key…"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:289 ../properties/nm-openvpn-editor.c:905
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1691
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:366 ../properties/nm-openvpn-editor.c:1001
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1797
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:673
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:769
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:828 ../properties/nm-openvpn-editor.c:922
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:924 ../properties/nm-openvpn-editor.c:1018
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:906
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1002
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:907
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1003
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1004
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1005
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1006
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1007
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1008
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:913
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1009
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:971
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1067
msgid "Don’t verify certificate identification"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:977
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1073
msgid "Verify whole subject exactly"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:983
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1079
msgid "Verify name exactly"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:989
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1085
msgid "Verify name by prefix"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:995
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1091
msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1108
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1180
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1204
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1276
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1113
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1185
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1209
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1281
msgid "Client"
msgstr "Client"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1506
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1604
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
msgid "Not required"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1508
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1606
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1510
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1608
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1618
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1716
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1620
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1718
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1627
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1725
msgid "(automatic)"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1757
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1877
msgid "ping-exit"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1759
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1879
msgid "ping-restart"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2473
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2663
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2498
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2688
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2511
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2701
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
msgid "Static Key"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2675
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2868
msgid "could not load UI widget"
msgstr ""
@@ -509,181 +511,181 @@
msgid "invalid protocol"
msgstr ""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:427
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:429
#, c-format
msgid "invalid address “%s”"
msgstr ""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:439
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:441
#, c-format
msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
msgstr ""
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:450
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:452
#, c-format
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr ""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:457
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:459
#, c-format
msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr ""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:468
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
#, c-format
msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr ""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:484
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:486
msgid "No VPN configuration options."
msgstr ""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:938
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:940
msgid "A username is required."
msgstr ""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:942
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:944
msgid "A password is required."
msgstr ""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:945
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:947
msgid "A username and password are required."
msgstr ""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:967
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:969
msgid "A private key password is required."
msgstr ""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:980
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:982
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr ""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:984
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:986
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr ""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:987
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:989
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr ""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1356 ../src/nm-openvpn-service.c:2172
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2207
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1358 ../src/nm-openvpn-service.c:2174
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2209
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
msgstr ""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1365 ../src/nm-openvpn-service.c:2181
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1367 ../src/nm-openvpn-service.c:2183
msgid "Invalid connection type."
msgstr ""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1383
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1385
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr ""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1431
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1433
#, c-format
msgid "Invalid port number “%s”."
msgstr ""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1451
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1453
#, c-format
msgid "Invalid proto “%s”."
msgstr ""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1500
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid proxy type “%s”."
msgstr ""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1585
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1587
#, c-format
msgid "Invalid ping duration “%s”."
msgstr ""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1598
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1600
#, c-format
msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
msgstr ""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1611
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1613
#, c-format
msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
msgstr ""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1624
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1626
#, c-format
msgid "Invalid connect timeout “%s”."
msgstr ""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1649
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1651
#, c-format
msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
msgstr ""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1693
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1695
#, c-format
msgid "Invalid keysize “%s”."
msgstr ""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1762
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1764
#, c-format
msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
msgstr ""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1775
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1777
#, c-format
msgid "Invalid verify-x509-name."
msgstr ""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1798
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1800
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
msgstr ""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1828
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1830
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
msgstr ""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1841
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1843
#, c-format
msgid "Invalid fragment size “%s”."
msgstr ""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1951
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1953
#, c-format
msgid "Unknown connection type “%s”."
msgstr ""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1969
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1971
#, c-format
msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr ""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1981
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1983
#, c-format
msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr ""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2220
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2222
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr ""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2338
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2340
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
msgstr ""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2339
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2341
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr ""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2340
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2342
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr ""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2366
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2368
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
@@ -840,7 +842,7 @@
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
msgid ""
"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
"gateway).\n"
@@ -851,7 +853,7 @@
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
"config: reneg-sec"
@@ -861,17 +863,17 @@
msgid "Data _compression:"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -883,11 +885,11 @@
msgid "Set virtual _device type:"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
msgid ""
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
@@ -897,7 +899,7 @@
msgid " and _name:"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
msgid ""
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
"“tap”).\n"
@@ -908,7 +910,7 @@
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
@@ -919,38 +921,38 @@
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
msgid "Rando_mize remote hosts"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
"config: remote-random"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
msgid "IPv6 tun link"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
msgid ""
"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
"config: tun-ipv6"
@@ -960,7 +962,7 @@
msgid "Specify _exit or restart ping:"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
msgid ""
"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
"packet from remote.\n"
@@ -971,18 +973,18 @@
msgid "Specify pin_g interval:"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
msgid ""
"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
"for at least n seconds.\n"
"config: ping "
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
msgid ""
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1002,13 +1004,13 @@
msgid "Specify max routes:"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
msgid ""
"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
"config: max-routes "
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1019,14 +1021,14 @@
msgid "Use custom _size of cipher key:"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
"config: keysize "
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
@@ -1041,47 +1043,47 @@
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
msgid "Disable cipher _negotiation"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
msgid ""
"Disable cipher negotiation between client and server.\n"
"config: ncp-disable"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
msgid "Verify CRL from file"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
msgid ""
"Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
"(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
"but when the overall PKI is still intact."
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
msgid "Verify CRL from directory"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
msgid ""
"Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
"directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
"be empty, the contents are never read)."
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:197
msgid "Choose CRL file"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:198
msgid "Choose CRL directory"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
msgid "Security"
msgstr ""
@@ -1089,7 +1091,7 @@
msgid "_Subject Match:"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
msgid ""
"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
"\n"
@@ -1101,7 +1103,7 @@
msgid "Server _Certificate Check:"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
msgid ""
"Verify server certificate identification.\n"
"\n"
@@ -1118,11 +1120,11 @@
"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1132,18 +1134,18 @@
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
"config: remote-cert-tls client|server"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation."
@@ -1153,7 +1155,7 @@
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation.\n"
@@ -1164,7 +1166,7 @@
msgid "Key _Direction:"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
@@ -1172,7 +1174,7 @@
"config: tls-auth [direction] | tls-crypt "
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1189,7 +1191,7 @@
msgid "Mode:"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
msgstr ""
@@ -1197,22 +1199,22 @@
msgid "Extra Certificates:"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
msgid ""
"Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
"complete the local certificate chain.\n"
"config: extra-certs "
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
msgid "Additional TLS authentication or encryption"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
msgid "TLS version control"
msgstr ""
@@ -1220,7 +1222,7 @@
msgid "TLS _min version: "
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
msgid ""
" Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
"\"1.0\"). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\". If "
@@ -1232,17 +1234,17 @@
msgid "TLS ma_x version: "
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
msgid ""
"Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
"supported). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
msgid "TLS Authentication"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1252,7 +1254,7 @@
msgid "Proxy _Type:"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:170
msgid ""
"Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet."
@@ -1262,7 +1264,7 @@
msgid "Server _Address:"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:170
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1272,17 +1274,17 @@
msgid "_Port:"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:173
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1296,37 +1298,37 @@
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
msgid "_Show password"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
msgid "Proxies"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186
msgid "Path mtu discovery"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:187
msgid "Connect timeout"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
msgid ""
"The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
"proxy and TCP connect timeouts.\n"
"config: connect-timeout | server-poll-timeout "
msgstr ""
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:192
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:194
msgid "Misc"
msgstr ""
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2022-02-11 23:08:10.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2022-08-18 16:42:34.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:20+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: oc\n"
#: ../appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in.h:1
@@ -52,39 +52,39 @@
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autentificar lo VPN"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:43
+#: ../auth-dialog/main.c:157 ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:43
msgid "Password:"
msgstr "Senhal :"
-#: ../properties/advanced-dialog.c:169
+#: ../properties/advanced-dialog.c:170
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Segon la disponibilitat (per defaut)"
-#: ../properties/advanced-dialog.c:173
+#: ../properties/advanced-dialog.c:174
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-bit (lo mai securizat)"
-#: ../properties/advanced-dialog.c:182
+#: ../properties/advanced-dialog.c:183
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-bit (lo mens securizat)"
-#: ../properties/advanced-dialog.c:286
+#: ../properties/advanced-dialog.c:287
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
-#: ../properties/advanced-dialog.c:299
+#: ../properties/advanced-dialog.c:300
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
-#: ../properties/advanced-dialog.c:311
+#: ../properties/advanced-dialog.c:312
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
-#: ../properties/advanced-dialog.c:323
+#: ../properties/advanced-dialog.c:324
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
-#: ../properties/advanced-dialog.c:336
+#: ../properties/advanced-dialog.c:337
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
@@ -253,15 +253,15 @@
msgid "PPTP Advanced Options"
msgstr "Opcions avançada PPTP"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:3
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:6
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificacion"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:4
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:7
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "Permetre los metòdes d'autentificacion seguentas :"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:5
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:8
msgid ""
"Allow/disable authentication methods.\n"
"config: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap"
@@ -270,15 +270,15 @@
"configuracion : refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, "
"refuse-eap"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:7
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:10
msgid "Security and Compression"
msgstr "Seguretat e compression"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:8
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:11
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "Utilizar lo chiframent _Point-to-Point (MPPE)"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:9
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:12
msgid ""
"Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. "
"To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication "
@@ -288,7 +288,7 @@
"d'autentificacion MSCHAP. Per activar aquesta casa de marcar, seleccionatz "
"al mens un dels metòdes d'autentificacion MSCHAP : MSCHAP o MSCHAPv2."
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:10
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:13
msgid "_Security:"
msgstr "_Seguretat :"
@@ -301,11 +301,11 @@
"dos.\n"
"configuracion : require-mppe, require-mppe-128 o require-mppe-40"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:13
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:16
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "Permetre lo _chiframent amb estat"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:14
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:17
msgid ""
"Allow MPPE to use stateful mode. Stateless mode is still attempted first.\n"
"config: mppe-stateful (when checked)"
@@ -314,11 +314,11 @@
"temptat en primièr.\n"
"configuracion : mppe-stateful (se marcat)"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:16
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:19
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Permetre la compression de donadas _BSD"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:17
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:20
msgid ""
"Allow/disable BSD-Compress compression.\n"
"config: nobsdcomp (when unchecked)"
@@ -326,11 +326,11 @@
"Autoriza/desactiva la compression BSD-Compress.\n"
"configuracion : nobsdcomp (se desmarcat)"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:19
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:22
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Permetre la compression de donadas « _Deflate »"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:20
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:23
msgid ""
"Allow/disable Deflate compression.\n"
"config: nodeflate (when unchecked)"
@@ -338,11 +338,11 @@
"Autoriza/desactiva la compression Deflate.\n"
"configuracion : nodeflate (se desmarcat)"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:22
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:25
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Utilizar la compression de las _entèstas TCP"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:26
msgid ""
"Allow/disable Van Jacobson style TCP/IP header compression in both the "
"transmit and the receive directions.\n"
@@ -356,11 +356,11 @@
msgid "Echo"
msgstr "Resson"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:26
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:29
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Mandar los pa_quets de resson PPP"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:30
msgid ""
"Send LCP echo-requests to find out whether peer is alive.\n"
"config: lcp-echo-failure and lcp-echo-interval"
@@ -368,11 +368,11 @@
"Manda las requèstas-resson LCP per tal de saber se lo client es actiu.\n"
"configuracion : lcp-echo-failure e lcp-echo-interval"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:29
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:28
msgid "Misc"
msgstr ""
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:30
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:32
msgid "Use custom _unit number:"
msgstr "Utilizar las _unitats de mesura personalizadas :"
@@ -384,11 +384,11 @@
"Activar l'indèx personalizat per ppp nom de l'aparelh.\n"
"config: unit "
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:33
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:35
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:34
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:37
msgid ""
"PPTP server IP or name.\n"
"config: the first parameter of pptp"
@@ -400,11 +400,11 @@
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Palanca :"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:37
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:39
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:47
msgid ""
"Append the domain name to the local host name for authentication "
"purposes.\n"
@@ -418,15 +418,15 @@
msgid "NT Domain:"
msgstr "Domeni NT :"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:45
msgid "Show password"
msgstr "Afichar lo senhal"
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:44
msgid "Password passed to PPTP when prompted for it."
msgstr "Senhal transmés a PPTP quand aqueste es demandat."
-#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:44
+#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:41
msgid ""
"Set the name used for authenticating the local system to the peer to "
".\n"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/nm-applet.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/nm-applet.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2022-02-11 23:08:10.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2022-08-18 16:42:35.000000000 +0000
@@ -16,12 +16,13 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
-#: ../src/applet-dialogs.c:724 ../src/applet.c:3258
+#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:2259
+#: src/applet.c:2358 src/applet.c:3439
msgid "Network"
msgstr "Ret"
@@ -172,18 +173,18 @@
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "Los desvolopaires de NetworkManager"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
+#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "L’objècte de a classa « %s » pas cap de proprietat apelada « %s »"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
+#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""
"La proprietat « %s » de la classa objècte « %s » es pas enregistrabla"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
+#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
@@ -191,21 +192,21 @@
"la proprietat de construccion « %s » per l'objècte « %s » pòt pas èsser "
"definida aprèp la construccion"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
+#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
"« %s::%s » es pas un nom de proprietat valid ; « %s » es pas un jos-tipe "
"GObject"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
+#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"impossible de definir la proprietat « %s » de tipe « %s » a partir d’una "
"valor de tipe « %s »"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
+#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
@@ -214,19 +215,28 @@
"la valor « %s » de tipe « %s » es invalida o fòra plaja per la proprietat "
"« %s » de tipe « %s »"
-#: ../src/ethernet-dialog.c:90
+#: src/8021x.ui:7 src/ethernet-dialog.c:90
msgid "802.1X authentication"
msgstr "Autentificacion 802.1X"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:341 ../src/applet-dialogs.c:1179
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:284
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:747
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:530
-#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:107
-#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:192
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:330
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 ../src/mobile-helpers.c:451
+#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:341 src/applet-dialogs.c:1179
+#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
+#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
+#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
+#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
+#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41
+#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:284
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:747
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
+#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:530
+#: src/connection-editor/page-proxy.c:107
+#: src/connection-editor/page-team-port.c:192
+#: src/connection-editor/page-team.c:330
+#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
+#: src/mobile-helpers.c:451
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anullar"
@@ -239,45 +249,45 @@
msgid "_Network name"
msgstr "_Nom de la ret"
-#: ../src/ap-menu-item.c:67
+#: src/ap-menu-item.c:68
msgid "ad-hoc"
msgstr "ad-hoc"
-#: ../src/ap-menu-item.c:72
+#: src/ap-menu-item.c:73
msgid "secure."
msgstr "securizat."
-#: ../src/applet.c:412
+#: src/applet.c:427
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Fracàs de l'apondon/creacion de la connexion"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1348 ../src/applet-device-wifi.c:1371
-#: ../src/applet.c:414 ../src/applet.c:468 ../src/applet.c:503
+#: src/applet-device-wifi.c:1392 src/applet-device-wifi.c:1412 src/applet.c:428
+#: src/applet.c:479 src/applet.c:511
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconeguda"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:526 ../src/applet-device-wifi.c:1351
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1374 ../src/applet.c:417 ../src/applet.c:506
+#: src/applet-device-wifi.c:569 src/applet-device-wifi.c:1394
+#: src/applet-device-wifi.c:1414 src/applet.c:430 src/applet.c:513
msgid "Connection failure"
msgstr "Fracàs de la connexion"
-#: ../src/applet.c:466
+#: src/applet.c:478
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "La desconnexion del periferic a fracassat"
-#: ../src/applet.c:471
+#: src/applet.c:481
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Fracàs de la desconnexion"
-#: ../src/applet.c:501
+#: src/applet.c:510
msgid "Connection activation failed"
msgstr "L'activacion de la connexion a fracassat"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1087 ../src/applet.c:828
+#: src/applet-device-wifi.c:1130 src/applet.c:832
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Mostrar pas mai aqueste messatge"
-#: ../src/applet.c:925
+#: src/applet.c:929
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -288,7 +298,7 @@
"La connexion VPN « %s » s’es desconnectada perque la connexion ret es estada "
"interrompuda."
-#: ../src/applet.c:927
+#: src/applet.c:931
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -299,7 +309,7 @@
"La connexion VPN « %s » a fracassat perque la connexion ret es estada "
"interrompuda."
-#: ../src/applet.c:929
+#: src/applet.c:933
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -309,7 +319,7 @@
"La connexion VPN « %s » a fracassat perque lo servici VPN s’es arrestat d’un "
"biais pas previst."
-#: ../src/applet.c:931
+#: src/applet.c:935
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -320,7 +330,7 @@
"La connexion VPN « %s » a fracassat perque lo servici VPN a enviat una "
"configuracion invalida."
-#: ../src/applet.c:933
+#: src/applet.c:937
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -330,7 +340,7 @@
"La connexion VPN « %s » a pas reüssit perque l’ensag de connexion a tròp "
"tardat."
-#: ../src/applet.c:935
+#: src/applet.c:939
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -340,7 +350,7 @@
"La connexion VPN « %s » a fracassat perque lo servici VPN a pas començat a "
"temps."
-#: ../src/applet.c:937
+#: src/applet.c:941
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -349,7 +359,7 @@
"\n"
"La connexion VPN « %s » a fracassat perque lo servici VPN a pas pogut aviar."
-#: ../src/applet.c:939
+#: src/applet.c:943
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -359,7 +369,7 @@
"La connexion VPN « %s » a fracassat perque i aviá pas cap de secret VPN "
"valid."
-#: ../src/applet.c:941
+#: src/applet.c:945
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -368,7 +378,7 @@
"\n"
"La connexion VPN « %s » a fracassat a causa d’un secret VPN invalid."
-#: ../src/applet.c:946
+#: src/applet.c:950
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -377,7 +387,7 @@
"\n"
"La connexion VPN « %s » a fracassat."
-#: ../src/applet.c:973
+#: src/applet.c:977
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
@@ -388,19 +398,19 @@
"\n"
"%s\n"
-#: ../src/applet.c:975
+#: src/applet.c:979
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "La connexion VPN es estada establida amb succès.\n"
-#: ../src/applet.c:977
+#: src/applet.c:981
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Messatge de connexion VPN"
-#: ../src/applet.c:985 ../src/applet.c:1025
+#: src/applet.c:989 src/applet.c:1029
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "La connexion VPN a pas capitat"
-#: ../src/applet.c:1029
+#: src/applet.c:1033
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -414,7 +424,7 @@
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1032
+#: src/applet.c:1036
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -427,91 +437,92 @@
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1347
+#: src/applet.c:1351
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "periferic pas prèst (micrologicial mancant)"
-#: ../src/applet.c:1349
+#: src/applet.c:1353
msgid "device not ready"
msgstr "periferic pas prèst"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:99 ../src/applet.c:1359
+#: src/applet-device-ethernet.c:99 src/applet.c:1363
msgid "disconnected"
msgstr "desconnectat"
-#: ../src/applet.c:1375
+#: src/applet.c:1379
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnectar"
-#: ../src/applet.c:1389
+#: src/applet.c:1396
msgid "device not managed"
msgstr "periferic pas gerit"
-#: ../src/applet.c:1463
+#: src/applet.c:1470
msgid "No network devices available"
msgstr "Cap de periferic de ret pas disponible"
-#: ../src/applet.c:1509
+#: src/applet.c:1529
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Connexions _VPN"
-#: ../src/applet.c:1553
+#. separator is added if there will be items under it
+#: src/applet.c:1584
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "_Configurar VPN…"
-#: ../src/applet.c:1556
+#: src/applet.c:1587
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "_Ajustar una connexion VPN…"
-#: ../src/applet.c:1662
+#: src/applet.c:1705
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "NetwokrManager es pas lançat…"
-#: ../src/applet.c:1667 ../src/applet.c:2735
+#: src/applet.c:1710 src/applet.c:2912
msgid "Networking disabled"
msgstr "Ret desactivada"
#. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:1877
+#: src/applet.c:1935
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Activar la _ret"
#. 'Enable Wi-Fi' item
-#: ../src/applet.c:1886
+#: src/applet.c:1944
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "Activar la ret _Wi-Fi"
#. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:1895
+#: src/applet.c:1953
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Activar la connexion _mobila de benda larga"
#. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:1907
+#: src/applet.c:1965
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Activar las _notificacions"
#. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:1919
+#: src/applet.c:1977
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Entresenhas sus la connexion"
#. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:1927
+#: src/applet.c:1985
msgid "Edit Connections…"
msgstr "Modificar las connexions…"
-#: ../src/applet.c:1941
+#: src/applet.c:1999
msgid "_About"
msgstr "_A prepaus"
-#: ../src/applet.c:2255
+#: src/applet.c:2419
#, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "Sètz ara connectat a « %s »."
-#: ../src/applet.c:2295
+#: src/applet.c:2263
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconnectat"
@@ -519,239 +530,243 @@
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "La connexion ret es estada desconnectada."
-#: ../src/applet.c:2598
+#: src/applet.c:2775
#, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "Preparacion de la connexion ret « %s »…"
-#: ../src/applet.c:2601
+#: src/applet.c:2778
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "Autentificacion necessària per la connexion a la ret « %s »…"
-#: ../src/applet-device-bt.c:113 ../src/applet.c:2604
-#: ../src/mobile-helpers.c:593
+#: src/applet-device-bt.c:113 src/applet.c:2781 src/mobile-helpers.c:593
#, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "Demanda d’adreça ret per « %s »…"
-#: ../src/applet.c:2607
+#: src/applet.c:2784
#, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "Connexion ret « %s » activa"
-#: ../src/applet.c:2680
+#: src/applet.c:2857
#, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "Aviada de la connexion VPN « %s »…"
-#: ../src/applet.c:2683
+#: src/applet.c:2860
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "Autentificacion utilizaire requerida per la connexion VPN « %s »…"
-#: ../src/applet.c:2686
+#: src/applet.c:2863
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "Demanda d’una adreça VPN per « %s »…"
-#: ../src/applet.c:2689
+#: src/applet.c:2866
#, c-format
msgid "VPN connection active"
msgstr "Connexion VPN activa"
-#: ../src/applet.c:2739
+#: src/applet.c:2916
msgid "No network connection"
msgstr "Pas cap de connexion de ret"
-#: ../src/applet.c:3359
+#: src/applet.c:3540
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Apondon (applet) NetworkManager"
-#: ../src/applet-device-broadband.c:147
+#: src/applet-device-broadband.c:147
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Còdi PUK erronèu ; contactatz vòstre provesidor."
-#: ../src/applet-device-broadband.c:189
+#: src/applet-device-broadband.c:189
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Còdi PIN erronèu ; contactatz vòstre provesidor."
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
-#: ../src/applet-device-broadband.c:240
+#: src/applet-device-broadband.c:240
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "Mandadís del còde de desverrolhatge…"
-#: ../src/applet-device-broadband.c:725 ../src/applet-dialogs.c:521
+#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Connexion mobila de benda larga (%s)"
-#: ../src/applet-device-broadband.c:727
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:95
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:295
+#: src/applet-device-broadband.c:727
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:95
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:295
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Connexion mobila de benda larga"
-#: ../src/applet-device-broadband.c:780 ../src/applet-device-bt.c:61
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:107
+#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
+#: src/applet-device-ethernet.c:107
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#. Default connection item
-#: ../src/applet-device-broadband.c:793
+#: src/applet-device-broadband.c:793
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "Connexion mobila benda larga novèla…"
-#: ../src/applet-device-broadband.c:809 ../src/applet-device-bt.c:75
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:124 ../src/applet-device-wifi.c:1269
+#: src/applet-device-broadband.c:809 src/applet-device-bt.c:75
+#: src/applet-device-ethernet.c:124 src/applet-device-wifi.c:1314
msgid "Connection Established"
msgstr "Connectat"
-#: ../src/applet-device-broadband.c:810
+#: src/applet-device-broadband.c:810
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Ara sètz connectat a la ret mobila."
-#: ../src/applet-device-broadband.c:950 ../src/applet-device-broadband.c:956
+#: src/applet-device-broadband.c:950 src/applet-device-broadband.c:956
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Ret mobila."
-#: ../src/applet-device-broadband.c:951
+#: src/applet-device-broadband.c:951
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Ara sètz enregistrat sus la ret domestica."
-#: ../src/applet-device-broadband.c:957
+#: src/applet-device-broadband.c:957
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Ara sètz enregistrat sus una ret itineranta."
-#: ../src/applet-device-bt.c:76
+#: src/applet-device-bt.c:76
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Ara sètz connectat a la ret mobila de benda larga."
-#: ../src/applet-device-bt.c:104 ../src/mobile-helpers.c:584
+#: src/applet-device-bt.c:104 src/mobile-helpers.c:584
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Preparacion de la ret mobila « %s »…"
-#: ../src/applet-device-bt.c:107 ../src/mobile-helpers.c:587
+#: src/applet-device-bt.c:107 src/mobile-helpers.c:587
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Configuracion de la ret mobila « %s »…"
-#: ../src/applet-device-bt.c:110 ../src/mobile-helpers.c:590
+#: src/applet-device-bt.c:110 src/mobile-helpers.c:590
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Autentificacion utilizaire requerida per la connexion mobil « %s »…"
-#: ../src/applet-device-bt.c:117 ../src/mobile-helpers.c:612
+#: src/applet-device-bt.c:117 src/mobile-helpers.c:612
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "La connexion mobila naut debit « %s » es activa"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:16
+#: src/applet-device-ethernet.c:16
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automatic"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:72
+#: src/applet-device-ethernet.c:72
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Rets Ethernet (%s)"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:74
+#: src/applet-device-ethernet.c:74
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Ret Ethernet (%s)"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:77
+#: src/applet-device-ethernet.c:77
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Rets Ethernet"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:79
+#: src/applet-device-ethernet.c:79
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Ret Ethernet"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:125
+#: src/applet-device-ethernet.c:125
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Ara sètz connectat a la ret Ethernet."
