Binary files /tmp/tmp07IZa2/FRaydSe94y/language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/static.tar and /tmp/tmp07IZa2/CpruNV7ibi/language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/static.tar differ diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/a11y-profile-manager.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/a11y-profile-manager.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/a11y-profile-manager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/a11y-profile-manager.po 2016-06-27 20:14:48.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,338 @@ +# Ukrainian translation for a11y-profile-manager +# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016 +# This file is distributed under the same license as the a11y-profile-manager package. +# FIRST AUTHOR , 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: a11y-profile-manager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-15 00:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-17 12:38+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#: ../liba11y-profile-manager/profile.vala:208 +msgid "The group named 'profile' cannot be found in the manifest file." +msgstr "У файлі маніфесту не знайдено групи із назвою «profile»." + +#: ../liba11y-profile-manager/profile.vala:219 +msgid "" +"The key named 'name' cannot be found in the group 'profile' in the profile " +"manifest file." +msgstr "" +"У файлі маніфесту профілю не знайдено ключа з назвою «name» у групі " +"«profile»." + +#: ../liba11y-profile-manager/profile.vala:230 +msgid "The profile description cannot be found in the manifest file." +msgstr "У файлі маніфесту не знайдено опису профілю." + +#: ../liba11y-profile-manager/profile.vala:255 +msgid "Cannot find the schema specified in the manifest file." +msgstr "Не знайдено схеми, вказаної у файлі маніфесту." + +#: ../liba11y-profile-manager/profile.vala:262 +msgid "" +"A GSettings schema was specified in the manifest file, but with no key." +msgstr "У файлі маніфесту вказано схему GSettings, але не вказано ключа." + +#: ../liba11y-profile-manager/profile.vala:280 +msgid "The GSettings key specified in the manifest file cannot be found." +msgstr "Не вдалося знайти ключа GSettings, вказаного у файлі маніфесту." + +#: ../liba11y-profile-manager/profile.vala:419 +#, c-format +msgid "The GSettings schema %s in the gsettings file cannot be found." +msgstr "Не вдалося знайти схему GSettings %s у файлі gsettings." + +#: ../liba11y-profile-manager/profile.vala:428 +#, c-format +msgid "" +"The GSettings schema %s in the gsettings file is not a relocatable schema." +msgstr "" +"Схема GSettings %s у файлі gsettings не є придатною до пересування схемою." + +#: ../liba11y-profile-manager/profile.vala:435 +#, c-format +msgid "" +"The GSettings schema path %s associated with the relocatable schema %s must " +"begin with a slash (/)." +msgstr "" +"Шлях до схеми GSettings %s, пов’язаної із придатною до пересування схемою " +"%s, має починатися із символу похилої риски (/)." + +#: ../liba11y-profile-manager/profile.vala:443 +#, c-format +msgid "" +"The GSettings schema path %s associated with the relocatable schema %s must " +"end with a slash (/)." +msgstr "" +"Шлях до схеми GSettings %s, пов’язаної із придатною до пересування схемою " +"%s, має завершуватися символом похилої риски (/)." + +#: ../liba11y-profile-manager/profile.vala:451 +#, c-format +msgid "" +"The GSettings schema path %s associated with the relocatable schema %s must " +"not contain two adjacent slashes. (//)" +msgstr "" +"Шлях до схеми GSettings %s, пов’язаної із придатною до пересування схемою " +"%s, не може містити двох символів похилої риски поспіль. (//)" + +#: ../liba11y-profile-manager/profile.vala:488 +#, c-format +msgid "The GSettings schema %s does not contain the key %s." +msgstr "Схема GSettings %s не містить ключа %s." + +#: ../liba11y-profile-manager/manager.vala:41 +#, c-format +msgid "" +"You do not have permission to examine the contents of the profile directory " +"%s." +msgstr "У вас немає прав доступу для вивчення вмісту каталогу профілів %s." + +#: ../liba11y-profile-manager/manager.vala:61 +#, c-format +msgid "You do not have permission to access %s." +msgstr "Немає прав для доступу до %s." + +#: ../a11y-profile-manager/a11y-profile-manager.vala:27 +#, c-format +msgid "Directory name: %s\n" +msgstr "Назва каталогу: %s\n" + +#: ../a11y-profile-manager/a11y-profile-manager.vala:28 +#, c-format +msgid "Name: %s\n" +msgstr "Назва: %s\n" + +#: ../a11y-profile-manager/a11y-profile-manager.vala:29 +#, c-format +msgid "Description: %s\n" +msgstr "Опис: %s\n" + +#: ../a11y-profile-manager/a11y-profile-manager.vala:59 +msgid "Show release version" +msgstr "Показати дані щодо випуску" + +#: ../a11y-profile-manager/a11y-profile-manager.vala:60 +msgid "List available accessibility profiles" +msgstr "Вивести список профілів доступності" + +#: ../a11y-profile-manager/a11y-profile-manager.vala:61 +msgid "List available accessibility profiles with more detail" +msgstr "Вивести докладний список профілів доступності" + +#: ../a11y-profile-manager/a11y-profile-manager.vala:62 +msgid "Get the currently active profile" +msgstr "Отримати назву поточного активного профілю" + +#: ../a11y-profile-manager/a11y-profile-manager.vala:63 +msgid "" +"Set the active profile, using its directory name, as shown with the -l or -L " +"option output" +msgstr "" +"Встановити активний профіль зазначенням назви його каталогу, як показано у " +"даних, виведених за допомогою параметра -l або -L" + +#: ../a11y-profile-manager/a11y-profile-manager.vala:64 +msgid "Write profile settings to a file compatible with the dconf utility" +msgstr "" +"Записати параметри профілю до файла, який є сумісним із програмою dconf" + +#: ../a11y-profile-manager/a11y-profile-manager.vala:65 +msgid "Deactivate the currently active profile" +msgstr "Вимкнути поточний активний профіль" + +#: ../a11y-profile-manager/a11y-profile-manager.vala:69 +msgid "- Accessibility Profile Manager" +msgstr "— програма для керування профілями доступності" + +#: ../a11y-profile-manager/a11y-profile-manager.vala:79 +#: ../a11y-profile-manager-indicator/a11y-profile-manager-indicator.vala:285 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Щоб переглянути повний список можливих параметрів командного рядка, віддайте " +"команду «%s --help»." + +#: ../a11y-profile-manager/a11y-profile-manager.vala:111 +msgid "There is currently no active profile set.\n" +msgstr "Зараз не встановлено жодного активного профілю.\n" + +#: ../a11y-profile-manager/a11y-profile-manager.vala:132 +#, c-format +msgid "Unable to reset the settings in the profile %s: %s" +msgstr "Не вдалося скинути параметри у профілі %s: %s" + +#: ../a11y-profile-manager/a11y-profile-manager.vala:162 +#, c-format +msgid "The profile %s cannot be set as the active profile: %s" +msgstr "Профіль %s не можна зробити активним: %s" + +#: ../a11y-profile-manager/a11y-profile-manager.vala:170 +#, c-format +msgid "" +"The profile %s cannot be found in the list of available accessibility " +"profiles.\n" +msgstr "Не вдалося знайти профіль %s у списку профілів доступності.\n" + +#: ../a11y-profile-manager-indicator/a11y-profile-manager-indicator.vala:47 +msgid "No Profile" +msgstr "Немає профілю" + +#: ../a11y-profile-manager-indicator/a11y-profile-manager-indicator.vala:74 +msgid "Accessibility Profiles" +msgstr "Профілі доступності" + +#: ../a11y-profile-manager-indicator/a11y-profile-manager-indicator.vala:101 +#: ../a11y-profile-manager-indicator/a11y-profile-manager-indicator.vala:200 +#, c-format +msgid "Unable to set profile settings: %s" +msgstr "Не вдалося встановити параметри профілю: %s" + +#: ../a11y-profile-manager-indicator/a11y-profile-manager-indicator.vala:133 +#: ../a11y-profile-manager-indicator/a11y-profile-manager-indicator.vala:168 +#, c-format +msgid "Unable to reset profile settings: %s" +msgstr "Не вдалося скинути параметри профілю: %s" + +#: ../a11y-profile-manager-indicator/a11y-profile-manager-indicator.vala:251 +#, c-format +msgid "Unable to start assistive technology: %s" +msgstr "Не вдалося запустити допоміжну технологію: %s" + +#: ../a11y-profile-manager-indicator/a11y-profile-manager-indicator.vala:270 +msgid "Start the indicator in installer mode" +msgstr "Запустити індикатор у режимі встановлення" + +#: ../a11y-profile-manager-indicator/a11y-profile-manager-indicator.vala:274 +msgid "- Accessibility Profile Manager Unity Desktop Indicator" +msgstr "" +"— індикатор стільниці Unity для засобу керування профілями доступності" + +#: ../com.canonical.a11y-profile-manager.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The active accessibility profile" +msgstr "Активний профіль доступності" + +#: ../com.canonical.a11y-profile-manager.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Used to indicate to the user which accessibility profile is active." +msgstr "" +"Використовується для інформування користувача щодо того, який із профілів " +"доступності є активним." + +#: ../profiles/unity-onscreen-keyboard/profile.manifest.in.h:1 +msgid "On-screen Keyboard" +msgstr "Екранна клавіатура" + +#: ../profiles/unity-onscreen-keyboard/profile.manifest.in.h:2 +#: ../profiles/mate-onscreen-keyboard/profile.manifest.in.h:2 +#: ../profiles/gnome-onscreen-keyboard/profile.manifest.in.h:2 +msgid "" +"This profile configures the desktop environment to best suit the use of an " +"on-screen keyboard" +msgstr "" +"Цей профіль робить користування екранною клавіатурою у стільничному " +"середовищі якомога зручнішим" + +#: ../profiles/unity-motor-difficulties/profile.manifest.in.h:1 +msgid "Minor Motor Difficulties" +msgstr "Мінімальні проблеми із рухливістю" + +#: ../profiles/unity-motor-difficulties/profile.manifest.in.h:2 +#: ../profiles/mate-motor-difficulties/profile.manifest.in.h:2 +#: ../profiles/gnome-motor-difficulties/profile.manifest.in.h:2 +msgid "" +"This profile configures the desktop environment to best suit users with " +"minor motor difficulties" +msgstr "" +"Цей профіль робити стільничне середовище зручнішим для користувачів із " +"мінімальними проблемами із рухливістю" + +#: ../profiles/unity-braille/profile.manifest.in.h:1 +msgid "Braille" +msgstr "Брайль" + +#: ../profiles/unity-braille/profile.manifest.in.h:2 +#: ../profiles/mate-braille/profile.manifest.in.h:2 +#: ../profiles/gnome-braille/profile.manifest.in.h:2 +msgid "" +"This profile configures the desktop environment to best suit the use of the " +"Orca screen reader with Braille" +msgstr "" +"Цей профіль робити стільничне середовище зручнішим для користування засобом " +"читання з екрана Orca з підтримкою азбуки Брайля" + +#: ../profiles/unity-high-contrast/profile.manifest.in.h:1 +msgid "High Contrast" +msgstr "Висока контрастність" + +#: ../profiles/unity-high-contrast/profile.manifest.in.h:2 +#: ../profiles/mate-high-contrast/profile.manifest.in.h:2 +#: ../profiles/gnome-high-contrast/profile.manifest.in.h:2 +msgid "" +"This profile configures the desktop environment for users with mild vision " +"impairement." +msgstr "" +"Цей профіль робить стільничне середовище зручнішим для користування для тих, " +"хто має проблеми із зором." + +#: ../profiles/unity-blindness/profile.manifest.in.h:1 +msgid "Screen reader with speech" +msgstr "Засіб читання з екрана із озвученням" + +#: ../profiles/unity-blindness/profile.manifest.in.h:2 +#: ../profiles/mate-blindness/profile.manifest.in.h:2 +#: ../profiles/gnome-blindness/profile.manifest.in.h:2 +msgid "" +"This profile configures the desktop environment to best suit the use of Orca " +"with text to speech" +msgstr "" +"Цей профіль робити стільничне середовище зручнішим для користування засобом " +"читання з екрана Orca з підтримкою озвучення тексту" + +#: ../profiles/mate-onscreen-keyboard/profile.manifest.in.h:1 +msgid "(Mate) On-screen Keyboard" +msgstr "(Mate) Екранна клавіатура" + +#: ../profiles/mate-motor-difficulties/profile.manifest.in.h:1 +msgid "(Mate) Minor Motor Difficulties" +msgstr "(Mate) Мінімальні проблеми із рухливістю" + +#: ../profiles/mate-braille/profile.manifest.in.h:1 +msgid "(Mate) Braille" +msgstr "(Mate) Брайль" + +#: ../profiles/mate-high-contrast/profile.manifest.in.h:1 +msgid "(Mate) High Contrast" +msgstr "(Mate) Висока контрастність" + +#: ../profiles/mate-blindness/profile.manifest.in.h:1 +msgid "(Mate) Screen reader with speech" +msgstr "(Mate) Засіб для читання з екрана з озвученням" + +#: ../profiles/gnome-onscreen-keyboard/profile.manifest.in.h:1 +msgid "(GNOME) On-screen Keyboard" +msgstr "(GNOME) Екранна клавіатура" + +#: ../profiles/gnome-motor-difficulties/profile.manifest.in.h:1 +msgid "(GNOME) Minor Motor Difficulties" +msgstr "(GNOME) Мінімальні проблеми із рухливістю" + +#: ../profiles/gnome-braille/profile.manifest.in.h:1 +msgid "(GNOME) Braille" +msgstr "(GNOME) Брайль" + +#: ../profiles/gnome-high-contrast/profile.manifest.in.h:1 +msgid "(GNOME) High Contrast" +msgstr "(GNOME) Висока контрастність" + +#: ../profiles/gnome-blindness/profile.manifest.in.h:1 +msgid "(GNOME) Screen reader with speech" +msgstr "(GNOME) Засіб для читання з екрана з озвученням" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/account-plugins.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/account-plugins.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2016-04-15 08:58:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2016-06-27 20:14:50.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/providers/google.provider.in.in.h:1 msgid "Includes Gmail, Google Docs, Google+, YouTube and Picasa" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/accounts-service.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/accounts-service.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/accounts-service.po 2016-04-15 08:58:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/accounts-service.po 2016-06-27 20:14:48.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/aisleriot.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2016-04-15 08:58:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2016-06-27 20:14:49.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2016-04-15 08:58:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2016-06-27 20:14:43.000000000 +0000 @@ -8,16 +8,16 @@ "Project-Id-Version: aptdaemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-12 16:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-18 07:46+0000\n" -"Last-Translator: Микола Ткач \n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-20 07:48+0000\n" +"Last-Translator: Roman \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 msgid "List keys of trusted vendors" @@ -25,15 +25,17 @@ #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2 msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate." -msgstr "Щоб переглянути перелік довірених ключів, треба автентифікуватися." +msgstr "" +"Щоби переглянути перелік надійних ключів, вам потрібно автентифікуватись." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:619 msgid "Remove downloaded package files" -msgstr "Вилучити завантажені пакунки" +msgstr "Вилучити завантажені файли пакунків" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4 msgid "To clean downloaded package files, you need to authenticate." -msgstr "Для вилучення завантажених пакунків потрібно автентифікуватися." +msgstr "" +"Для очищення завантажених файлів пакунків, вам потрібно автентифікуватись." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5 msgid "Change software configuration" @@ -55,7 +57,7 @@ #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9 msgid "Install package file" -msgstr "Встановлення файлу пакунку" +msgstr "Встановити файлу пакунку" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10 msgid "To install this package, you need to authenticate." @@ -256,7 +258,7 @@ #: ../aptdaemon/console.py:522 ../aptdaemon/console.py:524 msgid "Do you want to continue [Y/n]?" -msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]?" +msgstr "Бажаєте продовжити? [Y - так, n - ні]" #: ../aptdaemon/console.py:545 msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/atk10.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/atk10.po 2016-04-15 08:58:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/atk10.po 2016-06-27 20:14:44.000000000 +0000 @@ -10,14 +10,14 @@ "Project-Id-Version: atk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-21 17:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-03 07:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-09 15:33+0000\n" "Last-Translator: Микола Ткач \n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: ../atk/atkhyperlink.c:126 @@ -58,7 +58,7 @@ #: ../atk/atkobject.c:98 msgid "accelerator label" -msgstr "позначка комбінації клавіш" +msgstr "позначка сполучення клявіш" #: ../atk/atkobject.c:99 msgid "alert" @@ -106,11 +106,11 @@ #: ../atk/atkobject.c:110 msgid "desktop icon" -msgstr "значок робочого столу" +msgstr "піктограма стільниці" #: ../atk/atkobject.c:111 msgid "desktop frame" -msgstr "рамка робочого столу" +msgstr "рамка стільниці" #: ../atk/atkobject.c:112 msgid "dial" @@ -155,7 +155,7 @@ #: ../atk/atkobject.c:123 msgid "icon" -msgstr "значок" +msgstr "піктограма" #: ../atk/atkobject.c:124 msgid "image" @@ -243,11 +243,11 @@ #: ../atk/atkobject.c:145 msgid "scroll bar" -msgstr "смуга прокрутки" +msgstr "смуга гортання" #: ../atk/atkobject.c:146 msgid "scroll pane" -msgstr "панель прокрутки" +msgstr "панель гортання" #: ../atk/atkobject.c:147 msgid "separator" @@ -303,7 +303,7 @@ #: ../atk/atkobject.c:160 msgid "tool bar" -msgstr "панель інструментів" +msgstr "панель знарядь" #: ../atk/atkobject.c:161 msgid "tool tip" @@ -347,7 +347,7 @@ #: ../atk/atkobject.c:171 msgid "application" -msgstr "програма" +msgstr "проґрама" #: ../atk/atkobject.c:172 msgid "autocomplete" @@ -359,7 +359,7 @@ #: ../atk/atkobject.c:174 msgid "embedded component" -msgstr "вбудований компонент" +msgstr "вбудована компонента" #: ../atk/atkobject.c:175 msgid "entry" @@ -367,7 +367,7 @@ #: ../atk/atkobject.c:176 msgid "chart" -msgstr "діаграма" +msgstr "діяграма" #: ../atk/atkobject.c:177 msgid "caption" @@ -528,7 +528,7 @@ #: ../atk/atkobject.c:373 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "" -"Назва екземпляру об'єкту для доступу з використанням допоміжних технологій" +"Назва примірника об'єкту для доступу з використанням допоміжних технологій" #: ../atk/atkobject.c:379 msgid "Accessible Description" @@ -536,7 +536,7 @@ #: ../atk/atkobject.c:380 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" -msgstr "Опис об'єкта для доступу з використанням допоміжних технологій" +msgstr "Опис об'єкту для доступу з використанням допоміжних технологій" #: ../atk/atkobject.c:386 msgid "Accessible Parent" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/baobab.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/baobab.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/baobab.po 2016-04-15 08:58:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/baobab.po 2016-06-27 20:14:40.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/brasero.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/brasero.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/brasero.po 2016-06-27 20:14:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,5015 @@ +# Ukrainian translation of brasero. +# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the brasero package. +# Maxim Dziumanenko , 2009. +# wanderlust , 2009. +# Korostil Daniel , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: brasero\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=brasero&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-05 10:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-23 15:46+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Korostil \n" +"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" +"Language: uk\n" + +#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is " +"designed to be as simple as possible and has some unique features to enable " +"users to create their discs easily and quickly." +msgstr "" +"Brasero — програма для записування CD/DVD у стільничному середовищі GNOME. " +"Вона розроблена, щоб бути якнайпростішою, та має кілька особливостей для " +"створення дисків просто й швидко." + +#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " +"CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " +"files from other local applications or from remote shared drives to easily " +"burn them to a disc." +msgstr "" +"Brasero може створювати, копіювати та записувати музичні CD/DVD або з " +"даними. Повне підтримування CD-TEXT, кілька сеансів і розширення Joliet. " +"Можете перетягувати файли з інших локальних програм або з віддалених " +"ресурсів, щоб легко записувати їх на диск." + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 +msgid "Brasero" +msgstr "Brasero" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2 +msgid "Disc Burner and Copier" +msgstr "Запис та копіювання дисків" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 +msgid "Create and copy CDs and DVDs" +msgstr "Запис та копіювання CD чи DVD" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4 +msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" +msgstr "диск;cdrom;dvd;запис;аудіо;видиво;" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5 +msgid "Brasero Disc Burner" +msgstr "Програма для запису дисків Brasero" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6 +msgid "Open a New Window" +msgstr "Відкрити нове вікно" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 +msgid "Burn an Image File" +msgstr "Записати файл _образу" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8 +msgid "Create an Audio Project" +msgstr "Створити звуковий проєкт" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9 +msgid "Create a Video Project" +msgstr "Створити видивопроєкт" + +#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1 +msgid "Brasero project file" +msgstr "Файл проєкту" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1 +msgid "Should Nautilus extension output debug statements" +msgstr "Чи слід розширенню Nautilus виводити налагоджувальні вирази" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " +"to true if it should." +msgstr "" +"Чи слід розширенню Nautilus виводити налагоджувальну інформацію. Встановіть " +"значення в «true» для увімкнення" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3 +#| msgid "Creating checksum for image files" +msgid "The type of checksum used for images" +msgstr "Тип контрольної суми для образів" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4 +msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" +msgstr "Встановіть 0 для MD5, 1 для SHA1 і 2 для SHA256" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5 +#| msgid "Creating checksum for image files" +msgid "The type of checksum used for files" +msgstr "Тип контрольної суми для файлів" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6 +#| msgid "Set the directory where to store temporary files" +msgid "Directory to use for temporary files" +msgstr "Каталог для зберігання тимчасових файлів" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7 +msgid "" +"Contains the path to the directory where brasero should store temporary " +"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " +"used." +msgstr "" +"Містить шлях до каталогу, у якому brasero зазвичай зберігає тимчасові файли. " +"Якщо це значення не визначено, буде типово використовуватися каталог для " +"GLib." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8 +msgid "Favourite burn engine" +msgstr "Додаткова програма для запису" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " +"used if possible." +msgstr "" +"Містить назву вибраної додаткової програми для запису компакт-дисків. Вона " +"буде використовуватися при можливості." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10 +msgid "White list of additional plugins to use" +msgstr "«Білий» список додаткових модулів для використання" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If " +"set to NULL, Brasero will load them all." +msgstr "" +"Містить список додаткових модулів, які будуть використовуватися для запису " +"дисків. Якщо встановлено у NULL, Brasero завантажить усі модулі." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12 +msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" +msgstr "Увімкнути ключ «-immed» для cdrecord" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " +"true) as it's only a workaround for some drives/setups." +msgstr "" +"Чи використовувати ключ «-immed» для cdrecord. Використовуйте (тобто " +"позначайте) обережно, оскільки це потрібно лише для сумісності з деякими " +"пристроями." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14 +msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" +msgstr "Використовувати ключ «-use-the-force-luke=dao» разом з growisofs" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15 +msgid "" +"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " +"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." +msgstr "" +"Використовувати ключ «-use-the-force-luke=dao» для growisofs. Скасування " +"цього параметру може допомогти у роботі з деякими пристроями." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16 +msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" +msgstr "Використовується разом з аргументом «-immed» для cdrecord" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17 +msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." +msgstr "Використовується разом з аргументом «-immed» для cdrecord" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18 +msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" +msgstr "Використовувати ключ «--driver generic-mmc-raw» для cdrdao" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19 +msgid "" +"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " +"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups." +msgstr "" +"Використовувати ключ «--driver generic-mmc-raw» для cdrdao. Використання " +"цього ключа дозволяє працювати з деякими пристроями." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20 +msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" +msgstr "Остання тека, відвідана при пошуку файлів образів для запису" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21 +msgid "" +"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " +"to burn" +msgstr "" +"Містить абсолютний шлях до останнього каталогу, відвіданого для запису " +"образів" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22 +msgid "Enable file preview" +msgstr "Увімкнути попередній перегляд" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23 +msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." +msgstr "" +"Показувати зразки файлів. Позначте, щоб використовувати цю можливість." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24 +msgid "Should brasero filter hidden files" +msgstr "Чи слід brasero фільтрувати приховані файли" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25 +msgid "" +"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden " +"files." +msgstr "" +"Чи слід brasero фільтрувати приховані файли. Якщо позначити, то brasero не " +"буде показувати приховані файли." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26 +msgid "Replace symbolic links by their targets" +msgstr "Замінювати символьні посилання на їх цільові файли чи теки" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27 +msgid "" +"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. " +"Set to true, brasero will replace symbolic links." +msgstr "" +"Чи слід Brasero замінювати символічні посилання на цільові файли. Якщо " +"позначено, то Brasero буде замінювати посилання на файли." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28 +msgid "Should brasero filter broken symbolic links" +msgstr "Чи слід brasero фільтрувати пошкоджені символічні посилання" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29 +msgid "" +"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will " +"filter broken symbolic links." +msgstr "" +"Чи слід brasero фільтрувати пошкоджені символічні посилання. Якщо позначити, " +"то brasero не буде показувати некоректні посилання." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30 +msgid "The priority value for the plugin" +msgstr "Значення пріоритету додатку" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31 +msgid "" +"When several plugins are available for the same task, this value is used to " +"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " +"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " +"negative value disables the plugin." +msgstr "" +"Коли декілька додатків доступні для однакового завдання, це значення " +"визначає, якому додатку віддається перевага. 0 означає звичайний пріоритет " +"додатку. Додатнє значення підвищує звичайний пріоритет додатку. Від'ємне " +"значення вимикає додаток." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32 +msgid "Burning flags to be used" +msgstr "Прапорці запису, які буде використано" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33 +msgid "" +"This value represents the burning flags that were used in such a context the " +"last time." +msgstr "" +"Це значення показує прапорці запису, які використовувалися у подібній " +"ситуації минуло разу." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34 +msgid "The speed to be used" +msgstr "Швидкості, які буде використано" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35 +msgid "" +"This value represents the speed that was used in such a context the last " +"time." +msgstr "" +"Це значення показує швидкість, яка використовувалася у подібній ситуації " +"минуло разу." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122 +#: ../src/brasero-video-disc.c:100 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:79 +msgid "Cancel ongoing burning" +msgstr "Скасувати запис, що виконується" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 +msgid "Show _Dialog" +msgstr "Показати _діалог" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 +msgid "Show dialog" +msgstr "Показати діалог" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:256 +#, c-format +msgid "%s, %d%% done, %s remaining" +msgstr "%s, %d%% виконано, %s залишилося" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:263 +#, c-format +msgid "%s, %d%% done" +msgstr "%s, %d%% виконано" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:273 +#, c-format +msgid "Brasero Disc Burner: %s" +msgstr "Brasero Програма Запису Дисків: %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222 +msgid "Error while blanking." +msgstr "Помилка під час очищення." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227 +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272 +msgid "Blank _Again" +msgstr "_Очистити знову" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244 +msgid "Unknown error." +msgstr "Невідома помилка." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264 +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288 +msgid "The disc was successfully blanked." +msgstr "Диск успішно очищено." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270 +msgid "The disc is ready for use." +msgstr "Диск готовий для використання." + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371 +msgid "_Blank" +msgstr "_Очистити" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402 +msgid "_Fast blanking" +msgstr "_Швидке очищення" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403 +msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" +msgstr "Використовувати швидке очищення замість повного та ретельного" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433 +msgid "Disc Blanking" +msgstr "Очищення диску" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162 +msgid "Burning CD/DVD" +msgstr "Запис CD/DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 +#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89 +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 +#, c-format +msgid "The drive is busy" +msgstr "Пристрій зайнятий" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90 +msgid "Make sure another application is not using it" +msgstr "Перевірте, що інша програма не використовує диск" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be unlocked" +msgstr "Не вдається розблокувати «%s»" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761 +msgid "No burner specified" +msgstr "Не вказано пристрій для запису" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586 +msgid "No source drive specified" +msgstr "Не вказано пристрій-джерело" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632 +msgid "Ongoing copying process" +msgstr "Копіювання диску" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987 +#, c-format +msgid "The drive cannot be locked (%s)" +msgstr "Не вдається заблокувати пристрій (%s)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695 +msgid "The drive has no rewriting capabilities" +msgstr "У пристрою відсутня можливість перезапису" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731 +msgid "Ongoing blanking process" +msgstr "Очищення диску" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770 +msgid "The drive cannot burn" +msgstr "Пристрій не має функції запису" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866 +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108 +msgid "Ongoing burning process" +msgstr "Запис диску" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983 +msgid "Ongoing checksumming operation" +msgstr "Обчислення контрольної суми" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817 +msgid "Merging data is impossible with this disc" +msgstr "Об'єднання даних на цьому диску неможливе" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc" +msgstr "Бракує вільного місця на диску." + +#. Translators: %s is the name of a missing application +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 ../src/brasero-project.c:1385 +#, c-format +msgid "%s (application)" +msgstr "%s (програма)" + +#. Translators: %s is the name of a missing library +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 ../src/brasero-project.c:1391 +#, c-format +msgid "%s (library)" +msgstr "%s (бібліотека)" + +#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 ../src/brasero-project.c:1396 +#, c-format +msgid "%s (GStreamer plugin)" +msgstr "%s (модуль GStreamer)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752 +msgid "There is no track to burn" +msgstr "Немає доріжок для запису" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859 +msgid "" +"Please install the following required applications and libraries manually " +"and try again:" +msgstr "Встановіть такі програми та бібліотеки вручну і спробуйте ще раз:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576 +#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868 +#, c-format +msgid "Only one track at a time can be checked" +msgstr "Лише один диск може перевірятися у кожен момент часу" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635 +msgid "No format for the temporary image could be found" +msgstr "Не вдається підібрати формат тимчасового файлу образу" + +#. Translators: Error message saying no graft point +#. * is specified. A graft point is the path (on the +#. * disc) where a file from any source will be added +#. * ("grafted") +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 +#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228 +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/brasero-app.c:786 +#, c-format +msgid "An internal error occurred" +msgstr "Виникла внутрішня помилка" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155 +#| msgid "Brasero project file" +msgid "Brasero notification" +msgstr "Сповіщення Brasero" + +#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219 +#, c-format +msgid "%s (%i%% Done)" +msgstr "%s, %i%% виконано" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161 +msgid "Creating Image" +msgstr "Створення образу" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170 +msgid "Burning DVD" +msgstr "Запис DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166 +msgid "Copying DVD" +msgstr "Копіювання DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180 +msgid "Burning CD" +msgstr "Запис CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176 +msgid "Copying CD" +msgstr "Копіювання CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190 +msgid "Burning Disc" +msgstr "Записується диск" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186 +msgid "Copying Disc" +msgstr "Копіювання диску" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300 +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78 +msgid "Creating image" +msgstr "Створення образу" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306 +msgid "Simulation of video DVD burning" +msgstr "Симуляція запису видиво DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308 +msgid "Burning video DVD" +msgstr "Запис видиво DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316 +msgid "Simulation of data DVD burning" +msgstr "Симуляція запису DVD з даними" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318 +msgid "Burning data DVD" +msgstr "Запис DVD з даними" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326 +msgid "Simulation of image to DVD burning" +msgstr "Симуляція запису образу DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328 +msgid "Burning image to DVD" +msgstr "Запис образу DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336 +msgid "Simulation of data DVD copying" +msgstr "Симуляція копіювання DVD з даними" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338 +msgid "Copying data DVD" +msgstr "Копіювання DVD з даними" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349 +msgid "Simulation of (S)VCD burning" +msgstr "Симуляція запису (S)VCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351 +msgid "Burning (S)VCD" +msgstr "Запис (S)VCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412 +msgid "Simulation of audio CD burning" +msgstr "Симуляція запису звукового CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414 +msgid "Burning audio CD" +msgstr "Запис звукового CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369 +msgid "Simulation of data CD burning" +msgstr "Симуляція запису CD з даними" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371 +msgid "Burning data CD" +msgstr "Запис CD з даними" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379 +msgid "Simulation of CD copying" +msgstr "Симуляція копіювання CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389 +msgid "Simulation of image to CD burning" +msgstr "Симуляція запису образу CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391 +msgid "Burning image to CD" +msgstr "Запис образу CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402 +msgid "Simulation of video disc burning" +msgstr "Симуляція запису видиводиску" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404 +msgid "Burning video disc" +msgstr "Запис видиводиску" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422 +msgid "Simulation of data disc burning" +msgstr "Симуляція запису диску з даними" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424 +msgid "Burning data disc" +msgstr "Запис диску з даними" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432 +msgid "Simulation of disc copying" +msgstr "Симуляція копіювання диску" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434 +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82 +msgid "Copying disc" +msgstr "Копіювання диску" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442 +msgid "Simulation of image to disc burning" +msgstr "Симуляція запису образу диска" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444 +msgid "Burning image to disc" +msgstr "Запис образу диску" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549 +msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." +msgstr "Замініть диск диском з можливістю перезапису, що містить дані." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551 +msgid "Please replace the disc with a disc holding data." +msgstr "Замініть диск диском з даними." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555 +msgid "Please insert a rewritable disc holding data." +msgstr "Вставте диск з можливістю перезапису, що містить дані." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501 +msgid "Please insert a disc holding data." +msgstr "Вставте диск з даними." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572 +#, c-format +msgid "" +"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " +"space." +msgstr "" +"Замініть диск на записуваний CD, що має не менше %i МБ вільного місця." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575 +msgid "Please replace the disc with a writable CD." +msgstr "Замініть диск на CD, з можливістю запису." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579 +#, c-format +msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." +msgstr "" +"Вставте CD з підтримкою запису, що має не менше %i МБ вільного простору." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582 +msgid "Please insert a writable CD." +msgstr "Вставте записуваний CD." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588 +#, c-format +msgid "" +"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " +"space." +msgstr "" +"Замініть диск на DVD з підтримкою запису, що має не менш %i МБ вільного " +"місця." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591 +msgid "Please replace the disc with a writable DVD." +msgstr "Замініть диск на DVD з підтримкою запису." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595 +#, c-format +msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." +msgstr "" +"Вставте DVD з підтримкою запису, що має не менше %i МБ вільного місця." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598 +msgid "Please insert a writable DVD." +msgstr "Вставте DVD з підтримкою запису." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603 +#, c-format +msgid "" +"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " +"free space." +msgstr "" +"Замініть диск на CD чи DVD з підтримкою запису, що містить не менше %i МБ " +"вільного місця." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606 +msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." +msgstr "Замініть диск на CD чи DVD з можливістю запису." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610 +#, c-format +msgid "" +"Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." +msgstr "" +"Вставте CD чи DVD з можливістю запису, що має не менше %i МБ вільного місця." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995 +msgid "Please insert a writable CD or DVD." +msgstr "Вставте диск CD чи DVD для запису." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640 +msgid "" +"An image of the disc has been created on your hard drive.\n" +"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." +msgstr "" +"На жорсткому диску створено образ диску.\n" +"Запис почнеться одразу після вставки носія для запису." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645 +msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." +msgstr "" +"Перевірка цілісності даних почнеться одразу після того, як носій буде " +"вставлено." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646 +msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." +msgstr "Вставте диск у пристрій CD/DVD ще раз." + +#. Translators: %s is the name of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650 +#, c-format +msgid "\"%s\" is busy." +msgstr "Пристрій «%s» зайнятий." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654 +#, c-format +msgid "There is no disc in \"%s\"." +msgstr "У пристрої «%s» відсутній диск." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not supported." +msgstr "Диск у пристрої «%s» не підтримується." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." +msgstr "Диск у пристрої «%s» не підтримує перезапис." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is empty." +msgstr "Диск у пристрої «%s» порожній." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not writable." +msgstr "Диск у пристрої «%s» не підтримує запис." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." +msgstr "Недостатньо вільного місця на диску у пристрої «%s»." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." +msgstr "Диск у пристрої «%s» має бути перезавантажений." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683 +msgid "Please eject the disc and reload it." +msgstr "Витягніть диск та вставте його заново." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333 +msgid "" +"A file could not be created at the location specified for temporary files" +msgstr "Не вдається створити файл у вказаному каталозі тимчасових файлів" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729 +msgid "The image could not be created at the specified location" +msgstr "Не вдається створити образ диску у заданому каталозі" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730 +msgid "" +"Do you want to specify another location for this session or retry with the " +"current location?" +msgstr "Вказати інший каталог для цього сеансу або спробувати ще раз?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742 +msgid "You may want to free some space on the disc and retry" +msgstr "Звільніть місце на диску та спробуйте ще раз" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334 +msgid "_Keep Current Location" +msgstr "З_берегти теперішню адресу" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335 +msgid "_Change Location" +msgstr "_Змінити теку" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459 +msgid "Location for Image File" +msgstr "Каталог для файлу образу" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366 +msgid "Location for Temporary Files" +msgstr "Каталог для тимчасових файлів" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135 +msgid "_Replace Disc" +msgstr "_Змінити диск" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930 +msgid "Do you really want to blank the current disc?" +msgstr "Дійсно очистити поточний диск?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931 +msgid "The disc in the drive holds data." +msgstr "Диск у пристрої містить дані." + +#. Translators: Blank is a verb here +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933 +msgid "_Blank Disc" +msgstr "О_чистити диск" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947 +msgid "" +"If you import them you will be able to see and use them once the current " +"selection of files is burned." +msgstr "" +"Якщо ви імпортуєте їх, ви зможете бачити та використовувати їх, коли поточні " +"виділені файли будуть записані на диск." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948 +msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." +msgstr "" +"У іншому випадку, вони будуть невидимими (хоча досі залишаться доступними " +"для читання)." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951 +msgid "" +"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" +msgstr "Є вже записані на диск файли. Імпортувати їх?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953 +msgid "_Import" +msgstr "_Імпортувати" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 +msgid "Only _Append" +msgstr "Лише _додати" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967 +msgid "" +"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " +"won't be written." +msgstr "" +"Існує ймовірність, що CD-RW аудіо диски можуть неправильно відтворюватися на " +"старих програвачах CD, а CD-TEXT не буде записуватися на старих програвачах." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990 +msgid "Do you want to continue anyway?" +msgstr "Продовжити попри все?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971 +msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." +msgstr "Не рекомендовано додавати звукові доріжки на диск." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572 +msgid "_Continue" +msgstr "Пр_одовжити" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989 +msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." +msgstr "" +"CD-RW аудіо диски можуть неправильно відтворюватися на старих програвачах." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993 +msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." +msgstr "Не рекомендовано записувати звукові доріжки на диск із перезаписом." + +#. Translators: %s is the name of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037 +#, c-format +msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." +msgstr "Витягніть диск з \"%s\" вручну." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046 +msgid "" +"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " +"operation to continue." +msgstr "" +"Неможливо витягнути диск, хоча він має бути вилучений для продовження " +"поточної операції." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133 +#| msgid "Do you want to replace \"%s\"?" +msgid "Do you want to replace the disc and continue?" +msgstr "Перезаписати диск і продовжити?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134 +#| msgid "The image could not be loaded." +msgid "The currently inserted disc could not be blanked." +msgstr "Вставлений диск неможливо очистити." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143 +msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" +msgstr "Продовжити, вимкнувши повну сумісність з Windows?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340 +#: ../src/brasero-data-disc.c:734 +msgid "" +"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." +msgstr "Імена деяких файлів не підходять для CD сумісного з Windows." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145 +#| msgid "_Continue" +msgid "C_ontinue" +msgstr "Пр_одовжити" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386 +msgid "The simulation was successful." +msgstr "Симуляція завершилася успішно." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368 +msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." +msgstr "Запис диску почнеться через 10 секунд." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371 +msgid "Burn _Now" +msgstr "Записати _зараз" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660 +msgid "Save Current Session" +msgstr "Зберегти поточний сеанс" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735 +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "Невідома помилка." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620 +msgid "Error while burning." +msgstr "Помилка під час запису." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751 +msgid "_Save Log" +msgstr "З_берегти журнал" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786 +msgid "Video DVD successfully burned" +msgstr "Видиво DVD успішно записано" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788 +msgid "(S)VCD successfully burned" +msgstr "(S)VCD успішно записано" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791 +msgid "Audio CD successfully burned" +msgstr "Звуковий компакт-диск успішно записано" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824 +msgid "Image successfully created" +msgstr "Образ успішно створено" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798 +msgid "DVD successfully copied" +msgstr "DVD успішно скопійовано" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800 +msgid "CD successfully copied" +msgstr "CD успішно скопійовано" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804 +msgid "Image of DVD successfully created" +msgstr "Образ DVD успішно створено." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806 +msgid "Image of CD successfully created" +msgstr "Образ CD успішно створено" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812 +msgid "Image successfully burned to DVD" +msgstr "Образ успішно записано на DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814 +msgid "Image successfully burned to CD" +msgstr "Образ успішно записано на CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820 +msgid "Data DVD successfully burned" +msgstr "DVD з даними успішно записано" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822 +msgid "Data CD successfully burned" +msgstr "CD з даними успішно записано" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881 +#, c-format +msgid "Copy #%i has been burned successfully." +msgstr "Копію #%i успішно записано." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889 +msgid "" +"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " +"not want to burn another copy, press \"Cancel\"." +msgstr "" +"Запис іншої копії почнеться одразу, коли буде вставлено новий диск для " +"запису. Якщо не потрібно створювати ще одну копію, натисніть «Скасувати»." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963 +msgid "Make _More Copies" +msgstr "Створити _ще копії" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972 +msgid "Create Co_ver" +msgstr "Створити об_кладинку" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134 +msgid "There are some files left to burn" +msgstr "Залишилося записати декілька файлів" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141 +msgid "There are some more videos left to burn" +msgstr "Залишилося записати декілька видив" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145 +msgid "There are some more songs left to burn" +msgstr "Залишилося записати декілька пісень" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Дійсно вийти?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417 +msgid "Interrupting the process may make disc unusable." +msgstr "Переривання процесу може призвести до псування диску." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458 +msgid "C_ontinue Burning" +msgstr "_Продовжити запис" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465 +msgid "_Cancel Burning" +msgstr "_Скасувати запис" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020 +msgid "" +"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " +"file." +msgstr "" +"Вставте диск CD чи DVD для запису, якщо не хочете записати образ у файл." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595 +msgid "Create _Image" +msgstr "Створення _образу" + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307 +msgid "_Copy" +msgstr "_Копіювати" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310 +msgid "Make _Several Copies" +msgstr "Створити _кілька копій" + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524 +msgid "_Burn" +msgstr "_Записати" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521 +msgid "Burn _Several Copies" +msgstr "_Запис кількох дисків" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949 +msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" +msgstr "Бажаєте записати обрані файли на декілька носіїв?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451 +msgid "" +"The data size is too large for the disc even with the overburn option." +msgstr "" +"Розмір проєкту надто великий для цього диску, навіть при використанні запису " +"у режимі overburn." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954 +msgid "_Burn Several Discs" +msgstr "_Запис декількох дисків" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956 +msgid "Burn the selection of files across several media" +msgstr "Записати обрані файли на декілька дисків" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965 +msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." +msgstr "Виберіть інший пристрій CD або DVD або вставте новий диск." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010 +msgid "" +"No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." +msgstr "" +"Інформацію про доріжки (виконавець, композитор та таке інше) не буде " +"записано на диск." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011 +msgid "This is not supported by the current active burning backend." +msgstr "Ця можливість не підтримується поточною системою запису на диск." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 +msgid "Please add files." +msgstr "Додайте файли до проєкту." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277 +#, c-format +msgid "There are no files to write to disc" +msgstr "Немає файлів для запису на диск" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483 +msgid "Please add songs." +msgstr "Додайте композиції до проєкту." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268 +msgid "There are no songs to write to disc" +msgstr "Немає пісень для запису на диск" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489 +msgid "Please add videos." +msgstr "Додайте видиво до проєкту." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490 +msgid "There are no videos to write to disc" +msgstr "Немає видива для запису на диск" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502 +msgid "There is no inserted disc to copy." +msgstr "Носій для копіювання не вставлено." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511 +msgid "Please select a disc image." +msgstr "Виберіть образ диску." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512 +msgid "There is no selected disc image." +msgstr "Не вибрано файл образу диску." + +#. Translators: this is a disc image not a picture +#. Translators: this is a disc image, not a picture +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522 +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167 +msgctxt "disc" +msgid "Please select another image." +msgstr "Виберіть інший образ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523 +msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." +msgstr "Не є припустимим образом диску чи файлом cue." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532 +msgid "Please insert a disc that is not copy protected." +msgstr "Вставте диск не захищений від копіювання." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 ../src/brasero-project.c:1445 +msgid "All required applications and libraries are not installed." +msgstr "Усі потрібні програми та бібліотеки не встановлено." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003 +msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." +msgstr "Замініть диск на підтримуваний CD чи DVD." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976 +msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" +msgstr "Записати дані понад встановлену ємність диску?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 +msgid "" +"The data size is too large for the disc and you must remove files from the " +"selection otherwise.\n" +"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " +"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" +"NOTE: This option might cause failure." +msgstr "" +"Розмір проєкту завеликий для цього диску, треба вилучити деякі файли з " +"проєкту.\n" +"Можливо, використовується компакт диск на 90 або 100 хвилин CD-R(W), який не " +"вдається коректно розпізнати, і він потребує вказування параметру overburn.\n" +"УВАГА: цей режим може призвести до пошкодження диску." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983 +msgid "_Overburn" +msgstr "_Надлишковий запис" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985 +msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" +msgstr "Записати дані понад вказану ємність диску" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569 +msgid "" +"The drive that holds the source disc will also be the one used to record." +msgstr "" +"Пристрій з носієм-джерелом буде використовуватися для запису носія-дублікату." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570 +msgid "" +"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " +"copied." +msgstr "" +"По закінченню копіювання поточного носія знадобиться новий записуваний носій." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657 +msgid "Select a disc to write to" +msgstr "Виберіть диск для запису" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875 +msgid "Disc Burning Setup" +msgstr "Параметри запису диску" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544 +msgid "Video Options" +msgstr "Параметри видива" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 ../src/brasero-data-disc.c:613 +msgid "" +"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " +"image file inside?" +msgstr "" +"Хочете створити диск зі вмісту образу або помітити файл образу на диск як " +"звичайний файл?" + +#. Translators: %s is the name of the image +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804 +#, c-format +msgid "" +"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " +"contents can be burned." +msgstr "" +"Виділено лише один файл («%s»). Цей файл є образом диску та його вміст можна " +"записати на диск." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809 +msgid "Burn as _File" +msgstr "Записати як _файл" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811 +msgid "Burn _Contents…" +msgstr "Записати _вміст…" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893 +msgid "Image Burning Setup" +msgstr "Налаштування запису образу" + +#. pack everything +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901 +msgid "Select a disc image to write" +msgstr "Виберіть образ диску для запису" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921 +msgid "Copy CD/DVD" +msgstr "Копіювання CD та DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927 +msgid "Select disc to copy" +msgstr "Виберіть диск для копіювання" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 ../src/brasero-project.c:1439 +msgid "Please install the following manually and try again:" +msgstr "Встановіть наступні програми вручну та спробуйте ще раз:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119 +msgid "Unknown song" +msgstr "Невідома композиція" + +#. Reminder: if this string happens to be used +#. * somewhere else in brasero we'll need a +#. * context with C_() macro +#. Translators: %s is the name of the artist. +#. * This text is the one written on the cover of a disc. +#. * Before it there is the name of the song. +#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer +#. * and every word has a different tag. +#. Translators: %s is the name of the artist +#. Translators: %s is the name of an artist. +#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419 +#: ../src/brasero-song-control.c:270 +#, c-format +msgid "by %s" +msgstr "виконує %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be read" +msgstr "Не вдається прочитати «%s»" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133 +msgid "SVCD image" +msgstr "Образи SVCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127 +msgid "VCD image" +msgstr "Образи VCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 +msgid "Video DVD image" +msgstr "Образи DVD видива" + +#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File +#. * Image") and the second the path for the image file +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623 +#, c-format +msgid "%s: \"%s\"" +msgstr "%s: «%s»" + +#. Translators: this string is only used when the user +#. * wants to copy a disc using the same destination and +#. * source drive. It tells him that brasero will use as +#. * destination disc a new one (once the source has been +#. * copied) which is to be inserted in the drive currently +#. * holding the source disc +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655 +#, c-format +msgid "New disc in the burner holding the source disc" +msgstr "Новий диск у пристрої з диском-джерелом" + +#. NOTE for translators, the first %s is the medium name +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696 +#, c-format +msgid "%s: not enough free space" +msgstr "%s: немає вільного простору" + +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s +#. * is its available free space. "Free" here is the free space available. +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727 +#, c-format +msgid "%s: %s of free space" +msgstr "%s: вільно %s" + +#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero +#. * will store its temporary files; the second one is the size available +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192 +#, c-format +msgid "%s: %s free" +msgstr "%s: вільно %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324 +msgid "Do you really want to choose this location?" +msgstr "Вибрати цю адресу?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277 +#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287 +#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 +#, c-format +msgid "You do not have the required permission to write at this location" +msgstr "У вас бракує прав для запису у цей каталог" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330 +msgid "" +"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " +"GiB).\n" +"This can be a problem when writing DVDs or large images." +msgstr "" +"Файлова система цього тому не підтримує файли великого розміру (вище 2 ГБ).\n" +"Це може стати проблемою при запису DVD або великих файлів образів." + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524 +#, c-format +msgid "%.1f× (DVD)" +msgstr "%.1f× (DVD)" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528 +#, c-format +msgid "%.1f× (CD)" +msgstr "%.1f× (CD)" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532 +#, c-format +msgid "%.1f× (BD)" +msgstr "%.1f× (BD)" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium +#. * type. BD = Blu Ray +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537 +#, c-format +msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" +msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575 +msgid "Impossible to retrieve speeds" +msgstr "Не вдається отримати швидкість" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584 +msgid "Maximum speed" +msgstr "Максимальна швидкість" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710 +msgid "Burning speed" +msgstr "Швидкість запису" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723 +msgid "_Simulate before burning" +msgstr "Си_мулювати перед записом" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724 +msgid "" +"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with " +"actual burning after 10 seconds" +msgstr "" +"Brasero почне симуляцію запису, і якщо вона буде успішною, запис почнеться " +"через 10 секунд" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726 +msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" +msgstr "_Використовувати burnproof (зменшує ризик пошкодження диску)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728 +msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" +msgstr "_Записати образ безпосередньо на диск без збереження" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730 +msgid "Leave the disc _open to add other files later" +msgstr "_Залишити диск відкритим для подальшого додавання файлів" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731 +msgid "Allow to add more data to the disc later" +msgstr "Дозволити подальше додавання даних на диск" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226 +msgid "Options" +msgstr "Параметри" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763 +msgid "Location for _Temporary Files" +msgstr "Адреса _тимчасових файлів" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783 +msgid "Set the directory where to store temporary files" +msgstr "Вкажіть теку для зберігання тимчасових файлів" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788 +msgid "Temporary files" +msgstr "Тимчасові файли" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57 +msgid "Hidden file" +msgstr "Прихований файл" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58 +msgid "Unreadable file" +msgstr "Файл не читається" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59 +msgid "Broken symbolic link" +msgstr "Пошкоджене символьне посилання" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60 +#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061 +#, c-format +msgid "Recursive symbolic link" +msgstr "Рекурсивне символьне посилання" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243 +msgid "Disc image type:" +msgstr "Тип образу диску:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97 +msgid "Autodetect" +msgstr "Автоматичне визначення" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 +msgid "ISO9660 image" +msgstr "Образ ISO9660" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115 +msgid "Readcd/Readom image" +msgstr "Образ Readcd/Readom" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141 +msgid "Cue image" +msgstr "Образ CUE" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151 +msgid "Cdrdao image" +msgstr "Образ Cdrdao" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93 +#: ../src/brasero-project.c:1503 +#, c-format +msgid "Properties of %s" +msgstr "Властивості %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133 +msgid "" +"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" +msgstr "Дійсно зберегти поточне розширення для назви образу диска?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139 +msgid "" +"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " +"type properly." +msgstr "" +"Якщо ви збережете його, деякі програми не зможуть правильно розпізнати тип " +"файлу." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142 +msgid "_Keep Current Extension" +msgstr "З_берегти поточне розширення" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145 +msgid "Change _Extension" +msgstr "З_мінити розширення" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234 +msgid "Configure recording options" +msgstr "Параметри запису" + +#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the +#. * third one is seconds. +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198 +#, c-format +msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" +msgstr "Загальний час: %02i:%02i:%02i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209 +msgid "Average drive speed:" +msgstr "Середня швидкість пристрою:" + +#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes +#. * and the third one is seconds. +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437 +#, c-format +msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" +msgstr "Залишилося: %02i:%02i:%02i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479 +#, c-format +msgid "%i MiB of %i MiB" +msgstr "%i МБ з %i МБ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505 +msgid "Estimated drive speed:" +msgstr "Швидкість пристрою:" + +#. Translators: %s is a path +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229 +#, c-format +msgid "\"%s\": loading" +msgstr "\"%s\": завантаження" + +#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236 +#, c-format +msgid "\"%s\": unknown disc image type" +msgstr "\"%s\": невідомий тип образу диску" + +#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image +#. * file and the second its size. +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258 +#, c-format +msgid "\"%s\": %s" +msgstr "«%s» : %s" + +#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the +#. * label too small. +#. Translators: this is a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271 +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554 +msgid "Click here to select a disc _image" +msgstr "Натисніть, щоб обрати _образ диску" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415 +msgid "Select Disc Image" +msgstr "Вибір образу диску" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444 +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350 +#: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162 +msgid "All files" +msgstr "Усі файли" + +#. Translators: this a disc image here +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450 +msgctxt "disc" +msgid "Image files" +msgstr "Файли образів" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467 +msgid "Image type:" +msgstr "Тип образу:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147 +#, c-format +msgid "Estimated size: %s" +msgstr "Приблизний розмір: %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209 +#: ../src/brasero-data-disc.c:870 +#, c-format +msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" +msgstr "Дійсно додати «%s» до виділеного?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228 +#: ../src/brasero-data-disc.c:879 +msgid "" +"The children of this directory will have 7 parent directories.\n" +"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the " +"disc may not be readable on all operating systems.\n" +"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." +msgstr "" +"В елементів цього каталогу буде 7 батьківських каталогів.\n" +"Brasero може створити образ такої файлової ієрархії та записати його, але " +"деякі операційні системи не зможуть прочитати цей диск.\n" +"Примітка: така файлова ієрархія буде працювати в Linux." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294 +#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883 +msgid "Ne_ver Add Such File" +msgstr "_Ніколи не додавати такий файл" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295 +#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884 +msgid "Al_ways Add Such File" +msgstr "Зав_жди додавати такий файл" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271 +#: ../src/brasero-data-disc.c:826 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " +"of the ISO9660 standard to support it?" +msgstr "" +"Додати «%s» та використовувати 3 рівень стандарту ISO9960 для його підтримки?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290 +#: ../src/brasero-data-disc.c:835 +msgid "" +"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " +"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " +"widespread ones).\n" +"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " +"supported by most operating systems, including Linux and all versions of " +"Windows™.\n" +"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " +"standard." +msgstr "" +"Розмір файлу понад 2 ГБ. Стандарт ISO9960 у своїх першій та другий версіях " +"(найбільш поширені) не підтримує такі файли.\n" +"Рекомендовано використовувати стандарт ISO9960 третьої версії, який " +"підтримується більшістю операційних систем, зокрема Linux та усі версії " +"Windows™.\n" +"Винятком є MacOS X, яка не може читати образи, створені відповідно до " +"стандарту ISO9960 третьої версії." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330 +#: ../src/brasero-data-disc.c:729 +msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" +msgstr "Перейменувати файли для сумісності з Windows?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341 +#: ../src/brasero-data-disc.c:735 +msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." +msgstr "наступні імена будуть змінені або урізані до 64 символів." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346 +#: ../src/brasero-data-disc.c:738 +msgid "_Disable Full Windows Compatibility" +msgstr "В_имкнути повну сумісність з Microsoft Windows?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349 +#: ../src/brasero-data-disc.c:737 +msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" +msgstr "_Перейменувати для повної сумісності з Windows" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566 +msgid "Size Estimation" +msgstr "Оцінка розмір" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568 +msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." +msgstr "Зачекайте закінчення оцінки розміру проєкту." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569 +msgid "All files need to be analysed to complete this operation." +msgstr "" +"Для завершення цієї операції необхідно проаналізувати усі файли проєкту." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215 +msgid "Check _Again" +msgstr "_Перевірити знову" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514 +msgid "The file integrity check could not be performed." +msgstr "Не вдається перевірити цілісність файлів." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214 +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393 +#: ../src/brasero-project.c:2625 +msgid "An unknown error occurred" +msgstr "Невідома помилка" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178 +msgid "The file integrity check was performed successfully." +msgstr "Перевірку цілісності файлу успішно виконано." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179 +msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" +msgstr "На диску немає пошкоджених файлів" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207 +msgid "The following files appear to be corrupted:" +msgstr "Наступні файли виявилися зіпсованими:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250 +msgid "Corrupted Files" +msgstr "Зіпсовані файли" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342 +msgid "Downloading MD5 file" +msgstr "Завантажується файл контрольної суми MD5" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid URI" +msgstr "URI «%s» некоректний" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515 +msgid "No MD5 file was given." +msgstr "Файл з контрольною сумою MD5 не вказано." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692 +msgid "Use an _MD5 file to check the disc" +msgstr "_Використовувати файл контрольної суми MD5 для перевірки" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693 +msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" +msgstr "" +"Використовувати зовнішній файл MD5, у якому зберігається контрольна сума " +"диску" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706 +msgid "Open an MD5 file" +msgstr "Відкрити файл з контрольною сумою MD5" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721 +msgid "_Check" +msgstr "_Перевірити" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752 +msgid "Disc Checking" +msgstr "Перевірка диску" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102 +msgid "The operation cannot be performed." +msgstr "Не вдається виконати операцію." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 +#, c-format +msgid "The disc is not supported" +msgstr "Диск не підтримується" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103 +msgid "The drive is empty" +msgstr "Відсутній диск у пристрої" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556 +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:167 +msgid "Select a disc" +msgstr "Виберіть диск" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583 +msgid "Progress" +msgstr "Поступ" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793 +#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342 +msgid "(loading…)" +msgstr "(завантаження…)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799 +#: ../src/brasero-playlist.c:497 +msgid "Empty" +msgstr "Порожній" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725 +msgid "Disc file" +msgstr "Файл диску" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803 +#, c-format +msgid "%d item" +msgid_plural "%d items" +msgstr[0] "%d пункт" +msgstr[1] "%d пункти" +msgstr[2] "%d пунктів" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916 +#, c-format +msgid "New folder" +msgstr "Нова тека" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919 +#, c-format +msgid "New folder %i" +msgstr "Нова тека %i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416 +msgid "Analysing files" +msgstr "Аналіз файлів" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." +msgstr "«%s» є рекурсивним символьним посиланням." + +#. Translators: %s is the path of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be found." +msgstr "«%s» не знайдено." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451 +msgid "Retrieving image format and size" +msgstr "Отримую формат та розмір зображення" + +#. Translators: This is a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471 +msgid "The format of the disc image could not be identified" +msgstr "Не вдається визначити формат образу диску" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472 +msgid "Please set it manually" +msgstr "Встановіть його вручну" + +#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90 +#, c-format +msgid "\"%s\" was removed from the file system." +msgstr "Файл «%s» вилучено з файлової системи." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129 +#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365 +#, c-format +msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" +msgstr "На видиво та аудіо диски не можна додавати теки." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142 +#, c-format +msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" +msgstr "Перелік прослуховування не можна додавати на видиво та аудіо диски." + +#. Translators: %s is the name of the file +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" +msgstr "Тип «%s» не підходить для проєкту видиво та аудіо диску." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401 +msgid "Analysing video files" +msgstr "Аналіз видивофайлів" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447 +msgid "Video format:" +msgstr "Формат видива:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458 +msgid "_NTSC" +msgstr "_NTSC" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460 +msgid "Format used mostly on the North American continent" +msgstr "Формат, поширений на Північноамериканському континенті" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473 +msgid "_PAL/SECAM" +msgstr "_PAL/SECAM" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475 +msgid "Format used mostly in Europe" +msgstr "Формат, поширений у Європі" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489 +msgid "Native _format" +msgstr "_Первинний формат" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504 +msgid "Aspect ratio:" +msgstr "Співвідношення сторін:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515 +msgid "_4:3" +msgstr "_4:3" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530 +msgid "_16:9" +msgstr "_16:9" + +#. Video options for (S)VCD +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545 +msgid "VCD type:" +msgstr "Тип VCD:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558 +msgid "Create an SVCD" +msgstr "Створити SVCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573 +msgid "Create a VCD" +msgstr "Створити VCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266 +#, c-format +msgid "Directory could not be created (%s)" +msgstr "не вдається створити каталог (%s)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77 +msgid "Getting size" +msgstr "Отримання розміру" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79 +msgid "Writing" +msgstr "Запис" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80 +msgid "Blanking" +msgstr "Очищення" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81 +msgid "Creating checksum" +msgstr "Створення контрольної суми" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83 +msgid "Copying file" +msgstr "Копіювання файлу" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84 +msgid "Analysing audio files" +msgstr "Аналіз звукових файлів" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85 +msgid "Transcoding song" +msgstr "Перекодування композиції" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86 +msgid "Preparing to write" +msgstr "Підготовка до запису" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87 +msgid "Writing leadin" +msgstr "Запис початкових даних" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88 +msgid "Writing CD-Text information" +msgstr "Запис інформації CD-TEXT" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89 +msgid "Finalizing" +msgstr "Закріплення" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90 +msgid "Writing leadout" +msgstr "Запис завершальних даних" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91 +msgid "Starting to record" +msgstr "Початок запису" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92 +msgid "Success" +msgstr "Виконано" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93 +msgid "Ejecting medium" +msgstr "Витягування носія" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54 +msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library" +msgstr "" +"Виводити налагоджувальну інформацію на стандартний вивід для бібліотеки " +"Brasero" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80 +msgid "Brasero media burning library" +msgstr "Бібліотека Brasero для роботи з оптичними носіями" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81 +msgid "Display options for Brasero-burn library" +msgstr "Показати параметри бібліотеки Brasero" + +#. Translators: %s is the plugin name +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119 +#, c-format +msgid "\"%s\" did not behave properly" +msgstr "модуль «%s» працює некоректно" + +#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium +#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be +#. * burnt. +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" +msgstr "Недостатньо вільного місця на диску (%si доступно для %s)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522 +#, c-format +msgid "" +"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " +"with a size over 2 GiB" +msgstr "" +"Файлова система, обрана для зберігання тимчасового образу, не може зберігати " +"файли розміром понад 2 ГБ." + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559 +#, c-format +msgid "" +"The location you chose to store the temporary image on does not have enough " +"free space for the disc image (%ld MiB needed)" +msgstr "" +"За обраним розташуванням немає достатньо вільного простору для зберігання " +"тимчасового образу диску (потрібно %ld МБ)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365 +#, c-format +msgid "The size of the volume could not be retrieved" +msgstr "Не вдається створити розмір тому" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627 +#, c-format +msgid "No path was specified for the image output" +msgstr "Не вказано шлях для збереження отриманого образу" + +#. Translators: %s is the error returned by libburn +#. Translators: the %s is the error message from errno +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 +#, c-format +msgid "An internal error occurred (%s)" +msgstr "Виникла внутрішня помилка (%s)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153 +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 +#, c-format +msgid "The file is not stored locally" +msgstr "файл не зберігається у локальній файловій системі" + +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644 +#, c-format +msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" +msgstr "Відсутній або пошкоджений каталог VIDEO_TS" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found in the path" +msgstr "не вдається знайти «%s» за шляхом пошуку" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651 +#, c-format +msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" +msgstr "«%s» не знайдено модуль GStreamer" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667 +#, c-format +msgid "The version of \"%s\" is too old" +msgstr "Версія «%s» надто стара" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" +msgstr "«%s» це є символьним посиланням, що вказує на іншу програму" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found" +msgstr "«%s» не знайдено" + +#. Translators: %s is the name of the brasero element +#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259 +#, c-format +msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" +msgstr "процес «%s» завершився з кодом помилки (%i)" + +#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that +#. * when we're writing, we're writing to a file and create an +#. * image on the hard drive. +#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607 +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206 +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382 +msgid "Image File" +msgstr "Файл образу" + +#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341 +#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436 +msgid "Unnamed CD/DVD Drive" +msgstr "Неназваний пристрій CD/DVD" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54 +msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library" +msgstr "" +"Виводити налагоджувальну інформацію на стандартний вивід бібліотеки Brasero" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477 +msgid "Brasero optical media library" +msgstr "Бібліотека Brasero для роботи з оптичними носіями" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478 +msgid "Display options for Brasero media library" +msgstr "Показати параметри бібліотеки Brasero" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68 +msgid "CD-RW" +msgstr "CD-RW" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70 +msgid "DVD-R" +msgstr "DVD-R" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71 +msgid "DVD-RW" +msgstr "DVD-RW" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72 +msgid "DVD+R" +msgstr "DVD+R" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73 +msgid "DVD+RW" +msgstr "DVD+RW" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74 +msgid "DVD+R dual layer" +msgstr "DVD+R DL" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75 +msgid "DVD+RW dual layer" +msgstr "DVD+RW DL" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76 +msgid "DVD-R dual layer" +msgstr "DVD-R DL" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77 +msgid "DVD-RAM" +msgstr "Диск DVD-RAM" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78 +msgid "Blu-ray disc" +msgstr "Диск Blu-ray" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79 +msgid "Writable Blu-ray disc" +msgstr "Диск Blu-ray з можливістю запису" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80 +msgid "Rewritable Blu-ray disc" +msgstr "Диск Blu-ray з можливістю перезапису" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216 +#, c-format +msgid "Blank %s in %s" +msgstr "Порожній %s в %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223 +#, c-format +msgid "Audio and data %s in %s" +msgstr "Музика та дані %s у %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230 +#, c-format +msgid "Audio %s in %s" +msgstr "Музика %s у %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237 +#, c-format +msgid "Data %s in %s" +msgstr "Дані %s у %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244 +#, c-format +msgid "%s in %s" +msgstr "%s у %s" + +#. NOTE for translators, the first %s is the medium name +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158 +#, c-format +msgid "%s: empty" +msgstr "%s: порожній" + +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the +#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. +#. +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the +#. * second %s is the space (time) used by data on the disc. +#. * I really don't know if I should set this string as +#. * translatable. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174 +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451 +msgid "Searching for available discs" +msgstr "Пошук доступних дисків" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460 +msgid "No disc available" +msgstr "Не знайдено дисків" + +#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71 +#, c-format +msgid "%s h %s min %s" +msgstr "%s год %s хв %s" + +#. Translators: this is hour minute like '2 h 14' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77 +#, c-format +msgid "%s h %s" +msgstr "%s год %s" + +#. Translators: this is hour like '2 h' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82 +#, c-format +msgid "%s h" +msgstr "%s год" + +#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 +#, c-format +msgid "%s:%s:%s" +msgstr "%s: %s: %s" + +#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92 +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107 +#, c-format +msgid "%s:%s" +msgstr "%s: %s" + +#. Translators: %s is a duration expressed in minutes +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99 +#, c-format +msgid "%s min" +msgstr "%s хв" + +#. Translators: the first %s is the number of minutes +#. * and the second one is the number of seconds. +#. * The whole string expresses a duration +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104 +#, c-format +msgid "%s:%s min" +msgstr "%s: %s хв" + +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186 +#, c-format +msgid "The disc mount point could not be retrieved" +msgstr "Не вдається отримати точку монтування диску" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409 +#, c-format +msgid "Blank disc (%s)" +msgstr "Чистий диск (%s)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413 +#, c-format +msgid "Audio and data disc (%s)" +msgstr "Диск з музикою та даними %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_ . +#. * The %s is the date +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322 +#, c-format +msgid "Audio disc (%s)" +msgstr "Музичний диск (%s)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. +#. * The %s is the date +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 +#: ../src/brasero-project-name.c:255 +#, c-format +msgid "Data disc (%s)" +msgstr "Файли (%s)" + +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 +#, c-format +msgid "It does not appear to be a valid ISO image" +msgstr "Файл не є припустимим образом диску у форматі ISO" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84 +msgid "Unknown error" +msgstr "Невідома помилка" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44 +msgid "Size mismatch" +msgstr "Невідповідність розміру" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45 +msgid "Type mismatch" +msgstr "Невідповідність типу" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46 +msgid "Bad argument" +msgstr "Неправильний аргумент" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 +msgid "Outrange address" +msgstr "Адреса поза межами" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49 +msgid "Invalid address" +msgstr "Неправильна адреса" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 +msgid "Invalid command" +msgstr "Неприпустима команда" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51 +msgid "Invalid parameter in command" +msgstr "Неприпустимий параметр команди" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52 +msgid "Invalid field in command" +msgstr "Неправильне поле у команді" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53 +msgid "The device timed out" +msgstr "Вичерпано час очікування відповіді пристрою" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54 +msgid "Key not established" +msgstr "Ключ не встановлено" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55 +msgid "Invalid track mode" +msgstr "Неправильний режим доріжки" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133 +msgid "_Hide changes" +msgstr "_Сховати зміни" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135 +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154 +msgid "_Show changes" +msgstr "_Показувати зміни" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418 +#, c-format +msgid "The file does not appear to be a playlist" +msgstr "Файл не схожий на файл списку відтворення" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199 +msgid "Images" +msgstr "Зображення" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230 +msgid "_Color" +msgstr "_Колір" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261 +msgid "Solid color" +msgstr "Суцільний колір" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262 +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "Горизонтальний градієнт" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263 +msgid "Vertical gradient" +msgstr "Вертикальний градієнт" + +#. second part +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280 +msgid "_Image" +msgstr "_Малюнок" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308 +msgid "Image path:" +msgstr "Шлях до малюнку:" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320 +msgid "Choose an image" +msgstr "Вибір зображення" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331 +msgid "Image style:" +msgstr "Стиль:" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345 +msgid "Centered" +msgstr "У центрі" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346 +msgid "Tiled" +msgstr "Черепицею" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347 +msgid "Scaled" +msgstr "На усю обкладинку" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384 +msgid "Background Properties" +msgstr "Властивості тла" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534 +msgid "Print" +msgstr "Друк" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546 +msgid "Bac_kground Properties" +msgstr "Властивості _тла" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549 +msgid "Background properties" +msgstr "Властивості тла" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564 +msgid "Align right" +msgstr "Вирівняти праворуч" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574 +msgid "Center" +msgstr "У центрі" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584 +msgid "Align left" +msgstr "Вирівняти ліворуч" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598 +msgid "Underline" +msgstr "Підкреслений" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608 +msgid "Italic" +msgstr "Курсив" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618 +msgid "Bold" +msgstr "Жирний" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644 +msgid "Font family and size" +msgstr "Гарнітура та розмір шрифту" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651 +msgid "_Text Color" +msgstr "Колір _тексту" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652 +msgid "Text color" +msgstr "Колір тексту" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775 +msgid "Cover Editor" +msgstr "Редактор обкладинок" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766 +msgid "Set Bac_kground Properties" +msgstr "Встановити властивості _тла" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807 +msgid "SIDES" +msgstr "БОКИ" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823 +msgid "BACK COVER" +msgstr "ЗАДНЯ ОБКЛАДИНКА" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841 +msgid "FRONT COVER" +msgstr "ПЕРЕДНЯ ОБКЛАДИНКА" + +#. Translators: This is an image, +#. * a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021 +msgid "The image could not be loaded." +msgstr "Не вдається завантажити образ." + +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." +msgstr "Не вдається обробити «%s» за допомогою GStreamer." + +#. Translators: %s is the name of the object (as in +#. * GObject) from the Gstreamer library that could +#. * not be created +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 +#, c-format +msgid "%s element could not be created" +msgstr "Не вдається створити елемент конвеєра %s" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74 +msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library" +msgstr "" +"Показувати зневаджувальну інформацію на стандартний вивід бібліотеки засобів " +"Brasero" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91 +msgid "Brasero utilities library" +msgstr "Бібліотека засобів Brasero" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92 +msgid "Display options for Brasero-utils library" +msgstr "Показати параметри бібліотеки засобів Brasero" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Вибір кольору" + +#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 +msgid "CD/DVD Creator" +msgstr "Створення CD/DVD" + +#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create CDs and DVDs" +msgstr "Створення дисків CD чи DVD" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154 +msgid "Medium Icon" +msgstr "Піктограма носія" + +#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375 +#: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168 +msgctxt "picture" +msgid "Image files" +msgstr "Файли зображень" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 +msgid "CD/DVD Creator Folder" +msgstr "Каталог для створення CD/DVD" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 +msgid "Disc Name:" +msgstr "Назва диску:" + +#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely +#. * not fit on small Nautilus windows +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 +msgid "Drag or copy files below to write them to disc" +msgstr "Перетягніть або скопіюйте файли, щоб записати їх на диск" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 +msgid "Write to Disc" +msgstr "Записати на диск" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 +msgid "Write contents to a CD or DVD" +msgstr "Записати вміст на диск CD чи DVD" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 +msgid "Copy Disc" +msgstr "Копіювати диск" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 +msgid "_Write to Disc…" +msgstr "_Записати на диск…" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 +msgid "Write disc image to a CD or DVD" +msgstr "Записати образ диску на CD чи DVD" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 +msgid "_Copy Disc…" +msgstr "_Копіювати диск…" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 +msgid "Create a copy of this CD or DVD" +msgstr "Створити копію цього диску на CD чи DVD" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 +msgid "_Blank Disc…" +msgstr "О_чистити диск…" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 +msgid "Blank this CD or DVD" +msgstr "Очистити цей диск CD чи DVD" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 +msgid "_Check Disc…" +msgstr "_Перевірити цілістність диску…" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 +msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" +msgstr "Перевірити цілістність даних цього диску CD чи DVD" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 +#, c-format +msgid "Data could not be read (%s)" +msgstr "неможливо прочитати дані (%s)" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 +#, c-format +msgid "Data could not be written (%s)" +msgstr "Не вдається записати дані (%s)" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 +msgid "Generates .cue files from audio" +msgstr "Створює файли .cue з аудіо-доріжок" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 +msgid "cdrdao burning suite" +msgstr "програма запису дисків cdrdao" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 +msgid "Copying audio track" +msgstr "Копіювання звукової доріжки" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 +msgid "Copying data track" +msgstr "Копіювання доріжки" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 +#, c-format +msgid "Analysing track %02i" +msgstr "Аналіз звукової доріжки %02i" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 +#, c-format +msgid "You do not have the required permissions to use this drive" +msgstr "Недостатньо прав для використання цього пристрою" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 +msgid "Converting toc file" +msgstr "Перетворення файлу .toc" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 +msgid "Copies, burns and blanks CDs" +msgstr "Копіювання, запис та очищення компакт-дисків" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 +msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" +msgstr "" +"Використовувати ключ «--driver generic-mmc-raw» (дивіться документацію " +"cdrdao)" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 +msgid "cdrkit burning suite" +msgstr "Комплекс програм для запису дисків cdrkit" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 +#, c-format +msgid "Last session import failed" +msgstr "Не вдається імпортувати дані останнього сеансу" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 +msgid "An image could not be created" +msgstr "Не вдається створити образ" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 +msgid "This version of genisoimage is not supported" +msgstr "Ця версія genisoimage не підтримується" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 +msgid "Some files have invalid filenames" +msgstr "Деякі файли мають неправильну назву" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 +msgid "Unknown character encoding" +msgstr "Невідоме кодування символів" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 +msgid "There is no space left on the device" +msgstr "На пристрої не залишилося вільного місця" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 +msgid "Creates disc images from a file selection" +msgstr "Створити образи дисків з виділених файлів" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 +#, c-format +msgid "" +"The location you chose to store the image on does not have enough free space " +"for the disc image" +msgstr "" +"За обраним розташуванням немає достатньо вільного простору для зберігання " +"образу диску" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 +msgid "Copies any disc to a disc image" +msgstr "Копіювати будь-який диску у файл образу" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 +#, c-format +msgid "An error occurred while writing to disc" +msgstr "Під час запису на диск виникла помилка" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 +#, c-format +msgid "" +"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" +msgstr "" +"Система надто повільна для запису диску на цій швидкості. Спробуйте меншу " +"швидкість." + +#. Translators: %s is the number of the track +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 +#, c-format +msgid "Writing track %s" +msgstr "Записується доріжка %s" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 +msgid "Formatting disc" +msgstr "Розмітка диску" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 +msgid "Writing cue sheet" +msgstr "Запис таблиці cue" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 +#, c-format +msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" +msgstr "Диск треба перезавантажити перед записом" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 +msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" +msgstr "Запис та копіювання CD чи DVD" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 +msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" +msgstr "використовувати ключ «-immed» (дивіться документацію wodim)" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 +msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" +msgstr "" +"Мінімальний рівень заповнення буферу пристрою, у відсотках (дивіться " +"документацію wodim):" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 +#, c-format +msgid "Copying audio track %02d" +msgstr "Копіювання звукової доріжки %02d" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 +msgid "Preparing to copy audio disc" +msgstr "Підготовка до копіювання аудіо диску" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 +msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" +msgstr "Копіювання доріжки з аудіо CD з усією пов'язаною інформацією" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 +msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" +msgstr "Запис, очищення та форматування CD, DVD та BD" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 +msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" +msgstr "використовувати ключ «-immed» (дивіться документацію cdrecord)" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 +#, c-format +msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" +msgstr "" +"мінімальний рівень заповнення буферу пристрою, у відсотках (дивіться " +"документацію cdrecord):" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 +msgid "cdrtools burning suite" +msgstr "Комплекс програм для запису дисків cdrtools" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 +msgid "This version of mkisofs is not supported" +msgstr "поточна версія mkisofs не підтримується" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" +msgstr "Не вдається відкрити файл «%s» (%s)" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 +msgid "Creating checksum for image files" +msgstr "Обчислення контрольної суми для файлу образу" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 +#, c-format +msgid "No checksum file could be found on the disc" +msgstr "На диску не виявлено файл контрольної суми" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 +msgid "Checking file integrity" +msgstr "Перевірка цілісності" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened" +msgstr "Не вдається відкрити файл «%s»" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 +#, c-format +msgid "Some files may be corrupted on the disc" +msgstr "Деякі файли на диску можуть бути пошкоджені" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 +msgid "File Checksum" +msgstr "Контрольна сума файлів" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 +msgid "Checks file integrities on a disc" +msgstr "Дозволяє перевіряти цілісність файлів на диску" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 +msgid "Hashing algorithm to be used:" +msgstr "Використовувати алгоритм хешування:" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 +msgid "MD5" +msgstr "Контрольна сума MD5" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 +msgid "SHA1" +msgstr "SHA1" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 +msgid "SHA256" +msgstr "SHA256" + +#. Translators: first %s is the filename, second %s +#. * is the error generated from errno +#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error +#. * generated from errno +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" +msgstr "Не вдається відкрити «%s» (%s)" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 +msgid "Creating image checksum" +msgstr "Створення контрольної суми" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 +msgid "Image Checksum" +msgstr "Контрольна сума образу" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 +msgid "Checks disc integrity after it is burnt" +msgstr "Дозволяє перевірити цілісність даних на диску після запису" + +#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 +#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 +msgid "Creating file layout" +msgstr "Створюється структура файлу" + +#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 +msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" +msgstr "Створити образ диску зручний для видиво DVD" + +#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" +#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title +#. * brasero --no-existing-session" +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294 +#, c-format +msgid "" +"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " +"problem with one of the following methods: in a terminal either set the " +"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " +"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" " +"command" +msgstr "" +"Помилка при отриманні ключа шифрування. Це можна вирішити одним з таких " +"способів: або встановіть у терміналі відповідний код регіону для програвача " +"CD/DVD за допомогою команди \"regionset %s\", або виконайте команду " +"\"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\"" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339 +msgid "Retrieving DVD keys" +msgstr "Отримання ключів DVD" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374 +#, c-format +msgid "Video DVD could not be opened" +msgstr "Не вдається відкрити видиво DVD" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460 +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483 +#, c-format +msgid "Error while reading video DVD (%s)" +msgstr "Помилка читання видиво DVD (%s)" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402 +msgid "Copying video DVD" +msgstr "Копіювання видиво DVD" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695 +msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" +msgstr "Копіювання CSS, шифрованих DVD у образ диску" + +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 +msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" +msgstr "Очищення та форматування перезаписуваних DVD і BD" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 +msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" +msgstr "Запис та очищення DVD і BD" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 +msgid "Allow DAO use" +msgstr "Дозволити використання DAO" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 +msgid "growisofs burning suite" +msgstr "Комплекс програм для запису дисків growisofs" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 +#, c-format +msgid "libburn track could not be created" +msgstr "Не вдається створити доріжку у Libburn" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 +#, c-format +msgid "libburn library could not be initialized" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати бібліотеку Libburn" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 +#, c-format +msgid "The drive address could not be retrieved" +msgstr "Не вдається отримати адресу пристрою" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 +#, c-format +msgid "Writing track %02i" +msgstr "Записується доріжка %02i" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 +msgid "libburnia burning suite" +msgstr "Комплекс програм для запису дисків libburnia" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 +#, c-format +msgid "Volume could not be created" +msgstr "Неможливо створити том" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 +#, c-format +msgid "libisofs could not be initialized." +msgstr "Неможливо ініціалізувати бібліотеку Libisofs" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 +#, c-format +msgid "Read options could not be created" +msgstr "Не вдається створити параметри читання" + +#. Translators: %s is the path +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 +#, c-format +msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" +msgstr "Не вдається знайти батьківський каталог за вказаним шляхом «%s»" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 +#, c-format +msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" +msgstr "Libisofs видала помилку при створенні каталогу «%s»" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 +#, c-format +msgid "" +"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" +msgstr "Libisofs видала помилку при додаванні змісту каталогу «%s» (%x)" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 +#, c-format +msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" +msgstr "Libisofs видала помилку при додаванні файлу «%s»" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 +msgid "Copying checksum file" +msgstr "Копіювання файлу контрольної суми" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 +msgid "Copying files locally" +msgstr "Копіювання файлів на локальну систему" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 +msgid "File Downloader" +msgstr "Завантаження файлів" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 +msgid "Allows files not stored locally to be burned" +msgstr "Дозволяє записувати файли, що не зберігаються локально" + +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 +#, c-format +msgid "Impossible to retrieve local file path" +msgstr "Не вдається знайти шлях до локального файлу" + +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 +msgid "" +"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" +msgstr "" +"Дозволяє створювати диски CD та DVD за допомогою віртуального каталогу у " +"Nautilus" + +#. Translators: This message is sent +#. * when brasero could not link together +#. * two gstreamer plugins so that one +#. * sends its data to the second for further +#. * processing. This data transmission is +#. * done through a pad. Maybe this is a bit +#. * too technical and should be removed? +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 +#, c-format +msgid "Impossible to link plugin pads" +msgstr "Не вдається з'єднати компоненти конвеєра" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 +msgid "Normalizing tracks" +msgstr "Нормалізація доріжок" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 +msgid "Normalization" +msgstr "Нормалізація" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 +msgid "Sets consistent sound levels between tracks" +msgstr "" +"Нормалізація дозволяє вказати однаковий рівень гучності для усіх доріжок" + +#. Translators: %s is the string error from errno +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 +#, c-format +msgid "Error while padding file (%s)" +msgstr "Помилка при заповненні файлу (%s)" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 +msgid "Error while getting duration" +msgstr "Помилка при обчисленні тривалості" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 +#, c-format +msgid "Analysing \"%s\"" +msgstr "Аналіз «%s»" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 +#, c-format +msgid "Transcoding \"%s\"" +msgstr "Перекодування «%s»" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 +msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" +msgstr "" +"Vob дозволяє перекодовувати будь-який видивофайл на формат, придатний для " +"видиво DVD" + +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 +msgid "Converting video file to MPEG2" +msgstr "Перетворення видивофайлу на MPEG2" + +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 +msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" +msgstr "" +"Перетворення будь-якого видивофайлу у формат, придатний для видиво DVD" + +#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 +msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" +msgstr "Запис образів дисків на CD чи DVD" + +#: ../src/brasero-app.c:123 +msgid "_Project" +msgstr "_Проєкт" + +#: ../src/brasero-app.c:124 +msgid "_View" +msgstr "_Вигляд" + +#: ../src/brasero-app.c:125 +msgid "_Edit" +msgstr "_Редагувати" + +#: ../src/brasero-app.c:126 +msgid "_Tools" +msgstr "_Засоби" + +#: ../src/brasero-app.c:128 +msgid "_Help" +msgstr "_Довідка" + +#: ../src/brasero-app.c:130 +msgid "P_lugins" +msgstr "_Додатки" + +#: ../src/brasero-app.c:131 +msgid "Choose plugins for Brasero" +msgstr "Вибрати втулки розширення для Brasero" + +#: ../src/brasero-app.c:133 +msgid "E_ject" +msgstr "_Витягнути" + +#: ../src/brasero-app.c:134 +msgid "Eject a disc" +msgstr "_Витягнути диск" + +#: ../src/brasero-app.c:136 +msgid "_Blank…" +msgstr "_Очистити…" + +#: ../src/brasero-app.c:137 +msgid "Blank a disc" +msgstr "Очищення диску" + +#: ../src/brasero-app.c:139 +msgid "_Check Integrity…" +msgstr "Перевірити _цілістність…" + +#: ../src/brasero-app.c:140 +msgid "Check data integrity of disc" +msgstr "Перевірити цілістність даних диску" + +#: ../src/brasero-app.c:143 +msgid "Quit Brasero" +msgstr "Залишити Brasero" + +#: ../src/brasero-app.c:145 +msgid "_Contents" +msgstr "_Зміст" + +#: ../src/brasero-app.c:145 +msgid "Display help" +msgstr "Показати довідку" + +#: ../src/brasero-app.c:148 +msgid "About" +msgstr "Про програму" + +#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069 +msgid "Disc Burner" +msgstr "Запис дисків" + +#: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451 +msgid "Error while loading the project" +msgstr "Помилка при завантаженні проєкту" + +#: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920 +#: ../src/brasero-project.c:1276 +msgid "Please add files to the project." +msgstr "Додайте файли у проєкт." + +#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921 +msgid "The project is empty" +msgstr "Проєкт порожній" + +#: ../src/brasero-app.c:1176 +msgid "" +"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Brasero - вільне програмне забезпечення, ви можете розповсюджувати та/або " +"змінювати його на умовах Універсальної Публічної Ліцензії GNU, що оголошена " +"Фондом вільного програмного забезпечення, або версії 2 Ліцензії, або (на ваш " +"розсуд) будь-якої старшої версії." + +#: ../src/brasero-app.c:1181 +msgid "" +"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Brasero розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без " +"БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-" +"ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License." + +#: ../src/brasero-app.c:1186 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; " +"якщо це не так, напишіть у Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +#: ../src/brasero-app.c:1198 +msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" +msgstr "Програма для запису CD та DVD для середовища GNOME" + +#: ../src/brasero-app.c:1215 +msgid "Brasero Homepage" +msgstr "Домашня сторінка" + +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/brasero-app.c:1227 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Максим Дзюманенко Daniel Korostil " +"\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Andriy Dushko https://launchpad.net/~aodushko\n" +" Andriy Nezhivy https://launchpad.net/~andriynezhivy\n" +" Andy Bukhansky https://launchpad.net/~a.bukhansky\n" +" Andy Bukhansky https://launchpad.net/~andy-bukhansky\n" +" Bogdan Golovchenko https://launchpad.net/~fantomcsm\n" +" Daniel Korostil https://launchpad.net/~ted-korostiled\n" +" Kostyushkin Sergiy https://launchpad.net/~s-kostyushkin\n" +" Max_ym https://launchpad.net/~kontact-cat\n" +" Maxim Dziumanenko https://launchpad.net/~dziumanenko\n" +" PND_Ed (Едуард Хуторний) https://launchpad.net/~ed-hutornoy\n" +" Sergiy Matrunchyk https://launchpad.net/~sergiy.matrunchyk\n" +" Sydoruk Yaroslav https://launchpad.net/~lip\n" +" Wanderlust https://launchpad.net/~wanderlust\n" +" markish https://launchpad.net/~markish\n" +" nehxby https://launchpad.net/~nehxby-gmail\n" +" onekosha https://launchpad.net/~oksh\n" +" svv https://launchpad.net/~skrypnychuk\n" +" Мар'ян Шніцар https://launchpad.net/~ww888\n" +" Микола Ткач https://launchpad.net/~stuartlittle1970\n" +" Олександр Сидорак https://launchpad.net/~alextitulares\n" +" Сергій Карпенко(Sergii Karpenko) https://launchpad.net/~karpenkoff" + +#: ../src/brasero-app.c:1449 +#, c-format +msgid "The project \"%s\" does not exist" +msgstr "Проєкт «%s» не існує" + +#: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739 +msgid "_Recent Projects" +msgstr "_Нещодавні проєкти" + +#: ../src/brasero-app.c:1734 +msgid "Display the projects recently opened" +msgstr "Показати перелік нещодавно відкритих проєктів" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123 +msgid "Open the selected files" +msgstr "Відкрити обрані файли" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103 +msgid "_Edit Information…" +msgstr "Змінити _інформацію…" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 +msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" +msgstr "Змінити інформацію про композицію (початок, кінець, автор, тощо.)" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127 +#: ../src/brasero-project.c:202 +msgid "Remove the selected files from the project" +msgstr "Вилучити вибрані файли з проєкту" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 +#: ../src/brasero-video-disc.c:107 +msgid "Paste files" +msgstr "Вставити файли" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 +#: ../src/brasero-video-disc.c:107 +msgid "Add the files stored in the clipboard" +msgstr "Додати файли з буферу обміну" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 +msgid "I_nsert a Pause" +msgstr "В_ставити паузу" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 +msgid "Add a 2 second pause after the track" +msgstr "Додати двохсекундну паузу після звукової доріжки" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 +msgid "_Split Track…" +msgstr "_Розділити доріжку…" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 +msgid "Split the selected track" +msgstr "Розділити доріжку на фрагменти" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187 +msgid "Pause" +msgstr "Пауза" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:349 +msgid "Split" +msgstr "Розділити" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:418 +msgid "Track" +msgstr "Доріжка" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209 +msgid "Title" +msgstr "Назва" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:480 +msgid "Artist" +msgstr "Виконавець" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225 +msgid "Length" +msgstr "Час" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:585 +msgid "The track will be padded at its end." +msgstr "Доріжка буде доповнена з кінця." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:586 +msgid "The track is shorter than 6 seconds" +msgstr "Доріжка коротша ніж 6 секунд" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:646 +msgid "Make sure the appropriate codec is installed" +msgstr "Перевірте, що встановлено відповідний кодек." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:662 +#, c-format +msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" +msgstr "Дійсно додати видивофайл «%s»?" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:671 +msgid "" +"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " +"disc." +msgstr "" +"Цей файл містить видиво, лише його звукова доріжка може бути записана на " +"диск." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:674 +msgid "_Discard File" +msgstr "_Відкинути файл" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:677 +msgid "_Add File" +msgstr "_Додати файл" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:748 +msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" +msgstr "Знайти звукові файли всередині каталогу?" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:758 +msgid "Search _Directory" +msgstr "Шукати у _теці" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be opened." +msgstr "Не вдається відкрити «%s»." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:857 +msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" +msgstr "Створити аудіо компакт-диск з DTS доріжками?" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:858 +msgid "" +"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" +"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " +"be played by specific digital players.\n" +"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." +msgstr "" +"Деякі з обраних пісень не підходять для створення DTS доріжок.\n" +"Цей тип доріжок аудіо компакт-диску забезпечує кращу якість звуку, але може " +"відтворюватися на спеціальних цифрових програвачах.\n" +"Примітка: якщо ви згодні, нормалізацію не буде застосовано до цих доріжок." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:867 +msgid "Create _Regular Tracks" +msgstr "Створити _звичайні доріжки" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:869 +msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" +msgstr "Натисніть тут для запису усіх пісень як звичайних доріжок" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:872 +msgid "Create _DTS Tracks" +msgstr "Створити доріжки _DTS" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:874 +msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" +msgstr "Натисніть тут для запису усіх пісень як доріжок DTS" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290 +msgid "Select one song only please." +msgstr "Виберіть лише одну композицію." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291 +msgid "Impossible to split more than one song at a time" +msgstr "Неможливо розбити більше однієї композиції одночасно" + +#: ../src/brasero-cli.c:70 +msgid "Open the specified project" +msgstr "Відкрити вказаний проєкт" + +#: ../src/brasero-cli.c:71 +msgid "PROJECT" +msgstr "ПРОЄКТ" + +#: ../src/brasero-cli.c:76 +msgid "Open the specified playlist as an audio project" +msgstr "Відкрити список відтворення як проєкт музичного диску" + +#: ../src/brasero-cli.c:77 +msgid "PLAYLIST" +msgstr "СПИСОК ВІДТВОРЕННЯ" + +#: ../src/brasero-cli.c:82 +msgid "Set the drive to be used for burning" +msgstr "Виберіть пристрій для запису" + +#: ../src/brasero-cli.c:83 +msgid "DEVICE PATH" +msgstr "ШЛЯХ ДО ПРИСТРОЮ" + +#: ../src/brasero-cli.c:86 +msgid "Create an image file instead of burning" +msgstr "Створити файл образу, а не записувати" + +#: ../src/brasero-cli.c:90 +msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" +msgstr "" +"відкрити проєкт звукового диску, додаючи URI, вказані у командному рядку" + +#: ../src/brasero-cli.c:94 +msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" +msgstr "" +"Відкрити проєкт диску з даними, додаючи URI, вказані у командному рядку" + +#: ../src/brasero-cli.c:98 +msgid "Copy a disc" +msgstr "Копіювати диск" + +#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123 +msgid "PATH TO DEVICE" +msgstr "ШЛЯХ ДО ПРИСТРОЮ" + +#: ../src/brasero-cli.c:102 +msgid "Cover to use" +msgstr "Обкладинка" + +#: ../src/brasero-cli.c:103 +msgid "PATH TO COVER" +msgstr "Шлях до обкладинки" + +#: ../src/brasero-cli.c:106 +msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" +msgstr "Відкрити проєкт видиводиску, додаючи URI, вказані у командному рядку" + +#: ../src/brasero-cli.c:110 +msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" +msgstr "URI до файлу образу, який має бути записаний" + +#: ../src/brasero-cli.c:111 +msgid "PATH TO IMAGE" +msgstr "ШЛЯХ ДО ОБРАЗУ" + +#: ../src/brasero-cli.c:114 +msgid "Force Brasero to display the project selection page" +msgstr "Примусово показати сторінку виділення проєкту" + +#: ../src/brasero-cli.c:118 +msgid "Open the blank disc dialog" +msgstr "Відкрити діалог очищення диску" + +#: ../src/brasero-cli.c:122 +msgid "Open the check disc dialog" +msgstr "Відкрити діалог перевірки диску" + +#: ../src/brasero-cli.c:126 +#| msgid "Burn the contents of burn:// URI" +msgid "Burn the contents of the burn:// URI" +msgstr "Записати вміст burn:// URI" + +#: ../src/brasero-cli.c:130 +msgid "Start burning immediately." +msgstr "Почати запис негайно." + +#: ../src/brasero-cli.c:134 +msgid "Don't connect to an already-running instance" +msgstr "Не під'єднуйте до вже запущеного примірника" + +#: ../src/brasero-cli.c:138 +msgid "" +"Burn the specified project and remove it.\n" +"This option is mainly useful for integration with other applications." +msgstr "" +"Записати заданий проект та вилучити його.\n" +"Цей параметр корисний при взаємодії з іншою програмою." + +#: ../src/brasero-cli.c:139 +msgid "PATH" +msgstr "ШЛЯХ" + +#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 +#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that +#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by +#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero +#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application +#: ../src/brasero-cli.c:147 +msgid "The XID of the parent window" +msgstr "Ідентифікатор XID батьківського вікна" + +#. Translators: %s is the path of drive +#: ../src/brasero-cli.c:204 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot write." +msgstr "Не вдається прочитати «%s»" + +#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220 +msgid "Wrong command line option." +msgstr "Використано несумісні параметри командного рядка." + +#: ../src/brasero-cli.c:297 +msgid "Incompatible command line options used." +msgstr "Використано несумісні параметри командного рядка" + +#: ../src/brasero-cli.c:298 +msgid "Only one option can be given at a time" +msgstr "Можна вказувати лише один параметр за раз." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:125 +msgid "R_ename…" +msgstr "Пере_йменувати…" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:125 +msgid "Rename the selected file" +msgstr "Перейменувати виділений файл" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758 +msgid "New _Folder" +msgstr "Створити _теку" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:131 +msgid "Create a new empty folder" +msgstr "Створити нову порожню теку" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:213 +msgid "The session could not be imported." +msgstr "Не вдається імпортувати сеанс." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:559 +msgid "The contents of the project changed since it was saved." +msgstr "Вміст проєкту змінився з моменту його збереження." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:561 +msgid "Discard the current modified project ?" +msgstr "Відхилити поточні зміни у проєкті ?" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:567 +msgid "_Discard" +msgstr "_Відхилити" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:569 +msgid "Discard the current modified project" +msgstr "Відхилити поточні зміни у проєкті" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:574 +msgid "Continue with the current modified project" +msgstr "Продовжити роботу з поточним зміненим проєктом" + +#. Translators: %s is the name of the image +#: ../src/brasero-data-disc.c:619 +#, c-format +msgid "" +"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " +"contents can be burned" +msgstr "" +"Виділено лише один файл («%s»). Цей файл є образом диску та його вміст можна " +"записати на диск." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:625 +msgid "Burn as _Data" +msgstr "Записати як _файл" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:627 +msgid "Burn as _Image" +msgstr "Записати _образ" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691 +#: ../src/brasero-data-disc.c:709 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." +msgstr "Не вдається додати «%s»." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:694 +msgid "It is a recursive symlink" +msgstr "Є рекурсивним символьним посиланням." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:712 +msgid "It does not exist at the specified location" +msgstr "Він не існує за вказаним місцем" + +#. Translators: %s is the name of the file +#: ../src/brasero-data-disc.c:771 +#, c-format +msgid "Do you want to replace \"%s\"?" +msgstr "Дійсно бажаєте замінити «%s»?" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:779 +#| msgid "" +#| "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " +#| "overwrite its content on the disc to be burnt." +msgid "" +"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " +"overwrite its contents on the disc to be burnt." +msgstr "" +"Файл з цією назвою вже існує у теці. Заміна перезапише його вміст на диску, " +"який буде записано." + +#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed +#. * in the project. +#. * Keep is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:784 +msgid "Always K_eep" +msgstr "Завжди з_берігати" + +#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed +#. * in the project. +#. * Keep is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:788 +msgid "_Keep" +msgstr "_Зберегти" + +#. Translators: Replace means we're replacing the file that already +#. * existed in the project with a new one with the same name. +#. * Replace is a verb +#. Translators: this is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385 +msgid "_Replace" +msgstr "_Замінити" + +#. Translators: Replace means we're replacing the file that already +#. * existed in the project with a new one with the same name. +#. * Replace is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:796 +msgid "Al_ways Replace" +msgstr "_Завжди замінювати" + +#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the +#. * drive it is in. It's a tooltip. +#: ../src/brasero-data-disc.c:979 +#, c-format +msgid "Import %s" +msgstr "Імпортувати %s" + +#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu +#. * entry and toolbar button (text added later). +#: ../src/brasero-data-disc.c:986 +#, c-format +msgid "I_mport %s" +msgstr "_Імпортувати %s" + +#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. +#: ../src/brasero-data-disc.c:1016 +msgid "I_mport" +msgstr "_Імпортувати" + +#. Translators: %s is the name of the volume to import +#: ../src/brasero-data-disc.c:1098 +#, c-format +msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" +msgstr "Імпортувати сеанс запису з «%s»?" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1101 +msgid "" +"That way, old files from previous sessions will be usable after burning." +msgstr "" +"Таким чином старі файли з попередніх сеансів запису будуть доступні лише " +"після перезапису." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1109 +msgid "I_mport Session" +msgstr "_Імпортувати сеанс" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1111 +msgid "Click here to import its contents" +msgstr "Натисніть, щоб імпортувати його вміст" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1490 +msgid "Please wait while the project is loading." +msgstr "Завантаження проєкту, зачекайте." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1500 +msgid "_Cancel Loading" +msgstr "_Скасувати завантаження" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1502 +msgid "Cancel loading current project" +msgstr "Скасувати завантаження поточного проєкту" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1903 +msgid "File Renaming" +msgstr "Перейменування файлу" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1907 +msgid "_Rename" +msgstr "Пере_йменувати" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1913 +msgid "Renaming mode" +msgstr "Режим перейменування" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256 +msgid "Files" +msgstr "Файли" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2364 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2380 +msgid "Space" +msgstr "Заповнення" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:97 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" +msgstr "Не вдається витягнути носій %s" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:193 +msgid "_Eject" +msgstr "_Витягнути" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:208 +msgid "Eject Disc" +msgstr "Витягнути диск" + +#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230 +msgid "Audio files" +msgstr "Звукові файли" + +#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239 +msgid "Movies" +msgstr "Видивофайли" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81 +msgid "No file filtered" +msgstr "Файли не відфільтровані" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:77 +#, c-format +msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" +msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" +msgstr[0] "Сховати перелік _відфільтрованих файлів (%d файл)" +msgstr[1] "Сховати перелік _відфільтрованих файлів (%d файли)" +msgstr[2] "Сховати перелік _відфільтрованих файлів (%d файлів)" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:83 +#, c-format +msgid "Show the _filtered file list (%d file)" +msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" +msgstr[0] "Показати перелік_відфільтрованих файлів (%d файл)" +msgstr[1] "Показати перелік _відфільтрованих файлів (%d файли)" +msgstr[2] "Показати перелік _відфільтрованих файлів (%d файлів)" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:135 +msgid "Filter Options" +msgstr "Параметри фільтру" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:218 +msgid "" +"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" +msgstr "" +"Виберіть файли, які бажаєте відновити та натисніть кнопку «Відновити»" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:265 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:292 +msgid "_Restore" +msgstr "_Відновити" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:301 +msgid "Restore the selected files" +msgstr "Відновити обрані файли" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:303 +msgid "_Options…" +msgstr "_Параметри…" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:311 +msgid "Set the options for file filtering" +msgstr "Вказати параметри фільтрації" + +#. filter hidden files +#: ../src/brasero-filter-option.c:65 +msgid "Filter _hidden files" +msgstr "Фільтрувати _приховані файли" + +#. replace symlink +#: ../src/brasero-filter-option.c:72 +msgid "Re_place symbolic links" +msgstr "Замінити символьні _посилання" + +#. filter broken symlink button +#: ../src/brasero-filter-option.c:79 +msgid "Filter _broken symbolic links" +msgstr "Фільтрувати _деякі символьні посилання" + +#: ../src/brasero-filter-option.c:85 +msgid "Filtering options" +msgstr "Параметри фільтру" + +#: ../src/brasero-layout.c:104 +msgid "P_review" +msgstr "_Попередній перегляд" + +#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../src/brasero-layout.c:106 +msgid "Display video, audio and image preview" +msgstr "Показувати зразки видива, звуку та зображень" + +#: ../src/brasero-layout.c:110 +msgid "_Show Side Panel" +msgstr "_Бічна панель" + +#: ../src/brasero-layout.c:111 +msgid "Show a side pane along the project" +msgstr "Показати чи сховати бічну панель" + +#: ../src/brasero-layout.c:125 +msgid "_Horizontal Layout" +msgstr "_Горизонтальне розташування" + +#: ../src/brasero-layout.c:126 +msgid "Set a horizontal layout" +msgstr "Встановити горизонтальне розташування" + +#: ../src/brasero-layout.c:128 +msgid "_Vertical Layout" +msgstr "_Вертикальне розташування" + +#: ../src/brasero-layout.c:129 +msgid "Set a vertical layout" +msgstr "Встановити вертикальне розташування" + +#: ../src/brasero-layout.c:1193 +msgid "Click to close the side pane" +msgstr "Натисніть, щоб сховати бічну панель" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291 +#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321 +msgid "" +msgstr "<зберегти поточне значення>" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143 +msgid "Remove silences" +msgstr "Вилучити паузи" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187 +#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211 +msgid "" +"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " +"can be read and displayed by some audio CD players." +msgstr "" +"Ця інформація може бути записана на диск з використанням технології CD-TEXT, " +"що дає можливість читати її та показувати на деяких програвачах CD." + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213 +msgid "Song titles" +msgstr "Назви композицій" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230 +msgid "Additional song information" +msgstr "Додаткова інформація про композиції" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189 +msgid "Artist:" +msgstr "Виконавець:" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201 +msgid "Composer:" +msgstr "Композитор:" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247 +msgid "Pause length:" +msgstr "Тривалість паузи:" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256 +msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" +msgstr "Вкажіть тривалість паузи, яку буде додано після звукової доріжки" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287 +msgid "Song Information" +msgstr "Інформація про композицію" + +#: ../src/brasero-player.c:540 +#, c-format +msgid "%i × %i pixels" +msgstr "%i × %i пікселів" + +#. No Preview view +#: ../src/brasero-player.c:845 +#| msgid "Preview" +msgid "No preview" +msgstr "Без перегляду" + +#: ../src/brasero-playlist.c:390 +#, c-format +msgid "Error parsing playlist \"%s\"." +msgstr "Помилка при обробці списку програвання «%s»." + +#. Translators: %d is the number of songs +#: ../src/brasero-playlist.c:499 +#, c-format +msgid "%d song" +msgid_plural "%d songs" +msgstr[0] "%d пісня" +msgstr[1] "%d пісні" +msgstr[2] "%d пісень" + +#: ../src/brasero-playlist.c:584 +msgid "Select Playlist" +msgstr "Виберіть список відтворення" + +#: ../src/brasero-playlist.c:751 +msgid "Playlists" +msgstr "Списки відтворення" + +#: ../src/brasero-playlist.c:762 +msgid "Number of Songs" +msgstr "Кількість композицій" + +#: ../src/brasero-playlist.c:782 +msgid "Genre" +msgstr "Жанр" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 +msgid "Plugin" +msgstr "Втулка" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63 +msgid "Enabled" +msgstr "Увімкнено" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143 +#, c-format +msgid "Copyright %s" +msgstr "Авторські права %s" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:575 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:963 +msgid "_About" +msgstr "_Про програму" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:969 +msgid "C_onfigure" +msgstr "_Налаштувати" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:593 +msgid "A_ctivate" +msgstr "_Увімкнути" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "Ув_імкнути усі" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "_Вимкнути усі" + +#. Use the translated name for the plugin. +#: ../src/brasero-plugin-option.c:258 +#, c-format +msgid "Options for plugin %s" +msgstr "Параметри втулки %s" + +#: ../src/brasero-pref.c:61 +msgid "Brasero Plugins" +msgstr "Втулки Brasero" + +#: ../src/brasero-project.c:196 +msgid "Save current project" +msgstr "Зберегти поточний проєкт" + +#: ../src/brasero-project.c:197 +msgid "Save _As…" +msgstr "Зберегти _як…" + +#: ../src/brasero-project.c:198 +msgid "Save current project to a different location" +msgstr "Зберегти поточний проєкт у іншому місці" + +#: ../src/brasero-project.c:199 +msgid "_Add Files" +msgstr "_Додати файли" + +#: ../src/brasero-project.c:200 +msgid "Add files to the project" +msgstr "Додати файли до проєкту" + +#: ../src/brasero-project.c:201 +msgid "_Remove Files" +msgstr "В_илучити файли" + +#. Translators: "empty" is a verb here +#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312 +msgid "E_mpty Project" +msgstr "О_чистити проєкт" + +#: ../src/brasero-project.c:205 +msgid "Remove all files from the project" +msgstr "Вилучити усі файли з проєкту" + +#: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086 +msgid "_Burn…" +msgstr "_Записати…" + +#: ../src/brasero-project.c:207 +msgid "Burn the disc" +msgstr "Запис диску" + +#: ../src/brasero-project.c:695 +msgid "" +"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " +"area" +msgstr "" +"Щоб додати файли до проєкту натисніть «Додати» або перетягніть файли у цю " +"область" + +#: ../src/brasero-project.c:697 +msgid "" +"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " +"\"Delete\" key" +msgstr "" +"Для вилучення файлів виділіть їх та натисніть кнопку «Вилучити» або клавішу " +"\"Delete\"" + +#: ../src/brasero-project.c:804 +#, c-format +msgid "Estimated project size: %s" +msgstr "Оцінюваний розмір проєкту: %s" + +#: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966 +msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." +msgstr "" +"Розмір проєкту завеликий для цього диску, навіть при записі у режимі " +"overburn." + +#: ../src/brasero-project.c:977 +msgid "" +"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" +"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " +"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" +"Note: This option might cause failure." +msgstr "" +"Розмір проєкту завеликий для цього диску, треба вилучити деякі файли з " +"проєкту.\n" +"Можливо, використовується компакт диск на 90 або 100 хвилин, який не " +"вдається коректно розпізнати. Може знадобитися режим надлишкового запису.\n" +"УВАГА: цей режим може призвести до пошкодження диску." + +#: ../src/brasero-project.c:1098 +msgid "Start to burn the contents of the selection" +msgstr "Почати процес запису обраного вмісту" + +#: ../src/brasero-project.c:1267 +msgid "Please add songs to the project." +msgstr "Додайте композиції у проєкт." + +#: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939 +msgid "" +"Do you really want to create a new project and discard the current one?" +msgstr "Дійсно створити новий проєкт та відхилити поточний?" + +#: ../src/brasero-project.c:1909 +msgid "" +"If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." +msgstr "Якщо створити новий проєкт, усі зміни буде втрачено." + +#: ../src/brasero-project.c:1912 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "_Відкинути зміни" + +#: ../src/brasero-project.c:1920 +msgid "" +"Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" +msgstr "Скасувати виділення файлів та додати їх до нового проєкту?" + +#: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944 +msgid "" +"If you choose to create a new empty project, the file selection will be " +"discarded." +msgstr "Якщо створити новий проєкт, усі зміни буде втрачено." + +#: ../src/brasero-project.c:1927 +msgid "_Discard File Selection" +msgstr "_Відкинути виділення файлів" + +#: ../src/brasero-project.c:1931 +msgid "_Keep File Selection" +msgstr "З_берегти поточне виділення" + +#: ../src/brasero-project.c:1946 +msgid "_Discard Project" +msgstr "_Відхилити проєкт" + +#: ../src/brasero-project.c:2188 +msgid "Select Files" +msgstr "Вибрати файли" + +#: ../src/brasero-project.c:2301 +msgid "Do you really want to empty the current project?" +msgstr "Дійсно очистити поточний проєкт?" + +#: ../src/brasero-project.c:2306 +msgid "" +"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " +"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " +"longer listed here." +msgstr "" +"Якщо очистити проєкт, усі зміни будуть втрачені та усі додані файли буде " +"вилучено з проєкту (але вони не будуть вилучені з вашого комп'ютера." + +#: ../src/brasero-project.c:2368 +msgid "_Save" +msgstr "З_берегти" + +#: ../src/brasero-project.c:2379 +msgid "_Add" +msgstr "_Додати" + +#: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255 +msgid "_Remove" +msgstr "В_илучити" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2448 +#, c-format +msgid "Brasero — %s (Data Disc)" +msgstr "Brasero — %s (диск з даними)" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2451 +#, c-format +msgid "Brasero — %s (Audio Disc)" +msgstr "Brasero — %s (звуковий компакт-диск)" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2454 +#, c-format +msgid "Brasero — %s (Video Disc)" +msgstr "Brasero — %s (видиводиск)" + +#: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927 +msgid "Your project has not been saved." +msgstr "Не вдається зберегти проєкт." + +#: ../src/brasero-project.c:2638 +msgid "Save the changes of current project before closing?" +msgstr "Зберегти зміни у теперішньому проєкті перед закриттям?" + +#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932 +msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." +msgstr "Якщо ви не збережете, усі зміни будуть втрачені остаточно." + +#: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653 +#: ../src/brasero-project.c:2935 +msgid "Cl_ose Without Saving" +msgstr "_Закрити без збереження" + +#: ../src/brasero-project.c:2735 +msgid "Save Current Project" +msgstr "Зберегти поточний проєкт" + +#: ../src/brasero-project.c:2753 +msgid "Save project as a Brasero audio project" +msgstr "Зберегти проєкт Brasero для звукового диску" + +#: ../src/brasero-project.c:2754 +msgid "Save project as a plain text list" +msgstr "Зберегти текстовий перелік файлів проєкту" + +#: ../src/brasero-project.c:2758 +msgid "Save project as a PLS playlist" +msgstr "Зберегти список відтворення у форматі PLS" + +#: ../src/brasero-project.c:2759 +msgid "Save project as an M3U playlist" +msgstr "Зберегти список відтворення у форматі M3U" + +#: ../src/brasero-project.c:2760 +msgid "Save project as an XSPF playlist" +msgstr "Зберегти список відтворення у форматі XSPF" + +#: ../src/brasero-project.c:2761 +msgid "Save project as an iriver playlist" +msgstr "Зберегти список відтворення у форматі iriver" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:95 +msgid "_Cover Editor" +msgstr "Редактор _обкладинок" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:96 +msgid "Design and print covers for CDs" +msgstr "Створити та надрукувати обкладинку для CD" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:97 +msgid "_New Project" +msgstr "_Створити проєкт" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:98 +msgid "Create a new project" +msgstr "Створити новий проєкт" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:99 +msgid "_Empty Project" +msgstr "О_чистити проєкт" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:100 +msgid "Let you choose your new project" +msgstr "Дозволяє вибрати новий проєкт" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:101 +msgid "New _Audio Project" +msgstr "_Звуковий компакт-диск" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:102 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 +msgid "" +"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" +msgstr "" +"Створити традиційний звуковий CD, який можна прослухати на комп'ютері чи " +"стереосистемі" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:103 +msgid "New _Data Project" +msgstr "_Диск з даними" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:104 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 +msgid "" +"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " +"computer" +msgstr "" +"Створити CD чи DVD, що містить різні дані, який може бути прочитаний лише на " +"комп'ютері" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:105 +msgid "New _Video Project" +msgstr "_Видиводиск" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:106 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 +msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" +msgstr "" +"Створити видиво DVD або SVCD, який можна переглянути у видивопрогравачі" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:107 +msgid "Copy _Disc…" +msgstr "_Копіювати диск…" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:108 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91 +msgid "" +"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " +"another CD/DVD" +msgstr "" +"Створити точну копію звукового CD, CD або DVD з даними на жорсткому диску " +"або іншому носії" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:109 +msgid "_Burn Image…" +msgstr "Записати _образ…" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:110 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96 +msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" +msgstr "Записати наявний образ CD чи DVD на диск" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:112 +msgid "_Open…" +msgstr "_Відкрити…" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:113 +msgid "Open a project" +msgstr "Відкрити проєкт" + +#. Translators: the %s is a string representing the total size +#. * of the file selection +#: ../src/brasero-project-manager.c:259 +#, c-format +msgid "%d file selected (%s)" +msgid_plural "%d files selected (%s)" +msgstr[0] "Обрано %d файл (%s)" +msgstr[1] "Обрано %d файли (%s)" +msgstr[2] "Обрано %d файлів (%s)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:270 +#, c-format +msgid "%d file is supported (%s)" +msgid_plural "%d files are supported (%s)" +msgstr[0] "Підтримується %d файл (%s)" +msgstr[1] "Підтримується %d файли (%s)" +msgstr[2] "Підтримується %d файлів (%s)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:276 +#, c-format +msgid "%d file can be added (%s)" +msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" +msgstr[0] "%d обраний файл може бути додано (%s)" +msgstr[1] "%d обрані файли може бути додано (%s)" +msgstr[2] "%d обраних файлів може бути додано (%s)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:287 +#, c-format +msgid "No file can be added (%i selected file)" +msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" +msgstr[0] "Файли не можливо додати (вибрано %i файл)" +msgstr[1] "Файли не можливо додати (вибрано %i файли)" +msgstr[2] "Файли не можливо додати (вибрано %i файлів)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:293 +#, c-format +msgid "No file is supported (%i selected file)" +msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" +msgstr[0] "Файли не підтримуються (вибрано %i файл)" +msgstr[1] "Файли не підтримуються (вибрано %i файли)" +msgstr[2] "Файли не підтримуються (вибрано %i файлів)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453 +msgid "No file selected" +msgstr "Файли не вибрані" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:590 +msgid "Brasero — New Audio Disc Project" +msgstr "Brasero — новий проєкт звукового компакт-диску" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:604 +msgid "Brasero — New Data Disc Project" +msgstr "Brasero — новий проєкт диску з даними" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:618 +msgid "Brasero — New Video Disc Project" +msgstr "Brasero — новий проєкт видиводиску" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:628 +msgid "Brasero — New Image File" +msgstr "Brasero — новий файл образу" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:643 +msgid "Brasero — Disc Copy" +msgstr "Brasero — копіювання диску" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:727 +msgid "Open Project" +msgstr "Відкрити проєкт" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:830 +msgid "_New" +msgstr "_Створити" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:834 +msgid "_Open" +msgstr "_Відкрити" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:885 +msgid "Browse the file system" +msgstr "Огляд файлової системи" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:907 +msgid "Display playlists and their contents" +msgstr "Списки відтворення та їх зміст" + +#. Translators: this is a picture not +#. * a disc image +#: ../src/brasero-project-name.c:83 +msgctxt "picture" +msgid "Please select another image." +msgstr "Виберіть інший образ" + +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_. +#. * The %s is the date +#: ../src/brasero-project-name.c:269 +#, c-format +msgid "Video disc (%s)" +msgstr "Видиводиск (%s)" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:62 +msgid "Error while loading the project." +msgstr "Помилка при завантаженні проєкту." + +#: ../src/brasero-project-parse.c:458 +msgid "The project could not be opened" +msgstr "Не вдається відкрити проєкт." + +#: ../src/brasero-project-parse.c:467 +msgid "The file is empty" +msgstr "Файл порожній" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611 +msgid "It does not seem to be a valid Brasero project" +msgstr "Файл не є проєктом Brasero." + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74 +msgid "Audi_o project" +msgstr "_Аудіодиск" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75 +msgid "Create a traditional audio CD" +msgstr "Створити традиційний звуковий CD" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 +msgid "D_ata project" +msgstr "_Диск з даними" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80 +msgid "Create a data CD/DVD" +msgstr "Створити CD чи DVD з даними" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84 +msgid "_Video project" +msgstr "_Видиводиск" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85 +msgid "Create a video DVD or an SVCD" +msgstr "Створити видиво DVD чи SVCD" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89 +msgid "Disc _copy" +msgstr "_Копіювати диск" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90 +msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" +msgstr "Створити копію CD чи DVD" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94 +msgid "Burn _image" +msgstr "Записати _образ" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292 +msgid "Last _Unsaved Project" +msgstr "Останній незбережений проєкт" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308 +msgid "Load the last project that was not burned and not saved" +msgstr "" +"Завантажити останній проєкт, який не був ані записаний на диск, ані " +"збережений" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414 +msgid "No recently used project" +msgstr "Немає нещодавно відкритих проєктів" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463 +msgid "Create a new project:" +msgstr "Створити новий проєкт:" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510 +msgid "Recent projects:" +msgstr "Нещодавні проєкти:" + +#: ../src/brasero-rename.c:322 +msgid "Insert text" +msgstr "Вставити текст" + +#: ../src/brasero-rename.c:323 +msgid "Delete text" +msgstr "Вилучити текст" + +#: ../src/brasero-rename.c:324 +msgid "Substitute text" +msgstr "Підставити текст" + +#: ../src/brasero-rename.c:325 +msgid "Number files according to a pattern" +msgstr "Кількість файлів відповідно до шаблону" + +#: ../src/brasero-rename.c:326 +msgid "Insert number sequence at beginning" +msgstr "Додавати номер послідовності на початку" + +#. Translators: This is a verb. This is completed later +#: ../src/brasero-rename.c:341 +msgid "Insert" +msgstr "вставити" + +#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like +#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". +#: ../src/brasero-rename.c:355 +msgid "at the beginning" +msgstr "на початку" + +#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like +#. * this: "Insert" [Entry] "at the end". +#: ../src/brasero-rename.c:359 +msgid "at the end" +msgstr "наприкінці" + +#: ../src/brasero-rename.c:370 +msgid "Delete every occurrence of" +msgstr "Вилучити кожен збіг" + +#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero +#. * we'll need a context with C_() macro +#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] +#. * "with" [Entry]. +#: ../src/brasero-rename.c:400 +msgid "with" +msgstr "на" + +#: ../src/brasero-rename.c:414 +msgid "Rename to" +msgstr "Перейменувати на" + +#: ../src/brasero-rename.c:423 +msgid "{number}" +msgstr "{число}" + +#. * +#. * Translators: this is the position being played in a stream. The +#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of +#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages +#. * don't allow the "/" +#: ../src/brasero-song-control.c:99 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#: ../src/brasero-song-control.c:527 +msgid "No file" +msgstr "Немає файлу" + +#: ../src/brasero-song-control.c:562 +msgid "Start and stop playing" +msgstr "Почати та зупинити відтворення" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:177 +msgid "Title:" +msgstr "Назва:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:235 +msgid "Song start:" +msgstr "Початок пісні:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:241 +msgid "Song end:" +msgstr "Кінець композиції:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:258 +msgid "Track length:" +msgstr "Тривалість доріжки:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:365 +#, c-format +msgid "Song information for track %02i" +msgstr "Інформація про звукову доріжку %02i" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:172 +msgid "Do you really want to split the track?" +msgstr "Дійсно розділити доріжку?" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 +msgid "" +"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " +"seconds and will be padded." +msgstr "" +"Якщо ви розділити доріжку, розмір нової доріжки буде меншим 6 секунд та вона " +"буде некоректною." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752 +msgid "_Split" +msgstr "_Розділити" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:609 +msgid "The track wasn't split." +msgstr "Доріжку не було розбито." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:610 +msgid "No silence could be detected" +msgstr "Не вдається знайти тихі ділянки." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:633 +msgid "An error occurred while detecting silences." +msgstr "При пошуку тихих ділянок виникла помилка." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:712 +msgid "This will remove all previous results." +msgstr "Це призведе до вилучення усіх попередніх результатів." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:750 +msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" +msgstr "Бажаєте продовжити використання автоматичного розділення доріжок?" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:751 +msgid "_Don't split" +msgstr "_Не розділяти" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:968 +msgid "Do you really want to empty the slices preview?" +msgstr "Дійсно очистити розділення?" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269 +msgid "Re_move All" +msgstr "В_илучити усе" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1055 +msgid "Split Track" +msgstr "Розділення доріжки" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072 +msgid "M_ethod:" +msgstr "_Метод:" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078 +msgid "Method to be used to split the track" +msgstr "Метод, який буде використовуватися для розділення доріжки" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081 +msgid "Split track manually" +msgstr "Розділення вручну" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082 +msgid "Split track in parts with a fixed length" +msgstr "Розділення доріжки на частини фіксованої довжини" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1083 +msgid "Split track in a fixed number of parts" +msgstr "Розділення доріжки на фіксовану кількість частин" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084 +msgid "Split track for each silence" +msgstr "Розділення доріжки за тихими ділянками" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090 +msgid "_Slice" +msgstr "_Розділити" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101 +msgid "Add a splitting point" +msgstr "Додати точку розділення" + +#. Translators: this goes with the next (= "seconds") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118 +msgid "Split this track every" +msgstr "Розділити доріжку через" + +#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127 +msgid "seconds" +msgstr "секунд" + +#. Translators: this goes with the next (= "parts") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136 +msgid "Split this track in" +msgstr "Розділити доріжку на" + +#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1145 +msgid "parts" +msgstr "частин" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1153 +msgid "Slicing Method" +msgstr "Метод розділення" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1211 +msgid "Start" +msgstr "Початок" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1218 +msgid "End" +msgstr "Кінець" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1241 +msgid "Mer_ge" +msgstr "О_б'єднати" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1252 +msgid "Merge a selected slice with the next selected one" +msgstr "Об'єднати вибрані частини" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266 +msgid "Remove the selected slices" +msgstr "Вилучити вибрані частини" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1280 +msgid "Clear the slices preview" +msgstr "Очистити усі частини з переліку" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1290 +msgid "_List of slices that are to be created:" +msgstr "_Перелік частин, які будуть створені:" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1298 +msgid "Slices Preview" +msgstr "Перегляд частин" + +#: ../src/brasero-time-button.c:287 +msgid "Hours" +msgstr "Години" + +#. Translators: separating hours and minutes +#. Translators: separating minutes and seconds +#. Translators: separating seconds and frames +#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302 +#: ../src/brasero-time-button.c:312 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: ../src/brasero-time-button.c:297 +msgid "Minutes" +msgstr "Хвилини" + +#: ../src/brasero-time-button.c:307 +msgid "Seconds" +msgstr "Секунди" + +#: ../src/brasero-time-button.c:317 +msgid "Frames (1 second = 75 frames)" +msgstr "Кадри (1 секунда = 75 кадрів)" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:101 +msgid "Open the selected video" +msgstr "Відкрити обрані видивофайли" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:103 +msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" +msgstr "Змінити інформацію про видивофайл (початок, кінець, автор, ...)" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:105 +msgid "Remove the selected videos from the project" +msgstr "Вилучити вибрані видивофайли з проєкту" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:359 +msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" +msgstr "Виконати пошук видивофайлів у каталозі?" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:369 +msgid "_Search Directory" +msgstr "_Шукати у каталозі" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:412 +#, c-format +msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." +msgstr "Тип «%s» не підходить для проєкту видиводиску." + +#: ../src/brasero-video-disc.c:415 +msgid "Please only add files with video content" +msgstr "Додавайте лише видивофайли" + +#: ../src/main.c:84 +msgid "[URI] [URI] …" +msgstr "[URI] [URI] …" + +#: ../src/main.c:96 +#, c-format +msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" +msgstr "Наберіть «%s --help», щоб побачити усі доступні параметри\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/ccsm.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/ccsm.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/ccsm.po 2016-04-15 08:58:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/ccsm.po 2016-06-27 20:14:45.000000000 +0000 @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: compiz\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:33+0530\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-04 18:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-07 07:23+0000\n" "Last-Translator: Микола Ткач \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #, python-format msgid "" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Все одно увімкнути %(action)s" msgid "key" -msgstr "клавіша" +msgstr "клявіша" msgid "button" msgstr "кнопка" @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Розв’язати конфлікти" msgid "Ignore conflicts" -msgstr "Ігнорувати конфлікти" +msgstr "Нехтувати конфлікти" #, python-format msgid "" @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Завантаження зображень" msgid "Utility" -msgstr "Утиліти" +msgstr "Приладдя" msgid "All" msgstr "Усі" @@ -213,7 +213,7 @@ #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid shortcut" -msgstr "\"%s\" є неправильною комбінацією клавіш" +msgstr "\"%s\" є неправильним сполученням клявіш" msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Увімкнено" msgid "Grab key combination" -msgstr "Захопити комбінацію клавіш" +msgstr "Захопити сполучення клявіш" #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid button" @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "" "Використання Button1 без модифікаторів може попередити будь-яке ліве " "натиснення й це зіпсує Вашу конфігурацію. Ви справді бажаєте встановити " -"клавішу \"%s\" на Button1 ?" +"клявішу \"%s\" на Button1 ?" #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid edge mask" @@ -245,13 +245,13 @@ msgstr "Відсутня" msgid "CompizConfig Settings Manager" -msgstr "Менеджер параметрів CompizConfig" +msgstr "Керівник параметрів CompizConfig" msgid "Plugin" msgstr "Додаток" msgid "Please press the new key combination" -msgstr "Будь ласка, натисніть нову комбінацію клавіш" +msgstr "Будь ласка, натисніть нову сполучення клявіш" msgid "Window Title" msgstr "Заголовок вікна" @@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Назва вікна" msgid "Window Class" -msgstr "Клас вікна" +msgstr "Кляса вікна" msgid "Window Type" msgstr "Тип вікна" @@ -297,7 +297,7 @@ #. Invert msgid "Invert" -msgstr "Інвертувати" +msgstr "Спротилежнити" msgid "Browse..." msgstr "Огляд…" @@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "Відкрити файл…" msgid "This is a settings manager for the CompizConfig configuration system." -msgstr "Це менеджер налаштувань для системи конфігурування CompizConfig." +msgstr "Це керівник налаштувань для системи конфігурування CompizConfig." msgid "translator-credits" msgstr "" @@ -355,7 +355,7 @@ "Click the keyboard image to grab a key for which to search." msgstr "" "Уведіть фільтр.\n" -"Клацніть на піктограмі клавіатури для захоплення ключового слова, за яким " +"Клацніть на піктограмі набірниці для захоплення ключового слова, за яким " "шукати." msgid "Search in..." @@ -470,7 +470,7 @@ "doing." msgstr "" "Ви справді бажаєте вимкнути автоматичне сортування модулів? Це вимкне " -"обробку конфліктів. Ви можете це зробити лише якщо знаєте, що робите." +"опрацювання конфліктів. Ви можете це зробити лише якщо знаєте, що робите." msgid "Add plugin" msgstr "Додати додаток" @@ -492,7 +492,7 @@ "систему конфігурації Compiz." msgid "About" -msgstr "Про програму" +msgstr "Про проґраму" msgid "About CCSM..." msgstr "Про CCSM" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/cheese.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/cheese.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/cheese.po 2016-04-15 08:58:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/cheese.po 2016-06-27 20:14:51.000000000 +0000 @@ -10,16 +10,16 @@ "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=cheese&keywords=I18N+L10N&com" "ponent=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-04 15:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-05 01:59+0000\n" -"Last-Translator: Daniel Korostil \n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-16 18:09+0000\n" +"Last-Translator: Микола Ткач \n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -28,9 +28,8 @@ msgstr "Фоторежим" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2 -#| msgid "_Photo" msgid "Photo" -msgstr "Фотографія" +msgstr "Світлина" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3 msgid "Video mode" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2016-04-15 08:58:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2016-06-27 20:14:50.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2016-04-15 08:58:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2016-06-27 20:14:53.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: clutter-gtk/gtk-clutter-texture.c:137 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/cogl.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/cogl.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/cogl.po 2016-04-15 08:58:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/cogl.po 2016-06-27 20:14:51.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/compiz.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/compiz.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/compiz.po 2016-04-15 08:59:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/compiz.po 2016-06-27 20:14:53.