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:153
+#: src/applet-device-ethernet.c:153
#, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Preparacion de la connexion a la ret Ethernet « %s »…"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:156
+#: src/applet-device-ethernet.c:156
#, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Configuracion de la connexion a la ret Ethernet « %s »…"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:159
+#: src/applet-device-ethernet.c:159
#, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr ""
"Autentificacion de l’utilizaire requerit per la connexion ret Ethernet "
"« %s »…"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:162
+#: src/applet-device-ethernet.c:162
#, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "Obtencion d'una adreça de ret Ethernet per « %s »…"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:166
+#: src/applet-device-ethernet.c:166
#, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "Connexion a la ret Ethernet « %s » activa"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:338
+#: src/applet-device-ethernet.c:338
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autentificacion DSL"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:342 ../src/applet-dialogs.c:1180
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:532 ../src/mobile-helpers.c:452
+#: src/applet-device-ethernet.c:342 src/applet-dialogs.c:1180
+#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
+#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
+#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
+#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
+#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
+#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452
msgid "_OK"
msgstr "_D'acòrdi"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:208
+#: src/applet-device-wifi.c:210
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "_Connexion a una ret Wi-Fi amagada…"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:259
+#: src/applet-device-wifi.c:294
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "Create una connexion Wi-Fi _novèla…"
#
-#: ../src/applet-device-wifi.c:341
+#: src/applet-device-wifi.c:384
msgid "(none)"
msgstr "(pas cap)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:523 ../src/applet-device-wifi.c:1369
+#: src/applet-device-wifi.c:566 src/applet-device-wifi.c:1411
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "L'apondon de la novèla connexion a fracassat"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:524
+#: src/applet-device-wifi.c:567
msgid "Insufficient privileges."
msgstr "Privilègis insufisents."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:827
+#: src/applet-device-wifi.c:870
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Rets Wi-Fi (%s)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:829
+#: src/applet-device-wifi.c:872
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Ret Wi-Fi (%s)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:831
+#: src/applet-device-wifi.c:874
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Ret Wi-Fi"
msgstr[1] "Rets Wi-Fi"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:860
+#: src/applet-device-wifi.c:903
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "Lo Wi-Fi es desactivat"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:861
+#: src/applet-device-wifi.c:904
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "Lo Wi-Fi es desactivat per un comutador material"
@@ -759,236 +774,239 @@
msgid "More networks"
msgstr "Mai de rets"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1083
+#: src/applet-device-wifi.c:1126
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Rets Wi-Fi disponiblas"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1084
+#: src/applet-device-wifi.c:1127
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Utilizatz lo menú ret per vos connectar a una ret Wi-Fi"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1268
+#: src/applet-device-wifi.c:1313
#, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Sètz ara connectat a la ret Wi-Fi « %s »."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1303
+#: src/applet-device-wifi.c:1348
#, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Preparacion de la connexion ret Wi-Fi « %s »…"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1306
+#: src/applet-device-wifi.c:1351
#, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Configuracion de la connexion a la ret Wi-Fi « %s »…"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1309
+#: src/applet-device-wifi.c:1354
#, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr "Autentificacion utilizaire requerida per la connexion Wi-Fi « %s »…"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1312
+#: src/applet-device-wifi.c:1357
#, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "Demanda d’una adreça ret Wi-Fi per « %s »…"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1323
+#: src/applet-device-wifi.c:1368
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "Connexion a la ret Wi-Fi « %s » activa : %s (%d%%)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1327
+#: src/applet-device-wifi.c:1372
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "Connexion a la ret Wi-Fi « %s » activa"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1346
+#: src/applet-device-wifi.c:1391
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "L'activacion de la connexion a fracassat"
-#: ../src/applet-dialogs.c:28
+#: src/applet-dialogs.c:28
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Error al moment de l'afichatge de las informacions de connexion :"
-#: ../src/applet-dialogs.c:60 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:369
+#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:384
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#
-#: ../src/applet-dialogs.c:62
+#: src/applet-dialogs.c:62
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "WEP dinamic"
-#: ../src/applet-dialogs.c:64 ../src/applet-dialogs.c:226
-#: ../src/applet-dialogs.c:228
+#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"
#. Create the expander
-#: ../src/applet-dialogs.c:163
+#: src/applet-dialogs.c:163
#| msgid "Addresses"
msgid "More addresses"
msgstr "Mai d'adreças"
-#: ../src/applet-dialogs.c:224
+#: src/applet-dialogs.c:224
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
-#: ../src/applet-dialogs.c:230
+#: src/applet-dialogs.c:230
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"
-#: ../src/applet-dialogs.c:234 ../src/applet-dialogs.c:243
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:320
+#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:327
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
-#: ../src/applet-dialogs.c:313 ../src/applet-dialogs.c:586
+#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mo/s"
-#: ../src/applet-dialogs.c:315 ../src/applet-dialogs.c:588
+#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#. Address
-#: ../src/applet-dialogs.c:330 ../src/applet-dialogs.c:352
+#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
-#: ../src/applet-dialogs.c:331 ../src/applet-dialogs.c:404
+#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
msgid "IP Address"
msgstr "Adreça IP"
-#: ../src/applet-dialogs.c:353
+#: src/applet-dialogs.c:353
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Adreça de broadcast"
#. Prefix
-#: ../src/applet-dialogs.c:365
+#: src/applet-dialogs.c:365
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../src/applet-dialogs.c:366
+#: src/applet-dialogs.c:366
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Amagatal de sosret"
-#: ../src/applet-dialogs.c:428
+#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Primary DNS"
msgstr "DNS primari"
-#: ../src/applet-dialogs.c:428
+#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Secondary DNS"
msgstr "DNS segondària"
-#: ../src/applet-dialogs.c:428
+#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "DNS terciari"
-#: ../src/applet-dialogs.c:507
+#: src/applet-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:510
+#: src/applet-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "Wifi 802.11 (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:517
+#: src/applet-dialogs.c:517
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:519
+#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"
#. --- General ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:527 ../src/applet-dialogs.c:861
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:368
+#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861
+#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
+#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
+#: src/connection-editor/page-general.c:368
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/applet-dialogs.c:530
+#: src/applet-dialogs.c:530
msgid "Interface"
msgstr "Interfàcia"
-#: ../src/applet-dialogs.c:545
+#: src/applet-dialogs.c:545
msgid "Hardware Address"
msgstr "Adreça materiala"
#. Driver
-#: ../src/applet-dialogs.c:558
+#: src/applet-dialogs.c:558
msgid "Driver"
msgstr "Pilòt"
-#: ../src/applet-dialogs.c:591
+#: src/applet-dialogs.c:591
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"
#
-#: ../src/applet-dialogs.c:604
+#: src/applet-dialogs.c:604
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
#. --- IPv4 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:629 ../src/applet-dialogs.c:891
+#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891
+#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
-#: ../src/applet-dialogs.c:648 ../src/applet-dialogs.c:696
+#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696
msgid "Default Route"
msgstr "Rota per defaut"
-#: ../src/applet-dialogs.c:676 ../src/applet-dialogs.c:918
+#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918
+#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
-#: ../src/applet-dialogs.c:717
+#: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr "Punt d'accès Wifi"
-#: ../src/applet-dialogs.c:735
+#: src/applet-dialogs.c:735
msgid "Password"
msgstr "Senhal"
-#: ../src/applet-dialogs.c:865
+#: src/applet-dialogs.c:865
msgid "VPN Type"
msgstr "Tipe de VPN"
-#: ../src/applet-dialogs.c:870
+#: src/applet-dialogs.c:870
msgid "VPN Gateway"
msgstr "Palanca pel VPN"
-#: ../src/applet-dialogs.c:874
+#: src/applet-dialogs.c:874
msgid "VPN Username"
msgstr "Nom d'utilizaire pel VPN"
-#: ../src/applet-dialogs.c:878
+#: src/applet-dialogs.c:878
msgid "VPN Banner"
msgstr "Bandièra pel VPN"
-#: ../src/applet-dialogs.c:882
+#: src/applet-dialogs.c:882
msgid "Base Connection"
msgstr "Connexion de basa"
-#: ../src/applet-dialogs.c:883
+#: src/applet-dialogs.c:883
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#. Shouldn't really happen but ...
-#: ../src/applet-dialogs.c:1080
+#: src/applet-dialogs.c:1080
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Cap de connexion valida activa pas trobada !"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1128
+#: src/applet-dialogs.c:1128
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
@@ -998,18 +1016,18 @@
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"e un molon de contributors de la comunitat e de traductors"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1131
+#: src/applet-dialogs.c:1131
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Applet de zòna de notificacion per la gestion dels periferics de ret e de "
"las connexions."
-#: ../src/applet-dialogs.c:1133
+#: src/applet-dialogs.c:1133
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Site web de NetworkManager"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1137
+#: src/applet-dialogs.c:1137
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
@@ -1018,7 +1036,7 @@
" Quentin PAGÈS https://launchpad.net/~kwentin\n"
" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1147
+#: src/applet-dialogs.c:1147
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
@@ -1026,33 +1044,33 @@
"L'applet NetworkManager a pas pogut trobar las ressorsas requeridas (lo "
"fichièr .ui es pas estat trobat)."
-#: ../src/applet-dialogs.c:1152
+#: src/applet-dialogs.c:1152
msgid "Missing resources"
msgstr "Ressorsas mancantas"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1177
+#: src/applet-dialogs.c:1177
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Senhal de la ret telefòn mobil de benda larga"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1186
+#: src/applet-dialogs.c:1186
#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Un senhal es requesit per se connectar a « %s »."
-#: ../src/applet-dialogs.c:1201
+#: src/applet-dialogs.c:1201
msgid "Password:"
msgstr "Senhal :"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1483
+#: src/applet-dialogs.c:1483
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Desverrolhatge SIM PIN requesit"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1484
+#: src/applet-dialogs.c:1484
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Desverrolhatge SIM PIN requesit"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
-#: ../src/applet-dialogs.c:1486
+#: src/applet-dialogs.c:1486
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
@@ -1062,25 +1080,25 @@
"servir."
#. Translators: PIN code entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1488
+#: src/applet-dialogs.c:1488
msgid "PIN code:"
msgstr "Còdi PIN :"
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1492
+#: src/applet-dialogs.c:1492
msgid "Show PIN code"
msgstr "Afichar lo còdi PIN"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1494
+#: src/applet-dialogs.c:1494
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Desverrolhatge SIM PUK requesit"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1495
+#: src/applet-dialogs.c:1495
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Desverrolhatge SIM PUK requesit"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
-#: ../src/applet-dialogs.c:1497
+#: src/applet-dialogs.c:1497
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
@@ -1090,40 +1108,41 @@
"servir."
#. Translators: PUK code entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1499
+#: src/applet-dialogs.c:1499
msgid "PUK code:"
msgstr "Còdi PUK :"
#. Translators: New PIN entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1502
+#: src/applet-dialogs.c:1502
msgid "New PIN code:"
msgstr "Còdi PIN novèl :"
#. Translators: New PIN verification entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1504
+#: src/applet-dialogs.c:1504
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Repicatz lo novèl còdi PIN :"
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1509
+#: src/applet-dialogs.c:1509
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Afichar los còdis PIN/PUK"
-#: ../src/applet-vpn-request.c:427
+#: src/applet-vpn-request.c:427
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "La connexion aviá pas cap de paramètres VPN"
-#: ../src/applet-vpn-request.c:477
+#: src/applet-vpn-request.c:477
#, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "Escritura impossibla de la connexion al VPN UI : %s (%d)"
-#: ../src/applet-vpn-request.c:485
+#: src/applet-vpn-request.c:485
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr ""
"Escritura impossibla de la connexion al VPN UI : escritura incomplèta"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.h:97
+#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88
+#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
@@ -1143,7 +1162,16 @@
msgid "_Add"
msgstr "A_justar"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:748
+#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124
+#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124
+#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
+#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
+#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:199
+#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
+#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:748
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimir"
@@ -1416,39 +1444,40 @@
"frames and LACP."
msgstr ""
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:105
+#: src/connection-editor/ce-page.c:105
msgid "automatic"
msgstr "automatic"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:111
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:144
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:148
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:169
+#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
+#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
+#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:144 src/connection-editor/page-wifi.c:148
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:169
#, c-format
msgid "default"
msgstr "per defaut"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:163
+#: src/connection-editor/ce-page.c:163
msgid "unspecified error"
msgstr "error pas especificada"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:268
+#: src/connection-editor/ce-page.c:268
msgid "Preserve"
msgstr "Conservar"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:269
+#: src/connection-editor/ce-page.c:269
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:270
+#: src/connection-editor/ce-page.c:270
msgid "Random"
msgstr "Aleatòri"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:271
+#: src/connection-editor/ce-page.c:271
msgid "Stable"
msgstr "Estable"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:275
+#: src/connection-editor/ce-page.c:275
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
@@ -1458,56 +1487,55 @@
"de ret activat per aquesta connexion. Aquesta foncionalitat es apelada « MAC "
"cloning » o « spoofing ». Exemple : 00:11:22:33:44:55"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:315
+#: src/connection-editor/ce-page.c:315
#| msgid "Address"
msgid "MAC address"
msgstr "Adreça MAC"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:315
+#: src/connection-editor/ce-page.c:315
#| msgid "Address"
msgid "HW address"
msgstr "Adreça HW"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:318
+#: src/connection-editor/ce-page.c:318
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr "%s invalid per %s (%s)"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:322
+#: src/connection-editor/ce-page.c:322
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr "%s invalid (%s)"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:362
+#: src/connection-editor/ce-page.c:362
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr "Nom d’interface invalid per %s (%s) : "
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:366
+#: src/connection-editor/ce-page.c:366
#, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr "Nom d’interface invalid per (%s) : "
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:545
+#: src/connection-editor/ce-page.c:545
msgid "can’t parse device name"
msgstr "impossible de percórrer lo nom de l’aparelh"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:563
+#: src/connection-editor/ce-page.c:563
msgid "invalid hardware address"
msgstr "adreça materiala invalida"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:585
+#: src/connection-editor/ce-page.c:585
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr "invalid %s (%s) : "
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:586
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:591
+#: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591
#| msgid "Any device"
msgid "device"
msgstr "periferic"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:590
+#: src/connection-editor/ce-page.c:590
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr "invalid %s (%s) "
@@ -1769,8 +1797,14 @@
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:118
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
+#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
+#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
+#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
+#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
+#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
+#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:136
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"
@@ -1814,12 +1848,15 @@
msgid "Full"
msgstr "Complet"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149
+#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:149
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:155
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:185
+#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
+#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:185
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
@@ -1961,7 +1998,7 @@
"Default value is 0."
msgstr ""
-#: ../src/connection-editor/ce-page.h:94
+#: src/connection-editor/ce-page.h:94
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
@@ -1969,7 +2006,7 @@
"Las adreças IP identifican vòstre ordenador sus la ret. Clicatz sul boton « "
"Apondre » per apondre una adreça IP."
-#: ../src/connection-editor/ce-page.h:99
+#: src/connection-editor/ce-page.h:99
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
@@ -1977,15 +2014,15 @@
"automatically."
msgstr ""
-#: ../src/connection-editor/ce-page.h:104
+#: src/connection-editor/ce-page.h:104
msgid "Additional static addresses"
msgstr "Adreças estaticas suplementàrias"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.h:105
+#: src/connection-editor/ce-page.h:105
msgid "Addresses"
msgstr "Adreças"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.h:106
+#: src/connection-editor/ce-page.h:106
msgid "Address (optional)"
msgstr "Adreça (opcionala)"
@@ -2081,8 +2118,9 @@
msgid "Link-Local"
msgstr "Ligam-local"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:175
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:205
+#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:205
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Partejat amb d'autres ordenadors"
@@ -2114,13 +2152,15 @@
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "ID D_HCP client"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:359
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:348
+#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:249
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:348
msgid "S_earch domains"
msgstr "Domenis de r_ecèrca"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:350
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:339
+#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:263
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:339
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "ser_vidors DNS"
@@ -2150,8 +2190,9 @@
msgid "_Routes…"
msgstr "_Rotas…"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:185
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:213
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
+#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:213
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
@@ -2206,7 +2247,8 @@
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:115
+#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
+#: src/connection-editor/page-ppp.c:115
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
@@ -2720,13 +2762,15 @@
msgid "LACP"
msgstr "LACP"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:92
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:334
+#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
+#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:107
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:575
+#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
+#: src/connection-editor/page-vlan.c:575
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
@@ -2974,8 +3018,8 @@
msgid "SS_ID"
msgstr "SS_ID"
-#: ../src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
-#: ../src/connection-editor/ce-polkit.c:49
+#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
+#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr "Pas d'autorizacion polkit per efectuar aquesta accion"
@@ -3032,94 +3076,94 @@
"prenon en carga totes los metòdes d'autentificacion. Se la connexion "
"fracassa, ensajatz de ne desactivar d'unas."
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:93
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:389
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:93
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:389
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:101
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:106
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
+#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:102
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:203
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
+#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr "DSL/PPPoE"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:103
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:131
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
+#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:104
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:429
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
+#: src/connection-editor/page-bond.c:429
msgid "Bond"
msgstr "Ligam"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:105
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:1014
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
+#: src/connection-editor/page-team.c:1014
msgid "Team"
msgstr "En equipa"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:106
-#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:216
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
+#: src/connection-editor/page-bridge.c:216
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:108
-#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
+#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
msgid "IP tunnel"
msgstr "Tunèl IP"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:109
-#: ../src/connection-editor/page-macsec.c:173
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:109
+#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:112
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:374
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:92
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:112
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:374
+#: src/connection-editor/page-vpn.c:92
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:192
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:192
msgid "No VPN service type."
msgstr "Cap de tipe de servici VPN."
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:197
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:197
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr ""
"L'empeuton VPN a pas capitat d'importar corrèctament la connexion VPN : "
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:281
-#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:104
-#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:189
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:327
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:281
+#: src/connection-editor/page-proxy.c:104
+#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
+#: src/connection-editor/page-team.c:327
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccionatz lo fichièr d'importar"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:285
-#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:108
-#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:193
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:331
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:285
+#: src/connection-editor/page-proxy.c:108
+#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
+#: src/connection-editor/page-team.c:331
msgid "_Open"
msgstr "_Dobrir"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:316
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:316
msgid "Hardware"
msgstr "Material"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:343
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:343
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:492
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:494
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:494
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "Importar una configuracion VPN enregistrada…"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:524
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:524
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
@@ -3127,15 +3171,15 @@
"La fenèstra d'edicion de connexion a pas pogut èsser inicializada en rason "
"d'una error desconeguda."
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:533
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:533
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Impossible de crear una connexion novèla"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:696
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:696
msgid "Connection delete failed"
msgstr "La supression de la connexion a fracassat"
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:744
+#: src/connection-editor/connection-helpers.c:744
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir la connexion %s ?"
@@ -3148,65 +3192,63 @@
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitar"
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1119
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1121
+#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
+#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1121
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1138
+#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138
msgid "Netmask"
msgstr "Masqueta de ret"
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1157
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1159
+#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
+#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1159
msgid "Gateway"
msgstr "Palanca"
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
+#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
+#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
msgid "Metric"
msgstr "Metrica"
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1140
+#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:1140
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Modificacion de %s"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Modificacion de la connexion anonima"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121
#| msgid "Connection _name:"
msgid "Missing connection name"
msgstr "Nom de la connexion mancant"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337
msgid "Editor initializing…"
msgstr "Inicializacion de l’editor…"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
#| msgid "Connection add failed"
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "La connexion pòt pas èsser modificada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Paramètre invalid %s : %s"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
@@ -3214,46 +3256,46 @@
"L'editor de connexion a pas pogut trobar las ressorsas requeridas (lo "
"fichièr .ui es pas estat trobat)."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
+#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
msgid "_Save"
msgstr "Enregi_strar"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Enregistrar tota modificacion aportada a aquesta connexion."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"S'autentificar per enregistrar aquesta connexion per totes los utilizaires "
"d'aqueste ordenador."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not create connection"
msgstr "Impossible de crear una connexion"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Impossible de modificar la connexion"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr ""
"Error desconeguda al moment de la creacion de la fenèstra d'edicion de "
"connexion."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:751
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:751
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Error al moment de l'inicializacion de l'editor"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1176
+#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1176
msgid "Connection add failed"
msgstr "L'apondon de la connexion a fracassat"
@@ -3297,126 +3339,126 @@
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fichièr"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
msgid "never"
msgstr "jamai"
#
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
msgid "now"
msgstr "ara"
#. less than an hour ago
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "fa %d minuta"
msgstr[1] "fa %d minutas"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "fa %d ora"
msgstr[1] "fa %d oras"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "fa %d jorn"
msgstr[1] "fa %d jorns"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "fa %d mes"
msgstr[1] "fa %d meses"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "fa %d an"
msgstr[1] "fa %d ans"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "Supression impossibla de la connexion"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "Seleccionatz una connexion a modificar"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "Seleccionatz una connexion a suprimir"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
msgid "Last Used"
msgstr "Darrièra utilizacion"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Modifica la connexion seleccionada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "S'autentificar per modificar la connexion seleccionada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Suprimís la connexion seleccionada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "S'autentificar per suprimir la connexion seleccionada"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
#, c-format
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "Tipe de connexion mobila de benda larga pas pres en carga"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
#, c-format
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
msgstr "Lo metòde per crear de connexions « %s » es desconegut"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
msgid "Error importing connection"
msgstr "Error al moment d'importar la connexion"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087
msgid "Error creating connection"
msgstr "Error al moment de la creacion de la connexion"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
msgid "Connection type not specified."
msgstr "Tipe de connexion pas especificat."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "Cap d'empeuton VPN es pas installat."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
#, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
msgstr "Creacion impossibla de las connexions « %s »"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
msgid "Error editing connection"
msgstr "Error al moment de la modificacion de la connexion"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
+#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "Impossible de trobar la connexion amb l’UUID « %s »"
@@ -3430,75 +3472,75 @@
msgstr "Ajustar una nòva connexion"
#
-#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:97
+#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:97
msgid "802.1X Security"
msgstr "Seguretat 802.1X"
-#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
+#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire de seguretat 802.1X."
-#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:113
+#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:113
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Utilizar la seguretat 802.1_X per aquesta connexion"
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
+#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr "Adreça MAC del dispositiu Bluetooth. Exemple : 00:11:22:33:44:55"
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
+#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
#| msgid "Could not load ethernet user interface."
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire Bluetooth."
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
+#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
#, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr "periferic Bluetooth invalid (%s)"
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
+#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
#, c-format
#| msgid "Bond connection %d"
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "Connexion Bluetooth %d"
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
+#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
#| msgid "Bluetooth"
msgid "Bluetooth Type"
msgstr "Tipe de Bluetooth"
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
+#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr "Seleccionar lo tipe de perfil de connexion Bluetooth."
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
+#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
#| msgid "Ethernet Network"
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "Ret Ethernet _personala"
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
+#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "Ret per linha comutada"
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:432
+#: src/connection-editor/page-bond.c:432
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire del ligam."
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:551
+#: src/connection-editor/page-bond.c:551
#| msgid "Primary DNS:"
msgid "primary"
msgstr "principal"
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:606
+#: src/connection-editor/page-bond.c:606
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Connexion ligam %d"
-#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:219
+#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire del pont."
-#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:335
+#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Connexion pont %d"
@@ -3506,77 +3548,77 @@
#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
-#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
+#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
msgid "Bridge Port"
msgstr "Pòrt del pont"
-#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
+#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire del pòrt de pont."
-#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:610
+#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
-#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:612
+#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire DCB."
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:205
+#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia de l'utilizaire DSL."
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:306
+#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
msgid "missing parent interface"
msgstr "Interfàcia parent absenta"
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:351
+#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Connexion DLS %d"
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:67
+#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:248
+#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
msgid "ignored"
msgstr "ignorat"
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:336
+#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire Ethernet."
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:498
+#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
#| msgid "Ethernet"
msgid "Ethernet device"
msgstr "Periferic Ethernet"
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:502
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:723
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:521
+#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
+#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:521
#| msgid "C_loned MAC address:"
msgid "cloned MAC"
msgstr "Adreça _MAC clonada"
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:506
+#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr "Senhal Wake-on-LAN"
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:546
+#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Connexion Ethernet %d"
#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:41
+#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
+#: src/connection-editor/page-general.c:41
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:42
+#: src/connection-editor/page-general.c:42
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
@@ -3587,11 +3629,11 @@
"parametrada dins lo parafuòc. Aquò es pas utilizable que se FirewallD es "
"activat."
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:371
+#: src/connection-editor/page-general.c:371
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire principala."
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:43
+#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, "
@@ -3599,151 +3641,143 @@
"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:134
+#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire InfiniBand."
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:197
+#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
msgid "infiniband device"
msgstr "periferic infiniband"
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:237
+#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Connexion InfiniBand %d"
-#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
+#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "Cargament impossible de l’interfàcia utilizaire del tunèl IP."
-#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
+#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "Connexion tunèl IP %d"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:114
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Automatic (VPN)"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:115
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:131
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Adreças automaticas solament (VPN)"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:119
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:137
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Automatic, adreças solament"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:121
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Automatic (PPPoE)"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:122
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:134
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Adreças automaticas solament (PPPoE)"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:124
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatic (DHCP)"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:125
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Adreças automaticas solament (DHCP)"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:168
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:198
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:198
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Ligam-local solament"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:348
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:337
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:337
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "Ser_vidor DNS suplementari"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:357
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:346
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:346
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "Do_menis de recèrca suplementaris"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1019
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Modificacion de las rotas IPv4 per %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1209
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Paramètres IPv4"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1211
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia de l'utilizaire IPv4."
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1304
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr "Adreça IPv4 « %s » invalida"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1312
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr "Masqueta d'adreça IPv4 « %s » invalida"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1321
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr "Palanca IPv4 « %s » invalida"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1364
+#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr "Servidor DNS IPv4 « %s » invalid"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:173
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:173
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automatic, DHCP solament"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1022
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:1022
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Modificacion de las rotas IPv6 per %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1211
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:1211
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Paramètres IPv6"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1213
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:1213
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia de l' utilizaire IPv6."
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1308
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:1308
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr "Adreça IPv6 « %s » invalida"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1316
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:1316
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr "Prefix IPv6 « %s » invalid"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1325
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:1325
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr "Palanca IPv6 « %s » invalida"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1367
+#: src/connection-editor/page-ip6.c:1367
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr "Servidor DNS IPv6 « %s » invalid"
-#: ../src/connection-editor/page-macsec.c:175
+#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "Cargament impossible de l’interfàcia utilizaire MACsec."
-#: ../src/connection-editor/page-macsec.c:314
+#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
#, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "Connexion MACSEC %d"
@@ -3772,21 +3806,21 @@
msgid "%s slave %d"
msgstr "Esclau %s %d"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:297
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:297
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr ""
"Impossible de cargar l'interfàcia de l'utilizaire de la connexion mobila."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:314
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:314
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Tipe de connexion mobila de benda larga pas pres en carga."
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:527
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:527
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Seleccion del tipe de provesidor de connexion mobila de benda larga"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:554
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:554
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
@@ -3794,7 +3828,7 @@
"Seleccionatz la tecnologia utilizada per vòstre provesidor de connexion "
"mobila de benda larga. En cas de dobte, interrogatz vòstre provesidor."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:559
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:559
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"Mon provesidor utiliza una tecnologia de tipe _GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA, "
@@ -3802,73 +3836,73 @@
#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:566
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:566
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr ""
"Mon provesidor utiliza una tecnologia de tipe C_DMA (1xRTT, EVOD, etc.)"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:576 ../src/mb-menu-item.c:36
-#: ../src/mobile-helpers.c:268
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36
+#: src/mobile-helpers.c:268
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:579 ../src/mb-menu-item.c:40
-#: ../src/mobile-helpers.c:266
+#: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40
+#: src/mobile-helpers.c:266
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:116
+#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:117
+#: src/connection-editor/page-ppp.c:117
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:118
+#: src/connection-editor/page-ppp.c:118
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:119
+#: src/connection-editor/page-ppp.c:119
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#. Translators: "none" refers to authentication methods
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:122
+#: src/connection-editor/page-ppp.c:122
msgid "none"
msgstr "pas cap"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:182
+#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Modificacion dels metòdes d'autentificacion PPP per %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:264
+#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
msgid "PPP Settings"
msgstr "Paramètres PPP"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:266
+#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia de l'utilizaire PPP."
-#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:198
+#: src/connection-editor/page-proxy.c:198
msgid "Proxy"
msgstr "Servidor mandatari (proxy)"
-#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:200
+#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr "fracàs desconegut"
-#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:209
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:347
+#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
+#: src/connection-editor/page-team.c:347
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
msgstr "Error : lo fichièr conten pas una configuracion JSON valida"
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:1017
+#: src/connection-editor/page-team.c:1017
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire en equipa."
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:1114
+#: src/connection-editor/page-team.c:1114
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Connexion en equipa %d"
@@ -3876,68 +3910,68 @@
#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
-#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:638
+#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
msgid "Team Port"
msgstr "Pòrt d'equipa"
-#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:640
+#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire del port d'equipa."
#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:399
+#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
#, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr "%s (via « %s »)"
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:411
+#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
#, c-format
msgid "New connection…"
msgstr "Connexion novèla…"
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:577
+#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire VLAN."
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:716
+#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
msgid "vlan parent"
msgstr "parent vlan"
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:784
+#: src/connection-editor/page-vlan.c:784
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Connexion VLAN %d"
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:50
+#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
#, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "Impossible de trobar lo servici d'empeuton VPN per « %s » (%s)."
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:51
+#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
msgid "unknown failure"
msgstr "fracàs desconegut"
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:94
+#: src/connection-editor/page-vpn.c:94
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire VPN."
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
+#: src/connection-editor/page-vpn.c:109
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "Plugin VPN pas trobat per « %s »."
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:191
+#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Connexions VPN %d"
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:197
+#: src/connection-editor/page-vpn.c:197
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Seleccionar un tipe de connexion VPN"
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:198
+#: src/connection-editor/page-vpn.c:198
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
@@ -3947,7 +3981,7 @@
"connexion. Se lo tipe de connexion VPN apareis pas dins la lista, es "
"possible qu'ajatz pas lo bon empeuton VPN installat."
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:61
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:61
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
@@ -3955,103 +3989,103 @@
"Aquesta opcion verrolha aquesta connexion sul punt d'accès (PA) Wi-Fi "
"especificat pel BSSID picat aicí. Per exemple : 00:11:22:33:44:55"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:72
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:72
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:173
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:173
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:391
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:391
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire Wi-Fi."
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:511
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:511
msgid "bssid"
msgstr "bssid"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:517
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:517
#| msgid "Any device"
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Periferic Wi-Fi"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:564
+#: src/connection-editor/page-wifi.c:564
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Connexion Wi-Fi %d"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:346
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:359
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Clau WEP 40/128-bit (Hex o ASCII)"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:356
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:372
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Frasa secreta WEP 128-bit"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:382
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:397
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "WEP dinamic (802.1X)"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:395
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:410
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA e WPA2 personal"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:408
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:423
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA e WPA2 entrepresa"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:421
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:436
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 personal"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:476
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:503
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire de seguretat Wi-Fi ; "
"paramètre Wi-Fi mancant."
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:487
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:514
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Seguretat Wi-Fi"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:489
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:516
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire de seguretat Wi-Fi."
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:570
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:597
#, c-format
msgid "missing SSID"
msgstr "SSID mancant"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:576
+#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:603
#, c-format
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "Seguretat incompatibla amb lo mòde Ad-Hoc"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
+#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja."
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
+#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplaçar"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
+#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Volètz remplaçar %s per la connexion VPN que sètz a enregistrar ?"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
+#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Impossible d'exportar la connexion VPN"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
+#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
@@ -4062,7 +4096,7 @@
"\n"
"Error : %s."
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
+#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "Exportar una connexion VPN…"
@@ -4531,7 +4565,7 @@
msgid "Wi-Fi _adapter:"
msgstr "Ad_aptador Wi-Fi :"
-#: ../src/main.c:28
+#: src/main.c:28
msgid "Usage:"
msgstr "Usatge :"
@@ -4543,7 +4577,7 @@
"Ce programme fait partie de NetworkManager "
"(https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/)."
-#: ../src/main.c:31
+#: src/main.c:31
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
@@ -4551,121 +4585,121 @@
"Es pas concebut per interagir amb la linha de comanda, mas s'intègra puslèu "
"dins l'environament de burèu GNOME."
-#: ../src/mb-menu-item.c:38
+#: src/mb-menu-item.c:38
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"
-#: ../src/mb-menu-item.c:42
+#: src/mb-menu-item.c:42
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"
-#: ../src/mb-menu-item.c:44
+#: src/mb-menu-item.c:44
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"
-#: ../src/mb-menu-item.c:46
+#: src/mb-menu-item.c:46
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"
-#: ../src/mb-menu-item.c:48
+#: src/mb-menu-item.c:48
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"
-#: ../src/mb-menu-item.c:50
+#: src/mb-menu-item.c:50
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"
-#: ../src/mb-menu-item.c:52
+#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"
-#: ../src/mb-menu-item.c:54
+#: src/mb-menu-item.c:54
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"
-#: ../src/mb-menu-item.c:56
+#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "LTE"
msgstr "LTE"
-#: ../src/mb-menu-item.c:103
+#: src/mb-menu-item.c:103
msgid "not enabled"
msgstr "pas activat"
-#: ../src/mb-menu-item.c:109
+#: src/mb-menu-item.c:109
msgid "not registered"
msgstr "pas enregistrat"
-#: ../src/mb-menu-item.c:127
+#: src/mb-menu-item.c:127
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Ret domestica (%s)"
-#: ../src/mb-menu-item.c:129
+#: src/mb-menu-item.c:129
#, c-format
msgid "Home network"
msgstr "Ret domestica"
-#: ../src/mb-menu-item.c:137
+#: src/mb-menu-item.c:137
msgid "searching"
msgstr "recèrca"
-#: ../src/mb-menu-item.c:140
+#: src/mb-menu-item.c:140
msgid "registration denied"
msgstr "enregistrament refusat"
-#: ../src/mb-menu-item.c:145 ../src/mb-menu-item.c:151
+#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (itinerància %s)"
-#: ../src/mb-menu-item.c:147 ../src/mb-menu-item.c:153
+#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (itinerància)"
-#: ../src/mb-menu-item.c:156
+#: src/mb-menu-item.c:156
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Ret itineranta (%s)"
-#: ../src/mb-menu-item.c:158
+#: src/mb-menu-item.c:158
#, c-format
msgid "Roaming network"
msgstr "Ret itineranta"
-#: ../src/mobile-helpers.c:316
+#: src/mobile-helpers.c:316
#, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "Còdi PIN per la carta SIM « %s » sus « %s »"
-#: ../src/mobile-helpers.c:449
+#: src/mobile-helpers.c:449
msgid "PIN code required"
msgstr "Còdi PIN requesit"
-#: ../src/mobile-helpers.c:457
+#: src/mobile-helpers.c:457
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Lo còdi PIN es necessari pel telefòn mobil de benda larga"
-#: ../src/mobile-helpers.c:607
+#: src/mobile-helpers.c:607
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Connexion mobil naut debit activa « %s » : (%d%%%s%s)"
-#: ../src/mobile-helpers.c:610
+#: src/mobile-helpers.c:610
msgid "roaming"
msgstr "itinerància"
#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
-#: ../src/utils/utils.c:160
+#: src/utils/utils.c:160
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "Connexion %s"
-#: ../src/utils/utils.c:534
+#: src/utils/utils.c:534
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Certificats PEM (*.pem, *.crt, *.cer)"
-#: ../src/utils/utils.c:546
+#: src/utils/utils.c:546
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "Claus privadas DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/notification-daemon.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/notification-daemon.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2022-02-11 23:08:05.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2022-08-18 16:42:30.000000000 +0000
@@ -15,10 +15,10 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:09+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: data/notification-daemon.desktop.in.in:3
msgid "Notification Daemon"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/orca.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/orca.po 2022-02-11 23:08:14.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/orca.po 2022-08-18 16:42:38.000000000 +0000
@@ -11,17 +11,17 @@
"Project-Id-Version: oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-02 11:49-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-22 20:25+0000\n"
-"Last-Translator: Quentin PAGÈS \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-24 18:51+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:03+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 12:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: orca-autostart.desktop.in:4
msgid "Orca screen reader"
@@ -422,189 +422,189 @@
msgid "emb"
msgstr "compin"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:36
msgid "Czech Grade 1"
msgstr "Chèc gras 1"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:40
msgid "Spanish Grade 1"
msgstr "Espanhòl gras 1"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:44
msgid "Canada French Grade 2"
msgstr "Francés canadian gras 2"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:48
msgid "France French Grade 2"
msgstr "Francés gras 2"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:52
msgid "Latvian Grade 1"
msgstr "Lituanian gras 1"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:56
msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
msgstr "Neerlandés gras 1"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:60
msgid "Norwegian Grade 0"
msgstr "Norvegian gras 0"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:64
msgid "Norwegian Grade 1"
msgstr "Norvegian gras 1"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:68
msgid "Norwegian Grade 2"
msgstr "Norvegian gras 2"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:72
msgid "Norwegian Grade 3"
msgstr "Norvegian gras 3"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:76
msgid "Polish Grade 1"
msgstr "Polonés gras 1"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:80
msgid "Portuguese Grade 1"
msgstr "Portugués gras 1"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:84
msgid "Swedish Grade 1"
msgstr "Suedés gras 1"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:88
msgid "Arabic Grade 1"
msgstr "Arabi gras 1"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:92
msgid "Welsh Grade 1"
msgstr "Galés gras 1"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:96
msgid "Welsh Grade 2"
msgstr "Galés gras 2"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:100
msgid "German Grade 0"
msgstr "Alemand gras 0"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:104
msgid "German Grade 1"
msgstr "Alemand gras 1"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:108
msgid "German Grade 2"
msgstr "Alemand gras 2"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:112
msgid "U.K. English Grade 2"
msgstr "Anglés britanic gras 2"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:116
msgid "U.K. English Grade 1"
msgstr "Anglés britanic gras 1"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:120
msgid "U.S. English Grade 1"
msgstr "Anglés american gras 1"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:124
msgid "U.S. English Grade 2"
msgstr "Anglés american gras 2"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:128
msgid "Canada French Grade 1"
msgstr "Francés canadian gras 1"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:132
msgid "France French Grade 1"
msgstr "Francés gras 1"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:136
msgid "Greek Grade 1"
msgstr "Grèc gras 1"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:140
msgid "Hindi Grade 1"
msgstr "Indi gras 1"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:144
msgid "Hungarian 8 dot computer"
msgstr "Ordenador ongrés de 8 punts"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:148
msgid "Hungarian Grade 1"
msgstr "Ongrés gras 1"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: src/orca/brltablenames.py:152
+#: src/orca/brltablenames.py:156
msgid "Italian Grade 1"
msgstr "Italian gras 1"
-#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
+#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: src/orca/brltablenames.py:156
+#: src/orca/brltablenames.py:160
msgid "Belgium Dutch Grade 1"
msgstr "Neerlandés bèlga gras 1"
@@ -809,7 +809,7 @@
#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:169
+#: src/orca/chnames.py:169
msgid "vertical bar"
msgstr "barra verticala"
@@ -824,7 +824,7 @@
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:177 ../src/orca/keynames.py:275
+#: src/orca/chnames.py:177 src/orca/keynames.py:275
msgid "tilde"
msgstr "tilda"
@@ -1332,7 +1332,7 @@
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:510
+#: src/orca/chnames.py:510
msgid "o grave"
msgstr "o grave"
@@ -1514,7 +1514,7 @@
#. Translators: this is the spoken word for the character '‴' (U+2034)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:632
+#: src/orca/chnames.py:632
msgid "triple prime"
msgstr "prima dobla"
@@ -1757,7 +1757,7 @@
#. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block)
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:801
+#: src/orca/chnames.py:801
msgid "object replacement character"
msgstr "caractèr de remplaçament d'objècte"
@@ -2512,7 +2512,7 @@
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:614
+#: src/orca/cmdnames.py:614
msgid "Bottom Left"
msgstr "Aval a esquèrra"
@@ -3214,7 +3214,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:35
+#: src/orca/colornames.py:35
msgctxt "color name"
msgid "alice blue"
msgstr "blau aliça"
@@ -3222,7 +3222,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:40
+#: src/orca/colornames.py:40
msgctxt "color name"
msgid "antique white"
msgstr "blanc antic"
@@ -3230,7 +3230,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:45
+#: src/orca/colornames.py:45
msgctxt "color name"
msgid "aquamarine"
msgstr "aiga-marina"
@@ -3238,7 +3238,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:50
+#: src/orca/colornames.py:50
msgctxt "color name"
msgid "azure"
msgstr "azur"
@@ -3246,7 +3246,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:55
+#: src/orca/colornames.py:55
msgctxt "color name"
msgid "beige"
msgstr "burèl"
@@ -3254,7 +3254,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:60
+#: src/orca/colornames.py:60
msgctxt "color name"
msgid "bisque"
msgstr "bisca"
@@ -3262,7 +3262,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:65
+#: src/orca/colornames.py:65
msgctxt "color name"
msgid "black"
msgstr "negre"
@@ -3270,7 +3270,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:70
+#: src/orca/colornames.py:70
msgctxt "color name"
msgid "blanched almond"
msgstr "ametla mondada"
@@ -3278,7 +3278,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:75
+#: src/orca/colornames.py:75
msgctxt "color name"
msgid "blue"
msgstr "blau"
@@ -3286,7 +3286,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:80
+#: src/orca/colornames.py:80
msgctxt "color name"
msgid "blue violet"
msgstr "blau violet"
@@ -3294,7 +3294,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:85
+#: src/orca/colornames.py:85
msgctxt "color name"
msgid "brown"
msgstr "marron"
@@ -3302,7 +3302,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:90
+#: src/orca/colornames.py:90
msgctxt "color name"
msgid "burlywood"
msgstr "burlywood"
@@ -3310,7 +3310,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:95
+#: src/orca/colornames.py:95
msgctxt "color name"
msgid "cadet blue"
msgstr "blau capdet"
@@ -3318,7 +3318,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:100
+#: src/orca/colornames.py:100
msgctxt "color name"
msgid "chartreuse"
msgstr "chartrosa"
@@ -3326,7 +3326,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:105
+#: src/orca/colornames.py:105
msgctxt "color name"
msgid "chocolate"
msgstr "chocolat"
@@ -3334,7 +3334,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:110
+#: src/orca/colornames.py:110
msgctxt "color name"
msgid "coral"
msgstr "coralh"
@@ -3342,7 +3342,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:115
+#: src/orca/colornames.py:115
msgctxt "color name"
msgid "cornflower blue"
msgstr "blau viu"
@@ -3350,7 +3350,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:120
+#: src/orca/colornames.py:120
msgctxt "color name"
msgid "cornsilk"
msgstr "cornsilk"
@@ -3358,7 +3358,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:125
+#: src/orca/colornames.py:125
msgctxt "color name"
msgid "crimson"
msgstr "cremesin"
@@ -3366,7 +3366,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:130
+#: src/orca/colornames.py:130
msgctxt "color name"
msgid "cyan"
msgstr "cian"
@@ -3374,7 +3374,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:135
+#: src/orca/colornames.py:135
msgctxt "color name"
msgid "dark blue"
msgstr "blau escur"
@@ -3382,7 +3382,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:140
+#: src/orca/colornames.py:140
msgctxt "color name"
msgid "dark cyan"
msgstr "cian escur"
@@ -3390,7 +3390,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:145
+#: src/orca/colornames.py:145
msgctxt "color name"
msgid "dark goldenrod"
msgstr "jaune palha escur"
@@ -3398,7 +3398,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:150
+#: src/orca/colornames.py:150
msgctxt "color name"
msgid "dark gray"
msgstr "gris escur"
@@ -3406,7 +3406,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:155
+#: src/orca/colornames.py:155
msgctxt "color name"
msgid "dark green"
msgstr "verd escur"
@@ -3414,7 +3414,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:160
+#: src/orca/colornames.py:160
msgctxt "color name"
msgid "dark khaki"
msgstr "khaki escur"
@@ -3422,7 +3422,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:165
+#: src/orca/colornames.py:165
msgctxt "color name"
msgid "dark magenta"
msgstr "magenta escur"
@@ -3430,7 +3430,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:170
+#: src/orca/colornames.py:170
msgctxt "color name"
msgid "dark olive green"
msgstr "verd oliva escur"
@@ -3438,7 +3438,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:175
+#: src/orca/colornames.py:175
msgctxt "color name"
msgid "dark orange"
msgstr "irange escur"
@@ -3446,7 +3446,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:180
+#: src/orca/colornames.py:180
msgctxt "color name"
msgid "dark orchid"
msgstr "orquidèa escur"
@@ -3454,7 +3454,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:185
+#: src/orca/colornames.py:185
msgctxt "color name"
msgid "dark red"
msgstr "roge escur"
@@ -3462,7 +3462,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:190
+#: src/orca/colornames.py:190
msgctxt "color name"
msgid "dark salmon"
msgstr "salmon escur"
@@ -3470,7 +3470,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:195
+#: src/orca/colornames.py:195
msgctxt "color name"
msgid "dark sea green"
msgstr "verd ocean escur"
@@ -3478,7 +3478,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:200
+#: src/orca/colornames.py:200
msgctxt "color name"
msgid "dark slate blue"
msgstr "blau lausa escur"
@@ -3486,7 +3486,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:205
+#: src/orca/colornames.py:205
msgctxt "color name"
msgid "dark slate gray"
msgstr "gris lausa escur"
@@ -3494,7 +3494,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:210
+#: src/orca/colornames.py:210
msgctxt "color name"
msgid "dark turquoise"
msgstr "turquesa escur"
@@ -3502,7 +3502,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:215
+#: src/orca/colornames.py:215
msgctxt "color name"
msgid "dark violet"
msgstr "violet escur"
@@ -3510,7 +3510,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:220
+#: src/orca/colornames.py:220
msgctxt "color name"
msgid "deep pink"
msgstr "ròse prigond"
@@ -3518,7 +3518,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:225
+#: src/orca/colornames.py:225
msgctxt "color name"
msgid "deep sky blue"
msgstr "blau cèl prigond"
@@ -3526,7 +3526,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:230
+#: src/orca/colornames.py:230
msgctxt "color name"
msgid "dim gray"
msgstr "gris rabatut"
@@ -3534,7 +3534,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:235
+#: src/orca/colornames.py:235
msgctxt "color name"
msgid "dodger blue"
msgstr "blau dodger"
@@ -3542,7 +3542,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:240
+#: src/orca/colornames.py:240
msgctxt "color name"
msgid "fire brick"
msgstr "roge tèule"
@@ -3550,7 +3550,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:245
+#: src/orca/colornames.py:245
msgctxt "color name"
msgid "floral white"
msgstr "blanc floral"
@@ -3558,7 +3558,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:250
+#: src/orca/colornames.py:250
msgctxt "color name"
msgid "forest green"
msgstr "verd bòsc"
@@ -3566,7 +3566,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:255
+#: src/orca/colornames.py:255
msgctxt "color name"
msgid "fuchsia"
msgstr "fúchsia"
@@ -3574,7 +3574,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:260
+#: src/orca/colornames.py:260
msgctxt "color name"
msgid "gainsboro"
msgstr "gris gainsboro"
@@ -3582,7 +3582,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:265
+#: src/orca/colornames.py:265
msgctxt "color name"
msgid "ghost white"
msgstr "blanc espectral"
@@ -3590,7 +3590,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:270
+#: src/orca/colornames.py:270
msgctxt "color name"
msgid "gold"
msgstr "daurat"
@@ -3598,7 +3598,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:275
+#: src/orca/colornames.py:275
msgctxt "color name"
msgid "goldenrod"
msgstr "jaune palha"
@@ -3606,7 +3606,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:280
+#: src/orca/colornames.py:280
msgctxt "color name"
msgid "gray"
msgstr "gris"
@@ -3614,7 +3614,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:285
+#: src/orca/colornames.py:285
msgctxt "color name"
msgid "green"
msgstr "verd"
@@ -3622,7 +3622,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:290
+#: src/orca/colornames.py:290
msgctxt "color name"
msgid "green yellow"
msgstr "verd jaune"
@@ -3630,7 +3630,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:295
+#: src/orca/colornames.py:295
msgctxt "color name"
msgid "honeydew"
msgstr "melat"
@@ -3638,7 +3638,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:300
+#: src/orca/colornames.py:300
msgctxt "color name"
msgid "hot pink"
msgstr "ròse passion"
@@ -3646,7 +3646,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:305
+#: src/orca/colornames.py:305
msgctxt "color name"
msgid "indian red"
msgstr "roge indian"
@@ -3654,7 +3654,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:310
+#: src/orca/colornames.py:310
msgctxt "color name"
msgid "indigo"
msgstr "indi"
@@ -3662,7 +3662,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:315
+#: src/orca/colornames.py:315
msgctxt "color name"
msgid "ivory"
msgstr "evòri"
@@ -3670,7 +3670,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:320
+#: src/orca/colornames.py:320
msgctxt "color name"
msgid "khaki"
msgstr "brun kaki"
@@ -3678,7 +3678,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:325
+#: src/orca/colornames.py:325
msgctxt "color name"
msgid "lavender"
msgstr "blau lavanda"
@@ -3686,7 +3686,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:330
+#: src/orca/colornames.py:330
msgctxt "color name"
msgid "lavender blush"
msgstr "blanc lavanda"
@@ -3694,7 +3694,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:335
+#: src/orca/colornames.py:335
msgctxt "color name"
msgid "lawn green"
msgstr "verd prada"
@@ -3702,7 +3702,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:340
+#: src/orca/colornames.py:340
msgctxt "color name"
msgid "lemon chiffon"
msgstr "bège citron seda"
@@ -3710,7 +3710,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:345
+#: src/orca/colornames.py:345
msgctxt "color name"
msgid "light blue"
msgstr "blau clar"
@@ -3718,7 +3718,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:350
+#: src/orca/colornames.py:350
msgctxt "color name"
msgid "light coral"
msgstr "coralh clar"
@@ -3726,7 +3726,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:355
+#: src/orca/colornames.py:355
msgctxt "color name"
msgid "light cyan"
msgstr "cian clar"
@@ -3734,7 +3734,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:360
+#: src/orca/colornames.py:360
msgctxt "color name"
msgid "light goldenrod yellow"
msgstr "jaune palha clar"
@@ -3742,7 +3742,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:365
+#: src/orca/colornames.py:365
msgctxt "color name"
msgid "light gray"
msgstr "gris clar"
@@ -3750,7 +3750,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:370
+#: src/orca/colornames.py:370
msgctxt "color name"
msgid "light green"
msgstr "verd clar"
@@ -3758,7 +3758,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:375
+#: src/orca/colornames.py:375
msgctxt "color name"
msgid "light pink"
msgstr "ròse clar"
@@ -3766,7 +3766,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:380
+#: src/orca/colornames.py:380
msgctxt "color name"
msgid "light salmon"
msgstr "salmon clar"
@@ -3774,7 +3774,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:385
+#: src/orca/colornames.py:385
msgctxt "color name"
msgid "light sea green"
msgstr "verd ocean clar"
@@ -3782,7 +3782,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:390
+#: src/orca/colornames.py:390
msgctxt "color name"
msgid "light sky blue"
msgstr "blau cèl clar"
@@ -3790,7 +3790,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:395
+#: src/orca/colornames.py:395
msgctxt "color name"
msgid "light slate gray"
msgstr "gris lausa clar"
@@ -3798,7 +3798,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:400
+#: src/orca/colornames.py:400
msgctxt "color name"
msgid "light steel blue"
msgstr "blau acièr clar"
@@ -3806,7 +3806,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:405
+#: src/orca/colornames.py:405
msgctxt "color name"
msgid "light yellow"
msgstr "jaune clar"
@@ -3814,7 +3814,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:410
+#: src/orca/colornames.py:410
msgctxt "color name"
msgid "lime"
msgstr "verd citron"
@@ -3822,7 +3822,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:415
+#: src/orca/colornames.py:415
msgctxt "color name"
msgid "lime green"
msgstr "verd citron escur"
@@ -3830,7 +3830,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:420
+#: src/orca/colornames.py:420
msgctxt "color name"
msgid "linen"
msgstr "teissut de lin"
@@ -3838,7 +3838,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:425
+#: src/orca/colornames.py:425
msgctxt "color name"
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
@@ -3846,7 +3846,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:430
+#: src/orca/colornames.py:430
msgctxt "color name"
msgid "maroon"
msgstr "marron"
@@ -3854,7 +3854,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:435
+#: src/orca/colornames.py:435
msgctxt "color name"
msgid "medium aquamarine"
msgstr "aiga-marina mejan"
@@ -3862,7 +3862,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:440
+#: src/orca/colornames.py:440
msgctxt "color name"
msgid "medium blue"
msgstr "blau mejan"
@@ -3870,7 +3870,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:445
+#: src/orca/colornames.py:445
msgctxt "color name"
msgid "medium orchid"
msgstr "orquidèa mejan"
@@ -3878,7 +3878,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:450
+#: src/orca/colornames.py:450
msgctxt "color name"
msgid "medium purple"
msgstr "porpre mejan"
@@ -3886,7 +3886,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:455
+#: src/orca/colornames.py:455
msgctxt "color name"
msgid "medium sea green"
msgstr "verd ocean mejan"
@@ -3894,7 +3894,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:460
+#: src/orca/colornames.py:460
msgctxt "color name"
msgid "medium slate blue"
msgstr "blau lausa mejan"
@@ -3902,7 +3902,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:465
+#: src/orca/colornames.py:465
msgctxt "color name"
msgid "medium spring green"
msgstr "verd prima mejan"
@@ -3910,7 +3910,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:470
+#: src/orca/colornames.py:470
msgctxt "color name"
msgid "medium turquoise"
msgstr "turquesa mejan"
@@ -3918,7 +3918,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:475
+#: src/orca/colornames.py:475
msgctxt "color name"
msgid "medium violet red"
msgstr "roge violet"
@@ -3926,7 +3926,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:480
+#: src/orca/colornames.py:480
msgctxt "color name"
msgid "midnight blue"
msgstr "blau nuèit"
@@ -3934,7 +3934,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:485
+#: src/orca/colornames.py:485
msgctxt "color name"
msgid "mint cream"
msgstr "blanc menta"
@@ -3942,7 +3942,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:490
+#: src/orca/colornames.py:490
msgctxt "color name"
msgid "misty rose"
msgstr "ròse brumós"
@@ -3950,7 +3950,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:495
+#: src/orca/colornames.py:495
msgctxt "color name"
msgid "moccasin"
msgstr "mocassin"
@@ -3958,7 +3958,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:500
+#: src/orca/colornames.py:500
msgctxt "color name"
msgid "navajo white"
msgstr "blanc navajo"
@@ -3966,7 +3966,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:505
+#: src/orca/colornames.py:505
msgctxt "color name"
msgid "navy"
msgstr "bleu marina"
@@ -3974,7 +3974,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:510
+#: src/orca/colornames.py:510
msgctxt "color name"
msgid "old lace"
msgstr "blanc dentèla"
@@ -3982,7 +3982,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:515
+#: src/orca/colornames.py:515
msgctxt "color name"
msgid "olive"
msgstr "jaune oliva"
@@ -3990,7 +3990,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:520
+#: src/orca/colornames.py:520
msgctxt "color name"
msgid "olive drab"
msgstr "verd oliva"
@@ -3998,7 +3998,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:525
+#: src/orca/colornames.py:525
msgctxt "color name"
msgid "orange"
msgstr "irange"
@@ -4006,7 +4006,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:530
+#: src/orca/colornames.py:530
msgctxt "color name"
msgid "orange red"
msgstr "roge-irange"
@@ -4014,7 +4014,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:535
+#: src/orca/colornames.py:535
msgctxt "color name"
msgid "orchid"
msgstr "orquidèa"
@@ -4022,7 +4022,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:540
+#: src/orca/colornames.py:540
msgctxt "color name"
msgid "pale goldenrod"
msgstr "jaune palha palle"
@@ -4030,7 +4030,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:545
+#: src/orca/colornames.py:545
msgctxt "color name"
msgid "pale green"
msgstr "verd palle"
@@ -4038,7 +4038,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:550
+#: src/orca/colornames.py:550
msgctxt "color name"
msgid "pale turquoise"
msgstr "turquesa palle"
@@ -4046,7 +4046,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:555
+#: src/orca/colornames.py:555
msgctxt "color name"
msgid "pale violet red"
msgstr "roge-violet palle"
@@ -4054,7 +4054,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:560
+#: src/orca/colornames.py:560
msgctxt "color name"
msgid "papaya whip"
msgstr "burèl papaia"
@@ -4062,7 +4062,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:565
+#: src/orca/colornames.py:565
msgctxt "color name"
msgid "peach puff"
msgstr "burèl persèc"
@@ -4070,7 +4070,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:570
+#: src/orca/colornames.py:570
msgctxt "color name"
msgid "peru"
msgstr "brun peró"
@@ -4078,7 +4078,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:575
+#: src/orca/colornames.py:575
msgctxt "color name"
msgid "pink"
msgstr "ròse"
@@ -4086,7 +4086,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:580
+#: src/orca/colornames.py:580
msgctxt "color name"
msgid "plum"
msgstr "pruna"
@@ -4094,7 +4094,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:585
+#: src/orca/colornames.py:585
msgctxt "color name"
msgid "powder blue"
msgstr "blau posca"
@@ -4102,7 +4102,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:590
+#: src/orca/colornames.py:590
msgctxt "color name"
msgid "purple"
msgstr "porpre"
@@ -4110,7 +4110,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:595
+#: src/orca/colornames.py:595
msgctxt "color name"
msgid "red"
msgstr "roge"
@@ -4118,7 +4118,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:600
+#: src/orca/colornames.py:600
msgctxt "color name"
msgid "rosy brown"
msgstr "brun rosat"
@@ -4126,7 +4126,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:605
+#: src/orca/colornames.py:605
msgctxt "color name"
msgid "royal blue"
msgstr "blau rei"
@@ -4134,7 +4134,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:610
+#: src/orca/colornames.py:610
msgctxt "color name"
msgid "saddle brown"
msgstr "cuèr"
@@ -4142,7 +4142,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:615
+#: src/orca/colornames.py:615
msgctxt "color name"
msgid "salmon"
msgstr "salmon"
@@ -4150,7 +4150,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:620
+#: src/orca/colornames.py:620
msgctxt "color name"
msgid "sandy brown"
msgstr "brun sabla"
@@ -4158,7 +4158,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:625
+#: src/orca/colornames.py:625
msgctxt "color name"
msgid "sea green"
msgstr "verd ocean"
@@ -4166,7 +4166,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:630
+#: src/orca/colornames.py:630
msgctxt "color name"
msgid "seashell"
msgstr "cauquilhatge"
@@ -4174,7 +4174,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:635
+#: src/orca/colornames.py:635
msgctxt "color name"
msgid "sienna"
msgstr "tèrra de siena"
@@ -4182,7 +4182,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:640
+#: src/orca/colornames.py:640
msgctxt "color name"
msgid "silver"
msgstr "gris argent"
@@ -4190,7 +4190,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:645
+#: src/orca/colornames.py:645
msgctxt "color name"
msgid "sky blue"
msgstr "blau cèl"
@@ -4198,7 +4198,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:650
+#: src/orca/colornames.py:650
msgctxt "color name"
msgid "slate blue"
msgstr "blau lausa"
@@ -4206,7 +4206,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:655
+#: src/orca/colornames.py:655
msgctxt "color name"
msgid "slate gray"
msgstr "gris lausa"
@@ -4214,7 +4214,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:660
+#: src/orca/colornames.py:660
msgctxt "color name"
msgid "snow"
msgstr "blanc nevós"
@@ -4222,7 +4222,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:665
+#: src/orca/colornames.py:665
msgctxt "color name"
msgid "spring green"
msgstr "verd prima"
@@ -4230,7 +4230,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:670
+#: src/orca/colornames.py:670
msgctxt "color name"
msgid "steel blue"
msgstr "blau acièr"
@@ -4238,7 +4238,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:675
+#: src/orca/colornames.py:675
msgctxt "color name"
msgid "tan"
msgstr "brun rós"
@@ -4246,7 +4246,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:680
+#: src/orca/colornames.py:680
msgctxt "color name"
msgid "teal"
msgstr "sarcèla"
@@ -4254,7 +4254,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:685
+#: src/orca/colornames.py:685
msgctxt "color name"
msgid "thistle"
msgstr "cardon"
@@ -4262,7 +4262,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:690
+#: src/orca/colornames.py:690
msgctxt "color name"
msgid "tomato"
msgstr "roge tomata"
@@ -4270,7 +4270,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:695
+#: src/orca/colornames.py:695
msgctxt "color name"
msgid "turquoise"
msgstr "turquesa"
@@ -4278,7 +4278,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:700
+#: src/orca/colornames.py:700
msgctxt "color name"
msgid "violet"
msgstr "parma"
@@ -4286,7 +4286,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:705
+#: src/orca/colornames.py:705
msgctxt "color name"
msgid "wheat"
msgstr "blat"
@@ -4294,7 +4294,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:710
+#: src/orca/colornames.py:710
msgctxt "color name"
msgid "white"
msgstr "blanc"
@@ -4302,7 +4302,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:715
+#: src/orca/colornames.py:715
msgctxt "color name"
msgid "white smoke"
msgstr "blanc fumada"
@@ -4310,7 +4310,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:720
+#: src/orca/colornames.py:720
msgctxt "color name"
msgid "yellow"
msgstr "jaune"
@@ -4318,7 +4318,7 @@
#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:725
+#: src/orca/colornames.py:725
msgctxt "color name"
msgid "yellow green"
msgstr "jaune verd"
@@ -4329,7 +4329,7 @@
#. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it
#. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand
#. it to show all of its contents. And so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:40
+#: src/orca/guilabels.py:40
msgid "_Activate"
msgstr "_Activar"
@@ -4349,7 +4349,7 @@
#. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry.
#. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be
#. a navigation command to move amongst entries.
-#: ../src/orca/guilabels.py:58
+#: src/orca/guilabels.py:58
msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
msgstr "Mòde focus automatic pendent la navigacion per estructura"
@@ -4369,7 +4369,7 @@
#. and not by Orca. If this setting is not enabled, Orca would continue to control
#. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out
#. of the entry.
-#: ../src/orca/guilabels.py:76
+#: src/orca/guilabels.py:76
msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
msgstr "Mòde focus automatic pendent la navigacion amb lo cursor"
@@ -4423,7 +4423,7 @@
#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
#. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:87
+#: src/orca/messages.py:87
msgctxt "capitalization style"
msgid "icon"
msgstr "icòna"
@@ -4436,7 +4436,7 @@
#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
#. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:107
+#: src/orca/messages.py:107
msgctxt "capitalization style"
msgid "none"
msgstr "pas cap"
@@ -4449,7 +4449,7 @@
#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
#. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:127
+#: src/orca/messages.py:127
msgctxt "capitalization style"
msgid "spell"
msgstr "verificar"
@@ -4514,7 +4514,7 @@
#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation.
-#: ../src/orca/guilabels.py:189
+#: src/orca/guilabels.py:189
msgid "Enable layout mode for content"
msgstr "Activar lo mòde disposicion pel contengut"
@@ -4640,7 +4640,7 @@
#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
#. to, for instance, web browsing.
-#: ../src/orca/guilabels.py:275
+#: src/orca/guilabels.py:275
msgctxt "keybindings"
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"
@@ -4663,7 +4663,7 @@
#. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
#. for an Orca command has been changed by the user to something other than its
#. default value.
-#: ../src/orca/guilabels.py:291
+#: src/orca/guilabels.py:291
msgctxt "keybindings"
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
@@ -4679,7 +4679,7 @@
#. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application.
#. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
#. "Gedit", "Firefox", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:302
+#: src/orca/guilabels.py:302
#, python-format
msgid "Screen Reader Preferences for %s"
msgstr "Preferéncias del lector d'ecran per %s"
@@ -4805,7 +4805,7 @@
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
#. The following is a title in a dialog informing the user that he/she
#. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone.
-#: src/orca/guilabels.py:395
+#: src/orca/guilabels.py:380
msgid "Remove User Profile"
msgstr "Suprimir lo perfil utilizaire"
@@ -4815,7 +4815,7 @@
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
#. The following is a label in a dialog informing the user that he/she
#. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone.
-#: ../src/orca/guilabels.py:395
+#: src/orca/guilabels.py:395
msgid "Remove user profile"
msgstr "Suprimir lo perfil utilizaire"
@@ -4825,7 +4825,7 @@
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
#. The following is a message in a dialog informing the user that he/she
#. is about to remove a user profile, an action that cannot be undone.
-#: ../src/orca/guilabels.py:403
+#: src/orca/guilabels.py:403
#, python-format
msgid ""
"You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved "
@@ -4899,7 +4899,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a blockquote.
-#: ../src/orca/guilabels.py:449
+#: src/orca/guilabels.py:449
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquote"
msgstr "Citacion"
@@ -4908,7 +4908,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:455
+#: src/orca/guilabels.py:455
msgctxt "structural navigation"
msgid "Button"
msgstr "Boton"
@@ -4917,7 +4917,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the caption of a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:461
+#: src/orca/guilabels.py:461
msgctxt "structural navigation"
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"
@@ -4926,7 +4926,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a check box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:467
+#: src/orca/guilabels.py:467
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Box"
msgstr "Casa de marcar"
@@ -4935,7 +4935,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/guilabels.py:473
+#: src/orca/guilabels.py:473
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickable"
msgstr "Element clicable"
@@ -4944,7 +4944,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item in a combo box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:479
+#: src/orca/guilabels.py:479
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Box"
msgstr "Quadre combinat"
@@ -4953,7 +4953,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the description of an element.
-#: ../src/orca/guilabels.py:485
+#: src/orca/guilabels.py:485
msgctxt "structural navigation"
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
@@ -4962,7 +4962,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a heading.
-#: ../src/orca/guilabels.py:491
+#: src/orca/guilabels.py:491
msgctxt "structural navigation"
msgid "Heading"
msgstr "Títol"
@@ -4971,7 +4971,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
-#: ../src/orca/guilabels.py:497
+#: src/orca/guilabels.py:497
msgctxt "structural navigation"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
@@ -4980,7 +4980,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:503
+#: src/orca/guilabels.py:503
msgctxt "structural navigation"
msgid "Label"
msgstr "Libellat"
@@ -4991,7 +4991,7 @@
#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
#. main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:511
+#: src/orca/guilabels.py:511
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmark"
msgstr "Punt de referéncia"
@@ -5001,7 +5001,7 @@
#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for , a "2" for ,
#. and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:518
+#: src/orca/guilabels.py:518
msgctxt "structural navigation"
msgid "Level"
msgstr "Nivèl"
@@ -5010,7 +5010,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:524
+#: src/orca/guilabels.py:524
msgctxt "structural navigation"
msgid "Link"
msgstr "Ligam"
@@ -5019,7 +5019,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list.
-#: ../src/orca/guilabels.py:530
+#: src/orca/guilabels.py:530
msgctxt "structural navigation"
msgid "List"
msgstr "Lista"
@@ -5028,7 +5028,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list item.
-#: ../src/orca/guilabels.py:536
+#: src/orca/guilabels.py:536
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Item"
msgstr "Element de lista"
@@ -5037,7 +5037,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an object.
-#: ../src/orca/guilabels.py:542
+#: src/orca/guilabels.py:542
msgctxt "structural navigation"
msgid "Object"
msgstr "Objècte"
@@ -5046,7 +5046,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a paragraph.
-#: ../src/orca/guilabels.py:548
+#: src/orca/guilabels.py:548
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
@@ -5055,7 +5055,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a radio button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:554
+#: src/orca/guilabels.py:554
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Button"
msgstr "Boton ràdio"
@@ -5065,7 +5065,7 @@
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
#. "table", "combo box", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:561
+#: src/orca/guilabels.py:561
msgctxt "structural navigation"
msgid "Role"
msgstr "Ròtle"
@@ -5074,7 +5074,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:567
+#: src/orca/guilabels.py:567
msgctxt "structural navigation"
msgid "Selected Item"
msgstr "Element seleccionat"
@@ -5084,7 +5084,7 @@
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:574
+#: src/orca/guilabels.py:574
msgctxt "structural navigation"
msgid "State"
msgstr "Estat"
@@ -5093,7 +5093,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an entry.
-#: ../src/orca/guilabels.py:580
+#: src/orca/guilabels.py:580
msgctxt "structural navigation"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
@@ -5102,7 +5102,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the URI of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:586
+#: src/orca/guilabels.py:586
msgctxt "structural navigation"
msgid "URI"
msgstr "URI"
@@ -5111,7 +5111,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the value of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:592
+#: src/orca/guilabels.py:592
msgctxt "structural navigation"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -5119,7 +5119,7 @@
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:597
+#: src/orca/guilabels.py:597
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquotes"
msgstr "Blòts de citacion"
@@ -5127,7 +5127,7 @@
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:602
+#: src/orca/guilabels.py:602
msgctxt "structural navigation"
msgid "Buttons"
msgstr "Botons"
@@ -5135,7 +5135,7 @@
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:607
+#: src/orca/guilabels.py:607
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Boxes"
msgstr "Casas de marcar"
@@ -5144,7 +5144,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/guilabels.py:613
+#: src/orca/guilabels.py:613
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickables"
msgstr "Elements clicables"
@@ -5152,7 +5152,7 @@
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:618
+#: src/orca/guilabels.py:618
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Boxes"
msgstr "Bóstias combinadas"
@@ -5160,7 +5160,7 @@
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:623
+#: src/orca/guilabels.py:623
msgctxt "structural navigation"
msgid "Entries"
msgstr "Entradas"
@@ -5168,7 +5168,7 @@
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:628
+#: src/orca/guilabels.py:628
msgctxt "structural navigation"
msgid "Form Fields"
msgstr "Camps del formulari"
@@ -5176,7 +5176,7 @@
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:633
+#: src/orca/guilabels.py:633
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings"
msgstr "Entèstas"
@@ -5184,7 +5184,7 @@
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:638
+#: src/orca/guilabels.py:638
msgctxt "structural navigation"
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
@@ -5193,7 +5193,7 @@
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. Level will be a "1" for , a "2" for , and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:644
+#: src/orca/guilabels.py:644
#, python-format
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings at Level %d"
@@ -5204,7 +5204,7 @@
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:651
+#: src/orca/guilabels.py:651
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmarks"
msgstr "Punts de referéncia"
@@ -5214,7 +5214,7 @@
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:658
+#: src/orca/guilabels.py:658
msgctxt "structural navigation"
msgid "Large Objects"
msgstr "Objèctes importants"
@@ -5222,7 +5222,7 @@
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:663
+#: src/orca/guilabels.py:663
msgctxt "structural navigation"
msgid "Links"
msgstr "Ligams"
@@ -5230,7 +5230,7 @@
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:668
+#: src/orca/guilabels.py:668
msgctxt "structural navigation"
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
@@ -5238,7 +5238,7 @@
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:673
+#: src/orca/guilabels.py:673
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Items"
msgstr "Elements de lista"
@@ -5246,7 +5246,7 @@
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:678
+#: src/orca/guilabels.py:678
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Paragrafes"
@@ -5254,7 +5254,7 @@
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:683
+#: src/orca/guilabels.py:683
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Botons ràdio"
@@ -5262,7 +5262,7 @@
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:688
+#: src/orca/guilabels.py:688
msgctxt "structural navigation"
msgid "Tables"
msgstr "Tablèus"
@@ -5270,7 +5270,7 @@
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:693
+#: src/orca/guilabels.py:693
msgctxt "structural navigation"
msgid "Unvisited Links"
msgstr "Ligams pas visitats"
@@ -5278,7 +5278,7 @@
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:698
+#: src/orca/guilabels.py:698
msgctxt "structural navigation"
msgid "Visited Links"
msgstr "Ligams visitats"
@@ -5368,7 +5368,7 @@
#. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
#. when presenting an application's spell check dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:758
+#: src/orca/guilabels.py:758
msgctxt "OptionGroup"
msgid "Spell Check"
msgstr "Correccion ortografica"
@@ -5377,7 +5377,7 @@
#. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
#. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
-#: ../src/orca/guilabels.py:764
+#: src/orca/guilabels.py:764
msgid "Spell _error"
msgstr "Letrejar l'_error"
@@ -5386,21 +5386,21 @@
#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
#. "f o r" after speaking "for".
-#: ../src/orca/guilabels.py:771
+#: src/orca/guilabels.py:771
msgid "Spell _suggestion"
msgstr "Letrejar la _suggestion"
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
#. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
-#: ../src/orca/guilabels.py:776
+#: src/orca/guilabels.py:776
msgid "Present _context of error"
msgstr "Presentar lo _contèxte d'error"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are
#. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
-#: ../src/orca/guilabels.py:781
+#: src/orca/guilabels.py:781
msgid "Speak spreadsheet cell coordinates"
msgstr "Legir las coordenadas de las cellulas del classador"
@@ -5411,7 +5411,7 @@
#. Some users, however, prefer to have Orca always announce the entire selected range,
#. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable
#. this option.
-#: ../src/orca/guilabels.py:790
+#: src/orca/guilabels.py:790
msgid "Always speak selected spreadsheet range"
msgstr "Totjorn prononciar l’interval dels classadors seleccionats"
@@ -5465,14 +5465,14 @@
#. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
#. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:827
+#: src/orca/guilabels.py:827
msgid "Control caret navigation"
msgstr "Contrarotlar la navigacion amb lo cursor"
#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:832
+#: src/orca/guilabels.py:832
msgid "Enable _structural navigation"
msgstr "Activar la navigacion per estructura"
@@ -5567,7 +5567,7 @@
#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift lock key
#. There is no reason to make it different from the translation for "caps lock"
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:95
+#: src/orca/keynames.py:95
msgid "shift lock"
msgstr "varr. maj."
@@ -5659,7 +5659,7 @@
#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:203
+#: src/orca/keynames.py:203
msgid "Alt Gr"
msgstr "Alt Gr"
@@ -5809,7 +5809,7 @@
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1120
+#: src/orca/mathsymbols.py:1120
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold %s"
@@ -5823,7 +5823,7 @@
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1130
+#: src/orca/mathsymbols.py:1130
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "italic %s"
@@ -5837,7 +5837,7 @@
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1140
+#: src/orca/mathsymbols.py:1140
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold italic %s"
@@ -5851,7 +5851,7 @@
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1150
+#: src/orca/mathsymbols.py:1150
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "script %s"
@@ -5865,7 +5865,7 @@
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1160
+#: src/orca/mathsymbols.py:1160
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold script %s"
@@ -5879,7 +5879,7 @@
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1170
+#: src/orca/mathsymbols.py:1170
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "fraktur %s"
@@ -5893,7 +5893,7 @@
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1180
+#: src/orca/mathsymbols.py:1180
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "double-struck %s"
@@ -5907,7 +5907,7 @@
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1190
+#: src/orca/mathsymbols.py:1190
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold fraktur %s"
@@ -5921,7 +5921,7 @@
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1200
+#: src/orca/mathsymbols.py:1200
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif %s"
@@ -5935,7 +5935,7 @@
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1210
+#: src/orca/mathsymbols.py:1210
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif bold %s"
@@ -5949,7 +5949,7 @@
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1220
+#: src/orca/mathsymbols.py:1220
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif italic %s"
@@ -5963,7 +5963,7 @@
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1230
+#: src/orca/mathsymbols.py:1230
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif bold italic %s"
@@ -5977,7 +5977,7 @@
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1240
+#: src/orca/mathsymbols.py:1240
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "monospace %s"
@@ -5991,158 +5991,158 @@
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1250
+#: src/orca/mathsymbols.py:1250
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "dotless %s"
msgstr "%s sens punt"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1253
+#: src/orca/mathsymbols.py:1253
msgctxt "math symbol"
msgid "left arrow"
msgstr "sageta esquèrra"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1256
+#: src/orca/mathsymbols.py:1256
msgctxt "math symbol"
msgid "up arrow"
msgstr "sageta naut"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1259
+#: src/orca/mathsymbols.py:1259
msgctxt "math symbol"
msgid "right arrow"
msgstr "sageta dreita"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1262
+#: src/orca/mathsymbols.py:1262
msgctxt "math symbol"
msgid "down arrow"
msgstr "sageta bas"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1265
+#: src/orca/mathsymbols.py:1265
msgctxt "math symbol"
msgid "left right arrow"
msgstr "sageta esquèrra dreita"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1268
+#: src/orca/mathsymbols.py:1268
msgctxt "math symbol"
msgid "up down arrow"
msgstr "sageta naut bas"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1271
+#: src/orca/mathsymbols.py:1271
msgctxt "math symbol"
msgid "north west arrow"
msgstr "sageta nòrd oèst"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1274
+#: src/orca/mathsymbols.py:1274
msgctxt "math symbol"
msgid "north east arrow"
msgstr "sageta nòrd èst"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1277
+#: src/orca/mathsymbols.py:1277
msgctxt "math symbol"
msgid "south east arrow"
msgstr "sageta sud èst"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1280
+#: src/orca/mathsymbols.py:1280
msgctxt "math symbol"
msgid "left arrow from bar"
msgstr "sageta amb talon cap a esquèrra"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1283
+#: src/orca/mathsymbols.py:1283
msgctxt "math symbol"
msgid "up arrow from bar"
msgstr "sageta amb talon cap amont"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1286
+#: src/orca/mathsymbols.py:1286
msgctxt "math symbol"
msgid "right arrow from bar"
msgstr "sageta amb talon cap a dreita"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1289
+#: src/orca/mathsymbols.py:1289
msgctxt "math symbol"
msgid "down arrow from bar"
msgstr "sageta amb talon cap aval"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1292
+#: src/orca/mathsymbols.py:1292
msgctxt "math symbol"
msgid "left double arrow"
msgstr "sageta dobla esquèrra"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1295
+#: src/orca/mathsymbols.py:1295
msgctxt "math symbol"
msgid "up double arrow"
msgstr "sageta dobla naut"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1298
+#: src/orca/mathsymbols.py:1298
msgctxt "math symbol"
msgid "right double arrow"
msgstr "sageta dobla dreita"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1301
+#: src/orca/mathsymbols.py:1301
msgctxt "math symbol"
msgid "down double arrow"
msgstr "sageta dobla bas"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1304
+#: src/orca/mathsymbols.py:1304
msgctxt "math symbol"
msgid "left right double arrow"
msgstr "sageta dobla esquèrra dreita"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1307
+#: src/orca/mathsymbols.py:1307
msgctxt "math symbol"
msgid "up down double arrow"
msgstr "sageta dobla naut bas"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1310
+#: src/orca/mathsymbols.py:1310
msgctxt "math symbol"
msgid "north west double arrow"
msgstr "sageta dobla nòrd oèst"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1313
+#: src/orca/mathsymbols.py:1313
msgctxt "math symbol"
msgid "north east double arrow"
msgstr "sageta dobla nòrd èst"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1316
+#: src/orca/mathsymbols.py:1316
msgctxt "math symbol"
msgid "south east double arrow"
msgstr "sageta dobla sud èst"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1319
+#: src/orca/mathsymbols.py:1319
msgctxt "math symbol"
msgid "south west double arrow"
msgstr "sageta dobla sud oèst"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1322
+#: src/orca/mathsymbols.py:1322
msgctxt "math symbol"
msgid "right-pointing arrow"
msgstr "sageta cap a dreita"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1325
+#: src/orca/mathsymbols.py:1325
msgctxt "math symbol"
msgid "right-pointing arrowhead"
msgstr "punta de sageta cap a dreita"
@@ -6150,1304 +6150,1304 @@
#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used
#. as a MathML operator.
#. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1329 ../src/orca/mathsymbols.py:1417
+#: src/orca/mathsymbols.py:1329 src/orca/mathsymbols.py:1417
msgctxt "math symbol"
msgid "minus"
msgstr "mens"
#. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used
#. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1333
+#: src/orca/mathsymbols.py:1333
msgctxt "math symbol"
msgid "less than"
msgstr "inferior a"
#. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used
#. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1337
+#: src/orca/mathsymbols.py:1337
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than"
msgstr "superior a"
#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used
#. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1341
+#: src/orca/mathsymbols.py:1341
msgctxt "math symbol"
msgid "circumflex"
msgstr "accent circonflèxe"
#. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used
#. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1345
+#: src/orca/mathsymbols.py:1345
msgctxt "math symbol"
msgid "háček"
msgstr "háček"
#. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used
#. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1349
+#: src/orca/mathsymbols.py:1349
msgctxt "math symbol"
msgid "breve"
msgstr "brèva"
#. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used
#. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1353
+#: src/orca/mathsymbols.py:1353
msgctxt "math symbol"
msgid "dot"
msgstr "punt"
#. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used
#. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1357
+#: src/orca/mathsymbols.py:1357
msgctxt "math symbol"
msgid "double vertical line"
msgstr "dobla linha vertical"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1360
+#: src/orca/mathsymbols.py:1360
msgctxt "math symbol"
msgid "horizontal ellipsis"
msgstr "ellipsa orizontala"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1363
+#: src/orca/mathsymbols.py:1363
msgctxt "math symbol"
msgid "for all"
msgstr "per totes"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1366
+#: src/orca/mathsymbols.py:1366
msgctxt "math symbol"
msgid "complement"
msgstr "complement"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1369
+#: src/orca/mathsymbols.py:1369
msgctxt "math symbol"
msgid "partial differential"
msgstr "derivada parciala"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1372
+#: src/orca/mathsymbols.py:1372
msgctxt "math symbol"
msgid "there exists"
msgstr "existís"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1375
+#: src/orca/mathsymbols.py:1375
msgctxt "math symbol"
msgid "there does not exist"
msgstr "existís pas"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1378
+#: src/orca/mathsymbols.py:1378
msgctxt "math symbol"
msgid "empty set"
msgstr "void"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1381
+#: src/orca/mathsymbols.py:1381
msgctxt "math symbol"
msgid "increment"
msgstr "increment"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1384
+#: src/orca/mathsymbols.py:1384
msgctxt "math symbol"
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1387
+#: src/orca/mathsymbols.py:1387
msgctxt "math symbol"
msgid "element of"
msgstr "aparten a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1390
+#: src/orca/mathsymbols.py:1390
msgctxt "math symbol"
msgid "not an element of"
msgstr "aparten pas a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1393
+#: src/orca/mathsymbols.py:1393
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of"
msgstr "pichon aparten a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1396
+#: src/orca/mathsymbols.py:1396
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as a member"
msgstr "conten coma element"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1399
+#: src/orca/mathsymbols.py:1399
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as a member"
msgstr "conten pas coma element"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1402
+#: src/orca/mathsymbols.py:1402
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains as a member"
msgstr "pichon conten coma element"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1405
+#: src/orca/mathsymbols.py:1405
msgctxt "math symbol"
msgid "end of proof"
msgstr "çò que caliá demostrar"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1408
+#: src/orca/mathsymbols.py:1408
msgctxt "math symbol"
msgid "product"
msgstr "produit"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1411
+#: src/orca/mathsymbols.py:1411
msgctxt "math symbol"
msgid "coproduct"
msgstr "coproduit"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1414
+#: src/orca/mathsymbols.py:1414
msgctxt "math symbol"
msgid "sum"
msgstr "soma"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1420
+#: src/orca/mathsymbols.py:1420
msgctxt "math symbol"
msgid "minus or plus"
msgstr "mai o mens"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1423
+#: src/orca/mathsymbols.py:1423
msgctxt "math symbol"
msgid "dot plus"
msgstr "punt mai"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1426
+#: src/orca/mathsymbols.py:1426
msgctxt "math symbol"
msgid "division slash"
msgstr "barra oblica de division"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1429
+#: src/orca/mathsymbols.py:1429
msgctxt "math symbol"
msgid "set minus"
msgstr "diferéncia d'ensembles"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1432
+#: src/orca/mathsymbols.py:1432
msgctxt "math symbol"
msgid "asterisk operator"
msgstr "operator asterisc"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1435
+#: src/orca/mathsymbols.py:1435
msgctxt "math symbol"
msgid "ring operator"
msgstr "operator redond"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1438
+#: src/orca/mathsymbols.py:1438
msgctxt "math symbol"
msgid "bullet operator"
msgstr "operator piuse"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1441
+#: src/orca/mathsymbols.py:1441
msgctxt "math symbol"
msgid "square root"
msgstr "raiç carrada"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1444
+#: src/orca/mathsymbols.py:1444
msgctxt "math symbol"
msgid "cube root"
msgstr "raiç cubica"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1447
+#: src/orca/mathsymbols.py:1447
msgctxt "math symbol"
msgid "fourth root"
msgstr "raiç quatrena"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1450
+#: src/orca/mathsymbols.py:1450
msgctxt "math symbol"
msgid "proportional to"
msgstr "proporcional a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1453
+#: src/orca/mathsymbols.py:1453
msgctxt "math symbol"
msgid "infinity"
msgstr "infinit"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1456
+#: src/orca/mathsymbols.py:1456
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle"
msgstr "angle dreit"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1459
+#: src/orca/mathsymbols.py:1459
msgctxt "math symbol"
msgid "angle"
msgstr "angle"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1462
+#: src/orca/mathsymbols.py:1462
msgctxt "math symbol"
msgid "measured angle"
msgstr "angle mesurat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1465
+#: src/orca/mathsymbols.py:1465
msgctxt "math symbol"
msgid "spherical angle"
msgstr "angle esferic"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1468
+#: src/orca/mathsymbols.py:1468
msgctxt "math symbol"
msgid "divides"
msgstr "devesís"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1471
+#: src/orca/mathsymbols.py:1471
msgctxt "math symbol"
msgid "does not divide"
msgstr "es pas un devesidor de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1474
+#: src/orca/mathsymbols.py:1474
msgctxt "math symbol"
msgid "parallel to"
msgstr "parallèl a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1477
+#: src/orca/mathsymbols.py:1477
msgctxt "math symbol"
msgid "not parallel to"
msgstr "pas parallèl a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1480 ../src/orca/mathsymbols.py:1939
+#: src/orca/mathsymbols.py:1480 src/orca/mathsymbols.py:1939
msgctxt "math symbol"
msgid "logical and"
msgstr "logica e"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1483 ../src/orca/mathsymbols.py:1942
+#: src/orca/mathsymbols.py:1483 src/orca/mathsymbols.py:1942
msgctxt "math symbol"
msgid "logical or"
msgstr "logica o"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1486 ../src/orca/mathsymbols.py:1945
+#: src/orca/mathsymbols.py:1486 src/orca/mathsymbols.py:1945
msgctxt "math symbol"
msgid "intersection"
msgstr "interseccion"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1489 ../src/orca/mathsymbols.py:1948
+#: src/orca/mathsymbols.py:1489 src/orca/mathsymbols.py:1948
msgctxt "math symbol"
msgid "union"
msgstr "union"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1492
+#: src/orca/mathsymbols.py:1492
msgctxt "math symbol"
msgid "integral"
msgstr "integrala"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1495
+#: src/orca/mathsymbols.py:1495
msgctxt "math symbol"
msgid "double integral"
msgstr "integrala dobla"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1498
+#: src/orca/mathsymbols.py:1498
msgctxt "math symbol"
msgid "triple integral"
msgstr "integrala tripla"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1501
+#: src/orca/mathsymbols.py:1501
msgctxt "math symbol"
msgid "contour integral"
msgstr "integrala de contorn"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1504
+#: src/orca/mathsymbols.py:1504
msgctxt "math symbol"
msgid "surface integral"
msgstr "integrala de susfàcia"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1507
+#: src/orca/mathsymbols.py:1507
msgctxt "math symbol"
msgid "volume integral"
msgstr "integrala de volum"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1510
+#: src/orca/mathsymbols.py:1510
msgctxt "math symbol"
msgid "clockwise integral"
msgstr "integrala dins lo sens orari"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1513
+#: src/orca/mathsymbols.py:1513
msgctxt "math symbol"
msgid "clockwise contour integral"
msgstr "integrala de contorn dins lo sens antiorari"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1516
+#: src/orca/mathsymbols.py:1516
msgctxt "math symbol"
msgid "anticlockwise contour integral"
msgstr "integrala de contorn dins lo sens orari"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1519
+#: src/orca/mathsymbols.py:1519
msgctxt "math symbol"
msgid "therefore"
msgstr "per consequéncia"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1522
+#: src/orca/mathsymbols.py:1522
msgctxt "math symbol"
msgid "because"
msgstr "perque"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1525
+#: src/orca/mathsymbols.py:1525
msgctxt "math symbol"
msgid "ratio"
msgstr "rapòrt"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1528
+#: src/orca/mathsymbols.py:1528
msgctxt "math symbol"
msgid "proportion"
msgstr "proporcion"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1531
+#: src/orca/mathsymbols.py:1531
msgctxt "math symbol"
msgid "dot minus"
msgstr "punt mens"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1534
+#: src/orca/mathsymbols.py:1534
msgctxt "math symbol"
msgid "excess"
msgstr "excès"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1537
+#: src/orca/mathsymbols.py:1537
msgctxt "math symbol"
msgid "geometric proportion"
msgstr "proporcion geometrica"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1540
+#: src/orca/mathsymbols.py:1540
msgctxt "math symbol"
msgid "homothetic"
msgstr "omotetic"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1543
+#: src/orca/mathsymbols.py:1543
msgctxt "math symbol"
msgid "tilde"
msgstr "tilda"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1546
+#: src/orca/mathsymbols.py:1546
msgctxt "math symbol"
msgid "reversed tilde"
msgstr "tilda capvirada"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1549
+#: src/orca/mathsymbols.py:1549
msgctxt "math symbol"
msgid "inverted lazy S"
msgstr "S colcat capvirat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1552
+#: src/orca/mathsymbols.py:1552
msgctxt "math symbol"
msgid "sine wave"
msgstr "sinusoïd"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1555
+#: src/orca/mathsymbols.py:1555
msgctxt "math symbol"
msgid "wreath product"
msgstr "produit corona"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1558
+#: src/orca/mathsymbols.py:1558
msgctxt "math symbol"
msgid "not tilde"
msgstr "pas tilda"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1561
+#: src/orca/mathsymbols.py:1561
msgctxt "math symbol"
msgid "minus tilde"
msgstr "mens tilda"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1564
+#: src/orca/mathsymbols.py:1564
msgctxt "math symbol"
msgid "asymptotically equal to"
msgstr "asimptoticament egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1567
+#: src/orca/mathsymbols.py:1567
msgctxt "math symbol"
msgid "not asymptotically equal to"
msgstr "pas asimptoticament egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1570
+#: src/orca/mathsymbols.py:1570
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately equal to"
msgstr "gaireben egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1573
+#: src/orca/mathsymbols.py:1573
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately but not actually equal to"
msgstr "aproximativament mas pas estrictament egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1576
+#: src/orca/mathsymbols.py:1576
msgctxt "math symbol"
msgid "neither approximately nor actually equal to"
msgstr "ni aproximativament ni estrictament egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1579
+#: src/orca/mathsymbols.py:1579
msgctxt "math symbol"
msgid "almost equal to"
msgstr "gaireben egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1582
+#: src/orca/mathsymbols.py:1582
msgctxt "math symbol"
msgid "not almost equal to"
msgstr "pas gaireben egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1585
+#: src/orca/mathsymbols.py:1585
msgctxt "math symbol"
msgid "almost equal or equal to"
msgstr "gaireben egal o egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1588
+#: src/orca/mathsymbols.py:1588
msgctxt "math symbol"
msgid "triple tilde"
msgstr "tilda tripla"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1591
+#: src/orca/mathsymbols.py:1591
msgctxt "math symbol"
msgid "all equal to"
msgstr "totes egals a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1594
+#: src/orca/mathsymbols.py:1594
msgctxt "math symbol"
msgid "equivalent to"
msgstr "equivalent a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1597
+#: src/orca/mathsymbols.py:1597
msgctxt "math symbol"
msgid "geometrically equivalent to"
msgstr "geometricament equivalent a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1600
+#: src/orca/mathsymbols.py:1600
msgctxt "math symbol"
msgid "difference between"
msgstr "diferéncia entre"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1603
+#: src/orca/mathsymbols.py:1603
msgctxt "math symbol"
msgid "approaches the limit"
msgstr "tanh cap al limit"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1606
+#: src/orca/mathsymbols.py:1606
msgctxt "math symbol"
msgid "geometrically equal to"
msgstr "geometricament egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1609
+#: src/orca/mathsymbols.py:1609
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately equal to or the image of"
msgstr "aproximativament egal a o imatge de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1612
+#: src/orca/mathsymbols.py:1612
msgctxt "math symbol"
msgid "image of or approximately equal to"
msgstr "imatge de o aproximativament egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1615
+#: src/orca/mathsymbols.py:1615
msgctxt "math symbol"
msgid "colon equals"
msgstr "dos-punts egal"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1618
+#: src/orca/mathsymbols.py:1618
msgctxt "math symbol"
msgid "equals colon"
msgstr "egal dos-punts"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1621
+#: src/orca/mathsymbols.py:1621
msgctxt "math symbol"
msgid "ring in equal to"
msgstr "redond dins egal"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1624
+#: src/orca/mathsymbols.py:1624
msgctxt "math symbol"
msgid "ring equal to"
msgstr "egal amb redond en cap"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1627
+#: src/orca/mathsymbols.py:1627
msgctxt "math symbol"
msgid "corresponds to"
msgstr "correspond a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1630
+#: src/orca/mathsymbols.py:1630
msgctxt "math symbol"
msgid "estimates"
msgstr "estima"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1633
+#: src/orca/mathsymbols.py:1633
msgctxt "math symbol"
msgid "equiangular to"
msgstr "eqüiangular a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1636
+#: src/orca/mathsymbols.py:1636
msgctxt "math symbol"
msgid "star equals"
msgstr "egal amb estela en cap"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1639
+#: src/orca/mathsymbols.py:1639
msgctxt "math symbol"
msgid "delta equal to"
msgstr "egal dèlta"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1642
+#: src/orca/mathsymbols.py:1642
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to by definition"
msgstr "egal per definicion a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1645
+#: src/orca/mathsymbols.py:1645
msgctxt "math symbol"
msgid "measured by"
msgstr "mesurat per"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1648
+#: src/orca/mathsymbols.py:1648
msgctxt "math symbol"
msgid "questioned equal to"
msgstr "egalitat en dobte"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1651
+#: src/orca/mathsymbols.py:1651
msgctxt "math symbol"
msgid "not equal to"
msgstr "pas egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1654
+#: src/orca/mathsymbols.py:1654
msgctxt "math symbol"
msgid "identical to"
msgstr "identic a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1657
+#: src/orca/mathsymbols.py:1657
msgctxt "math symbol"
msgid "not identical to"
msgstr "pas identic a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1660
+#: src/orca/mathsymbols.py:1660
msgctxt "math symbol"
msgid "strictly equivalent to"
msgstr "estictament equivalent a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1663
+#: src/orca/mathsymbols.py:1663
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or equal to"
msgstr "inferior o egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1666
+#: src/orca/mathsymbols.py:1666
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or equal to"
msgstr "superior o egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1669
+#: src/orca/mathsymbols.py:1669
msgctxt "math symbol"
msgid "less than over equal to"
msgstr "mai pichon que per dessús egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1672
+#: src/orca/mathsymbols.py:1672
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than over equal to"
msgstr "mai grand que per dessús egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1675
+#: src/orca/mathsymbols.py:1675
msgctxt "math symbol"
msgid "less than but not equal to"
msgstr "mai pichon mas pas egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1678
+#: src/orca/mathsymbols.py:1678
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than but not equal to"
msgstr "mai grand mas pas egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1681
+#: src/orca/mathsymbols.py:1681
msgctxt "math symbol"
msgid "much less than"
msgstr "fòrça mai pichon que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1684
+#: src/orca/mathsymbols.py:1684
msgctxt "math symbol"
msgid "much greater than"
msgstr "fòrça mai grand que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1687
+#: src/orca/mathsymbols.py:1687
msgctxt "math symbol"
msgid "between"
msgstr "entre"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1690
+#: src/orca/mathsymbols.py:1690
msgctxt "math symbol"
msgid "not equivalent to"
msgstr "pas equivalent a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1693
+#: src/orca/mathsymbols.py:1693
msgctxt "math symbol"
msgid "not less than"
msgstr "pas mai pichon que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1696
+#: src/orca/mathsymbols.py:1696
msgctxt "math symbol"
msgid "not greater than"
msgstr "pas superior a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1699
+#: src/orca/mathsymbols.py:1699
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor equal to"
msgstr "ni inferior ni egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1702
+#: src/orca/mathsymbols.py:1702
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor equal to"
msgstr "ni superior ni egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1705
+#: src/orca/mathsymbols.py:1705
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or equivalent to"
msgstr "ni inferior ni equivalent a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1708
+#: src/orca/mathsymbols.py:1708
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or equivalent to"
msgstr "ni superior ni equivalent a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1711
+#: src/orca/mathsymbols.py:1711
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor equivalent to"
msgstr "no inferior ni equivalent a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1714
+#: src/orca/mathsymbols.py:1714
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor equivalent to"
msgstr "ni superior ni equivalent a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1717
+#: src/orca/mathsymbols.py:1717
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or greater than"
msgstr "inferior o superior a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1720
+#: src/orca/mathsymbols.py:1720
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or less than"
msgstr "superior o inferior a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1723
+#: src/orca/mathsymbols.py:1723
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor greater than"
msgstr "ni inferior ni superior a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1726
+#: src/orca/mathsymbols.py:1726
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor less than"
msgstr "ni superior ni inferior a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1729
+#: src/orca/mathsymbols.py:1729
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes"
msgstr "precedís"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1732
+#: src/orca/mathsymbols.py:1732
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds"
msgstr "seguís"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1735
+#: src/orca/mathsymbols.py:1735
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes or equal to"
msgstr "precedís o es egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1738
+#: src/orca/mathsymbols.py:1738
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds or equal to"
msgstr "seguís o es egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1741
+#: src/orca/mathsymbols.py:1741
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes or equivalent to"
msgstr "precedís o es equivalent a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1744
+#: src/orca/mathsymbols.py:1744
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds or equivalent to"
msgstr "seguís o es equivalent a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1747
+#: src/orca/mathsymbols.py:1747
msgctxt "math symbol"
msgid "does not precede"
msgstr "precedís pas"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1750
+#: src/orca/mathsymbols.py:1750
msgctxt "math symbol"
msgid "does not succeed"
msgstr "seguís pas"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1753
+#: src/orca/mathsymbols.py:1753
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of"
msgstr "sosensemble de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1756
+#: src/orca/mathsymbols.py:1756
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of"
msgstr "susensemble de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1759
+#: src/orca/mathsymbols.py:1759
msgctxt "math symbol"
msgid "not a subset of"
msgstr "pas un sosensemble de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1762
+#: src/orca/mathsymbols.py:1762
msgctxt "math symbol"
msgid "not a superset of"
msgstr "pas un susensemble de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1765
+#: src/orca/mathsymbols.py:1765
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of or equal to"
msgstr "sosensemble o egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1768
+#: src/orca/mathsymbols.py:1768
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of or equal to"
msgstr "susensemble o egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1771
+#: src/orca/mathsymbols.py:1771
msgctxt "math symbol"
msgid "neither a subset of nor equal to"
msgstr "ni un sosensemble ni egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1774
+#: src/orca/mathsymbols.py:1774
msgctxt "math symbol"
msgid "neither a superset of nor equal to"
msgstr "ni un susensemble ni egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1777
+#: src/orca/mathsymbols.py:1777
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of with not equal to"
msgstr "sosensemble mas pas egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1780
+#: src/orca/mathsymbols.py:1780
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of with not equal to"
msgstr "susensemble mas pas egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1783
+#: src/orca/mathsymbols.py:1783
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset"
msgstr "seleccion multipla"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1786
+#: src/orca/mathsymbols.py:1786
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset multiplication"
msgstr "multiplicacion de multiensemble"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1789
+#: src/orca/mathsymbols.py:1789
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset union"
msgstr "union de multiensemble"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1792
+#: src/orca/mathsymbols.py:1792
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of"
msgstr "imatge carrat de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1795
+#: src/orca/mathsymbols.py:1795
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of"
msgstr "original carrat de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1798
+#: src/orca/mathsymbols.py:1798
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of or equal to"
msgstr "imatge carrat o egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1801
+#: src/orca/mathsymbols.py:1801
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of or equal to"
msgstr "original carrat o egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1804
+#: src/orca/mathsymbols.py:1804
msgctxt "math symbol"
msgid "square cap"
msgstr "interseccion carrada"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1807
+#: src/orca/mathsymbols.py:1807
msgctxt "math symbol"
msgid "square cup"
msgstr "union carrada"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1810 ../src/orca/mathsymbols.py:2158
+#: src/orca/mathsymbols.py:1810 src/orca/mathsymbols.py:2158
msgctxt "math symbol"
msgid "circled plus"
msgstr "plus cerclat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1813
+#: src/orca/mathsymbols.py:1813
msgctxt "math symbol"
msgid "circled minus"
msgstr "mens cerclat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1816 ../src/orca/mathsymbols.py:2161
+#: src/orca/mathsymbols.py:1816 src/orca/mathsymbols.py:2161
msgctxt "math symbol"
msgid "circled times"
msgstr "multiplicat per cerclat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1819
+#: src/orca/mathsymbols.py:1819
msgctxt "math symbol"
msgid "circled division slash"
msgstr "barra oblica de division cerclada"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1822
+#: src/orca/mathsymbols.py:1822
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dot operator"
msgstr "operator punt cerclat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1825
+#: src/orca/mathsymbols.py:1825
msgctxt "math symbol"
msgid "circled ring operator"
msgstr "operator redond cerclat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1828
+#: src/orca/mathsymbols.py:1828
msgctxt "math symbol"
msgid "circled asterisk operator"
msgstr "operator asterisc cerclat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1831
+#: src/orca/mathsymbols.py:1831
msgctxt "math symbol"
msgid "circled equals"
msgstr "egal cerclat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1834
+#: src/orca/mathsymbols.py:1834
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dash"
msgstr "jonhent cerclat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1837
+#: src/orca/mathsymbols.py:1837
msgctxt "math symbol"
msgid "squared plus"
msgstr "plus enquadrat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1840
+#: src/orca/mathsymbols.py:1840
msgctxt "math symbol"
msgid "squared minus"
msgstr "mens enquadrat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1843
+#: src/orca/mathsymbols.py:1843
msgctxt "math symbol"
msgid "squared times"
msgstr "multiplicat par enquadrat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1846
+#: src/orca/mathsymbols.py:1846
msgctxt "math symbol"
msgid "squared dot operator"
msgstr "operator punt enquadrat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1849
+#: src/orca/mathsymbols.py:1849
msgctxt "math symbol"
msgid "right tack"
msgstr "cunh dreit"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1852
+#: src/orca/mathsymbols.py:1852
msgctxt "math symbol"
msgid "left tack"
msgstr "cunh esquèrra"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1855
+#: src/orca/mathsymbols.py:1855
msgctxt "math symbol"
msgid "down tack"
msgstr "cunh cap aval"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1858
+#: src/orca/mathsymbols.py:1858
msgctxt "math symbol"
msgid "up tack"
msgstr "cunh cap amont"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1861
+#: src/orca/mathsymbols.py:1861
msgctxt "math symbol"
msgid "assertion"
msgstr "assercion"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1864
+#: src/orca/mathsymbols.py:1864
msgctxt "math symbol"
msgid "models"
msgstr "modeliza"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1867
+#: src/orca/mathsymbols.py:1867
msgctxt "math symbol"
msgid "true"
msgstr "verai"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1870
+#: src/orca/mathsymbols.py:1870
msgctxt "math symbol"
msgid "forces"
msgstr "obliga"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1873
+#: src/orca/mathsymbols.py:1873
msgctxt "math symbol"
msgid "triple vertical bar right turnstile"
msgstr "barra verticala tripla amb torniquet a dreita"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1876
+#: src/orca/mathsymbols.py:1876
msgctxt "math symbol"
msgid "double vertical bar double right turnstile"
msgstr "barra verticala dobla amb torniquet a dreita double"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1879
+#: src/orca/mathsymbols.py:1879
msgctxt "math symbol"
msgid "does not prove"
msgstr "pròva pas"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1882
+#: src/orca/mathsymbols.py:1882
msgctxt "math symbol"
msgid "not true"
msgstr "pas verai"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1885
+#: src/orca/mathsymbols.py:1885
msgctxt "math symbol"
msgid "does not force"
msgstr "obliga pas"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1888
+#: src/orca/mathsymbols.py:1888
msgctxt "math symbol"
msgid "negated double vertical bar double right turnstile"
msgstr "non-barra verticala dobla amb torniquet a dreita dobla"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1891
+#: src/orca/mathsymbols.py:1891
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes under relation"
msgstr "precedís jos relacion"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1894
+#: src/orca/mathsymbols.py:1894
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds under relation"
msgstr "seguís jos relacion"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1897
+#: src/orca/mathsymbols.py:1897
msgctxt "math symbol"
msgid "normal subgroup of"
msgstr "sosgrop normal de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1900
+#: src/orca/mathsymbols.py:1900
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as normal subgroup"
msgstr "conten coma sosgrop normal"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1903
+#: src/orca/mathsymbols.py:1903
msgctxt "math symbol"
msgid "normal subgroup of or equal to"
msgstr "sosgrop normal o egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1906
+#: src/orca/mathsymbols.py:1906
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as normal subgroup of or equal to"
msgstr "conten coma sosgrop normal o egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1909
+#: src/orca/mathsymbols.py:1909
msgctxt "math symbol"
msgid "original of"
msgstr "original de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1912
+#: src/orca/mathsymbols.py:1912
msgctxt "math symbol"
msgid "image of"
msgstr "imatge de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1915
+#: src/orca/mathsymbols.py:1915
msgctxt "math symbol"
msgid "multimap"
msgstr "multijeccion"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1918
+#: src/orca/mathsymbols.py:1918
msgctxt "math symbol"
msgid "hermitian conjugate matrix"
msgstr "matritz ermiciana conjugada"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1921
+#: src/orca/mathsymbols.py:1921
msgctxt "math symbol"
msgid "intercalate"
msgstr "intercala"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1924
+#: src/orca/mathsymbols.py:1924
msgctxt "math symbol"
msgid "xor"
msgstr "o exclusiu"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1927
+#: src/orca/mathsymbols.py:1927
msgctxt "math symbol"
msgid "nand"
msgstr "non e"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1930
+#: src/orca/mathsymbols.py:1930
msgctxt "math symbol"
msgid "nor"
msgstr "non o"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1933
+#: src/orca/mathsymbols.py:1933
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle with arc"
msgstr "angle dreit amb arc"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1936
+#: src/orca/mathsymbols.py:1936
msgctxt "math symbol"
msgid "right triangle"
msgstr "triangle rectangle"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1951
+#: src/orca/mathsymbols.py:1951
msgctxt "math symbol"
msgid "diamond operator"
msgstr "operator lausange"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1954
+#: src/orca/mathsymbols.py:1954
msgctxt "math symbol"
msgid "dot operator"
msgstr "operator punt"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1957
+#: src/orca/mathsymbols.py:1957
msgctxt "math symbol"
msgid "star operator"
msgstr "operator estela"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1960
+#: src/orca/mathsymbols.py:1960
msgctxt "math symbol"
msgid "division times"
msgstr "devesit multiplicat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1963
+#: src/orca/mathsymbols.py:1963
msgctxt "math symbol"
msgid "bowtie"
msgstr "nosèl parpalhòl"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1966
+#: src/orca/mathsymbols.py:1966
msgctxt "math symbol"
msgid "left normal factor semidirect product"
msgstr "produit semidirècte a esquèrra de factor normal"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1969
+#: src/orca/mathsymbols.py:1969
msgctxt "math symbol"
msgid "right normal factor semidirect product"
msgstr "produit semidirècte a dreita de factor normal"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1972
+#: src/orca/mathsymbols.py:1972
msgctxt "math symbol"
msgid "left semidirect product"
msgstr "produit semidirècte a esquèrra"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1975
+#: src/orca/mathsymbols.py:1975
msgctxt "math symbol"
msgid "right semidirect product"