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-12 12:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-14 04:16+0000\n" -"Last-Translator: Timo Jyrinki \n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-26 00:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-03 03:18+0000\n" +"Last-Translator: Brian Murray \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 msgid "Compiz" @@ -74,7 +74,7 @@ msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" -"Примусове завершення програми призведе до втрати усіх незбережених змін." +"Примусове завершення проґрами призведе до втрати усіх незбережених змін." #: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:159 msgid "_Cancel" @@ -255,7 +255,7 @@ #: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:7 msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Перемкнути стан згорнутості у смужку" +msgstr "Перемкнути стан згорнутости у смужку" #: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:8 msgid "Close window" @@ -272,11 +272,11 @@ #: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:11 #: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:2 msgid "Resize window" -msgstr "Зміна розмірів вікна" +msgstr "Змінити розмір вікна" #: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:12 ../metadata/core.xml.in.h:53 msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Виклик вікна поверх інших вікон" +msgstr "Розташувати вікно над іншими вікнами" #: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:13 msgid "Lower window below other windows" @@ -317,12 +317,12 @@ #: ../metadata/core.xml.in.h:7 msgid "Ignore Hints When Maximized" -msgstr "Ігнорувати підказки у розгорнутому стані" +msgstr "Нехтувати підказки у розгорнутому стані" #: ../metadata/core.xml.in.h:8 msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized" msgstr "" -"Ігнорування підказок збільшення розмірів і співвідношення сторін для " +"Нехтування підказок збільшення розмірів і співвідношення сторін для " "розгорнутого вікна" #: ../metadata/core.xml.in.h:9 @@ -381,7 +381,7 @@ #: ../metadata/core.xml.in.h:20 msgid "Overlapping Output Handling" -msgstr "Обробка перекриваного виводу" +msgstr "Опрацювання перекриваного виводу" #: ../metadata/core.xml.in.h:21 msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred" @@ -481,7 +481,7 @@ #: ../metadata/core.xml.in.h:45 msgid "High" -msgstr "Високе" +msgstr "Високий" #: ../metadata/core.xml.in.h:46 msgid "Very High" @@ -497,7 +497,7 @@ #: ../metadata/core.xml.in.h:49 msgid "Key bindings" -msgstr "Сполучення клавіш" +msgstr "Сполучення клявіш" #: ../metadata/core.xml.in.h:51 msgid "Close active window" @@ -509,7 +509,7 @@ #: ../metadata/core.xml.in.h:54 msgid "Lower Window" -msgstr "Перемістити вікно на задній план" +msgstr "Перемістити вікно на задній плян" #: ../metadata/core.xml.in.h:55 msgid "Lower window beneath other windows" @@ -529,11 +529,11 @@ #: ../metadata/core.xml.in.h:62 msgid "Unmaximize or Minimize Window" -msgstr "Звертання та розвертання вікна" +msgstr "Згортання та розгортання вікна" #: ../metadata/core.xml.in.h:63 msgid "Unmaximize or minimize active window" -msgstr "Звертання та розвертання активного вікна" +msgstr "Згортання та розгортання активного вікна" #: ../metadata/core.xml.in.h:64 msgid "Maximize Window Horizontally" @@ -553,7 +553,7 @@ #: ../metadata/core.xml.in.h:69 msgid "Window menu key binding" -msgstr "Сполучення клавіш меню вікна" +msgstr "Сполучення клявіш меню вікна" #: ../metadata/core.xml.in.h:70 msgid "Window menu button binding" @@ -577,19 +577,19 @@ #: ../metadata/core.xml.in.h:75 msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" -msgstr "Розгортати вікно по горизонталі" +msgstr "Розгортати вікно за горизонталлю" #: ../metadata/core.xml.in.h:76 msgid "Toggle active window maximized horizontally" -msgstr "Розгортання активного вікна по горизонталі" +msgstr "Розгортання активного вікна за горизонталлю" #: ../metadata/core.xml.in.h:77 msgid "Toggle Window Maximized Vertically" -msgstr "Розгортати вікно по вертикалі" +msgstr "Розгортати вікно за вертикаллю" #: ../metadata/core.xml.in.h:78 msgid "Toggle active window maximized vertically" -msgstr "Розгортання активного вікна по вертикалі" +msgstr "Розгортання активного вікна за вертикаллю" #: ../metadata/core.xml.in.h:79 msgid "Toggle Window Shaded" @@ -605,19 +605,19 @@ #: ../metadata/core.xml.in.h:82 msgid "Horizontal Virtual Size" -msgstr "Віртуальний розмір по горизонталі" +msgstr "Віртуальний розмір за горизонталлю" #: ../metadata/core.xml.in.h:83 msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size" -msgstr "Коефіцієнт розміру екрану для віртуального розміру по горизонталі" +msgstr "Коефіцієнт розміру екрану для віртуального розміру за горизонталлю" #: ../metadata/core.xml.in.h:84 msgid "Vertical Virtual Size" -msgstr "Віртуальний розмір по вертикалі" +msgstr "Віртуальний розмір за вертикаллю" #: ../metadata/core.xml.in.h:85 msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size" -msgstr "Коефіцієнт розміру екрану для віртуального розміру по вертикалі" +msgstr "Коефіцієнт розміру екрану для віртуального розміру за вертикаллю" # http://dict.linux.org.ua/db/table_adv.php?word=annotate #: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:1 @@ -666,7 +666,7 @@ #: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:12 msgid "Draw using tool" -msgstr "Малювати з використанням інструменту" +msgstr "Малювати з використанням знаряддя" #: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:13 msgid "Initiate Erase" @@ -674,7 +674,7 @@ #: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:14 msgid "Initiate annotate erasing" -msgstr "Початок вилучення примітки" +msgstr "Початок вилучення анотації" #: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:15 msgid "Clear" @@ -717,10 +717,9 @@ msgid "Stroke width" msgstr "Ширина риски" -# треба уточнити #: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:25 msgid "Stroke width for annotations" -msgstr "Ширина риски для приміток" +msgstr "Ширина риски для анотацій" #: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:1 msgid "Blur Windows" @@ -849,7 +848,7 @@ "texture fetches." msgstr "" "Використовувати доступну кількість елементів текстур для отримання якомога " -"більшої кількості незалежних текстур." +"більшої кількости незалежних текстур." #: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:1 msgid "Clone Output" @@ -857,7 +856,7 @@ #: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:2 msgid "Output clone handler" -msgstr "Оброблювач дубльованого виводу" +msgstr "Опрацьовник дубльованого виводу" #: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:32 #: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:3 @@ -980,7 +979,7 @@ #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:28 msgid "Command line to be executed in shell when run_command12 is invoked" -msgstr "Команда, яку буде виконано при виклику run_command12" +msgstr "Команда, яку буде виконано в оболонці при виклику run_command12" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:29 msgid "Command line 13" @@ -988,7 +987,7 @@ #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:30 msgid "Command line to be executed in shell when run_command13 is invoked" -msgstr "Команда, яку буде виконано при виклику run_command13" +msgstr "Команда, яку буде виконано в оболонці при виклику run_command13" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:31 msgid "Command line 14" @@ -996,7 +995,7 @@ #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:32 msgid "Command line to be executed in shell when run_command14 is invoked" -msgstr "Команда, яку буде виконано при виклику run_command14" +msgstr "Команда, яку буде виконано в оболонці при виклику run_command14" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:33 msgid "Command line 15" @@ -1004,7 +1003,7 @@ #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:34 msgid "Command line to be executed in shell when run_command15 is invoked" -msgstr "Команда, яку буде виконано при виклику run_command15" +msgstr "Команда, яку буде виконано в оболонці при виклику run_command15" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:35 msgid "Command line 16" @@ -1012,7 +1011,7 @@ #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:36 msgid "Command line to be executed in shell when run_command16 is invoked" -msgstr "Команда, яку буде виконано при виклику run_command16" +msgstr "Команда, яку буде виконано в оболонці при виклику run_command16" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:37 msgid "Command line 17" @@ -1020,7 +1019,7 @@ #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:38 msgid "Command line to be executed in shell when run_command17 is invoked" -msgstr "Команда, яку буде виконано при виклику run_command17" +msgstr "Команда, яку буде виконано в оболонці при виклику run_command17" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:39 msgid "Command line 18" @@ -1028,7 +1027,7 @@ #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:40 msgid "Command line to be executed in shell when run_command18 is invoked" -msgstr "Команда, яку буде виконано при виклику run_command18" +msgstr "Команда, яку буде виконано в оболонці при виклику run_command18" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:41 msgid "Command line 19" @@ -1036,7 +1035,7 @@ #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:42 msgid "Command line to be executed in shell when run_command19 is invoked" -msgstr "Команда, яку буде виконано при виклику run_command19" +msgstr "Команда, яку буде виконано в оболонці при виклику run_command19" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:43 msgid "Command line 20" @@ -1044,11 +1043,11 @@ #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:44 msgid "Command line to be executed in shell when run_command20 is invoked" -msgstr "Команда, яку буде виконано при виклику run_command20" +msgstr "Команда, яку буде виконано в оболонці при виклику run_command20" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:45 msgid "Key Bindings" -msgstr "Комбінації клавіш" +msgstr "Сполучення клявіш" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:46 msgid "Run command 0" @@ -1059,7 +1058,7 @@ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "" -"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, " +"Сполучення клявіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, " "визначена як command0" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:48 @@ -1071,7 +1070,7 @@ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "" -"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, " +"Сполучення клявіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, " "визначена як command1" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:50 @@ -1083,7 +1082,7 @@ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "" -"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, " +"Сполучення клявіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, " "визначена як command2" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:52 @@ -1095,7 +1094,7 @@ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "" -"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, " +"Сполучення клявіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, " "визначена як command3" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:54 @@ -1107,7 +1106,7 @@ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "" -"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, " +"Сполучення клявіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, " "визначена як command4" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:56 @@ -1119,7 +1118,7 @@ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "" -"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, " +"Сполучення клявіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, " "визначена як command5" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:58 @@ -1131,7 +1130,7 @@ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "" -"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, " +"Сполучення клявіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, " "визначена як command6" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:60 @@ -1143,7 +1142,7 @@ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "" -"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, " +"Сполучення клявіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, " "визначена як command7" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:62 @@ -1155,7 +1154,7 @@ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "" -"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, " +"Сполучення клявіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, " "визначена як command8" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:64 @@ -1167,7 +1166,7 @@ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "" -"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, " +"Сполучення клявіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, " "визначена як command9" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:66 @@ -1179,7 +1178,7 @@ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "" -"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, " +"Сполучення клявіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, " "визначена як command10" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:68 @@ -1191,7 +1190,7 @@ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "" -"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, " +"Сполучення клявіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, " "визначена як command11" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:70 @@ -1203,7 +1202,7 @@ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command12" msgstr "" -"Клавіатурна комбінація, натиснення якої викликає виконання команди оболонки, " +"Набірничне сполучення, натиснення якого викликає виконання команди оболонки, " "заданої як command12" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:72 @@ -1215,7 +1214,7 @@ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command13" msgstr "" -"Клавіатурна комбінація, натиснення якої викликає виконання команди оболонки, " +"Набірничне сполучення, натиснення якого викликає виконання команди оболонки, " "заданої як command13" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:74 @@ -1227,7 +1226,7 @@ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command14" msgstr "" -"Клавіатурна комбінація, натиснення якої викликає виконання команди оболонки, " +"Набірничне сполучення, натиснення якого викликає виконання команди оболонки, " "заданої як command14" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:76 @@ -1239,7 +1238,7 @@ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command15" msgstr "" -"Клавіатурна комбінація, натиснення якої викликає виконання команди оболонки, " +"Набірничне сполучення, натиснення якого викликає виконання команди оболонки, " "заданої як command15" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:78 @@ -1251,7 +1250,7 @@ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command16" msgstr "" -"Клавіатурна комбінація, натиснення якої викликає виконання команди оболонки, " +"Набірничне сполучення, натиснення якого викликає виконання команди оболонки, " "заданої як command16" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:80 @@ -1263,7 +1262,7 @@ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command17" msgstr "" -"Клавіатурна комбінація, натиснення якої викликає виконання команди оболонки, " +"Набірничне сполучення, натиснення якого викликає виконання команди оболонки, " "заданої як command17" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:82 @@ -1275,7 +1274,7 @@ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command18" msgstr "" -"Клавіатурна комбінація, натиснення якої викликає виконання команди оболонки, " +"Набірничне сполучення, натиснення якого викликає виконання команди оболонки, " "заданої як command18" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:84 @@ -1287,7 +1286,7 @@ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command19" msgstr "" -"Клавіатурна комбінація, натиснення якої викликає виконання команди оболонки, " +"Набірничне сполучення, натиснення якого викликає виконання команди оболонки, " "заданої як command19" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:86 @@ -1299,19 +1298,19 @@ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command20" msgstr "" -"Клавіатурна комбінація, натиснення якої викликає виконання команди оболонки, " +"Набірничне сполучення, натиснення якого викликає виконання команди оболонки, " "заданої як command20" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:88 msgid "Button Bindings" -msgstr "Комбінації клавіш" +msgstr "Сполучення клявіш" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:89 msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "" -"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, " +"Сполучення клявіш, при натисненні якого буде виконана команда оболонки, " "визначена як command0" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:90 @@ -1319,7 +1318,7 @@ "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "" -"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, " +"Сполучення клявіш, при натисненні якого буде виконана команда оболонки, " "визначена як command1" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:91 @@ -1327,7 +1326,7 @@ "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "" -"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, " +"Сполучення клявіш, при натисненні якого буде виконана команда оболонки, " "визначена як command2" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:92 @@ -1335,7 +1334,7 @@ "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "" -"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, " +"Сполучення клявіш, при натисненні якого буде виконана команда оболонки, " "визначена як command3" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:93 @@ -1343,7 +1342,7 @@ "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "" -"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, " +"Сполучення клявіш, при натисненні якого буде виконана команда оболонки, " "визначена як command4" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:94 @@ -1351,7 +1350,7 @@ "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "" -"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, " +"Сполучення клявіш, при натисненні якого буде виконана команда оболонки, " "визначена як command5" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:95 @@ -1359,7 +1358,7 @@ "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "" -"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, " +"Сполучення клявіш, при натисненні якого буде виконана команда оболонки, " "визначена як command6" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:96 @@ -1367,7 +1366,7 @@ "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "" -"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, " +"Сполучення клявіш, при натисненні якого буде виконана команда оболонки, " "визначена як command7" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:97 @@ -1375,7 +1374,7 @@ "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "" -"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, " +"Сполучення клявіш, при натисненні якого буде виконана команда оболонки, " "визначена як command8" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:98 @@ -1383,7 +1382,7 @@ "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "" -"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, " +"Сполучення клявіш, при натисненні якого буде виконана команда оболонки, " "визначена як command9" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:99 @@ -1391,7 +1390,7 @@ "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "" -"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, " +"Сполучення клявіш, при натисненні якого буде виконана команда оболонки, " "визначена як command10" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:100 @@ -1399,7 +1398,7 @@ "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "" -"Комбінація клавіш, при натисненні якої буде виконана команда оболонки, " +"Сполучення клявіш, при натисненні якого буде виконана команда оболонки, " "визначена як command11" #: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:101 @@ -1672,13 +1671,13 @@ #: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:9 msgid "Unredirect Fullscreen Windows" -msgstr "Скасувати перенаправлення вікон на увесь екран" +msgstr "Скасувати переспрямування вікон на увесь екран" #: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:10 msgid "" "Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps" msgstr "" -"Дозволяє малювати вікна на увесь екран без перенаправлення в області " +"Дозволяє малювати вікна на увесь екран без переспрямування в області " "растрового відображення за межами екрану" #: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:11 @@ -1695,7 +1694,7 @@ "Вказує, які вікна не будуть переадресовані у повноекранному режимі. Можливо, " "ви забажаєте виключити (для прикладу) видиво-програвачі для запобігання " "затримок або обривів відтворення. Але це призведе до зниження " -"продуктивності/частоти кадрів. Примітка: відповідність \"class=\" вимагає " +"продуктивности/частоти кадрів. Нотатка: відповідність \"class=\" вимагає " "regex-втулок для роботи." #: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:13 @@ -1727,19 +1726,19 @@ #: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:3 msgid "Unfold Cube Key" -msgstr "Клавіша розгортання куба" +msgstr "Клявіша розгортання куба" #: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:4 msgid "Keyboard shortcut to unfold the cube." -msgstr "Комбінація клавіш для розгортання куба" +msgstr "Сполучення клявіш для розгортання куба" #: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:6 msgid "Generate mipmaps for higher quality scaling." msgstr "" -"Використовувати MIP-текстурування для підвищення якості масштабування." +"Використовувати MIP-текстурування для підвищення якости масштабування." #: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:7 ../plugins/place/place.xml.in.h:13 -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:34 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:36 msgid "Multi Output Mode" msgstr "Режим множинного виводу" @@ -1761,7 +1760,7 @@ msgid "One big cube" msgstr "Один великий куб" -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:12 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:23 +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:12 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:25 msgid "Behaviour" msgstr "Поведінка" @@ -1790,7 +1789,7 @@ msgstr "Швидкість згортання та розгортання." #: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:19 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:28 -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:12 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:21 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:14 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:21 msgid "Timestep" msgstr "Крок часу" @@ -1836,7 +1835,7 @@ #: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:30 msgid "Image to use as texture for the skydome." -msgstr "Зображення, що використовується у якості текстури сфери." +msgstr "Зображення, що використовується у якости текстури сфери." #: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:31 msgid "Animate Skydome" @@ -1882,11 +1881,11 @@ #: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:40 msgid "Non Rotating Opacity" -msgstr "Прозорість при відсутності повертання" +msgstr "Прозорість при відсутности повертання" #: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:41 msgid "Opacity of the desktop when not rotating the cube (in percent)." -msgstr "Прозорість стільниці при відсутності повертання куба (у відсотках)." +msgstr "Прозорість стільниці при відсутности повертання куба (у відсотках)." #: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:42 msgid "Transparency Only On Mouse Rotate" @@ -1908,11 +1907,11 @@ #: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:1 msgid "Window Decoration" -msgstr "Оформлення вікна" +msgstr "Оздоблення вікна" #: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:2 msgid "Window decorations" -msgstr "Оформлення вікон" +msgstr "Оздоблення вікон" #: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:3 msgid "Active Shadow" @@ -1969,19 +1968,20 @@ #: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:16 msgid "" "Decorator command line that is executed if no decorator is already running." -msgstr "Командний рядок декоратора виконується якщо декоратор вже запущений" +msgstr "" +"Командний рядок оздоблювача виконується якщо оздоблювач вже запущений" #: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:18 msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures" -msgstr "Дозволити генерацію mipmaps для текстур оформлення" +msgstr "Дозволити генерацію mipmaps для текстур оздоблення" #: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:19 msgid "Decoration windows" -msgstr "Декорація вікон" +msgstr "Оздоблення вікон" #: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:20 msgid "Windows that should be decorated" -msgstr "Вікна до яких буде застосовано оформлення" +msgstr "Вікна до яких буде застосовано оздоблення" #: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:21 msgid "Shadow windows" @@ -2043,7 +2043,7 @@ #: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:13 msgid "Visual Bell" -msgstr "Візуалізація звукового сигналу" +msgstr "Унаочнення звукового сигналу" #: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:14 msgid "Fade effect on system beep" @@ -2051,7 +2051,7 @@ #: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:15 msgid "Fullscreen Visual Bell" -msgstr "Повноекранна візуалізація звукового сигналу" +msgstr "Повноекранне унаочнення звукового сигналу" #: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:16 msgid "Fullscreen fade effect on system beep" @@ -2064,7 +2064,7 @@ #: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:18 msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests" -msgstr "Затемнення вікна, яке не відповідає на запити менеджера вікон" +msgstr "Затемнення вікна, яке не відповідає на запити керівника вікон" #: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:19 msgid "Unresponsive Window Brightness" @@ -2199,19 +2199,19 @@ #: ../plugins/move/move.xml.in.h:6 msgid "Opacity level of moving windows (in percent)." -msgstr "Ступінь прозорості вікон що переміщуються (у відсотках)." +msgstr "Ступінь прозорости вікон що переміщуються (у відсотках)." #: ../plugins/move/move.xml.in.h:7 msgid "Keyboard Move Increment" -msgstr "крок переміщення для клавіатури" +msgstr "крок переміщення для набірниці" #: ../plugins/move/move.xml.in.h:8 msgid "" "Move the window by this amount of pixels for every press on one of the " "cursor keys." msgstr "" -"Переміщення вікна на дану кількість пікселів при кожному натисканні клавіш " -"керування курсором (стрілок)." +"Переміщення вікна на дану кількість пікселів при кожному натисканні клявіш " +"керування вказівником (стрілок)." #: ../plugins/move/move.xml.in.h:9 msgid "Constrain Y" @@ -2279,16 +2279,16 @@ #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:2 msgid "Per window adjustments of opacity, brightness and saturation" -msgstr "У вікні налаштування непрозорості, яскравості і насиченості" +msgstr "У вікні налаштування непрозорости, яскравости і насичености" -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:3 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:16 +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:3 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:18 #: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:31 msgid "Opacity" msgstr "Прозорість" #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:4 msgid "Increase Opacity Key" -msgstr "Клавіша зменшення прозорості" +msgstr "Клявіша зменшення прозорости" #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:5 msgid "Increase the opacity of the selected window." @@ -2296,15 +2296,15 @@ #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:6 msgid "Increase Opacity Button" -msgstr "Кнопка зменшення прозорості" +msgstr "Кнопка зменшення прозорости" #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:7 msgid "Increase the opacity of the window the pointer hovers." -msgstr "Зменшити прозорість вікна, на яке наведений курсор." +msgstr "Зменшити прозорість вікна, на яке наведено вказівник." #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:8 msgid "Decrease Opacity Key" -msgstr "Клавіша збільшення прозорості" +msgstr "Клявіша збільшення прозорости" #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:9 msgid "Decrease the opacity of the selected window." @@ -2312,11 +2312,11 @@ #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:10 msgid "Decrease Opacity Button" -msgstr "Кнопка збільшення прозорості" +msgstr "Кнопка збільшення прозорости" #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:11 msgid "Decrease the opacity of the window the pointer hovers." -msgstr "Збільшити прозорість вікна, на яке наведений вказівник." +msgstr "Збільшити прозорість вікна, на яке наведено вказівник." #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:12 msgid "Step Size" @@ -2324,7 +2324,7 @@ #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:13 msgid "Opacity increment and decrement amount (in percent)." -msgstr "Величина зменшення й збільшення прозорості (у відсотках)." +msgstr "Величина зменшення й збільшення прозорости (у відсотках)." #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:14 msgid "Window Specific Settings" @@ -2332,7 +2332,7 @@ #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:16 msgid "Windows that should have a specific default opacity." -msgstr "Вікна з особливими налаштуваннями прозорості типово." +msgstr "Вікна з особливими налаштуваннями прозорости типово." #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:17 msgid "Window values" @@ -2340,7 +2340,7 @@ #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:18 msgid "Opacity value for the windows (in percent)." -msgstr "Ступінь прозорості вікон (у відсотках)." +msgstr "Ступінь прозорости вікон (у відсотках)." #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:19 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:29 msgid "Brightness" @@ -2348,7 +2348,7 @@ #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:20 msgid "Increase Brightness Key" -msgstr "Клавіша збільшення яскравості" +msgstr "Клявіша збільшення яскравости" #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:21 msgid "Increase the brightness of the selected window." @@ -2356,15 +2356,15 @@ #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:22 msgid "Increase Brightness Button" -msgstr "Кнопка збільшення яскравості" +msgstr "Кнопка збільшення яскравости" #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:23 msgid "Increase the brightness of the window the pointer hovers." -msgstr "Збільшити яскравість вікна, на яке наведений курсор." +msgstr "Збільшити яскравість вікна, на яке наведено вказівник." #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:24 msgid "Decrease Brightness Key" -msgstr "Клавіша зменшення яскравості" +msgstr "Клявіша зменшення яскравости" #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:25 msgid "Decrease the brightness of the selected window." @@ -2372,23 +2372,23 @@ #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:26 msgid "Decrease Brightness Button" -msgstr "Кнопка зменшення яскравості" +msgstr "Кнопка зменшення яскравости" #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:27 msgid "Decrease the brightness of the window the pointer hovers." -msgstr "Зменшити яскравість вікна, на яке наведений курсор." +msgstr "Зменшити яскравість вікна, на яке наведено вказівник." #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:28 msgid "Brightness increment and decrement amount (in percent)." -msgstr "Величина збільшення й зменшення яскравості (у відсотках)." +msgstr "Величина збільшення й зменшення яскравости (у відсотках)." #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:29 msgid "Windows that should have a specific default brightness." -msgstr "Вікна з особливими налаштуваннями яскравості типово." +msgstr "Вікна з особливими налаштуваннями яскравости типово." #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:30 msgid "Brightness value for windows (in percent)." -msgstr "Значення яскравості вікон (у відсотках)." +msgstr "Значення яскравости вікон (у відсотках)." #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:31 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:27 msgid "Saturation" @@ -2396,7 +2396,7 @@ #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:32 msgid "Increase Saturation Key" -msgstr "Клавіша збільшення насиченості" +msgstr "Клявіша збільшення насичености" #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:33 msgid "Increase the saturation of the selected window." @@ -2404,15 +2404,15 @@ #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:34 msgid "Increase Saturation Button" -msgstr "Кнопка збільшення насиченості" +msgstr "Кнопка збільшення насичености" #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:35 msgid "Increase the saturation of the window the pointer hovers." -msgstr "Збільшити насиченість вікна, на яке наведений курсор." +msgstr "Збільшити насиченість вікна, на яке наведено вказівник." #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:36 msgid "Decrease Saturation Key" -msgstr "Клавіша зменшення насиченості" +msgstr "Клявіша зменшення насичености" #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:37 msgid "Decrease the saturation of the selected window." @@ -2420,23 +2420,23 @@ #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:38 msgid "Decrease Saturation Button" -msgstr "Кнопка зменшення насиченості" +msgstr "Кнопка зменшення насичености" #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:39 msgid "Decrease the saturation of the window the pointer hovers." -msgstr "Зменшити насиченість вікна, на яке наведений курсор." +msgstr "Зменшити насиченість вікна, на яке наведено вказівник." #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:40 msgid "Saturation increment and decrement amount (in percent)." -msgstr "Величина збільшення й зменшення насиченості (у відсотках)." +msgstr "Величина збільшення й зменшення насичености (у відсотках)." #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:41 msgid "Windows that should have a specific default saturation." -msgstr "Вікна з особливими налаштуваннями насиченості типово." +msgstr "Вікна з особливими налаштуваннями насичености типово." #: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:42 msgid "Saturation value for the windows (in percent)." -msgstr "Значення насиченості вікон (у відсотках)." +msgstr "Значення насичености вікон (у відсотках)." #: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:1 msgid "OpenGL" @@ -2481,7 +2481,7 @@ #: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:11 msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period" msgstr "" -"Оновлювати екран під час гасіння зворотного ходу променя кадрової розгортки" +"Оновлювати екран під час гасіння зворотнього ходу променя кадрової розгортки" #: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:12 msgid "Texture Compression" @@ -2508,9 +2508,9 @@ "Відмальовувати усі кадри напряму з використанням об’єктів кадрового " "буферу(GL_EXT_framebuffer_object), якщо драйвер підтримує це. Переваги: Може " "виявитися швидше ніж стандартний метод заміни буферу. Недоліки: Це може " -"коштувати вам (1) погіршення продуктивності у тестах; (2) збільшення затрат " -"ресурсів GPU; та (3) можливо більш видимим затримкам. Примітка: Ця опція " -"завжди увімкнена на OpenGL|ES збірках для ARM платформ." +"коштувати вам (1) погіршення продуктивности у тестах; (2) збільшення витрат " +"ресурсів GPU; та (3) можливо більш видимим затримкам. Нотатка: Ця опція " +"завжди увімкнена на OpenGL|ES збірках для ARM плятформ." #: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:16 msgid "Vertex buffer object" @@ -2527,8 +2527,8 @@ "Відмальовувати усі кадри напряму з використанням об’єктів вершинного " "буферу(GL_ARB_vertex_buffer_object), якщо драйвер підтримує це. Переваги: " "Збільшує продуктивність графіки для деяких драйверів. Недоліки: Це може " -"призвести до проблем з графікою. Примітка: Ця опція завжди увімкнена на " -"OpenGL|ES збірках для ARM платформ." +"призвести до проблем з графікою. Нотатка: Ця опція завжди увімкнена на " +"OpenGL|ES збірках для ARM плятформ." #: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:18 msgid "Always use buffer swapping" @@ -2541,12 +2541,12 @@ "enabled when framebuffer_object is on." msgstr "" "Використовувати glXSwapBuffers для показу кожного кадру. Це усуває видиме " -"спотворення для більшості драйверів та дуже збільшує плавність інтерфейсу. " +"спотворення для більшости драйверів та дуже збільшує плавність інтерфейсу. " "Вмикається автоматично при увімкненому framebuffer_object." #: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:20 msgid "Unredirect Driver Blacklist" -msgstr "Скасувати перенаправлення чорного переліку драйверів" +msgstr "Скасувати переспрямування чорного переліку драйверів" #: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:21 msgid "" @@ -2557,14 +2557,14 @@ "that particular graphics driver." msgstr "" "Якщо позначено, вказує регулярним виразам POSIX (розширений) шукати " -"відповідності у рядках драйвера OpenGL (розділення новим рядком): " +"відповідности у рядках драйвера OpenGL (розділення новим рядком): " "\"GL_VENDOR\\nGL_RENDERER\\nGL_VERSION\". Якщо регулярний вираз відповідає " -"підрядку, то скасування перенаправлення ніколи не буде робитися для будь-" +"підрядку, то скасування переспрямування ніколи не буде робитися для будь-" "якого вікна, поки використовується саме цей графічний драйвер." #: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:22 msgid "X11 Sync Objects" -msgstr "" +msgstr "X11 Синхронізація об’єктів" #: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:23 msgid "Enabled" @@ -2576,14 +2576,17 @@ "(GL_EXT_x11_sync_object). Without this, the contents of windows may not be " "completely redrawn." msgstr "" +"Використовувати обмеження синхронізації X11 для синхронізації рендерингу між " +"X11 та OpenGL (GL_EXT_x11_sync_object). Без цього, вміст вікна не може бути " +"повністю перемальовано." #: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:25 msgid "Cards Blacklist" -msgstr "" +msgstr "Чорний перелік карт" #: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:26 msgid "The list of the cards for which we should disable X11/GL syncing." -msgstr "" +msgstr "Перелік карт, для яких ми повинні відімкнути X11/GL синхронізацію." #: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:27 msgid "Vendor" @@ -2592,6 +2595,7 @@ #: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:28 msgid "The card vendor for which X11 sync should be disabled." msgstr "" +"Постачальник карт, для яких Х11 синхронізація повинна бути відімкнена." #: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:29 msgid "Model" @@ -2599,11 +2603,11 @@ #: ../plugins/place/place.xml.in.h:1 msgid "Place Windows" -msgstr "Розміщення вікон" +msgstr "Розташування вікон" #: ../plugins/place/place.xml.in.h:2 msgid "Place windows at appropriate positions when mapped" -msgstr "При відображенні ви можете розмістити вікна у потрібних місцях" +msgstr "При відображенні Ви можете розташувати вікна у потрібних місцях" #: ../plugins/place/place.xml.in.h:3 msgid "Workarounds" @@ -2611,15 +2615,15 @@ #: ../plugins/place/place.xml.in.h:4 msgid "Window placement workarounds" -msgstr "Обхідні шляхи при розміщенні вікна" +msgstr "Обхідні шляхи при розташуванні вікна" #: ../plugins/place/place.xml.in.h:5 msgid "Placement Mode" -msgstr "Режим розміщення" +msgstr "Режим розташування" #: ../plugins/place/place.xml.in.h:6 msgid "Algorithm to use for window placement" -msgstr "Алгоритм, що використовується для розміщення вікна" +msgstr "Алгоритм, що використовується для розташування вікна" #: ../plugins/place/place.xml.in.h:7 msgid "Cascade" @@ -2658,7 +2662,7 @@ #: ../plugins/place/place.xml.in.h:16 msgid "Use output device with pointer" -msgstr "Використовувати пристрій виведення з курсором" +msgstr "Використовувати пристрій виведення з вказівником" #: ../plugins/place/place.xml.in.h:17 msgid "Use output device of focussed window" @@ -2666,7 +2670,7 @@ #: ../plugins/place/place.xml.in.h:18 msgid "Place across all outputs" -msgstr "Розміщувати на усіх пристроях виводу" +msgstr "Розташовувати на усіх пристроях виводу" #: ../plugins/place/place.xml.in.h:19 msgid "Force Placement Windows" @@ -2682,7 +2686,7 @@ #: ../plugins/place/place.xml.in.h:21 msgid "Fixed Window Placement" -msgstr "Фіксоване розміщення вікна" +msgstr "Фіксоване розташування вікна" #: ../plugins/place/place.xml.in.h:22 msgid "Windows with fixed positions" @@ -2724,7 +2728,7 @@ #: ../plugins/place/place.xml.in.h:31 msgid "Windows with fixed placement mode" -msgstr "Вікна з фіксованим режимом розміщення" +msgstr "Вікна з фіксованим режимом розташування" #: ../plugins/place/place.xml.in.h:33 msgid "Windows that should have a certain positioning mo+de" @@ -2779,7 +2783,7 @@ msgstr "Зміна розмірів вікна" #: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:30 -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:38 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:2 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:40 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:2 msgid "Bindings" msgstr "Закріплення" @@ -2793,7 +2797,7 @@ #: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:6 msgid "Default Resize Mode" -msgstr "Режим зміни розміру типово" +msgstr "Типовий режим зміни розміру" #: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:7 msgid "Default mode used for window resizing" @@ -2823,16 +2827,16 @@ #: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:14 msgid "Fill Color" -msgstr "Колір заливки" +msgstr "Колір забарвлення" #: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:15 msgid "Fill color used for rectangle resize mode" msgstr "" -"Колір заливки, що використовується для режиму зміни розмірів прямокутника" +"Колір забарвлення, що використовується для режиму зміни розмірів прямокутника" #: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:16 msgid "Specific Window Matches" -msgstr "Відповідності певних вікон" +msgstr "Відповідности певних вікон" #: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:17 msgid "Normal Resize Windows" @@ -2869,7 +2873,7 @@ #: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:25 msgid "Additional Modifier Keys" -msgstr "Клавіші додаткового модифікатора" +msgstr "Клявіші додаткового модифікатора" #: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:26 msgid "Outline Modifier" @@ -2878,7 +2882,7 @@ #: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:27 msgid "Use these bindings to resize with an outline." msgstr "" -"Використовуйте ці комбінації клавіш для зміни розміру вікна з контуром." +"Використовуйте ці сполучення клявіш для зміни розміру вікна з контуром." #: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:28 msgid "Shift" @@ -2912,7 +2916,7 @@ #: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:35 msgid "Use these bindings to resize by stretching." msgstr "" -"Використовуйте ці комбінації клавіш для зміни розміру вікна розтягуванням." +"Використовуйте ці сполучення клявіш для зміни розміру вікна розтягуванням." #: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:36 msgid "Centered Modifier" @@ -2921,7 +2925,7 @@ #: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:37 msgid "Use these bindings to resize from the center." msgstr "" -"Використовуйте ці комбінації клавіш для зміни розміру вікна з центру." +"Використовуйте ці сполучення клявіш для зміни розміру вікна з центру." #: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:1 msgid "Rotate Cube" @@ -2933,12 +2937,12 @@ #: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:3 msgid "Edge Flip Pointer" -msgstr "Відображення при курсорі на краю" +msgstr "Відображення при вказівнику на краю" #: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:4 msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge" msgstr "" -"Відображення на наступне кадрове вікно при зсуві курсору до краю екрану" +"Відображення на наступне кадрове вікно при зсуві вказівника до краю екрану" #: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:5 msgid "Edge Flip Move" @@ -2970,11 +2974,11 @@ #: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:11 msgid "Pointer Invert Y" -msgstr "Інвертувати для курсора вісь Y" +msgstr "Спротилежнити для вказівника вісь Y" #: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:12 msgid "Invert Y axis for pointer movement" -msgstr "Інвертувати вісь Y для переміщень курсору" +msgstr "Спротилежнити вісь Y для переміщень вказівника" #: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:13 msgid "Snap To Top Face" @@ -2995,7 +2999,7 @@ #: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:17 #: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:37 msgid "Zoom" -msgstr "Змінити масштаб" +msgstr "Змінити мірило" #: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:18 msgid "Rotation Zoom" @@ -3015,21 +3019,21 @@ #: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:22 msgid "Pointer Sensitivity" -msgstr "Чутливість курсору" +msgstr "Чутливість вказівника" #: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:23 msgid "Sensitivity of pointer movement" -msgstr "Чутливість до переміщень курсору" +msgstr "Чутливість до переміщень вказівника" #: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:24 msgid "Acceleration" -msgstr "Прискорення" +msgstr "Пришвидшення" #: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:25 msgid "Rotation Acceleration" -msgstr "Прискорення обертання" +msgstr "Пришвидшення обертання" -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:26 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:10 +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:26 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:12 #: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:19 msgid "Speed" msgstr "Швидкість" @@ -3104,7 +3108,7 @@ #: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:47 msgid "Flip to left viewport and warp pointer" -msgstr "Відображення в ліве кадрове вікно і спотворення курсору" +msgstr "Відображення в ліве кадрове вікно і спотворення вказівника" #: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:48 msgid "Rotate Flip Right" @@ -3112,7 +3116,7 @@ #: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:49 msgid "Flip to right viewport and warp pointer" -msgstr "Відображення в праве кадрове вікно і спотворення курсору" +msgstr "Відображення в праве кадрове вікно і спотворення вказівника" #: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:50 msgid "Rotate to cube face" @@ -3343,62 +3347,70 @@ msgstr "Зміщення по Y" #: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:9 -msgid "Vertical offset (in pixels)." -msgstr "Вертикальне зміщення (у пікселях)." +msgid "Vertical offset from the top (in pixels)." +msgstr "Вертикальний зсув від верха (у точках)." + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:10 +msgid "Y Bottom Offset" +msgstr "Y Bottom зсув" #: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:11 +msgid "Vertical offset from the bottom (in pixels)." +msgstr "Вертикальний зсув від низу (у точках)." + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:13 msgid "Scale speed" msgstr "Швидкість масштабування" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:13 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:15 msgid "Scale timestep" msgstr "Квант часу масштабування" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:14 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:16 msgid "Darken Background" msgstr "Затемнити тло" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:15 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:17 msgid "Darken background when scaling windows" msgstr "Затемнення тла при масштабування вікон" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:17 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:32 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:19 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:32 msgid "Amount of opacity in percent" -msgstr "Ступінь прозорості у відсотках" +msgstr "Ступінь прозорости у відсотках" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:18 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:20 msgid "Overlay Icon" msgstr "Накласти піктограму" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:19 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:21 msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" msgstr "Накладення піктограми на вікна при їх масштабуванні" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:20 ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:19 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:22 ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:19 msgid "None" msgstr "Ніякий" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:21 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:23 msgid "Emblem" msgstr "Емблема" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:22 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:24 msgid "Big" msgstr "Великий" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:24 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:26 msgid "Scale Windows" msgstr "Масштабування вікон" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:25 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:27 msgid "Windows that should be scaled in scale mode" msgstr "Типи вікон, для яких слід застосовувати режим масштабування" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:26 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:28 msgid "Drag and Drop Hover Timeout" msgstr "Час затримки для перетягування" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:27 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:29 msgid "" "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window " "dragging and dropping an item" @@ -3406,116 +3418,116 @@ "Час (у мілісекундах) до завершення режиму масштабування при перетягуванні " "об’єкту у вміст вікна" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:28 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:30 msgid "Drag and Drop Distance" msgstr "Дистанція Drag and Drop" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:29 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:31 msgid "The minimum distance (in px) beyond which the timeout is reset." msgstr "Мінімальна дистанція (у пікселях), після якої затримка скидується." -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:30 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:32 msgid "Show a spinner during th Drag and Drop timeout" msgstr "Показувати круговий індикатор процесу під час таймауту перетягування" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:31 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:33 msgid "Whether to show a spinner over the windows during dnd Timeout." msgstr "" "Чи варто показувати круговий індикатор процесу над вікнами під час таймауту " "перетягування" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:32 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:34 msgid "The speed of the DnD timeout spinner" msgstr "Швидкість кругового індикатора таймауту перетягування" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:33 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:35 msgid "The animation speed (in ms) of the Drag and Drop spinner." msgstr "" "Швидкість анімації (у мс) кругового індикатора таймауту перетягування." -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:35 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:37 msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." msgstr "" "Вибрати, де масштабувати вікна якщо використовуються пристрої множинного " "виводу." -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:36 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:38 msgid "On current output device" msgstr "На поточний пристрій виводу" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:37 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:39 msgid "On all output devices" msgstr "На усі пристрої виведення" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:39 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:41 msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode" -msgstr "Режим призначення клавіш з залипанням" +msgstr "Режим призначення клявіш з залипанням" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:40 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:42 msgid "" "Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " "disabling it when released." msgstr "" -"Використовувати режим гарячих клавіш з залипанням замість вмикання при " +"Використовувати режим гарячих клявіш з залипанням замість вмикання при " "натисканні та вимикання при відпусканні кнопок." -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:41 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:43 msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode" -msgstr "Режим гарячих клавіш з залипанням" +msgstr "Режим гарячих клявіш з залипанням" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:42 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:44 msgid "" "Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " "disabling it when released." msgstr "" -"Використовувати режим гарячих клавіш з залипанням замість вмикання при " +"Використовувати режим гарячих клявіш з залипанням замість вмикання при " "натисканні та вимикання при відпусканні кнопок." -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:43 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:45 msgid "Initiate Window Picker" msgstr "Ініціювати засіб вибору вікна" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:44 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:46 msgid "Layout and start transforming windows" msgstr "Компонування та запуск перетворення вікон" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:45 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:47 msgid "Initiate Window Picker For All Windows" msgstr "Ініціювати засіб вибору вікна для усіх вікон" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:46 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:48 msgid "Layout and start transforming all windows" msgstr "Компонування та запуск перетворення усіх вікон" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:47 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:49 msgid "Initiate Window Picker For Window Group" msgstr "Ініціювати засіб вибору вікна для групи вікон" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:48 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:50 msgid "Layout and start transforming window group" msgstr "Компонування та запуск перетворення групи вікон" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:49 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:51 msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" msgstr "Ініціювати засіб вибору вікна для вікон поточного пристрою виводу" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:50 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:52 msgid "Layout and start transforming windows on current output" msgstr "Компонування та запуск перетворення вікон поточного пристрою виводу" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:51 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:53 msgid "Click on empty area" msgstr "Натисніть на порожньому місці" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:52 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:54 msgid "Action to perform on click on empty area" msgstr "Для виконання дії клацніть на порожньому місці" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:53 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:55 msgid "Show desktop" msgstr "Показати стільницю" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:54 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:56 msgid "Terminate scale" msgstr "Скинути масштабування" @@ -3572,7 +3584,7 @@ #: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:13 msgid "Launch Application" -msgstr "Запустити програму" +msgstr "Запустити проґраму" #: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:14 msgid "Automatically open the screenshot in this application." @@ -3580,7 +3592,7 @@ #: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:1 msgid "Application Switcher" -msgstr "Перемикач програм" +msgstr "Перемикач проґрам" #: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:3 msgid "Next window" @@ -3628,15 +3640,15 @@ #: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:12 msgid "Select next window without showing the popup window." -msgstr "Вибрати наступне вікно без показу спливаючого вікна." +msgstr "Вибрати наступне вікно без показу виринаючого вікна." #: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:13 msgid "Prev window (No popup)" -msgstr "Попереднє вікно (Не спливаюче)" +msgstr "Попереднє вікно (Не виринаюче)" #: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:14 msgid "Select previous window without showing the popup window." -msgstr "Вибрати попереднє вікно без показу спливаючого вікна." +msgstr "Вибрати попереднє вікно без показу виринаючого вікна." #: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:15 msgid "Next Panel" @@ -3673,16 +3685,16 @@ #: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:26 msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" msgstr "" -"По можливості застосовувати множинне відображення для масштабування якості " +"За можливости застосовувати множинне відображення для масштабування якости " "зображення" #: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:28 msgid "Amount of saturation in percent" -msgstr "Рівень насиченості у відсотках" +msgstr "Рівень насичености у відсотках" #: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:30 msgid "Amount of brightness in percent" -msgstr "Рівень яскравості у відсотках" +msgstr "Рівень яскравости у відсотках" #: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:33 msgid "Focus on Switch" @@ -3694,15 +3706,15 @@ #: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:35 msgid "Bring To Front" -msgstr "Перемістити на передній план" +msgstr "Перемістити на передній плян" #: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:36 msgid "Bring selected window to front" -msgstr "Переміщення вибраного вікна на передній план" +msgstr "Переміщення вибраного вікна на передній плян" #: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:38 msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows" -msgstr "При перемиканні вікон стільниця на задньому плані має бути зменшена" +msgstr "При перемиканні вікон стільниця на задньому пляні має бути зменшена" #: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:39 msgid "Icon" @@ -3762,7 +3774,7 @@ #: ../plugins/water/water.xml.in.h:4 msgid "Enable pointer water effects" -msgstr "Увімкнути для курсора ефекти води" +msgstr "Увімкнути для вказівника ефекти води" #: ../plugins/water/water.xml.in.h:5 msgid "Toggle rain" @@ -3782,11 +3794,11 @@ #: ../plugins/water/water.xml.in.h:9 msgid "Offset Scale" -msgstr "Масштаб зміщення" +msgstr "Мірило зміщення" #: ../plugins/water/water.xml.in.h:10 msgid "Water offset scale" -msgstr "Масштаб зміщення води" +msgstr "Мірило зміщення води" #: ../plugins/water/water.xml.in.h:11 msgid "Rain Delay" @@ -3862,11 +3874,11 @@ #: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:5 msgid "Snap Inverted" -msgstr "Інвертована прив'язка" +msgstr "Спротилежнена прив'язка" #: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:6 msgid "Inverted window snapping" -msgstr "Інвертована прив'язка вікна" +msgstr "Спротилежнена прив'язка вікна" # 'driver' as in '(hardware) driver update' #: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:7 @@ -3887,19 +3899,19 @@ #: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:11 msgid "Spring K" -msgstr "K пружності" +msgstr "K пружности" #: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:12 msgid "Spring Konstant" -msgstr "Константа пружності" +msgstr "Константа пружности" #: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:13 msgid "Grid Resolution" -msgstr "Роздільна здатність" +msgstr "Роздільність" #: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:14 msgid "Vertex Grid Resolution" -msgstr "Роздільна здатність" +msgstr "Роздільність" #: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:15 msgid "Minimum Grid Size" @@ -3907,7 +3919,7 @@ #: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:16 msgid "Minimum Vertex Grid Size" -msgstr "Мінімальна роздільна здатність" +msgstr "Мінімальна роздільність" #: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:17 msgid "Map Effect" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po 2016-04-15 08:58:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po 2016-06-27 20:14:48.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/credentials-preferences.desktop.in.in.h:1 #: ../data/unity-credentials-panel.desktop.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po 2016-04-15 08:58:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po 2016-06-27 20:14:53.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2016-04-15 08:58:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2016-06-27 20:14:37.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: deja-dup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-07 19:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-10 13:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-28 07:28+0000\n" "Last-Translator: Микола Ткач \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:286 @@ -236,13 +236,16 @@ #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35 msgid "The Google Cloud Storage bucket name to use" -msgstr "" +msgstr "Залучуване ім’я кошика хмарного сховища Google" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Which Google Cloud Storage bucket to store files in. This does not need to " "exist already. Only legal hostname strings are valid." msgstr "" +"У якому кошику хмарного сховища Google зберігати файли. Немає необхідности у " +"його попередньому створенні. Лише легальні рядки найменування вузла є " +"дійсними." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 msgid "The Google Cloud Storage folder" @@ -306,11 +309,11 @@ #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 msgid "Your OpenStack tenant" -msgstr "" +msgstr "Ваш арендатор OpenStack" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 msgid "This is your tenant for the OpenStack Swift service." -msgstr "" +msgstr "Це Ваш арендатор для служби OpenStack Swift." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52 msgid "Authentication URL" @@ -320,6 +323,8 @@ msgid "" "This is the Authentication URL, or keystone URL for the OpenStack service" msgstr "" +"Це веб-посилання перевірки справжности або веб-посилання Keystone для служби " +"OpenStack" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:54 #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/devhelp.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/devhelp.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/devhelp.po 2016-04-15 08:58:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/devhelp.po 2016-06-27 20:14:41.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 04:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:10+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/eog.po 2016-04-15 08:58:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/eog.po 2016-06-27 20:14:51.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: ../data/eog-menubar.xml.h:1 @@ -971,13 +971,13 @@ "Вам слід встановити переглядач документів, щоб побачити всі сторінки." #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185 +#: ../src/eog-exif-util.c:189 ../src/eog-exif-util.c:191 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:274 +#: ../src/eog-exif-util.c:280 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (лінза)" @@ -985,7 +985,7 @@ #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-exif-util.c:285 +#: ../src/eog-exif-util.c:291 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35мм плівка)" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/evince.po 2016-04-15 08:58:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/evince.po 2016-06-27 20:14:42.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-3.18.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-3.18.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-3.18.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-3.18.po 2016-06-27 20:14:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,24505 @@ +# Ukrainian translation of evolution. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Yuri Syrota , 2000. +# Maxim Dziumanenko , 2002-2008 +# Andrew V. Samoilov , 2002 +# Maxim Dubovoy , 2003 +# wanderlust , 2009. +# Daniel Korostil , 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-24 17:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-31 06:29+0000\n" +"Last-Translator: Микола Ткач \n" +"Language-Team: linux.org.ua\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"Language: uk\n" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 +msgid "This address book could not be opened." +msgstr "Цю адресну книгу неможливо відкрити." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 +msgid "" +"This address book server might be unreachable or the server name may be " +"misspelled or your network connection could be down." +msgstr "" +"Можливо, цей сервер адресної книги недосяжний, або неправильно вказана назва " +"сервера, або ж мережне з'єднання вимкнено." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 +msgid "Failed to authenticate with LDAP server." +msgstr "Не вдається пройти автентифікацію на сервері LDAP." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 +msgid "" +"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " +"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " +"your caps lock might be on." +msgstr "" +"Перевірте чи ви правильно вводите ваш пароль та використовуєте підтримуваний " +"метод автентифікації. Пам'ятайте, що більшість паролів чутливі до регістру; " +"можливо ввімкнена клавіша CapsLock." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 +msgid "This address book server does not have any suggested search bases." +msgstr "Цей сервер адресної книги не містить підтримуваних баз пошуку." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 +msgid "" +"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " +"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " +"supported search bases." +msgstr "" +"Цей LDAP сервер може використовувати старішу версію LDAP, яка не підтримує " +"цю функціональність, або він може бути неправильно налаштований. Спитайте у " +"вашого системного адміністратора які бази пошуку підтримуються." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 +msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." +msgstr "Цей сервер не підтримує схему інформації LDAPv3." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 +msgid "Could not get schema information for LDAP server." +msgstr "Не вдається отримати статтю %s з NNTP сервера." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 +msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." +msgstr "Відповідь сервера не містить підтримуваної схеми інформації." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 +msgid "Could not remove address book." +msgstr "Не вдалось вилучити адресну книгу." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 +msgid "Delete address book '{0}'?" +msgstr "Вилучити адресну книгу '{0}'?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 +msgid "This address book will be removed permanently." +msgstr "Цю адресну книгу буде остаточно вилучено." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 ../calendar/calendar.error.xml.h:7 +#: ../mail/mail.error.xml.h:69 +msgid "Do _Not Delete" +msgstr "_Не вилучати" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 +msgid "Delete remote address book "{0}"?" +msgstr "Вилучити віддалену адресну книгу "{0}"?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 +msgid "" +"This will permanently remove the address book "{0}" from the " +"server. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Остаточно вилучити адресну книгу "{0}" зі сервера. Продовжити?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 +msgid "_Delete From Server" +msgstr "_Вилучити із сервера" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 +msgid "Category editor not available." +msgstr "Редактор категорій недоступний." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 +msgid "Unable to open address book '{0}'" +msgstr "Неможливо відкрити адресну книгу «{0}»" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 +msgid "Unable to perform search." +msgstr "Не вдається виконати пошук." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 +msgid "Failed to refresh address book '{0}'" +msgstr "Не вдалося оновити адресну книгу '{0}'" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 +msgid "Would you like to save your changes?" +msgstr "Зберегти зміни?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 +msgid "" +"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " +"changes?" +msgstr "Цей контакт містить незбережені зміни. Зберегти зміни?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 +msgid "_Discard" +msgstr "_Відкинути" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 +msgid "Cannot move contact." +msgstr "Не вдалось перемістити контакт." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 +msgid "" +"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " +"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" +msgstr "" +"Ви намагаєтесь перемістити контакт з однієї адресної книги у іншу, але його " +"неможливо вилучити з джерела. Зберегти копію контакту?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 +msgid "" +"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" +msgstr "" +"Вибране вами зображення надто велике. Змінювати його масштаб перед " +"збереженням?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 +msgid "_Resize" +msgstr "З_мінити розмір" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 +msgid "_Use as it is" +msgstr "_Використовувати як є" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 +msgid "_Do not save" +msgstr "_Не зберігати" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 +msgid "Unable to save {0}." +msgstr "Не вдається зберегти {0}." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 +msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" +msgstr "Помилка при збереженні {0} у {1}: {2}" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 +msgid "Address '{0}' already exists." +msgstr "Адреса '{0}' вже існує." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 +msgid "" +"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " +"with the same address anyway?" +msgstr "" +"Контакт з такою адресою вже існує. Додати ще одну картку з такою ж адресою?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:723 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:327 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../e-util/filter.ui.h:16 +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:718 ../mail/e-mail-label-manager.c:373 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625 +#: ../mail/mail-config.ui.h:57 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:417 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:438 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 +#: ../plugins/templates/templates.c:453 +msgid "_Add" +msgstr "_Додати" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 +msgid "Some addresses already exist in this contact list." +msgstr "Деякі адреси вже існують у списку контактів." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 +msgid "" +"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " +"you like to add them anyway?" +msgstr "" +"Ви намагаєтесь додати адреси, які вже є частиною цього списку. Однаково " +"бажаєте їх додати?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 +msgid "Skip duplicates" +msgstr "Пропустити повторювання" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 +msgid "Add with duplicates" +msgstr "Додати з повторюваннями" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 +msgid "List '{0}' is already in this contact list." +msgstr "Список «{0}» уже існує в списку контактів." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 +msgid "" +"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " +"to add it anyway?" +msgstr "" +"Список контактів з назвою «{0}» уже існує в списку контактів. Однаково " +"бажаєте додати його?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285 +msgid "Failed to delete contact" +msgstr "Не вдалось вилучити контакт" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 +msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." +msgstr "Недостатньо прав для вилучення контактів з цієї адресної книги." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 +msgid "Cannot add new contact" +msgstr "Не вдається додати новий контакт" + +#. For Translators: {0} is the name of the address book source +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 +msgid "" +"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " +"different address book from the side bar in the Contacts view." +msgstr "" +"«{0}» є джерелом адресної книги, доступним лише для читання. Виберіть іншу " +"адресну книгу з бічної панелі, наприклад, «Контакти»." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 +msgid "Cannot save a contact, address book is still opening" +msgstr "Неможливо зберегти контакт, адресна книга відкривається" + +#. For Translators: {0} is the name of the address book source +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 +msgid "" +"Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still " +"opening. Either wait till it's opened, or select a different address book." +msgstr "" +"Неможливо зберегти контакт до адресної книги «{0}», бо її все ще відкрито. " +"Почекайте поки її не закриють або виберіть іншу адресну книгу." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:727 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:749 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3110 +msgid "Contact Editor" +msgstr "Редактор контактів" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 +msgid "Image" +msgstr "Зображення" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 +msgid "Nic_kname:" +msgstr "Пр_ізвисько:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 +msgid "_File under:" +msgstr "_Підшити як:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 +msgid "_Where:" +msgstr "_Місце:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27 +msgid "Ca_tegories..." +msgstr "Ка_тегорії..." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 +msgid "Full _Name..." +msgstr "Повне _ім'я..." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:749 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1163 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 +msgid "Email" +msgstr "Ел.пошта" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 +msgid "_Wants to receive HTML mail" +msgstr "_Згоден отримувати пошту в форматі HTML" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 +msgid "Telephone" +msgstr "Телефон" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 +msgid "SIP Address" +msgstr "SIP-адреса" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Миттєві повідомлення" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:979 +msgid "Contact" +msgstr "Контакт" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 +msgid "_Home Page:" +msgstr "_Домашня сторінка:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1905 +msgid "_Calendar:" +msgstr "_Календар:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 +msgid "_Free/Busy:" +msgstr "За_йнятий/вільний:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 +msgid "_Video Chat:" +msgstr "Відео_чат:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 +msgid "Home Page:" +msgstr "Домашня сторінка:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 +#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:92 +msgid "Calendar:" +msgstr "Календар:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 +msgid "Free/Busy:" +msgstr "Вільний/зайнятий:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 +msgid "Video Chat:" +msgstr "Відеочат:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 +msgid "_Blog:" +msgstr "_Блог:" + +#. Translators: an accessibility name +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 +msgid "Blog:" +msgstr "Блог:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 +msgid "Web Addresses" +msgstr "Адреси" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 +msgid "_Profession:" +msgstr "_Фах:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 +msgctxt "Job" +msgid "_Title:" +msgstr "_Титул:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 +msgid "_Company:" +msgstr "_Компанія:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 +msgid "_Department:" +msgstr "В_ідділ:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 +msgid "_Office:" +msgstr "_Офіс:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 +msgid "_Manager:" +msgstr "_Менеджер:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 +msgid "_Assistant:" +msgstr "_Помічник:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 +msgid "Job" +msgstr "Робота" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 +msgid "_Spouse:" +msgstr "_Дружина/чол:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 +msgid "_Birthday:" +msgstr "_День народження:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 +msgid "_Anniversary:" +msgstr "_Річниця:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2049 +msgid "Anniversary" +msgstr "Річниця" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2048 +msgid "Birthday" +msgstr "День народження" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Різне" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 +msgid "Personal Information" +msgstr "Особиста інформація" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 +msgid "_City:" +msgstr "_Місто:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 +msgid "_Zip/Postal Code:" +msgstr "_Індекс:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 +msgid "_State/Province:" +msgstr "_Область/край (Штат/провінція):" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 +msgid "_Country:" +msgstr "К_раїна:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 +msgid "_PO Box:" +msgstr "А_бон.скриньк:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 +#: ../composer/e-composer-from-header.c:123 +msgid "_Address:" +msgstr "_Адреса:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:369 +msgid "Home" +msgstr "Дім" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:382 +msgid "Work" +msgstr "Робота" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:512 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:909 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3791 +msgid "Other" +msgstr "Інша" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 +msgid "Mailing Address" +msgstr "Поштова адреса" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 +msgid "Notes" +msgstr "Примітки" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 +msgid "Add _PGP" +msgstr "Додати _PGP" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 +msgid "Add _X.509" +msgstr "Додати _X.509" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/e-attachment-view.c:475 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:225 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.ui.h:18 +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:391 ../mail/em-filter-rule.c:440 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 ../mail/mail-config.ui.h:58 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:448 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:791 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 +#: ../plugins/templates/templates.c:463 +msgid "_Remove" +msgstr "В_илучити" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55 +msgid "Load P_GP" +msgstr "Завантажити P_GP" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56 +msgid "_Load X.509" +msgstr "_Завантажити X.509" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3507 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305 +#: ../composer/e-composer-actions.c:215 ../composer/e-composer-actions.c:355 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:641 +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3318 +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270 +#: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:137 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:655 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:732 +msgid "_Save" +msgstr "З_берегти" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314 +msgid "Certificates" +msgstr "Сертифікати" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1277 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363 +#: ../e-util/e-preferences-window.c:379 ../e-util/e-send-options.ui.h:41 +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 +#: ../shell/e-shell.c:1222 ../shell/e-shell-window-actions.c:955 +msgid "_Help" +msgstr "_Довідка" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 ../mail/mail-config.ui.h:36 +msgid "Options" +msgstr "Параметри" + +#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable. +#. no flags +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3273 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3506 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:222 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:474 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:718 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1365 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:15 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2339 +#: ../composer/e-composer-actions.c:214 ../e-util/e-activity-bar.c:359 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:496 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:640 ../e-util/e-attachment-view.c:421 +#: ../e-util/e-categories-dialog.c:82 ../e-util/e-category-editor.c:138 +#: ../e-util/e-category-editor.c:208 ../e-util/e-charset-combo-box.c:101 +#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:127 ../e-util/e-filter-datespec.c:291 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:593 ../e-util/e-html-editor-actions.c:688 +#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171 +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:470 +#: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180 +#: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:776 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:42 ../e-util/e-source-config-dialog.c:379 +#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:372 ../e-util/e-table-config.c:548 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3317 +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269 +#: ../mail/e-mail-config-window.c:330 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:317 +#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail.error.xml.h:18 +#: ../mail/mail-send-recv.c:743 ../mail/mail-send-recv.c:825 +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:148 ../mail/mail-vfolder-ui.c:270 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285 +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3 +#: ../plugins/face/face.c:297 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 ../shell/e-shell-content.c:659 +#: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:72 +#: ../shell/e-shell-utils.c:136 ../smime/gui/certificate-manager.c:654 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:731 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:955 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1337 ../smime/gui/e-cert-selector.c:237 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасувати" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62 +msgid "Show Telephone" +msgstr "Показати телефон" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63 +msgid "Show SIP Address" +msgstr "Показати SIP адресу" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64 +msgid "Show Instant Messaging" +msgstr "Показати миттєві повідомлення" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65 +msgid "Show Web Addresses" +msgstr "Показати веб-адреси" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66 +msgid "Show Job section" +msgstr "Показати розділ завдань" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67 +msgid "Show Miscellaneous" +msgstr "Показати інше" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68 +msgid "Show Home Mailing Address" +msgstr "Показати адреси домашньої ел. пошти" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69 +msgid "Show Work Mailing Address" +msgstr "Показати адреси робочої ел. пошти" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70 +msgid "Show Other Mailing Address" +msgstr "Показати адреси іншої ел. пошти" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71 +msgid "Show Notes" +msgstr "Показати нотатки" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72 +msgid "Show Certificates" +msgstr "Показати сертифікати" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1111 +msgid "_Undo" +msgstr "_Повернути" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328 ../e-util/e-focus-tracker.c:122 +msgid "Undo" +msgstr "Повернути" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1333 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1097 +msgid "_Redo" +msgstr "По_вторити" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335 ../e-util/e-focus-tracker.c:138 +msgid "Redo" +msgstr "Повторити" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503 +msgid "Error adding contact" +msgstr "Помилка при додаванні картки" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:323 +msgid "Error modifying contact" +msgstr "Помилка при модифікації контакту" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:343 +msgid "Error removing contact" +msgstr "Помилка при вилученні контакту" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:743 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104 +#, c-format +msgid "Contact Editor - %s" +msgstr "Редактор контактів - %s" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3240 +msgid "X.509 certificates" +msgstr "Сертифікати X.509" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3245 +msgid "PGP keys" +msgstr "Ключі PGP" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3251 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:678 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:967 +msgid "All files" +msgstr "Усі файли" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271 +msgid "Open PGP key" +msgstr "Відкрити PGP ключ" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271 +msgid "Open X.509 certificate" +msgstr "Відкрити X.509 сертифікат" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4322 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:494 ../e-util/e-category-editor.c:146 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:594 ../e-util/e-html-editor-actions.c:689 +#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:298 +#: ../shell/e-shell-utils.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:956 +msgid "_Open" +msgstr "_Відкрити" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3291 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3522 +msgid "Chosen file is not a local file." +msgstr "Вибраний файл не є локальним файлом." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3304 +#, c-format +msgid "Failed to load certificate: %s" +msgstr "Помилка завантаження сертифікату: %s" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3333 +msgctxt "cert-kind" +msgid "X.509" +msgstr "X.509" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3333 +msgctxt "cert-kind" +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504 +msgid "Save PGP key" +msgstr "Зберегти ключ PGP" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504 +msgid "Save X.509 certificate" +msgstr "Зберегти сертифікат X.509" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3534 +#, c-format +msgid "Failed to save certificate: %s" +msgstr "Помилка збереження сертифікату: %s" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4318 +msgid "Please select an image for this contact" +msgstr "Виберіть зображення для цього контакту" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4323 +msgid "_No image" +msgstr "_Немає зображення" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4672 +msgid "" +"The contact data is invalid:\n" +"\n" +msgstr "" +"Неправильні дані контакту:\n" +"\n" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4678 +#, c-format +msgid "'%s' has an invalid format" +msgstr "'%s' має неправильний формат" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4686 +#, c-format +msgid "'%s' cannot be a future date" +msgstr "«%s» не може бути у майбутньому" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4694 +#, c-format +msgid "%s'%s' has an invalid format" +msgstr "%s'%s' має неправильний формат" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721 +#, c-format +msgid "%s'%s' is empty" +msgstr "%s'%s' порожнє" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4736 +msgid "Invalid contact." +msgstr "Неправильний контакт." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:223 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:456 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:3 +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2340 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:313 ../e-util/e-categories-dialog.c:83 +#: ../e-util/e-category-editor.c:209 ../e-util/e-charset-combo-box.c:102 +#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128 ../e-util/e-filter-datespec.c:292 +#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:436 ../e-util/e-passwords.c:471 +#: ../e-util/e-rule-context.c:816 ../e-util/e-rule-editor.c:181 +#: ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:777 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380 +#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:373 ../e-util/e-table-config.c:549 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 +#: ../mail/e-mail-config-window.c:331 ../mail/e-mail-tag-editor.c:243 +#: ../mail/em-folder-selector.c:43 ../mail/mail-config.ui.h:3 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 ../mail/mail-vfolder-ui.c:149 +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:271 +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422 +#: ../shell/e-shell-content.c:661 ../shell/e-shell-content.c:767 +#: ../shell/main.c:180 ../smime/gui/certificate-manager.c:1338 +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:238 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 +msgid "_OK" +msgstr "_Гаразд" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:451 +msgid "Contact Quick-Add" +msgstr "Швидке додавання контакту" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454 +msgid "_Edit Full" +msgstr "_Зміна повного імені" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:505 +msgid "_Full name" +msgstr "_Повне ім'я" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:518 +msgid "E_mail" +msgstr "Ел._пошта" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:531 +msgid "_Select Address Book" +msgstr "_Виберіть адресну книгу" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 +msgid "Mr." +msgstr "Пан" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 +msgid "Mrs." +msgstr "Пані" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 +msgid "Ms." +msgstr "Панна" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 +msgid "Miss" +msgstr "Панна" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 +msgid "Dr." +msgstr "Доктор" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 +msgid "Sr." +msgstr "Ст." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 +msgid "Jr." +msgstr "Мол." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 +msgid "Esq." +msgstr "Ескв." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 +msgid "Full Name" +msgstr "Повне ім'я" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 +msgid "_First:" +msgstr "_Ім'я:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 +msgctxt "FullName" +msgid "_Title:" +msgstr "_Титул:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 +msgid "_Middle:" +msgstr "По _батькові:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18 +msgid "_Last:" +msgstr "_Прізвище:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19 +msgid "_Suffix:" +msgstr "С_уфікс:" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817 +msgid "Contact List Editor" +msgstr "Редактор списку контактів" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 +msgid "_List name:" +msgstr "_Назва списку:" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 +msgid "Members" +msgstr "Учасники" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 +msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" +msgstr "_Введіть ел.адресу або перетягніть контактну інформацію у список:" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 +msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" +msgstr "_Приховати адресу при надсиланні пошти до цього списку" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 +msgid "Add an email to the List" +msgstr "Додати пошту до списку" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 +msgid "Remove an email address from the List" +msgstr "Вилучити поштову адресу зі списку" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11 +msgid "Insert email addresses from Address Book" +msgstr "Вставити поштові адреси з адресної книги" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12 +msgid "_Select..." +msgstr "В_ибрати..." + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13 +#: ../e-util/filter.ui.h:19 +msgid "_Top" +msgstr "_Верх" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14 +#: ../e-util/filter.ui.h:20 +msgid "_Up" +msgstr "В_гору" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15 +#: ../e-util/filter.ui.h:21 +msgid "_Down" +msgstr "У_низ" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16 +#: ../e-util/filter.ui.h:22 +msgid "_Bottom" +msgstr "_Знизу" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:942 +msgid "Contact List Members" +msgstr "Учасники списку контактів" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1487 +msgid "_Members" +msgstr "_Учасники" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1627 +msgid "Error adding list" +msgstr "Помилка при додаванні списку" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1647 +msgid "Error modifying list" +msgstr "Помилка при зміні списку" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1667 +msgid "Error removing list" +msgstr "Помилка при вилученні списку" + +#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1195 +msgid "Name contains" +msgstr "Ім'я містить" + +#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1188 +msgid "Email begins with" +msgstr "Поштова адреса починається з" + +#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933 +msgid "Any field contains" +msgstr "Будь-яке поле містить" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:193 +msgid "evolution address book" +msgstr "адресна книга evolution" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149 +msgid "Copy _Email Address" +msgstr "Копіювати _адресу ел.пошти" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151 +#: ../e-util/e-web-view.c:340 +msgid "Copy the email address to the clipboard" +msgstr "Копіює елементи у буфер обміну" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156 +#: ../e-util/e-web-view.c:352 +msgid "_Send New Message To..." +msgstr "_Надіслати нове повідомлення до..." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158 +#: ../e-util/e-web-view.c:354 +msgid "Send a mail message to this address" +msgstr "Перетворити виділене повідомлення на завдання" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290 +#: ../e-util/e-web-view.c:1069 +#, c-format +msgid "Click to mail %s" +msgstr "Клацніть, щоб надіслати лист %s" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:141 +msgid "Open map" +msgstr "Відкрити карту" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:437 +msgid "SIP" +msgstr "SIP" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681 +msgid "List Members:" +msgstr "Перелік учасників:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:753 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 +msgid "Nickname" +msgstr "Прізвисько" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:754 +msgid "AIM" +msgstr "AIM" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:755 +msgid "GroupWise" +msgstr "GroupWise" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:756 +msgid "ICQ" +msgstr "ICQ" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:757 +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:758 +msgid "MSN" +msgstr "MSN" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:759 +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:760 +msgid "Gadu-Gadu" +msgstr "Gadu-Gadu" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:761 +msgid "Skype" +msgstr "Skype" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762 +msgid "Twitter" +msgstr "Twitter" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:819 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 +msgid "Company" +msgstr "Компанія" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:820 +msgid "Department" +msgstr "Відділ" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:821 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 +msgid "Office" +msgstr "Офіс" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:822 +msgid "Profession" +msgstr "Фах" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:823 +msgid "Position" +msgstr "Посада" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:824 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 +msgid "Manager" +msgstr "Керівник" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:825 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 +msgid "Assistant" +msgstr "Помічник" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:826 +msgid "Video Chat" +msgstr "Відеобалачка" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:827 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:9 ../e-util/e-send-options.c:546 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:572 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:828 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 +msgid "Free/Busy" +msgstr "Зайнятий/вільний" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:829 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:870 +msgid "Phone" +msgstr "Телефон" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:830 +msgid "Fax" +msgstr "Факс" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:832 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:873 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:899 +msgid "Address" +msgstr "Адреса" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:868 +msgid "Home Page" +msgstr "Домашня сторінка" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:869 +msgid "Web Log" +msgstr "Веб-журнал" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:871 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Мобільний телефон" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:876 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 +msgid "Spouse" +msgstr "Дружина" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886 +msgid "Personal" +msgstr "Особисте" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 +msgid "Note" +msgstr "Примітка" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1127 +msgid "List Members" +msgstr "Учасники списку" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1148 +msgid "Job Title" +msgstr "Посада" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1189 +msgid "Home page" +msgstr "Домашня сторінка" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1199 +msgid "Blog" +msgstr "Блог" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 +msgid "Cancelled" +msgstr "Скасовано" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:457 +msgid "Merge Contact" +msgstr "Об'єднати контакт" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:475 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:724 +msgid "_Merge" +msgstr "_Об'єднати" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:713 +msgid "Duplicate Contact Detected" +msgstr "Виявлено дубльований контакт" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:771 +msgid "" +"The name or email address of this contact already exists\n" +"in this folder. Would you like to save the changes anyway?" +msgstr "" +"Назва або електронна адреса цього контакту вже існує в цій теці. Однаково " +"бажаєте зберегти зміни?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:774 +msgid "" +"The name or email address of this contact already exists\n" +"in this folder. Would you like to add it anyway?" +msgstr "" +"Назва чи електронна адреса цього контакту вже існує\n" +"у цій теці. Додати його попри все?