msgstr "produit semidirècte a dreita"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1978
+#: src/orca/mathsymbols.py:1978
msgctxt "math symbol"
msgid "reversed tilde equals"
msgstr "mens tilda capvirat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1981
+#: src/orca/mathsymbols.py:1981
msgctxt "math symbol"
msgid "curly logical or"
msgstr "negacion logica"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1984
+#: src/orca/mathsymbols.py:1984
msgctxt "math symbol"
msgid "curly logical and"
msgstr "negacion logica"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1987
+#: src/orca/mathsymbols.py:1987
msgctxt "math symbol"
msgid "double subset"
msgstr "prime doble"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1990
+#: src/orca/mathsymbols.py:1990
msgctxt "math symbol"
msgid "double superset"
msgstr "prime doble"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1993
+#: src/orca/mathsymbols.py:1993
#| msgctxt "textattr"
#| msgid "direction"
msgctxt "math symbol"
@@ -7455,169 +7455,169 @@
msgstr "interseccion dobla"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1996
+#: src/orca/mathsymbols.py:1996
msgctxt "math symbol"
msgid "double union"
msgstr "prima dobla"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1999
+#: src/orca/mathsymbols.py:1999
msgctxt "math symbol"
msgid "pitchfork"
msgstr "forca"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2002
+#: src/orca/mathsymbols.py:2002
msgctxt "math symbol"
msgid "equal and parallel to"
msgstr "egal e parallèl a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2005
+#: src/orca/mathsymbols.py:2005
msgctxt "math symbol"
msgid "less than with dot"
msgstr "inferior o egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2008
+#: src/orca/mathsymbols.py:2008
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than with dot"
msgstr "superior o egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2011
+#: src/orca/mathsymbols.py:2011
msgctxt "math symbol"
msgid "very much less than"
msgstr "considerablament mai pichon que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2014
+#: src/orca/mathsymbols.py:2014
msgctxt "math symbol"
msgid "very much greater than"
msgstr "considerablament mai grand que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2017
+#: src/orca/mathsymbols.py:2017
msgctxt "math symbol"
msgid "less than equal to or greater than"
msgstr "inferior o egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2020
+#: src/orca/mathsymbols.py:2020
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than equal to or less than"
msgstr "superior o egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2023
+#: src/orca/mathsymbols.py:2023
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or less than"
msgstr "egal o mai pichon que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2026
+#: src/orca/mathsymbols.py:2026
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or greater than"
msgstr "egal o mai grand que"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2029
+#: src/orca/mathsymbols.py:2029
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or precedes"
msgstr "egal o precedís"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2032
+#: src/orca/mathsymbols.py:2032
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or succeeds"
msgstr "egal o seguís"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2035
+#: src/orca/mathsymbols.py:2035
msgctxt "math symbol"
msgid "does not precede or equal"
msgstr "ni precedent ni egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2038
+#: src/orca/mathsymbols.py:2038
msgctxt "math symbol"
msgid "does not succeed or equal"
msgstr "ni seguent ni egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2041
+#: src/orca/mathsymbols.py:2041
msgctxt "math symbol"
msgid "not square image of or equal to"
msgstr "superior o egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2044
+#: src/orca/mathsymbols.py:2044
msgctxt "math symbol"
msgid "not square original of or equal to"
msgstr "ni original carrat ni egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2047
+#: src/orca/mathsymbols.py:2047
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of or not equal to"
msgstr "superior o egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2050
+#: src/orca/mathsymbols.py:2050
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of or not equal to"
msgstr "original carrat o diferent de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2053
+#: src/orca/mathsymbols.py:2053
msgctxt "math symbol"
msgid "less than but not equivalent to"
msgstr "inferior o egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2056
+#: src/orca/mathsymbols.py:2056
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than but not equivalent to"
msgstr "superior o egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2059
+#: src/orca/mathsymbols.py:2059
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes but not equivalent to"
msgstr "precedent mas pas equivalent a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2062
+#: src/orca/mathsymbols.py:2062
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds but not equivalent to"
msgstr "seguent mas pas equivalent a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2065
+#: src/orca/mathsymbols.py:2065
msgctxt "math symbol"
msgid "not normal subgroup of"
msgstr "pas un sosgrop normal de"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2068
+#: src/orca/mathsymbols.py:2068
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as normal subgroup"
msgstr "conten pas coma sosgrop normal"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2071
+#: src/orca/mathsymbols.py:2071
msgctxt "math symbol"
msgid "not normal subgroup of or equal to"
msgstr "ni sosgrop normal ni egal a"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2074
+#: src/orca/mathsymbols.py:2074
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as normal subgroup or equal"
msgstr "ni egal ni contenent coma sosgrop normal"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2077
+#: src/orca/mathsymbols.py:2077
#| msgctxt "textattr"
#| msgid "vertical align"
msgctxt "math symbol"
@@ -7625,139 +7625,139 @@
msgstr "tres punts suspenduts"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2080
+#: src/orca/mathsymbols.py:2080
msgctxt "math symbol"
msgid "midline horizontal ellipsis"
msgstr "tres punts medians"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2083
+#: src/orca/mathsymbols.py:2083
msgctxt "math symbol"
msgid "up right diagonal ellipsis"
msgstr "tres punts diagonals cap al caire naut a dreita"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2086
+#: src/orca/mathsymbols.py:2086
msgctxt "math symbol"
msgid "down right diagonal ellipsis"
msgstr "tres punts diagonals cap al caire bas a dreita"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2089
+#: src/orca/mathsymbols.py:2089
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with long horizontal stroke"
msgstr "aparten a amb long trait orizontal"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋳' (U+22f3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2092
+#: src/orca/mathsymbols.py:2092
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "aparten a amb barra verticala al cap del trait orizontal"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋴' (U+22f4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2095
+#: src/orca/mathsymbols.py:2095
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "pichon aparten a amb barra verticala al cap del trait orizontal"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2098
+#: src/orca/mathsymbols.py:2098
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with dot above"
msgstr "aparten a amb punt en cap"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2101
+#: src/orca/mathsymbols.py:2101
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with overbar"
msgstr "aparten a amb trait en cap"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2104
+#: src/orca/mathsymbols.py:2104
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of with overbar"
msgstr "pichon aparten a amb trait en cap"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2107
+#: src/orca/mathsymbols.py:2107
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with underbar"
msgstr "aparten a amb trait soscrit"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2110
+#: src/orca/mathsymbols.py:2110
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with two horizontal strokes"
msgstr "aparten a amb dos traits orizontals"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2113
+#: src/orca/mathsymbols.py:2113
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with long horizontal stroke"
msgstr "conten amb long trait orizontal"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2116
+#: src/orca/mathsymbols.py:2116
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "conten amb barra verticala al cap del trait orizontal"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋼' (U+22fc)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2119
+#: src/orca/mathsymbols.py:2119
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "pichon conten amb barra verticala al cap del trait orizontal"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2122
+#: src/orca/mathsymbols.py:2122
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with overbar"
msgstr "conten amb trait en cap"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2125
+#: src/orca/mathsymbols.py:2125
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains with overbar"
msgstr "pichon conten amb trait en cap"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2128
+#: src/orca/mathsymbols.py:2128
msgctxt "math symbol"
msgid "z notation bag membership"
msgstr "aparten a un sac en notacion z"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2131
+#: src/orca/mathsymbols.py:2131
msgctxt "math symbol"
msgid "left ceiling"
msgstr "parentèsi dobrissenta"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2134
+#: src/orca/mathsymbols.py:2134
msgctxt "math symbol"
msgid "right ceiling"
msgstr "parentèsi tampanta"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2137
+#: src/orca/mathsymbols.py:2137
msgctxt "math symbol"
msgid "left floor"
msgstr "alt esquèrra"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2140
+#: src/orca/mathsymbols.py:2140
msgctxt "math symbol"
msgid "right floor"
msgstr "alt dreita"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2143
+#: src/orca/mathsymbols.py:2143
msgctxt "math symbol"
msgid "top brace"
msgstr "acolada dobrissenta"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2146
+#: src/orca/mathsymbols.py:2146
#| msgctxt "textattr"
#| msgid "bottom"
msgctxt "math symbol"
@@ -7765,91 +7765,91 @@
msgstr "acolada inferiora"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2149
+#: src/orca/mathsymbols.py:2149
msgctxt "math symbol"
msgid "left angle bracket"
msgstr "vergueta francesa dobrissenta"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2152
+#: src/orca/mathsymbols.py:2152
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle bracket"
msgstr "vergueta francesa tampanta"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2155
+#: src/orca/mathsymbols.py:2155
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dot"
msgstr "punt median"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2163
+#: src/orca/mathsymbols.py:2163
msgctxt "math symbol"
msgid "union with dot"
msgstr "union puntat"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2165
+#: src/orca/mathsymbols.py:2165
msgctxt "math symbol"
msgid "union with plus"
msgstr "union amb mai"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2167
+#: src/orca/mathsymbols.py:2167
msgctxt "math symbol"
msgid "square intersection"
msgstr "interseccion carrada"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2169
+#: src/orca/mathsymbols.py:2169
msgctxt "math symbol"
msgid "square union"
msgstr "union carrada"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2173
+#: src/orca/mathsymbols.py:2173
msgctxt "math symbol"
msgid "black square"
msgstr "carrat negre"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2177
+#: src/orca/mathsymbols.py:2177
msgctxt "math symbol"
msgid "white square"
msgstr "carrat blanc"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2181
+#: src/orca/mathsymbols.py:2181
msgctxt "math symbol"
msgid "black diamond"
msgstr "lausange negre"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2185
+#: src/orca/mathsymbols.py:2185
msgctxt "math symbol"
msgid "white circle"
msgstr "cercle blanc"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2189
+#: src/orca/mathsymbols.py:2189
msgctxt "math symbol"
msgid "black circle"
msgstr "cercle negre"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2192
+#: src/orca/mathsymbols.py:2192
msgctxt "math symbol"
msgid "white bullet"
msgstr "pichon cercle blanc"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2196
+#: src/orca/mathsymbols.py:2196
msgctxt "math symbol"
msgid "black medium small square"
msgstr "carrat negre mejan"
@@ -7858,7 +7858,7 @@
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2202
+#: src/orca/mathsymbols.py:2202
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with underline"
@@ -7868,7 +7868,7 @@
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2208
+#: src/orca/mathsymbols.py:2208
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with slash"
@@ -7878,7 +7878,7 @@
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2214
+#: src/orca/mathsymbols.py:2214
#, python-format
#| msgctxt "textattr"
#| msgid "vertical align"
@@ -7890,7 +7890,7 @@
#. software application, we fail because the app or one of its elements is
#. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element
#. in messages.
-#: ../src/orca/messages.py:40
+#: src/orca/messages.py:40
msgctxt "generic name"
msgid "application"
msgstr "aplicacion"
@@ -7954,7 +7954,7 @@
#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:97
+#: src/orca/messages.py:97
msgid "Capitalization style set to icon."
msgstr "Estil de lectura de las majusculas definit a icòna."
@@ -7966,7 +7966,7 @@
#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:117
+#: src/orca/messages.py:117
msgid "Capitalization style set to none."
msgstr "Estil de lectura de las majusculas definit a pas cap."
@@ -7978,7 +7978,7 @@
#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:137
+#: src/orca/messages.py:137
msgid "Capitalization style set to spell."
msgstr "Estil de lectura de las majusculas definit a anonci."
@@ -7987,7 +7987,7 @@
#. the application controlling the caret and Orca controlling it. This message
#. is presented to indicate that the application's native caret navigation is
#. active / not being overridden by Orca.
-#: ../src/orca/messages.py:144
+#: src/orca/messages.py:144
msgid "The application is controlling the caret."
msgstr "Gecko contraròtla lo cursor."
@@ -7995,7 +7995,7 @@
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/messages.py:150
+#: src/orca/messages.py:150
msgid "The screen reader is controlling the caret."
msgstr "Lo lector d'ecran contraròtla lo cursor."
@@ -8009,7 +8009,7 @@
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
#. will be something like "B3".
-#: ../src/orca/messages.py:159
+#: src/orca/messages.py:159
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s selected"
@@ -8020,7 +8020,7 @@
#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
#. for Calc would be "A1 through A30 selected".
-#: ../src/orca/messages.py:166
+#: src/orca/messages.py:166
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s through %s selected"
@@ -8031,7 +8031,7 @@
#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
#. for Calc would be "A1 through A30 unselected".
-#: ../src/orca/messages.py:173
+#: src/orca/messages.py:173
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s through %s unselected"
@@ -8041,7 +8041,7 @@
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
#. will be something like "B3".
-#: ../src/orca/messages.py:179
+#: src/orca/messages.py:179
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s unselected"
@@ -8068,13 +8068,13 @@
#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
#. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Orca's
#. optional command-line arguments.
-#: ../src/orca/messages.py:196
+#: src/orca/messages.py:196
msgid "Optional arguments"
msgstr "Paramètres facultatius"
#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
#. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments.
-#: ../src/orca/messages.py:200
+#: src/orca/messages.py:200
msgid "Usage: "
msgstr "Usatge : "
@@ -8113,7 +8113,7 @@
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
#. from some other environment than the graphical desktop.
-#: ../src/orca/messages.py:229
+#: src/orca/messages.py:229
msgid ""
"Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
msgstr ""
@@ -8121,13 +8121,13 @@
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
#. but the launch fails due to an error related to the settings manager.
-#: ../src/orca/messages.py:234
+#: src/orca/messages.py:234
msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
msgstr "Impossible d'activar lo gestionari de paramètres. Sortida."
#. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch
#. Orca, but Orca is already running.
-#: ../src/orca/messages.py:239
+#: src/orca/messages.py:239
msgid ""
"Another screen reader process is already running for this session.\n"
"Run “orca --replace” to replace that process with a new one."
@@ -8157,13 +8157,13 @@
#. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace'
#. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running.
-#: ../src/orca/messages.py:262
+#: src/orca/messages.py:262
msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
msgstr "Remplaça una instància actualament aviada d'aqueste lector d'ecran"
#. Translators: this is the description of command line option '-h, --help'
#. which lists all the available command line options.
-#: ../src/orca/messages.py:266
+#: src/orca/messages.py:266
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "Mostrar aqueste messatge d'ajuda e quitar"
@@ -8200,7 +8200,7 @@
#. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
#. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog.
-#: ../src/orca/messages.py:293
+#: src/orca/messages.py:293
msgid "Set up user preferences (GUI version)"
msgstr "Definís las preferéncias d'utilizaire (mòde tèxte)"
@@ -8348,7 +8348,7 @@
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is content marked for deletion in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
-#: ../src/orca/messages.py:422
+#: src/orca/messages.py:422
msgctxt "content"
msgid "deletion start"
msgstr "debuta de la supression"
@@ -8356,7 +8356,7 @@
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
-#: ../src/orca/messages.py:427
+#: src/orca/messages.py:427
msgctxt "content"
msgid "deletion end"
msgstr "fin de la supression"
@@ -8364,7 +8364,7 @@
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is content marked for insertion in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
-#: ../src/orca/messages.py:432
+#: src/orca/messages.py:432
msgctxt "content"
msgid "insertion start"
msgstr "debuta de l’insercion"
@@ -8372,7 +8372,7 @@
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
-#: ../src/orca/messages.py:437
+#: src/orca/messages.py:437
msgctxt "content"
msgid "insertion end"
msgstr "fin de l’insercion"
@@ -8380,7 +8380,7 @@
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'mark' element.
-#: ../src/orca/messages.py:442
+#: src/orca/messages.py:442
msgctxt "content"
msgid "highlight start"
msgstr "debuta de la mesa en abans"
@@ -8388,7 +8388,7 @@
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
#. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'mark' element.
-#: ../src/orca/messages.py:447
+#: src/orca/messages.py:447
msgctxt "content"
msgid "highlight end"
msgstr "fin de la mesa en abans"
@@ -8398,7 +8398,7 @@
#. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
#. in Google Docs.
-#: ../src/orca/messages.py:454
+#: src/orca/messages.py:454
msgctxt "content"
msgid "suggestion end"
msgstr "[contengut] fin de las suggestions"
@@ -8410,7 +8410,7 @@
#. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will
#. instead present this message as an indication that the container was not
#. exited as expected.
-#: ../src/orca/messages.py:463
+#: src/orca/messages.py:463
msgid "End of container."
msgstr "Fin del tablèu."
@@ -8418,13 +8418,13 @@
#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
#. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
#. not a container, this message will be presented.
-#: ../src/orca/messages.py:469
+#: src/orca/messages.py:469
msgid "Not in a container."
msgstr "Pas dins un tablèu."
#. Translators: This message is presented when the user selects all of the items
#. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons.
-#: ../src/orca/messages.py:473
+#: src/orca/messages.py:473
msgid "all items selected"
msgstr "totes los elements seleccionats"
@@ -8466,7 +8466,7 @@
#. unselected. This message is presented when the entire document had been
#. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the
#. selection to be completely removed.
-#: ../src/orca/messages.py:502
+#: src/orca/messages.py:502
msgid "entire document unselected"
msgstr "document entièr deseleccionat"
@@ -8565,7 +8565,7 @@
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully appended the contents under
#. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:571
+#: src/orca/messages.py:571
msgid "Appended contents to clipboard."
msgstr "Contengut apondut a la fin del quichapapièrs."
@@ -8575,7 +8575,7 @@
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
#. review to the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:579
+#: src/orca/messages.py:579
msgid "Copied contents to clipboard."
msgstr "Contengut apondut al quichapapièrs."
@@ -8585,7 +8585,7 @@
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
#. not using flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:587
+#: src/orca/messages.py:587
msgid "Not using flat review."
msgstr "Examèn global pas utilizat."
@@ -8615,25 +8615,25 @@
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a dialog to appear if activated.
-#: ../src/orca/messages.py:609
+#: src/orca/messages.py:609
msgid "opens dialog"
msgstr "dobrís la fenèstra de recèrca"
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table.
-#: ../src/orca/messages.py:613
+#: src/orca/messages.py:613
msgid "opens grid"
msgstr "dobrís la grasilha"
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a listbox to appear if activated.
-#: ../src/orca/messages.py:617
+#: src/orca/messages.py:617
msgid "opens listbox"
msgstr "dobrís la lista de causidas"
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a menu to appear if activated.
-#: ../src/orca/messages.py:621
+#: src/orca/messages.py:621
msgid "opens menu"
msgstr "dobrís lo menú"
@@ -8641,7 +8641,7 @@
#. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels
#. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an
#. email client.
-#: ../src/orca/messages.py:627
+#: src/orca/messages.py:627
msgid "opens tree"
msgstr "dobrís l’arborescéncia"
@@ -8682,7 +8682,7 @@
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
#. result of their input.
-#: ../src/orca/messages.py:655
+#: src/orca/messages.py:655
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "Acorchi suprimit. Quichatz sus Entrada per confirmar."
@@ -8727,7 +8727,7 @@
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:691
+#: src/orca/messages.py:687
msgid "Key echo set to key."
msgstr "Rapèl de tòca definit per tòca."
@@ -8758,7 +8758,7 @@
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:717
+#: src/orca/messages.py:713
msgid "Key echo set to None."
msgstr "Rapèl de tòca definit a pas cap."
@@ -8789,7 +8789,7 @@
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:743
+#: src/orca/messages.py:739
msgid "Key echo set to key and word."
msgstr "Rapèl de tòca definit a tòca e mot."
@@ -8820,7 +8820,7 @@
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:769
+#: src/orca/messages.py:765
msgid "Key echo set to sentence."
msgstr "Rapèl de tòca definit per frasa."
@@ -8851,7 +8851,7 @@
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:795
+#: src/orca/messages.py:791
msgid "Key echo set to word."
msgstr "Rapèl de tòca definit per mot."
@@ -8882,7 +8882,7 @@
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:821
+#: src/orca/messages.py:817
msgid "Key echo set to word and sentence."
msgstr "Rapèl de tòca definit a mot e frasa."
@@ -8896,7 +8896,7 @@
#. substitution is for that list of enclosure types. For more information
#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:833
+#: src/orca/messages.py:833
#, python-format
msgctxt "math enclosure"
msgid "Enclosed by: %s"
@@ -8908,7 +8908,7 @@
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:841
+#: src/orca/messages.py:841
msgctxt "math enclosure"
msgid "an actuarial symbol"
msgstr "un simbòl actuarial"
@@ -8919,7 +8919,7 @@
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:849
+#: src/orca/messages.py:849
msgctxt "math enclosure"
msgid "a box"
msgstr "una bóstia"
@@ -8930,7 +8930,7 @@
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:857
+#: src/orca/messages.py:857
msgctxt "math enclosure"
msgid "a circle"
msgstr "cercle negre"
@@ -8941,7 +8941,7 @@
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:865
+#: src/orca/messages.py:865
msgctxt "math enclosure"
msgid "a long division sign"
msgstr "un simbòl de division longa"
@@ -8952,7 +8952,7 @@
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:873
+#: src/orca/messages.py:873
msgctxt "math enclosure"
msgid "a radical"
msgstr "un radical"
@@ -8963,7 +8963,7 @@
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:881
+#: src/orca/messages.py:881
msgctxt "math enclosure"
msgid "a rounded box"
msgstr "una bóstia arredondida"
@@ -8974,7 +8974,7 @@
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:889
+#: src/orca/messages.py:889
msgctxt "math enclosure"
msgid "a horizontal strike"
msgstr "orizontal"
@@ -8985,7 +8985,7 @@
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:897
+#: src/orca/messages.py:897
msgctxt "math enclosure"
msgid "a vertical strike"
msgstr "barra verticala"
@@ -8996,7 +8996,7 @@
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:905
+#: src/orca/messages.py:905
msgctxt "math enclosure"
msgid "a down diagonal strike"
msgstr "una barra diagonala cap aval"
@@ -9007,7 +9007,7 @@
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:913
+#: src/orca/messages.py:913
msgctxt "math enclosure"
msgid "an up diagonal strike"
msgstr "una barra diagonala cap amont"
@@ -9018,7 +9018,7 @@
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:921
+#: src/orca/messages.py:921
msgctxt "math enclosure"
msgid "a northeast arrow"
msgstr "sageta dreita"
@@ -9029,7 +9029,7 @@
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:929
+#: src/orca/messages.py:929
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the bottom"
msgstr "una linha enbàs"
@@ -9040,7 +9040,7 @@
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:937
+#: src/orca/messages.py:937
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the left"
msgstr "una linha a esquèrra"
@@ -9051,7 +9051,7 @@
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:945
+#: src/orca/messages.py:945
#| msgctxt "textattr"
#| msgid "line height"
msgctxt "math enclosure"
@@ -9064,7 +9064,7 @@
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:953
+#: src/orca/messages.py:953
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the top"
msgstr "una linha amont"
@@ -9075,7 +9075,7 @@
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:961
+#: src/orca/messages.py:961
msgctxt "math enclosure"
msgid "a phasor angle"
msgstr "un angle de fasa"
@@ -9087,7 +9087,7 @@
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#. This particular string is for the "madruwb" notation type.
-#: ../src/orca/messages.py:970
+#: src/orca/messages.py:970
msgctxt "math enclosure"
msgid "an arabic factorial symbol"
msgstr "un simbòl de factoriala aràbia"
@@ -9103,7 +9103,7 @@
#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
#. element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:983
+#: src/orca/messages.py:983
#| msgid "and"
msgctxt "math enclosure"
msgid "and"
@@ -9112,7 +9112,7 @@
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:988
+#: src/orca/messages.py:988
msgid "fraction start"
msgstr "començament de fraccion"
@@ -9125,7 +9125,7 @@
#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
#. "spd-say " in a terminal on a machine where speech-dispatcher
#. is installed.
-#: ../src/orca/messages.py:999
+#: src/orca/messages.py:999
msgid "fraction without bar, start"
msgstr "començament de fraccion sens barra"
@@ -9133,7 +9133,7 @@
#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:1004
+#: src/orca/messages.py:1004
#| msgctxt "textattr"
#| msgid "overline"
msgctxt "math fraction"
@@ -9143,7 +9143,7 @@
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
#. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:1009
+#: src/orca/messages.py:1009
msgid "fraction end"
msgstr "fin de fraccion"
@@ -9153,7 +9153,7 @@
#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
#. might not even be a simple string; it might be the square root of another
#. expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:1017
+#: src/orca/messages.py:1017
msgid "square root of"
msgstr "raiç carrada"
@@ -9163,7 +9163,7 @@
#. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
#. of another expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:1025
+#: src/orca/messages.py:1025
msgid "cube root of"
msgstr "raiç cubica"
@@ -9173,7 +9173,7 @@
#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:1033
+#: src/orca/messages.py:1033
msgid "root of"
msgstr "raiç de"
@@ -9184,7 +9184,7 @@
#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
#. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
-#: ../src/orca/messages.py:1042
+#: src/orca/messages.py:1042
msgid "root start"
msgstr "començament de raiç"
@@ -9192,7 +9192,7 @@
#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
#. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
-#: ../src/orca/messages.py:1048
+#: src/orca/messages.py:1048
msgid "root end"
msgstr "fin de raiç"
@@ -9201,7 +9201,7 @@
#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:1055
+#: src/orca/messages.py:1055
msgctxt "math script generic"
msgid "subscript"
msgstr "indici 0"
@@ -9211,7 +9211,7 @@
#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:1062
+#: src/orca/messages.py:1062
msgctxt "math script generic"
msgid "superscript"
msgstr "ordinal femenin"
@@ -9221,7 +9221,7 @@
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:1069
+#: src/orca/messages.py:1069
msgctxt "math script"
msgid "pre-subscript"
msgstr "indici 0"
@@ -9231,7 +9231,7 @@
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:1076
+#: src/orca/messages.py:1076
msgctxt "math script"
msgid "pre-superscript"
msgstr "ordinal femenin"
@@ -9243,7 +9243,7 @@
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:1085
+#: src/orca/messages.py:1085
msgctxt "math script generic"
msgid "underscript"
msgstr "ordinal femenin"
@@ -9255,14 +9255,14 @@
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:1094
+#: src/orca/messages.py:1094
msgctxt "math script generic"
msgid "overscript"
msgstr "ordinal femenin"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:1098
+#: src/orca/messages.py:1098
#| msgctxt "indentation and justification"
#| msgid "Enabled"
msgctxt "math table"
@@ -9272,7 +9272,7 @@
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
#. mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:1103
+#: src/orca/messages.py:1103
msgctxt "math table"
msgid "nested table end"
msgstr "fin de tablèu imbricat"
@@ -9326,7 +9326,7 @@
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
#. Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1145
+#: src/orca/messages.py:1145
msgid ""
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
"screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
@@ -9343,7 +9343,7 @@
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. blockquote and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1154
+#: src/orca/messages.py:1154
msgid "leaving blockquote."
msgstr "sortida del blòt de citacion."
@@ -9356,7 +9356,7 @@
#. This message is presented when a user just navigated out of a container holding
#. detailed information about another object.
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
-#: ../src/orca/messages.py:1165
+#: src/orca/messages.py:1165
msgid "leaving details."
msgstr "sortida dels detalhs."
@@ -9364,7 +9364,7 @@
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1171
+#: src/orca/messages.py:1171
msgctxt "role"
msgid "leaving feed."
msgstr "sortida del flux."
@@ -9373,14 +9373,14 @@
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1177
+#: src/orca/messages.py:1177
msgctxt "role"
msgid "leaving figure."
msgstr "sortida de la figura."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. form and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1181
+#: src/orca/messages.py:1181
msgid "leaving form."
msgstr "sortida del formulari."
@@ -9388,7 +9388,7 @@
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1187
+#: src/orca/messages.py:1187
msgctxt "role"
msgid "leaving banner."
msgstr "sortida de la banièra."
@@ -9397,7 +9397,7 @@
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1193
+#: src/orca/messages.py:1193
msgctxt "role"
msgid "leaving complementary content."
msgstr "sortida del contengut complementari"
@@ -9406,7 +9406,7 @@
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1199
+#: src/orca/messages.py:1199
msgctxt "role"
msgid "leaving information."
msgstr "sortida de l’informacion"
@@ -9415,7 +9415,7 @@
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1205
+#: src/orca/messages.py:1205
msgctxt "role"
msgid "leaving main content."
msgstr "sortida del contengut principal"
@@ -9424,7 +9424,7 @@
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1211
+#: src/orca/messages.py:1211
msgctxt "role"
msgid "leaving navigation."
msgstr "sortida de la navigacion"
@@ -9433,7 +9433,7 @@
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1217
+#: src/orca/messages.py:1217
msgctxt "role"
msgid "leaving region."
msgstr "sortida de la region."
@@ -9442,21 +9442,21 @@
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1223
+#: src/orca/messages.py:1223
msgctxt "role"
msgid "leaving search."
msgstr "sortida de la recèrca."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. list and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1227
+#: src/orca/messages.py:1227
msgid "leaving list."
msgstr "sortida de la lista."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
#. objects, such as a group of related form fields.
-#: ../src/orca/messages.py:1232
+#: src/orca/messages.py:1232
msgid "leaving panel."
msgstr "sortida del panèl."
@@ -9470,7 +9470,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1246
+#: src/orca/messages.py:1246
msgctxt "role"
msgid "leaving abstract."
msgstr "sortida del resumit."
@@ -9479,7 +9479,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1252
+#: src/orca/messages.py:1252
msgctxt "role"
msgid "leaving acknowledgments."
msgstr "sortida dels mercejaments."
@@ -9488,7 +9488,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1258
+#: src/orca/messages.py:1258
msgctxt "role"
msgid "leaving afterword."
msgstr "sortida de la postfàcia."
@@ -9497,7 +9497,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1264
+#: src/orca/messages.py:1264
msgctxt "role"
msgid "leaving appendix."
msgstr "sortida de l’apondon."
@@ -9506,7 +9506,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1270
+#: src/orca/messages.py:1270
msgctxt "role"
msgid "leaving bibliography."
msgstr "sortida de la bibliografia."
@@ -9515,7 +9515,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1276
+#: src/orca/messages.py:1276
msgctxt "role"
msgid "leaving chapter."
msgstr "sortida del capítol."
@@ -9524,7 +9524,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1282
+#: src/orca/messages.py:1282
msgctxt "role"
msgid "leaving colophon."
msgstr "sortida dels dos punts."
@@ -9533,7 +9533,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1288
+#: src/orca/messages.py:1288
msgctxt "role"
msgid "leaving conclusion."
msgstr "sortida de la conclusion."
@@ -9542,7 +9542,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1294
+#: src/orca/messages.py:1294
msgctxt "role"
msgid "leaving credit."
msgstr "sortida del crèdit."
@@ -9551,7 +9551,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1300
+#: src/orca/messages.py:1300
msgctxt "role"
msgid "leaving credits."
msgstr "sortida dels crèdits."
@@ -9560,7 +9560,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1306
+#: src/orca/messages.py:1306
msgctxt "role"
msgid "leaving dedication."
msgstr "sortida de las dedicacion."
@@ -9569,7 +9569,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1312
+#: src/orca/messages.py:1312
msgctxt "role"
msgid "leaving endnotes."
msgstr "sortida de las nòtas de fin."
@@ -9578,7 +9578,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1318
+#: src/orca/messages.py:1318
msgctxt "role"
msgid "leaving epigraph."
msgstr "sortida de l’epigraf."
@@ -9587,7 +9587,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1324
+#: src/orca/messages.py:1324
msgctxt "role"
msgid "leaving epilogue."
msgstr "sortida de l’epilòg."
@@ -9596,7 +9596,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1330
+#: src/orca/messages.py:1330
msgctxt "role"
msgid "leaving errata."
msgstr "sortida de las errata."
@@ -9605,7 +9605,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1336
+#: src/orca/messages.py:1336
msgctxt "role"
msgid "leaving example."
msgstr "sortida de l’exemple."
@@ -9614,7 +9614,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1342
+#: src/orca/messages.py:1342
msgctxt "role"
msgid "leaving foreword."
msgstr "Sortida de la prefàcia."
@@ -9623,7 +9623,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1348
+#: src/orca/messages.py:1348
msgctxt "role"
msgid "leaving glossary."
msgstr "sortida del glossari."
@@ -9632,7 +9632,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1354
+#: src/orca/messages.py:1354
msgctxt "role"
msgid "leaving index."
msgstr "sortida de l’indèx."
@@ -9641,7 +9641,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1360
+#: src/orca/messages.py:1360
msgctxt "role"
msgid "leaving introduction."
msgstr "sortida de l’introduccion."
@@ -9650,7 +9650,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1366
+#: src/orca/messages.py:1366
msgctxt "role"
msgid "leaving page list."
msgstr "sortida de la pagina de listas."
@@ -9659,7 +9659,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1372
+#: src/orca/messages.py:1372
msgctxt "role"
msgid "leaving part."
msgstr "sortida de la part."
@@ -9668,7 +9668,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1378
+#: src/orca/messages.py:1378
msgctxt "role"
msgid "leaving preface."
msgstr "sortida de la prefàcia."
@@ -9677,7 +9677,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1384
+#: src/orca/messages.py:1384
msgctxt "role"
msgid "leaving prologue."
msgstr "sortida del prològue."
@@ -9686,7 +9686,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1390
+#: src/orca/messages.py:1390
msgctxt "role"
msgid "leaving pullquote."
msgstr "sortida de la mesa en exèrg."
@@ -9695,7 +9695,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1396
+#: src/orca/messages.py:1396
msgctxt "role"
msgid "leaving QNA."
msgstr "sortida de la FAQ."
@@ -9705,7 +9705,7 @@
#. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
#. in Google Docs.
-#: ../src/orca/messages.py:1403
+#: src/orca/messages.py:1403
msgctxt "role"
msgid "leaving suggestion."
msgstr "sortida de suggestions."
@@ -9714,7 +9714,7 @@
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1409
+#: src/orca/messages.py:1409
msgctxt "role"
msgid "leaving table of contents."
msgstr "sortida del tablèu."
@@ -10034,7 +10034,7 @@
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1646
+#: src/orca/messages.py:1646
msgid "Browse mode"
msgstr "Mòde navigacion"
@@ -10051,7 +10051,7 @@
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1661
+#: src/orca/messages.py:1661
msgid "Focus mode"
msgstr "Mòde focus"
@@ -10072,7 +10072,7 @@
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
#. such as "Alt+Shift+A."
-#: ../src/orca/messages.py:1680
+#: src/orca/messages.py:1680
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
msgstr "Per activar lo mòde focus quichatz sus %s."
@@ -10086,7 +10086,7 @@
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1691
+#: src/orca/messages.py:1691
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "Lo mòde focus es permanent."
@@ -10099,7 +10099,7 @@
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1702
+#: src/orca/messages.py:1702
msgid "Browse mode is sticky."
msgstr "Lo mòde navigacion es permanent."
@@ -10114,7 +10114,7 @@
#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
#. switches to layout mode via an Orca command.
-#: ../src/orca/messages.py:1715
+#: src/orca/messages.py:1715
msgid "Layout mode."
msgstr "Mòde mesa en pagina."
@@ -10130,7 +10130,7 @@
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
#. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned
#. object-based presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1729
+#: src/orca/messages.py:1729
msgid "Object mode."
msgstr "Mòde objècte."
@@ -10145,7 +10145,7 @@
#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1740
+#: src/orca/messages.py:1740
#| msgid "Toggle mouse review mode."
msgid "Mouse review disabled."
msgstr "Mòde d'examèn amb la mirga desactivat."
@@ -10153,7 +10153,7 @@
#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1745
+#: src/orca/messages.py:1745
#| msgid "Speech enabled."
msgid "Mouse review enabled."
msgstr "Mòde d'examèn amb la mirga activat."
@@ -10163,7 +10163,7 @@
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1752
+#: src/orca/messages.py:1752
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Error : impossible de crear la lista dels objèctes."
@@ -10226,7 +10226,7 @@
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1796
+#: src/orca/messages.py:1796
msgid "No more clickables."
msgstr "Pas cap d'element mai de clicable."
@@ -10270,7 +10270,7 @@
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1827
+#: src/orca/messages.py:1827
msgid "No more images."
msgstr "Pas cap d'imatge mai."
@@ -10285,7 +10285,7 @@
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1838
+#: src/orca/messages.py:1838
msgid "No more links."
msgstr "Pas mai cap de ligam."
@@ -10595,7 +10595,7 @@
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:2052
+#: src/orca/messages.py:2052
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Perfil definit a %s."
@@ -10605,7 +10605,7 @@
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:2059
+#: src/orca/messages.py:2059
msgid "No profiles found."
msgstr "Cap de perfil pas trobat."
@@ -10699,7 +10699,7 @@
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:2124
+#: src/orca/messages.py:2124
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "Paramètres del lector d'ecran recargats."
@@ -10738,7 +10738,7 @@
#. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
#. quantities (in pixels).
-#: ../src/orca/messages.py:2157
+#: src/orca/messages.py:2157
#, python-format
msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
msgstr "Taha : %d, %d. Emplaçament : %d, %d."
@@ -10747,50 +10747,50 @@
#. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
#. quantities (in pixels).
-#: ../src/orca/messages.py:2163
+#: src/orca/messages.py:2163
#, python-format
msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
msgstr "Largor : %d. Nautor : %d. %d d’esquèrra. %d del naut."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: src/orca/messages.py:2162
+#: src/orca/messages.py:2167
msgid "Speech disabled."
msgstr "Sintèsi vocala desactivada."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: src/orca/messages.py:2166
+#: src/orca/messages.py:2171
msgid "Speech enabled."
msgstr "Sintèsi vocala activada."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2169
+#: src/orca/messages.py:2174
msgid "faster."
msgstr "mai rapid."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2172
+#: src/orca/messages.py:2177
msgid "slower."
msgstr "mens rapid."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2175
+#: src/orca/messages.py:2180
msgid "higher."
msgstr "mai naut."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2178
+#: src/orca/messages.py:2183
msgid "lower."
msgstr "mens naut."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:2186
+#: src/orca/messages.py:2186
msgid "louder."
msgstr "mai fòrt."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:2189
+#: src/orca/messages.py:2189
msgid "softer."
msgstr "mai rapid."
@@ -10799,7 +10799,7 @@
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:2196
+#: src/orca/messages.py:2196
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Nivèl de verbositat : concís"
@@ -10809,7 +10809,7 @@
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:2203
+#: src/orca/messages.py:2203
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Nivèl de verbositat : charraire"
@@ -10818,22 +10818,22 @@
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: src/orca/messages.py:2204
+#: src/orca/messages.py:2209
msgid " dot dot dot"
msgstr " punt punt punt"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:2212
+#: src/orca/messages.py:2212
msgid "Screen reader on."
msgstr "Lector d'ecran activat."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:2215
+#: src/orca/messages.py:2215
msgid "Screen reader off."
msgstr "Lector d'ecran desactivat."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: src/orca/messages.py:2213
+#: src/orca/messages.py:2218
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "La sintèsi vocala es pas disponibla."
@@ -10841,7 +10841,7 @@
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: src/orca/messages.py:2229
+#: src/orca/messages.py:2234
msgid "string not found"
msgstr "cadena pas trobada"
@@ -10851,7 +10851,7 @@
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2237
+#: src/orca/messages.py:2242
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Tòcas de navigacion per estructura desactivadas."
@@ -10861,7 +10861,7 @@
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2245
+#: src/orca/messages.py:2250
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Tòcas de navigacion per estructura activadas."
@@ -10871,73 +10871,73 @@
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: src/orca/messages.py:2253
+#: src/orca/messages.py:2258
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Introbable"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: src/orca/messages.py:2256
+#: src/orca/messages.py:2261
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Linha %(row)d, colomna %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: src/orca/messages.py:2260
+#: src/orca/messages.py:2265
msgid "End of table"
msgstr "Fin del tablèu"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2265
+#: src/orca/messages.py:2270
msgid "Speak cell"
msgstr "Legir la cellula"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2270
+#: src/orca/messages.py:2275
msgid "Speak row"
msgstr "Legir la linha"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2275
+#: src/orca/messages.py:2280
msgid "Non-uniform"
msgstr "Pas unifòrme"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: src/orca/messages.py:2280
+#: src/orca/messages.py:2285
msgid "Not in a table."
msgstr "Pas dins un tablèu."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:2289
+#: src/orca/messages.py:2289
msgid "Columns reordered"
msgstr "Colomnas reordenadas"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:2293
+#: src/orca/messages.py:2293
msgid "Rows reordered"
msgstr "Linhas reordenadas"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: src/orca/messages.py:2292
+#: src/orca/messages.py:2297
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "colomna %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2296
+#: src/orca/messages.py:2301
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "colomna %(index)d sus %(total)d"
@@ -10945,21 +10945,21 @@
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: src/orca/messages.py:2301
+#: src/orca/messages.py:2306
msgid "Bottom of column."
msgstr "Bas de la colomna."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: src/orca/messages.py:2306
+#: src/orca/messages.py:2311
msgid "Top of column."
msgstr "Naut de la colomna."
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
-#: ../src/orca/messages.py:2316
+#: src/orca/messages.py:2316
#, python-format
msgid "Column %s selected"
msgstr "Colomna %s seleccionada"
@@ -10969,7 +10969,7 @@
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F selected".
-#: ../src/orca/messages.py:2323
+#: src/orca/messages.py:2323
#, python-format
msgid "Columns %s through %s selected"
msgstr "Colomnas %s fins a %s seleccionadas"
@@ -10979,7 +10979,7 @@
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F unselected".
-#: ../src/orca/messages.py:2330
+#: src/orca/messages.py:2330
#, python-format
msgid "Columns %s through %s unselected"
msgstr "Colomnas %s fins a %s deseleccionadas"
@@ -10987,21 +10987,21 @@
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
-#: ../src/orca/messages.py:2335
+#: src/orca/messages.py:2335
#, python-format
msgid "Column %s unselected"
msgstr "Colomna %s deseleccionada"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: src/orca/messages.py:2334
+#: src/orca/messages.py:2339
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "linha %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2338
+#: src/orca/messages.py:2343
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "linha %(index)d sus %(total)d"
@@ -11009,46 +11009,46 @@
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: src/orca/messages.py:2343
+#: src/orca/messages.py:2348
msgid "Beginning of row."
msgstr "Començament de la linha."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: src/orca/messages.py:2348
+#: src/orca/messages.py:2353
msgid "End of row."
msgstr "Fin de linha."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2352
+#: src/orca/messages.py:2357
msgid "Row deleted."
msgstr "Linha suprimida."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: src/orca/messages.py:2356
+#: src/orca/messages.py:2361
msgid "Last row deleted."
msgstr "Darrièra linha suprimida."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2360
+#: src/orca/messages.py:2365
msgid "Row inserted."
msgstr "Linha aponduda."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: src/orca/messages.py:2365
+#: src/orca/messages.py:2370
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Linha aponduda a la fin del tablèu."
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
#. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
#. label (e.g. "2").
-#: ../src/orca/messages.py:2375
+#: src/orca/messages.py:2375
#, python-format
msgid "Row %s selected"
msgstr "Linha %s seleccionada"
@@ -11058,7 +11058,7 @@
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
-#: ../src/orca/messages.py:2382
+#: src/orca/messages.py:2382
#, python-format
msgid "Rows %s through %s selected"
msgstr "Linha %s a %s seleccionadas"
@@ -11068,7 +11068,7 @@
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
-#: ../src/orca/messages.py:2389
+#: src/orca/messages.py:2389
#, python-format
msgid "Rows %s through %s unselected"
msgstr "Linha %s a %s deseleccionadas"
@@ -11076,21 +11076,21 @@
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
#. substitution is the row label (e.g. "2").
-#: ../src/orca/messages.py:2394
+#: src/orca/messages.py:2394
#, python-format
msgid "Row %s unselected"
msgstr "Linha %s deseleccionada"
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: src/orca/messages.py:2393
+#: src/orca/messages.py:2398
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "seleccionat"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: src/orca/messages.py:2397
+#: src/orca/messages.py:2402
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "pas seleccionat"
@@ -11111,34 +11111,34 @@
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: src/orca/messages.py:2417
+#: src/orca/messages.py:2422
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicode %s"
#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2421
+#: src/orca/messages.py:2426
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "anullar"
#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2425
+#: src/orca/messages.py:2430
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "restablir"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:2433
+#: src/orca/messages.py:2433
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Version del lector d'ecran %s."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: src/orca/messages.py:2432
+#: src/orca/messages.py:2437
msgid "white space"
msgstr "blanc"
@@ -11146,7 +11146,7 @@
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2438
+#: src/orca/messages.py:2443
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Contunhar d’enbàs."
@@ -11154,21 +11154,21 @@
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2444
+#: src/orca/messages.py:2449
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Contunhar d’amont"
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: src/orca/messages.py:2449
+#: src/orca/messages.py:2454
msgid "0 items"
msgstr "0 element"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2457 src/orca/messages.py:2476
+#: src/orca/messages.py:2462 src/orca/messages.py:2481
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -11176,7 +11176,7 @@
msgstr[1] "La cellula s'espandís sus %d linhas"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2462
+#: src/orca/messages.py:2467
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -11186,7 +11186,7 @@
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2469
+#: src/orca/messages.py:2474
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -11196,7 +11196,7 @@
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: src/orca/messages.py:2486
+#: src/orca/messages.py:2491
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -11206,7 +11206,7 @@
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2494
+#: src/orca/messages.py:2499
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -11216,7 +11216,7 @@
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2500
+#: src/orca/messages.py:2505
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -11224,7 +11224,7 @@
msgstr[1] "%d bóstias de dialòg sens focus"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: src/orca/messages.py:2504
+#: src/orca/messages.py:2509
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -11233,7 +11233,7 @@
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: src/orca/messages.py:2509
+#: src/orca/messages.py:2514
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -11241,7 +11241,7 @@
msgstr[1] "%d fichièrs trobats"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: src/orca/messages.py:2516
+#: src/orca/messages.py:2521
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
@@ -11249,7 +11249,7 @@
msgstr[1] "%d formularis"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: src/orca/messages.py:2523
+#: src/orca/messages.py:2528
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -11258,7 +11258,7 @@
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: src/orca/messages.py:2528
+#: src/orca/messages.py:2533
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -11268,7 +11268,7 @@
#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: src/orca/messages.py:2537
+#: src/orca/messages.py:2542
#, python-format
#| msgid "No landmark found."
msgid "%d landmark"
@@ -11279,7 +11279,7 @@
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:2548
+#: src/orca/messages.py:2548
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
@@ -11289,7 +11289,7 @@
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
#. and then navigates out of several levels at once.
-#: ../src/orca/messages.py:2554
+#: src/orca/messages.py:2554
#, python-format
msgid "Leaving %d blockquote."
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
@@ -11298,7 +11298,7 @@
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
-#: ../src/orca/messages.py:2559
+#: src/orca/messages.py:2559
#, python-format
msgid "Leaving %d list."
msgid_plural "Leaving %d lists."
@@ -11306,7 +11306,7 @@
msgstr[1] "Sortida de %d listas."
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: src/orca/messages.py:2558
+#: src/orca/messages.py:2563
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -11315,7 +11315,7 @@
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2568
+#: src/orca/messages.py:2568
#, python-format
#| msgid "table with %d row"
#| msgid_plural "table with %d rows"
@@ -11330,8 +11330,8 @@
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2568 src/orca/messages.py:2584
-#: src/orca/messages.py:2668
+#: src/orca/messages.py:2573 src/orca/messages.py:2589
+#: src/orca/messages.py:2673
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -11341,7 +11341,7 @@
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2583
+#: src/orca/messages.py:2583
#, python-format
#| msgid "table with %d row"
#| msgid_plural "table with %d rows"
@@ -11352,7 +11352,7 @@
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: src/orca/messages.py:2593
+#: src/orca/messages.py:2598
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -11361,7 +11361,7 @@
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: src/orca/messages.py:2598
+#: src/orca/messages.py:2603
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -11371,7 +11371,7 @@
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: src/orca/messages.py:2604
+#: src/orca/messages.py:2609
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -11380,7 +11380,7 @@
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
#. a margin, indentation, font size, etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2616
+#: src/orca/messages.py:2616
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -11390,7 +11390,7 @@
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: src/orca/messages.py:2617
+#: src/orca/messages.py:2622
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -11399,7 +11399,7 @@
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: src/orca/messages.py:2624
+#: src/orca/messages.py:2629
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -11410,7 +11410,7 @@
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2638
+#: src/orca/messages.py:2638
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -11420,7 +11420,7 @@
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2646
+#: src/orca/messages.py:2646
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -11430,7 +11430,7 @@
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2648
+#: src/orca/messages.py:2653
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -11439,7 +11439,7 @@
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2653
+#: src/orca/messages.py:2658
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
@@ -11447,7 +11447,7 @@
msgstr[1] "%d onglets"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: src/orca/messages.py:2660
+#: src/orca/messages.py:2665
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -11455,7 +11455,7 @@
msgstr[1] "%d tablèus"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: src/orca/messages.py:2664
+#: src/orca/messages.py:2669
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -11464,7 +11464,7 @@
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: src/orca/messages.py:2680
+#: src/orca/messages.py:2685
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -11473,7 +11473,7 @@
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: src/orca/messages.py:2688
+#: src/orca/messages.py:2693
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -11538,7 +11538,7 @@
#. the details for an image named Pythagorean Theorem, Orca would present:
#. "details for Pythagorean Theorem image".
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
-#: ../src/orca/object_properties.py:80
+#: src/orca/object_properties.py:80
#, python-format
msgid "details for %s"
msgstr "detalhs per %s"
@@ -11556,7 +11556,7 @@
#. a password field which has details in a list named "Requirements", Orca would
#. present: "has details in Requirements list".
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
-#: ../src/orca/object_properties.py:95
+#: src/orca/object_properties.py:95
#, python-format
msgid "has details in %s"
msgstr "de detalhs son dins %s"
@@ -11566,7 +11566,7 @@
#. This role refers to a container with a proposed change. This change can
#. include the insertion and/or deletion of content, and would typically be seen
#. in a collaborative editor, such as in Google Docs.
-#: ../src/orca/object_properties.py:102
+#: src/orca/object_properties.py:102
msgctxt "role"
msgid "suggestion"
msgstr "suffestion"
@@ -11576,7 +11576,7 @@
#. The reason for including the editable state as part of the role is to make it
#. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be
#. typed or arrowed to.
-#: ../src/orca/object_properties.py:109
+#: src/orca/object_properties.py:109
#| msgid "Goes to next combo box."
msgid "editable combo box"
msgstr "bóstia combinada modificabla"
@@ -11585,7 +11585,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable
#. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user.
-#: ../src/orca/object_properties.py:115
+#: src/orca/object_properties.py:115
msgid "editable content"
msgstr "modificable"
@@ -11594,7 +11594,7 @@
#. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause
#. articles to be added to or removed from either end of the list.
#. https://w3c.github.io/aria/#feed
-#: ../src/orca/object_properties.py:122
+#: src/orca/object_properties.py:122
msgctxt "role"
msgid "feed"
msgstr "flux"
@@ -11604,7 +11604,7 @@
#. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a
#. graphical document, images, code snippets, or example text.
#. https://w3c.github.io/aria/#figure
-#: ../src/orca/object_properties.py:129
+#: src/orca/object_properties.py:129
msgctxt "role"
msgid "figure"
msgstr "figure"
@@ -11613,7 +11613,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the abstract in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-abstract
-#: ../src/orca/object_properties.py:135
+#: src/orca/object_properties.py:135
msgctxt "role"
msgid "abstract"
msgstr "resumit"
@@ -11622,7 +11622,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-acknowledgments
-#: ../src/orca/object_properties.py:141
+#: src/orca/object_properties.py:141
msgctxt "role"
msgid "acknowledgments"
msgstr "mercejaments"
@@ -11631,7 +11631,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the afterword in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-afterword
-#: ../src/orca/object_properties.py:147
+#: src/orca/object_properties.py:147
msgctxt "role"
msgid "afterword"
msgstr "postfàcia"
@@ -11640,7 +11640,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the appendix in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-appendix
-#: ../src/orca/object_properties.py:153
+#: src/orca/object_properties.py:153
msgctxt "role"
msgid "appendix"
msgstr "apondon"
@@ -11649,7 +11649,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-biblioentry
-#: ../src/orca/object_properties.py:159
+#: src/orca/object_properties.py:159
msgctxt "role"
msgid "bibliography entry"
msgstr "entrada bibliografica"
@@ -11658,7 +11658,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the bibliography in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-bibliography
-#: ../src/orca/object_properties.py:165
+#: src/orca/object_properties.py:165
msgctxt "role"
msgid "bibliography"
msgstr "bibliografia"
@@ -11667,7 +11667,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a chapter in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-chapter
-#: ../src/orca/object_properties.py:171
+#: src/orca/object_properties.py:171
msgctxt "role"
msgid "chapter"
msgstr "capítol"
@@ -11676,7 +11676,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the colophon in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-colophon
-#: ../src/orca/object_properties.py:177
+#: src/orca/object_properties.py:177
msgctxt "role"
msgid "colophon"
msgstr "dos punts"
@@ -11685,7 +11685,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the conclusion in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-conclusion
-#: ../src/orca/object_properties.py:183
+#: src/orca/object_properties.py:183
msgctxt "role"
msgid "conclusion"
msgstr "conclusion"
@@ -11695,7 +11695,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the cover in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-cover
-#: ../src/orca/object_properties.py:189
+#: src/orca/object_properties.py:189
msgctxt "role"
msgid "cover"
msgstr "cobertura"
@@ -11704,7 +11704,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a single credit in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credit
-#: ../src/orca/object_properties.py:195
+#: src/orca/object_properties.py:195
msgctxt "role"
msgid "credit"
msgstr "crèdit"
@@ -11713,7 +11713,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the credits in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credits
-#: ../src/orca/object_properties.py:201
+#: src/orca/object_properties.py:201
msgctxt "role"
msgid "credits"
msgstr "crèdits"
@@ -11722,7 +11722,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the dedication in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-dedication
-#: ../src/orca/object_properties.py:207
+#: src/orca/object_properties.py:207
msgctxt "role"
msgid "dedication"
msgstr "dedicacion"
@@ -11731,7 +11731,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a single endnote in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnote
-#: ../src/orca/object_properties.py:213
+#: src/orca/object_properties.py:213
msgctxt "role"
msgid "endnote"
msgstr "nòta finala"
@@ -11740,7 +11740,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the endnotes in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnotes
-#: ../src/orca/object_properties.py:219
+#: src/orca/object_properties.py:219
msgctxt "role"
msgid "endnotes"
msgstr "nòtas finalas"
@@ -11749,7 +11749,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the epigraph in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epigraph
-#: ../src/orca/object_properties.py:225
+#: src/orca/object_properties.py:225
msgctxt "role"
msgid "epigraph"
msgstr "epigraf"
@@ -11758,7 +11758,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the epilogue in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epilogue
-#: ../src/orca/object_properties.py:231
+#: src/orca/object_properties.py:231
msgctxt "role"
msgid "epilogue"
msgstr "epilòg"
@@ -11767,7 +11767,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the errata in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-errata
-#: ../src/orca/object_properties.py:237
+#: src/orca/object_properties.py:237
msgctxt "role"
msgid "errata"
msgstr "errata"
@@ -11776,7 +11776,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to an example in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-example
-#: ../src/orca/object_properties.py:243
+#: src/orca/object_properties.py:243
msgctxt "role"
msgid "example"
msgstr "exemple"
@@ -11785,7 +11785,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the foreword in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword
-#: ../src/orca/object_properties.py:249
+#: src/orca/object_properties.py:249
msgctxt "role"
msgid "foreword"
msgstr "prefaci"
@@ -11794,7 +11794,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the glossary in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary
-#: ../src/orca/object_properties.py:255
+#: src/orca/object_properties.py:255
msgctxt "role"
msgid "glossary"
msgstr "glossari"
@@ -11803,7 +11803,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the index in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index
-#: ../src/orca/object_properties.py:261
+#: src/orca/object_properties.py:261
msgctxt "role"
msgid "index"
msgstr "indèx"
@@ -11812,7 +11812,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the introduction in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction
-#: ../src/orca/object_properties.py:267
+#: src/orca/object_properties.py:267
msgctxt "role"
msgid "introduction"
msgstr "introduccion"
@@ -11821,7 +11821,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak
-#: ../src/orca/object_properties.py:273
+#: src/orca/object_properties.py:273
msgctxt "role"
msgid "page break"
msgstr "saut de pagina"
@@ -11830,7 +11830,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a page list in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist
-#: ../src/orca/object_properties.py:279
+#: src/orca/object_properties.py:279
msgctxt "role"
msgid "page list"
msgstr "lista de paginas"
@@ -11839,7 +11839,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a named part in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part
-#: ../src/orca/object_properties.py:285
+#: src/orca/object_properties.py:285
msgctxt "role"
msgid "part"
msgstr "part"
@@ -11848,7 +11848,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the preface in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface
-#: ../src/orca/object_properties.py:291
+#: src/orca/object_properties.py:291
msgctxt "role"
msgid "preface"
msgstr "prefàcia"
@@ -11857,7 +11857,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the prologue in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue
-#: ../src/orca/object_properties.py:297
+#: src/orca/object_properties.py:297
msgctxt "role"
msgid "prologue"
msgstr "prològue"
@@ -11866,7 +11866,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a pullquote in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote
-#: ../src/orca/object_properties.py:303
+#: src/orca/object_properties.py:303
msgctxt "role"
msgid "pullquote"
msgstr "en exèrg"
@@ -11878,7 +11878,7 @@
#. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language
#. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys
#. the meaning.