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789 +msgid "Changed Contact:" +msgstr "Змінений контакт:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:791 +msgid "New Contact:" +msgstr "Новий контакт:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830 +msgid "Conflicting Contact:" +msgstr "Конфліктуючий контакт:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:832 +msgid "Old Contact:" +msgstr "Старий контакт:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means this book is not " +"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " +"load the address book once in online mode to download its contents." +msgstr "" +"Не вдається відкрити цю адресну книгу. Це означає, що або книга не відмічена " +"для автономного використання, або ще не завантажена для автономного " +"використання. Завантажте цю книгу у режимі підключення до мережі, щоб " +"отримати доступ до її вмісту." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140 +#, c-format +msgid "" +"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " +"and that permissions are set to access it." +msgstr "" +"Не вдається відкрити цю адресну книгу. Перевірте що шлях %s існує, та ви " +"маєте потрібні права доступу до нього." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153 +msgid "" +"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " +"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." +msgstr "" +"Ця версія Evolution скомпільована без підтримки LDAP. Якщо Ви бажаєте " +"використовувати LDAP в Evolution, необхідно встановити версію Evolution " +"скомпільовану з підтримкою LDAP." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " +"was entered, or the server is unreachable." +msgstr "" +"Не вдається відкрити адресну книгу. Це означає, що або Ви вказали " +"неправильний URI, або сервер LDAP недоступний." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172 +msgid "Detailed error message:" +msgstr "Докладна помилка:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 +msgid "" +"More cards matched this query than either the server is \n" +"configured to return or Evolution is configured to display.\n" +"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" +"the directory server preferences for this address book." +msgstr "" +"Кількість карток, що відповідають запиту перевищує кількість,\n" +"яку сервер здатен повернути, або кількість, яку Evolution може\n" +"показати. Зробіть ваш запит більш вибірковим або підвищить\n" +"обмеження у властивостях серверу цієї книги адрес." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218 +msgid "" +"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" +"configured for this address book. Please make your search\n" +"more specific or raise the time limit in the directory server\n" +"preferences for this address book." +msgstr "" +"Час виконання запиту перевищує обмеження серверу або обмеження\n" +"встановлене для цієї адресної книги. Вам слід або зробити запит більш \n" +"детальним або збільшити обмеження часу у налаштуваннях сервера\n" +"для цієї адреси книги." + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226 +#, c-format +msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" +msgstr "Модуль для цієї адресної книги не може розібрати цей запит. %s" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231 +#, c-format +msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" +msgstr "Модуль для цієї адресної книги відмовляється виконати запит. %s" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243 +#, c-format +msgid "This query did not complete successfully. %s" +msgstr "Цей запит завершено невдало. %s" + +#. This is a filename. Translators take note. +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265 +msgid "card.vcf" +msgstr "card.vcf" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 +msgid "Select Address Book" +msgstr "Виберіть адресну книга" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398 +msgid "list" +msgstr "список" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587 +msgid "Move contact to" +msgstr "Переміщення контакту у" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589 +msgid "Copy contact to" +msgstr "Копіювання контакту у" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592 +msgid "Move contacts to" +msgstr "Переміщення контактів у" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594 +msgid "Copy contacts to" +msgstr "Копіювання контактів у" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162 +msgid "No contacts" +msgstr "Немає контактів" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166 +#, c-format +msgid "%d contact" +msgid_plural "%d contacts" +msgstr[0] "%d контакт" +msgstr[1] "%d контакти" +msgstr[2] "%d контактів" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:372 +msgid "Error getting book view" +msgstr "Помилка при отриманні вигляду книги" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:819 +msgid "Search Interrupted" +msgstr "Пошук перервано" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:221 +msgid "Error modifying card" +msgstr "Помилка при модифікації картки" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:682 +msgid "Cut selected contacts to the clipboard" +msgstr "Вирізати виділені контакти у буфер обміну" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:688 +msgid "Copy selected contacts to the clipboard" +msgstr "Копіювати виділені контакти у буфер обміну" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:694 +msgid "Paste contacts from the clipboard" +msgstr "Вставити контакти з буферу обміну" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:700 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995 +msgid "Delete selected contacts" +msgstr "Вилучити вибрані контакти" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:706 +msgid "Select all visible contacts" +msgstr "Вибрати всі видимі контакти" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1333 +msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" +msgstr "Вилучити ці списки контактів?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1337 +msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" +msgstr "Вилучити цей список контактів?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1341 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" +msgstr "Вилучити список контактів (%s)?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1347 +msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" +msgstr "Вилучити ці контакти?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1351 +msgid "Are you sure you want to delete this contact?" +msgstr "Вилучити ці контакти?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1355 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" +msgstr "Вилучити цей контакт (%s)?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1366 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../e-util/e-focus-tracker.c:785 +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:805 ../mail/e-mail-account-manager.c:736 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:813 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1661 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 +msgid "_Delete" +msgstr "В_илучити" + +#. Translators: This is shown for > 5 contacts. +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513 +#, c-format +msgid "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgid_plural "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgstr[0] "" +"Відкривання %d контакту призведе до відкривання %d нового вікна.\n" +"Показати цей контакт?" +msgstr[1] "" +"Відкривання %d контактів призведе до відкривання %d нових вікон.\n" +"Показати ці контакти?" +msgstr[2] "" +"Відкривання %d контактів призведе до відкривання %d нових вікон.\n" +"Показати ці контакти?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1521 +msgid "_Don't Display" +msgstr "_Не показувати" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1522 +msgid "Display _All Contacts" +msgstr "Відображати _всі контакти" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 +msgid "File As" +msgstr "Підшити як" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 +msgid "Given Name" +msgstr "Ім'я" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 +msgid "Family Name" +msgstr "Прізвище" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 +msgid "Email 2" +msgstr "Ел.пошта 2" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 +msgid "Email 3" +msgstr "Ел.пошта 3" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 +msgid "Assistant Phone" +msgstr "Телефон помічника" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 +msgid "Business Phone" +msgstr "Робочий телефон" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 +msgid "Business Phone 2" +msgstr "Робочий телефон 2" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 +msgid "Business Fax" +msgstr "Робочий факс" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 +msgid "Callback Phone" +msgstr "Телефон для зворотного дзвінка" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 +msgid "Car Phone" +msgstr "Автомобільний телефон" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 +msgid "Company Phone" +msgstr "Телефон компанії" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 +msgid "Home Phone" +msgstr "Домашній телефон" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 +msgid "Home Phone 2" +msgstr "Домашній телефон 2" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 +msgid "Home Fax" +msgstr "Домашній факс" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 +msgid "ISDN Phone" +msgstr "Телефон ISDN" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 +msgid "Other Phone" +msgstr "Інший телефон" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 +msgid "Other Fax" +msgstr "Інший факс" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 +msgid "Pager" +msgstr "Пейджер" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 +msgid "Primary Phone" +msgstr "Основний телефон" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 +msgid "Radio" +msgstr "Радіо" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 +msgid "Telex" +msgstr "Телекс" + +#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of +#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" +#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications +#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this +#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a +#. different and established translation for this in your language. +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 +msgid "TTYTDD" +msgstr "TTYTDD" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 +msgid "Unit" +msgstr "Підрозділ" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 +msgid "Title" +msgstr "Титул" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:659 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 +msgid "Role" +msgstr "Роль" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 +msgid "Web Site" +msgstr "Сайт" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 +msgid "Journal" +msgstr "Журнал" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:87 +msgid "Categories" +msgstr "Категорії" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:33 +msgid "Open" +msgstr "Відкрити" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:159 +msgid "Contact List: " +msgstr "Список контактів: " + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160 +msgid "Contact: " +msgstr "Контакт: " + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187 +msgid "evolution minicard" +msgstr "міні-картка Evolutuion" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:35 +msgid "New Contact" +msgstr "Створити контакт" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 +msgid "New Contact List" +msgstr "Створити список контактів" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:176 +#, c-format +msgid "current address book folder %s has %d card" +msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" +msgstr[0] "у поточній теці адресної книги %s є %d картка" +msgstr[1] "у поточній теці адресної книги %s є %d картки" +msgstr[2] "у поточній теці адресної книги %s є %d карток" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:377 +msgid "Contacts Map" +msgstr "Мапа контактів" + +#. Zoom-in button +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:412 +msgid "Zoom _In" +msgstr "З_близити" + +#. Zoom-out button +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2293 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "З_меншити" + +#. Search button +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2090 +#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:195 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:890 +msgid "_Find" +msgstr "З_найти" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Searching for the Contacts..." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Пошук контактів..." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Search for the Contact\n" +"\n" +"or double-click here to create a new Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Пошук контакту\n" +"\n" +"Двічі клацніть для створення нового контакту." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are no items to show in this view.\n" +"\n" +"Double-click here to create a new Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Немає елементів для відображення у цьому вікні\n" +"\n" +"Двічі клацніть для створення нового контакту." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Search for the Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Пошук контакту." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are no items to show in this view." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Немає елементів для відображення у цьому вікні." + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:431 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:965 ../shell/shell.error.xml.h:1 +msgid "Importing..." +msgstr "Імпортування..." + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1089 +msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Outlook Contacts CSV або Tab (.csv, .tab)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090 +msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" +msgstr "Outlook Contacts CSV та імпортер Tab" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1098 +msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Mozilla Contacts CSV або Tab (.csv, .tab)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099 +msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" +msgstr "Mozilla Contacts CSV та імпортер Tab" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1107 +msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Evolution Contacts CSV або Tab (.csv, .tab)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1108 +msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" +msgstr "Evolution Contacts CSV та імпортер Tab" + +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:814 +msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" +msgstr "Формат обміну даними системи LDAP (.ldif)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:815 +msgid "Evolution LDIF importer" +msgstr "Імпортер файлів LDIF" + +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:642 +msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" +msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:643 +msgid "Evolution vCard Importer" +msgstr "Імпортер файлів VCard для Evolutuion" + +#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view +#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:874 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Сторінка %d" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:54 +msgid "Specify the output file instead of standard output" +msgstr "Вказати файл замість стандартного вводу" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:55 +msgid "OUTPUTFILE" +msgstr "ФАЙЛ_ВИВОДУ" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 +msgid "List local address book folders" +msgstr "Вивести теки локальної адресної книги" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 +msgid "Show cards as vcard or csv file" +msgstr "Показувати картки як файли vcard чи csv" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62 +msgid "[vcard|csv]" +msgstr "[vcard|csv]" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:111 +msgid "" +"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." +msgstr "" +"Помилка у аргументах командного рядка, використовуйте параметр --help, щоб " +"переглянути наявні аргументи." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125 +msgid "Only support csv or vcard format." +msgstr "Підтримуються лише формати csv чи vcard." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:156 +msgid "Unhandled error" +msgstr "Необроблена помилка" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:635 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 +msgid "Can not open file" +msgstr "Не вдається відкрити файл" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:75 +#, c-format +msgid "Failed to open client '%s': %s" +msgstr "Не вдалось відкрити клієнта «%s»: %s" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:36 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Work Email" +msgstr "Робоча адреса ел. пошти" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:37 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Home Email" +msgstr "Домашня ел. пошта" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:38 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Other Email" +msgstr "Інша ел.пошта" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:44 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Work SIP" +msgstr "Робочий SIP" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:45 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Home SIP" +msgstr "Домашній SIP" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:46 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Other SIP" +msgstr "Інший SIP" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:74 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "AIM" +msgstr "AIM" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:75 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:76 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:77 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Gadu-Gadu" +msgstr "Gadu-Gadu" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:78 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "MSN" +msgstr "MSN" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:79 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "ICQ" +msgstr "ICQ" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:80 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "GroupWise" +msgstr "GroupWise" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:81 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Skype" +msgstr "Skype" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:82 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Twitter" +msgstr "Twitter" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:83 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#. To Translators: +#. * if an email address type is not one of the predefined types, +#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. +#. +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:126 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Email" +msgstr "Ел. пошта" + +#. To Translators: +#. * if a SIP address type is not one of the predefined types, +#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. +#. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP +#. +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:173 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "SIP" +msgstr "SIP" + +#. To Translators: +#. * if an IM address type is not one of the predefined types, +#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. +#. * IM=Instant Messaging +#. +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:216 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "IM" +msgstr "МП" + +#. To Translators: +#. * if a phone number type is not one of the predefined types, +#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. +#. +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:271 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Phone" +msgstr "Телефон" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "хвилина" +msgstr[1] "хвилини" +msgstr[2] "хвилин" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "година" +msgstr[1] "години" +msgstr[2] "годин" + +#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1266 +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "день" +msgstr[1] "дні" +msgstr[2] "днів" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358 +msgid "Start time" +msgstr "Час початку" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1949 +msgid "Appointments" +msgstr "Зустрічі" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 +msgid "Dismiss _All" +msgstr "_Скасувати все" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 +msgid "_Snooze" +msgstr "Нагадати _пізніше" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1120 +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357 ../e-util/filter.ui.h:17 +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:171 +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:62 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:443 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 +#: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:941 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 +msgid "_Edit" +msgstr "З_міни" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 +msgid "_Print" +msgstr "Над_рукувати" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 ../e-util/e-alert-dialog.c:164 +msgid "_Dismiss" +msgstr "_Скасувати" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1916 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1926 +#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:248 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1514 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1625 +msgid "Location:" +msgstr "Адреса:" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 +msgid "location of appointment" +msgstr "місце зустрічі" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 +msgid "Snooze _time:" +msgstr "Нагадати _через:" + +#. Translators: This is the last part of the sentence: +#. * "Purge events older than <> days" +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 +#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 ../e-util/filter.ui.h:8 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:326 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 +msgid "days" +msgstr "діб" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 +#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 ../e-util/filter.ui.h:7 +msgid "hours" +msgstr "годин" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 +#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 ../e-util/filter.ui.h:6 +#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526 +msgid "minutes" +msgstr "хвилини" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1714 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1896 +msgid "No summary available." +msgstr "Немає зведення." + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1723 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1725 +msgid "No description available." +msgstr "Немає опису." + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1733 +msgid "No location information available." +msgstr "Немає даних про адресу." + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1738 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1887 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2240 +msgid "Evolution Reminders" +msgstr "Нагадування Evolution" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1782 +#, c-format +msgid "You have %d reminder" +msgid_plural "You have %d reminders" +msgstr[0] "У вас є %d нагадування" +msgstr[1] "У вас є %d нагадувань" +msgstr[2] "У вас є %d нагадувань" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2058 +msgid "Warning" +msgstr "Попередження" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2059 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114 +msgid "_No" +msgstr "_Ні" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2060 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115 +msgid "_Yes" +msgstr "_Так" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2064 +#, c-format +msgid "" +"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " +"configured to run the following program:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Are you sure you want to run this program?" +msgstr "" +"Буде активовано нагадування за календарем Evolution.\n" +"Це нагадування налаштовано на виконання програми:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Ви впевнені, що бажаєте виконати цю програму?" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2079 +msgid "Do not ask me about this program again." +msgstr "Не задавати це питання знову." + +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:43 +msgid "invalid time" +msgstr "неправильний час" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 +#: ../calendar/gui/misc.c:103 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d година" +msgstr[1] "%d години" +msgstr[2] "%d годин" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:388 +#: ../calendar/gui/misc.c:109 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d хвилина" +msgstr[1] "%d хвилини" +msgstr[2] "%d хвилин" + +#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" +#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394 +#: ../calendar/gui/misc.c:113 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d секунда" +msgstr[1] "%d секунди" +msgstr[2] "%d секунд" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 +msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" +msgstr "Надіслати усім учасникам повідомлення про скасування?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the meeting is canceled." +msgstr "" +"Якщо повідомлення про скасування не буде надіслано, інші учасники можуть не " +"знати, що засідання скасоване." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 +msgid "Do _not Send" +msgstr "_Не надсилати" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 +msgid "_Send Notice" +msgstr "_Надіслати сповіщення" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" +msgstr "Вилучити це засідання?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 +msgid "" +"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." +msgstr "Усі відомості про це засідання будуть остаточно вилучено." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the task has been deleted." +msgstr "" +"Якщо ви не надішлете сповіщення про скасування, інші учасники можуть не " +"знати, що завдання вилучено." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this task?" +msgstr "Вилучити це завдання?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 +msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." +msgstr "Усі відомості про це завдання будуть остаточно вилучено." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 +msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" +msgstr "Надіслати сповіщення про скасування цієї примітки?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the memo has been deleted." +msgstr "" +"Якщо ви не надішлете сповіщення про скасування, інші учасники можуть не " +"знати, що примітку вилучено." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:198 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this memo?" +msgstr "Вилучити цю примітку?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 +msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." +msgstr "Усі відомості про цю примітку будуть остаточно вилучено." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 +msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" +msgstr "Вилучити зустріч із заголовком '{0}'?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 +msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" +msgstr "Вилучити зустріч з назвою '{0}'?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 +msgid "" +"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." +msgstr "Усі відомості про цю зустріч будуть остаточно вилучено." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 +msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" +msgstr "Вилучити цю зустріч?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 +msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" +msgstr "Вилучити завдання '{0}'?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 +msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" +msgstr "Вилучити примітку '{0}'?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 +msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." +msgstr "Усі відомості з цієї примітки будуть остаточно вилучено." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" +msgstr "Вилучити ці {0} зустрічі?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 +msgid "" +"All information on these appointments will be deleted and can not be " +"restored." +msgstr "Усі відомості про ці зустрічі будуть остаточно вилучено." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" +msgstr "Вилучити завдання ці {0} завдання?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 +msgid "" +"All information on these tasks will be deleted and can not be restored." +msgstr "Усі відомості про ці завдання будуть остаточно вилучено." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" +msgstr "Вилучити завдання ці {0} примітки?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 +msgid "" +"All information in these memos will be deleted and can not be restored." +msgstr "Усі відомості про ці примітки будуть остаточно вилучено." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 +msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" +msgstr "Зберегти зміни цієї зустрічі?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 +msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." +msgstr "Зустріч змінено, але не зміни збережено." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 +msgid "_Save Changes" +msgstr "З_берегти зміни" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "_Відкинути зміни" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 +msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" +msgstr "Зберегти зміни цієї зустрічі?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 +msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." +msgstr "Ви внесли зміни у цю зустріч, але не зберегли їх." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 +msgid "Would you like to save your changes to this task?" +msgstr "Зберегти зміни завдання?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 +msgid "You have changed this task, but not yet saved it." +msgstr "Ви внесли зміни у це завдання, але не зберегли їх." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 +msgid "Would you like to save your changes to this memo?" +msgstr "Зберегти зміни примітки?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 +msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." +msgstr "Ви внесли зміни у цю примітку, але не зберегли їх." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 +msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" +msgstr "Надіслати учасникам запрошення на засідання?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 +msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." +msgstr "" +"Усім учасникам буде надіслано запрошення ел.поштою, щоб надати їм можливість " +"відповісти." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 +#: ../mail/mail.error.xml.h:8 +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 +msgid "_Send" +msgstr "_Надіслати" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 +msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" +msgstr "Розіслати учасникам оновлену інформацію про засідання?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 +msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their " +"calendars up to date." +msgstr "" +"Надсилання оновленої інформації дозволить іншим учасникам підтримувати " +"власні календарі у поточному стані." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 +msgid "Would you like to send this task to participants?" +msgstr "Розіслати це завдання учасникам?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 +msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " +"this task." +msgstr "" +"Запрошення будуть розіслані усім учасникам, щоб вони змогли прийняти це " +"завдання." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 +msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" +msgstr "Триває звантаження. Зберегти це завдання?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 +msgid "" +"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " +"loss of these attachments." +msgstr "" +"Деякі долучення ще звантажуються. Збереження завдання призведе до того, що " +"її буде збережено без цих долучень." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 +msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" +msgstr "Триває звантаження. Зберегти цю зустріч?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 +msgid "" +"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " +"in the loss of these attachments." +msgstr "" +"Деякі долучення ще звантажуються. Збереження зустрічі призведе до того, що " +"її буде збережено без цих долучень." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 +msgid "Would you like to send updated task information to participants?" +msgstr "Розіслати учасникам оновлену інформацію про завдання?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 +msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their task " +"lists up to date." +msgstr "" +"Надсилання оновленої інформації дозволить іншим учасникам підтримувати " +"власні списки завдань у поточному стані." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 +msgid "Editor could not be loaded." +msgstr "Не вдалось завантажити редактор." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 +msgid "Delete calendar '{0}'?" +msgstr "Вилучити календар '{0}'?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 +msgid "This calendar will be removed permanently." +msgstr "Цей календар буде остаточно вилучено." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 +msgid "Delete task list '{0}'?" +msgstr "Вилучити цей список завдань '{0}'?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 +msgid "This task list will be removed permanently." +msgstr "Завдання буде остаточно вилучено." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 +msgid "Delete memo list '{0}'?" +msgstr "Вилучити список приміток '{0}'?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 +msgid "This memo list will be removed permanently." +msgstr "Примітку буде остаточно вилучено." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 +msgid "Delete remote calendar '{0}'?" +msgstr "Вилучити віддалений календар «{0}»?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 +msgid "" +"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you " +"sure you want to proceed?" +msgstr "Остаточно вилучити календар «{0}» зі сервера. Продовжити?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 +msgid "Delete remote task list '{0}'?" +msgstr "Вилучити віддалений список завдань «{0}»?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 +msgid "" +"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you " +"sure you want to proceed?" +msgstr "Остаточно вилучити список завдань «{0}» зі сервера. Продовжити?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 +msgid "Delete remote memo list '{0}'?" +msgstr "Вилучити віддалений список приміток «{0}»?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 +msgid "" +"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you " +"sure you want to proceed?" +msgstr "Остаточно вилучити список приміток «{0}» зі сервера. Продовжити?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 +msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" +msgstr "Зберегти зустріч без зведення?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " +"what your appointment is about." +msgstr "" +"Додавши змістовне зведення до зустрічі, буде простіше зрозуміти, чому " +"присвячена зустріч." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 +msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" +msgstr "Зберегти завдання без зведення?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " +"task is about." +msgstr "" +"Додавши змістовне зведення до завдання, буде простіше зрозуміти, чому " +"присвячене завдання." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 +msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" +msgstr "Ви дійсно бажаєте зберегти примітку без зведення?" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +msgid "Error loading calendar '{0}'" +msgstr "Помилка завантаження календаря «{0}»" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 +msgid "The calendar is not marked for offline usage." +msgstr "Цей календар не відмічений для автономного використання." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 +msgid "Cannot save event" +msgstr "Не вдається зберегти подію" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 +msgid "" +"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " +"different calendar that can accept appointments." +msgstr "" +"«{0}» є джерелом календаря, що доступне лише для читання. Перейдіть на " +"перегляд календаря та виберіть календар, який допускає зустрічі." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 +msgid "Cannot save task" +msgstr "Неможливо зберегти завдання" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 +msgid "" +"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." +msgstr "" +"«{0}» не підтримує призначені завдання, виберіть інакший список завдань." + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 +msgid "Error loading task list '{0}'" +msgstr "Помилка завантаження списку завдань «{0}»" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 +msgid "The task list is not marked for offline usage." +msgstr "Цей список завдань не позначений для автономного використання." + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 +msgid "Error loading memo list '{0}'" +msgstr "Помилка завантаження списку приміток «{0}»" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 +msgid "The memo list is not marked for offline usage." +msgstr "Цей список приміток не позначений для автономного використання." + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 +msgid "Failed to open calendar '{0}'" +msgstr "Не вдалося відкрити календар '{0}'" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 +msgid "Failed to open memo list '{0}'" +msgstr "Не вдалося відкрити перелік заміток '{0}'" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 +msgid "Failed to open task list '{0}'" +msgstr "Не вдалося відкрити перелік завдань '{0}'" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93 +msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'" +msgstr "Не вдалося створити подію у календарі '{0}'" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 +msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'" +msgstr "Не вдалося створити замітку у переліку '{0}'" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 +msgid "Failed to create a task in the task list '{0}'" +msgstr "Не вдалося створити завдання у переліку '{0}'" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99 +msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'" +msgstr "Не вдалося змінити подію у календарі '{0}'" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101 +msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'" +msgstr "Не вдалося змінити замітку у переліку '{0}'" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103 +msgid "Failed to modify a task in the task list '{0}'" +msgstr "Не вдалося змінити завдання у переліку '{0}'" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105 +msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'" +msgstr "Не вдалося вилучити подію із календаря '{0}'" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107 +msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'" +msgstr "Не вдалося вилучити замітку із переліку '{0}'" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109 +msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'" +msgstr "Не вдалося вилучити замітку із переліку '{0}'" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:111 +msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'" +msgstr "Не вдалося оновити подію у календарі '{0}'" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:113 +msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'" +msgstr "Не вдалося оновити замітку у переліку '{0}'" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:115 +msgid "Failed to update a task in the task list '{0}'" +msgstr "Не вдалося оновити завдання у переліку '{0}'" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:117 +msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'" +msgstr "Не вдалося відправити подію у календар '{0}'" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:119 +msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'" +msgstr "Не вдалося відправити замітку у перелік '{0}'" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:121 +msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'" +msgstr "Не вдалося відправити завдання у перелік '{0}'" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:123 +msgid "Error creating view for the calendar '{0}'" +msgstr "Помилка створення перегляду для календаря «{0}»" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:125 +msgid "Error creating view for the task list '{0}'" +msgstr "Помилка створення перегляду для списку завдань «{0}»" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:127 +msgid "Error creating view for the memo list '{0}'" +msgstr "Помилка створення перегляду переліку приміток «{0}»" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:129 +msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'" +msgstr "Не вдалося скопіювати подію в календар «{0}»" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:131 +msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'" +msgstr "Не вдалося скопіювати завдання в список завдань «{0}»" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:133 +msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'" +msgstr "Не вдалося скопіювати примітку в список приміток «{0}»" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:135 +msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'" +msgstr "Не вдалося перенести подію в календар «{0}»" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:137 +msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'" +msgstr "Не вдалося перенести завдання в список завдань «{0}»" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:139 +msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'" +msgstr "Не вдалося перенести примітку в список приміток «{0}»" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:141 +msgid "Copying an event into the calendar '{0}'" +msgstr "Копіювання події в календар «{0}»" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:143 +msgid "Copying a task into the task list '{0}'" +msgstr "Копіювання завдання в список завдань «{0}»" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:145 +msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'" +msgstr "Копіювання примітки в список приміток «{0}»" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:147 +msgid "Moving an event into the calendar '{0}'" +msgstr "Перенесення події в календар «{0}»" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:149 +msgid "Moving a task into the task list '{0}'" +msgstr "Перенесення завдання в список завдань «{0}»" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:151 +msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'" +msgstr "Перенесення примітки в список приміток «{0}»" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:153 +msgid "Failed to refresh calendar '{0}'" +msgstr "Не вдалося оновити календар '{0}'" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:155 +msgid "Failed to refresh task list '{0}'" +msgstr "Не вдалося оновити перелік завдань '{0}'" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:157 +msgid "Failed to refresh memo list '{0}'" +msgstr "Не вдалося оновити перелік заміток '{0}'" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:158 +msgid "Failed to make an occurrence movable" +msgstr "Не вдалося зробити цей екземпляр переміщуваним" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 +msgid "Summary" +msgstr "Зведення" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/filtertypes.xml.in.h:2 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:2 +msgid "contains" +msgstr "містить" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/filtertypes.xml.in.h:3 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:3 +msgid "does not contain" +msgstr "не містить" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:533 ../e-util/e-table-config.ui.h:7 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 +msgid "Any Field" +msgstr "Будь-яке поле" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 +msgid "Classification" +msgstr "Класифікація" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/filtertypes.xml.in.h:4 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:4 +msgid "is" +msgstr "збігається з" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/filtertypes.xml.in.h:5 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:5 +msgid "is not" +msgstr "не збігається з" + +#. To Translators: This is task classification +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246 ../calendar/gui/e-cal-model.c:306 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:313 ../calendar/gui/e-task-table.c:498 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 +msgid "Public" +msgstr "Загальне" + +#. To Translators: This is task classification +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:315 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:499 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 +msgid "Private" +msgstr "Приватне" + +#. To Translators: This is task classification +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:317 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:500 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:117 ../e-util/e-send-options.ui.h:7 +msgid "Confidential" +msgstr "Конфіденційне" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 +msgid "Organizer" +msgstr "Організатор" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 +msgid "Attendee" +msgstr "Присутній" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 +#: ../mail/message-list.etspec.h:14 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:862 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 +msgid "Location" +msgstr "Адреса" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:327 +msgid "Category" +msgstr "Категорія" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:157 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../mail/searchtypes.xml.in.h:47 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:48 +msgid "Attachments" +msgstr "Долучення" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/filtertypes.xml.in.h:46 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:48 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:49 +msgid "Exist" +msgstr "існує" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/filtertypes.xml.in.h:47 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:49 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:50 +msgid "Do Not Exist" +msgstr "не існує" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:309 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:330 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 +msgid "Recurrence" +msgstr "Повторення" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 +msgid "Occurs" +msgstr "Трапляється" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 +msgid "Less Than" +msgstr "Менше за" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 +msgid "Exactly" +msgstr "Точно" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 +msgid "More Than" +msgstr "Більше за" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 +msgid "Summary Contains" +msgstr "Зведення містить" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 +msgid "Description Contains" +msgstr "Опис містить" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:668 +msgid "Edit Reminder" +msgstr "Редагувати нагадування" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:896 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:424 +msgid "Pop up an alert" +msgstr "Виводити попередження" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 +msgid "Play a sound" +msgstr "Відтворити звук" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:432 +msgid "Run a program" +msgstr "Запустити програму" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:428 +msgid "Send an email" +msgstr "Відіслати пошту" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:908 +msgid "before" +msgstr "перед" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909 +msgid "after" +msgstr "після" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:918 +msgid "start of appointment" +msgstr "початок зустрічі" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919 +msgid "end of appointment" +msgstr "кінець зустрічі" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 +msgid "minute(s)" +msgstr "хвилин" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 +msgid "hour(s)" +msgstr "годин" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 +msgid "day(s)" +msgstr "діб" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 +msgid "Add Reminder" +msgstr "Додати нагадування" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:352 +msgid "Reminder" +msgstr "Нагадування" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 +msgid "Repeat" +msgstr "Повтор" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 +msgid "_Repeat the reminder" +msgstr "_Повторити нагадування" + +#. This is part of the sentence: +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 +msgid "extra times every" +msgstr "раз додатково кожні" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 +msgid "Custom _message" +msgstr "Власне _повідомлення" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 +msgid "Mes_sage:" +msgstr "_Повідомлення" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 +msgid "Custom reminder sound" +msgstr "Власний звук нагадування" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 +msgid "_Sound:" +msgstr "_Звук:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 +msgid "Select A File" +msgstr "Вибрати Файл" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 +msgid "_Program:" +msgstr "_Програма:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 +msgid "_Arguments:" +msgstr "_Аргументи:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 +msgid "Send To:" +msgstr "Надіслати до:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:239 +msgid "Action/Trigger" +msgstr "Дія/тригер" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:28 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +msgid "Reminders" +msgstr "Нагадування" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 +msgid "This event has been deleted." +msgstr "Цю подію вилучено." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 +msgid "This task has been deleted." +msgstr "Це завдання вилучено." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 +msgid "This memo has been deleted." +msgstr "Цю подію вилучено." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 +#, c-format +msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" +msgstr "%s Ви внесли зміни. Забути ці зміни та закрити вікно редагування?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 +#, c-format +msgid "%s You have made no changes, close the editor?" +msgstr "%s Ви не зробили змін, закрити вікно редагування?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 +msgid "This event has been changed." +msgstr "Цю подію було змінено." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 +msgid "This task has been changed." +msgstr "Це завдання було змінено." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 +msgid "This memo has been changed." +msgstr "Цю подію було скасовано." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 +#, c-format +msgid "" +"%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" +msgstr "%s Ви внесли зміни. Скасувати їх?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:104 +#, c-format +msgid "%s You have made no changes, update the editor?" +msgstr "%s Ви не зробили змін, поновити вікно редагування?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:299 +msgid "Could not save attachments" +msgstr "Не можу зберегти долучення" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:653 +msgid "Could not update object" +msgstr "Не вдається оновити об'єкт!" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:787 +msgid "Edit Appointment" +msgstr "Змінити зустріч" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:794 +#, c-format +msgid "Meeting - %s" +msgstr "Засідання - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:796 +#, c-format +msgid "Appointment - %s" +msgstr "Зустріч - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:802 +#, c-format +msgid "Assigned Task - %s" +msgstr "Призначене завдання - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:804 +#, c-format +msgid "Task - %s" +msgstr "Завдання - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809 +#, c-format +msgid "Memo - %s" +msgstr "Примітка - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:825 +msgid "No Summary" +msgstr "Немає зведення" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:946 +msgid "Keep original item?" +msgstr "Зберегти початковий елемент?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137 +msgid "Unable to synchronize with the server" +msgstr "Неможливо синхронізуватись із сервером" + +#. == Button box == +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:29 +#: ../composer/e-composer-actions.c:334 ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:295 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:388 +#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:127 +#: ../mail/em-folder-properties.c:688 ../mail/em-subscription-editor.c:1759 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:280 ../shell/e-shell-window-actions.c:778 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2066 +msgid "_Close" +msgstr "_Закрити" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251 +msgid "Close the current window" +msgstr "Закрити поточне вікно" + +#. copy menu item +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 ../e-util/e-focus-tracker.c:775 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1076 ../e-util/e-text.c:2109 +#: ../e-util/e-web-view.c:379 ../mail/e-mail-browser.c:134 +#: ../mail/mail.error.xml.h:141 ../shell/e-shell-window-actions.c:799 +msgid "_Copy" +msgstr "_Скопіювати" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258 ../e-util/e-focus-tracker.c:175 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:381 +#: ../e-util/e-web-view.c:1420 ../mail/e-mail-browser.c:136 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:801 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Копіювати виділене" + +#. cut menu item +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263 ../e-util/e-focus-tracker.c:770 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1083 ../e-util/e-text.c:2095 +#: ../mail/e-mail-browser.c:141 ../shell/e-shell-window-actions.c:806 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Вирізати" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265 ../e-util/e-focus-tracker.c:168 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1414 +#: ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:808 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Вирізати виділене" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272 ../e-util/e-focus-tracker.c:189 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:815 +msgid "Delete the selection" +msgstr "Вилучити виділене" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279 +msgid "View help" +msgstr "Переглянути довідку" + +#. paste menu item +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284 ../e-util/e-focus-tracker.c:780 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1090 ../e-util/e-text.c:2121 +#: ../mail/e-mail-browser.c:148 ../shell/e-shell-window-actions.c:834 +msgid "_Paste" +msgstr "Вст_авити" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 ../e-util/e-focus-tracker.c:182 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1426 +#: ../mail/e-mail-browser.c:150 ../shell/e-shell-window-actions.c:836 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Вставити з буфера обміну" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291 +#: ../composer/e-composer-actions.c:388 ../mail/e-mail-reader.c:2195 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1219 +msgid "_Print..." +msgstr "Д_рук..." + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298 ../mail/e-mail-reader.c:2202 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1212 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1642 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964 +msgid "Pre_view..." +msgstr "_Попередній перегляд…" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307 +msgid "Save current changes" +msgstr "Зберегти поточні зміни" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:304 +msgid "Save and Close" +msgstr "Зберегти і закрити" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314 +msgid "Save current changes and close editor" +msgstr "Зберегти поточні зміни і закрити редактор" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319 ../e-util/e-focus-tracker.c:790 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1104 ../e-util/e-web-view.c:389 +#: ../mail/e-mail-browser.c:155 ../shell/e-shell-window-actions.c:911 +msgid "Select _All" +msgstr "Вибрати _все" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321 ../e-util/e-focus-tracker.c:196 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791 +#: ../mail/e-mail-browser.c:157 ../shell/e-shell-window-actions.c:913 +msgid "Select all text" +msgstr "Виділити весь текст" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342 +msgid "_Classification" +msgstr "Класи_фікація" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1356 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1127 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../mail/e-mail-browser.c:164 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:948 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1370 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1148 +msgid "_Insert" +msgstr "Вс_тавка" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377 +#: ../composer/e-composer-actions.c:378 +msgid "_Options" +msgstr "_Параметри" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1169 ../mail/e-mail-browser.c:178 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:991 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 +msgid "_View" +msgstr "П_ерегляд" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394 +#: ../composer/e-composer-actions.c:327 +msgid "_Attachment..." +msgstr "_Долучення…" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396 +#: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../e-util/e-attachment-view.c:463 +msgid "Attach a file" +msgstr "Вкласти файл" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404 +msgid "_Categories" +msgstr "_Категорії" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406 +msgid "Toggles whether to display categories" +msgstr "Перемикнути відображення поля \"Категорії\"" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412 +msgid "Time _Zone" +msgstr "_Часовий пояс" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414 +msgid "Toggles whether the time zone is displayed" +msgstr "Перемикнути відображення поля часового поясу" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1423 +msgid "Pu_blic" +msgstr "П_ублічне" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1425 +msgid "Classify as public" +msgstr "Класифікувати як публічне" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430 +msgid "_Private" +msgstr "_Приватне" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1432 +msgid "Classify as private" +msgstr "Класифікувати як приватне" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437 +msgid "_Confidential" +msgstr "К_онфіденційне" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1439 +msgid "Classify as confidential" +msgstr "Класифікувати як конфіденційне" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1447 +msgid "R_ole Field" +msgstr "Поле \"_Посада\"" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1449 +msgid "Toggles whether the Role field is displayed" +msgstr "Перемикнути відображення поля \"Посада\"" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1455 +msgid "_RSVP" +msgstr "Про_хання відповісти" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1457 +msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" +msgstr "Перемикнути відображення поля \"Прохання відповісти\"" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463 +msgid "_Status Field" +msgstr "поле _стану" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1465 +msgid "Toggles whether the Status field is displayed" +msgstr "Перемикнути відображення поля \"Стан\"" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1471 +msgid "_Type Field" +msgstr "Поле _типу" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1473 +msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" +msgstr "Перемикнути відображення поля типу учасників" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2596 +#: ../composer/e-composer-actions.c:612 +msgid "Attach" +msgstr "Долучити" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2926 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3512 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4525 +msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" +msgstr "" +"Внесені в цей елемент зміни може бути скасовано, якщо буде отримане оновлення" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4487 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121 +msgid "attachment" +msgstr "долучення" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4557 +msgid "Unable to use current version!" +msgstr "Не вдається використати поточну версію!" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:440 +#, c-format +msgid "Validation error: %s" +msgstr "Помилка під час перевірки: %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:129 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1968 +msgid "Destination is read only" +msgstr "Призначення доступне лише для читання" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:209 +#, c-format +msgid "Copying events to the calendar '%s'" +msgstr "Копіювання подій у календар '%s'" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:215 +#, c-format +msgid "Copying memos to the memo list '%s'" +msgstr "Копіювання заміток у перелік '%s'" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:221 +#, c-format +msgid "Copying tasks to the task list '%s'" +msgstr "Копіювання завдань у перелік '%s'" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215 +msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" +msgstr "В_илучити цей об'єкт з поштових скриньок усіх отримувачів?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:218 +msgid "_Retract comment" +msgstr "_Розгорнути коментар" + +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 +msgid "Enter Delegate" +msgstr "Ввести представника" + +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:4 +msgid "Delegate To:" +msgstr "Доручити:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:5 +msgid "Contacts..." +msgstr "Контакти…" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204 +msgid "_Reminders" +msgstr "На_гадування" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:206 +msgid "Set or unset reminders for this event" +msgstr "Натисніть, щоб встановити чи скинути нагадування для цієї події" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 +msgid "Show Time as _Busy" +msgstr "Показувати час як _зайнятий" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 +msgid "Toggles whether to show time as busy" +msgstr "Перемикнути відображення часу як \"зайнятий\"" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225 +msgid "_Recurrence" +msgstr "_Повторення" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227 +msgid "Make this a recurring event" +msgstr "Зробити цю подію періодичною" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 +msgid "Send Options" +msgstr "Параметри надсилання" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:95 +msgid "Insert advanced send options" +msgstr "Вставити додаткові параметри надсилання" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 +msgid "All _Day Event" +msgstr "Подія на весь _день" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244 +msgid "Toggles whether to have All Day Event" +msgstr "Перемикнути, чи є подія подією на весь день" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:253 +msgid "_Free/Busy" +msgstr "За_йнятий/вільний:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255 +msgid "Query free / busy information for the attendees" +msgstr "Запитати інформацію про зайнятість для учасників" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:306 ../calendar/gui/print.c:3486 +msgid "Appointment" +msgstr "Зустріч" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:376 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 +msgid "Attendees" +msgstr "Відвідувачі" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:573 +msgid "Print this event" +msgstr "Надрукувати цю подію" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557 +msgid "Event's start time is in the past" +msgstr "Початок події в минулому" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634 +msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" +msgstr "" +"Подію неможливо змінити, оскільки обраний календар доступний лише для читання" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638 +msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "Подію неможливо повністю змінити, оскільки ви не є організатором" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3198 +msgid "This event has reminders" +msgstr "Ця подія має нагадування" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 +msgid "Or_ganizer:" +msgstr "Ор_ганізатор:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1309 +msgid "Event with no start date" +msgstr "Подія без дати початку" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1312 +msgid "Event with no end date" +msgstr "Подія без дати закінчення" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1032 +msgid "Start date is wrong" +msgstr "Неправильна дата початку" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501 +msgid "End date is wrong" +msgstr "Неправильна дата закінчення" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1543 +msgid "Start time is wrong" +msgstr "Неправильний час початку" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1551 +msgid "End time is wrong" +msgstr "Неправильний час закінчення" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1715 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1086 +msgid "An organizer is required." +msgstr "Потрібно вказати організатора." + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1750 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1121 +msgid "At least one attendee is required." +msgstr "Потрібен хоча б один відвідувач." + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1956 +msgid "_Delegatees" +msgstr "_Уповноважені" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1958 +msgid "Atte_ndees" +msgstr "_Відвідувачі" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478 +#, c-format +msgid "%d day before appointment" +msgid_plural "%d days before appointment" +msgstr[0] "%d день до початку зустрічі" +msgstr[1] "%d дні до початку зустрічі" +msgstr[2] "%d днів до початку зустрічі" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3484 +#, c-format +msgid "%d hour before appointment" +msgid_plural "%d hours before appointment" +msgstr[0] "%d година до початку зустрічі" +msgstr[1] "%d години до початку зустрічі" +msgstr[2] "%d годин до початку зустрічі" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3490 +#, c-format +msgid "%d minute before appointment" +msgid_plural "%d minutes before appointment" +msgstr[0] "%d хвилина до початку зустрічі" +msgstr[1] "%d хвилини до початку зустрічі" +msgstr[2] "%d хвилин до початку зустрічі" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3511 +msgid "Custom" +msgstr "Власний" + +#. Translators: "None" for "No reminder set" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3518 +msgctxt "cal-reminders" +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#. TRANSLATORS: +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 +msgctxt "eventpage" +msgid "for" +msgstr "протягом" + +#. TRANSLATORS: +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 +msgctxt "eventpage" +msgid "until" +msgstr "до" + +#. TRANSLATORS: Predefined reminder +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 +msgctxt "eventpage" +msgid "15 minutes before appointment" +msgstr "15 хвилин до початку зустрічі" + +#. TRANSLATORS: Predefined reminder +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 hour before appointment" +msgstr "1 година до початку зустрічі" + +#. TRANSLATORS: Predefined reminder +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 day before appointment" +msgstr "1 день до початку зустрічі" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 +msgid "_Location:" +msgstr "_Розташування:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356 +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:558 +#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:422 +msgid "_Description:" +msgstr "_Опис:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 +msgid "_Time:" +msgstr "_Час:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 +msgid "Time _zone:" +msgstr "_Часовий пояс:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 +msgid "_Summary:" +msgstr "_Зведення:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 +msgid "Event Description" +msgstr "Опис події" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:555 +msgid "Atte_ndees..." +msgstr "_Відвідувачі.." + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:30 +msgid "_Reminder" +msgstr "На_гадування" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 +msgid "January" +msgstr "Січень" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 +msgid "February" +msgstr "Лютий" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 +msgid "March" +msgstr "Березень" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 +msgid "April" +msgstr "Квітень" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 +msgid "May" +msgstr "Травень" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 +msgid "June" +msgstr "Червень" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 +msgid "July" +msgstr "Липень" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 +msgid "August" +msgstr "Серпень" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 +msgid "September" +msgstr "Вересень" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 +msgid "October" +msgstr "Жовтень" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 +msgid "November" +msgstr "Листопад" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 +msgid "December" +msgstr "Грудень" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 +msgid "Select Date" +msgstr "Вибір дати" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1219 +msgid "Select _Today" +msgstr "Вибрати _сьогодні" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3490 +msgid "Memo" +msgstr "Примітка" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:155 +msgid "Print this memo" +msgstr "Надрукувати цю примітку" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:424 +msgid "Memo's start date is in the past" +msgstr "Початок примітки у минулому" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460 +msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" +msgstr "" +"Позначку неможливо змінити, оскільки обраний список позначок доступний лише " +"для читання" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464 +msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "Позначку неможливо повністю змінити, оскільки ви не є організатором" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1168 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/message-list.etspec.h:9 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:11 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 +msgid "To" +msgstr "Кому" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34 +msgid "_List:" +msgstr "_Список:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24 +msgid "Organi_zer:" +msgstr "Орган_ізатор:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 +msgid "T_o:" +msgstr "Ко_му:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26 +msgid "Sta_rt date:" +msgstr "По_чаток:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23 +msgid "Su_mmary:" +msgstr "_Зведення:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" +msgstr "Ви змінюєте періодичну подію. Що ви бажаєте змінити?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 +#, c-format +msgid "" +"You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" +msgstr "Ви доручаєте періодичну подію. Що саме ви бажаєте доручити?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" +msgstr "Ви змінюєте періодичне завдання. Що ви бажаєте змінити?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" +msgstr "Ви змінюєте періодичну примітку. Що ви бажаєте змінити?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88 +msgid "This Instance Only" +msgstr "Лише цей екземпляр" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92 +msgid "This and Prior Instances" +msgstr "Цей та попередні екземпляри" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98 +msgid "This and Future Instances" +msgstr "Цей та наступні екземпляри" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103 +msgid "All Instances" +msgstr "Усі екземпляри" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574 +msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." +msgstr "" +"Ця зустріч містить правила повторення, які Evolution не може редагувати." + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018 +msgid "Recurrence date is invalid" +msgstr "Неправильна дата повторення" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1062 +msgid "End time of the recurrence was before event's start" +msgstr "Кінцевий час повторювання вказано до початку події" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091 +msgid "on" +msgstr "у" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172 +msgid "first" +msgstr "перший" + +#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") +#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178 +msgid "second" +msgstr "другий" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1183 +msgid "third" +msgstr "третій" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1188 +msgid "fourth" +msgstr "четвертий" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 +msgid "fifth" +msgstr "п'ятий" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1198 +msgid "last" +msgstr "останній" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222 +msgid "Other Date" +msgstr "Інша дата" + +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1228 +msgid "1st to 10th" +msgstr "з 1-го по 10-те" + +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1234 +msgid "11th to 20th" +msgstr "з 11-го по 20-те" + +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240 +msgid "21st to 31st" +msgstr "з 21-го по 31-ше" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1267 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 +msgid "Monday" +msgstr "Понеділок" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1268 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +msgid "Tuesday" +msgstr "Вівторок" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1269 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 +msgid "Wednesday" +msgstr "Середа" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1270 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 +msgid "Thursday" +msgstr "Четвер" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1271 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 +msgid "Friday" +msgstr "П'ятниця" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1272 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 +msgid "Saturday" +msgstr "Субота" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1273 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 +msgid "Sunday" +msgstr "Неділя" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1404 +msgid "on the" +msgstr "у" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1589 +msgid "occurrences" +msgstr "випадки" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2359 +msgid "Add exception" +msgstr "Додати виняток" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2401 +msgid "Could not get a selection to modify." +msgstr "Не вдається отримати виділення для зміни." + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2407 +msgid "Modify exception" +msgstr "Змінити виняток" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2453 +msgid "Could not get a selection to delete." +msgstr "Не вдалось отримати зміну для вилучення." + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2594 +msgid "Date/Time" +msgstr "Дата й час:" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 +msgctxt "recurrpage" +msgid "day(s)" +msgstr "діб" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 +msgctxt "recurrpage" +msgid "week(s)" +msgstr "тижнів" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 +msgctxt "recurrpage" +msgid "month(s)" +msgstr "місяців" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 +msgctxt "recurrpage" +msgid "year(s)" +msgstr "років" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 +msgctxt "recurrpage" +msgid "for" +msgstr "за" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 +msgctxt "recurrpage" +msgid "until" +msgstr "до" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 +msgctxt "recurrpage" +msgid "forever" +msgstr "завжди" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 +msgid "This appointment rec_urs" +msgstr "Ця зустріч _повторюється" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 +msgid "Every" +msgstr "Кожен" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 +msgid "Exceptions" +msgstr "Винятки<" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:22 +msgid "Preview" +msgstr "Попередній перегляд" + +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:172 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:254 +msgid "Send my reminders with this event" +msgstr "Надіслати мої нагадування з цією подією" + +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:174 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:256 +msgid "Notify new attendees _only" +msgstr "Сповідати _лише нових учасників" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:93 +msgid "_Send Options" +msgstr "Параметри _надсилання" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:148 ../calendar/gui/print.c:3488 +#: ../e-util/e-send-options.c:553 +msgid "Task" +msgstr "Завдання" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285 +msgid "Print this task" +msgstr "Надрукувати це завдання" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330 +msgid "Task's start date is in the past" +msgstr "Початок завдання у минулому" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331 +msgid "Task's due date is in the past" +msgstr "Кінець завдання у минулому" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364 +msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" +msgstr "" +"Задачу неможливо змінити, оскільки обраний список задач доступний лише для " +"читання" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368 +msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "Задачу неможливо змінити, оскільки ви не є організатором" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372 +msgid "" +"Task cannot be edited, because the selected task list does not support " +"assigned tasks" +msgstr "" +"завдання неможливо редагувати, бо вибрано список завдань, які не підтримують " +"призначені завдання" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1013 +msgid "Due date is wrong" +msgstr "Неправильна дата виконання" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1181 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1206 +msgid "Completed date is wrong" +msgstr "Неправильна дата виконання" + +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:524 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:313 +msgid "High" +msgstr "Високий" + +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1856 ../calendar/gui/e-task-table.c:525 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 +#: ../mail/message-list.c:312 +msgid "Normal" +msgstr "Звичайний" + +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:311 +msgid "Low" +msgstr "Низький" + +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 ../calendar/gui/e-task-table.c:527 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 ../e-util/e-send-options.ui.h:1 +msgid "Undefined" +msgstr "Невизначено" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:207 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:607 +#: ../calendar/gui/print.c:3573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 +msgid "Not Started" +msgstr "Не розпочато" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:209 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:608 +#: ../calendar/gui/print.c:3576 +msgid "In Progress" +msgstr "Виконується" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:211 ../calendar/gui/e-task-table.c:226 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:609 ../calendar/gui/print.c:3579 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 +msgid "Completed" +msgstr "Завершено" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610 +#: ../calendar/gui/print.c:3582 ../mail/mail-send-recv.c:963 +msgid "Canceled" +msgstr "Скасовано" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25 +msgid "D_ue date:" +msgstr "Дата з_авершення:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28 +msgid "Time zone:" +msgstr "Часовий пояс:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35 +msgid "_Status:" +msgstr "_Стан:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36 +msgid "Date _completed:" +msgstr "Дата _завершення:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37 +msgid "_Percent complete:" +msgstr "_Відсотків завершено:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:38 +msgid "Priorit_y:" +msgstr "_Пріоритет:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:39 +msgid "C_lassification:" +msgstr "Класи_фікація:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:40 +msgid "_Web Page:" +msgstr "_Адреса веб-сторінки:" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284 +msgid "New Appointment" +msgstr "Створити зустріч" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285 +msgid "New All Day Event" +msgstr "Створити щоденну подію" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:286 +msgid "New Meeting" +msgstr "Створити засідання" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:287 +msgid "Go to Today" +msgstr "Перейти до сьогоднішнього дня" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:288 +msgid "Go to Date" +msgstr "Перейти до дати" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:234 +msgid "It has reminders." +msgstr "Має нагадування." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:237 +msgid "It has recurrences." +msgstr "Має повтори." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:240 +msgid "It is a meeting." +msgstr "Це - зібрання." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:247 +#, c-format +msgid "Calendar Event: Summary is %s." +msgstr "Подія календаря: Зведення %s." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:250 +msgid "Calendar Event: It has no summary." +msgstr "Подія календаря: Не має зведення." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:273 +msgid "calendar view event" +msgstr "подія огляду календаря" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:505 +msgid "Grab Focus" +msgstr "Перехоплювати фокус" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:107 ../calendar/gui/ea-week-view.c:107 +#, c-format +msgid "It has %d event." +msgid_plural "It has %d events." +msgstr[0] "Має %d подію." +msgstr[1] "Має %d події." +msgstr[2] "Має %d події." + +#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July +#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:114 ../calendar/gui/ea-week-view.c:110 +msgid "It has no events." +msgstr "Не має подій." + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:121 +#, c-format +msgid "Work Week View: %s. %s" +msgstr "Перегляд робочого тижня: %s. %s" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:128 +#, c-format +msgid "Day View: %s. %s" +msgstr "Перегляд дня: %s. %s" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:157 +msgid "calendar view for a work week" +msgstr "вікно календаря для перегляду робочого тижня" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:159 +msgid "calendar view for one or more days" +msgstr "вікно календаря для перегляду одного чи більше днів" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:266 +#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:295 +msgid "a table to view and select the current time range" +msgstr "таблиця для перегляду та вибору поточного діапазону часу" + +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150 +msgid "Jump button" +msgstr "Кнопка переходу" + +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159 +msgid "Click here, you can find more events." +msgstr "Натисніть тут, щоб знайти більше подій." + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 ../calendar/gui/misc.c:97 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d день" +msgstr[1] "%d дні" +msgstr[2] "%d днів" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 +#, c-format +msgid "%d week" +msgid_plural "%d weeks" +msgstr[0] "%d тиждень" +msgstr[1] "%d тижні" +msgstr[2] "%d тижнів" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438 +msgid "Unknown action to be performed" +msgstr "Невідома дія для виконання" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453 +#, c-format +msgid "%s %s before the start of the appointment" +msgstr "%s %s перед початком зустрічі" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:459 +#, c-format +msgid "%s %s after the start of the appointment" +msgstr "%s %s після початку зустрічі" + +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 +#, c-format +msgid "%s at the start of the appointment" +msgstr "%s на початку зустрічі" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478 +#, c-format +msgid "%s %s before the end of the appointment" +msgstr "%s %s перед закінченням зустрічі" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:484 +#, c-format +msgid "%s %s after the end of the appointment" +msgstr "%s %s після закінчення зустрічі" + +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:491 +#, c-format +msgid "%s at the end of the appointment" +msgstr "%s наприкінці зустрічі" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:515 +#, c-format +msgid "%s at %s" +msgstr "%s на %s" + +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:523 +#, c-format +msgid "%s for an unknown trigger type" +msgstr "%s для невідомого типу перемикача" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:114 +#, c-format +msgid "Month View: %s. %s" +msgstr "Перегляд місяця: %s. %s" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:119 +#, c-format +msgid "Week View: %s. %s" +msgstr "Перегляд тижня: %s. %s" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:148 +msgid "calendar view for a month" +msgstr "вікно календаря для огляду місяця" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:150 +msgid "calendar view for one or more weeks" +msgstr "вікно календаря одного чи більше тижнів" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214 ../e-util/e-filter-rule.c:768 +#: ../mail/e-mail-config-page.c:125 +msgid "Untitled" +msgstr "Без заголовку" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 +msgid "Categories:" +msgstr "Категорії:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256 +msgid "Summary:" +msgstr "Зведення:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264 +msgid "Start Date:" +msgstr "Дата початку:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275 +msgid "End Date:" +msgstr "Дата завершення:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286 +msgid "Due Date:" +msgstr "Дата завершення:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1517 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1634 +msgid "Status:" +msgstr "Стан:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325 +msgid "Priority:" +msgstr "Пріоритет:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350 +#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:670 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381 +msgid "Web Page:" +msgstr "Веб-сторінка:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1633 +#, c-format +msgid "Creating view for calendar '%s'" +msgstr "Створення перегляду для календаря «%s»" + +#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1637 +#, c-format +msgid "Creating view for task list '%s'" +msgstr "Створення перегляду для переліку завдань «%s»" + +#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1641 +#, c-format +msgid "Creating view for memo list '%s'" +msgstr "Створення перегляду переліку приміток «%s»" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 +msgid "Click to add a task" +msgstr "Клацніть щоб додати завдання" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 +msgid "Start date" +msgstr "Дата початку" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:645 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:591 +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 +msgid "Completion date" +msgstr "Дата завершення" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:965 +msgid "Complete" +msgstr "Виконано" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 +msgid "Due date" +msgstr "Термін виконання" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 +#, no-c-format +msgid "% Complete" +msgstr "% виконання:" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 +msgid "Priority" +msgstr "Пріоритет" + +#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: +#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3845 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:688 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/filtertypes.xml.in.h:34 +#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../mail/searchtypes.xml.in.h:36 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:36 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 +msgid "Created" +msgstr "Створено" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 +msgid "Last modified" +msgstr "Востаннє змінено" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:459 +msgid "Cut selected events to the clipboard" +msgstr "Вирізати виділені події у буфер обміну" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:465 +msgid "Copy selected events to the clipboard" +msgstr "Копіювати виділені події у буфер обміну" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:471 +msgid "Paste events from the clipboard" +msgstr "Вставити події з буфера обміну" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:477 +msgid "Delete selected events" +msgstr "Вилучити вибрані події" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:859 +msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data" +msgstr "Вставлений текст не містить припустимих даних iCalendar" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:870 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1567 +msgid "Default calendar not found" +msgstr "Стандартний календар не знайдено" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:875 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1570 +msgid "Default memo list not found" +msgstr "Стандартний перелік заміток не знайдено" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:880 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1573 +msgid "Default task list not found" +msgstr "Стандартний перелік завдань не знайдено" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:969 +msgid "No suitable component found" +msgstr "Відповідний компонент не знайдено" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1039 +msgid "Pasting iCalendar data" +msgstr "Вставка даних iCalendar" + +#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " +#. To Translators: It will display +#. * "Organizer: NameOfTheUser " +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1842 ../calendar/gui/e-memo-table.c:493 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:794 +#, c-format +msgid "Organizer: %s <%s>" +msgstr "Організатор: %s <%s>" + +#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value +#. With SunOne accounts, there may be no ':' in +#. * organizer.value. +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1846 ../calendar/gui/e-memo-table.c:498 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:798 +#, c-format +msgid "Organizer: %s" +msgstr "Організатор: %s" + +#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1862 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2725 ../calendar/gui/print.c:3527 +#, c-format +msgid "Location: %s" +msgstr "Адреса: %s" + +#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1902 +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Час: %s %s" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2281 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2288 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2295 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2298 +msgid "%d %b %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * Don't use any other specifiers. +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated +#. * month name. You can change the order but don't +#. * change the specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2286 ../calendar/gui/e-day-view.c:3052 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230 +msgid "%d %b" +msgstr "%d %b" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2308 +msgid "%A %d %b %Y" +msgstr "%A, %d %b %Y" + +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, +#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, +#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * You can change the order but don't change the +#. * specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2312 ../calendar/gui/e-day-view.c:3036 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216 +msgid "%a %d %b" +msgstr "%a, %d %b" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2315 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2321 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2324 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a, %d %b %Y" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 +msgid "Start Date" +msgstr "Дата початку" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 +msgid "End Date" +msgstr "Дата завершення" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:319 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1250 +#: ../calendar/gui/print.c:1267 ../e-util/e-charset.c:51 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3604 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6218 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідоме" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1394 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:596 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1232 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:361 +#, c-format +msgid "Source with UID '%s' not found" +msgstr "Джерело з UID '%s' не знайдено" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1480 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:185 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1349 +msgid "Creating an event" +msgstr "Створення події" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1484 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:189 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1353 +msgid "Creating a memo" +msgstr "Створення замітки" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1488 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:193 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1357 +msgid "Creating a task" +msgstr "Створення завдання" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1858 +msgid "Recurring" +msgstr "Періодично" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1860 +msgid "Assigned" +msgstr "Прив'язано" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1862 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023 +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1862 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 +msgid "No" +msgstr "Ні" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3786 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6206 +msgid "Accepted" +msgstr "Прийнято" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3787 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6212 +msgid "Declined" +msgstr "Відхилено" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3788 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535 +msgid "Tentative" +msgstr "Експериментальний" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3789 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6215 +msgid "Delegated" +msgstr "Доручено" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3790 +msgid "Needs action" +msgstr "Необхідна дія" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 +msgid "Free" +msgstr "Вільний" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:154 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:536 ../calendar/gui/e-task-table.c:583 +msgid "Busy" +msgstr "Зайнятий" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:498 +msgid "" +"The geographical position must be entered in the format: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" +msgstr "" +"Географічне положення потрібно вводити у такому форматі: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" + +#. Translators: "None" for task's status +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550 +msgctxt "cal-task-status" +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:287 +msgid "Modifying an event" +msgstr "Зміна події" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:291 +msgid "Modifying a memo" +msgstr "Зміна замітки" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:295 +msgid "Modifying a task" +msgstr "Зміна завдання" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:394 +msgid "Removing an event" +msgstr "Вилучення події" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:398 +msgid "Removing a memo" +msgstr "Вилучення замітки" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:402 +msgid "Removing a task" +msgstr "Вилучення завдання" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:493 +#, c-format +msgid "Deleting an event" +msgid_plural "Deleting %d events" +msgstr[0] "Вилучення події" +msgstr[1] "Вилучення %d подій" +msgstr[2] "Вилучення %d подій" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:497 +#, c-format +msgid "Deleting a memo" +msgid_plural "Deleting %d memos" +msgstr[0] "Вилучення замітки" +msgstr[1] "Вилучення %d заміток" +msgstr[2] "Вилучення %d заміток" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:501 +#, c-format +msgid "Deleting a task" +msgid_plural "Deleting %d tasks" +msgstr[0] "Вилучення завдання" +msgstr[1] "Вилучення %d завдань" +msgstr[2] "Вилучення %d завдань" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:704 +#, c-format +msgid "Pasting an event" +msgid_plural "Pasting %d events" +msgstr[0] "Вставка події" +msgstr[1] "Вставка %d подій" +msgstr[2] "Вставка %d подій" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:719 +#, c-format +msgid "Pasting a memo" +msgid_plural "Pasting %d memos" +msgstr[0] "Вставка замітки" +msgstr[1] "Вставка %d заміток" +msgstr[2] "Вставка %d заміток" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:734 +#, c-format +msgid "Pasting a task" +msgid_plural "Pasting %d tasks" +msgstr[0] "Вставка завдання" +msgstr[1] "Вставка %d завдань" +msgstr[2] "Вставка %d завдань" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:833 +msgid "Updating an event" +msgstr "Оновлення події" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:837 +msgid "Updating a memo" +msgstr "Оновлення замітки" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:841 +msgid "Updating a task" +msgstr "Оновлення завдання" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:949 +#, c-format +msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'" +msgstr "Отримання подій для вилучення із календаря '%s'" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:953 +#, c-format +msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'" +msgstr "Отримання заміток для вилучення із переліку '%s'" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:957 +#, c-format +msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'" +msgstr "Отримання завдань для вилучення із переліку '%s'" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:983 +#, c-format +msgid "Purging events in the calendar '%s'" +msgstr "Вилучення подій із календаря '%s'" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:987 +#, c-format +msgid "Purging memos in the memo list '%s'" +msgstr "Вилучення заміток із переліку '%s'" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:991 +#, c-format +msgid "Purging tasks in the task list '%s'" +msgstr "Вилучення завдань із переліку '%s'" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1091 +msgid "Purging events" +msgstr "Вилучення подій" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1095 +msgid "Purging memos" +msgstr "Вилучення заміток" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1099 +msgid "Purging tasks" +msgstr "Вилучення завдань" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1201 +msgid "Expunging completed tasks" +msgstr "Вилучення виконаних завдань" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2062 +#, c-format +msgid "Moving an event" +msgid_plural "Moving %d events" +msgstr[0] "Переміщення події" +msgstr[1] "Переміщення %d подій" +msgstr[2] "Переміщення %d подій" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2063 +#, c-format +msgid "Copying an event" +msgid_plural "Copying %d events" +msgstr[0] "Копіювання події" +msgstr[1] "Копіювання %d подій" +msgstr[2] "Копіювання %d подій" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2069 +#, c-format +msgid "Moving a memo" +msgid_plural "Moving %d memos" +msgstr[0] "Переміщення замітки" +msgstr[1] "Переміщення %d заміток" +msgstr[2] "Переміщення %d заміток" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2070 +#, c-format +msgid "Copying a memo" +msgid_plural "Copying %d memos" +msgstr[0] "Копіювання замітки" +msgstr[1] "Копіювання %d заміток" +msgstr[2] "Копіювання %d заміток" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2076 +#, c-format +msgid "Moving a task" +msgid_plural "Moving %d tasks" +msgstr[0] "Переміщення завдання" +msgstr[1] "Переміщення %d завдань" +msgstr[2] "Переміщення %d завдань" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2077 +#, c-format +msgid "Copying a task" +msgid_plural "Copying %d tasks" +msgstr[0] "Копіювання завдання" +msgstr[1] "Копіювання %d завдань" +msgstr[2] "Копіювання %d завдань" + +#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165 +msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:168 +msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" + +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:176 +#, c-format +msgid "" +"The date must be entered in the format: \n" +"%s" +msgstr "" +"Дата має бути введена у форматі: \n" +"%s" + +#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2138 ../calendar/gui/e-week-view.c:1706 +#: ../calendar/gui/print.c:1073 ../calendar/gui/print.c:1092 +#: ../calendar/gui/print.c:2622 ../calendar/gui/print.c:2642 +msgid "am" +msgstr "am" + +#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2141 ../calendar/gui/e-week-view.c:1709 +#: ../calendar/gui/print.c:1078 ../calendar/gui/print.c:1094 +#: ../calendar/gui/print.c:2627 ../calendar/gui/print.c:2644 +msgid "pm" +msgstr "pm" + +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, +#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of +#. * month, %B = full month name. You can change the +#. * order but don't change the specifiers or add +#. * anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3019 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2089 +msgid "%A %d %B" +msgstr "%A, %d %B" + +#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3744 +#, c-format +msgid "Week %d" +msgstr "%d тиждень" + +#. Translators: %02i is the number of minutes; +#. * this is a context menu entry to change the +#. * length of the time division in the calendar +#. * day view, e.g. a day is displayed in +#. * 24 "60 minute divisions" or +#. * 48 "30 minute divisions". +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:806 +#, c-format +msgid "%02i minute divisions" +msgstr "Поділки через %02i хвилин" + +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:831 +msgid "Show the second time zone" +msgstr "Показувати додатковий часовий пояс" + +#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:848 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:308 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:360 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 +msgctxt "cal-second-zone" +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:882 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:391 +msgid "Select..." +msgstr "Вибрати..." + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 +msgid "Chair Persons" +msgstr "Головуючі" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 +msgid "Required Participants" +msgstr "Обов'язкові учасники" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 +msgid "Optional Participants" +msgstr "Необов'язкові учасники" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 +msgid "Resources" +msgstr "Ресурси" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1246 +msgid "Individual" +msgstr "Індивідуально" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 +#: ../calendar/gui/print.c:1247 ../e-util/e-table-config.ui.h:8 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 +#: ../calendar/gui/print.c:1248 +msgid "Resource" +msgstr "Ресурс" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 +#: ../calendar/gui/print.c:1249 +msgid "Room" +msgstr "Кімната" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161 +#: ../calendar/gui/print.c:1263 +msgid "Chair" +msgstr "Голова" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1264 +msgid "Required Participant" +msgstr "Обов'язковий учасник" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 +#: ../calendar/gui/print.c:1265 +msgid "Optional Participant" +msgstr "Додатковий учасник" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 +#: ../calendar/gui/print.c:1266 +msgid "Non-Participant" +msgstr "Не приймає участь" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030 +msgid "Needs Action" +msgstr "Необхідна дія" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:619 +msgid "Attendee " +msgstr "Присутній " + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:674 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 +msgid "RSVP" +msgstr "Зацікавлена особа" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 +msgid "In Process" +msgstr "У процесі" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1881 +#, c-format +msgid "" +"Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" +msgstr "" +"Введіть пароль для доступу до інформації на сервері %s як користувач %s" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891 +#, c-format +msgid "Failure reason: %s" +msgstr "Причина помилки: %s" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1896 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351 +#: ../smime/gui/component.c:63 +msgid "Enter password" +msgstr "Ввід паролю" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:537 +msgid "Out of Office" +msgstr "За межами офісу" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539 +msgid "No Information" +msgstr "Немає інформації" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574 +msgid "O_ptions" +msgstr "_Параметри" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:594 +msgid "Show _only working hours" +msgstr "Показувати _лише робочі години" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607 +msgid "Show _zoomed out" +msgstr "Показати _зменшене" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:625 +msgid "_Update free/busy" +msgstr "_Оновити інформацію про зайнятість" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 +msgid "_<<" +msgstr "_<<" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:662 +msgid "_Autopick" +msgstr "_Автовибір" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:679 +msgid ">_>" +msgstr "_>>" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700 +msgid "_All people and resources" +msgstr "_Всі люди і ресурси" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:711 +msgid "All _people and one resource" +msgstr "Всі _люди і один ресурс" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722 +msgid "_Required people" +msgstr "_Потрібні люди" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:732 +msgid "Required people and _one resource" +msgstr "Потрібні люди і _один ресурс" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:771 +msgid "_Start time:" +msgstr "По_чаток:" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:800 +msgid "_End time:" +msgstr "Кіне_ць:" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2721 +#, c-format +msgid "" +"Summary: %s\n" +"Location: %s" +msgstr "" +"Зведення: %s\n" +"Адреса: %s" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2723 ../calendar/gui/print.c:3516 +#, c-format +msgid "Summary: %s" +msgstr "Зведення: %s" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 +msgid "Click here to add an attendee" +msgstr "Клацніть, щоб додати відвідувача" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 +msgid "Member" +msgstr "Член" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 +msgid "Delegated To" +msgstr "Доручено" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 +msgid "Delegated From" +msgstr "Доручення від" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 +msgid "Common Name" +msgstr "Загальна назва" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 +msgid "Language" +msgstr "Мова" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:371 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1631 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:308 +msgid "Memos" +msgstr "Примітки" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:455 ../calendar/gui/e-task-table.c:757 +msgid "* No Summary *" +msgstr "* Немає короткого опису *" + +#. Translators: This is followed by an event's start date/time +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:540 ../calendar/gui/e-task-table.c:839 +msgid "Start: " +msgstr "Починається: " + +#. Translators: This is followed by an event's due date/time +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:560 ../calendar/gui/e-task-table.c:858 +msgid "Due: " +msgstr "Завершення: " + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:683 +msgid "Cut selected memos to the clipboard" +msgstr "Вирізати виділені примітки в буфер обміну" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:689 +msgid "Copy selected memos to the clipboard" +msgstr "Копіювати виділені примітки в буфер обміну" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:695 +msgid "Paste memos from the clipboard" +msgstr "Вставити примітку з буфера обміну" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:701 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:531 +msgid "Delete selected memos" +msgstr "Вилучити вибрані примітки" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:707 +msgid "Select all visible memos" +msgstr "Виділити всі видимі примітки" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 +msgid "Click to add a memo" +msgstr "Клацніть, щоб додати примітку" + +#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. +#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. +#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% +#. +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:672 ../calendar/gui/print.c:2404 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1063 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1591 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:466 +msgid "Tasks" +msgstr "Завдання" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:998 +msgid "Cut selected tasks to the clipboard" +msgstr "Вирізати виділені завдання у буфер обміну" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1004 +msgid "Copy selected tasks to the clipboard" +msgstr "Копіювати виділені завдання у буфер обміну" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1010 +msgid "Paste tasks from the clipboard" +msgstr "Вставити завдання з буферу обміну" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1016 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:656 +msgid "Delete selected tasks" +msgstr "Вилучити вибрані завдання" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1022 +msgid "Select all visible tasks" +msgstr "Виділити всі видимі завдання" + +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335 +msgid "Select Timezone" +msgstr "Вибрати часовий пояс" + +#. strftime format %d = day of month, %B = full +#. * month name. You can change the order but don't +#. * change the specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2068 +msgid "%d %B" +msgstr "%d %B" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:841 +msgid "An organizer must be set." +msgstr "Потрібно вказати організатора." + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698 +msgid "At least one attendee is necessary" +msgstr "Необхідно вказати хоча б одного відвідувача" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090 +msgid "Event information" +msgstr "Інформація про подію" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093 +msgid "Task information" +msgstr "Інформація про завдання" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1096 +msgid "Memo information" +msgstr "Інформація про примітку" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:938 ../calendar/gui/itip-utils.c:1114 +msgid "Free/Busy information" +msgstr "Інформація про зайнятість" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:941 +msgid "Calendar information" +msgstr "Інформація календаря" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Accepted: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:978 +msgctxt "Meeting" +msgid "Accepted" +msgstr "Прийнято" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:985 +msgctxt "Meeting" +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "Попередньо прийнято" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Declined: Meeting Name". +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Declined: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:992 ../calendar/gui/itip-utils.c:1040 +msgctxt "Meeting" +msgid "Declined" +msgstr "Відхилено" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Delegated: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:999 +msgctxt "Meeting" +msgid "Delegated" +msgstr "Доручено" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Updated: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1012 +msgctxt "Meeting" +msgid "Updated" +msgstr "Оновлено" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Cancel: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1019 +msgctxt "Meeting" +msgid "Cancel" +msgstr "Скасовано" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Refresh: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1026 +msgctxt "Meeting" +msgid "Refresh" +msgstr "Оновлено" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1033 +msgctxt "Meeting" +msgid "Counter-proposal" +msgstr "Контрпропозиція" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1111 +#, c-format +msgid "Free/Busy information (%s to %s)" +msgstr "Інформація про зайнятість (%s до %s)" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119 +msgid "iCalendar information" +msgstr "Інформація iCalendar" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1148 +#, c-format +msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." +msgstr "" +"Не вдається зарезервувати ресурс, нова подія конфліктує з якоюсь іншою." + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153 +msgid "Unable to book a resource, error: " +msgstr "Неможливо зарезервувати ресурс, помилка: " + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1324 +msgid "You must be an attendee of the event." +msgstr "Ви маєте бути відвідувачем події." + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1918 +msgid "Sending an event" +msgstr "Відправка події" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1922 +msgid "Sending a memo" +msgstr "Відправка замітки" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1926 +msgid "Sending a task" +msgstr "Відправка завдання" + +#: ../calendar/gui/print.c:664 +msgid "1st" +msgstr "1-е" + +#: ../calendar/gui/print.c:664 +msgid "2nd" +msgstr "2-е" + +#: ../calendar/gui/print.c:664 +msgid "3rd" +msgstr "3-е" + +#: ../calendar/gui/print.c:664 +msgid "4th" +msgstr "4-е" + +#: ../calendar/gui/print.c:664 +msgid "5th" +msgstr "5-е" + +#: ../calendar/gui/print.c:665 +msgid "6th" +msgstr "6-е" + +#: ../calendar/gui/print.c:665 +msgid "7th" +msgstr "7-е" + +#: ../calendar/gui/print.c:665 +msgid "8th" +msgstr "8-е" + +#: ../calendar/gui/print.c:665 +msgid "9th" +msgstr "9-е" + +#: ../calendar/gui/print.c:665 +msgid "10th" +msgstr "10-е" + +#: ../calendar/gui/print.c:666 +msgid "11th" +msgstr "11-е" + +#: ../calendar/gui/print.c:666 +msgid "12th" +msgstr "12-е" + +#: ../calendar/gui/print.c:666 +msgid "13th" +msgstr "13-е" + +#: ../calendar/gui/print.c:666 +msgid "14th" +msgstr "14-е" + +#: ../calendar/gui/print.c:666 +msgid "15th" +msgstr "15-е" + +#: ../calendar/gui/print.c:667 +msgid "16th" +msgstr "16-е" + +#: ../calendar/gui/print.c:667 +msgid "17th" +msgstr "17-е" + +#: ../calendar/gui/print.c:667 +msgid "18th" +msgstr "18-е" + +#: ../calendar/gui/print.c:667 +msgid "19th" +msgstr "19-е" + +#: ../calendar/gui/print.c:667 +msgid "20th" +msgstr "20-е" + +#: ../calendar/gui/print.c:668 +msgid "21st" +msgstr "21-е" + +#: ../calendar/gui/print.c:668 +msgid "22nd" +msgstr "22-е" + +#: ../calendar/gui/print.c:668 +msgid "23rd" +msgstr "23-е" + +#: ../calendar/gui/print.c:668 +msgid "24th" +msgstr "24." + +#: ../calendar/gui/print.c:668 +msgid "25th" +msgstr "25-е" + +#: ../calendar/gui/print.c:669 +msgid "26th" +msgstr "26-е" + +#: ../calendar/gui/print.c:669 +msgid "27th" +msgstr "27-е" + +#: ../calendar/gui/print.c:669 +msgid "28th" +msgstr "28-е" + +#: ../calendar/gui/print.c:669 +msgid "29th" +msgstr "29-е" + +#: ../calendar/gui/print.c:669 +msgid "30th" +msgstr "30-" + +#: ../calendar/gui/print.c:670 +msgid "31st" +msgstr "31-е" + +#. Translators: These are workday abbreviations, +#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday +#. G_DATE_BAD_WEEKDAY +#. G_DATE_MONDAY +#: ../calendar/gui/print.c:730 +msgid "Mo" +msgstr "Пнд" + +#. G_DATE_TUESDAY +#: ../calendar/gui/print.c:731 +msgid "Tu" +msgstr "Втр" + +#. G_DATE_WEDNESDAY +#: ../calendar/gui/print.c:732 +msgid "We" +msgstr "Срд" + +#. G_DATE_THURSDAY +#: ../calendar/gui/print.c:733 +msgid "Th" +msgstr "Чтв" + +#. G_DATE_FRIDAY +#: ../calendar/gui/print.c:734 +msgid "Fr" +msgstr "Птн" + +#. G_DATE_SATURDAY +#: ../calendar/gui/print.c:735 +msgid "Sa" +msgstr "Сбт" + +#. G_DATE_SUNDAY +#: ../calendar/gui/print.c:736 +msgid "Su" +msgstr "Ндл" + +#. Translators: This is part of "START to END" text, +#. * where START and END are date/times. +#: ../calendar/gui/print.c:3309 +msgid " to " +msgstr " до " + +#. Translators: This is part of "START to END +#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a +#. * completed date/time. +#: ../calendar/gui/print.c:3319 +msgid " (Completed " +msgstr " (Виконано " + +#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", +#. * where COMPLETED is a completed date/time. +#: ../calendar/gui/print.c:3325 +msgid "Completed " +msgstr "Виконано " + +#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", +#. * where START and DUE are dates/times. +#: ../calendar/gui/print.c:3335 +msgid " (Due " +msgstr " (до дати " + +#. Translators: This is part of "Due DUE", +#. * where DUE is a date/time due the event +#. * should be finished. +#: ../calendar/gui/print.c:3342 +msgid "Due " +msgstr "До дати " + +#: ../calendar/gui/print.c:3546 +msgid "Attendees: " +msgstr "Учасники: " + +#: ../calendar/gui/print.c:3590 +#, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Стан: %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:3606 +#, c-format +msgid "Priority: %s" +msgstr "Пріоритет: %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:3624 +#, c-format +msgid "Percent Complete: %i" +msgstr "Відсоток виконання: %i" + +#: ../calendar/gui/print.c:3638 +#, c-format +msgid "URL: %s" +msgstr "URL: %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:3652 +#, c-format +msgid "Categories: %s" +msgstr "Категорії: %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:3663 +msgid "Contacts: " +msgstr "Контакти: " + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 +msgid "In progress" +msgstr "Виконується" + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 +#, no-c-format +msgid "% Completed" +msgstr "% завершено" + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/filtertypes.xml.in.h:31 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:33 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:33 +msgid "is greater than" +msgstr "більше ніж" + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/filtertypes.xml.in.h:32 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:34 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:34 +msgid "is less than" +msgstr "менше ніж" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 +msgid "Appointments and Meetings" +msgstr "Зустрічі та засідання" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:453 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:892 +msgid "Opening calendar" +msgstr "Відкривання календаря" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:601 +msgid "iCalendar files (.ics)" +msgstr "Файли iCalendar (.ics)" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:602 +msgid "Evolution iCalendar importer" +msgstr "Компонент імпорту iCalendar Evolution" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:694 +msgid "Reminder!" +msgstr "Нагадування!" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:778 +msgid "vCalendar files (.vcs)" +msgstr "Файли vCalendar (.vcs)" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:779 +msgid "Evolution vCalendar importer" +msgstr "Компонент імпорту vCalendar Evolution" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1056 +msgid "Calendar Events" +msgstr "Календарні події" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1099 +msgid "Gnome Calendar" +msgstr "Календар GNOME" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1100 +msgid "Evolution Calendar intelligent importer" +msgstr "Інтелектуальний компонент імпорту календаря Evolution" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1171 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1485 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Meeting" +msgstr "Зас_ідання" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1171 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1485 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Event" +msgstr "Подія" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1174 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1486 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Task" +msgstr "Завдання" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1177 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1487 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Memo" +msgstr "Примітка" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has recurrences" +msgstr "має повтори." + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1191 +msgctxt "iCalImp" +msgid "is an instance" +msgstr "— екземпляр" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has reminders" +msgstr "має нагадування" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has attachments" +msgstr "має долучення" + +#. Translators: Appointment's classification +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1214 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Public" +msgstr "Загальне" + +#. Translators: Appointment's classification +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Private" +msgstr "Особисте" + +#. Translators: Appointment's classification +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1220 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Confidential" +msgstr "Конфіденційне" + +#. Translators: Appointment's classification section name +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1224 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Classification" +msgstr "Класифікація" + +#. Translators: Appointment's summary +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1529 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Summary" +msgstr "Зведення" + +#. Translators: Appointment's location +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Location" +msgstr "Адреса" + +#. Translators: Appointment's start time +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1524 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Start" +msgstr "Починається" + +#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1254 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Due" +msgstr "Закінчується" + +#. Translators: Appointment's end time +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1266 +msgctxt "iCalImp" +msgid "End" +msgstr "Кінець" + +#. Translators: Appointment's categories +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Categories" +msgstr "Категорії" + +#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1300 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Completed" +msgstr "Завершено" + +#. Translators: Appointment's URL +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1308 +msgctxt "iCalImp" +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. Translators: Appointment's organizer +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1319 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1322 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Organizer" +msgstr "Організатор" + +#. Translators: Appointment's attendees +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1342 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1345 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Attendees" +msgstr "Відвідувачі" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1359 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1519 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#. +#. * +#. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it +#. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by +#. * the Free Software Foundation. +#. * +#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but +#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY +#. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License +#. * for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License +#. * along with this program; if not, see . +#. * +#. * +#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) +#. * +#. +#. +#. * These are the timezone names from the Olson timezone data. +#. * We only place them here so gettext picks them up for translation. +#. * Don't include in any C files. +#. +#: ../calendar/zones.h:25 +msgid "Africa/Abidjan" +msgstr "Африка/Абіджан" + +#: ../calendar/zones.h:26 +msgid "Africa/Accra" +msgstr "Африка/Аккра" + +#: ../calendar/zones.h:27 +msgid "Africa/Addis_Ababa" +msgstr "Африка/Аддис_Абеба" + +#: ../calendar/zones.h:28 +msgid "Africa/Algiers" +msgstr "Африка/Алжир" + +#: ../calendar/zones.h:29 +msgid "Africa/Asmera" +msgstr "Африка/Асмара" + +#: ../calendar/zones.h:30 +msgid "Africa/Bamako" +msgstr "Африка/Бамако" + +#: ../calendar/zones.h:31 +msgid "Africa/Bangui" +msgstr "Африка/Банґі" + +#: ../calendar/zones.h:32 +msgid "Africa/Banjul" +msgstr "Африка/Банджул" + +#: ../calendar/zones.h:33 +msgid "Africa/Bissau" +msgstr "Африка/Біссау" + +#: ../calendar/zones.h:34 +msgid "Africa/Blantyre" +msgstr "Африка/Блантир" + +#: ../calendar/zones.h:35 +msgid "Africa/Brazzaville" +msgstr "Африка/Браззавіль" + +#: ../calendar/zones.h:36 +msgid "Africa/Bujumbura" +msgstr "Африка/Буджумбура" + +#: ../calendar/zones.h:37 +msgid "Africa/Cairo" +msgstr "Африка/Каїр" + +#: ../calendar/zones.h:38 +msgid "Africa/Casablanca" +msgstr "Африка/Касабланка" + +#: ../calendar/zones.h:39 +msgid "Africa/Ceuta" +msgstr "Африка/Сеута" + +#: ../calendar/zones.h:40 +msgid "Africa/Conakry" +msgstr "Африка/Конакрі" + +#: ../calendar/zones.h:41 +msgid "Africa/Dakar" +msgstr "Африка/Дакар" + +#: ../calendar/zones.h:42 +msgid "Africa/Dar_es_Salaam" +msgstr "Африка/Дар-ес-Салам" + +#: ../calendar/zones.h:43 +msgid "Africa/Djibouti" +msgstr "Африка/Джибуті" + +#: ../calendar/zones.h:44 +msgid "Africa/Douala" +msgstr "Африка/Дуала" + +#: ../calendar/zones.h:45 +msgid "Africa/El_Aaiun" +msgstr "Африка/Ель_Аюн" + +#: ../calendar/zones.h:46 +msgid "Africa/Freetown" +msgstr "Африка/Фрітаун" + +#: ../calendar/zones.h:47 +msgid "Africa/Gaborone" +msgstr "Африка/Ґабороне" + +#: ../calendar/zones.h:48 +msgid "Africa/Harare" +msgstr "Африка/Хараре" + +#: ../calendar/zones.h:49 +msgid "Africa/Johannesburg" +msgstr "Африка/Йоганнесбург" + +#: ../calendar/zones.h:50 +msgid "Africa/Kampala" +msgstr "Африка/Кампала" + +#: ../calendar/zones.h:51 +msgid "Africa/Khartoum" +msgstr "Африка/Хартум" + +#: ../calendar/zones.h:52 +msgid "Africa/Kigali" +msgstr "Африка/Кіґалі" + +#: ../calendar/zones.h:53 +msgid "Africa/Kinshasa" +msgstr "Африка/Кіншаса" + +#: ../calendar/zones.h:54 +msgid "Africa/Lagos" +msgstr "Африка/Лагос" + +#: ../calendar/zones.h:55 +msgid "Africa/Libreville" +msgstr "Африка/Лібревіль" + +#: ../calendar/zones.h:56 +msgid "Africa/Lome" +msgstr "Африка/Ломе" + +#: ../calendar/zones.h:57 +msgid "Africa/Luanda" +msgstr "Африка/Луанда" + +#: ../calendar/zones.h:58 +msgid "Africa/Lubumbashi" +msgstr "Африка/Лубумбаши" + +#: ../calendar/zones.h:59 +msgid "Africa/Lusaka" +msgstr "Африка/Лусака" + +#: ../calendar/zones.h:60 +msgid "Africa/Malabo" +msgstr "Африка/Малабо" + +#: ../calendar/zones.h:61 +msgid "Africa/Maputo" +msgstr "Африка/Мапуту" + +#: ../calendar/zones.h:62 +msgid "Africa/Maseru" +msgstr "Африка/Масеру" + +#: ../calendar/zones.h:63 +msgid "Africa/Mbabane" +msgstr "Африка/Мбабане" + +#: ../calendar/zones.h:64 +msgid "Africa/Mogadishu" +msgstr "Африка/Могадішо" + +#: ../calendar/zones.h:65 +msgid "Africa/Monrovia" +msgstr "Африка/Монровія" + +#: ../calendar/zones.h:66 +msgid "Africa/Nairobi" +msgstr "Африка/Найробі" + +#: ../calendar/zones.h:67 +msgid "Africa/Ndjamena" +msgstr "Африка/Нджамена" + +#: ../calendar/zones.h:68 +msgid "Africa/Niamey" +msgstr "Африка/Ніамей" + +#: ../calendar/zones.h:69 +msgid "Africa/Nouakchott" +msgstr "Африка/Нуакшот" + +#: ../calendar/zones.h:70 +msgid "Africa/Ouagadougou" +msgstr "Африка/Уаґадуґу" + +#: ../calendar/zones.h:71 +msgid "Africa/Porto-Novo" +msgstr "Африка/Порто-Ново" + +#: ../calendar/zones.h:72 +msgid "Africa/Sao_Tome" +msgstr "Африка/Сан_Томе" + +#: ../calendar/zones.h:73 +msgid "Africa/Timbuktu" +msgstr "Африка/Тімбукту" + +#: ../calendar/zones.h:74 +msgid "Africa/Tripoli" +msgstr "Африка/Тріполі" + +#: ../calendar/zones.h:75 +msgid "Africa/Tunis" +msgstr "Африка/Туніс" + +#: ../calendar/zones.h:76 +msgid "Africa/Windhoek" +msgstr "Африка/Віндхук" + +#: ../calendar/zones.h:77 +msgid "America/Adak" +msgstr "Америка/Адак" + +#: ../calendar/zones.h:78 +msgid "America/Anchorage" +msgstr "Америка/Анкорідж" + +#: ../calendar/zones.h:79 +msgid "America/Anguilla" +msgstr "Америка/Анґілья" + +#: ../calendar/zones.h:80 +msgid "America/Antigua" +msgstr "Америка/Антігуа" + +#: ../calendar/zones.h:81 +msgid "America/Araguaina" +msgstr "Америка/Араґуяна" + +#: ../calendar/zones.h:82 +msgid "America/Aruba" +msgstr "Америка/Аруба" + +#: ../calendar/zones.h:83 +msgid "America/Asuncion" +msgstr "Америка/Асунсьон" + +#: ../calendar/zones.h:84 +msgid "America/Barbados" +msgstr "Америка/Барбадос" + +#: ../calendar/zones.h:85 +msgid "America/Belem" +msgstr "Америка/Белем" + +#: ../calendar/zones.h:86 +msgid "America/Belize" +msgstr "Америка/Беліз" + +#: ../calendar/zones.h:87 +msgid "America/Boa_Vista" +msgstr "Америка/Боа_Віста" + +#: ../calendar/zones.h:88 +msgid "America/Bogota" +msgstr "Америка/Богота" + +#: ../calendar/zones.h:89 +msgid "America/Boise" +msgstr "Америка/Бойсе" + +#: ../calendar/zones.h:90 +msgid "America/Buenos_Aires" +msgstr "Америка/Буенос_Айрес" + +#: ../calendar/zones.h:91 +msgid "America/Cambridge_Bay" +msgstr "Америка/Кембрідж_Бей" + +#: ../calendar/zones.h:92 +msgid "America/Cancun" +msgstr "Америка/Канкун" + +#: ../calendar/zones.h:93 +msgid "America/Caracas" +msgstr "Америка/Каракас" + +#: ../calendar/zones.h:94 +msgid "America/Catamarca" +msgstr "Америка/Катамарка" + +#: ../calendar/zones.h:95 +msgid "America/Cayenne" +msgstr "Америка/Кайєнна" + +#: ../calendar/zones.h:96 +msgid "America/Cayman" +msgstr "Америка/Кайманові острови" + +#: ../calendar/zones.h:97 +msgid "America/Chicago" +msgstr "Америка/Чикаго" + +#: ../calendar/zones.h:98 +msgid "America/Chihuahua" +msgstr "Америка/Чіхуахуа" + +#: ../calendar/zones.h:99 +msgid "America/Cordoba" +msgstr "Америка/Кордоба" + +#: ../calendar/zones.h:100 +msgid "America/Costa_Rica" +msgstr "Америка/Коста_Ріка" + +#: ../calendar/zones.h:101 +msgid "America/Cuiaba" +msgstr "Америка/Куяба" + +#: ../calendar/zones.h:102 +msgid "America/Curacao" +msgstr "Америка/Куракао" + +#: ../calendar/zones.h:103 +msgid "America/Danmarkshavn" +msgstr "Америка/Денмаркшавн" + +#: ../calendar/zones.h:104 +msgid "America/Dawson" +msgstr "Америка/Досон" + +#: ../calendar/zones.h:105 +msgid "America/Dawson_Creek" +msgstr "Америка/Досон_Крік" + +#: ../calendar/zones.h:106 +msgid "America/Denver" +msgstr "Америка/Денвер" + +#: ../calendar/zones.h:107 +msgid "America/Detroit" +msgstr "Америка/Детройт" + +#: ../calendar/zones.h:108 +msgid "America/Dominica" +msgstr "Америка/Домініка" + +#: ../calendar/zones.h:109 +msgid "America/Edmonton" +msgstr "Америка/Едмонтон" + +#: ../calendar/zones.h:110 +msgid "America/Eirunepe" +msgstr "Америка/Ірунепе" + +#: ../calendar/zones.h:111 +msgid "America/El_Salvador" +msgstr "Америка/Ель_Сальвадор" + +#: ../calendar/zones.h:112 +msgid "America/Fortaleza" +msgstr "Америка/Форталеза" + +#: ../calendar/zones.h:113 +msgid "America/Glace_Bay" +msgstr "Америка/Ґлейс_Бей" + +#: ../calendar/zones.h:114 +msgid "America/Godthab" +msgstr "Америка/Ґодтаб" + +#: ../calendar/zones.h:115 +msgid "America/Goose_Bay" +msgstr "Америка/Ґуз_Бей" + +#: ../calendar/zones.h:116 +msgid "America/Grand_Turk" +msgstr "Америка/Ґрад_Тюрк" + +#: ../calendar/zones.h:117 +msgid "America/Grenada" +msgstr "Америка/Гренада" + +#: ../calendar/zones.h:118 +msgid "America/Guadeloupe" +msgstr "Америка/Гваделупа" + +#: ../calendar/zones.h:119 +msgid "America/Guatemala" +msgstr "Америка/Гватемала" + +#: ../calendar/zones.h:120 +msgid "America/Guayaquil" +msgstr "Америка/Ґуаякіль" + +#: ../calendar/zones.h:121 +msgid "America/Guyana" +msgstr "Америка/Гаяна" + +#: ../calendar/zones.h:122 +msgid "America/Halifax" +msgstr "Америка/Галіфакс" + +#: ../calendar/zones.h:123 +msgid "America/Havana" +msgstr "Америка/Гавана" + +#: ../calendar/zones.h:124 +msgid "America/Hermosillo" +msgstr "Америка/Ермосійо" + +#: ../calendar/zones.h:125 +msgid "America/Indiana/Indianapolis" +msgstr "Америка/Індіана/Індіанаполіс" + +#: ../calendar/zones.h:126 +msgid "America/Indiana/Knox" +msgstr "Америка/Індіана/Нокс" + +#: ../calendar/zones.h:127 +msgid "America/Indiana/Marengo" +msgstr "Америка/Індіана/Маренґо" + +#: ../calendar/zones.h:128 +msgid "America/Indiana/Vevay" +msgstr "Америка/Індіана/Вевей" + +#: ../calendar/zones.h:129 +msgid "America/Indianapolis" +msgstr "Америка/Індіанаполіс" + +#: ../calendar/zones.h:130 +msgid "America/Inuvik" +msgstr "Америка/Інувік" + +#: ../calendar/zones.h:131 +msgid "America/Iqaluit" +msgstr "Америка/Ікалуіт" + +#: ../calendar/zones.h:132 +msgid "America/Jamaica" +msgstr "Америка/Ямайка" + +#: ../calendar/zones.h:133 +msgid "America/Jujuy" +msgstr "Америка/Джуждуй" + +#: ../calendar/zones.h:134 +msgid "America/Juneau" +msgstr "Америка/Джуно" + +#: ../calendar/zones.h:135 +msgid "America/Kentucky/Louisville" +msgstr "Америка/Кентуккі/Луісвілл" + +#: ../calendar/zones.h:136 +msgid "America/Kentucky/Monticello" +msgstr "Америка/Кентуккі/Монтічелло" + +#: ../calendar/zones.h:137 +msgid "America/La_Paz" +msgstr "Америка/Ла_Паз" + +#: ../calendar/zones.h:138 +msgid "America/Lima" +msgstr "Америка/Ліма" + +#: ../calendar/zones.h:139 +msgid "America/Los_Angeles" +msgstr "Америка/Лос_Анжелес" + +#: ../calendar/zones.h:140 +msgid "America/Louisville" +msgstr "Америка/Луісвілл" + +#: ../calendar/zones.h:141 +msgid "America/Maceio" +msgstr "Америка/Масейо" + +#: ../calendar/zones.h:142 +msgid "America/Managua" +msgstr "Америка/Манагуа" + +#: ../calendar/zones.h:143 +msgid "America/Manaus" +msgstr "Америка/Манаус" + +#: ../calendar/zones.h:144 +msgid "America/Martinique" +msgstr "Америка/Мартініка" + +#: ../calendar/zones.h:145 +msgid "America/Mazatlan" +msgstr "Америка/Мазатлан" + +#: ../calendar/zones.h:146 +msgid "America/Mendoza" +msgstr "Америка/Мендоза" + +#: ../calendar/zones.h:147 +msgid "America/Menominee" +msgstr "Америка/Меноміні" + +#: ../calendar/zones.h:148 +msgid "America/Merida" +msgstr "Америка/Меріда" + +#: ../calendar/zones.h:149 +msgid "America/Mexico_City" +msgstr "Америка/Мехіко_сіті" + +#: ../calendar/zones.h:150 +msgid "America/Miquelon" +msgstr "Америка/Мікелон" + +#: ../calendar/zones.h:151 +msgid "America/Monterrey" +msgstr "Америка/Мотеррей" + +#: ../calendar/zones.h:152 +msgid "America/Montevideo" +msgstr "Америка/Монтевідео" + +#: ../calendar/zones.h:153 +msgid "America/Montreal" +msgstr "Америка/Монреаль" + +#: ../calendar/zones.h:154 +msgid "America/Montserrat" +msgstr "Америка/Монтсеррат" + +#: ../calendar/zones.h:155 +msgid "America/Nassau" +msgstr "Америка/Нассау" + +#: ../calendar/zones.h:156 +msgid "America/New_York" +msgstr "Америка/Нью_Йорк" + +#: ../calendar/zones.h:157 +msgid "America/Nipigon" +msgstr "Америка/Ніпіґон" + +#: ../calendar/zones.h:158 +msgid "America/Nome" +msgstr "Америка/Ном" + +#: ../calendar/zones.h:159 +msgid "America/Noronha" +msgstr "Америка/Норонга" + +#: ../calendar/zones.h:160 +msgid "America/North_Dakota/Center" +msgstr "Америка/Півн._Дакота/Центр" + +#: ../calendar/zones.h:161 +msgid "America/Panama" +msgstr "Америка/Панама" + +#: ../calendar/zones.h:162 +msgid "America/Pangnirtung" +msgstr "Америка/Панґніртунґ" + +#: ../calendar/zones.h:163 +msgid "America/Paramaribo" +msgstr "Америка/Парамарібо" + +#: ../calendar/zones.h:164 +msgid "America/Phoenix" +msgstr "Америка/Фенікс" + +#: ../calendar/zones.h:165 +msgid "America/Port-au-Prince" +msgstr "Америка/Порт-о-Пренс" + +#: ../calendar/zones.h:166 +msgid "America/Port_of_Spain" +msgstr "Америка/Порт_оф_Спейн" + +#: ../calendar/zones.h:167 +msgid "America/Porto_Velho" +msgstr "Америка/Порто_Велго" + +#: ../calendar/zones.h:168 +msgid "America/Puerto_Rico" +msgstr "Америка/Пуерто_Ріко" + +#: ../calendar/zones.h:169 +msgid "America/Rainy_River" +msgstr "Америка/Рейні_Рівер" + +#: ../calendar/zones.h:170 +msgid "America/Rankin_Inlet" +msgstr "Америка/Rankin_Inlet" + +#: ../calendar/zones.h:171 +msgid "America/Recife" +msgstr "Америка/Ресіфі" + +#: ../calendar/zones.h:172 +msgid "America/Regina" +msgstr "Америка/Ріджайна" + +#: ../calendar/zones.h:173 +msgid "America/Rio_Branco" +msgstr "Америка/Ріо_Бранко" + +#: ../calendar/zones.h:174 +msgid "America/Rosario" +msgstr "Америка/Розаріо" + +#: ../calendar/zones.h:175 +msgid "America/Santiago" +msgstr "Америка/Сантьяґо" + +#: ../calendar/zones.h:176 +msgid "America/Santo_Domingo" +msgstr "Америка/Санто_Домінґо" + +#: ../calendar/zones.h:177 +msgid "America/Sao_Paulo" +msgstr "Америка/Сан_Паоло" + +#: ../calendar/zones.h:178 +msgid "America/Scoresbysund" +msgstr "Америка/Скорсбайзунд" + +#: ../calendar/zones.h:179 +msgid "America/Shiprock" +msgstr "Америка/Шіпрок" + +#: ../calendar/zones.h:180 +msgid "America/St_Johns" +msgstr "Америка/Сент_Джонс" + +#: ../calendar/zones.h:181 +msgid "America/St_Kitts" +msgstr "Америка/Сент_Кіттс" + +#: ../calendar/zones.h:182 +msgid "America/St_Lucia" +msgstr "Америка/Санта_Лючія" + +#: ../calendar/zones.h:183 +msgid "America/St_Thomas" +msgstr "Америка/Сент_Томас" + +#: ../calendar/zones.h:184 +msgid "America/St_Vincent" +msgstr "Америка/Сент_Вінсент" + +#: ../calendar/zones.h:185 +msgid "America/Swift_Current" +msgstr "Америка/Свіфт_Карент" + +#: ../calendar/zones.h:186 +msgid "America/Tegucigalpa" +msgstr "Америка/Теґучіґальпа" + +#: ../calendar/zones.h:187 +msgid "America/Thule" +msgstr "Америка/Тулє" + +#: ../calendar/zones.h:188 +msgid "America/Thunder_Bay" +msgstr "Америка/Тандер_Бей" + +#: ../calendar/zones.h:189 +msgid "America/Tijuana" +msgstr "Америка/Тіхуана" + +#: ../calendar/zones.h:190 +msgid "America/Tortola" +msgstr "Америка/Тортола" + +#: ../calendar/zones.h:191 +msgid "America/Vancouver" +msgstr "Америка/Ванкувер" + +#: ../calendar/zones.h:192 +msgid "America/Whitehorse" +msgstr "Америка/Вайтхорс" + +#: ../calendar/zones.h:193 +msgid "America/Winnipeg" +msgstr "Америка/Вінніпег" + +#: ../calendar/zones.h:194 +msgid "America/Yakutat" +msgstr "Америка/Якутат" + +#: ../calendar/zones.h:195 +msgid "America/Yellowknife" +msgstr "Америка/Єллоунайф" + +#: ../calendar/zones.h:196 +msgid "Antarctica/Casey" +msgstr "Антарктика/Кейсі" + +#: ../calendar/zones.h:197 +msgid "Antarctica/Davis" +msgstr "Антарктика/Девіс" + +#: ../calendar/zones.h:198 +msgid "Antarctica/DumontDUrville" +msgstr "Антарктика/Дюмон-д'Юрвиль" + +#: ../calendar/zones.h:199 +msgid "Antarctica/Mawson" +msgstr "Антарктика/Моусон" + +#: ../calendar/zones.h:200 +msgid "Antarctica/McMurdo" +msgstr "Антарктика/Макмердо" + +#: ../calendar/zones.h:201 +msgid "Antarctica/Palmer" +msgstr "Антарктика/Палмер" + +#: ../calendar/zones.h:202 +msgid "Antarctica/South_Pole" +msgstr "Антарктика/Південний_Полюс" + +#: ../calendar/zones.h:203 +msgid "Antarctica/Syowa" +msgstr "Антарктика/Сєва" + +#: ../calendar/zones.h:204 +msgid "Antarctica/Vostok" +msgstr "Антарктика/Восток" + +#: ../calendar/zones.h:205 +msgid "Arctic/Longyearbyen" +msgstr "Арктика/Лонґєрбєн" + +#: ../calendar/zones.h:206 +msgid "Asia/Aden" +msgstr "Азія/Аден" + +#: ../calendar/zones.h:207 +msgid "Asia/Almaty" +msgstr "Азія/Алмати" + +#: ../calendar/zones.h:208 +msgid "Asia/Amman" +msgstr "Азія/Амман" + +#: ../calendar/zones.h:209 +msgid "Asia/Anadyr" +msgstr "Азія/Анадир" + +#: ../calendar/zones.h:210 +msgid "Asia/Aqtau" +msgstr "Азія/Актау" + +#: ../calendar/zones.h:211 +msgid "Asia/Aqtobe" +msgstr "Азія/Актобе (Актюбинськ)" + +#: ../calendar/zones.h:212 +msgid "Asia/Ashgabat" +msgstr "Азія/Ашхабад" + +#: ../calendar/zones.h:213 +msgid "Asia/Baghdad" +msgstr "Азія/Багдад" + +#: ../calendar/zones.h:214 +msgid "Asia/Bahrain" +msgstr "Азія/Бахрейн" + +#: ../calendar/zones.h:215 +msgid "Asia/Baku" +msgstr "Азія/Баку" + +#: ../calendar/zones.h:216 +msgid "Asia/Bangkok" +msgstr "Азія/Бангкок" + +#: ../calendar/zones.h:217 +msgid "Asia/Beirut" +msgstr "Азія/Бейрут" + +#: ../calendar/zones.h:218 +msgid "Asia/Bishkek" +msgstr "Азія/Бішкек" + +#: ../calendar/zones.h:219 +msgid "Asia/Brunei" +msgstr "Азія/Бруней" + +#: ../calendar/zones.h:220 +msgid "Asia/Calcutta" +msgstr "Азія/Калькутта" + +#: ../calendar/zones.h:221 +msgid "Asia/Choibalsan" +msgstr "Азія/Чойбалсан" + +#: ../calendar/zones.h:222 +msgid "Asia/Chongqing" +msgstr "Азія/Чонґкінґ" + +#: ../calendar/zones.h:223 +msgid "Asia/Colombo" +msgstr "Азія/Коломбо" + +#: ../calendar/zones.h:224 +msgid "Asia/Damascus" +msgstr "Азія/Дамаск" + +#: ../calendar/zones.h:225 +msgid "Asia/Dhaka" +msgstr "Азія/Дакка" + +#: ../calendar/zones.h:226 +msgid "Asia/Dili" +msgstr "Азія/Ділі" + +#: ../calendar/zones.h:227 +msgid "Asia/Dubai" +msgstr "Азія/Дубаї" + +#: ../calendar/zones.h:228 +msgid "Asia/Dushanbe" +msgstr "Азія/Душанбе" + +#: ../calendar/zones.h:229 +msgid "Asia/Gaza" +msgstr "Азія/Ґаза" + +#: ../calendar/zones.h:230 +msgid "Asia/Harbin" +msgstr "Азія/Гарбін" + +#: ../calendar/zones.h:231 +msgid "Asia/Hong_Kong" +msgstr "Азія/Гонґ_Конґ" + +#: ../calendar/zones.h:232 +msgid "Asia/Hovd" +msgstr "Азія/Ховд" + +#: ../calendar/zones.h:233 +msgid "Asia/Irkutsk" +msgstr "Азія/Іркутськ" + +#: ../calendar/zones.h:234 +msgid "Asia/Istanbul" +msgstr "Азія/Стамбул" + +#: ../calendar/zones.h:235 +msgid "Asia/Jakarta" +msgstr "Азія/Джакарта" + +#: ../calendar/zones.h:236 +msgid "Asia/Jayapura" +msgstr "Азія/Джаяпура" + +#: ../calendar/zones.h:237 +msgid "Asia/Jerusalem" +msgstr "Азія/Єрусалим" + +#: ../calendar/zones.h:238 +msgid "Asia/Kabul" +msgstr "Азія/Кабул" + +#: ../calendar/zones.h:239 +msgid "Asia/Kamchatka" +msgstr "Азія/Камчатка" + +#: ../calendar/zones.h:240 +msgid "Asia/Karachi" +msgstr "Азія/Карачі" + +#: ../calendar/zones.h:241 +msgid "Asia/Kashgar" +msgstr "Азія/Кашгар" + +#: ../calendar/zones.h:242 +msgid "Asia/Kathmandu" +msgstr "Азія/Катманду" + +#: ../calendar/zones.h:243 +msgid "Asia/Krasnoyarsk" +msgstr "Азія/Красноярськ" + +#: ../calendar/zones.h:244 +msgid "Asia/Kuala_Lumpur" +msgstr "Азія/Куала_Лумпур" + +#: ../calendar/zones.h:245 +msgid "Asia/Kuching" +msgstr "Азія/Кучінґ" + +#: ../calendar/zones.h:246 +msgid "Asia/Kuwait" +msgstr "Азія/Кувейт" + +#: ../calendar/zones.h:247 +msgid "Asia/Macao" +msgstr "Азія/Макао" + +#: ../calendar/zones.h:248 +msgid "Asia/Macau" +msgstr "Азія/Макау" + +#: ../calendar/zones.h:249 +msgid "Asia/Magadan" +msgstr "Азія/Магадан" + +#: ../calendar/zones.h:250 +msgid "Asia/Makassar" +msgstr "Азія/Макассар" + +#: ../calendar/zones.h:251 +msgid "Asia/Manila" +msgstr "Азія/Маніла" + +#: ../calendar/zones.h:252 +msgid "Asia/Muscat" +msgstr "Азія/Мускат" + +#: ../calendar/zones.h:253 +msgid "Asia/Nicosia" +msgstr "Азія/Нікосія" + +#: ../calendar/zones.h:254 +msgid "Asia/Novosibirsk" +msgstr "Азія/Новосибірськ" + +#: ../calendar/zones.h:255 +msgid "Asia/Omsk" +msgstr "Азія/Омськ" + +#: ../calendar/zones.h:256 +msgid "Asia/Oral" +msgstr "Азія/Орал" + +#: ../calendar/zones.h:257 +msgid "Asia/Phnom_Penh" +msgstr "Азія/Пном_пень" + +#: ../calendar/zones.h:258 +msgid "Asia/Pontianak" +msgstr "Азія/Понтіанак" + +#: ../calendar/zones.h:259 +msgid "Asia/Pyongyang" +msgstr "Азія/Пхеньян" + +#: ../calendar/zones.h:260 +msgid "Asia/Qatar" +msgstr "Азія/Катар" + +#: ../calendar/zones.h:261 +msgid "Asia/Qyzylorda" +msgstr "Азія/Кізіл-Орда" + +#: ../calendar/zones.h:262 +msgid "Asia/Rangoon" +msgstr "Азія/Раґун" + +#: ../calendar/zones.h:263 +msgid "Asia/Riyadh" +msgstr "Азія/Ер-Ріяд" + +#: ../calendar/zones.h:264 +msgid "Asia/Saigon" +msgstr "Азія/Сайгон" + +#: ../calendar/zones.h:265 +msgid "Asia/Sakhalin" +msgstr "Азія/Сахалін" + +#: ../calendar/zones.h:266 +msgid "Asia/Samarkand" +msgstr "Азія/Самарканд" + +#: ../calendar/zones.h:267 +msgid "Asia/Seoul" +msgstr "Азія/Сеул" + +#: ../calendar/zones.h:268 +msgid "Asia/Shanghai" +msgstr "Азія/Шанхай" + +#: ../calendar/zones.h:269 +msgid "Asia/Singapore" +msgstr "Азія/Сінгапур" + +#: ../calendar/zones.h:270 +msgid "Asia/Taipei" +msgstr "Азія/Тайпей" + +#: ../calendar/zones.h:271 +msgid "Asia/Tashkent" +msgstr "Азія/Ташкент" + +#: ../calendar/zones.h:272 +msgid "Asia/Tbilisi" +msgstr "Азія/Тбілісі" + +#: ../calendar/zones.h:273 +msgid "Asia/Tehran" +msgstr "Азія/Тегеран" + +#: ../calendar/zones.h:274 +msgid "Asia/Thimphu" +msgstr "Азія/Тімфу" + +#: ../calendar/zones.h:275 +msgid "Asia/Tokyo" +msgstr "Азія/Токіо" + +#: ../calendar/zones.h:276 +msgid "Asia/Ujung_Pandang" +msgstr "Азія/Унджунґ_Панданґ" + +#: ../calendar/zones.h:277 +msgid "Asia/Ulaanbaatar" +msgstr "Азія/Улан-Батор" + +#: ../calendar/zones.h:278 +msgid "Asia/Urumqi" +msgstr "Азія/Урумкі" + +#: ../calendar/zones.h:279 +msgid "Asia/Vientiane" +msgstr "Азія/В'єнтьян" + +#: ../calendar/zones.h:280 +msgid "Asia/Vladivostok" +msgstr "Азія/Владивосток" + +#: ../calendar/zones.h:281 +msgid "Asia/Yakutsk" +msgstr "Азія/Якутськ" + +#: ../calendar/zones.h:282 +msgid "Asia/Yekaterinburg" +msgstr "Азія/Єкатеринбург" + +#: ../calendar/zones.h:283 +msgid "Asia/Yerevan" +msgstr "Азія/Єреван" + +#: ../calendar/zones.h:284 +msgid "Atlantic/Azores" +msgstr "Атлантика/Азорські острови" + +#: ../calendar/zones.h:285 +msgid "Atlantic/Bermuda" +msgstr "Атлантика/Бермудські остр." + +#: ../calendar/zones.h:286 +msgid "Atlantic/Canary" +msgstr "Атлантика/Канари" + +#: ../calendar/zones.h:287 +msgid "Atlantic/Cape_Verde" +msgstr "Атлантика/Каро_Верде" + +#: ../calendar/zones.h:288 +msgid "Atlantic/Faeroe" +msgstr "Атлантика/Фарерські острови" + +#: ../calendar/zones.h:289 +msgid "Atlantic/Jan_Mayen" +msgstr "Атлантика/Ян_Маєн" + +#: ../calendar/zones.h:290 +msgid "Atlantic/Madeira" +msgstr "Атлантика/Мадейра" + +#: ../calendar/zones.h:291 +msgid "Atlantic/Reykjavik" +msgstr "Атлантика/Рейк'явік" + +#: ../calendar/zones.h:292 +msgid "Atlantic/South_Georgia" +msgstr "Атлантика/Південна_Джорджія" + +#: ../calendar/zones.h:293 +msgid "Atlantic/St_Helena" +msgstr "Атлантика/Св._Олени" + +#: ../calendar/zones.h:294 +msgid "Atlantic/Stanley" +msgstr "Атлантика/Стенлі" + +#: ../calendar/zones.h:295 +msgid "Australia/Adelaide" +msgstr "Австралія/Аделаїда" + +#: ../calendar/zones.h:296 +msgid "Australia/Brisbane" +msgstr "Австралія/Брісбен" + +#: ../calendar/zones.h:297 +msgid "Australia/Broken_Hill" +msgstr "Австралія/Брокен_Гілл" + +#: ../calendar/zones.h:298 +msgid "Australia/Darwin" +msgstr "Австралія/Дарвін" + +#: ../calendar/zones.h:299 +msgid "Australia/Hobart" +msgstr "Австралія/Гобарт" + +#: ../calendar/zones.h:300 +msgid "Australia/Lindeman" +msgstr "Австралія/Ліндеман" + +#: ../calendar/zones.h:301 +msgid "Australia/Lord_Howe" +msgstr "Австралія/Лорд_Гоув" + +#: ../calendar/zones.h:302 +msgid "Australia/Melbourne" +msgstr "Австралія/Мельбурн" + +#: ../calendar/zones.h:303 +msgid "Australia/Perth" +msgstr "Австралія/Перт" + +#: ../calendar/zones.h:304 +msgid "Australia/Sydney" +msgstr "Австралія/Сідней" + +#: ../calendar/zones.h:305 +msgid "Europe/Amsterdam" +msgstr "Європа/Амстердам" + +#: ../calendar/zones.h:306 +msgid "Europe/Andorra" +msgstr "Європа/Андорра" + +#: ../calendar/zones.h:307 +msgid "Europe/Athens" +msgstr "Європа/Афіни" + +#: ../calendar/zones.h:308 +msgid "Europe/Belfast" +msgstr "Європа/Белфаст" + +#: ../calendar/zones.h:309 +msgid "Europe/Belgrade" +msgstr "Європа/Белград" + +#: ../calendar/zones.h:310 +msgid "Europe/Berlin" +msgstr "Європа/Берлін" + +#: ../calendar/zones.h:311 +msgid "Europe/Bratislava" +msgstr "Європа/Братислава" + +#: ../calendar/zones.h:312 +msgid "Europe/Brussels" +msgstr "Європа/Брюссель" + +#: ../calendar/zones.h:313 +msgid "Europe/Bucharest" +msgstr "Європа/Бухарест" + +#: ../calendar/zones.h:314 +msgid "Europe/Budapest" +msgstr "Європа/Будапешт" + +#: ../calendar/zones.h:315 +msgid "Europe/Chisinau" +msgstr "Європа/Кишинів" + +#: ../calendar/zones.h:316 +msgid "Europe/Copenhagen" +msgstr "Європа/Копенгаген" + +#: ../calendar/zones.h:317 +msgid "Europe/Dublin" +msgstr "Європа/Дублін" + +#: ../calendar/zones.h:318 +msgid "Europe/Gibraltar" +msgstr "Європа/Гібралтар" + +#: ../calendar/zones.h:319 +msgid "Europe/Helsinki" +msgstr "Європа/Хельсінкі" + +#: ../calendar/zones.h:320 +msgid "Europe/Istanbul" +msgstr "Європа/Стамбул" + +#: ../calendar/zones.h:321 +msgid "Europe/Kaliningrad" +msgstr "Європа/Калінінград" + +#: ../calendar/zones.h:322 +msgid "Europe/Kiev" +msgstr "Європа/Київ" + +#: ../calendar/zones.h:323 +msgid "Europe/Lisbon" +msgstr "Європа/Лісабон" + +#: ../calendar/zones.h:324 +msgid "Europe/Ljubljana" +msgstr "Європа/Любляна" + +#: ../calendar/zones.h:325 +msgid "Europe/London" +msgstr "Європа/Лондон" + +#: ../calendar/zones.h:326 +msgid "Europe/Luxembourg" +msgstr "Європа/Люксембург" + +#: ../calendar/zones.h:327 +msgid "Europe/Madrid" +msgstr "Європа/Мадрид" + +#: ../calendar/zones.h:328 +msgid "Europe/Malta" +msgstr "Європа/Мальта" + +#: ../calendar/zones.h:329 +msgid "Europe/Minsk" +msgstr "Європа/Мінськ" + +#: ../calendar/zones.h:330 +msgid "Europe/Monaco" +msgstr "Європа/Монако" + +#: ../calendar/zones.h:331 +msgid "Europe/Moscow" +msgstr "Європа/Москва" + +#: ../calendar/zones.h:332 +msgid "Europe/Nicosia" +msgstr "Європа/Нікосія" + +#: ../calendar/zones.h:333 +msgid "Europe/Oslo" +msgstr "Європа/Осло" + +#: ../calendar/zones.h:334 +msgid "Europe/Paris" +msgstr "Європа/Париж" + +#: ../calendar/zones.h:335 +msgid "Europe/Prague" +msgstr "Європа/Прага" + +#: ../calendar/zones.h:336 +msgid "Europe/Riga" +msgstr "Європа/Рига" + +#: ../calendar/zones.h:337 +msgid "Europe/Rome" +msgstr "Європа/Рим" + +#: ../calendar/zones.h:338 +msgid "Europe/Samara" +msgstr "Європа/Самара" + +#: ../calendar/zones.h:339 +msgid "Europe/San_Marino" +msgstr "Європа/Сан_Маріно" + +#: ../calendar/zones.h:340 +msgid "Europe/Sarajevo" +msgstr "Європа/Сараєво" + +#: ../calendar/zones.h:341 +msgid "Europe/Simferopol" +msgstr "Європа/Сімферополь" + +#: ../calendar/zones.h:342 +msgid "Europe/Skopje" +msgstr "Європа/Скоп'є" + +#: ../calendar/zones.h:343 +msgid "Europe/Sofia" +msgstr "Європа/Софія" + +#: ../calendar/zones.h:344 +msgid "Europe/Stockholm" +msgstr "Європа/Стокгольм" + +#: ../calendar/zones.h:345 +msgid "Europe/Tallinn" +msgstr "Європа/Таллін" + +#: ../calendar/zones.h:346 +msgid "Europe/Tirane" +msgstr "Європа/Тірана" + +#: ../calendar/zones.h:347 +msgid "Europe/Uzhgorod" +msgstr "Європа/Ужгород" + +#: ../calendar/zones.h:348 +msgid "Europe/Vaduz" +msgstr "Європа/Вадуц" + +#: ../calendar/zones.h:349 +msgid "Europe/Vatican" +msgstr "Європа/Ватикан" + +#: ../calendar/zones.h:350 +msgid "Europe/Vienna" +msgstr "Європа/Відень" + +#: ../calendar/zones.h:351 +msgid "Europe/Vilnius" +msgstr "Європа/Вільнюс" + +#: ../calendar/zones.h:352 +msgid "Europe/Warsaw" +msgstr "Європа/Варшава" + +#: ../calendar/zones.h:353 +msgid "Europe/Zagreb" +msgstr "Європа/Загреб" + +#: ../calendar/zones.h:354 +msgid "Europe/Zaporozhye" +msgstr "Європа/Запоріжжя" + +#: ../calendar/zones.h:355 +msgid "Europe/Zurich" +msgstr "Європа/Цюріх" + +#: ../calendar/zones.h:356 +msgid "Indian/Antananarivo" +msgstr "Індійський океан/Антананаріву" + +#: ../calendar/zones.h:357 +msgid "Indian/Chagos" +msgstr "Індійський океан/Чагос" + +#: ../calendar/zones.h:358 +msgid "Indian/Christmas" +msgstr "Індійський океан/Різдва острів" + +#: ../calendar/zones.h:359 +msgid "Indian/Cocos" +msgstr "Індійський океан/Кокосові острови" + +#: ../calendar/zones.h:360 +msgid "Indian/Comoro" +msgstr "Індійський океан/Коморо" + +#: ../calendar/zones.h:361 +msgid "Indian/Kerguelen" +msgstr "Індійський/Керґелен" + +#: ../calendar/zones.h:362 +msgid "Indian/Mahe" +msgstr "Індійський океан/Маге" + +#: ../calendar/zones.h:363 +msgid "Indian/Maldives" +msgstr "Індійський океан/Мальдіви" + +#: ../calendar/zones.h:364 +msgid "Indian/Mauritius" +msgstr "Індійський океан/Маврикій" + +#: ../calendar/zones.h:365 +msgid "Indian/Mayotte" +msgstr "Індійський океан/Майотт" + +#: ../calendar/zones.h:366 +msgid "Indian/Reunion" +msgstr "Індійський океан/Реюніон" + +#: ../calendar/zones.h:367 +msgid "Pacific/Apia" +msgstr "Тихий океан/Апіа" + +#: ../calendar/zones.h:368 +msgid "Pacific/Auckland" +msgstr "Тихий океан/Окленд" + +#: ../calendar/zones.h:369 +msgid "Pacific/Chatham" +msgstr "Тихий океан/Чатем" + +#: ../calendar/zones.h:370 +msgid "Pacific/Easter" +msgstr "Тихий океан/Пасхи острів" + +#: ../calendar/zones.h:371 +msgid "Pacific/Efate" +msgstr "Тихий океан/Ефат" + +#: ../calendar/zones.h:372 +msgid "Pacific/Enderbury" +msgstr "Тихий океан/Енденбері" + +#: ../calendar/zones.h:373 +msgid "Pacific/Fakaofo" +msgstr "Тихий океан/Факаофо" + +#: ../calendar/zones.h:374 +msgid "Pacific/Fiji" +msgstr "Тихий океан/Фіджі" + +#: ../calendar/zones.h:375 +msgid "Pacific/Funafuti" +msgstr "Тихий океан/Фунафуті" + +#: ../calendar/zones.h:376 +msgid "Pacific/Galapagos" +msgstr "Тихий океан/Галапагосові острови" + +#: ../calendar/zones.h:377 +msgid "Pacific/Gambier" +msgstr "Тихий океан/Ґамб'єр" + +#: ../calendar/zones.h:378 +msgid "Pacific/Guadalcanal" +msgstr "Тихий океан/Ґуадальканал" + +#: ../calendar/zones.h:379 +msgid "Pacific/Guam" +msgstr "Тихий океан/Ґуам" + +#: ../calendar/zones.h:380 +msgid "Pacific/Honolulu" +msgstr "Тихий океан/Гонолулу" + +#: ../calendar/zones.h:381 +msgid "Pacific/Johnston" +msgstr "Тихий океан/Джонстон" + +#: ../calendar/zones.h:382 +msgid "Pacific/Kiritimati" +msgstr "Тихий океан/Кіріматі" + +#: ../calendar/zones.h:383 +msgid "Pacific/Kosrae" +msgstr "Тихий океан/Косрае" + +#: ../calendar/zones.h:384 +msgid "Pacific/Kwajalein" +msgstr "Тихий океан/Кваялейн" + +#: ../calendar/zones.h:385 +msgid "Pacific/Majuro" +msgstr "Тихий океан/Махуро" + +#: ../calendar/zones.h:386 +msgid "Pacific/Marquesas" +msgstr "Тихий океан/Маркізські острови" + +#: ../calendar/zones.h:387 +msgid "Pacific/Midway" +msgstr "Тихий океан/Мідуей" + +#: ../calendar/zones.h:388 +msgid "Pacific/Nauru" +msgstr "Тихий океан/Науру" + +#: ../calendar/zones.h:389 +msgid "Pacific/Niue" +msgstr "Тихий океан/Ніуе" + +#: ../calendar/zones.h:390 +msgid "Pacific/Norfolk" +msgstr "Тихий океан/Норфолк" + +#: ../calendar/zones.h:391 +msgid "Pacific/Noumea" +msgstr "Тихий океан/Нумея" + +#: ../calendar/zones.h:392 +msgid "Pacific/Pago_Pago" +msgstr "Тихий океан/Паґо_Паґо" + +#: ../calendar/zones.h:393 +msgid "Pacific/Palau" +msgstr "Тихий океан/Палау" + +#: ../calendar/zones.h:394 +msgid "Pacific/Pitcairn" +msgstr "Тихий океан/Піткерн" + +#: ../calendar/zones.h:395 +msgid "Pacific/Ponape" +msgstr "Тихий океан/Понапе" + +#: ../calendar/zones.h:396 +msgid "Pacific/Port_Moresby" +msgstr "Тихий океан/Порт_Морсбі" + +#: ../calendar/zones.h:397 +msgid "Pacific/Rarotonga" +msgstr "Тихий океан/Раротонга" + +#: ../calendar/zones.h:398 +msgid "Pacific/Saipan" +msgstr "Тихий океан/Сайпан" + +#: ../calendar/zones.h:399 +msgid "Pacific/Tahiti" +msgstr "Тихий океан/Таїті" + +#: ../calendar/zones.h:400 +msgid "Pacific/Tarawa" +msgstr "Тихий океан/Тарава" + +#: ../calendar/zones.h:401 +msgid "Pacific/Tongatapu" +msgstr "Тихий океан/Тонгатапу" + +#: ../calendar/zones.h:402 +msgid "Pacific/Truk" +msgstr "Тихий океан/Трак" + +#: ../calendar/zones.h:403 +msgid "Pacific/Wake" +msgstr "Тихий океан/Вейк" + +#: ../calendar/zones.h:404 +msgid "Pacific/Wallis" +msgstr "Тихий океан/Волліс" + +#: ../calendar/zones.h:405 +msgid "Pacific/Yap" +msgstr "Тихий океан/Яп" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:212 +msgid "Save as..." +msgstr "Зберегти як..." + +#: ../composer/e-composer-actions.c:336 +msgid "Close the current file" +msgstr "Закрити поточний файл" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:341 +msgid "New _Message" +msgstr "_Створити повідомлення" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:343 +msgid "Open New Message window" +msgstr "Відкрити вікно створення нового повідомлення" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:348 ../shell/e-shell.c:1215 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:848 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Параметри" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:350 ../shell/e-shell-window-actions.c:850 +msgid "Configure Evolution" +msgstr "Налаштувати Evolution" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:357 +msgid "Save the current file" +msgstr "Зберегти поточний файл" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:362 +msgid "Save _As..." +msgstr "Зберегти _як..." + +#: ../composer/e-composer-actions.c:364 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Зберегти поточний файл з іншою назвою" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:371 +msgid "Character _Encoding" +msgstr "_Кодування символів" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:395 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "_Попередній перегляд" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:402 +msgid "Save as _Draft" +msgstr "Зберегти як _чернетку" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:404 +msgid "Save as draft" +msgstr "Зберегти як чернетку" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:409 +msgid "S_end" +msgstr "_Надіслати" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:411 +msgid "Send this message" +msgstr "Відіслати це повідомлення" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:419 +msgid "PGP _Encrypt" +msgstr "_Шифрувати використовуючи PGP" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:421 +msgid "Encrypt this message with PGP" +msgstr "Зашифрувати це повідомлення PGP" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:427 +msgid "PGP _Sign" +msgstr "_Підписати використовуючи PGP" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:429 +msgid "Sign this message with your PGP key" +msgstr "Підписати це повідомлення вашим ключем PGP" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:435 +msgid "_Picture Gallery" +msgstr "_Галерея малюнків" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:437 +msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" +msgstr "" +"Показати колекцію малюнків, які ви можете перенести у ваше повідомлення" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:443 +msgid "_Prioritize Message" +msgstr "Змінити _пріоритет повідомлення" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:445 +msgid "Set the message priority to high" +msgstr "Встановити високий пріоритет повідомлення" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:451 +msgid "Re_quest Read Receipt" +msgstr "_Запитати підтвердження про прочитання" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:453 +msgid "Get delivery notification when your message is read" +msgstr "" +"Встановіть, щоб отримати сповіщення про прочитання вашого повідомлення" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:459 +msgid "S/MIME En_crypt" +msgstr "Шифрувати _використовуючи S/MIME" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:461 +msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Зашифрувати це повідомлення вашим сертифікатом шифрування S/MIME" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:467 +msgid "S/MIME Sig_n" +msgstr "Підписати в_икористовуючи S/MIME" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:469 +msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Підписати це повідомлення вашим сертифікатом підпису S/MIME" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:523 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Unicode smileys" +msgstr "Юнікод-смайлики" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:525 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Use Unicode characters for smileys." +msgstr "Використовувати для смайликів символи Юнікод." + +#: ../composer/e-composer-actions.c:531 +msgid "_Bcc Field" +msgstr "Поле при_хованої копії" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:533 +msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" +msgstr "Перемикнути стан показу поля прихованої копії" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:539 +msgid "_Cc Field" +msgstr "Поле _копії" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:541 +msgid "Toggles whether the CC field is displayed" +msgstr "Перемикнути стан показу поля копії" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:547 +msgid "_From Override Field" +msgstr "Поле \"_Від\"" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:549 +msgid "" +"Toggles whether the From override field to change name or email address is " +"displayed" +msgstr "Перемикнути відображення поля \"Посада\"" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:555 +msgid "_Reply-To Field" +msgstr "Поле \"В_ідповідь\"" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:557 +msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" +msgstr "Перемикнути стан показу поля \"Відповідь\"" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:618 +msgid "Save Draft" +msgstr "Зберегти _чернетку" + +#: ../composer/e-composer-from-header.c:109 +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415 +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:319 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:331 +msgid "_Name:" +msgstr "_Назва:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:38 +msgid "Enter the recipients of the message" +msgstr "Введіть адресатів повідомлення" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:40 +msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" +msgstr "Введіть адресатів, що отримають копію повідомлення" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:43 +msgid "" +"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " +"appearing in the recipient list of the message" +msgstr "" +"Введіть адресатів, що отримають копію повідомлення не попавши до списку " +"отримувачів." + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:829 +msgid "Fr_om:" +msgstr "В_ід:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:836 +msgid "_Reply-To:" +msgstr "Зв_оротна адреса:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:841 +msgid "_To:" +msgstr "_Кому:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:847 +msgid "_Cc:" +msgstr "Ко_пія:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:853 +msgid "_Bcc:" +msgstr "При_х.копія:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:858 +msgid "_Post To:" +msgstr "Наді_слати до:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:862 +msgid "S_ubject:" +msgstr "_Тема:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:870 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:504 +msgid "Si_gnature:" +msgstr "П_ідпис:" + +#: ../composer/e-composer-name-header.c:233 +msgid "Click here for the address book" +msgstr "Клацніть тут щоб викликати адресну книгу" + +#: ../composer/e-composer-post-header.c:182 +msgid "Click here to select folders to post to" +msgstr "Натисніть тут щоб вибрати теку для відсилання" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:872 +#, c-format +msgid "" +"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" +msgstr "" +"Не вдається підписати повідомлення: для цього облікового рахунку не " +"встановлений сертифікат підпису" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:881 +#, c-format +msgid "" +"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " +"account" +msgstr "" +"Не вдається зашифрувати повідомлення: для облікового рахунку не встановлений " +"сертифікат шифрування" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:1588 ../composer/e-msg-composer.c:2614 +msgid "Compose Message" +msgstr "Нове повідомлення" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:4964 +msgid "" +"The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." +msgstr "Редактор містить не текстовий вміст, який неможливо редагувати." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 +msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." +msgstr "Неможливо долучити файл "{0}" у це повідомлення." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 +msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." +msgstr "" +"Файл «{0}» не є звичайним файлом та його неможливо надіслати у повідомленні." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 +msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." +msgstr "Не вдалось отримати повідомлення для долучення з {0}." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 +msgid "Because "{1}"." +msgstr "Тому що "{1}"." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 +msgid "Do you want to recover unfinished messages?" +msgstr "Відновити незавершені повідомленні?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 +msgid "" +"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " +"Recovering the message will allow you to continue where you left off." +msgstr "" +"Програма Evolution несподівано завершилась при написанні нового " +"повідомлення. Відновлення повідомлення дозволить вам продовжити з місця " +"останнього редагування." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 +msgid "_Do not Recover" +msgstr "_Не відновлювати" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 +msgid "_Recover" +msgstr "Від_новити" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 +msgid "Could not save to autosave file "{0}"." +msgstr "Не вдалось зберегти файл автозбереження "{0}"." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 +msgid "Error saving to autosave because "{1}"." +msgstr "Помилка збереження у файл автозбереження "{1}"." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 +msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" +msgstr "Триває звантаження. Надіслати пошту?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 +msgid "" +" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " +"the mail to be sent without those pending attachments " +msgstr "" +" Повідомлення містить декілька долучень, які ще не звантажено. Повідомлення " +"буде відіслане без них. " + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 +msgid "" +"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " +"composing?" +msgstr "" +"Ви дійсно бажаєте відкинути написане вами повідомлення, із заголовком '{0}'?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 +msgid "" +"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " +"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " +"continue the message at a later date." +msgstr "" +"При закриванні цього вікна повідомлення буде остаточно відкинуто, якщо ви не " +"збережете його у теці \"Чернетки\". Це дає змогу продовжити написання " +"повідомлення пізніше." + +#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 +msgid "_Continue Editing" +msgstr "_Продовжити редагування" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 +msgid "_Save Draft" +msgstr "З_берегти чернетку" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 +msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?" +msgstr "Ви впевнені, що бажаєте вилучити повідомлення, над яким працюєте?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 +msgid "Could not create message." +msgstr "Не вдалось створити повідомлення." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 +msgid "" +"Because "{0}", you may need to select different mail options." +msgstr "Через "{0}", вам слід вибрати інші параметри пошти." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 +msgid "Could not read signature file "{0}"." +msgstr "Не вдається прочитати файл підпису "{0}"." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 +msgid "All accounts have been removed." +msgstr "Всі облікові записи вилучено." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 +msgid "You need to configure an account before you can compose mail." +msgstr "" +"Необхідно налаштувати обліковий рахунок, перш ніж ви зможете створювати " +"повідомлення." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 +msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." +msgstr "Виникла помилка при збереженні теки вихідних." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 +msgid "" +"The reported error was "{0}". The message has not been sent." +msgstr "Повідомлена помилка — "{0}". Повідомлення не надіслано." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 +msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." +msgstr "Виникла помилка при збереженні теки чернеток." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 +msgid "" +"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " +"saved." +msgstr "" +"Повідомлена помилка — "{0}". Повідомлення найімовірніше не " +"збережено." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 +msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" +msgstr "Виникла помилка при надсиланні. ЯК бажаєте продовжувати?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:170 +msgid "The reported error was "{0}"." +msgstr "Повідомлена помилка — "{0}"." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 +msgid "_Save to Outbox" +msgstr "З_берегти у вихідні" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 +msgid "_Try Again" +msgstr "_Спробувати знову" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 +msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." +msgstr "Повідомлення надіслано, проте виникла помилка протягом оброблення." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 +msgid "Saving message to Outbox." +msgstr "Збереження повідомлення у вихідні." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:36 +msgid "" +"The message will be saved to your local Outbox folder, because the " +"destination service is currently unavailable. You can send the message by " +"clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." +msgstr "" +"Оскільки ви працюєте віддалений сервер не працює, лист буде збережено в " +"локальній теці вихідних. Можете надіслати лист, натиснувши кнопку " +"Надіслати/Одержати на панелі." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:37 +msgid "Are you sure you want to send the message?" +msgstr "Ви впевнені, що бажаєте відправити повідомлення?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:38 +msgid "" +"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel " +"sending the message, if it was done by an accident, or send the message." +msgstr "" +"Була натиснута гаряча клавіша для відправки повідомлень. Скасуйте відправку, " +"якщо це зроблено помилково, або відправте повідомлення." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:39 +msgid "Are you sure you want to change the composer mode?" +msgstr "Ви впевнені, що бажаєте змінити режим складання повідомлення?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:40 +msgid "" +"Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you " +"want to continue?" +msgstr "" +"Відімкнення HTML-режиму призведе до повної втрати форматування. Продовжити?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:41 +msgid "_Don't lose formatting" +msgstr "_Не втрачати форматування" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:42 +msgid "Lose _formatting" +msgstr "_Втрачати форматування" + +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Alarm Notify" +msgstr "Сповіщення сигналами у Evolution" + +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 +msgid "Calendar event notifications" +msgstr "Сповіщення про календарні події" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1092 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:242 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-utils.c:418 +msgid "Groupware Suite" +msgstr "Пакет для групової роботи" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 +msgid "Evolution Mail and Calendar" +msgstr "Електронна пошта та календар Evolutuion" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 +msgid "Manage your email, contacts and schedule" +msgstr "Ваша електронна пошта та розклад" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 +msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;" +msgstr "пошта;календар;контакт;адресна;книга;завдання;" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 +msgid "New Window" +msgstr "" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 +msgid "Compose New Message" +msgstr "Написати нове повідомлення" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373 +msgid "Contacts" +msgstr "Контакти" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable address formatting" +msgstr "Увімкнути форматування адреси" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether addresses should be formatted according to standard in their " +"destination country" +msgstr "" +"Чи слід форматувати адреси відповідно до стандарту їхньої країни призначення" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Autocomplete length" +msgstr "Довжина автодоповнення" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " +"autocomplete." +msgstr "" +"Кількість символів, які необхідно ввести пере активацією функції " +"автодоповнення." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Show autocompleted name with an address" +msgstr "Показати доповнене ім'я з адресою" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " +"contact in the entry." +msgstr "" +"Чи показувати поштову адресу разом з іменем автодоповненого контакту." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" +msgstr "URI теки, що використовувалась останнього разу в діалозі вибору імен" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." +msgstr "" +"URI теки, що використовувалась останнього разу в діалозі вибору імен." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Contact layout style" +msgstr "Стиль розташування контактів" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"contact list." +msgstr "" +"Стиль розташування визначає місце для панелі попереднього перегляду відносно " +"списку контактів. «0» (класичний вигляд) панель попереднього перегляду під " +"списком контактів. «1» (вертикальний вигляд) панель поруч із списком " +"контактів." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Contact preview pane position (horizontal)" +msgstr "Розташування панелі попереднього вигляду контактів (горизонтально)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." +msgstr "" +"Розташування панелі попереднього перегляду контактів при горизонтальній " +"орієнтації." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Contact preview pane position (vertical)" +msgstr "Розташування панелі попереднього вигляду контактів (вертикально)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." +msgstr "" +"Розташування панелі попереднього перегляду контактів при вертикальній " +"орієнтації." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show maps" +msgstr "Показувати карти" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Whether to show maps in preview pane" +msgstr "чи показувати карти в панелі перегляду" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Primary address book" +msgstr "Основна адресна книга" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " +"\"Contacts\" view" +msgstr "" +"UID вибраної (або основної) адресної книги у бічній панелі перегляду " +"контактів" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Show preview pane" +msgstr "Показувати панель попереднього перегляду" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Whether to show the preview pane." +msgstr "Показувати панель попереднього перегляду." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21 +msgid "true" +msgstr "істина" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Whether to show phone numbers in the editor" +msgstr "Чи відображати номери телефонів у редакторі" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether to show SIP addresses in the editor" +msgstr "Чи відображати SIP-адреси у редакторі" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Whether to show IM addresses in the editor" +msgstr "Чи відображати адреси IM у редакторі" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor" +msgstr "Чи відображати поштові домашні адреси у редакторі" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor" +msgstr "Чи відображати поштові робочі адреси у редакторі" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor" +msgstr "Чи відображати інші поштові адреси у редакторі" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Whether to show Web Addresses in the editor" +msgstr "Чи відображати веб-адреси у редакторі" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Whether to show job information in the editor" +msgstr "Чи відображати інформацію про роботу у редакторі" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor" +msgstr "Чи відображати поле Різне у редакторі" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Whether to show notes in the editor" +msgstr "Чи відображати замітки у редакторі" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Whether to show Certificates tab in the editor" +msgstr "Показувати вкладку Сертифікати в редакторі?" + +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Convert mail messages to Unicode" +msgstr "Перетворювати поштові повідомлення на Unicode" + +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " +"different character sets." +msgstr "" +"Перетворити текст повідомлення на кодування UTF-8 для полегшення роботи " +"фільтрів спаму, які мають проблему з різними кодуваннями." + +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Full path command to run Bogofilter" +msgstr "Команда що містить повну адресу розташування для запуску Bogofilter" + +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is " +"used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other " +"arguments." +msgstr "" +"Повний шлях до команд Bogofilter. Якщо не вказано, то типовий шлях " +"/usr/bin/bogofilter. Команда не повинна мати будь-яких аргументів." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Save directory for reminder audio" +msgstr "Каталог для аудіофайлів нагадувань" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Directory for saving reminder audio files" +msgstr "Каталог для зберігання звукових файлів нагадування" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Birthday and anniversary reminder value" +msgstr "Значення нагадування про дні народження та річниці" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" +msgstr "" +"Кількість одиниць для визначення нагадування про дні народження і річниці" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Birthday and anniversary reminder units" +msgstr "Одиниці нагадування про дні народження та річниці" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " +"\"days\"" +msgstr "Типові одиниці нагадування, «minutes», «hours» або «days»" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Compress weekends in month view" +msgstr "Стискати вихідні дні при перегляді місяцю" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " +"Sunday in the space of one weekday" +msgstr "" +"Чи стискати вихідні дні в перегляді місяця, який кладе суботу та неділю в " +"простір вихідних" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Питати підтвердження при вилученні об'єктів" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" +msgstr "Запитувати підтвердження про вилучення зустрічі або завдання" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Confirm expunge" +msgstr "Підтвердження очищення" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" +msgstr "Запитувати підтвердження про вилученні зустрічі чи завдання" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Month view vertical pane position" +msgstr "Позиція вертикальної панелі при огляді місяця" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " +"navigator calendar" +msgstr "" +"Позиція вертикальної панелі між переглядом списку календарів і календарем " +"навігатора дат" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Workday end hour" +msgstr "Час завершення робочого дня" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" +msgstr "Час закінчення робочого дня, у 24ох -годинному форматі, від 0 до 23" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Workday end minute" +msgstr "Хвилини завершення робочого дня" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." +msgstr "Хвилина завершення робочого дня, від 0 до 59." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Workday start hour" +msgstr "Час початку робочого дня" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "Час початку робочого дня, у 24-годинному форматі, від 0 до 23." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Workday start minute" +msgstr "Хвилини початку робочого дня" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." +msgstr "Хвилини початку робочого дня, від 0 до 59" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Workday start time for Monday" +msgstr "Початок робочого дня в понеділок" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, " +"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute" +msgstr "" +"Час початку робочого дня у 24-часовому форматі ГГХХ, від 0000 до 2359. Або -" +"1 для використання часу початку дня." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Workday end time for Monday" +msgstr "Кінець робочого дня в понеділок" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -" +"1 to use day-end-hour and day-end-minute" +msgstr "" +"Час кінця робочого дня у 24-часовому форматі ГГХХ, від 0000 до 2359. Або -1 " +"для використання часу кінця дня." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Workday start time for Tuesday" +msgstr "Початок робочого дня у вівторок" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -" +"1 to use day-start-hour and day-start-minute" +msgstr "" +"Час кінця робочого дня у 24-часовому форматі ГГХХ, від 0000 до 2359. Або -1 " +"для використання часу початку дня." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Workday end time for Tuesday" +msgstr "Кінець робочого дня у вівторок" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Workday start time for Wednesday" +msgstr "Початок робочого дня у середу" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Workday end time for Wednesday" +msgstr "Кінець робочого дня у середу" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Workday start time for Thursday" +msgstr "Початок робочого дня у четвер" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Workday end time for Thursday" +msgstr "Кінець робочого дня у четвер" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Workday start time for Friday" +msgstr "Початок робочого дня у п’ятницю" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Workday end time for Friday" +msgstr "Кінець робочого дня у п’ятницю" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Workday start time for Saturday" +msgstr "Початок робочого дня у суботу" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Workday end time for Saturday" +msgstr "Кінець робочого дня у суботу" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Workday start time for Sunday" +msgstr "Початок робочого дня у неділю" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Workday end time for Sunday" +msgstr "Кінець робочого дня у неділю" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 +msgid "The second timezone for a Day View" +msgstr "Додатковий часовий пояс для режиму \"День\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 +msgid "" +"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " +"used in a 'timezone' key" +msgstr "" +"Якщо зазначено, показувати другорядні зони у режимі «День». Значення є " +"подібним до того, яке використовується у ключі «timezone»" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Recently used second time zones in a Day View" +msgstr "Останні використані другорядні часові пояси режиму \"День\"." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 +msgid "List of recently used second time zones in a Day View" +msgstr "Список останніх використаних додаткових зон у режимі «День»" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" +msgstr "Максимальна кількість останніх використаних зон, які треба пам'ятати" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 +msgid "" +"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" +"zones' list" +msgstr "" +"Максимальна кількість останніх використаних зон, які треба запам'ятовувати у " +"списку «day_second_zones»" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Default reminder value" +msgstr "Типове значення нагадування" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Number of units for determining a default reminder" +msgstr "Кількість одиниць для визначення типового нагадування" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Default reminder units" +msgstr "Типові одиниці нагадування" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" +msgstr "Одиниці типового нагадування, «minutes», «hours» або «days»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Default reminder snooze interval, in minutes" +msgstr "Типовий інтервал повтору нагадування, у хвилинах" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder " +"notification dialog" +msgstr "" +"Типовий інтервал повтору нагадування, у хвилинах, для показу у спливаючому " +"вікні." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" +msgstr "Відображати поле категорій в редакторі подій/задач/засідань" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" +msgstr "Чи відображати поле категорій у редакторі подій/зібрань" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Відображати поле \"Посада\" в редакторі подій/задач/засідань" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Чи відображати поле \"Посада\" у редакторі подій/завдань/зібрань" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Відображати поле \"Прохання відповісти\" в редакторі подій/задач/засідань" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Чи відображати поле \"Прохання відповісти\" у редакторі подій/завдань/зібрань" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Відображати поле стану в редакторі подій/задач/засідань" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Чи відображати поле тану у редакторі подій/завдань/зібрань" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "Відображати поле часового поясу в редакторі подій/задач/засідань" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "Чи відображати поле часового поясу у редакторі подій/завдань/зібрань" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Відображати поле тиу в редакторі подій/задач/засідань" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Чи відображати поле \"Тип\" у редакторі подій/завдань/зібрань" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Hide completed tasks" +msgstr "Приховувати виконані завдання" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" +msgstr "Чи приховувати виконані завдання під час переглядання завдань" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Hide task units" +msgstr "Приховувати одиниці завдань" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 +msgid "" +"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" +msgstr "" +"Одиниці визначення моменту приховування завдань, «minutes», «hours» або " +"«days»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Hide task value" +msgstr "Приховувати значення завдань" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Number of units for determining when to hide tasks" +msgstr "Кількість одиниць для визначення, коли ховати завдання" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Horizontal pane position" +msgstr "Позиція горизонтальної панелі" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " +"task list when not in the month view, in pixels" +msgstr "" +"Положення горизонтальної панелі між календарем навігатора дати та списком " +"завдань, коли поза режимом перегляду місяця, у точках" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Last reminder time" +msgstr "Час останнього нагадування" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Time the last reminder ran, in time_t" +msgstr "Час останнього нагадування, у форматі time_t" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" +msgstr "Колір лінії Маркуса Байнса - режим \"День\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" +msgstr "Колір для лінії Маркуса Байнса під час переглядання дня." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" +msgstr "Колір лінії Маркуса Байнса - поле часу" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 +msgid "" +"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" +msgstr "" +"Колір для лінії Маркуса Байнса у розкладі (для типового значення залиште " +"порожнім)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Marcus Bains Line" +msgstr "Лінія Маркуса Байнса" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 +msgid "" +"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" +msgstr "Чи малювати лінію Маркуса Байнса (поточний час) в календарі" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Memo preview pane position (horizontal)" +msgstr "Положення панелі попереднього перегляду приміток (горизонтально)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" +msgstr "Позиція панелі перегляду завдань у горизонтальному положенні" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Memo layout style" +msgstr "Стиль приміток" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" +msgstr "" +"Стиль компонування визначає місце для панелі попереднього перегляду відносно " +"списку приміток. «0» (класичний перегляд) розміщує панель попереднього " +"перегляду під списком приміток. «1» (вертикальний перегляд) розташовує " +"панель поруч із списком приміток" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Memo preview pane position (vertical)" +msgstr "Положення панелі попереднього перегляду приміток (вертикально)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" +msgstr "Позиція панелі перегляду приміток у вертикальному положенні" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Month view horizontal pane position" +msgstr "Позиція горизонтальної панелі при огляді місяця" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels" +msgstr "" +"Позиція горизонтальної панелі між переглядом, календарем навігатора дат і " +"списком завдань у перегляді місяця, в точках" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 +msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" +msgstr "Гортати перегляд місяця потижнево, а не помісячно." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 +msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" +msgstr "чи гортати перегляд місяця потижнево, а не помісячно" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Reminder programs" +msgstr "Програми нагадування" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 +msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" +msgstr "Програми, які дозволено запускати через нагадування" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 +msgid "Show display reminders in notification tray" +msgstr "Показувати нагадування в лотку сповіщень" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 +msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" +msgstr "Чи використовувати лоток сповіщень для показу нагадувань" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 +msgid "Preferred New button item" +msgstr "Бажаний об'єкт нової кнопки" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 +msgid "Name of the preferred New toolbar button item" +msgstr "Назва бажаного об'єкта нової кнопки на панелі" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 +msgid "Primary calendar" +msgstr "Головний календар" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " +"\"Calendar\" view" +msgstr "" +"UID вибраного (або основного) календарю в бічній панелі перегляду календаря" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Primary memo list" +msgstr "Головний список приміток" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " +"\"Memos\" view" +msgstr "" +"UID вибраного (або основного) списку приміток у бічній панелі у перегляді " +"приміток" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 +msgid "Primary task list" +msgstr "Головний список завдань" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " +"\"Tasks\" view" +msgstr "" +"UID вибраного (або основного) списку завдань у бічній панелі перегляду " +"завдань" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 +msgid "Free/busy template URL" +msgstr "URL шаблону вільний/зайнятий" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 +#, no-c-format +msgid "" +"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " +"user part of the mail address and %d is replaced by the domain" +msgstr "" +"Шаблон URL для надсилання даних про зайнятість. %u замінюється на ліву " +"частину поштової адреси, %d — домен." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 +msgid "Recurrent Events in Italic" +msgstr "Періодичні події в курсиві" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 +msgid "" +"Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" +msgstr "" +"Показувати дні з періодичними подіями курсивним шрифтом у кнопці зліва від " +"календаря" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 +msgid "Search range for time-based searching in years" +msgstr "Діапазон пошуку за часовою ознакою в роках" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 +msgid "" +"How many years can the time-based search go forward or backward from " +"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " +"years" +msgstr "" +"Скільки років може охоплювати пошук з вибраного дня, коли шукається інше " +"повторення; типово — десять років" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 +msgid "Show appointment end times in week and month views" +msgstr "Показувати час завершення зустрічей при перегляді тижню та місяцю" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 +msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" +msgstr "Чи показувати час завершення подій у переглядах тижня і місяця" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 +msgid "Show the memo preview pane" +msgstr "Показувати панель попереднього перегляду приміток" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 +msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" +msgstr "" +"Якщо зазначено, показувати панель попереднього перегляду приміток у " +"головному вікні" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 +msgid "Show the task preview pane" +msgstr "Показувати панель попереднього перегляду задач" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 +msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" +msgstr "" +"Якщо зазначено, показувати панель попереднього перегляду завдань у головному " +"вікні" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 +msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" +msgstr "" +"Показати кількість тижнів у перегляді дня, робочого тижня, і навігатора дат" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 +msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" +msgstr "Чи показувати кількість тижнів у різних місцях у календарі" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 +msgid "Vertical position for the tag pane" +msgstr "Вертикальна позиція для панелі міток" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 +msgid "Highlight tasks due today" +msgstr "Підсвітити завдання на сьогодні" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 +msgid "" +"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" +msgstr "" +"Чи підсвічувати завдання на сьогодні особливим кольором (task-due-today-" +"color)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 +msgid "Tasks due today color" +msgstr "Завдання на сьогодні" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 +msgid "" +"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " +"together with task-due-today-highlight" +msgstr "" +"Колір тла завдань на сьогодні, в форматі «#rrggbb». Застосовується разом із " +"task-due-today-highlight" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 +msgid "Task preview pane position (horizontal)" +msgstr "Розташування панелі попереднього перегляду задач (горизонтально)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 +msgid "Task layout style" +msgstr "Стиль розташування задач" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" +msgstr "" +"Стиль компонування визначає місце для панелі попереднього перегляду відносно " +"списку задач. «0» (класичний перегляд) розташовує панель попереднього " +"перегляду під списком задач. «1» (вертикальний перегляд) розташовує панель " +"поруч із списком завдань" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 +msgid "Task preview pane position (vertical)" +msgstr "Розташування панелі попереднього перегляду задач (вертикально)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 +msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" +msgstr "" +"Позиція панелі попереднього перегляду завдань у вертикальному положенні" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 +msgid "Show reminders for completed tasks" +msgstr "Показувати нагадування для виконанних завдань" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 +msgid "" +"Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders " +"for completed tasks are suppressed." +msgstr "" +"Чи показувати нагадування для виконаних завдань. Якщо ні, то нагадування для " +"виконаних завдань нехтуються." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 +msgid "Highlight overdue tasks" +msgstr "Підсвітити згаяні завдання" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 +msgid "" +"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" +msgstr "" +"Чи підсвічувати згаяні завдання з особливим кольором (task-overdue-color)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 +msgid "Overdue tasks color" +msgstr "Колір прострочених завдань" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 +msgid "" +"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " +"together with task-overdue-highlight." +msgstr "" +"Колір тла згаяних завдань, в форматі «#rrggbb». Застосовується разом із " +"overdue-highlight." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 +msgid "Time divisions" +msgstr "Розділювачі часу" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 +msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" +msgstr "Інтервали, показані в перегляді дня і робочого тижня, в хвилинах" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 +msgid "Timezone" +msgstr "Часовий пояс" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136 +msgid "" +"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " +"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" +msgstr "" +"Типовий часовий пояс, що використовується для дат і часу календаря, " +"наприклад, неперекладена назва часового поясу Olson у базі даних часових " +"поясів «America/New York»" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137 +msgid "Twenty four hour time format" +msgstr "24-годинний формат часу" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138 +msgid "" +"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" +msgstr "Чи показувати час у 24-ох годинному форматі замість am/pm" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139 +msgid "Birthday and anniversary reminder" +msgstr "Нагадування про дні народження та річниці" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140 +msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" +msgstr "Чи встановлювати нагадування для днів народжень і річниць" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141 +msgid "Default appointment reminder" +msgstr "Типове нагадування про зустріч" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142 +msgid "Whether to set a default reminder for appointments" +msgstr "Чи встановлювати типове нагадування для зустрічей" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143 +msgid "Use system timezone" +msgstr "Використовувати системний часовий пояс" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144 +msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" +msgstr "Використовувати системний часовий пояс замість вказаного у Evolution" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145 +msgid "First day of the week" +msgstr "Перший день тижня" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146 +msgid "Monday is a work day" +msgstr "Понеділок — робочий день" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147 +msgid "Tuesday is a work day" +msgstr "Вівторок — робочий день" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148 +msgid "Wednesday is a work day" +msgstr "Середа — робочий день" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149 +msgid "Thursday is a work day" +msgstr "Четвер — робочий день" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150 +msgid "Friday is a work day" +msgstr "П'ятниця — робочий день" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151 +msgid "Saturday is a work day" +msgstr "Субота — робочий день" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152 +msgid "Sunday is a work day" +msgstr "Неділя — робочий день" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153 +msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" +msgstr "(Застаріло) Перший день тижня, від неділі (0) до суботи (6)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"week-start-day-name\" instead." +msgstr "" +"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. " +"Використовуйте «week-start-day-name» натомість." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155 +msgid "(Deprecated) Work days" +msgstr "(Застаріло) Робочі дні" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156 +msgid "" +"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " +"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-" +"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)" +msgstr "" +"Дні, на котрі починається і закінчується робочий час слід зазначати. (Цей " +"ключ застарів у версії 3.10 і більше не використовуватиметься. " +"Використовуйте «work-day-monday», «work-day-tuesday» тощо натомість.)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Previous Evolution version" +msgstr "Попередня версія Evolution" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The most recently used version of Evolution, expressed as " +"\"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from " +"older to newer versions." +msgstr "" +"Найнедавнішу версію Evolution, виражено як «основна.другорядна.мала». Це " +"потрібно для перенесення даних і параметрів зі старішої до новішої версії." + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 +msgid "List of disabled plugins" +msgstr "Перелік вимкнутих додатків" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The list of disabled plugins in Evolution" +msgstr "Перелік вимкнутих додатків у Evolution" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 +msgid "The window's X coordinate" +msgstr "Координата X вікна" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The window's Y coordinate" +msgstr "Координата Y вікна" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 +msgid "The window's width in pixels" +msgstr "Ширина вікна у точках" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 +msgid "The window's height in pixels" +msgstr "Висота вікна у точках" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Whether the window is maximized" +msgstr "Чи розгортати вікно" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Calendar's calendar import done" +msgstr "Імпортування з Gnome Calendar завершено" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" +msgstr "Чи календар з Gnome Calendar імпортовано, чи ні" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Gnome Calendar's tasks import done" +msgstr "Імпортування завдань Gnome Calendar завершено" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" +msgstr "Чи завдання з Gnome Calendar імпортовано, чи ні" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Check whether Evolution is the default mailer" +msgstr "перевірити чи є Evolution типовою поштовою програмою" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." +msgstr "При кожному запуску Evolution перевіряти типову поштову програму." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Default charset in which to compose messages" +msgstr "Типове кодування для створення повідомлень" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Default charset in which to compose messages." +msgstr "Типове кодування для створення повідомлень." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Path where picture gallery should search for its content" +msgstr "Шлях, звідки галерея малюнків має черпати її вміст" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " +"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " +"set path is not pointing to the existent folder" +msgstr "" +"Це значення може містити порожній рядок, що означає, що " +"використовуватиметься системна тека малюнків, це зазвичай ~/Pictures. Ця " +"тека буде також використовуватись, коли вказаний шлях не належить до наявної " +"теки." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Spell check inline" +msgstr "Перевірка орфографії при вводі" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." +msgstr "Виводити позначення помилок правопису при вводі тексту." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Automatic link recognition" +msgstr "Автоматичне розпізнавання гіперпосилань" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Recognize links in text and replace them." +msgstr "Розпізнавати посилання у тексті та замінювати їх." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Automatic emoticon recognition" +msgstr "Автоматичне розпізнавання емоцій" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode " +"characters." +msgstr "Розпізнавати емоції у тексті та замінювати їх на зображення." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Attribute message" +msgstr "Приписати лист" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " +"message to the original author" +msgstr "" +"Текст, який вставлено під час відповіді на лист, приписування листа до його " +"автора" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Forward message" +msgstr "Переслати лист" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " +"forwarded message follows" +msgstr "" +"Текст, який вставлено під час пересилання листа, заявивши, що пересланий " +"лист відповідний" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Original message" +msgstr "Первісний лист" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " +"that the original message follows" +msgstr "" +"Текст, який вставлено під час відповіді на лист (верхнє дописування), " +"заявивши, що первісний лист відповідний" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Group Reply replies to list" +msgstr "Групувати відповіді на відповіді у список" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " +"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " +"which you happened to receive the copy of the message to which you're " +"replying." +msgstr "" +"Замість звичайної поведінки «Відповісти всім», цей параметр виконає кнопку " +"«Групова відповідь», щоб відповісти лише списку листування, через який ви " +"отримаєте копію повідомлення, на яке ви відповідаєте." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Put the cursor at the bottom of replies" +msgstr "Розміщати курсор на початок при відповіді" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " +"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " +"message or the bottom." +msgstr "" +"Користувач повністю контролює, куди має потрапити курсор при відповіді на " +"повідомлення. Цей параметр визначає, чи буде курсор на початку або " +"наприкінці повідомлення." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Always request read receipt" +msgstr "Запитати звіт про прочитання" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"Whether a read receipt request gets added to every message by default." +msgstr "Чи додавати звіт про прочитання до кожного повідомлення." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Send HTML mail by default" +msgstr "Типово надсилати пошту у форматі HTML" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Send HTML mail by default." +msgstr "Типово надсилати пошту у форматі HTML" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Мови перевірки орфографії" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 +msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." +msgstr "Список мов, що використовуються для перевірки орфографії." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" +msgstr "Показувати поле \"Прихована копія\" при надсиланні повідомлення" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Показувати поле \"Прихована копія\" при надсиланні повідомлення. Цей " +"параметр контролюється з меню Вигляд, коли обрано поштовий рахунок." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" +msgstr "Показувати поле \"Копія\" при надсиланні повідомлення" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Показувати поле \"Копія\" при надсиланні повідомлення. Цей параметр " +"контролюється з меню Вигляд, коли обрано поштовий рахунок." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message" +msgstr "Показувати поле \"Від\" при надсиланні повідомлення" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is " +"controlled from the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Показувати поле \"Від\" при надсиланні повідомлення. Цей параметр " +"контролюється з меню Вигляд, коли обрано поштовий рахунок." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" +msgstr "_Також шифрувати для себе при надсиланні повідомлення" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " +"from the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Показувати поле \"Відповісти\" при надсиланні повідомлення. Цей параметр " +"контролюється з меню Вигляд, коли обрано поштовий рахунок." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "Показувати поле \"Від\" у дописах до групи новин" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " +"the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"Показувати поле \"Від\" при надсиланні дописів до групи новин. Цей параметр " +"контролюється з меню Вигляд, коли обрано рахунок новин." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "Показувати поле \"Відповісти\" у дописах до групи новин" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " +"from the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"Показувати поле \"Відповісти\" при надсиланні повідомлення. Цей параметр " +"контролюється з меню Вигляд, коли обрано рахунок новин." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" +msgstr "Цифровий підпис відповідей, коли первісний лист підписано" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " +"which is also PGP or S/MIME signed." +msgstr "" +"Автоматично вмикати підписування PGP або S/MIME під час відповіді на лист, " +"який також підписано через PGP або S/MIME" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" +msgstr "Кодувати назви файлів відповідно до Outlook/GMail" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " +"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " +"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " +"standard." +msgstr "" +"Кодувати назви файлів у заголовках пошти так само, як це роблять Outlook або " +"GMail, що дозволить їм правильно показувати назви файлів у UTF-8, які " +"надсилаються через Evolution. Це пов'язано з тим, що вони не дотримуються " +"RFC 2231, а використовують натомість неправильний стандарт RFC 2047." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Send messages through Outbox folder" +msgstr "Надсилати повідомлення через теку Вихідні" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose " +"when the messages should be sent." +msgstr "" +"Завжди зберігати повідомлення у теці Вихідні при надсиланні, щоби дозволити " +"користувачеві вибрати, коли слід відправити повідомлення." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Put personalized signatures at the top of replies" +msgstr "Розміщати особистий підпис у верхній частині відповідей" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 +msgid "" +"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " +"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " +"the message or the bottom." +msgstr "" +"Користувач може вказати, де має розміщуватися його підпис при відповіді на " +"повідомлення. Цей параметр вказує, чи буде підпис на початку чи наприкінці " +"повідомлення." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Do not add signature delimiter" +msgstr "Не додавати розділювач для підпису" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " +"signature when composing a mail." +msgstr "" +"Встановіть у ІСТИНА, якщо не хочете додавати розділювач підпису при " +"створенні поштового повідомлення" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Ignore list Reply-To:" +msgstr "Ігнорувати список відповідей на:" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " +"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " +"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " +"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " +"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " +"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" +"Post: header, if there is one." +msgstr "" +"Деякі списки листування налаштовані відповісти на: заголовки, щоб обійти " +"користувачів у надсиланні відповіді в список, навіть коли вони випрошують " +"особисту відповідь. Вказання значення TRUE буде намагатись уникнути таких " +"відповідей до: заголовок, отже програма зробить, якщо ви попрохаєте про це. " +"Якщо ви використовуєте особисту відповідь, відповідь буде особиста, поки ви " +"використовуватимете дію «Відповісти у список». Це працює через порівняння " +"відповісти на: заголовок зі списком повідомлень, якщо такий є." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 +msgid "List of localized 'Re'" +msgstr "Список знайдених «Re»" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 +msgid "" +"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " +"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " +"prefix. An example is 'SV,AV'." +msgstr "" +"Відокремлений комою список знайдених абревіатур «Re» для пропущення тексту " +"теми, коли відповідаєте на лист, як додатковий стандарт префіксу «Re». " +"Приклад — «SV,AV»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Enable developer mode" +msgstr "Увімкнути режим розробки" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 +msgid "" +"Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging." +msgstr "" +"Вмикає деякі приховані дії та засоби, призначені для розробки і зневадження." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Number of characters for wrapping" +msgstr "Число символів для перенесення" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Will autowrap lines after given number of characters." +msgstr "Буде автоматично переносити рядки після заданого числа символів." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 +msgid "" +"Number of To and CC recipients to ask 'prompt-on-many-to-cc-recips' from" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 +msgid "" +"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar" +msgstr "Чи завжди показувати кнопки підпису та кодування на панелі." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 +msgid "" +"If set to 'true', the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are " +"always shown in the composer's toolbar. Otherwise they are shown only when " +"being used." +msgstr "" +"Якщо \"Так\", то кнопки підпису та кодування для PGP чи S/MIME завжди " +"показуються на панелі. Інакше вни показуються тільки при використанні." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Save file format for drag-and-drop operation" +msgstr "Зберегти формат файл для перетягування" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." +msgstr "Може бути або «mbox», або «pdf»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Show image animations" +msgstr "Показувати анімацію зображень" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 +msgid "" +"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " +"annoying and prefer to see a static image instead." +msgstr "" +"Увімкнути анімацію зображень у повідомленнях HTML. Багатьох користувачів " +"дратують анімовані зображення, і натомість вони хочуть бачити статичні " +"зображення." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Enable or disable type ahead search feature" +msgstr "Увімкнути чи вимкнути" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 +msgid "" +"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " +"names." +msgstr "" +"Увімкнути функцію пошуку бічної панелі, для інтерактивного пошуку назв тек." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Enable or disable magic space bar" +msgstr "Увімкнути чи вимкнути магію для клавіші пробіл" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 +msgid "" +"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " +"and folders." +msgstr "" +"Якщо параметр увімкнено, клавіша пробіл використовується для прокручування " +"перегляду повідомлення, списків повідомлень та тек." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" +msgstr "" +"Увімкнути використання подібних налаштувань перегляду списку повідомлень для " +"всіх тек" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." +msgstr "" +"Увімкнути використання подібних налаштувань перегляду переліку повідомлень " +"для всіх тек." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" +msgstr "Відзначати цитати у повідомленні в панелі попереднього перегляду" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." +msgstr "Відзначати цитати у повідомленні в панелі попереднього перегляду." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Citation highlight color" +msgstr "Колір підсвічування цитування" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Citation highlight color." +msgstr "Колір підсвічування цитування." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Enable/disable caret mode" +msgstr "Увімкнути/вимкнути режим вставки" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." +msgstr "Увімкнути режим вставки, ви зможете бачити курсор при читанні пошти." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Default charset in which to display messages" +msgstr "Типове кодування відображення повідомлень" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Default charset in which to display messages." +msgstr "Типове кодування відображення повідомлень" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" +msgstr "Автоматично завантажувати зображення у листах HTML через HTTP" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Show Animations" +msgstr "Показувати анімацію" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Show animated images as animations." +msgstr "Показувати анімаційні зображення як анімацію." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Показувати всі заголовки повідомлень" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Show all the headers when viewing a messages." +msgstr "Показувати всі заголовки при перегляді повідомлень." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 +msgid "List of headers to show when viewing a message." +msgstr "Показувати список заголовків, коли переглядаєте лист." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 +msgid "" +"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " +"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " +"when viewing a message, but are still listed in Preferences." +msgstr "" +"Кожен заголовок подається як пара: назва заголовка, і двійкове число, яке " +"вказує, чи заголовок увімкнено. Вимкнутий заголовок не показується, коли " +"переглядаєте лист, але показується у вікні параметрів." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Show photo of the sender" +msgstr "Показати фотографію відправника" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 +msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." +msgstr "Показувати фотографію відправника у панелі читання повідомлень." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 +msgid "Search gravatar.com for photo of the sender" +msgstr "Шукати на gravatar.com за фотографією для відправника" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 +msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender." +msgstr "Дозволяє шукати світлину для відправника на gravatar.com." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 +msgid "Mark as Seen after specified timeout" +msgstr "Позначати повідомлення як прочитані після вказаного проміжку часу" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 +msgid "Mark as Seen after specified timeout." +msgstr "Позначати повідомлення як прочитані після вказаного проміжку часу." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 +msgid "Mark as Seen always after specified timeout" +msgstr "Маркувати як оглянуте після вказаного часу" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 +msgid "" +"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout " +"also after the folder change." +msgstr "" +"Якщо \"Так\", обрані повідомлення будуть марковані як непрочитані після " +"таймауту також після зміни каталогу." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Timeout for marking messages as seen" +msgstr "Затримка перед позначенням листів побаченими" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." +msgstr "Час очікування в мілісекундах для позначення листів побаченими." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +msgid "Sender email-address column in the message list" +msgstr "Показувати електронну адресу автора у списку повідомлень" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 +msgid "" +"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " +"list." +msgstr "" +"Показувати електронну адресу автора у зведеному стовпчику повідомлень у " +"списку повідомлень." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 +msgid "Show deleted messages in the message-list" +msgstr "Показувати вилучені повідомлення у списку повідомлень" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 +msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." +msgstr "" +"Показувати вилучені повідомлення (як перекреслені) у списку повідомлень." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +msgid "Enable Unmatched search folder" +msgstr "Увімкнути теку незакритих пошуків" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 +msgid "" +"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " +"Search Folders are disabled." +msgstr "" +"Увімкнути теку незакритих пошуків у теках пошуку. Не працює, якщо теки " +"пошуку вимкнено." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 +msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" +msgstr "" +"Сховати попередній перегляд для кожного каталогу та вилучити виділення" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +msgid "" +"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " +"the mail in the list and removes the preview for that folder." +msgstr "" +"Цей ключ читається лише один раз та скидається у хибність після читання. За " +"допомогою нього можна скасувати виділення пошти та скасувати панель " +"перегляду поточного каталогу." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 +msgid "Height of the message-list pane" +msgstr "Висота панелі списку повідомлень" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 +msgid "Height of the message-list pane." +msgstr "Висота панелі списку повідомлень." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 +msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" +msgstr "Чи заголовки листів ховати в інтерфейсі" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 +msgid "Width of the message-list pane" +msgstr "Ширина панелі списку повідомлень" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 +msgid "Width of the message-list pane." +msgstr "Ширина панелі списку повідомлень." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 +msgid "Layout style" +msgstr "Стиль розташування" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"message list." +msgstr "" +"Стиль розташування вказує місце для панелі попереднього перегляду відносно " +"списку повідомлень. «0» (класичний вигляд) панель під списком повідомлень. " +"«1» (вертикальний вигляд) панель поруч зі списком повідомлень." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 +msgid "Variable width font" +msgstr "Шрифт змінної ширини" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 +msgid "The variable width font for mail display." +msgstr "Пропорційний шрифт для основного дисплею." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 +msgid "Terminal font" +msgstr "Термінальний шрифт" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 +msgid "The terminal font for mail display." +msgstr "Шрифт терміналу для відображення пошти." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 +msgid "Use custom fonts" +msgstr "Використовувати інші шрифти" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 +msgid "Use custom fonts for displaying mail." +msgstr "Використовувати інші шрифти для відображення пошти." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 +msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" +msgstr "Стиснути відображення адрес у Кому/Копія/Прихована" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 +msgid "" +"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " +"address_count." +msgstr "" +"Стиснути відображення Кому/Копія/Прихована до числа вказаного у " +"address_count." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 +msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" +msgstr "Кількість адрес, що відображаються у Кому/Копія/Прихована" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +msgid "" +"This sets the number of addresses to show in default message list view, " +"beyond which a '...' is shown." +msgstr "" +"Задає кількість адрес, що відображаються при перегляді типового списку " +"повідомлень, при перевищенні цього числа відображається '...'." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 +msgid "Thread the message-list based on Subject" +msgstr "Розбивати список повідомлень за полем \"Тема\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +msgid "" +"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " +"not contain In-Reply-To or References headers." +msgstr "" +"Чи вмикати розбиття на гілки за темою, коли повідомлення не містять " +"заголовків In-Reply-To або References." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 +msgid "Default value for thread expand state" +msgstr "Типовий стан гілки" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " +"collapsed state by default. Evolution requires a restart." +msgstr "" +"Цей параметр вказує стан типової гілки. Чи повинна вона розкриватися або " +"з'являтися згорнутою. Треба перезапустити Evolution, що зміни набрали сили." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 +msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" +msgstr "Чи сортувати гілки за останнім повідомленням у цій гілці" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " +"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " +"restart." +msgstr "" +"Чи повинна гілка сортуватися на основі останнього повідомлення у кожній " +"гілці, або ж за даною повідомлень. Треба перезапустити Evolution, що зміни " +"набрали сили." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 +msgid "Whether sort thread children always ascending" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 +msgid "" +"This setting specifies whether the thread children should be sorted always " +"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 +msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" +msgstr "Впорядкувати облікові записи в алфавітному порядку в дереві тек" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 +msgid "" +"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " +"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " +"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " +"given by a user" +msgstr "" +"Пояснює, як впорядковувати облікові записи в дереві тек у перегляді пошти. " +"Коли зазначено, облікові записи будуть упорядковуватись у алфавітному " +"порядку, за винятком «На цьому комп'ютері» і тек пошуку, інакше облікові " +"записи буде впорядковано ґрунтуючись на порядку заданому користувачем." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Реєструвати дій фільтра" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 +msgid "Log filter actions to the specified log file." +msgstr "Реєструвати дії фільтра у вказаний журнальний файл." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 +msgid "Logfile to log filter actions" +msgstr "Журнальний файл для реєстрації дій фільтра" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 +msgid "Logfile to log filter actions." +msgstr "Журнальний файл для реєстрації дій фільтра." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 +msgid "Flush Outbox after filtering" +msgstr "Очистити вихідні після фільтрації" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +msgid "" +"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " +"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " +"one minute after the last action invocation." +msgstr "" +"Чи очищувати вихідні після завершення фільтрування. Очищення вихідних " +"відбудеться лише, коли буде використано дію фільтра «Переслано до» і " +"приблизно через хвилину після останнього виклику." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +msgid "Default forward style" +msgstr "Типовий стиль пересилання" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 +msgid "Default reply style" +msgstr "Типовий стиль відповіді" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 +msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)" +msgstr "" +"Запитувати про надсилання при використання клавішного скорочення (Ctrl+Enter)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 +msgid "" +"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key " +"accelerator." +msgstr "" +"Запитувати підтвердження у користувача коли він чи вона намагається " +"надіслати повідомлення із клавішним скороченням." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 +msgid "Prompt on empty subject" +msgstr "Попереджати при порожній темі" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 +msgid "" +"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." +msgstr "" +"Запитувати підтвердження у користувача коли він намагається надіслати " +"повідомлення без теми." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 +msgid "Prompt when emptying the trash" +msgstr "Спонукати під час очищення смітника" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 +msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." +msgstr "" +"Спонукати користувача, коли він або вона намагається очистити смітник." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 +msgid "Prompt when user expunges" +msgstr "Попереджати при очищенні смітника" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." +msgstr "Запитувати підтвердження у користувача при очищенні теки." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 +msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Запитувати перед надсиланням до одержувачів, адреси до яких не введено" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " +"a message to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви намагаєтесь надіслати " +"повідомлення до одержувачів, адреси до яких не введено" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 +msgid "Prompt when user only fills Bcc" +msgstr "" +"Попереджати, якщо користувач вказав лише отримувачів прихованої копії" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 +msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." +msgstr "" +"Попереджати, коли користувач намагається надіслати повідомлення без " +"вказування отримувача у полях \"Кому:\" та \"Копія:\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 +msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" +msgstr "Попереджувати, коли користувач намагається надіслати небажаний HTML" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 +msgid "" +"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " +"receive HTML mail." +msgstr "" +"Попереджати, якщо користувач намагається надіслати HTML повідомлення " +"отримувачам, які цього не бажають" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 +msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" +msgstr "Попереджати при спробі відкрити 10 чи більше повідомлень одночасно" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 +msgid "" +"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " +"they really want to do it." +msgstr "" +"Якщо користувач спробує відкрити 10 чи більше повідомлень одночасно, " +"виводити діалог запиту, чи дійсно користувач бажає це зробити." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +msgid "Prompt while marking multiple messages" +msgstr "Попереджати при позначенні кількох повідомлень" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." +msgstr "" +"Вимкнути/увімкнути попередній перегляд при позначенні кількох повідомлень." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +msgid "Prompt when deleting messages in search folder" +msgstr "Попереджати при надсиланні повідомлень з порожньою темою" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " +"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " +"the search results." +msgstr "" +"Вмикає/вимикає вікно попередження по те, що вилучення повідомлень з теки " +"пошуку призведе до остаточного вилучення повідомлення, а не просто до " +"вилучення його з результатів пошуку." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" +msgstr "Запитує, чи копіювати теку через перетягування у дереві тек" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +msgid "" +"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " +"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " +"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " +"ask user." +msgstr "" +"Допустимі значення: «ever» — ніколи не закривати вікно переглядача, «always» " +"— завжди закривати вікно переглядача, «ask» — (або будь-яке інше значення) " +"запитувати користувача." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 +msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" +msgstr "Запитує, чи перемістити теку через перетягування у дереві тек" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +msgid "" +"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " +"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " +"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " +"ask user." +msgstr "" +"Допустимі значення: «ever» — ніколи не закривати вікно переглядача, «always» " +"— завжди закривати вікно переглядача, «ask» — (або будь-яке інше значення) " +"запитувати користувача." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +msgid "Prompt when replying privately to list messages" +msgstr "Запитувати, коли відповідається особисто на список повідомлень" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"private reply to a message which arrived via a mailing list." +msgstr "" +"Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви надсилаєте особисту " +"відповідь на повідомлення, яке отримано через список листування." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 +msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" +msgstr "Запитувати, коли список листування захоплює особисті відповіді" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " +"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " +"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" +msgstr "" +"Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви намагаєтесь надіслати " +"особисту відповідь на повідомлення, яке отримано через список листування, " +"однак список налаштовано відповідь на: заголовок, який перенаправляє " +"відповідь назад до списку" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +msgid "Prompt when replying to many recipients" +msgstr "Запитувати, коли відповідається кільком одержувачам" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"reply to many people." +msgstr "" +"Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви надсилаєте відповіді " +"кільком людям." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +msgid "" +"Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its " +"formatting" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching " +"composer mode and the content needs to lose its formatting." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +msgid "" +"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The " +"'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +msgid "" +"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " +"or replying to the displayed message." +msgstr "" +"Політика для автоматичного закривання вікна огляду листів, коли пересилають " +"або відповідають на показаний лист." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +msgid "Empty Trash folders on exit" +msgstr "Очищати теку смітника при виході" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." +msgstr "Очищати теку смітника при виході з Evolution." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" +msgstr "Мінімальна кількість днів між очищенням смітника при виході" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." +msgstr "" +"Мінімальний проміжок часу між очищенням смітника при завершенні програми, у " +"днях." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +msgid "Last time Empty Trash was run" +msgstr "Час останнього очищення смітника" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +msgid "" +"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "" +"Останній раз, коли очищувався смітник, у днях з початку епохи, починаючи з " +"першого січня 1970 року." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 +msgid "" +"Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." +msgstr "Інтервал часу, протягом якого у панелі стану відображається помилка." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +msgid "Level beyond which the message should be logged." +msgstr "Рівень, вище якого повідомлення мають заноситися у журнал." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +msgid "" +"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " +"\"2\" for debug messages." +msgstr "" +"Може приймати три різні значення. 0 - помилки. 1 - попередження. 2 - " +"налагоджувальні повідомлення messages." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +msgid "Show original \"Date\" header value." +msgstr "Показати початкове значення заголовку «Дата»" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +msgid "" +"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " +"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " +"format and local time zone." +msgstr "" +"Показати первинний заголовок «Дата» (з локальним часом, лише якщо " +"відрізняється часовий пояс). У іншому разі, завжди показувати значення " +"заголовку «Дата» у форматі і з часовим поясом, обраним користувачем." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +msgid "List of Labels and their associated colors" +msgstr "Список етикеток та пов'язаних з ними кольорів" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +msgid "" +"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." +msgstr "" +"Список відомих ярликів поштової компоненти Evolution. Список містить рядки, " +"що містять пари назва:колір, де колір вказано у шістнадцятковому вигляді як " +"у HTML." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +msgid "Check incoming mail being junk" +msgstr "Перевіряти чи є вхідні повідомлення спамом" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +msgid "Run junk test on incoming mail." +msgstr "Перевіряти на спам вхідну пошту." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 +msgid "Empty Junk folders on exit" +msgstr "Очищати теку спаму при виході" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 +msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." +msgstr "Очищати всі теки зі спамом при виході з Evolution." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" +msgstr "Мінімальна кількість днів між очищенням спаму при виході" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 +msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." +msgstr "" +"Мінімальний проміжок часу між очищенням спаму при завершенні програми, у " +"днях." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +msgid "Last time Empty Junk was run" +msgstr "Час останнього очищення спаму" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +msgid "" +"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "Час останньої чистки спаму, в днях з початку епохи (1 січня 1970)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +msgid "The default plugin for Junk hook" +msgstr "Типовий додаток для виловлювання спаму" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +msgid "" +"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " +"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " +"to the other available plugins." +msgstr "" +"Це — типовий додаток виловлювання спаму, навіть якщо декілька додатків " +"виловлювання спаму увімкнено одночасно. Якщо типовий додаток вимкнено, " +"доступні додатки виловлювання спаму не будуть використовуватись." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" +msgstr "Визначає, чи шукати адресу відправника у адресній книзі" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +msgid "" +"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " +"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " +"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " +"autocompletion." +msgstr "" +"Визначає чи шукати електронну адресу відправника у адресній книзі. Якщо " +"адресу відправника знайдено, пошта не повинна бути спамом. Пошук ведеться у " +"адресних книгах, позначених для автоматичного доповнення. Пошук може бути " +"повільним, якщо для автоматичного доповнення позначено віддалену адресну " +"книгу (наприклад, ldap)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +msgid "" +"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " +"book only" +msgstr "" +"Визначає, чи шукати адресу для фільтрування спаму лише у локальній адресній " +"книзі" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +msgid "" +"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " +"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " +"mail sent by known contacts from junk filtering." +msgstr "" +"Цей параметр пов'язаний з ключем lookup_addressbook і визначає, чи шукати " +"лише локальні адресні книги під час відкидання відомих контактів у " +"фільтруванні спаму." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" +msgstr "" +"Визначає, чи використовувати власні заголовки для перевіряння на спам" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 +msgid "" +"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " +"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " +"checking speed." +msgstr "" +"Визначає чи перевіряти на спам власні заголовки. Якщо цей параметр " +"увімкнено, та відповідні заголовки вказано, це призведе до пришвидшення " +"перевіряння на спам." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 +msgid "Custom headers to use while checking for junk." +msgstr "Власні заголовки для виявлення спаму." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 +msgid "" +"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " +"in the format \"headername=value\"." +msgstr "" +"Вказані користувачем заголовки для перевіряння спаму. Перелік елементів — " +"рядки у форматі «headername=value»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 +msgid "UID string of the default account." +msgstr "Рядок UID типового облікового запису." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 +msgid "Save directory" +msgstr "Каталог зберігання" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 +msgid "Directory for saving mail component files." +msgstr "Каталог для збереження файлів компонентів пошти." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 +msgid "Composer load/attach directory" +msgstr "Редактор каталогу для завантаження/долучення" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 +msgid "Directory for loading/attaching files to composer." +msgstr "Каталог редактора для файлів завантаження/ долучення." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 +msgid "Check for new messages on start" +msgstr "Перевіряти на нові листи під час запуску" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 +msgid "" +"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " +"also sending messages from Outbox." +msgstr "" +"Чи перевіряти на нові листи, коли Evolution щойно запущено. Це також " +"ураховує надсилання вихідних листів." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 +msgid "Check for new messages in all active accounts" +msgstr "Перевіряти на нові листи в усіх активних облікових записах" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 +msgid "" +"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " +"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " +"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." +msgstr "" +"Чи перевіряти на нові листи в усіх активних облікових записах незалежно від " +"параметра «Перевіряти на нові листи кожних X хвилин», коли програму " +"запущено. Цей параметр використовується лише разом з «send_recv_on_start»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 +msgid "Server synchronization interval" +msgstr "Проміжок синхронізування із сервером" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 +msgid "" +"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " +"server. The interval must be at least 30 seconds." +msgstr "" +"Визначає, як часто локальні зміни синхронізуються з віддаленим поштовим " +"сервером. Проміжок має бути принаймні 30 секунд." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 +msgid "Allow expunge in virtual folders" +msgstr "_Питати підтвердження при очищенні вилучених повідомлень" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 +msgid "" +"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge " +"will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done " +"in all folders for all deleted messages within the virtual folder, not only " +"for deleted messages belonging to the virtual folder." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 +#: ../mail/mail-config.ui.h:9 +msgid "Inherit theme colors in HTML mode" +msgstr "Успадковувати кольори теми у режимі HTML" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 +msgid "" +"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in " +"resulting HTML formatted message." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 +msgid "An Archive folder for On This Computer folders." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 +msgid "" +"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This " +"Computer folder." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 +msgid "(Deprecated) Default forward style" +msgstr "(Застаріло) Типовий стиль пересилання" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"forward-style-name\" instead." +msgstr "" +"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. " +"Використовуйте «forward-style-name» натомість." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 +msgid "(Deprecated) Default reply style" +msgstr "(Застаріло) Типовий стиль відповіді" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"reply-style-name\" instead." +msgstr "" +"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. " +"Використовуйте «reply-style-name» натомість." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 +msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." +msgstr "(Застаріло) Список власних заголовків та їхній стан." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"show-headers\" instead." +msgstr "" +"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. " +"Використовуйте «show-headers» натомість." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 +msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" +msgstr "" +"(Застаріло) Автоматично завантажувати зображення у листах HTML через HTTP" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"image-loading-policy\" instead." +msgstr "" +"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. " +"Використовуйте «image-loading-policy» натомість." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 +msgid "" +"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " +"or replies to the message shown in the window" +msgstr "" +"(Застаріло) Запитує, чи закривати вікно листа, коли користувач пересилає або " +"відповідає на показане лист у вікні" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"browser-close-on-reply-policy\" instead." +msgstr "" +"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. " +"Використовуйте «browser-close-on-reply-policy» натомість." + +#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look +#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might +#. indicate that an attachment should have been attached to the message. +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 +msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" +msgstr "" +"['долучення','вкладення','долучено','долучив','долучила','долучило','вкладено" +"','вклав','вклали','долучили','вклала','вклали']" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +"body" +msgstr "" +"Список ключів для модуля сповіщення про забуті долучення для пошуку у тілі " +"листа" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +"body." +msgstr "" +"Список ключів для модуля сповіщення про забуті вкладення для пошуку у тілі " +"листа." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Address book source" +msgstr "Джерело даних адресної книжки" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." +msgstr "Адресна книга для зберігання автоматично синхронізованих контактів." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Auto sync Pidgin contacts" +msgstr "Автоматично синхронізувати контакти Pidgin" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." +msgstr "Чи слід контактам Pidgin автоматично синхронізувати." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Enable autocontacts" +msgstr "Увімкнути автоматичні контакти" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether contacts should be automatically added to the user's address book." +msgstr "Чи слід контакти автоматично додавати до адресної книги користувача." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Pidgin address book source" +msgstr "Джерело даних адресної книжки Pidgin" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." +msgstr "" +"Адресна книга для зберігання автоматично синхронізованих контактів з Pidgin." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Pidgin check interval" +msgstr "Проміжок перевіряння Pidgin" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." +msgstr "Проміжок перевіряння на синхронізування контактів Pidgin." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Pidgin last sync MD5" +msgstr "MD5 останнього синхронізування Pidgin" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Pidgin last sync MD5." +msgstr "MD5 останнього синхронізування Pidgin." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Pidgin last sync time" +msgstr "Час останнього синхронізування Pidgin" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Pidgin last sync time." +msgstr "Час останнього синхронізування Pidgin." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 +msgid "List of Custom Headers" +msgstr "Список додаткових заголовків" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " +"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " +"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" +msgstr "" +"Цей ключ задає список додаткових заголовків, які можна додавати до первинних " +"повідомлень. Формат для вказування заголовку та значень наступний: Спочатку " +"йде ім'я заголовку, потім «=» а потім значення, розділені символом «;»" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Default External Editor" +msgstr "Типовий зовнішній редактор" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The default command that must be used as the editor." +msgstr "Команда для запуску типового редактора." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Automatically launch when a new mail is edited" +msgstr "Автоматично запускати при редагуванні нової пошти" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." +msgstr "" +"Автоматично запускати редактор, якщо у поштовому редакторі натиснуто клавішу." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Insert Face picture by default" +msgstr "Типово вставляти особисту фотографію" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " +"should be set before checking this, otherwise nothing happens." +msgstr "" +"Чи вставляти типово зображення обличчя у повідомлення. Перед цим треба " +"встановити зображення, інакше нічого не відбуватиметься." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Delete processed" +msgstr "Вилучити оброблене" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether to delete processed iTip objects" +msgstr "Чи вилучати оброблені об'єкти iTip" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Notify new messages for Inbox only." +msgstr "Сповіщати лише про нові повідомлення лише у теці Вхідні." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." +msgstr "Чи сповіщати про появу нових повідомлень лише у теці Inbox." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enable D-Bus messages." +msgstr "Увімкнути повідомлення D-Bus." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." +msgstr "Генерує повідомлення D-BUS при отриманні нової пошти." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Enable icon in notification area." +msgstr "Увімкнути значок у області сповіщення." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." +msgstr "" +"Сповіщає користувача значком на панелі сповіщень про появу нової пошти." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Popup message together with the icon." +msgstr "Контекстне повідомлення разом із значком." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." +msgstr "Чи відображати повідомлення над значком при надходженні нової пошти." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." +msgstr "Увімкнути звукове сповіщення про одержання нових листів." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", " +"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " +"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." +msgstr "" +"Чи подавати звук, коли одержано нові листи. Якщо значення «false», на ключі " +"«notify-sound-beep», «notify-sound-file», «notify-sound-play-file» і «notify-" +"sound-use-theme» не буде звертатись уваги." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Whether to emit a beep." +msgstr "Чи лунає гудок." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." +msgstr "Чи лунає гудок, коли одержуєте нові листи." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Sound filename to be played." +msgstr "Звуковий файл для програвання." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-" +"file\" is \"true\"." +msgstr "" +"Звуковий файл, що відтворюється, коли одержується нові листи, якщо «notify-" +"sound-play-file» має значення «true»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Whether to play a sound file." +msgstr "Чи програвати звуковий файл." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " +"file is given by the 'notify-sound-file' key." +msgstr "" +"Чи програвати звуковий файл, коли одержується нові листи. Назва звукового " +"файла задано ключем «notify-sound-file»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Use sound theme" +msgstr "Використовувати звукову тему" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "" +"Відтворювати звук при отриманні нової пошти, якщо не увімкнено режим гудка." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Mode to use when displaying mails" +msgstr "Режим під час показування пошти" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " +"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " +"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" +msgstr "" +"Режим для показування пошти. «normal» буде найкраще за все, « prefer_plain» " +"довзоляє використовувати текстову частину, якщо така є, й «only_plain» " +"змушує показувати лише звичайний текст" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether to show suppressed HTML output" +msgstr "Чи показувати заборонений вивід HTML" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 +msgid "List of Destinations for publishing" +msgstr "Перелік призначень для оприлюднення" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " +"values specifies an XML with setup for publishing to one destination." +msgstr "" +"Ключ вказує перелік призначень, куди оприлюднювати календарі. Кожне значення " +"вказує XML з параметрами для оприлюднення до одного призначення." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 +msgid "" +"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " +"message body." +msgstr "" +"Список пар ключове слово/значення для модулів шаблонів для заміни у тілі " +"повідомлень." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Skip development warning dialog" +msgstr "Чи пропускати діалогове вікно попередження про тестову версію" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." +msgstr "" +"Якщо встановлено, діалогове вікно попередження про тестову версію Evolution " +"не відображається." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Initial attachment view" +msgstr "Початковий перегляд долучень" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " +"View." +msgstr "" +"Початковий перегляд панелі долучень. \"0\" - у вигляді значків, \"1\" - у " +"вигляді списку." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Initial file chooser folder" +msgstr "Початкова тека вибору файлів" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." +msgstr "Початкова тека діалогових вікон GtkFileChooser." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:320 +msgid "Start in offline mode" +msgstr "Запуск у автономному режимі" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." +msgstr "" +"Якщо встановлено, Evolution буде запускатись у автономному режимі замість " +"мережного режиму." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Offline folder paths" +msgstr "Шлях до теки автономної роботи" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." +msgstr "" +"Перелік шляхів для тек, які будуть синхронізуватись з диском для автономного " +"використання" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Enable express mode" +msgstr "Увімкнути експрес-режим" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Flag that enables a much simplified user interface." +msgstr "Ознака, яка вмикає сильно спрощений інтерфейс користувача." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Window buttons are visible" +msgstr "Кнопки вікон видимі" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Whether the window buttons should be visible." +msgstr "Чи панель кнопки вікон мають бути видимими." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Window button style" +msgstr "Стиль кнопок вікон" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " +"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " +"by the GNOME toolbar setting." +msgstr "" +"Стиль кнопок вікон. Можливі варіанти: \"text\", \"icons\", \"both\", " +"\"toolbar\". Якщо встановлено значення toolbar, стиль кнопок відповідає " +"системним параметрам середовища GNOME." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Toolbar is visible" +msgstr "Панель інструментів є видимою" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Whether the toolbar should be visible." +msgstr "Чи панель інструментів має бути видимою." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Sidebar is visible" +msgstr "Бічна панель є видимою" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Whether the sidebar should be visible." +msgstr "Чи панель бічна панель має бути видимою." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Statusbar is visible" +msgstr "Рядок стану є видимим" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Whether the status bar should be visible." +msgstr "Чи рядок стану має бути видимою." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." +msgstr "" +"Ідентифікатор або псевдонім компоненту, який показуватиметься типово при " +"старті." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Default sidebar width" +msgstr "Типова ширина бічної панелі" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "The default width for the sidebar, in pixels." +msgstr "Типова ширина бічної панелі, у точках." + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Use only local spam tests." +msgstr "Використовувати лише локальні спам-тести." + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." +msgstr "Використовувати лише локальні спам-тести (без DNS)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Full path command to run spamassassin" +msgstr "" +"Команда що містить повну адресу розташування для запуску spamassassin" + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is " +"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any " +"other arguments." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Full path command to run sa-learn" +msgstr "Команда що містить повну адресу розташування для запуску sa-learn" + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is " +"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other " +"arguments." +msgstr "" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:424 +#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:187 ../e-util/e-attachment-paned.c:192 +#: ../mail/message-list.etspec.h:4 +msgid "Attachment" +msgid_plural "Attachments" +msgstr[0] "Долучення" +msgstr[1] "Долучення" +msgstr[2] "Долучень" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:425 +msgid "Display as attachment" +msgstr "Показати як долучення" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:152 +msgid "Audio Player" +msgstr "Звуковий програвач" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:153 +msgid "Play the attachment in embedded audio player" +msgstr "Програти долучення у вбудованим програвачем" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 +#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62 +msgid "From" +msgstr "Від" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:128 +msgid "(no subject)" +msgstr "(без теми)" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:329 +#, c-format +msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" +msgstr "Це повідомлення надіслав %s від імені %s" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:170 +msgid "Regular Image" +msgstr "Звичайне зображення" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:171 +msgid "Display part as an image" +msgstr "Показати частину як зображення" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254 +msgid "RFC822 message" +msgstr "Лист RFC822" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:255 +msgid "Format part as an RFC822 message" +msgstr "Форматувати частину як лист RFC822" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94 +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66 +msgid "Name" +msgstr "Ім'я" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:579 ../mail/message-list.etspec.h:10 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:180 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:282 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../mail/message-list.etspec.h:6 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:17 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 ../smime/gui/certificate-manager.c:1632 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#. pseudo-header +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:199 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:343 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1484 +msgid "Mailer" +msgstr "Поштова програма" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:94 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102 +msgid "Richtext" +msgstr "Форматований текст" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:95 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103 +msgid "Display part as enriched text" +msgstr "Показати частину як неформатований текст" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:95 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:96 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386 +msgid "Format part as HTML" +msgstr "Форматувати частину як HTML" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1526 +msgid "Plain Text" +msgstr "Звичайний текст" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:124 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:199 +msgid "Format part as plain text" +msgstr "Форматувати частину як звичайний текст" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51 +msgid "Unsigned" +msgstr "Не підписано" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51 +msgid "" +"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " +"authentic." +msgstr "" +"Це повідомлення не підписано цифровим підписом. Тому немає гарантій його " +"автентичності." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 +msgid "Valid signature" +msgstr "Підпис дійсний" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 +msgid "" +"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " +"message is authentic." +msgstr "" +"Це повідомлення підписано дійсним підписом, що підтверджує автентичність " +"відправника." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 +msgid "Invalid signature" +msgstr "Підпис недійсний" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 +msgid "" +"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " +"in transit." +msgstr "" +"Підпис цього повідомлення не може бути перевірений. Можливо повідомлення " +"було змінене при доставці." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 +msgid "Valid signature, but cannot verify sender" +msgstr "Підпис дійсний, але не вдається перевірити відправника" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 +msgid "" +"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " +"cannot be verified." +msgstr "" +"Це повідомлення підписане правильним підписом, але відправник повідомлення " +"не може бути перевірений." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 +msgid "Signature exists, but need public key" +msgstr "Підпис існує, але вимагається публічний ключ" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 +msgid "" +"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " +"public key." +msgstr "" +"Це повідомлення підписане правильним підписом, але не вдається знайти " +"відповідний публічний ключ." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Не зашифровано" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62 +msgid "" +"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " +"the Internet." +msgstr "" +"Це повідомлення не зашифровано. Його вміст може бути переглянутий при " +"доставці через Інтернет." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 +msgid "Encrypted, weak" +msgstr "Шифроване, слабке шифрування" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 +msgid "" +"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " +"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " +"message in a practical amount of time." +msgstr "" +"Це повідомлення зашифроване, але алгоритм шифрування слабкий. Сторонні особи " +"можуть переглянути вміст цього повідомлення за розумний інтервал часу." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 +msgid "Encrypted" +msgstr "Шифроване" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 +msgid "" +"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " +"the content of this message." +msgstr "" +"Це повідомлення зашифроване. Перегляд вмісту цього повідомлення для " +"сторонніх осіб буде ускладнений." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 +msgid "Encrypted, strong" +msgstr "Шифроване, сильне шифрування" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 +msgid "" +"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " +"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " +"practical amount of time." +msgstr "" +"Це повідомлення зашифроване сильним алгоритмом криптографії. Перегляд вмісту " +"цього повідомлення для сторонніх осіб буде дуже ускладнений за розумний " +"інтервал часу." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187 +#: ../shell/shell.error.xml.h:28 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 +msgid "_View Certificate" +msgstr "_Переглянути сертифікат" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202 +msgid "This certificate is not viewable" +msgstr "Цей сертифікат неможливо переглянути" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:120 +msgid "Source" +msgstr "Джерело" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:121 +msgid "Display source of a MIME part" +msgstr "Показати джерело частини MIME" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 +msgid "Cc" +msgstr "Копія:" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 +msgid "Bcc" +msgstr "Прихована:" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:564 +msgid "GPG signed" +msgstr "Підписано через GPG" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:570 +msgid "GPG encrypted" +msgstr "Зашифровано через GPG" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:576 +msgid "S/MIME signed" +msgstr "Підписати через S/MIME" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:582 +msgid "S/MIME encrypted" +msgstr "Зашифровано через S/MIME" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:591 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:748 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:144 +msgid "Security" +msgstr "Безпека" + +#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:87 +#, c-format +msgid "Error parsing MBOX part: %s" +msgstr "Помилка розбирання частини MBOX: %s" + +#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:83 +#, c-format +msgid "Could not parse S/MIME message: %s" +msgstr "Неможливо розібрати лист S/MIME: %s" + +#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:77 +#, c-format +msgid "Could not parse PGP message: %s" +msgstr "Неможливо розібрати лист PGP: %s" + +#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:80 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:135 +#, c-format +msgid "Error verifying signature: %s" +msgstr "Помилка перевіряння підпису: %s" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:68 +msgid "Malformed external-body part" +msgstr "Частину external-body сформовано неправильно" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101 +#, c-format +msgid "Pointer to FTP site (%s)" +msgstr "Вказівник на сайт FTP (%s)" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" +msgstr "Вказівник на локальний файл (%s) на сайті \"%s\"" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s)" +msgstr "Вказівник на локальний файл (%s)" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133 +#, c-format +msgid "Pointer to remote data (%s)" +msgstr "Вказівник на віддалені дані (%s)" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:151 +#, c-format +msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" +msgstr "Вказівник на невідомі зовнішні дані (типу \"%s\")" + +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:66 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:83 +msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." +msgstr "Не вдається розібрати MIME повідомлення. Показується як є." + +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:82 +msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" +msgstr "Непідтримуваний тип шифрування для multipart/encrypted" + +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:101 +#, c-format +msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" +msgstr "Неможливо розібрати лист PGP/MIME: %s" + +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:121 +msgid "Unsupported signature format" +msgstr "Непідтримуваний формат підпису" + +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 +msgid "Reply-To" +msgstr "Зворотна адреса" + +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:552 +#: ../e-util/e-dateedit.c:575 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 +msgid "Newsgroups" +msgstr "Група новин" + +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 +msgid "Face" +msgstr "Фото" + +#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:544 +#, c-format +msgid "%s attachment" +msgstr "долучення %s" + +#: ../e-util/ea-calendar-item.c:314 ../e-util/ea-calendar-item.c:323 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%d %d %Y" + +#: ../e-util/ea-calendar-item.c:326 +#, c-format +msgid "Calendar: from %s to %s" +msgstr "Календар: з %s до %s" + +#: ../e-util/ea-calendar-item.c:363 +msgid "evolution calendar item" +msgstr "елемент календаря Evolution" + +#. Translators: This is a cancelled activity. +#: ../e-util/e-activity.c:258 +#, c-format +msgid "%s (cancelled)" +msgstr "%s (скасовано)" + +#. Translators: This is a completed activity. +#: ../e-util/e-activity.c:261 +#, c-format +msgid "%s (completed)" +msgstr "%s (виконано)" + +#. Translators: This is an activity waiting to run. +#: ../e-util/e-activity.c:264 +#, c-format +msgid "%s (waiting)" +msgstr "%s (очікування)" + +#. Translators: This is a running activity which +#. * the user has requested to cancel. +#: ../e-util/e-activity.c:268 +#, c-format +msgid "%s (cancelling)" +msgstr "%s (скасування)" + +#: ../e-util/e-activity.c:270 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. Translators: This is a running activity whose percent complete is known. +#: ../e-util/e-activity.c:275 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:144 +#, c-format +msgid "%s (%d%% complete)" +msgstr "%s (%d%% виконано)" + +#: ../e-util/e-activity-proxy.c:352 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#. Translators: Escape is a keyboard binding. +#: ../e-util/e-alert-bar.c:124 +msgid "Close this message (Escape)" +msgstr "Закрити цей лист (Escape)" + +#: ../e-util/e-alert-sink.c:246 +msgid "Failed to create a thread: " +msgstr "Не вдалося створити потік: " + +#: ../e-util/e-attachment-bar.c:661 ../e-util/e-attachment-paned.c:735 +msgid "Icon View" +msgstr "Перегляд піктограм" + +#: ../e-util/e-attachment-bar.c:663 ../e-util/e-attachment-paned.c:737 +msgid "List View" +msgstr "Перегляд списків" + +#. To Translators: This text is set as a description of an attached +#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the +#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is +#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. +#: ../e-util/e-attachment.c:1223 +msgid "Attached message" +msgstr "Долучене повідомлення" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2152 ../e-util/e-attachment.c:3149 +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Операцію скасовано" + +#. Translators: Default attachment filename. +#: ../e-util/e-attachment.c:2312 ../e-util/e-attachment.c:3011 +#: ../e-util/e-attachment.c:3382 ../e-util/e-attachment-store.c:696 +msgid "attachment.dat" +msgstr "attachment.dat" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2393 ../e-util/e-attachment.c:3442 +msgid "A load operation is already in progress" +msgstr "Виконується операція завантаження" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2401 ../e-util/e-attachment.c:3450 +msgid "A save operation is already in progress" +msgstr "Виконується операція зберігання" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2521 +#, c-format +msgid "Could not load '%s'" +msgstr "Не вдається завантажити '%s'" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2524 +#, c-format +msgid "Could not load the attachment" +msgstr "Не вдається завантажити долучення" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2809 +#, c-format +msgid "Could not open '%s'" +msgstr "Не вдається відкрити '%s'" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2812 +#, c-format +msgid "Could not open the attachment" +msgstr "Не вдається відкрити долучення" + +#: ../e-util/e-attachment.c:3459 +msgid "Attachment contents not loaded" +msgstr "Вміст долучення не завантажено" + +#: ../e-util/e-attachment.c:3550 +#, c-format +msgid "Could not save '%s'" +msgstr "Не можу зберегти '%s'" + +#: ../e-util/e-attachment.c:3553 +#, c-format +msgid "Could not save the attachment" +msgstr "Не можу зберегти долучення" + +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:317 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Властивості долучень" + +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:339 ../e-util/e-import-assistant.c:273 +msgid "F_ilename:" +msgstr "_Назва файлу:" + +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:374 +msgid "MIME Type:" +msgstr "Тип MIME:" + +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:526 +msgid "_Suggest automatic display of attachment" +msgstr "_Пропонувати автоматичний показ долучення" + +#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:98 +msgid "Could not set as background" +msgstr "Не можу встановити як тло" + +#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:148 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Встановити як _тло" + +#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:168 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:554 +msgid "Loading" +msgstr "Завантаження..." + +#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:180 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:566 +msgid "Saving" +msgstr "Зберігання" + +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:107 +msgid "Hide Attachment _Bar" +msgstr "Сховати _панель долучень" + +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:116 ../e-util/e-attachment-paned.c:751 +msgid "Show Attachment _Bar" +msgstr "Показати _панель долучень" + +#: ../e-util/e-attachment-store.c:491 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Додати долучення" + +#: ../e-util/e-attachment-store.c:498 ../e-util/e-attachment-store.c:500 +msgid "A_ttach" +msgstr "В_класти" + +#: ../e-util/e-attachment-store.c:538 +msgid "Archive selected directories using this format:" +msgstr "Архівувати вибрані теки за допомогою цього формату:" + +#: ../e-util/e-attachment-store.c:631 +msgid "Save Attachment" +msgid_plural "Save Attachments" +msgstr[0] "Зберегти долучення" +msgstr[1] "Зберегти долучення" +msgstr[2] "Зберегти долучення" + +#: ../e-util/e-attachment-store.c:658 +msgid "Do _not extract files from the attachment" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-attachment-store.c:663 +msgid "Save extracted files _only" +msgstr "Зберегти _тільки розпаковані файли" + +#: ../e-util/e-attachment-store.c:668 +msgid "Save extracted files and the original _archive" +msgstr "Зберегти розпаковані файли та оригінальний _архів" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:428 +msgid "Open With Other Application..." +msgstr "Відкрити через інакшу програму…" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:435 +msgid "S_ave All" +msgstr "Зберегти _як" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:442 +msgid "Sa_ve As" +msgstr "З_берегти як" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:451 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:380 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:411 +msgid "Save _As" +msgstr "Зберегти _як…" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:461 +msgid "A_dd Attachment..." +msgstr "_Додати долучення..." + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:468 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1240 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716 +msgid "_Properties" +msgstr "В_ластивості" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:485 +msgid "_Hide" +msgstr "С_ховати" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:492 +msgid "Hid_e All" +msgstr "С_ховати все" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:499 +msgid "_View Inline" +msgstr "_Вбудований перегляд" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:506 +msgid "Vie_w All Inline" +msgstr "Пере_глянути всі вбудовані" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:513 +msgid "_Zoom to 100%" +msgstr "_Збільшити до 100%" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:515 +msgid "Zoom the image to its natural size" +msgstr "Збільшити зображення до свого природного розміру" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:520 +msgid "_Zoom to window" +msgstr "_Вписати у вікно" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:522 +msgid "Zoom large images to not be wider than the window width" +msgstr "Масштабувати великі зображення по ширині вікна" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:880 +#, c-format +msgid "Open With \"%s\"" +msgstr "Відкрити через «%s»" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:883 +#, c-format +msgid "Open this attachment in %s" +msgstr "Відкрити долучення в %s" + +#: ../e-util/e-book-source-config.c:97 +msgid "Mark as default address book" +msgstr "Зазначити як типову адресну книгу" + +#: ../e-util/e-book-source-config.c:102 +msgid "Autocomplete with this address book" +msgstr "Автоматичне доповнення через цю адресну книгу" + +#: ../e-util/e-book-source-config.c:276 +msgid "Copy book content locally for offline operation" +msgstr "Скопіювати книгу локально для автономної роботи" + +#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" +#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:412 +msgid "Ctrl-click to open a link" +msgstr "Ctrl-клацання, щоб відкрити посилання" + +#: ../e-util/e-calendar.c:207 +msgid "Previous month" +msgstr "Попередній місяць" + +#: ../e-util/e-calendar.c:232 +msgid "Next month" +msgstr "Наступний місяць" + +#: ../e-util/e-calendar.c:258 +msgid "Previous year" +msgstr "Попередній рік" + +#: ../e-util/e-calendar.c:283 +msgid "Next year" +msgstr "Наступний рік" + +#: ../e-util/e-calendar.c:307 +msgid "Month Calendar" +msgstr "Календар місяця" + +#. This is a strftime() format. %B = Month name. +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1337 ../e-util/e-calendar-item.c:2215 +msgctxt "CalItem" +msgid "%B" +msgstr "%B" + +#. This is a strftime() format. %Y = Year. +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1339 +msgctxt "CalItem" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1376 +msgctxt "CalItem" +msgid "%B %Y" +msgstr "%B %Y" + +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:169 +msgid "Mark as default calendar" +msgstr "Зазначити як типовий календар" + +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:172 +msgid "Mark as default task list" +msgstr "Зазначити як типовий список завдань" + +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:175 +msgid "Mark as default memo list" +msgstr "Зазначити як типовий список приміток" + +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:200 +msgid "Color:" +msgstr "Колір:" + +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:428 +msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" +msgstr "Копіювати вміст календаря для автономної роботи" + +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:432 +msgid "Copy task list contents locally for offline operation" +msgstr "Копіювати список завдань календаря для автономної роботи" + +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:436 +msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" +msgstr "Копіювати вміст списку приміток для автономної роботи" + +#: ../e-util/e-categories-editor.c:223 +msgid "Currently _used categories:" +msgstr "Поточно _використовувані категорії:" + +#: ../e-util/e-categories-editor.c:234 +msgid "_Available Categories:" +msgstr "_Наявні категорії:" + +#: ../e-util/e-categories-editor.c:274 +msgctxt "category" +msgid "_New" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-categories-editor.c:278 +msgctxt "category" +msgid "_Edit" +msgstr "З_мінити" + +#: ../e-util/e-categories-editor.c:282 +msgctxt "category" +msgid "_Delete" +msgstr "В_илучити" + +#: ../e-util/e-categories-selector.c:322 +msgid "Icon" +msgstr "Піктограма" + +#: ../e-util/e-category-completion.c:307 +#, c-format +msgid "Create category \"%s\"" +msgstr "Створити категорію «%s»" + +#: ../e-util/e-category-editor.c:136 +msgid "Category Icon" +msgstr "Піктограма категорії" + +#: ../e-util/e-category-editor.c:140 +msgid "_No Image" +msgstr "_Без зображення" + +#: ../e-util/e-category-editor.c:173 +msgid "Category _Name" +msgstr "_Назва категорії" + +#: ../e-util/e-category-editor.c:185 +msgid "Category _Icon" +msgstr "П_іктограма категорії" + +#: ../e-util/e-category-editor.c:211 +msgid "Category Properties" +msgstr "Властивості категорії" + +#: ../e-util/e-category-editor.c:272 +#, c-format +msgid "" +"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " +"name" +msgstr "Категорія з назвою «%s» вже існує. Використовуйте іншу назву" + +#: ../e-util/e-cell-combo.c:185 +msgid "popup list" +msgstr "контекстний список" + +#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../e-util/e-cell-date.c:139 +#: ../e-util/e-cell-date.c:159 ../mail/message-list.c:2034 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:303 +msgid "Now" +msgstr "зараз" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:311 ../e-util/e-datetime-format.c:208 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:221 +msgid "Today" +msgstr "Сьогодні" + +#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a +#. * date table cell. +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:321 +msgctxt "table-date" +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:329 ../mail/e-mail-label-dialog.c:200 +msgid "OK" +msgstr "Гаразд" + +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:878 +#, c-format +msgid "The time must be in the format: %s" +msgstr "Час має бути у такому форматі: %s" + +#: ../e-util/e-cell-percent.c:81 +msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" +msgstr "Значення відсотка має бути між 0 та 100, включно" + +#: ../e-util/e-charset.c:52 +msgid "Arabic" +msgstr "Арабська" + +#: ../e-util/e-charset.c:53 +msgid "Baltic" +msgstr "Балтійський" + +#: ../e-util/e-charset.c:54 +msgid "Central European" +msgstr "Центральноєвропейський" + +#: ../e-util/e-charset.c:55 +msgid "Chinese" +msgstr "Китайський" + +#: ../e-util/e-charset.c:56 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Кириличний" + +#: ../e-util/e-charset.c:57 +msgid "Greek" +msgstr "Грецький" + +#: ../e-util/e-charset.c:58 +msgid "Hebrew" +msgstr "Єврейський" + +#: ../e-util/e-charset.c:59 +msgid "Japanese" +msgstr "Японський" + +#: ../e-util/e-charset.c:60 +msgid "Korean" +msgstr "Корейський" + +#: ../e-util/e-charset.c:61 +msgid "Thai" +msgstr "Тайська" + +#: ../e-util/e-charset.c:62 +msgid "Turkish" +msgstr "Турецький" + +#: ../e-util/e-charset.c:63 +msgid "Unicode" +msgstr "Юнікод" + +#: ../e-util/e-charset.c:64 +msgid "Western European" +msgstr "Західноєвропейський" + +#: ../e-util/e-charset.c:65 +msgid "Western European, New" +msgstr "Західноєвропейський, новий" + +#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" +#: ../e-util/e-charset.c:84 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:88 +msgid "Traditional" +msgstr "Традиційний" + +#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" +#: ../e-util/e-charset.c:90 ../e-util/e-charset.c:92 ../e-util/e-charset.c:94 +#: ../e-util/e-charset.c:96 +msgid "Simplified" +msgstr "Спрощений" + +#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" +#: ../e-util/e-charset.c:100 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Український" + +#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" +#: ../e-util/e-charset.c:104 +msgid "Visual" +msgstr "Візуальний" + +#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:99 +msgid "Character Encoding" +msgstr "Набір символів" + +#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:119 +msgid "Enter the character set to use" +msgstr "Введіть бажаний набір символів" + +#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:365 +msgid "Other..." +msgstr "Інший..." + +#: ../e-util/e-client-cache.c:1148 ../e-util/e-client-cache.c:1279 +#, c-format +msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" +msgstr "Неможливо створити клієнтський об'єкт з назви розширення «%s»" + +#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:124 +msgid "Choose custom color" +msgstr "Вибрати власний колір" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:81 +msgid "black" +msgstr "чорний" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:82 +msgid "light brown" +msgstr "світло-коричневий" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:83 +msgid "brown gold" +msgstr "золотисто-коричневий" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:84 +msgid "dark green #2" +msgstr "темно-зелений #2" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:85 +msgid "navy" +msgstr "морський" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:86 +msgid "dark blue" +msgstr "темно-синій" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:87 +msgid "purple #2" +msgstr "пурпуровий №2" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:88 +msgid "very dark gray" +msgstr "дуже темно-сірий" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:90 +msgid "dark red" +msgstr "темно-червоний" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:91 +msgid "red-orange" +msgstr "червоно-жовтогарячий" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:92 +msgid "gold" +msgstr "золотий" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:93 +msgid "dark green" +msgstr "темно-зелений" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:94 +msgid "dull blue" +msgstr "блідо-синій" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:95 +msgid "blue" +msgstr "синій" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:96 +msgid "dull purple" +msgstr "блідо-пурпуровий" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:97 +msgid "dark grey" +msgstr "темно-сірий" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:99 +msgid "red" +msgstr "червоний" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:100 +msgid "orange" +msgstr "помаранчевий" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:101 +msgid "lime" +msgstr "яскравий світло-зелений" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:102 +msgid "dull green" +msgstr "блідо-зелений" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:103 +msgid "dull blue #2" +msgstr "блідо-синій №2" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:104 +msgid "sky blue #2" +msgstr "небесно-блакитний №2" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:105 +msgid "purple" +msgstr "бузковий" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:106 +msgid "gray" +msgstr "сірий" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:108 +msgid "magenta" +msgstr "пурпуровий" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:109 +msgid "bright orange" +msgstr "яскраво-жовтогарячий" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:110 +msgid "yellow" +msgstr "жовтий" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:111 +msgid "green" +msgstr "зелений" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:112 +msgid "cyan" +msgstr "блакитний" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:113 +msgid "bright blue" +msgstr "яскраво-синій" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:114 +msgid "red purple" +msgstr "червоно-пурпуровий" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:115 +msgid "light grey" +msgstr "світло-сірий" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:117 +msgid "pink" +msgstr "рожевий" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:118 +msgid "light orange" +msgstr "світло-жовтогарячий" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:119 +msgid "light yellow" +msgstr "світло-жовтий" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:120 +msgid "light green" +msgstr "світло-зелений" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:121 +msgid "light cyan" +msgstr "світло-бірюзовий" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:122 +msgid "light blue" +msgstr "світло-синій" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:123 +msgid "light purple" +msgstr "світло-пурпуровий" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:124 +msgid "white" +msgstr "білий" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:639 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:426 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:578 ../mail/e-mail-reader.c:3899 +#: ../mail/mail-config.ui.h:72 +msgid "Default" +msgstr "Типовий" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:526 +msgid "Date and Time" +msgstr "Дата та час" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:551 +msgid "Text entry to input date" +msgstr "Поле для текстового вводу дати" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:574 +msgid "Click this button to show a calendar" +msgstr "Натисніть цю кнопку для показу календаря" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:628 +msgid "Drop-down combination box to select time" +msgstr "Розкривний список для вибору часу" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:629 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 +msgid "Time" +msgstr "Час" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:703 +msgid "No_w" +msgstr "_Зараз" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:710 +msgid "_Today" +msgstr "_Сьогодні" + +#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date +#. * is not permitted. +#: ../e-util/e-dateedit.c:719 +msgid "_None" +msgstr "_Немає" + +#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when +#. * there is no date set. +#: ../e-util/e-dateedit.c:1841 ../e-util/e-dateedit.c:2089 +msgctxt "date" +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:1981 +msgid "Invalid Date Value" +msgstr "Неправильне значення дати" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:2026 +msgid "Invalid Time Value" +msgstr "Неправильне значення часу" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Завтра" + +#: ../e-util/e-datetime-format.c:221 +msgid "Yesterday" +msgstr "Вчора" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:229 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Mon" +msgstr "Наступний Пнд" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:235 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Tue" +msgstr "Наступний Втр" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:241 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Wed" +msgstr "Наступна Срд" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:247 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Thu" +msgstr "Наступний Чтв" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:253 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Fri" +msgstr "Наступна Птн" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:259 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sat" +msgstr "Наступна Сбт" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:265 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sun" +msgstr "Наступна Ндл" + +#: ../e-util/e-datetime-format.c:351 ../e-util/e-datetime-format.c:361 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:370 +msgid "Use locale default" +msgstr "Використовувати типову локаль" + +#: ../e-util/e-datetime-format.c:575 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" + +#. Translators: :-) +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:40 +msgid "_Smile" +msgstr "_Посмішка" + +#. Translators: :-( +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:42 +msgid "S_ad" +msgstr "С_ум" + +#. Translators: ;-) +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:44 +msgid "_Wink" +msgstr "Під_моргування" + +#. Translators: :-P +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:46 +msgid "Ton_gue" +msgstr "_Язик" + +#. Translators: :-)) +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:48 +msgid "Laug_h" +msgstr "_Сміх" + +#. Translators: :-| +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:50 +msgid "_Plain" +msgstr "" + +#. Translators: :-! +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:52 +msgid "Smi_rk" +msgstr "Са_мозадоволена усмішка" + +#. Translators: :"-) +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:54 +msgid "_Embarrassed" +msgstr "_Засмучений" + +#. Translators: :-D +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:56 +msgid "_Big Smile" +msgstr "_Широка Посмішка" + +#. Translators: :-/ +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:58 +msgid "Uncer_tain" +msgstr "_Непевність" + +#. Translators: :-O +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:60 +msgid "S_urprise" +msgstr "З_дивований" + +#. Translators: :-S +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:62 +msgid "W_orried" +msgstr "С_хвильований" + +#. Translators: :-* +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:64 +msgid "_Kiss" +msgstr "_Поцілунок" + +#. Translators: X-( +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:66 +msgid "A_ngry" +msgstr "З_лий" + +#. Translators: B-) +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:68 +msgid "_Cool" +msgstr "_Круто" + +#. Translators: O:-) +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:70 +msgid "Ange_l" +msgstr "_Янгол" + +#. Translators: :'( +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:72 +msgid "Cr_ying" +msgstr "_Плач" + +#. Translators: :-Q +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:74 +msgid "S_ick" +msgstr "_Хворий" + +#. Translators: |-) +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:76 +msgid "Tire_d" +msgstr "В_томлений" + +#. Translators: >:-) +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:78 +msgid "De_vilish" +msgstr "_Гаспидський" + +#. Translators: :-(|) +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:80 +msgid "_Monkey" +msgstr "_Мавпа" + +#: ../e-util/e-file-utils.c:120 +msgid "(Unknown Filename)" +msgstr "(Невідома назва файлу)" + +#. Translators: The string value is the basename of a file. +#: ../e-util/e-file-utils.c:124 +#, c-format +msgid "Writing \"%s\"" +msgstr "Запис «%s»" + +#. Translators: The first string value is the basename of a +#. * remote file, the second string value is the hostname. +#: ../e-util/e-file-utils.c:129 +#, c-format +msgid "Writing \"%s\" to %s" +msgstr "Запис «%s» на «%s»" + +#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. +#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:66 +#, c-format +msgid "1 second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "%d секунду тому" +msgstr[1] "%d секунди тому" +msgstr[2] "%d секунд тому" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67 +#, c-format +msgid "1 second in the future" +msgid_plural "%d seconds in the future" +msgstr[0] "%d секунда у майбутньому" +msgstr[1] "%d секунди у майбутньому" +msgstr[2] "%d секунд у майбутньому" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68 +#, c-format +msgid "1 minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d хв тому" +msgstr[1] "%d хв тому" +msgstr[2] "%d хв тому" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69 +#, c-format +msgid "1 minute in the future" +msgid_plural "%d minutes in the future" +msgstr[0] "%d хвилина у майбутньому" +msgstr[1] "%d хвилини у майбутньому" +msgstr[2] "%d хвилин у майбутньому" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70 +#, c-format +msgid "1 hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d годину тому" +msgstr[1] "%d години тому" +msgstr[2] "%d годин тому" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71 +#, c-format +msgid "1 hour in the future" +msgid_plural "%d hours in the future" +msgstr[0] "%d година у майбутньому" +msgstr[1] "%d години у майбутньому" +msgstr[2] "%d годин у майбутньому" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72 +#, c-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d день тому" +msgstr[1] "%d дні тому" +msgstr[2] "%d днів тому" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73 +#, c-format +msgid "1 day in the future" +msgid_plural "%d days in the future" +msgstr[0] "%d день у майбутньому" +msgstr[1] "%d дні у майбутньому" +msgstr[2] "%d днів у майбутньому" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74 +#, c-format +msgid "1 week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d тиждень тому" +msgstr[1] "%d тижні тому" +msgstr[2] "%d тижнів тому" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75 +#, c-format +msgid "1 week in the future" +msgid_plural "%d weeks in the future" +msgstr[0] "%d тиждень у майбутньому" +msgstr[1] "%d тижні у майбутньому" +msgstr[2] "%d тижнів у майбутньому" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76 +#, c-format +msgid "1 month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d місяць тому" +msgstr[1] "%d місяці тому" +msgstr[2] "%d місяців тому" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77 +#, c-format +msgid "1 month in the future" +msgid_plural "%d months in the future" +msgstr[0] "%d місяць у майбутньому" +msgstr[1] "%d місяці у майбутньому" +msgstr[2] "%d місяців у майбутньому" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78 +#, c-format +msgid "1 year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d рік тому" +msgstr[1] "%d роки тому" +msgstr[2] "%d років тому" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79 +#, c-format +msgid "1 year in the future" +msgid_plural "%d years in the future" +msgstr[0] "%d рік у майбутньому" +msgstr[1] "%d роки у майбутньому" +msgstr[2] "%d років у майбутньому" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:129 +msgid "" +msgstr "<клацніть тут, щоб вибрати дату>" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:132 ../e-util/e-filter-datespec.c:143 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:154 +msgid "now" +msgstr "зараз" + +#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:139 +msgid "%d-%b-%Y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:288 +msgid "Select a time to compare against" +msgstr "Вибір часу для порівняння" + +#: ../e-util/e-filter-file.c:186 +msgid "Choose a File" +msgstr "Виберіть файл" + +#: ../e-util/e-filter-rule.c:761 +msgid "R_ule name:" +msgstr "_Назва правила" + +#: ../e-util/e-filter-rule.c:811 +msgid "all the following conditions" +msgstr "усі подальші умови" + +#: ../e-util/e-filter-rule.c:812 +msgid "any of the following conditions" +msgstr "будь-який з подальших умов" + +#: ../e-util/e-filter-rule.c:818 +msgid "_Find items which match:" +msgstr "З_найти об'єкти, які збігаються:" + +#: ../e-util/e-filter-rule.c:841 +msgid "Find items that meet the following conditions" +msgstr "Знайти елементи, що відповідають вказаним критеріям" + +#. Translators: "None" for not including threads; +#. * part of "Include threads: None" +#. protocol: +#. name: +#: ../e-util/e-filter-rule.c:856 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:63 +#: ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:476 +#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367 +#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:138 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:615 +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../e-util/e-filter-rule.c:857 +msgid "All related" +msgstr "Усе пов'язане" + +#: ../e-util/e-filter-rule.c:858 ../e-util/e-send-options.ui.h:19 +msgid "Replies" +msgstr "Відповіді" + +#: ../e-util/e-filter-rule.c:859 +msgid "Replies and parents" +msgstr "Відповіді та батьківські" + +#: ../e-util/e-filter-rule.c:860 +msgid "No reply or parent" +msgstr "Не є відповіддю чи батьківським" + +#: ../e-util/e-filter-rule.c:863 +msgid "I_nclude threads:" +msgstr "_Ураховуючи гілки:" + +#: ../e-util/e-filter-rule.c:942 +msgid "A_dd Condition" +msgstr "Додати _критерій" + +#: ../e-util/e-filter-rule.c:1256 ../e-util/filter.ui.h:1 +#: ../mail/em-utils.c:165 +msgid "Incoming" +msgstr "Вхідні" + +#: ../e-util/e-filter-rule.c:1256 ../mail/em-utils.c:166 +msgid "Outgoing" +msgstr "Вихідні" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:58 +msgid "Failed to insert HTML file." +msgstr "Помилка при вставлянні файлу HTML." + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:95 +msgid "Failed to insert text file." +msgstr "Помилка при вставленні текстового файлу." + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:591 +msgid "Insert HTML File" +msgstr "Вставити файл HTML" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:597 +msgid "HTML file" +msgstr "HTML файл" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:624 +msgctxt "dialog-title" +msgid "Insert Image" +msgstr "Вставити зображення" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:686 +msgid "Insert text file" +msgstr "Вставити текстовий файл" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:692 +msgid "Text file" +msgstr "Текстовий файл" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1078 +msgid "Copy selected text to the clipboard" +msgstr "Копіювати виділений текст у буфер обміну" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1085 +msgid "Cut selected text to the clipboard" +msgstr "Вирізати виділений текст у буфер обміну" + +#. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1092 +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "Вставити текст з буфера обміну" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1099 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Вернути останню скасовану дію" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1113 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Скасувати останню дію" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1134 +msgid "For_mat" +msgstr "Ф_ормат" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1141 +msgid "_Paragraph Style" +msgstr "Стиль _абзацу..." + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1155 +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635 +msgid "_Alignment" +msgstr "_Вирівнювання" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1162 +msgid "Current _Languages" +msgstr "Поточні _мови" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1179 +msgid "_Increase Indent" +msgstr "З_більшити відступ" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1181 +msgid "Increase Indent" +msgstr "Збільшити відступ" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1186 +msgid "_HTML File..." +msgstr "Файл _HTML..." + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1193 +msgid "Te_xt File..." +msgstr "Т_екстовий файл..." + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1200 +msgid "Paste _Quotation" +msgstr "Вставити _цитату" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1207 +msgid "_Find..." +msgstr "_Шукати" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1209 +msgid "Search for text" +msgstr "Знайти текст" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1214 +msgid "Find A_gain" +msgstr "Шука_ти знову" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1221 +msgid "Re_place..." +msgstr "_Замінити..." + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1223 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Знайти та замінити текст" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1228 +msgid "Check _Spelling..." +msgstr "Перевірити ор_фографію..." + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1235 +msgid "_Decrease Indent" +msgstr "З_меншити відступ" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1237 +msgid "Decrease Indent" +msgstr "З_меншити відступ" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1242 +msgid "_Wrap Lines" +msgstr "_Перенесення" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1249 +msgid "Open Inspector" +msgstr "Відкрити інспектор" + +#. Center +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1259 +#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:110 +msgid "_Center" +msgstr "У _центрі" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1261 +msgid "Center Alignment" +msgstr "Вирівнювання у центрі" + +#. Left +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1266 +#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:101 +msgid "_Left" +msgstr "_Ліворуч" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1268 +msgid "Left Alignment" +msgstr "Вирівнювання ліворуч" + +#. Right +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1273 +#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:119 +msgid "_Right" +msgstr "_Праворуч" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1275 +msgid "Right Alignment" +msgstr "Вирівнювання праворуч" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1283 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:72 +msgid "_HTML" +msgstr "_HTML" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1285 +msgid "HTML editing mode" +msgstr "Режим редагування HTML" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1290 +msgid "Plain _Text" +msgstr "_Звичайний текст" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1292 +msgid "Plain text editing mode" +msgstr "Режим редагування звичайного тексту" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1300 +msgid "_Normal" +msgstr "_Звичайний" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1307 +msgid "Header _1" +msgstr "Заголовок _1" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1314 +msgid "Header _2" +msgstr "Заголовок _2" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1321 +msgid "Header _3" +msgstr "Заголовок _3" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1328 +msgid "Header _4" +msgstr "Заголовок _4" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1335 +msgid "Header _5" +msgstr "Заголовок _5" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1342 +msgid "Header _6" +msgstr "Заголовок _6" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1349 +msgid "_Preformatted" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1356 +msgid "A_ddress" +msgstr "_Адреса" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1363 +msgid "_Blockquote" +msgstr "_Цитування" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1370 +msgid "_Bulleted List" +msgstr "_Маркований перелік" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1377 +msgid "_Roman Numeral List" +msgstr "Нумерований перелік (_римськими)" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1384 +msgid "Numbered _List" +msgstr "_Нумерований перелік" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1391 +msgid "_Alphabetical List" +msgstr "Ал_фавітний перелік" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1407 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1445 +msgid "_Image..." +msgstr "_Зображення…" + +#. Translators: This is an action tooltip +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1410 +msgid "Insert Image" +msgstr "Вставити зображення" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1415 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1452 +msgid "_Link..." +msgstr "_Посилання..." + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1417 +msgid "Insert Link" +msgstr "Вставити посилання" + +#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1423 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1467 +msgid "_Rule..." +msgstr "" + +#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1426 +msgid "Insert Rule" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1431 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1474 +msgid "_Table..." +msgstr "_Таблиця..." + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1433 +msgid "Insert Table" +msgstr "Вставити таблицю" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1438 +msgid "_Cell..." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1459 +msgid "Pa_ge..." +msgstr "_Сторінка..." + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1483 +msgid "Font _Size" +msgstr "_Розмір шрифту" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1490 +msgid "_Font Style" +msgstr "_Стиль шрифту" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1497 +msgid "Paste As _Text" +msgstr "Вставити як _текст" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1508 +#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214 +msgid "_Bold" +msgstr "_Жирний" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1510 +msgid "Bold" +msgstr "Напівжирний" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1516 +#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225 +msgid "_Italic" +msgstr "_Курсив" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1518 +msgid "Italic" +msgstr "Курсив" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1524 +msgid "_Plain Text" +msgstr "_Звичайний текст" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1532 +#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:246 +msgid "_Strikethrough" +msgstr "З_акреслений" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1534 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Закреслений" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1540 +#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:236 +msgid "_Underline" +msgstr "_Підкреслений" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1542 +msgid "Underline" +msgstr "Підкреслений" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1552 +msgid "-2" +msgstr "-2" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1560 +msgid "-1" +msgstr "-1" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1568 +msgid "+0" +msgstr "+0" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1576 +msgid "+1" +msgstr "+1" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1584 +msgid "+2" +msgstr "+2" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1592 +msgid "+3" +msgstr "+3" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1600 +msgid "+4" +msgstr "+4" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1619 +msgid "Cell Contents" +msgstr "Вміст комірок" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1626 +msgid "Column" +msgstr "Стовпець" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1633 +msgid "Row" +msgstr "Рядок" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1640 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1725 +msgid "Table" +msgstr "Таблиця" + +#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1650 +msgid "Table Delete" +msgstr "Вилучити таблицю" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1657 ../e-util/e-text.c:2147 +msgid "Input Methods" +msgstr "Спосіб вводу" + +#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1665 +msgid "Table Insert" +msgstr "Вставити таблицю" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1672 +msgid "Properties" +msgstr "Властивості" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1690 +msgid "Column After" +msgstr "Стовпчик після" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1697 +msgid "Column Before" +msgstr "Стовпчик до" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1704 +msgid "Insert _Link" +msgstr "Вставити _посилання" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1711 +msgid "Row Above" +msgstr "Рядок над" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1718 +msgid "Row Below" +msgstr "Рядок під" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1732 +msgid "Cell..." +msgstr "Комірка…" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1739 +msgid "Image..." +msgstr "Зображення…" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1746 +msgid "Link..." +msgstr "Посилання..." + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1753 +msgid "Page..." +msgstr "Сторінка…" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1760 +msgid "Paragraph..." +msgstr "Абзац…" + +#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1768 +msgid "Rule..." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1775 +msgid "Table..." +msgstr "Таблиця…" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1782 +msgid "Text..." +msgstr "Текст…" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1789 +msgid "Remove Link" +msgstr "Вилучити посилання" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1806 +msgid "Add Word to Dictionary" +msgstr "Додати слово до словника" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1813 +msgid "Ignore Misspelled Word" +msgstr "Нехтувати некоректне слово" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1820 +msgid "Add Word To" +msgstr "Додати слово до" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1829 +msgid "More Suggestions" +msgstr "Інші варіянти" + +#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary +#. * name, where a user can add a word to. This is part of an +#. * "Add Word To" submenu. +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1937 +#, c-format +msgid "%s Dictionary" +msgstr "Словник \"%s\"" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2024 +msgid "_Emoticon" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2025 +msgid "Insert Emoticon" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2093 +msgid "Re_place" +msgstr "За_мінити" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2096 +msgid "_Image" +msgstr "_Зображення" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2099 +msgid "_Link" +msgstr "_Посилання" + +#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2103 +msgid "_Rule" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2106 +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:738 +msgid "_Table" +msgstr "_Таблиця" + +#: ../e-util/e-html-editor.c:704 +msgid "Paragraph Style" +msgstr "Стиль абзацу" + +#: ../e-util/e-html-editor.c:718 +msgid "Editing Mode" +msgstr "Режим редагування" + +#: ../e-util/e-html-editor.c:730 +msgid "Font Color" +msgstr "Колір шрифту" + +#: ../e-util/e-html-editor.c:748 +msgid "Font Size" +msgstr "Розмір шрифту" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:698 +msgid "Scope" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:712 +msgid "C_ell" +msgstr "Ко_мірка" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:725 +msgid "_Row" +msgstr "_Рядок" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:751 +msgid "Col_umn" +msgstr "С_товпчик" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:761 +msgid "Alignment & Behavior" +msgstr "Поведінка та вирівнювання" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:774 +#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:413 +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:900 +msgid "Left" +msgstr "Ліворуч" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:775 +#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:415 +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:901 +msgid "Center" +msgstr "У центрі" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:776 +#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:417 +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:902 +msgid "Right" +msgstr "Праворуч" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:784 +msgid "_Horizontal:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:792 +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:625 +msgid "Top" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:793 +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:626 +msgid "Middle" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:794 +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:627 +msgid "Bottom" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:802 +msgid "_Vertical:" +msgstr "" + +#. Wrap Text +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:808 +msgid "_Wrap Text" +msgstr "_Перенесення тексту" + +#. Header Style +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:816 +msgid "_Header Style" +msgstr "_Стиль заголовку" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:830 +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:565 +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:812 +msgid "Layout" +msgstr "" + +#. Width +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:841 +msgid "_Width" +msgstr "_Ширина" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:880 +msgid "Row S_pan:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:894 +msgid "Co_lumn Span:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:901 +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:916 +msgid "Background" +msgstr "Тло" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:914 +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:929 +msgid "Transparent" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:922 +msgid "C_olor:" +msgstr "Ко_лір:" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:930 +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:527 +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:945 +msgid "Choose Background Image" +msgstr "Вибрати зображення тла" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:935 +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533 +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:950 +msgid "Images" +msgstr "Зображення" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:948 +msgid "_Image:" +msgstr "_Зображення:" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:955 +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:660 +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:970 +msgid "_Remove image" +msgstr "_Вилучити зображення" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:975 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Властивості комірки" + +#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:105 +#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90 +#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:108 +msgid "No match found" +msgstr "Збігів не знайдено" + +#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:160 +#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:247 +msgid "Search _backwards" +msgstr "_Зворотній пошук" + +#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:167 +msgid "Case _Sensitive" +msgstr "Збігається _регістр" + +#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:174 +msgid "_Wrap Search" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:213 +msgid "Find" +msgstr "Пошук" + +#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:348 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#. Width +#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:368 +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:583 +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:823 +msgid "_Width:" +msgstr "_Ширина:" + +#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:393 +msgid "_Size:" +msgstr "_Розмір:" + +#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:400 +msgid "Style" +msgstr "Стиль" + +#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:425 +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:909 +msgid "_Alignment:" +msgstr "Вир_івнювання:" + +#. Shaded +#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:431 +msgid "S_haded" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:448 +msgid "Rule properties" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515 +#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:66 +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:766 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:544 +msgid "_Source:" +msgstr "Д_жерело:" + +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:607 +msgid "_Height:" +msgstr "_Висота:" + +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:648 +msgid "_X-Padding:" +msgstr "Заповнення _X:" + +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:664 +msgid "_Y-Padding:" +msgstr "Заповнення _Y:" + +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680 +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:890 +msgid "_Border:" +msgstr "_Рамка:" + +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:690 +msgid "Link" +msgstr "Посилання" + +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:708 +#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:400 +msgid "_URL:" +msgstr "_URL:" + +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:713 +#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:405 +msgid "_Test URL..." +msgstr "_Тестова URL..." + +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:730 +msgid "Image Properties" +msgstr "Властивості зображення" + +#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:429 +msgid "_Remove Link" +msgstr "Ви_лучити посилання" + +#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:454 +msgid "Link Properties" +msgstr "Властивості посилання" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:72 +msgid "Perforated Paper" +msgstr "Перфорований папір" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:81 +msgid "Blue Ink" +msgstr "Синє чорнило" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:90 +msgid "Paper" +msgstr "Папір" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:99 +msgid "Ribbon" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:108 +msgid "Midnight" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:126 ../mail/filtertypes.xml.in.h:36 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:39 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:39 +msgid "Draft" +msgstr "Чернетка" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:135 +msgid "Graph Paper" +msgstr "Міліметровий папір" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:544 +msgid "Colors" +msgstr "Кольори" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:563 +msgid "_Text:" +msgstr "_Текст:" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:578 +msgid "_Link:" +msgstr "_Посилання:" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:593 +msgid "_Visited Link:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:608 +msgid "_Background:" +msgstr "_Тло:" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:616 +msgid "Background Image" +msgstr "Зображення тла" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:638 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 +msgid "_Template:" +msgstr "_Шаблон:" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:646 ../e-util/e-import-assistant.c:283 +msgid "Select a file" +msgstr "Вибрати файл" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:653 +msgid "_Custom:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:680 +msgid "Page Properties" +msgstr "Властивості сторінки" + +#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:83 +msgid "_Style:" +msgstr "_Стиль:" + +#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:90 +msgid "Alignment" +msgstr "Вирівнювання" + +#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:155 +msgid "Paragraph Properties" +msgstr "Властивості абзацу" + +#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:163 +#, c-format +msgid "%d occurrence replaced" +msgid_plural "%d occurrences replaced" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:227 +msgid "R_eplace:" +msgstr "За_мінити:" + +#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:239 +msgid "_With:" +msgstr "_Ширина:" + +#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:251 +msgid "_Case sensitive" +msgstr "Збігається _регістр" + +#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:255 +msgid "Wra_p search" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:265 +msgid "_Skip" +msgstr "_Пропустити" + +#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:273 +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 +msgid "_Replace" +msgstr "За_мінити" + +#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:281 +msgid "Replace _All" +msgstr "Замінити _усе" + +#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:301 +msgctxt "dialog-title" +msgid "Replace" +msgstr "Замінити" + +#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:88 +#, c-format +msgid "Suggestions for '%s'" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:520 +msgid "Suggestions" +msgstr "" + +#. Replace +#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:555 +msgid "Replace" +msgstr "Замінити" + +#. Replace All +#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:564 +msgid "Replace All" +msgstr "Замінити усе" + +#. Ignore +#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:573 +#: ../mail/mail.error.xml.h:112 +msgid "Ignore" +msgstr "Ігнорувати" + +#. Skip +#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:582 +msgid "Skip" +msgstr "Пропустити" + +#. Back +#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:591 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:600 +msgid "Dictionary" +msgstr "Словник" + +#. Add Word button +#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:620 +msgid "Add word" +msgstr "Додати слово" + +#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:637 ../mail/mail-config.ui.h:38 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Перевірка орфографії" + +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:788 +msgid "_Rows:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:805 +msgid "C_olumns:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:856 +msgid "_Spacing:" +msgstr "_Інтервал:" + +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:873 +msgid "_Padding:" +msgstr "_Заповнення:" + +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:937 +#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:261 +msgid "_Color:" +msgstr "_Колір:" + +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:963 +msgid "Image:" +msgstr "Зображення:" + +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:990 +msgid "Table Properties" +msgstr "Властивості таблиці" + +#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:281 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Розмір:" + +#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:296 +msgid "Text Properties" +msgstr "Властивості тексту" + +#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6298 +msgid "Changed property" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6299 +msgid "Whether editor changed" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:256 +msgid "" +"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " +"of file it is from the list." +msgstr "" +"Вкажіть файл який бажаєте імпортувати у Evolution, та виберіть тип файлу зі " +"списку." + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472 +msgid "File _type:" +msgstr "_Тип файлу:" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:917 +msgid "Choose the destination for this import" +msgstr "Виберіть ціль для цієї операції імпорту" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:365 +msgid "Choose the type of importer to run:" +msgstr "Оберіть тип імпортера для виконання:" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:373 +msgid "Import data and settings from _older programs" +msgstr "Імпорт даних та параметрів _старих програм" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:381 +msgid "Import a _single file" +msgstr "Імпорт _одного файлу" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:403 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:200 +msgid "Please select the information that you would like to import:" +msgstr "Вкажіть інформацію яку бажаєте імпортувати:" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:533 +msgid "" +"Evolution checked for settings to import from the following applications: " +"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " +"like to try again, please click the \"Back\" button." +msgstr "" +"Evolution перевірив параметри для імпортування наступних програм: Pine, " +"Netscape, Elm, iCalendar. Не знайдено параметрів, які можна імпортувати. " +"Якщо ви бажаєте спробувати ще раз, натисніть кнопку «Назад»." + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:559 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:229 +#, c-format +msgid "From %s:" +msgstr "Від %s:" + +#. Install a custom "Cancel Import" button. +#: ../e-util/e-import-assistant.c:775 +msgid "_Cancel Import" +msgstr "С_касувати імпортування" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:916 +msgid "Preview data to be imported" +msgstr "Переглянути дані, які буде імпортовано" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:922 ../e-util/e-import-assistant.c:935 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1288 ../e-util/e-import-assistant.c:1364 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1373 +msgid "Import Data" +msgstr "Імпорт даних" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:930 +msgid "Select what type of file you want to import from the list." +msgstr "Виберіть тип файлу зі списку для імпорту" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1278 ../e-util/e-import-assistant.c:1313 +msgid "Evolution Import Assistant" +msgstr "Помічник імпорту в Evolution" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1295 ../e-util/e-import-assistant.c:1351 +msgid "Import Location" +msgstr "Адреса імпорту" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1306 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" +"With this assistant you will be guided through the process of importing " +"external files into Evolution." +msgstr "" +"Ласкаво просимо до Асистента імпорту Evolution.\n" +"Цей асистент допоможе імпортувати у Evolution зовнішні файли." + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1323 +msgid "Importer Type" +msgstr "Тип імпортера" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1333 +msgid "Select Information to Import" +msgstr "Виберіть інформацію, яку імпортувати" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1342 +msgid "Select a File" +msgstr "Вибір файлу" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1359 +msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." +msgstr "Натисніть «Застосувати» для початку імпорту файлу в Evolution." + +#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:376 +msgid "Autogenerated" +msgstr "Генерується автоматично" + +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:297 +msgid "Close" +msgstr "Закрити" + +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:302 +msgid "_Save and Close" +msgstr "З_берегти та закрити" + +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529 +msgid "Edit Signature" +msgstr "Редагувати підпис" + +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:562 +msgid "_Signature Name:" +msgstr "_Ім'я підпису:" + +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:598 +msgid "Unnamed" +msgstr "Без назви" + +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337 +msgid "Add _Script" +msgstr "Додати _сценарій" + +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:426 +msgid "Add Signature Script" +msgstr "Додати сценарії підпису" + +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:497 +msgid "Edit Signature Script" +msgstr "Редагування сценарію підпису" + +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:393 +msgid "" +"The output of this script will be used as your\n" +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only." +msgstr "" +"Вивід цього сценарію буде використовуватись у якості\n" +"вашого цифрового підпису. Вказане вами ім'я буде\n" +"використовуватись лише для відображення." + +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:444 +msgid "S_cript:" +msgstr "_Сценарій:" + +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:475 +msgid "Script file must be executable." +msgstr "Файл сценарію повинен бути виконуваним." + +#: ../e-util/e-map.c:885 +msgid "World Map" +msgstr "Мапа світу" + +#: ../e-util/e-map.c:888 +msgid "" +"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " +"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." +msgstr "" +"Інтерактивна мапа для вибору часового поясу мишею. За допомогою клавіатури " +"часовий пояс можна вибрати у розкривному списку, розташованому нижче." + +#: ../e-util/e-misc-utils.c:251 +msgid "Could not open the link." +msgstr "Не вдається відкрити посилання" + +#: ../e-util/e-misc-utils.c:334 +msgid "Could not display help for Evolution." +msgstr "Не вдається показати довідку Evolution." + +#: ../e-util/e-misc-utils.c:2387 +#, c-format +msgid "Opening calendar '%s'" +msgstr "Відкриття календаря «%s»" + +#: ../e-util/e-misc-utils.c:2390 +#, c-format +msgid "Opening memo list '%s'" +msgstr "Відкриття списку приміток у «%s»" + +#: ../e-util/e-misc-utils.c:2393 +#, c-format +msgid "Opening task list '%s'" +msgstr "Відкриття списку завдань у «%s»" + +#: ../e-util/e-misc-utils.c:2396 +#, c-format +msgid "Opening address book '%s'" +msgstr "Відкриття адресної книги '%s'" + +#: ../e-util/e-misc-utils.c:3138 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "_Не показувати це повідомлення знову." + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:277 +msgid "Show Contacts" +msgstr "Показати контакти" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:309 +msgid "Address B_ook:" +msgstr "Адреса _книга:" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:316 +msgid "Cat_egory:" +msgstr "Ка_тегорія:" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:340 +msgid "_Search:" +msgstr "По_шук :" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:709 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:881 +msgid "Any Category" +msgstr "Будь-яка категорія" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368 +msgid "Co_ntacts" +msgstr "К_онтакти" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:445 +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448 ../mail/importers/pine-importer.c:429 +msgid "Address Book" +msgstr "Адресна книга" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:576 +msgid "Select Contacts from Address Book" +msgstr "Виберіть контакти з адресної книги" + +#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3186 +#, c-format +msgid "E_xpand %s Inline" +msgstr "_Розгорнути %s в рядок" + +#. Copy Contact Item +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3202 +#, c-format +msgid "Cop_y %s" +msgstr "_Копіювати %s" + +#. Cut Contact Item +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3213 +#, c-format +msgid "C_ut %s" +msgstr "_Вирізати %s" + +#. Edit Contact item +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3231 +#, c-format +msgid "_Edit %s" +msgstr "Ре_дагувати %s" + +#: ../e-util/e-name-selector-list.c:584 +#, c-format +msgid "_Delete %s" +msgstr "В_лучити %s" + +#: ../e-util/e-online-button.c:32 +msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." +msgstr "" +"Evolution у мережному режимі. Натисніть цю кнопку для переходу у автономний " +"режим." + +# +#: ../e-util/e-online-button.c:35 +msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." +msgstr "" +"Evolution у автономному режимі. Натисніть цю кнопку для переходу до роботи у " +"мережі." + +# +#: ../e-util/e-online-button.c:38 +msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." +msgstr "Evolution у автономному режимі, оскільки мережа недоступна." + +#: ../e-util/e-passwords.c:127 +msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" +msgstr "" +"Ключ зі сховища ключів неправильний: не вказано користувача або назви вузла" + +#: ../e-util/e-passwords.c:447 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "Натиснуто клавішу Caps Lock." + +#: ../e-util/e-passwords.c:578 +msgid "_Remember this passphrase" +msgstr "_Запам'ятати цей пароль" + +#: ../e-util/e-passwords.c:579 +msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" +msgstr "_Пам'ятати цей пароль до закінчення цього сеансу" + +#: ../e-util/e-passwords.c:584 +msgid "_Remember this password" +msgstr "З_апам'ятати цей пароль" + +#: ../e-util/e-passwords.c:585 +msgid "_Remember this password for the remainder of this session" +msgstr "_Пам'ятати цей пароль до закінчення цього сеансу" + +#: ../e-util/e-preferences-window.c:318 +msgid "Evolution Preferences" +msgstr "Параметри Evolutuion" + +#: ../e-util/e-print.c:160 +msgid "An error occurred while printing" +msgstr "Під час друку виникла помилка" + +#: ../e-util/e-print.c:167 +msgid "The printing system reported the following details about the error:" +msgstr "Від системи друку отримані наступні подробиці:" + +#: ../e-util/e-print.c:173 +msgid "" +"The printing system did not report any additional details about the error." +msgstr "Система друку не надала подробиць через помилку." + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:325 +msgid "_Method:" +msgstr "_Спосіб:" + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:347 +msgid "Defer to Desktop Settings" +msgstr "Зважати на стільничні параметри" + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:351 +msgid "_Open Desktop Settings" +msgstr "_Відкрити стільничні параметри" + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:377 +msgid "Manual" +msgstr "Вручну" + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:396 +msgid "_HTTP Proxy:" +msgstr "Проксі _HTTP:" + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:427 +msgid "H_TTPS Proxy:" +msgstr "Проксі H_TTPS:" + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:458 +msgid "_Socks Proxy:" +msgstr "Проксі _SOCKS:" + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:489 +msgid "_Ignore Hosts:" +msgstr "Не_хтувати вузли:" + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:515 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматично" + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:534 +msgid "Configuration _URL:" +msgstr "Налаштування _URL:" + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:560 +msgid "No proxy" +msgstr "Без проксі" + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:563 +msgid "Use a direct connection, no proxying required." +msgstr "Використовувати прямий зв'язок, проксі не потрібно." + +#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:213 +msgid "Switch to Basic Proxy Preferences" +msgstr "Перейти до основних параметрів проксі" + +#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:215 +msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences" +msgstr "Перейти до розширених параметрів проксі" + +#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:526 +msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:" +msgstr "Застосувати власні параметри проксі до цих облікових записів:" + +#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:561 +msgid "" +"Advanced Proxy Preferences lets you define alternate network proxies " +"and apply them to specific accounts" +msgstr "" +"Розширенні параметри проксі дозволяють визначити альтернативні " +"мережеві проксі та застосувати їх до певних облікових записів" + +#: ../e-util/e-proxy-selector.c:85 +msgid "Custom Proxy" +msgstr "Свій проксі" + +#: ../e-util/e-proxy-selector.c:487 +msgid "Create a new proxy profile" +msgstr "Створити новий профіль проксі" + +#: ../e-util/e-proxy-selector.c:492 +msgid "Delete the selected proxy profile" +msgstr "Вилучити вибраний профіль проксі" + +#: ../e-util/e-rule-editor.c:184 +msgid "Add Rule" +msgstr "Додати правило" + +#: ../e-util/e-rule-editor.c:286 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Змінити правило" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:83 +#, c-format +msgid "Matches: %u" +msgstr "Збігів: %u" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:569 +msgid "Close the find bar" +msgstr "Закрити рядок пошуку" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:577 +msgid "Fin_d:" +msgstr "З_найти:" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:589 +msgid "Clear the search" +msgstr "Очистити пошук" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:613 +msgid "_Previous" +msgstr "П_опереднє" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:616 +msgid "Find the previous occurrence of the phrase" +msgstr "Знайти попереднє входження фрази" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:625 +msgid "_Next" +msgstr "Н_аступне" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:628 +msgid "Find the next occurrence of the phrase" +msgstr "Знайти наступне входження фрази" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:637 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "Збігається _регістр" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:665 +msgid "Reached bottom of page, continued from top" +msgstr "Досягнуто кінця сторінки, починаю згори" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:687 +msgid "Reached top of page, continued from bottom" +msgstr "Досягнуто верху сторінки, починаю знизу" + +#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:329 +#: ../mail/importers/kmail-importer.c:253 ../mail/importers/pine-importer.c:422 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1172 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1671 +msgid "Mail" +msgstr "Пошта" + +#: ../e-util/e-send-options.c:570 +msgid "When de_leted:" +msgstr "Коли в_илучено" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3 +msgid "Standard" +msgstr "Стандартний" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6 +msgid "Proprietary" +msgstr "Особистий" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8 +msgid "Secret" +msgstr "Приватно" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9 +msgid "Top Secret" +msgstr "Цілковито таємно" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10 +msgid "For Your Eyes Only" +msgstr "Лише для ваших очей" + +#. Translators: Used in send options dialog +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12 +msgctxt "send-options" +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13 +msgid "Mail Receipt" +msgstr "Сповіщення про прочитання" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15 +msgid "R_eply requested" +msgstr "_Відповідь запитується" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "Wi_thin" +msgstr "П_ротягом" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "days" +msgstr "діб" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18 +msgid "_When convenient" +msgstr "_Коли зручно" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20 +msgid "_Delay message delivery" +msgstr "_Відкласти доставку повідомлення" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "_After" +msgstr "_Після" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "days" +msgstr "діб" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23 +msgid "_Set expiration date" +msgstr "_Встановити дату закінчення" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24 +msgctxt "ESendOptions" +msgid "_Until" +msgstr "_До" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25 +msgid "Delivery Options" +msgstr "Параметри доставки" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26 +msgid "_Priority:" +msgstr "_Пріоритет:" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27 +msgid "_Classification:" +msgstr "Класи_фікація:" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28 +msgid "Gene_ral Options" +msgstr "Загальні п_араметри" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29 +msgid "Creat_e a sent item to track information" +msgstr "С_творити інформацію для відстеження з надісланого елемента" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30 +msgid "_Delivered" +msgstr "_Доставлено" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31 +msgid "Deli_vered and opened" +msgstr "_Доставлено та відкрито" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32 +msgid "_All information" +msgstr "_Усі відомості" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33 +msgid "A_uto-delete sent item" +msgstr "_Автоматично вилучати надіслані об'єкти" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34 +msgid "Status Tracking" +msgstr "Відстеження статусу" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35 +msgid "_When opened:" +msgstr "_При відкриванні:" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36 +msgid "When decli_ned:" +msgstr "При в_ідмові:" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37 +msgid "When co_mpleted:" +msgstr "при з_авершенні:" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38 +msgid "When acce_pted:" +msgstr "при _отриманні:" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39 +msgid "Return Notification" +msgstr "Сповіщення про повернення" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40 +msgid "Sta_tus Tracking" +msgstr "Відстеження с_татусу" + +#: ../e-util/e-source-config.c:690 ../e-util/e-source-config.c:694 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: ../e-util/e-source-config.c:702 ../e-util/e-source-config.c:706 +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +#. Translators: This is the first of a sequence of widgets: +#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" +#: ../e-util/e-source-config.c:1311 +msgid "Refresh every" +msgstr "Оновлювати кожні" + +#: ../e-util/e-source-config.c:1341 ../e-util/e-source-config.c:1411 +msgid "Use a secure connection" +msgstr "Використовувати безпечне з'єднання" + +#: ../e-util/e-source-config.c:1437 +msgid "Unset _trust for SSL certificate" +msgstr "Забрати _довіру з цього сертифікату SSL" + +#: ../e-util/e-source-config.c:1473 +msgid "User" +msgstr "Користувач" + +#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:236 +msgid "_Destination" +msgstr "_Призначення" + +#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:364 +msgid "Select destination" +msgstr "Виберіть призначення" + +#. Translators: %s is the language ISO code. +#: ../e-util/e-spell-dictionary.c:266 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Невідомо (%s)" + +#. Translators: The first %s is the language name, and the +#. * second is the country name. Example: "French (France)" +#: ../e-util/e-spell-dictionary.c:281 ../e-util/e-spell-dictionary.c:286 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. no suggestions. Put something in the menu anyway... +#: ../e-util/e-spell-entry.c:457 +msgid "(no suggestions)" +msgstr "(немає варіантів)" + +#: ../e-util/e-spell-entry.c:481 +msgid "More..." +msgstr "Ще…" + +#. + Add to Dictionary +#: ../e-util/e-spell-entry.c:566 +#, c-format +msgid "Add \"%s\" to Dictionary" +msgstr "Додати «%s» до словника" + +#. - Ignore All +#: ../e-util/e-spell-entry.c:615 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ігнорувати все" + +#: ../e-util/e-spell-entry.c:647 +msgid "Spelling Suggestions" +msgstr "Поради з правопису" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 +msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Тека з назвою «{0}» вже існує. Замінити її?" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 +msgid "" +"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "Файл вже існує в «{0}». Замінювання призведе до втрати вмісту." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 +msgid "Cannot save file \"{0}\"." +msgstr "Не вдається зберегти файл «{0}»." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 +msgid "Because \"{1}\"." +msgstr "Оскільки «{1}»." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 +msgid "Cannot open file \"{0}\"." +msgstr "Не вдається відкрити файл «{0}»." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 +msgid "Failed to remove data source "{0}"." +msgstr "Не вдалося вилучити джерело даних "{0}"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:64 +msgid "The reported error was "{1}"." +msgstr "Повідомлена помилка — "{1}"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 +msgid "Failed to update data source "{0}"." +msgstr "Не вдалося оновити джерело даних "{0}"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 +msgid "Failed to delete resource "{0}"." +msgstr "Не вдалося вилучити ресурс "{0}"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11 +msgid "" +"The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr "" +"Роботу модуля адресної книги Evolution, який обслуговував «{0}», несподівано " +"завершано." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12 +msgid "" +"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Деякі з ваших контактів можуть бути недоступні до перезапуску Evolution." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13 +msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr "" +"Роботу модуля календаря Evolution, який обслуговував «{0}», несподівано " +"завершано." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14 +msgid "" +"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Деякі з ваших зустрічей можуть бути недоступні до перезапуску Evolution." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15 +msgid "" +"The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr "" +"Роботу модуля списку приміток Evolution, який обслуговував «{0}», " +"несподівано завершано." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16 +msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Деякі з ваших приміток можуть бути недоступні до перезапуску Evolution." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17 +msgid "" +"The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr "" +"Роботу модуля списку завдань Evolution, який обслуговував «{0}», несподівано " +"завершано." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18 +msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Деякі з ваших завдань можуть бути недоступні до перезапуску Evolution." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19 +msgid "" +"The address book backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr "" +"Під час роботи модуль адресної книги Evolution, який обслуговував «{0}», " +"стикнувся з помилкою." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20 +msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr "" +"Під час роботи модуль календаря Evolution, який обслуговував «{0}», " +"стикнувся з помилкою." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21 +msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr "" +"Під час роботи модуль списку приміток Evolution, який обслуговував «{0}», " +"стикнувся з помилкою." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22 +msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr "" +"Під час роботи модуль списку завдань Evolution, який обслуговував «{0}», " +"стикнувся з помилкою." + +#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:689 +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61 +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142 +msgid "click to add" +msgstr "натисніть, щоб додати" + +#: ../e-util/e-table-column-selector.c:264 +msgid "Move selected column names to top" +msgstr "Перемістити вибрані назви стовпців уверх" + +#: ../e-util/e-table-column-selector.c:269 +msgid "Move selected column names up one row" +msgstr "Перемістити вибрані назви стовпців на один рядок уверх" + +#: ../e-util/e-table-column-selector.c:274 +msgid "Move selected column names down one row" +msgstr "Перемістити вибрані назви стовпців на один рядок униз" + +#: ../e-util/e-table-column-selector.c:279 +msgid "Move selected column names to bottom" +msgstr "Перемістити вибрані назви стовпців униз" + +#: ../e-util/e-table-column-selector.c:284 +msgid "Select all column names" +msgstr "Вибрати всі назви стовпців" + +#: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434 +msgid "(Ascending)" +msgstr "(Зростання)" + +#: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434 +msgid "(Descending)" +msgstr "(Спадання)" + +#: ../e-util/e-table-config.c:395 +msgid "Not sorted" +msgstr "Без сортування" + +#: ../e-util/e-table-config.c:440 +msgid "No grouping" +msgstr "Без групування" + +#: ../e-util/e-table-config.c:545 +msgid "Show Fields" +msgstr "Показ полів" + +#: ../e-util/e-table-config.c:559 +msgid "Choose the order of information to appear in the message list." +msgstr "Виберіть порядок, в якому інформація з'являтиметься у списку листів." + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 +msgid "_Apply" +msgstr "_Застосувати" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 +msgid "_Sort..." +msgstr "Сор_тування..." + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5 +msgid "_Group By..." +msgstr "Гр_упування..." + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6 +msgid "_Fields Shown..." +msgstr "_Показ полів..." + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 +msgid "Clear _All" +msgstr "Очистити вс_е" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 +msgid "_Show field in View" +msgstr "_Показати поле у вікні" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1755 +msgid "Ascending" +msgstr "зростанням" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1755 +msgid "Descending" +msgstr "спаданням" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13 +msgid "Group Items By" +msgstr "Групувати елементи за" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14 +msgid "Show _field in View" +msgstr "Показати _поле у вікні" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15 +msgid "Then By" +msgstr "Потім за" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16 +msgid "Show field i_n View" +msgstr "Показати поле _у вікні" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 +msgid "Show field in _View" +msgstr "Показати поле у _вікні" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18 +msgid "Sort" +msgstr "Сортувати" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19 +msgid "Clear All" +msgstr "Очистити все" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20 +msgid "Sort Items By" +msgstr "Сортувати елементи за" + +#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:166 +msgid "" +"To add a column to your table, drag it into\n" +"the location in which you want it to appear." +msgstr "" +"Щоб додати стовпчик у вашу таблицю,\n" +"перетягніть його на місце, де він має розташуватись." + +#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:226 +msgid "Add a Column" +msgstr "Додати стовпчик" + +#: ../e-util/e-table-group-container.c:368 +#, c-format +msgid "%s: %s (%d item)" +msgid_plural "%s: %s (%d items)" +msgstr[0] "%s : %s (%d об'єкт)" +msgstr[1] "%s : %s (%d об'єкти)" +msgstr[2] "%s : %s (%d об'єктів)" + +#: ../e-util/e-table-group-container.c:382 +#, c-format +msgid "%s (%d item)" +msgid_plural "%s (%d items)" +msgstr[0] "%s (%d елемент)" +msgstr[1] "%s (%d елемент)" +msgstr[2] "%s (%d елемент)" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1578 +msgid "Customize Current View" +msgstr "Змінити поточний вигляд" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1601 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Сортування за з_ростанням" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1604 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Сортування за с_паданням" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1607 +msgid "_Unsort" +msgstr "_Без сортування" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1610 +msgid "Group By This _Field" +msgstr "Групувати за цим _полем" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1613 +msgid "Group By _Box" +msgstr "Групувати за _скринькою" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1617 +msgid "Remove This _Column" +msgstr "Вилучити цей с_товпчик" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1620 +msgid "Add a C_olumn..." +msgstr "Додати стов_пчик…" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1624 +msgid "A_lignment" +msgstr "_Вирівнювання" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1627 +msgid "B_est Fit" +msgstr "Най_краще заповнення" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1630 +msgid "Format Column_s..." +msgstr "Формат стовп_чиків…" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1634 +msgid "Custo_mize Current View..." +msgstr "Налаштувати _поточний перегляд…" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1705 +msgid "_Sort By" +msgstr "_Упорядкувати за" + +#. Custom +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1728 +msgid "_Custom" +msgstr "_Інший" + +#: ../e-util/e-text.c:2134 +msgid "Select All" +msgstr "Виділити все" + +#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. +#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:206 ../e-util/e-timezone-dialog.c:428 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:432 ../e-util/e-timezone-dialog.c:436 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:804 +msgid "UTC" +msgstr "UTC" + +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 +msgid "Select a Time Zone" +msgstr "Вибрати часовий пояс" + +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 +msgid "" +"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " +"zone.\n" +"Use the right mouse button to zoom out." +msgstr "" +"Використовуйте ліву кнопку миші для збільшення карти та вибору зони.\n" +"Використовуйте праву кнопку миші для зменшення карти." + +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 +msgid "Time Zones" +msgstr "Часові пояси" + +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7 +msgid "_Selection" +msgstr "_Виділення" + +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8 +msgid "Timezone drop-down combination box" +msgstr "Розкривний список часових поясів" + +#: ../e-util/e-url-entry.c:108 +msgid "Click here to open the URL" +msgstr "Натисніть, щоб відкрити URL" + +#: ../e-util/e-url-entry.c:110 +msgid "Enter a URL here" +msgstr "Введіть URL тут" + +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:637 +msgid "Evolution Source Viewer" +msgstr "Переглядач коду Evolution" + +#. Translators: The name that is displayed in the user interface +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:667 +msgid "Display Name" +msgstr "Екранне ім'я" + +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:676 +msgid "Flags" +msgstr "Ознаки" + +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:728 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:721 +msgid "Identity" +msgstr "Особисті дані" + +#: ../e-util/e-web-view.c:318 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Копіювати посилання" + +#: ../e-util/e-web-view.c:320 +msgid "Copy the link to the clipboard" +msgstr "Копіювати посилання у буфер обміну" + +#: ../e-util/e-web-view.c:328 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "_Відкрити посилання у Інтернет-навігаторі" + +#: ../e-util/e-web-view.c:330 +msgid "Open the link in a web browser" +msgstr "Відкрити посилання у Інтернет-навігаторі" + +#: ../e-util/e-web-view.c:338 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Копіювати адресу ел.