-#: ../src/orca/object_properties.py:312
+#: src/orca/object_properties.py:312
msgctxt "role"
msgid "QNA"
msgstr "FAQ"
@@ -11887,7 +11887,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the subtitle in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle
-#: ../src/orca/object_properties.py:318
+#: src/orca/object_properties.py:318
msgctxt "role"
msgid "subtitle"
msgstr "sostítol"
@@ -11896,7 +11896,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the table of contents in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc
-#: ../src/orca/object_properties.py:324
+#: src/orca/object_properties.py:324
msgctxt "role"
msgid "table of contents"
msgstr "ensenhador"
@@ -11923,7 +11923,7 @@
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:342
+#: src/orca/object_properties.py:342
#| msgctxt "math enclosure"
#| msgid "a horizontal strike"
msgid "horizontal scroll bar"
@@ -11934,7 +11934,7 @@
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:349
+#: src/orca/object_properties.py:349
#| msgid "vertical bar"
msgid "vertical scroll bar"
msgstr "barra de desfilament verticala"
@@ -11946,7 +11946,7 @@
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:358
+#: src/orca/object_properties.py:358
#| msgctxt "math enclosure"
#| msgid "a horizontal strike"
msgid "horizontal slider"
@@ -11959,7 +11959,7 @@
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:367
+#: src/orca/object_properties.py:367
#| msgctxt "textattr"
#| msgid "vertical align"
msgid "vertical slider"
@@ -11975,7 +11975,7 @@
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:379
+#: src/orca/object_properties.py:379
#| msgctxt "math enclosure"
#| msgid "a horizontal strike"
msgid "horizontal splitter"
@@ -11991,7 +11991,7 @@
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:391
+#: src/orca/object_properties.py:391
#| msgctxt "textattr"
#| msgid "vertical align"
msgid "vertical splitter"
@@ -12001,7 +12001,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:397
+#: src/orca/object_properties.py:397
msgctxt "role"
msgid "switch"
msgstr "bascular"
@@ -12017,7 +12017,7 @@
#. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
#. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
-#: ../src/orca/object_properties.py:408
+#: src/orca/object_properties.py:408
msgctxt "role"
msgid "banner"
msgstr "bandièra"
@@ -12028,7 +12028,7 @@
#. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
#. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
#. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
-#: ../src/orca/object_properties.py:416
+#: src/orca/object_properties.py:416
#| msgctxt "math symbol"
#| msgid "complement"
msgctxt "role"
@@ -12041,7 +12041,7 @@
#. perceivable region that contains information about the parent document.
#. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
#. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
-#: ../src/orca/object_properties.py:424
+#: src/orca/object_properties.py:424
#| msgid "Notification"
msgctxt "role"
msgid "information"
@@ -12051,7 +12051,7 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
#. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
-#: ../src/orca/object_properties.py:430
+#: src/orca/object_properties.py:430
#| msgctxt "textattr"
#| msgid "semi condensed"
msgctxt "role"
@@ -12063,7 +12063,7 @@
#. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
#. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
#. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
-#: ../src/orca/object_properties.py:437
+#: src/orca/object_properties.py:437
#| msgid "Page Navigation"
msgctxt "role"
msgid "navigation"
@@ -12076,7 +12076,7 @@
#. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
#. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
-#: ../src/orca/object_properties.py:446
+#: src/orca/object_properties.py:446
msgctxt "role"
msgid "region"
msgstr "region"
@@ -12086,7 +12086,7 @@
#. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
#. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
#. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
-#: ../src/orca/object_properties.py:453
+#: src/orca/object_properties.py:453
#| msgid "Searching."
msgctxt "role"
msgid "search"
@@ -12105,13 +12105,13 @@
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
#. activates the button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:466
+#: src/orca/object_properties.py:466
msgid "menu button"
msgstr "boton del menú"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have an "onClick" action.
-#: ../src/orca/object_properties.py:483
+#: src/orca/object_properties.py:483
msgid "clickable"
msgstr "clicable"
@@ -12131,7 +12131,7 @@
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:497
+#: src/orca/object_properties.py:497
msgid "has long description"
msgstr "a una descripcion longa"
@@ -12148,45 +12148,45 @@
msgstr "vertical"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:508
+#: src/orca/object_properties.py:508
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "marcada"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:511
+#: src/orca/object_properties.py:511
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "pas marcada"
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:515
+#: src/orca/object_properties.py:515
msgctxt "switch"
msgid "on"
msgstr "activada"
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:519
+#: src/orca/object_properties.py:519
msgctxt "switch"
msgid "off"
msgstr "desactivada"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:522
+#: src/orca/object_properties.py:522
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "parcialament marcada"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:525
+#: src/orca/object_properties.py:525
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "quichada"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:528
+#: src/orca/object_properties.py:528
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "pas quichada"
@@ -12210,13 +12210,13 @@
msgstr "pas seleccionat"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:544
+#: src/orca/object_properties.py:544
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "visitat"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:547
+#: src/orca/object_properties.py:547
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "pas visitat"
@@ -12262,7 +12262,7 @@
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
#. know is that an error has occurred, but not the type of error.
-#: ../src/orca/object_properties.py:586
+#: src/orca/object_properties.py:586
msgctxt "error"
msgid "invalid entry"
msgstr "entrada invalida"
@@ -12272,7 +12272,7 @@
#. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
#. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
#. limited size.
-#: ../src/orca/object_properties.py:593
+#: src/orca/object_properties.py:593
msgctxt "error"
msgid "invalid"
msgstr "invalid"
@@ -12280,7 +12280,7 @@
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
#. is related to spelling.
-#: ../src/orca/object_properties.py:598
+#: src/orca/object_properties.py:598
msgctxt "error"
msgid "invalid spelling"
msgstr "ortografia invalida"
@@ -12289,7 +12289,7 @@
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
#. speech because braille displays have a limited size.
-#: ../src/orca/object_properties.py:604
+#: src/orca/object_properties.py:604
msgctxt "error"
msgid "spelling"
msgstr "ortografia"
@@ -12297,7 +12297,7 @@
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
#. is related to grammar.
-#: ../src/orca/object_properties.py:609
+#: src/orca/object_properties.py:609
msgctxt "error"
msgid "invalid grammar"
msgstr "gramatica invalida"
@@ -12306,7 +12306,7 @@
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
#. speech because braille displays have a limited size.
-#: ../src/orca/object_properties.py:615
+#: src/orca/object_properties.py:615
msgctxt "error"
msgid "grammar"
msgstr "gramatica"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/org.gnome.Characters.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/org.gnome.Characters.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/org.gnome.Characters.po 2022-02-11 23:08:08.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/org.gnome.Characters.po 2022-08-18 16:42:32.000000000 +0000
@@ -16,20 +16,20 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 14:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: data/characterlist.ui:30
msgid "Search found no results"
msgstr "La recèrca a pas donat cap de resultat"
-#: data/characterlist.ui:10
+#: data/window.ui:167
msgid "Try a different search."
msgstr "Ensajatz una recèrca diferenta."
-#: data/characterlist.ui:34
+#: data/window.ui:188
msgid "Loading…"
msgstr "Cargament…"
@@ -37,7 +37,7 @@
msgid "Copy Character"
msgstr "Copiar lo caractèr"
-#: data/character.ui:86
+#: src/characterDialog.js:166
msgid "Character copied to clipboard"
msgstr "Caractèrs copiats dempuèi lo quichapapièrs"
@@ -45,7 +45,7 @@
msgid "No recent characters found"
msgstr "Cap de caractèr recent pas trobat"
-#: data/mainview.ui:11
+#: data/window.ui:139
msgid "Characters will appear here if you use them."
msgstr "Los caractèrs apareisseràn aicí se los utilizatz."
@@ -61,7 +61,7 @@
msgid "About Characters"
msgstr "A prepaus de Caractèrs"
-#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:4 src/window.js:198
+#: src/window.js:183
msgid "GNOME Characters"
msgstr "GNOME Caractèrs"
@@ -87,12 +87,12 @@
"Tanben podètz navegar dins los caractèrs per categorias, coma per "
"Ponctuacion, Imatges, etc."
-#: data/mainwindow.ui:33 data/org.gnome.Characters.desktop.in:4 src/main.js:58
-#: src/service.js:51
+#: data/window.ui:32 data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:4
+#: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:4 src/main.js:58 src/window.js:173
msgid "Characters"
msgstr "Caractèrs"
-#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:5
msgid "Utility application to find and insert unusual characters"
msgstr "Utilitari per cercar e inserir de caractèrs inabituals"
@@ -114,43 +114,43 @@
msgid "Use the font to render characters on the character list."
msgstr "Utilizar la poliça per afichar la lista dels caractèrs."
-#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:15
+#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:8
msgid "Maximum recent characters"
msgstr "Nombre maximal de caractèrs recents"
-#: src/categoryList.js:31
+#: data/sidebar.ui:21
msgid "Emojis"
msgstr "Emoticònas"
-#: src/categoryList.js:37
+#: data/sidebar.ui:108
msgid "Letters & Symbols"
msgstr "Letras e simbòls"
-#: src/categoryList.js:46
+#: data/sidebar.ui:122
msgid "Punctuation"
msgstr "Pontuacion"
-#: src/categoryList.js:52
+#: data/sidebar.ui:130
msgid "Arrows"
msgstr "Sagetas"
-#: src/categoryList.js:58
+#: data/sidebar.ui:138
msgid "Bullets"
msgstr "Piuses"
-#: src/categoryList.js:64
+#: data/sidebar.ui:146
msgid "Pictures"
msgstr "Imatges"
-#: src/categoryList.js:70
+#: data/sidebar.ui:154
msgid "Currencies"
msgstr "Monedas"
-#: src/categoryList.js:76
+#: data/sidebar.ui:162
msgid "Math"
msgstr "Math"
-#: src/categoryList.js:82
+#: data/sidebar.ui:170
msgid "Letters"
msgstr "Letras"
@@ -158,31 +158,31 @@
msgid "Smileys & People"
msgstr "Emoticònas e personatges"
-#: src/categoryList.js:97
+#: data/sidebar.ui:51
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Animals e natura"
-#: src/categoryList.js:103
+#: data/sidebar.ui:59
msgid "Food & Drink"
msgstr "Noiridura e bevenda"
-#: src/categoryList.js:109
+#: data/sidebar.ui:75
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
-#: src/categoryList.js:115
+#: data/sidebar.ui:67
msgid "Travel & Places"
msgstr "Viatges e luòcs"
-#: src/categoryList.js:121
+#: data/sidebar.ui:83
msgid "Objects"
msgstr "Objèctes"
-#: src/categoryList.js:127
+#: data/sidebar.ui:91
msgid "Symbols"
msgstr "Simbòls"
-#: src/categoryList.js:133
+#: data/sidebar.ui:99
msgid "Flags"
msgstr "Bandièras"
@@ -191,8 +191,7 @@
msgid "%s Category List Row"
msgstr "Linha de la categoria %s"
-#. FIXME: Can't use GtkContainer.child_get_property.
-#: src/categoryList.js:362 src/window.js:352
+#: data/sidebar.ui:12
msgid "Recently Used"
msgstr "Utilizat recentament"
@@ -206,12 +205,12 @@
msgstr "Unicode U+%04s"
#. TRANSLATORS: the first variable is a character, the second is a font
-#: src/characterDialog.js:131
+#: src/characterDialog.js:127
#, javascript-format
msgid "%s is not included in %s"
msgstr "%s es pas inclús dins %s"
-#: src/characterList.js:169
+#: src/charactersView.js:156
msgid "Unassigned"
msgstr "Pas assignat"
@@ -235,7 +234,7 @@
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
-#: src/searchProvider.js:94
+#: src/characterDialog.js:102 src/searchProvider.js:86
msgid "Unknown character name"
msgstr "Nom de caractèr desconegut"
@@ -244,24 +243,25 @@
msgid "U+%s, %s: %s"
msgstr "U+%s, %s: %s"
-#. FIXME: Can't use GtkContainer.child_get_property.
-#: src/window.js:163 src/window.js:358
+#: src/window.js:152
#| msgid "Search Result Character List"
msgid "Search Result"
msgstr "Resultat de la recèrca"
#. TRANSLATORS: put your names here, one name per line.
-#: src/window.js:197
+#: src/window.js:185
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Cédric Valmary (totenoc.eu) \n"
+"Quentin PAGÈS\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n"
+" Jeremy Bicha https://launchpad.net/~jbicha\n"
" Quentin PAGÈS https://launchpad.net/~kwentin\n"
" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128"
-#: src/window.js:199
+#: src/window.js:184
msgid "Character Map"
msgstr "Taula de caractèrs"
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/PackageKit.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/PackageKit.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/PackageKit.po 2022-02-11 23:08:10.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/PackageKit.po 2022-08-18 16:42:35.000000000 +0000
@@ -19,8 +19,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 16:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: oc\n"
#. TRANSLATORS: this is an atomic transaction
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/patches.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/patches.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/patches.po 2022-02-11 23:08:09.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/patches.po 2022-08-18 16:42:34.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:01+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:35+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"Language: \n"
#: ../default.desktop.in.h:1
diff -Nru language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/polari.po language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/polari.po
--- language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220211/data/oc/LC_MESSAGES/polari.po 2022-02-11 23:08:10.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-oc-base-20.04+20220818/data/oc/LC_MESSAGES/polari.po 2022-08-18 16:42:34.000000000 +0000
@@ -17,18 +17,18 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2022-02-11 17:24+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build fb383037dc57f48cc5195c1eb2676319fbdf7e33)\n"
-"Language: oc\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2022-08-18 13:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 87919ae1fbf1142b0e02b80650e6ccf3e775beb3)\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"Language: oc\n"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:37
-#: src/roomStack.js:242
+#: src/roomStack.js:273
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:842
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:853
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Un client IRC per GNOME"
@@ -84,7 +84,7 @@
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:12
msgid "Keep running in background when closed."
-msgstr ""
+msgstr "Téner d’executar un còp tampat."
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:16
msgid "Window size"
@@ -144,33 +144,33 @@
"Whether the identify command is known to support the username parameter"
msgstr ""
-#: data/resources/connection-details.ui:12
+#: data/resources/connection-details.ui:18
msgid "_Server Address"
msgstr "Adreça del _servidor"
-#: data/resources/connection-details.ui:32
+#: data/resources/connection-details.ui:31
msgid "Net_work Name"
msgstr "Nom de la _ret"
-#: data/resources/connection-details.ui:48
-#: data/resources/connection-details.ui:108
+#: data/resources/connection-details.ui:38
+#: data/resources/connection-details.ui:82
msgid "optional"
msgstr "opcional"
-#: data/resources/connection-details.ui:60
+#: data/resources/connection-details.ui:45
msgid "Use secure c_onnection"
msgstr "Utilizar una c_onnexion securizada"
-#: data/resources/connection-details.ui:72
+#: data/resources/connection-details.ui:62
msgid "_Nickname"
msgstr "_Escais"
-#: data/resources/connection-details.ui:94
+#: data/resources/connection-details.ui:75
msgid "_Real Name"
msgstr "Nom ve_rtadièr"
#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:96
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:33 src/initialSetup.js:86
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:33 src/initialSetup.js:87
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nullar"
@@ -209,7 +209,7 @@
#: data/resources/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Emoji Picker"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar lo panèl d’Emoji"
#: data/resources/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
@@ -219,7 +219,7 @@
#: data/resources/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrir lo menú"
#: data/resources/help-overlay.ui:51
msgctxt "shortcut window"
@@ -277,31 +277,31 @@
msgid "Polari Setup"
msgstr "Configuracion de Polari"
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:53
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:35
msgid "Not connected"
msgstr "Pas connectat"
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:65
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:36
msgid "Please connect to the internet to continue the setup."
-msgstr ""
+msgstr "Volgatz vos connectar a l’Internet per contunhar la configuracion."
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:100
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:147
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:46
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:74
msgid "Welcome to Polari"
msgstr "La benvenguda a Polari"
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:111
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:47
msgid ""
"Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started."
msgstr ""
-#: data/resources/initial-setup-window.ui:158
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:75
msgid ""
"Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms "
"later, by clicking the + button."
msgstr ""
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:217
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:218
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Rejónher un salon de discussion"
@@ -337,26 +337,25 @@
msgid "About"
msgstr "A prepaus"
-#: data/resources/main-window.ui:32 data/resources/menus.ui:6
-#: src/application.js:83
+#: data/resources/main-window.ui:32 src/application.js:85
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"
-#: data/resources/main-window.ui:53 data/resources/main-window.ui:58
+#: data/resources/main-window.ui:61 data/resources/main-window.ui:66
msgid "Add rooms and networks"
msgstr "Apondre de salons e de rets"
-#: data/resources/main-window.ui:159
+#: data/resources/main-window.ui:213
msgid "Show connected users"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar los utilizaires connectats"
-#: data/resources/main-window.ui:180 src/roomList.js:531 src/userList.js:406
+#: data/resources/main-window.ui:233 src/roomList.js:537 src/userList.js:385
msgid "Offline"
msgstr "Fòra linha"
-#: data/resources/main-window.ui:188
+#: data/resources/main-window.ui:241
msgid "Go online to chat and receive messages."
-msgstr ""
+msgstr "Passatz en linha per charrar e recebre de messatge."
#: data/resources/nick-popover.ui:17
msgid "Change nickname:"
@@ -366,30 +365,30 @@
msgid "_Change"
msgstr "_Cambiar"
-#: data/resources/room-list-header.ui:140
+#: data/resources/room-list-header.ui:143
#| msgid "Connected"
msgid "Connect"
msgstr "Se connectar"
-#: data/resources/room-list-header.ui:145
+#: data/resources/room-list-header.ui:148
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconnectar"
-#: data/resources/room-list-header.ui:150
+#: data/resources/room-list-header.ui:153
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnectar"
-#: data/resources/room-list-header.ui:155
+#: data/resources/room-list-header.ui:158
msgid "Remove"
msgstr "Suprimir"
-#: data/resources/room-list-header.ui:160
+#: data/resources/room-list-header.ui:163
msgid "Properties"
msgstr "Proprietats"
#: data/resources/server-room-list.ui:43
msgid "Enter room name to add"
-msgstr ""
+msgstr "Sasissètz un nom de sala d'apondre"
#: data/resources/user-details.ui:25
msgid "Loading details"
@@ -401,114 +400,116 @@
#: data/resources/user-details.ui:145
msgid "Will notify if user appears online."
-msgstr ""
+msgstr "Notificarà se l’utilizaire apareis en linhe."
#: data/resources/user-details.ui:167
msgid "Start Conversation"
msgstr "Començar la conversacion"
-#: src/application.js:69
+#: src/application.js:71
msgid "Start Telepathy client"
-msgstr ""
+msgstr "Aviar lo client Telepathy"
-#: src/application.js:74
+#: src/application.js:76
msgid "Start in debug mode"
-msgstr ""
+msgstr "Començar en mòde de desbugatge"
-#: src/application.js:77
+#: src/application.js:79
msgid "Allow running alongside another instance"
msgstr ""
-#: src/application.js:80
+#: src/application.js:82
msgid "Print version and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar lo numèro de version e quitar"
#: src/application.js:501 src/utils.js:319
msgid "Failed to open link"
msgstr "Fracàs a la dobertura del ligam"
-#: src/application.js:771
+#: src/application.js:772
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s suprimit."
-#: src/application.js:841
+#: src/application.js:852
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2015\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n"
-" Jeremy Bicha https://launchpad.net/~jbicha"
+" Jeremy Bicha https://launchpad.net/~jbicha\n"
+" Quentin PAGÈS https://launchpad.net/~kwentin\n"
+" Ubuntu Archive Auto-Sync https://launchpad.net/~katie"
-#: src/application.js:847
+#: src/application.js:858
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "A prepaus de Polari"
-#: src/appNotifications.js:86
+#: src/application.js:773
msgid "Undo"
msgstr "Anullar"
-#: src/chatView.js:204
+#: src/chatView.js:202
msgid "New Messages"
msgstr "Messatges novèls"
-#: src/chatView.js:836
+#: src/chatView.js:818
msgid "Open Link"
msgstr "Dobrir lo ligam"
-#: src/chatView.js:838
+#: src/chatView.js:820
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar l'adreça del ligam"
-#: src/chatView.js:1037
+#: src/chatView.js:1019
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s es d'ara enlà conegut jol nom %s"
-#: src/chatView.js:1042
+#: src/chatView.js:1024
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s s'es desconnectat"
-#: src/chatView.js:1051
+#: src/chatView.js:1033
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s es estat expulsat per %s"
-#: src/chatView.js:1052
+#: src/chatView.js:1034
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s es estat expulsat"
-#: src/chatView.js:1059
+#: src/chatView.js:1041
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s es estat bandit per %s"
-#: src/chatView.js:1060
+#: src/chatView.js:1042
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s es estat bandit"
-#: src/chatView.js:1065
+#: src/chatView.js:1047
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s es arribat"
-#: src/chatView.js:1070
+#: src/chatView.js:1052
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s es partit"
-#: src/chatView.js:1167
+#: src/chatView.js:1149
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "%d utilizaire es arribat"
msgstr[1] "%d utilizaires son arribats"
-#: src/chatView.js:1174
+#: src/chatView.js:1156
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -517,14 +518,14 @@
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1246
+#: src/chatView.js:1228
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1251
+#: src/chatView.js:1233
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Ièr, %H∶%M"
@@ -532,7 +533,7 @@
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1256
+#: src/chatView.js:1238
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -541,7 +542,7 @@
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1262
+#: src/chatView.js:1244
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d %B, %H∶%M"
@@ -550,7 +551,7 @@
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1268
+#: src/chatView.js:1250
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
@@ -558,14 +559,14 @@
#. eslint-disable-next-line no-lonely-if
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1274
+#: src/chatView.js:1256
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1279
+#: src/chatView.js:1261
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Ièr, %l∶%M %p"
@@ -573,7 +574,7 @@
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1284
+#: src/chatView.js:1266
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -582,7 +583,7 @@
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1290
+#: src/chatView.js:1272
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
@@ -591,25 +592,25 @@
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1296
+#: src/chatView.js:1278
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
-#: src/connections.js:57
+#: src/connections.js:58
msgid "Already added"
msgstr "Ja apondut"
-#: src/connections.js:115
+#: src/connections.js:116
msgid "No results."
msgstr "Cap de resultat."
-#: src/connections.js:514
+#: src/connections.js:505
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Proprietats de “%s”"
-#: src/connections.js:558
+#: src/connections.js:549
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -617,60 +618,60 @@
"Polari s'es desconnectat en seguida d'una error de ret. Verificatz se lo "
"camp adreça es corrècte."
-#: src/entryArea.js:362
+#: src/entryArea.js:358
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Mandar %s linha de tèxte cap al servici de partiment public ?"
msgstr[1] "Mandar %s linhas de tèxte cap al servici de partiment public ?"
-#: src/entryArea.js:367
+#: src/entryArea.js:363
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] "Mandadís de %s linha de tèxte al servici de partiment public…"
msgstr[1] "Mandadís de %s linhas de tèxte al servici de partiment public…"
-#: src/entryArea.js:374
+#: src/entryArea.js:370
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Mandar l'imatge sul servici de partiment public ?"
-#: src/entryArea.js:375
+#: src/entryArea.js:371
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Mandadís de l'imatge sul servici de partiment public…"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:392
+#: src/entryArea.js:388
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Mandar « %s » sul servici de partiment public ?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:394
+#: src/entryArea.js:390
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "Mandadís de « %s » sul servici de partiment public…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:403
+#: src/entryArea.js:399
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s dins #%s"
-#: src/entryArea.js:405
+#: src/entryArea.js:401
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Pegar a partir de %s"
-#: src/initialSetup.js:86
+#: src/initialSetup.js:87
msgid "_Back"
msgstr "_Tornar"
-#: src/initialSetup.js:87
+#: src/initialSetup.js:88
msgid "_Done"
msgstr "A_cabat"
-#: src/initialSetup.js:87
+#: src/initialSetup.js:88
msgid "_Next"
msgstr "_Seguent"
@@ -683,7 +684,7 @@
#. OP: N_("/OP — gives channel operator status to "),
#.
#.
-#: src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:31
#| msgid ""
#| "/PART [] [] - leaves , by default the current "
#| "one"
@@ -692,7 +693,7 @@
msgstr ""
"/CLOSE [] [] - tampa lo , per defaut, lo salon actual"
-#: src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:32
#| msgid ""
#| "/HELP [] - displays help for , or a list of available "
#| "commands"
@@ -703,7 +704,7 @@
"/HELP [] - aficha l'ajuda per , o una lista de las "
"comandas disponiblas"
-#: src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:33
#| msgid ""
#| "/INVITE [] - invites to , or the current "
#| "one"
@@ -712,76 +713,76 @@
msgstr ""
"/INVITE [] - convida sus , o lo salon actual"
-#: src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:34
#| msgid "/JOIN - joins "
msgid "/JOIN — joins "
msgstr "/JOIN - rejonh "
-#: src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:35
#| msgid "/KICK - kicks from current channel"
msgid "/KICK — kicks from current channel"
msgstr "/KICK - expulsa del salon actual"
-#: src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:36
#| msgid "/ME - sends to the current channel"
msgid "/ME — sends to the current channel"
msgstr "/ME - manda al salon actual"
-#: src/ircParser.js:36
+#: src/ircParser.js:37
#| msgid "/MSG [] - sends a private message to "
msgid "/MSG [] — sends a private message to "
msgstr ""
"/MSG [] - dobrís una conversacion privada amb "
-#: src/ircParser.js:37
+#: src/ircParser.js:38
#| msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES - lista los utilizaires sul salon actual"
-#: src/ircParser.js:38
+#: src/ircParser.js:39
#| msgid "/NICK - sets your nick to "
msgid "/NICK — sets your nick to "
msgstr "/NICK - càmbia vòstre escais per "
-#: src/ircParser.js:39
+#: src/ircParser.js:40
msgid ""
"/PART [] [] — leaves , by default the current one"
msgstr ""
"/PART [] [] — quita lo , per defaut, lo salon actual"
-#: src/ircParser.js:40
+#: src/ircParser.js:41
#| msgid "/QUERY - opens a private conversation with "
msgid "/QUERY — opens a private conversation with "
msgstr "/QUERY - dobrís una conversacion privada amb "
-#: src/ircParser.js:41
+#: src/ircParser.js:42
#| msgid "/QUIT [] - disconnects from the current server"
msgid "/QUIT [] — disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [] - desconnècta del servidor actual"
-#: src/ircParser.js:42
+#: src/ircParser.js:43
#| msgid "/SAY - sends to the current room/contact"
msgid "/SAY — sends to the current room/contact"
msgstr "/SAY