пошти" + +#: ../e-util/e-web-view.c:345 +msgid "Copy _Raw Email Address" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-web-view.c:347 +msgid "Copy the raw email address to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-web-view.c:362 +msgid "_Copy Image" +msgstr "_копіювати зображення" + +#: ../e-util/e-web-view.c:364 +msgid "Copy the image to the clipboard" +msgstr "Копіювати зображення в буфер" + +#: ../e-util/e-web-view.c:369 +msgid "Save _Image..." +msgstr "Зберегти _зображення…" + +#: ../e-util/e-web-view.c:371 +msgid "Save the image to a file" +msgstr "Зберегти зображення у файл" + +#: ../e-util/e-web-view.c:391 ../e-util/e-web-view.c:1432 +msgid "Select all text and images" +msgstr "Виділити весь текст та зображення" + +#: ../e-util/e-web-view.c:1074 +#, c-format +msgid "Click to call %s" +msgstr "Клацніть, щоб подзвонити %s" + +#: ../e-util/e-web-view.c:1076 +msgid "Click to hide/unhide addresses" +msgstr "Клацніть, щоб показати/сховати адреси" + +#: ../e-util/e-web-view.c:1087 +#, c-format +msgid "Go to the section %s of the message" +msgstr "Перейти в розділ %s з повідомленням" + +#: ../e-util/e-web-view.c:1089 +msgid "Go to the beginning of the message" +msgstr "Перейти на початок повідомлення" + +#: ../e-util/e-web-view.c:1093 +#, c-format +msgid "Click to open %s" +msgstr "Клацніть щоб відкрити %s" + +#: ../e-util/e-web-view.c:3127 +msgid "Copying image to clipboard" +msgstr "Копіювати зображення в буфер" + +#: ../e-util/e-web-view.c:3315 +msgid "Save Image" +msgstr "Зберегти зображення" + +#: ../e-util/e-web-view.c:3351 +#, c-format +msgid "Saving image to '%s'" +msgstr "Збереження зображення в «%s»" + +#: ../e-util/e-widget-undo.c:430 +msgid "Undo 'Insert text'" +msgstr "Повернути «Вставити текст»" + +#: ../e-util/e-widget-undo.c:432 +msgid "Redo 'Insert text'" +msgstr "Повторити «Вставити текст»" + +#: ../e-util/e-widget-undo.c:446 +msgid "Undo 'Delete text'" +msgstr "Повернути «Вилучити текст»" + +#: ../e-util/e-widget-undo.c:448 +msgid "Redo 'Delete text'" +msgstr "Повторити «Вилучити текст»" + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:1 +msgid "Missing date." +msgstr "Відсутня дата." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:2 +msgid "You must choose a date." +msgstr "Необхідно вибрати дату." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:3 +msgid "Missing filename." +msgstr "Без назви файла." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:4 +msgid "You must specify a filename." +msgstr "Потрібно вказати назву файла." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:5 +msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." +msgstr "Файл "{0}". не існує або не є звичайним файлом." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:6 +msgid "Bad regular expression "{0}"." +msgstr "Неправильний регулярний вираз "{0}"." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:7 +msgid "Could not compile regular expression "{1}"." +msgstr "Не вдається скомпілювати регулярний вираз "{0}"." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103 +msgid "Missing name." +msgstr "Відсутня назва." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:9 +msgid "You must name this filter." +msgstr "Цьому фільтру необхідно дати назву." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:10 +msgid "Name "{0}" already used." +msgstr "Назва "{0}". вже використовується." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:11 +msgid "Please choose another name." +msgstr "Виберіть іншу назву." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:12 +msgid "Missing condition." +msgstr "Немає умов." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:13 +msgid "Filter should have at least one condition." +msgstr "Фільтер повинен мати щонайменше одну умову." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:14 +msgid "Missing value." +msgstr "Немає значення." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:15 +msgid "One or more values cannot be empty." +msgstr "Одне або більше значень не можуть бути порожні." + +#: ../e-util/filter.ui.h:2 +msgid "the current time" +msgstr "поточний час" + +#: ../e-util/filter.ui.h:3 +msgid "the time you specify" +msgstr "вказаний вами час" + +#: ../e-util/filter.ui.h:4 +msgid "a time relative to the current time" +msgstr "час відносно поточного" + +#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:89 +msgid "seconds" +msgstr "секунди" + +#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 +msgid "weeks" +msgstr "тижні" + +#: ../e-util/filter.ui.h:10 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 +msgid "months" +msgstr "місяці" + +#: ../e-util/filter.ui.h:11 +msgid "years" +msgstr "років" + +#: ../e-util/filter.ui.h:12 +msgid "ago" +msgstr "тому" + +#: ../e-util/filter.ui.h:13 +msgid "in the future" +msgstr "у майбутньому" + +#: ../e-util/filter.ui.h:14 +msgid "Show filters for mail:" +msgstr "Показувати фільтри для пошти:" + +#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165 +msgid "_Filter Rules" +msgstr "Правила _фільтрування" + +#: ../e-util/filter.ui.h:23 +msgid "Compare against" +msgstr "Порівнювати з" + +#: ../e-util/filter.ui.h:24 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"the current time when filtering occurs." +msgstr "" +"Дата повідомлення буде порівнюватись з поточним\n" +"часом, коли відбулося фільтрування." + +#: ../e-util/filter.ui.h:26 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"12:00am of the date specified." +msgstr "" +"Дата повідомлення буде порівнюватись з вказаною\n" +"датою (час 12:00am)." + +#: ../e-util/filter.ui.h:28 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"a time relative to when filtering occurs." +msgstr "" +"Дата повідомлення буде порівнюватись з часом\n" +"відносно запуску фільтру." + +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:130 +msgid "Table Cell" +msgstr "Комірка таблиці" + +#. Translators: description of a "popup" action +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:127 +msgid "popup a child" +msgstr "створити контекстне вікно" + +#. Translators: description of an "edit" action +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631 +msgid "begin editing this cell" +msgstr "почати редагування комірки" + +#. Translators: description of a "toggle" action +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:185 +msgid "toggle the cell" +msgstr "перемикнути комірку" + +#. Translators: description of an "expand" action +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213 +msgid "expands the row in the ETree containing this cell" +msgstr "розширити рядок у ETree, що містить цю комірку" + +#. Translators: description of a "collapse" action +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 +msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" +msgstr "згорнути рядок у ETree, що містить цю комірку" + +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71 +msgid "click" +msgstr "натисніть" + +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:162 +msgid "sort" +msgstr "впорядкувати" + +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:295 +msgid "Save Current View" +msgstr "Зберегти поточний режим" + +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 +msgid "_Create new view" +msgstr "_Створити новий режим" + +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 +msgid "_Replace existing view" +msgstr "_Замінити існуючий режим" + +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 +msgid "Do you wish to save your changes?" +msgstr "Бажаєте зберегти зміни?" + +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2 +msgid "This signature has been changed, but has not been saved." +msgstr "Цей підпис змінився, але не був збережений." + +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 +msgid "_Discard changes" +msgstr "_Відкинути зміни" + +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4 +msgid "Blank Signature" +msgstr "Породній підпис" + +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5 +msgid "Please provide an unique name to identify this signature." +msgstr "Введіть унікальну назву для ідентифікації цього підпису." + +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6 +msgid "Unable to copy image to clipboard." +msgstr "Неможливо скопіювати зображення в буфер." + +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7 +msgid "Unable to save image." +msgstr "Неможливо зберегти зображення." + +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:8 +msgid "Could not load signature." +msgstr "Неможливо завантажити підпис." + +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:9 +msgid "Could not save signature." +msgstr "Неможливо зберегти підпис." + +#: ../evolution.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"Evolution is a personal information management application that provides " +"integrated mail, calendaring and address book functionality." +msgstr "" +"Evolution — програма керування особистими відомостями, яка забезпечує " +"спільні можливості пошти, календаря та адресної книги." + +#: ../evolution.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and " +"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards " +"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with " +"Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension." +msgstr "" +"Evolution підтримує широкий ряд стандартних форматів даних і мережевих " +"протоколів для обміну інформацією, орієнтуючись на догідливість стандартам і " +"безпеки. Evolution також інтегровано з Microsoft Exchange через розширення " +"\"Exchange Web Services\" (EWS)." + +#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26 +msgid "OAuth2" +msgstr "OAuth2" + +#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 +msgid "" +"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" +msgstr "" +"Цей параметр використовуватиме ключ доступу OAuth 2.0, щоб під'єднатись до " +"сервера" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:115 +#, c-format +msgid "Saving message to folder '%s'" +msgstr "Збереження повідомлення у теці '%s'" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:574 +msgid "Forwarded messages" +msgstr "Переслані повідомлення" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:684 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:935 +#, c-format +msgid "Retrieving %d message" +msgid_plural "Retrieving %d messages" +msgstr[0] "Отримання %d повідомлення" +msgstr[1] "Отримання %d повідомлень" +msgstr[2] "Отримання %d повідомлень" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:778 +msgid "Scanning messages for duplicates" +msgstr "Сканування листів на повторення" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1148 +#, c-format +msgid "Removing folder '%s'" +msgstr "Вилучення теки «%s»" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1328 +#, c-format +msgid "File \"%s\" has been removed." +msgstr "Файл «%s» вилучено." + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1332 +msgid "File has been removed." +msgstr "Файл вилучено." + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1391 +msgid "Removing attachments" +msgstr "Вилучення долучень" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1555 +#, c-format +msgid "Saving %d message" +msgid_plural "Saving %d messages" +msgstr[0] "Збереження %d повідомлення" +msgstr[1] "Збереження %d повідомлень" +msgstr[2] "Збереження %d повідомлень" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1933 +#, c-format +msgid "Invalid folder URI '%s'" +msgstr "Неправильна URI теки «%s»" + +#. Some local folders +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-properties.c:680 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1229 ../mail/importers/kmail-libs.c:141 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1049 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060 +msgid "Inbox" +msgstr "Вхідні" + +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-tree-model.c:1222 +#: ../mail/importers/kmail-libs.c:147 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047 +msgid "Drafts" +msgstr "Чернетки" + +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:1233 +#: ../mail/importers/kmail-libs.c:143 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051 +msgid "Outbox" +msgstr "Вихідні" + +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1237 +#: ../mail/importers/kmail-libs.c:145 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053 +msgid "Sent" +msgstr "Надіслані" + +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1225 +#: ../mail/importers/kmail-libs.c:149 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1055 +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/templates/templates.c:1176 ../plugins/templates/templates.c:1478 +#: ../plugins/templates/templates.c:1488 +msgid "Templates" +msgstr "Шаблони" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1261 +#, c-format +msgid "User cancelled operation" +msgstr "Користувач скасував операцію" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1318 +#, c-format +msgid "" +"No destination address provided, forwarding of the message has been " +"cancelled." +msgstr "Пересилання листа скасовано, бо не вказано кінцеву адресу." + +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1331 +#, c-format +msgid "" +"No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." +msgstr "Пересилання листа скасовано, бо не знайдено тотожності." + +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:2360 +#, c-format +msgid "Waiting for '%s'" +msgstr "В очікуванні '%s'" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 +msgid "No mail transport service available" +msgstr "Немає доступної поштової служби" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:630 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:719 +#, c-format +msgid "Posting message to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:667 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:755 +#, c-format +msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" +msgstr "Не вдається застосувати фільтри на виході: %s" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:697 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:732 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:779 ../libemail-engine/mail-ops.c:814 +#, c-format +msgid "Storing sent message to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:803 +#, c-format +msgid "" +"Failed to append to %s: %s\n" +"Appending to local 'Sent' folder instead." +msgstr "" +"Не вдалось додати до %s: %s\n" +"Натомість додано до локальної теки «Надіслані»." + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:751 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:831 +#, c-format +msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" +msgstr "Не вдалось додати до локальної теки «Надіслані»: %s" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:953 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:979 ../libemail-engine/mail-ops.c:1081 +msgid "Sending message" +msgstr "Надсилається повідомлення" + +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:189 +#, c-format +msgid "Disconnecting from '%s'" +msgstr "Від’єднання від «%s»" + +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:265 +#, c-format +msgid "Reconnecting to '%s'" +msgstr "Повторне під’єднання до «%s»" + +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:350 +#, c-format +msgid "Preparing account '%s' for offline" +msgstr "Підготовка облікового рахунку '%s' до автономної роботи" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:90 +msgid "Filtering Selected Messages" +msgstr "Фільтрація виділених повідомлень" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:148 +#, c-format +msgid "" +"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " +"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" +">Message Filters.\n" +"Original error was: %s" +msgstr "" +"Не вдалося відсіяти вибрані листи. Одна з причини може бути те, що вказано " +"неправильну адресу теки в одному або більше фільтрів. Перевірте ваші фільтри " +"в Зміни->Фільтри листів.\n" +"Початкова помилка: %s" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:229 +#, c-format +msgid "Fetching mail from '%s'" +msgstr "Одержання пошти з «%s»" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:749 +#, c-format +msgid "" +"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " +"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" +">Message Filters.\n" +"Original error was: %s" +msgstr "" +"Не вдалося застосувати виходові фільтри. Одна з причини може бути те, що " +"вказано неправильну адресу теки в одному або більше фільтрів. Перевірте ваші " +"фільтри в Зміни->Фільтри листів.\n" +"Початкова помилка: %s" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:990 +#, c-format +msgid "Sending message %d of %d" +msgstr "Відсилання повідомлення %d з %d" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1042 +#, c-format +msgid "Failed to send a message" +msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" +msgstr[0] "Не вдалось надіслати %d з %d листа" +msgstr[1] "Не вдалось надіслати %d з %d листів" +msgstr[2] "Не вдалось надіслати %d з %d листів" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1048 +msgid "Canceled." +msgstr "Скасовано." + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1050 +msgid "Complete." +msgstr "Виконано." + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1164 +#, c-format +msgid "Moving messages to '%s'" +msgstr "Переміщення повідомлень у %s" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1165 +#, c-format +msgid "Copying messages to '%s'" +msgstr "Копіювання повідомлень у %s" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1284 +#, c-format +msgid "Storing folder '%s'" +msgstr "Збереження теки \"%s\"" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1412 +#, c-format +msgid "Expunging and storing account '%s'" +msgstr "Очищення та збереження облікового рахунку '%s'" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1413 +#, c-format +msgid "Storing account '%s'" +msgstr "Збереження теки \"%s\"" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1488 +#, c-format +msgid "Emptying trash in '%s'" +msgstr "Очищення смітника у \"%s\"" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1580 +#, c-format +msgid "Processing folder changes in '%s'" +msgstr "" + +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:70 +#, c-format +msgid "Could not create spool directory '%s': %s" +msgstr "Неможливо створити розвантажувальний каталог «%s»: %s" + +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:110 +#, c-format +msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" +msgstr "Спроба перемістити пошту з джерела «%s», яке не є mbox" + +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:236 +#, c-format +msgid "Forwarded message - %s" +msgstr "Переслане повідомлення %s" + +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:238 +msgid "Forwarded message" +msgstr "Переслане повідомлення" + +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:151 +#, c-format +msgid "Setting up Search Folder: %s" +msgstr "Налаштовування віртуальної теки: %s" + +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:304 +#, c-format +msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" +msgstr "Оновлення пошукових тек для «%s» — %s" + +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * search folder(s), the second %s is the URI of the +#. * removed folder. For more than one search folder is +#. * each of them on a separate line, with four spaces +#. * in front of its name, without quotes. +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:668 +#, c-format +msgid "" +"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " +"folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following Search Folders\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +"Пошукову теку «%s» змінено в обліковому записі для вилучення теки\n" +"«%s»." +msgstr[1] "" +"Такі пошукові теки\n" +"%s змінено в обліковому записі для вилучення теки\n" +"«%s»." +msgstr[2] "" +"Такі пошукові теки\n" +"%s змінено в обліковому записі для вилучення теки\n" +"«%s»." + +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:117 ../mail/e-mail-account-manager.c:204 +msgid "Open _Online Accounts" +msgstr "Відкрити _мережеві облікові записи" + +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:143 ../mail/e-mail-account-manager.c:230 +msgid "This account was created through the Online Accounts service." +msgstr "" +"Цей обліковий запис створено через службу мережевих облікових записів." + +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:689 +msgid "_Reset Order" +msgstr "_Розкинути" + +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:702 +msgid "You can drag and drop account names to reorder them." +msgstr "" +"Можете перетягувати назви облікових записів, щоб перевпорядкувати їх." + +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:745 +msgid "De_fault" +msgstr "Зробити _типовим" + +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1276 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:357 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855 +msgid "Enabled" +msgstr "Активно" + +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:107 +msgid "Account Name" +msgstr "Назва облікового запису" + +#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:619 +msgid "No email address provided" +msgstr "Не надано поштової адреси" + +#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:628 +msgid "Missing domain in email address" +msgstr "Немає домену в поштовій адресі" + +#: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:773 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:780 ../shell/e-shell-window-actions.c:787 +msgid "Close this window" +msgstr "Закрити це вікно" + +#: ../mail/e-mail-browser.c:286 +msgid "(No Subject)" +msgstr "(Немає теми)" + +#. GtkAssistant's back button label. +#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:46 +msgid "Go _Back" +msgstr "_Назад" + +#. GtkAssistant sinks the floating button reference. +#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:115 +msgid "_Skip Lookup" +msgstr "_Пропустити пошук" + +#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:660 +msgid "Evolution Account Assistant" +msgstr "Помічник з облікових записів Evolution" + +#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:952 +msgid "_Revise Details" +msgstr "_Змінити подробиці" + +#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:339 +msgid "Check for Supported Types" +msgstr "Перевірити підтримувані типи" + +#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:155 +msgid "" +"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" +"\n" +"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" +"\n" +"Click \"Apply\" to save your settings." +msgstr "" +"Вітаємо! Налаштовування пошти завершено.\n" +"\n" +"Усе налаштовано до надсилання та отримання електронної пошти \n" +"з використанням Evolution.\n" +"\n" +"Щоб зберегти параметри натисніть \"Застосувати\"." + +#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:167 +msgid "Done" +msgstr "Виконано" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549 +msgid "Special Folders" +msgstr "Особливі теки" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558 +msgid "Draft Messages _Folder:" +msgstr "_Тека чернеток:" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568 +msgid "Choose a folder for saving draft messages." +msgstr "Виберіть теку для зберігання чернеток." + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582 +msgid "Sent _Messages Folder:" +msgstr "Тека _надісланих повідомлень:" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592 +msgid "Choose a folder for saving sent messages." +msgstr "Виберіть теку для зберігання надісланих листів." + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611 +msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" +msgstr "З_берегти відповіді в теці листа, на який воно відповідає" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:628 +msgid "Archi_ve Folder:" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:638 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1397 +msgid "Choose a folder to archive messages to." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:652 +msgid "_Restore Defaults" +msgstr "_Типові значення" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:666 +msgid "Use a Real Folder for _Trash:" +msgstr "Використовувати справжню теку для _смітника:" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:667 +msgid "Choose a folder for deleted messages." +msgstr "Виберіть теку для вилучених листів." + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:676 +msgid "Use a Real Folder for _Junk:" +msgstr "Використовувати справжню теку для _спаму:" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:677 +msgid "Choose a folder for junk messages." +msgstr "Виберіть теку для спаму." + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:694 +msgid "Composing Messages" +msgstr "Створення повідомлення" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:703 +msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" +msgstr "Зав_жди надсилати копію (Сс) до:" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:728 +msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" +msgstr "Завжди _надсилати приховану копію (Bcc) до:" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:763 +msgid "Message Receipts" +msgstr "Звіти" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:772 +msgid "S_end message receipts:" +msgstr "_Надіслати сповіщення про отримання:" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:797 +msgid "Never" +msgstr "Ніколи" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:803 +msgid "Always" +msgstr "Завжди" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:809 +msgid "Ask for each message" +msgstr "Питати для кожного повідомлення" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:880 +msgid "Defaults" +msgstr "Типові" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:282 +msgid "" +"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " +"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " +"information in email you send." +msgstr "" +"Введіть ваше ім'я та електрону адресу. Поля \"Необов'язкова інформація\" " +"можна не заповнювати, якщо ви не бажаєте щоб ця інформація відсилалась разом " +"з вашими повідомленнями." + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:310 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:322 +msgid "Account Information" +msgstr "Інформація про обліковий запис" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:346 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:352 +msgid "" +"The above name will be used to identify this account.\n" +"Use for example, \"Work\" or \"Personal\"." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:363 +msgid "Required Information" +msgstr "Обов'язкова інформація" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:372 +msgid "Full Nam_e:" +msgstr "_Повне ім'я:" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:399 +msgid "Email _Address:" +msgstr "_Електронна адреса:" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:446 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 +msgid "Optional Information" +msgstr "Додаткова інформація" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:455 +msgid "Re_ply-To:" +msgstr "З_воротна адреса:" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:482 +msgid "Or_ganization:" +msgstr "_Організація:" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:537 +msgid "Add Ne_w Signature..." +msgstr "Додати _новий підпис..." + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:555 +msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:70 +msgid "Looking up account details..." +msgstr "Пошук подробиць про обліковий запис…" + +#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:484 +msgid "Checking for New Mail" +msgstr "Перевіряння на нову пошту" + +#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:500 +msgid "Check for _new messages every" +msgstr "Перевіряти _нову пошту кожні" + +#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:698 +msgid "Receiving Options" +msgstr "Параметри отримання" + +#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:49 +msgid "Receiving Email" +msgstr "Отримання пошти" + +#. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences. +#. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key. +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:251 +#, c-format +msgctxt "PGPKeyDescription" +msgid "%s - %s" +msgstr "%s - %s" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340 ../mail/em-folder-properties.c:603 +#: ../mail/mail-config.ui.h:30 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:625 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:349 +msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" +msgstr "Н_е підписувати запрошення на засідання (для сумісності з Outlook)" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:371 +msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" +msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:380 +msgid "OpenPGP _Key ID:" +msgstr "Ідентифікатор _ключа OpenPGP:" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:413 +msgid "Si_gning algorithm:" +msgstr "Алгоритм підп_исування:" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:429 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:581 ../mail/mail-config.ui.h:73 +msgid "SHA1" +msgstr "SHA1" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:432 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:584 ../mail/mail-config.ui.h:74 +msgid "SHA256" +msgstr "SHA256" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:435 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:587 ../mail/mail-config.ui.h:75 +msgid "SHA384" +msgstr "SHA384" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:438 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:590 ../mail/mail-config.ui.h:76 +msgid "SHA512" +msgstr "SHA512" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:454 +msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" +msgstr "" +"Зав_жди підписувати повідомлення при використанні цього облікового запису" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:466 +msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 +msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" +msgstr "Завжди ши_фрувати для себе при надсиланні шифрованої пошти" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:490 +msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" +msgstr "Завжди _довіряти ключам в моєму сховищі ключів при шифруванні" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:514 +msgid "Secure MIME (S/MIME)" +msgstr "Безпечний MIME (S/MIME)" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523 +msgid "Sig_ning certificate:" +msgstr "Сертифікат _підпису:" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:653 +msgid "Select" +msgstr "Вибрати" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:556 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:662 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:876 +msgid "_Clear" +msgstr "О_чистити" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565 +msgid "Signing _algorithm:" +msgstr "_Алгоритм підписування:" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:606 +msgid "Always sign outgoing messages when using this account" +msgstr "Завжди підписувати листи, коли використовуєте цей обліковий запис" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:629 +msgid "Encryption certificate:" +msgstr "Сертифікат для шифрування:" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:671 +msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" +msgstr "Завжди шифрувати листи, коли використовуєте цей обліковий запис" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:691 +msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" +msgstr "Завжди шифрувати для себе, коли надсилаєте шифровані листи" + +#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:49 +msgid "Sending Email" +msgstr "Відсилання пошти" + +#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:638 +msgid "Server _Type:" +msgstr "_Тип сервера:" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:141 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:144 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:305 +msgid "" +"This is a summary of the settings which will be used to access your mail." +msgstr "Це підсумок усіх налаштувань, які потрібні для доступу до пошти." + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:369 +msgid "Personal Details" +msgstr "Особисті відомості" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:378 +msgid "Full Name:" +msgstr "Повне ім'я:" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:392 +msgid "Email Address:" +msgstr "Електронна адреса:" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:406 +msgid "Receiving" +msgstr "Отримання" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:418 +msgid "Sending" +msgstr "Надсилання" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:430 +msgid "Server Type:" +msgstr "Тип сервера:" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:451 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:601 +msgid "Server:" +msgstr "Сервер:" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:472 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 +msgid "Username:" +msgstr "Ім'я користувача:" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:493 +msgid "Security:" +msgstr "Безпека:" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:784 +msgid "Account Summary" +msgstr "Підсумок облікового запису" + +#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" +"\n" +"Click \"Next\" to begin." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:166 +#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:151 +msgid "Welcome" +msgstr "Ласкаво просимо" + +#: ../mail/e-mail-config-window.c:325 +msgid "Account Editor" +msgstr "Редактор облікових записів" + +#: ../mail/e-mail-display.c:103 +msgid "_Add to Address Book..." +msgstr "_Додати до адресної книги..." + +#: ../mail/e-mail-display.c:110 +msgid "_To This Address" +msgstr "_За цією адресою" + +#: ../mail/e-mail-display.c:117 +msgid "_From This Address" +msgstr "_З цієї адреси" + +#: ../mail/e-mail-display.c:124 +msgid "Send _Reply To..." +msgstr "Надіслати _відповідь до…" + +#: ../mail/e-mail-display.c:126 +msgid "Send a reply message to this address" +msgstr "Надіслати відповідь на лист до цієї адреси" + +#: ../mail/e-mail-display.c:133 +msgid "Create Search _Folder" +msgstr "Створити теку _пошуку" + +#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:327 +msgid "Create Folder" +msgstr "Створити теку" + +#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:331 +msgid "Specify where to create the folder:" +msgstr "Вкажіть, де створити теку:" + +#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:334 +msgid "C_reate" +msgstr "С_творити" + +#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:351 +msgid "Folder _name:" +msgstr "_Назва теки:" + +#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context. +#. The translated value should not contain spaces. +#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:236 +msgctxt "ffe" +msgid "Answered" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:237 +msgctxt "ffe" +msgid "Deleted" +msgstr "Вилучено" + +#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:238 +msgctxt "ffe" +msgid "Draft" +msgstr "Чернетка" + +#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:239 +msgctxt "ffe" +msgid "Flagged" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:240 +msgctxt "ffe" +msgid "Seen" +msgstr "Прочитано" + +#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:241 +msgctxt "ffe" +msgid "Attachment" +msgstr "Вкладення" + +#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:489 +msgctxt "ffe" +msgid "no" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:490 +msgctxt "ffe" +msgid "false" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-junk-options.c:295 +msgid "Junk filtering software:" +msgstr "Програма фільтрування спаму:" + +#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:224 +msgid "_Label name:" +msgstr "_Назва позначки:" + +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57 +msgid "I_mportant" +msgstr "_Важливо" + +#. red +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58 +msgid "_Work" +msgstr "_Робота" + +#. orange +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59 +msgid "_Personal" +msgstr "_Особисте" + +#. green +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60 +msgid "_To Do" +msgstr "_Треба зробити" + +#. blue +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61 +msgid "_Later" +msgstr "_Пізніше" + +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:171 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143 +msgid "Add Label" +msgstr "Додати позначку" + +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:222 +msgid "Edit Label" +msgstr "Змінити позначку" + +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:354 +msgid "" +"Note: Underscore in the label name is used\n" +"as mnemonic identifier in menu." +msgstr "" +"Примітка: символи підкреслення у позначках\n" +"використовується як мнемонічний ідентифікатор у меню." + +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88 +msgid "Color" +msgstr "Колір" + +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:165 +msgid "Move selected headers to top" +msgstr "Пересунути вибрані заголовки догори" + +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:170 +msgid "Move selected headers up one row" +msgstr "Пересунути вибрані заголовки на один рядок уверх" + +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:175 +msgid "Move selected headers down one row" +msgstr "Пересунути вибрані заголовки на один рядок униз" + +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:180 +msgid "Move selected headers to bottom" +msgstr "Пересунути вибрані заголовки донизу" + +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:185 +msgid "Select all headers" +msgstr "Вибрати всі заголовки" + +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:204 +msgid "Header Name" +msgstr "Назва заголовка" + +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:213 +msgid "Header Value" +msgstr "Значення заголовка" + +#: ../mail/e-mail-printer.c:113 ../mail/mail-config.ui.h:121 +msgid "Headers" +msgstr "Заголовки" + +#: ../mail/e-mail-printer.c:155 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Сторінка %d з %d" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/filtertypes.xml.in.h:62 +msgid "Move to Folder" +msgstr "Перемістити в теку" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/filtertypes.xml.in.h:63 +msgid "Copy to Folder" +msgstr "Скопіювати у теку" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:355 ../mail/em-folder-utils.c:487 +#: ../mail/mail.error.xml.h:147 +msgid "_Move" +msgstr "П_еремістити" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:355 ../mail/em-folder-utils.c:487 +msgid "C_opy" +msgstr "_Копіювати" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1200 ../mail/e-mail-reader.c:1412 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1452 +msgid "_Do not ask me again." +msgstr "_Не питати знову." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1458 +msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." +msgstr "_Завжди ігнорувати відповісти на: для списків листування." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1661 +msgid "Failed to retrieve message:" +msgstr "Не вдалося одержати лист:" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1706 ../mail/e-mail-reader.c:3041 +#, c-format +msgid "Retrieving message '%s'" +msgstr "Отримання повідомлення «%s»" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1894 +msgid "A_dd Sender to Address Book" +msgstr "_Додати відправника до адресної книги" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1896 +msgid "Add sender to address book" +msgstr "Додати відправника до адресної книги" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1901 +msgid "_Archive..." +msgstr "_Архів..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1903 +msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1908 +msgid "Check for _Junk" +msgstr "Перевіряти на _спам" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1910 +msgid "Filter the selected messages for junk status" +msgstr "Фільтрувати виділені повідомлення за ознакою \"спам\"" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1915 +msgid "_Copy to Folder..." +msgstr "_Копіювати в теку..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1917 +msgid "Copy selected messages to another folder" +msgstr "Скопіювати вибрані повідомлення у іншу теку" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1922 +msgid "_Delete Message" +msgstr "В_илучити повідомлення" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1924 +msgid "Mark the selected messages for deletion" +msgstr "Позначити вибрані повідомлення до вилучення" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1929 +msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." +msgstr "Створити правило відсіювання для списків _листування…" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1931 +msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" +msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень у цей список листування" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1936 +msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." +msgstr "Створити правило відсіювання для _одержувачів…" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1938 +msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" +msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень до цих отримувачів" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1943 +msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." +msgstr "Створити правило відсіювання для _відправників…" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1945 +msgid "Create a rule to filter messages from this sender" +msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень від цього відправника" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1950 +msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." +msgstr "Створити правило відсіювання для _тем…" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1952 +msgid "Create a rule to filter messages with this subject" +msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень з цією темою" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1957 +msgid "A_pply Filters" +msgstr "Заст_осувати фільтри" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1959 +msgid "Apply filter rules to the selected messages" +msgstr "Застосувати правила фільтрування до виділених повідомлень" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1964 +msgid "_Find in Message..." +msgstr "З_найти у повідомленні..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1966 +msgid "Search for text in the body of the displayed message" +msgstr "Пошук у тексті відображеного повідомлення" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1971 +msgid "_Clear Flag" +msgstr "О_чистити ознаку" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1973 +msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" +msgstr "Вилучити прапорець «до виконання» з вибраних повідомлень" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1978 +msgid "_Flag Completed" +msgstr "_Прапорець «Завершено»" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1980 +msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" +msgstr "Виділити всі повідомлення у гілці вибраного повідомлення" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1985 +msgid "Follow _Up..." +msgstr "_До виконання…" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1987 +msgid "Flag the selected messages for follow-up" +msgstr "Позначити «до виконання» обрані повідомлення" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1992 +msgid "_Attached" +msgstr "До_лучено" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1994 ../mail/e-mail-reader.c:2001 +msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" +msgstr "Переслати вибране повідомлення до когось як долучення" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1999 +msgid "Forward As _Attached" +msgstr "Переслати як до_лучення" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2006 +msgid "_Inline" +msgstr "В_будоване" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2008 ../mail/e-mail-reader.c:2015 +msgid "Forward the selected message in the body of a new message" +msgstr "Переслати вибране повідомлення в тілі нового повідомлення" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2013 +msgid "Forward As _Inline" +msgstr "Переслати як в_будоване" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2020 +msgid "_Quoted" +msgstr "_Цитування" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2022 ../mail/e-mail-reader.c:2029 +msgid "Forward the selected message quoted like a reply" +msgstr "Переслати вибране повідомлення процитоване як відповідь" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2027 +msgid "Forward As _Quoted" +msgstr "Переслати як _цитоване" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2034 +msgid "_Load Images" +msgstr "_Завантажити зображення" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2036 +msgid "Force images in HTML mail to be loaded" +msgstr "Ввімкнути завантаження зображень у пошті в форматі HTML" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2041 ../mail/e-mail-reader.c:2419 +msgid "_Ignore Subthread" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2043 +msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2048 ../mail/e-mail-reader.c:2423 +msgid "_Ignore Thread" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2050 +msgid "Mark new mails in this thread as read automatically" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2055 +msgid "_Important" +msgstr "Ва_жливе" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2057 +msgid "Mark the selected messages as important" +msgstr "Позначити виділені повідомлення як важливі" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2062 +msgid "_Junk" +msgstr "_Спам" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2064 +msgid "Mark the selected messages as junk" +msgstr "Позначити виділені повідомлення як спам" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2069 +msgid "_Not Junk" +msgstr "Н_е спам" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2071 +msgid "Mark the selected messages as not being junk" +msgstr "Позначити вибрані повідомлення як не спам" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2076 +msgid "_Read" +msgstr "_Читання" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2078 +msgid "Mark the selected messages as having been read" +msgstr "Позначити виділені повідомлення як прочитані" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2083 ../mail/e-mail-reader.c:2443 +msgid "Do not _Ignore Subthread" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2085 +msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2090 ../mail/e-mail-reader.c:2447 +msgid "Do not _Ignore Thread" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2092 +msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2097 +msgid "Uni_mportant" +msgstr "_Неважливе" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2099 +msgid "Mark the selected messages as unimportant" +msgstr "Позначити вибрані повідомлення як неважливі" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2104 +msgid "_Unread" +msgstr "_Непрочитане" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2106 +msgid "Mark the selected messages as not having been read" +msgstr "Позначити вибрані повідомлення як непрочитані" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2111 +msgid "_Edit as New Message..." +msgstr "_Правити як нове повідомлення..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2113 +msgid "Open the selected messages in the composer for editing" +msgstr "Відкрити виділені повідомлення у редакторі для редагування" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2118 +msgid "Compose _New Message" +msgstr "Створити _нове повідомлення" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2120 +msgid "Open a window for composing a mail message" +msgstr "Відкрити вікно для написання нового повідомлення" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2125 +msgid "_Open in New Window" +msgstr "_Відкрити у новому вікні" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2127 +msgid "Open the selected messages in a new window" +msgstr "Відкрити виділені повідомлення у новому вікні" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2132 +msgid "_Move to Folder..." +msgstr "Пере_містити в теку..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2134 +msgid "Move selected messages to another folder" +msgstr "Перемістити вибрані повідомлення у іншу теку" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2139 +msgid "_Next Message" +msgstr "_Наступне повідомлення" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2141 +msgid "Display the next message" +msgstr "Показати наступне повідомлення" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2146 +msgid "Next _Important Message" +msgstr "Наступне _важливе повідомлення" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2148 +msgid "Display the next important message" +msgstr "Показати наступне важливе повідомлення" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2153 +msgid "Next _Thread" +msgstr "Наступна _гілка" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2155 +msgid "Display the next thread" +msgstr "Показати наступну гілку" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2160 +msgid "Next _Unread Message" +msgstr "Наступне н_епрочитане повідомлення" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2162 +msgid "Display the next unread message" +msgstr "Показати попереднє повідомлення" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2167 +msgid "_Previous Message" +msgstr "_Попереднє повідомлення" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2169 +msgid "Display the previous message" +msgstr "Показати попереднє повідомлення" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2174 +msgid "Pr_evious Important Message" +msgstr "Попе_реднє важливе повідомлення" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2176 +msgid "Display the previous important message" +msgstr "Показати попереднє важливе повідомлення" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2181 +msgid "Previous T_hread" +msgstr "Попередня _гілка" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2183 +msgid "Display the previous thread" +msgstr "Показати попередню гілку" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2188 +msgid "P_revious Unread Message" +msgstr "П_опереднє непрочитане повідомлення" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2190 +msgid "Display the previous unread message" +msgstr "Показати попереднє непрочитане повідомлення" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2197 +msgid "Print this message" +msgstr "Надрукувати це повідомлення" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2204 +msgid "Preview the message to be printed" +msgstr "Переглянути вигляд повідомлення при друку" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2209 +msgid "Re_direct" +msgstr "_Перенаправити" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2211 +msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" +msgstr "Перенаправити вибране повідомлення до когось" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2216 +msgid "Remo_ve Attachments" +msgstr "Ви_лучити долучення" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2218 +msgid "Remove attachments" +msgstr "Вилучити долучення" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2223 +msgid "Remove Du_plicate Messages" +msgstr "Вилучити п_одвійні повідомлення" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2225 +msgid "Checks selected messages for duplicates" +msgstr "Перевіряє, чи не повторювались вибрані повідомлення" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2230 ../mail/mail.error.xml.h:30 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213 +msgid "Reply to _All" +msgstr "Відповісти _усім" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2232 +msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" +msgstr "Відповісти усім отримувачам виділеного повідомлення" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2237 ../mail/mail.error.xml.h:28 +msgid "Reply to _List" +msgstr "Відповісти у _список" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2239 +msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" +msgstr "Відповісти у список розсилки цього повідомлення" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2244 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220 +msgid "_Reply to Sender" +msgstr "В_ідповісти відправнику" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2246 +msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" +msgstr "Відповісти відправнику цього повідомлення" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2251 +msgid "_Save as mbox..." +msgstr "З_берегти як mbox..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2253 +msgid "Save selected messages as an mbox file" +msgstr "Зберегти виділені повідомлення як файл mbox" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2258 +msgid "_Message Source" +msgstr "Джерело _повідомлення" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2260 +msgid "Show the raw email source of the message" +msgstr "Показати повний вихідний текст повідомлення" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2272 +msgid "_Undelete Message" +msgstr "Від_новити повідомлення" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2274 +msgid "Undelete the selected messages" +msgstr "Відновити вибрані повідомлення" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2279 +msgid "_Normal Size" +msgstr "З_вичайний розмір" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2281 +msgid "Reset the text to its original size" +msgstr "Повернути оригінальний розмір тексту" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2286 +msgid "_Zoom In" +msgstr "З_більшити" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2288 +msgid "Increase the text size" +msgstr "Збільшити розмір тексту" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2295 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "Зменшити розмір тексту" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2302 +msgid "Cre_ate" +msgstr "С_творити" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2309 +msgid "Ch_aracter Encoding" +msgstr "Набір си_мволів" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2316 +msgid "F_orward As" +msgstr "_Переслати як…" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2323 +msgid "_Group Reply" +msgstr "_Групувати відповіді" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2330 +msgid "_Go To" +msgstr "Пере_йти до" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2337 +msgid "Mar_k As" +msgstr "По_значити як" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2344 +msgid "_Message" +msgstr "П_овідомлення" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2351 +msgid "_Zoom" +msgstr "Зміна _масштабу" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2361 +msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." +msgstr "Створити теку пошуку зі списків _листування…" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 +msgid "Create a search folder for this mailing list" +msgstr "Створити теку пошуку для цього списку листування" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2368 +msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." +msgstr "Створити теку пошуку з _одержувачів…" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2370 +msgid "Create a search folder for these recipients" +msgstr "Створити теку пошуку для цих отримувачів" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2375 +msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." +msgstr "Створити теку пошуку з _відправників…" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2377 +msgid "Create a search folder for this sender" +msgstr "Створити теку пошуку для цього відправника" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2382 +msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." +msgstr "Створити теку пошуку з _теми…" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2384 +msgid "Create a search folder for this subject" +msgstr "Створити теку пошуку для цієї теми" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2411 +msgid "Mark for Follo_w Up..." +msgstr "_До виконання..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2427 +msgid "Mark as _Important" +msgstr "Позначити як ва_жливе" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2431 +msgid "Mark as _Junk" +msgstr "Зазначити як _спам" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2435 +msgid "Mark as _Not Junk" +msgstr "Позначити як _не спам" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2439 +msgid "Mar_k as Read" +msgstr "Позначити як _прочитане" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2451 +msgid "Mark as Uni_mportant" +msgstr "Позначити як н_еважливе" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2455 +msgid "Mark as _Unread" +msgstr "Позначити як непро_читане" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2499 +msgid "_Caret Mode" +msgstr "Режим _каретки" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2501 +msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" +msgstr "Показувати блимаючий курсор у тілі повідомлень, що відображаються" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2507 +msgid "All Message _Headers" +msgstr "Усі заг_оловки повідомлень" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2509 +msgid "Show messages with all email headers" +msgstr "Показати повідомлення з усіма заголовками" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3047 +msgid "Retrieving message" +msgstr "Одержання листа" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:4078 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206 +msgid "_Forward" +msgstr "_Переслати" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:4079 +msgid "Forward the selected message to someone" +msgstr "Переслати вибране повідомлення до когось" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:4098 +msgid "Group Reply" +msgstr "Групувати відповіді" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:4099 +msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" +msgstr "Відповісти у список листування або всім одержувачам" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:4165 ../mail/filtertypes.xml.in.h:64 +msgid "Delete" +msgstr "Вилучити" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:4177 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212 +msgid "Next" +msgstr "Далі" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:4181 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1205 +msgid "Previous" +msgstr "Попереднє" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:4190 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 +msgid "Reply" +msgstr "Відповісти" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:5240 +#, c-format +msgid "Allow remote content for anyone from %s" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:5242 +#, c-format +msgid "Allow remote content for %s" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:5259 +#, c-format +msgid "Allow remote content from %s" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:5316 +msgid "Load remote content" +msgstr "Завантажити віддалений вміст" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146 +msgid "Do not warn me again" +msgstr "Більше не попереджати" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:572 +#, c-format +msgid "Refreshing folder '%s'" +msgstr "Оновлення теки «%s»" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:486 +#: ../mail/mail-send-recv.c:1285 ../plugins/face/face.c:176 +#: ../shell/e-shell.c:990 ../shell/e-shell.c:1012 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:346 +msgid "Unknown error" +msgstr "Невідома помилка" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1165 +msgid "Marking thread to be ignored" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1169 +msgid "Unmarking thread from being ignored" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1173 +msgid "Marking subthread to be ignored" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1177 +msgid "Unmarking subthread from being ignored" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1417 +msgid "Printing" +msgstr "Друкування" + +#. Translators: %s is replaced with a folder +#. * name %u with count of duplicate messages. +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1654 +#, c-format +msgid "" +"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " +"it?" +msgid_plural "" +"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " +"them?" +msgstr[0] "Тека «%s» містить %u повторений лист. Вилучити його?" +msgstr[1] "Тека «%s» містить %u повторених листа. Вилучити їх?" +msgstr[2] "Тека «%s» містить %u повторених листів. Вилучити їх?" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2485 +msgid "Save Message" +msgid_plural "Save Messages" +msgstr[0] "Зберегти повідомлення" +msgstr[1] "Зберегти повідомлення" +msgstr[2] "Зберегти повідомлення" + +#. Translators: This is part of a suggested file name +#. * used when saving a message or multiple messages to +#. * mbox format, when the first message doesn't have a +#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the +#. * string; for example "Message.mbox". +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2506 +msgid "Message" +msgid_plural "Messages" +msgstr[0] "Повідомлення" +msgstr[1] "Повідомлення" +msgstr[2] "Повідомлення" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2879 +msgid "Parsing message" +msgstr "Розбирання листа" + +#: ../mail/e-mail-request.c:207 +msgid "The message has no text content." +msgstr "Лист не має текстового вмісту." + +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:237 +msgid "Flag to Follow Up" +msgstr "Позначити до виконання" + +#: ../mail/e-mail-ui-session.c:801 +#, c-format +msgid "%s authentication failed" +msgstr "Не вдалось аутентифікувати %s" + +#: ../mail/e-mail-ui-session.c:851 +#, c-format +msgid "No data source found for UID '%s'" +msgstr "Не знайдено джерела даних для UID «%s»" + +#. Note to translators: this is the attribution string used +#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced +#. * with a value. To see a full list of available variables, +#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. +#: ../mail/em-composer-utils.c:1603 +msgid "" +"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" +msgstr "" +"У ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} у ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, ${Sender} пише:" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:1609 +msgid "-------- Forwarded Message --------" +msgstr "-------- Переслане повідомлення --------" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:1614 +msgid "-----Original Message-----" +msgstr "-------- Оригінальне повідомлення --------" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:2901 +msgid "an unknown sender" +msgstr "невідомий відправник" + +#. FIXME GTK_WINDOW (composer) +#: ../mail/em-composer-utils.c:3339 +msgid "Posting destination" +msgstr "Адреса призначення" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:3344 +msgid "Choose folders to post the message to." +msgstr "Виберіть теку у яку надіслати повідомлення." + +#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:153 +msgid "Select Folder" +msgstr "Вибір теки" + +#. and now for the action area +#: ../mail/em-filter-rule.c:587 +msgid "Then" +msgstr "Потім" + +#: ../mail/em-filter-rule.c:652 +msgid "Add Ac_tion" +msgstr "Додати д_ію" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:178 +msgid "Unread messages:" +msgid_plural "Unread messages:" +msgstr[0] "Непрочитане повідомлення:" +msgstr[1] "Непрочитаних повідомлення:" +msgstr[2] "Непрочитаних повідомлень:" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:189 +msgid "Total messages:" +msgid_plural "Total messages:" +msgstr[0] "Загалом повідомлення:" +msgstr[1] "Загалом повідомлення:" +msgstr[2] "Загалом повідомлень:" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:210 +#, c-format +msgid "Quota usage (%s):" +msgstr "Квота (%s):" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:212 +#, c-format +msgid "Quota usage" +msgstr "Квота" + +#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can +#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder +#: ../mail/em-folder-properties.c:287 +msgid "_Send Account Override:" +msgstr "_Надіслати відмову облікового запису:" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:491 +msgid "_Archive this folder using these settings:" +msgstr "" + +#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" +#: ../mail/em-folder-properties.c:500 +msgctxt "autoarchive" +msgid "_Cleanup messages older than" +msgstr "" + +#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" +#: ../mail/em-folder-properties.c:516 +msgctxt "autoarchive" +msgid "days" +msgstr "дні(в)" + +#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" +#: ../mail/em-folder-properties.c:518 +msgctxt "autoarchive" +msgid "weeks" +msgstr "тижні(в)" + +#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" +#: ../mail/em-folder-properties.c:520 +msgctxt "autoarchive" +msgid "months" +msgstr "місяці(в)" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:526 +msgid "Move old messages to the default archive _folder" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:537 +msgid "_Move old messages to:" +msgstr "_Перемістити старі повідомленя в" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:541 +msgid "AutoArchive folder" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:541 +msgid "Select folder to use for AutoArchive" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:547 +msgid "_Delete old messages" +msgstr "_Вилучити старі повідомлення" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:606 +msgid "AutoArchive" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:685 +msgid "Folder Properties" +msgstr "Властивості теки" + +#: ../mail/em-folder-selection-button.c:76 +msgid "" +msgstr "<клацніть, щоб вибрати теку>" + +#: ../mail/em-folder-selector.c:398 +msgid "Create a new folder" +msgstr "Створити нову теку" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:682 +msgid "Folder names cannot contain '/'" +msgstr "Назва теки не може містити '/'" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:845 +#, c-format +msgctxt "folder-display" +msgid "%s (%u%s)" +msgstr "%s (%u%s)" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:1703 +msgid "Mail Folder Tree" +msgstr "Дерево поштових тек" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2251 ../mail/em-folder-utils.c:82 +#, c-format +msgid "Moving folder %s" +msgstr "Переміщення теки %s" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2254 ../mail/em-folder-utils.c:84 +#, c-format +msgid "Copying folder %s" +msgstr "Відкривання теки %s" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2261 ../mail/message-list.c:2468 +#, c-format +msgid "Moving messages into folder %s" +msgstr "Переміщення повідомлень у теку %s" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2265 ../mail/message-list.c:2470 +#, c-format +msgid "Copying messages into folder %s" +msgstr "Копіювання повідомлень у теку %s" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2284 +#, c-format +msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" +msgstr "Не вдається скинути повідомлення у сховище верхнього рівня" + +#. UNMATCHED is always last. +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:444 ../mail/em-folder-tree-model.c:446 +msgid "UNMATCHED" +msgstr "БЕЗВІДПОВІДНОСТІ" + +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1313 ../mail/em-folder-tree-model.c:1689 +msgid "Loading..." +msgstr "Завантаження…" + +#: ../mail/em-folder-utils.c:488 +msgid "Move Folder To" +msgstr "Перемістити теку у" + +#: ../mail/em-folder-utils.c:488 +msgid "Copy Folder To" +msgstr "Копіювати теку у" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:855 +msgid "_Subscribe" +msgstr "_Підписатись" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:864 +msgid "Su_bscribe To Shown" +msgstr "П_ідписатись на показане" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:872 +msgid "Subscribe To _All" +msgstr "Підписатись на _все" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1912 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751 +msgid "_Unsubscribe" +msgstr "_Відписатись" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:979 +msgid "Unsu_bscribe From Hidden" +msgstr "_Відписатись від схованого" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:987 +msgid "Unsubscribe From _All" +msgstr "Відписатись від _усього" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1339 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026 +#, c-format +msgid "%d unread, " +msgid_plural "%d unread, " +msgstr[0] "%d не прочитане " +msgstr[1] "%d не прочитаних " +msgstr[2] "%d не прочитаних " + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1343 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036 +#, c-format +msgid "%d total" +msgid_plural "%d total" +msgstr[0] "%d всього" +msgstr[1] "%d всього" +msgstr[2] "%d всього" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1749 +msgid "Folder Subscriptions" +msgstr "Тека підписок" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1788 +msgid "_Account:" +msgstr "_Обліковий запис:" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801 +msgid "Clear Search" +msgstr "Очистити пошук" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1818 +msgid "Sho_w items that contain:" +msgstr "_Показати об'єкти, які містять:" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1865 +msgid "Subscribe to the selected folder" +msgstr "Підписатися до вибраної теки" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1866 +msgid "Su_bscribe" +msgstr "П_ідписатись" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1911 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753 +msgid "Unsubscribe from the selected folder" +msgstr "Відписатися від виділеної теки" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1951 +msgid "Collapse all folders" +msgstr "Згорнути всі теки" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1952 +msgid "C_ollapse All" +msgstr "З_горнути все" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1962 +msgid "Expand all folders" +msgstr "Розгорнути всі теки" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1963 +msgid "E_xpand All" +msgstr "_Розгорнути все" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1973 +msgid "Refresh the folder list" +msgstr "Оновити перелік тек" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1974 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Оновити" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1985 +msgid "Stop the current operation" +msgstr "Зупинити поточну дію" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1986 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979 +msgid "_Stop" +msgstr "З_упинити" + +#. Translators: This message is shown only for ten or more +#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual +#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then +#. * write it doubled, like '%%'. +#: ../mail/em-utils.c:76 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" +msgstr[0] "Відкрити %d повідомлення одночасно?" +msgstr[1] "Відкрити %d повідомлення одночасно?" +msgstr[2] "Відкрити %d повідомлень одночасно?" + +#: ../mail/em-utils.c:177 +msgid "Message Filters" +msgstr "Фільтри повідомлень" + +#: ../mail/em-utils.c:923 +#, c-format +msgid "Messages from %s" +msgstr "Повідомлення від %s" + +#: ../mail/em-utils.c:1680 +msgid "Deleting old messages" +msgstr "Вилучення старих повідомлень" + +#: ../mail/em-vfolder-editor.c:104 +msgid "Search _Folders" +msgstr "_Віртуальні теки" + +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392 +msgid "Add Folder" +msgstr "Додати теку" + +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:521 +msgid "Search Folder Sources" +msgstr "Джерело тек пошуку" + +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:553 +msgid "Automatically update on any _source folder change" +msgstr "Автоматично оновлювати за будь-якої зміни д_жерельної теки" + +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565 +msgid "All local folders" +msgstr "Усі локальні теки" + +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:566 +msgid "All active remote folders" +msgstr "Усі активні віддалені теки" + +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567 +msgid "All local and active remote folders" +msgstr "Усі локальні теки та активні віддалені теки" + +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568 +msgid "Specific folders" +msgstr "Певні теки" + +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:606 +msgid "include subfolders" +msgstr "залучити підтеки" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../mail/message-list.etspec.h:15 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:1 +msgid "Sender" +msgstr "Відправник" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../mail/searchtypes.xml.in.h:6 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:6 +msgid "starts with" +msgstr "починається з" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../mail/searchtypes.xml.in.h:7 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:7 +msgid "does not start with" +msgstr "не починається з" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../mail/searchtypes.xml.in.h:8 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:8 +msgid "ends with" +msgstr "закінчується на" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../mail/searchtypes.xml.in.h:9 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:9 +msgid "does not end with" +msgstr "не закінчується на" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../mail/searchtypes.xml.in.h:12 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:12 +msgid "sounds like" +msgstr "схоже на" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../mail/searchtypes.xml.in.h:13 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:13 +msgid "does not sound like" +msgstr "не схоже на" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../mail/message-list.etspec.h:16 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:10 +msgid "Recipients" +msgstr "Отримувач" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../mail/searchtypes.xml.in.h:14 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:14 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../mail/searchtypes.xml.in.h:15 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:15 +msgid "BCC" +msgstr "BCC" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../mail/searchtypes.xml.in.h:16 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:16 +msgid "Sender or Recipients" +msgstr "Відправник або отримувачі" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../mail/searchtypes.xml.in.h:18 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:18 +msgid "has words" +msgstr "має слова" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../mail/searchtypes.xml.in.h:19 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:19 +msgid "does not have words" +msgstr "Немає слів" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../mail/searchtypes.xml.in.h:20 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:20 +msgid "Specific header" +msgstr "Особливий заголовок" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../mail/searchtypes.xml.in.h:21 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:21 +msgid "exists" +msgstr "існує" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../mail/searchtypes.xml.in.h:22 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:22 +msgid "does not exist" +msgstr "не існує" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../mail/searchtypes.xml.in.h:24 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:24 +msgid "Message Body" +msgstr "Вміст повідомлення" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../mail/searchtypes.xml.in.h:25 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:25 +msgid "Expression" +msgstr "Вираз" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../mail/searchtypes.xml.in.h:26 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:26 +msgid "Free Form Expression" +msgstr "" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../mail/searchtypes.xml.in.h:27 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:27 +msgid "Date sent" +msgstr "Дата відсилання" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../mail/searchtypes.xml.in.h:28 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:28 +msgid "is before" +msgstr "перед" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../mail/searchtypes.xml.in.h:29 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:29 +msgid "is after" +msgstr "після" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../mail/searchtypes.xml.in.h:30 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:30 +msgid "Date received" +msgstr "Дата отримання" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:29 ../mail/searchtypes.xml.in.h:31 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:31 +msgid "Label" +msgstr "Позначка" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../mail/message-list.etspec.h:3 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:32 +msgid "Score" +msgstr "Вага" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../mail/searchtypes.xml.in.h:35 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:35 +msgid "Size (kB)" +msgstr "Розмір (кБ)" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../mail/searchtypes.xml.in.h:37 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:37 +msgid "Replied to" +msgstr "У відповідь до" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../mail/searchtypes.xml.in.h:40 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:40 +msgid "Important" +msgstr "Важливо" + +#. Past tense, as in "has been read". +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:41 +msgid "Read" +msgstr "Прочитане" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../mail/mail-config.ui.h:128 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:42 +msgid "Junk" +msgstr "Спам" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../mail/searchtypes.xml.in.h:42 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:43 +msgid "Follow Up" +msgstr "До виконання" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../mail/searchtypes.xml.in.h:43 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:44 +msgid "is Flagged" +msgstr "відмічено" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../mail/searchtypes.xml.in.h:44 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:45 +msgid "is not Flagged" +msgstr "не відмічено" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../mail/searchtypes.xml.in.h:45 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:46 +msgid "is Completed" +msgstr "" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../mail/searchtypes.xml.in.h:46 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:47 +msgid "is not Completed" +msgstr "" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../mail/searchtypes.xml.in.h:50 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:51 +msgid "Mailing list" +msgstr "Список розсилки" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../mail/searchtypes.xml.in.h:51 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:52 +msgid "Regex Match" +msgstr "Відповідність рег.виразу" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../mail/searchtypes.xml.in.h:52 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:53 +msgid "Message Header" +msgstr "Заголовок повідомлення" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:51 +msgid "Source Account" +msgstr "Обліковий рахунок відправника" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:52 +msgid "Pipe to Program" +msgstr "Канал до програми" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:53 +msgid "returns" +msgstr "повертає" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:54 +msgid "does not return" +msgstr "не повертає" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:55 +msgid "returns greater than" +msgstr "повертає більше ніж" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:56 +msgid "returns less than" +msgstr "повертає менше ніж" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:57 +msgid "Junk Test" +msgstr "Перевірка на спам" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:58 +msgid "Message is Junk" +msgstr "Повідомлення є спамом" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:59 +msgid "Message is not Junk" +msgstr "Повідомлення не є спамом" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:60 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:54 +msgid "Message Location" +msgstr "Місцезнаходження повідомлення" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:61 ../mail/searchtypes.xml.in.h:53 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:55 +msgid "Match All" +msgstr "Відповідає усім" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:65 +msgid "Stop Processing" +msgstr "Зупинити обробку" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:66 +msgid "Set Label" +msgstr "Встановити позначку" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:67 +msgid "Assign Color" +msgstr "Призначити колір" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:68 +msgid "Unset Color" +msgstr "Невказаний колір" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:69 +msgid "Assign Score" +msgstr "Призначити вагу" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:70 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Скоригувати вагу" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:71 +msgid "Set Status" +msgstr "Встановити стан" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:72 ../mail/searchtypes.xml.in.h:38 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:38 +msgid "Deleted" +msgstr "Вилучено" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:73 +msgid "Unset Status" +msgstr "Скинути стан" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:74 +msgid "Beep" +msgstr "Звукове повідомлення" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:75 +msgid "Play Sound" +msgstr "Відтворити звук" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:76 +msgid "Run Program" +msgstr "Запустити програму" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:77 +msgid "Forward to" +msgstr "Переслати" + +#: ../mail/importers/elm-importer.c:173 +msgid "Importing Elm data" +msgstr "Імпортування даних Elm" + +#: ../mail/importers/elm-importer.c:376 +msgid "Evolution Elm importer" +msgstr "Компонент Evolution імпорту з Elm" + +#: ../mail/importers/elm-importer.c:377 +msgid "Import mail from Elm." +msgstr "Імпорт пошти з програми Elm." + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134 +#: ../mail/importers/kmail-importer.c:210 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "_Цільова тека:" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 +#: ../mail/importers/kmail-importer.c:216 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541 +msgid "Select folder" +msgstr "Вибрати теку" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141 +#: ../mail/importers/kmail-importer.c:217 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542 +msgid "Select folder to import into" +msgstr "Виберіть теку у яку імпортувати" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:509 +msgctxt "mboxImp" +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:514 +msgctxt "mboxImp" +msgid "From" +msgstr "Від" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:568 ../shell/e-shell-utils.c:173 +msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" +msgstr "Скринька Berkeley (mbox)" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569 +msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" +msgstr "Імпорт тек у форматі Berkeley Mailbox (mbox)" + +#: ../mail/importers/kmail-importer.c:263 +#, c-format +msgid "%d Address" +msgid_plural "%d Addresses" +msgstr[0] "%d Адреса" +msgstr[1] "%d Адреси" +msgstr[2] "%d Адрес" + +#: ../mail/importers/kmail-importer.c:354 +msgid "Evolution KMail importer" +msgstr "" + +#: ../mail/importers/kmail-importer.c:355 +msgid "Import mail and contacts from KMail." +msgstr "" + +#: ../mail/importers/kmail-libs.c:152 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1057 +msgid "Trash" +msgstr "Смітник" + +#: ../mail/importers/mail-importer.c:54 +msgid "Importing mailbox" +msgstr "Імпортується поштова скринька" + +#: ../mail/importers/mail-importer.c:60 +msgid "Importing mail and contacts from KMail" +msgstr "" + +#. Destination folder, was set in our widget +#: ../mail/importers/mail-importer.c:186 ../mail/importers/mail-importer.c:311 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760 +#, c-format +msgid "Importing '%s'" +msgstr "Імпортування «%s»" + +#: ../mail/importers/mail-importer.c:555 +#, c-format +msgid "Scanning %s" +msgstr "Сканування %s" + +#: ../mail/importers/pine-importer.c:247 +msgid "Importing Pine data" +msgstr "Імпорт даних з Pine" + +#: ../mail/importers/pine-importer.c:477 +msgid "Evolution Pine importer" +msgstr "Компонент Evolution імпорту з Pine" + +#: ../mail/importers/pine-importer.c:478 +msgid "Import mail from Pine." +msgstr "Імпорт пошти з Pine." + +#: ../mail/mail-autofilter.c:63 +#, c-format +msgid "Mail to %s" +msgstr "Пошта до %s" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:219 ../mail/mail-autofilter.c:262 +#, c-format +msgid "Mail from %s" +msgstr "Пошта від %s" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:245 +#, c-format +msgid "Subject is %s" +msgstr "Тема - %s" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:286 +#, c-format +msgid "%s mailing list" +msgstr "Список розсилки %s" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:396 +msgid "Add Filter Rule" +msgstr "Додати правило фільтрування" + +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed +#. * folder. For more than one filter rule is each of +#. * them on a separate line, with four spaces in front +#. * of its name, without quotes. +#: ../mail/mail-autofilter.c:505 +#, c-format +msgid "" +"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following filter rules\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +"Правило фільтрування «%s» змінено в обліковому записі для вилученої теки\n" +"«%s»." +msgstr[1] "" +"Такі правила фільтрування\n" +"%s змінено в обліковому записі для вилучення теки\n" +"«%s»." +msgstr[2] "" +"Такі правила фільтрування\n" +"%s змінено в обліковому записі для вилучення теки\n" +"«%s»." + +#: ../mail/mail-config.ui.h:1 +msgid "Set custom junk header" +msgstr "Вказати власний заголовок спаму" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:4 +msgid "" +"All new emails with header that matches given content will be automatically " +"filtered as junk" +msgstr "" +"Усі нові листи із заголовком, який збігається із заданим вмістом, буде " +"автоматично відсіяно як спам" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:5 +msgid "Header name" +msgstr "Назва заголовку" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:6 +msgid "Header content" +msgstr "Вміст заголовку" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:7 +msgid "Default Behavior" +msgstr "Типова поведінка" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:8 +msgid "For_mat messages in HTML" +msgstr "_Форматувати лист у HTML" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:10 +msgid "Automatically insert _emoticons" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:11 +msgid "Use Unicode characters for smile_ys" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:12 +msgid "Always request rea_d receipt" +msgstr "_Запитувати підтвердження про прочитання" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:13 +msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" +msgstr "Кодувати назви файлів відповідно до _Outlook/GMail" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:14 +msgid "Send messages through Outbo_x folder" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:15 +msgid "Number of characters for word w_rapping:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:16 +msgid "Ch_aracter encoding:" +msgstr "_Кодування символів:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:17 +msgid "Replies and Forwards" +msgstr "Відповіді та переслані" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:18 +msgid "_Reply style:" +msgstr "Стиль _відповіді:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:19 +msgid "_Forward style:" +msgstr "Стиль _пересилання:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:20 +msgid "Start _typing at the bottom on replying" +msgstr "При відповіді починати _ввід після цитати" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:21 +msgid "_Keep signature above the original message on replying" +msgstr "_Зберігати підпис вище від первісного листа, коли відповідаєте" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:22 +msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" +msgstr "_Ігнорувати відповісти на: для списків листування." + +#: ../mail/mail-config.ui.h:23 +msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" +msgstr "_Групові відповіді йдуть лише до списку листування, якщо це можливо" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:24 +msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" +msgstr "" +"Цифровий _підпис листів, коли первісний лист підписано (PGP або S/MIME)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:25 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Attachment" +msgstr "Долучення" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:26 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Inline (Outlook style)" +msgstr "Вбудовувати (у стилі Outlook)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:27 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Quoted" +msgstr "Цитувати" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:28 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Do Not Quote" +msgstr "Не цитувати" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:29 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Inline" +msgstr "Вбудувати" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:31 +msgid "Sig_natures" +msgstr "П_ідписи" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:32 +msgid "Signatures" +msgstr "Підписи" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:33 +msgid "_Languages" +msgstr "_Мова" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:34 +msgid "Languages Table" +msgstr "Таблиця мов" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:35 +msgid "" +"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "Список мов відображує лише ті мови, для яких встановлено словники." + +#: ../mail/mail-config.ui.h:37 +msgid "Check spelling while I _type" +msgstr "Перевіряти правопис під час набору _тексту" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:39 +msgid "" +"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " +"before taking the following checkmarked actions:" +msgstr "" +"Щоб уникнути нещасних випадків і дрібних неприємностей, запитуйте про " +"підтвердження перед виконанням таких дій checkmarked:" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:41 +msgid "Sending a message with an _empty subject line" +msgstr "Надсилання листа з _порожнім рядком теми" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:43 +msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" +msgstr "Надсилання листа лише з вказаним п_рихованими одержувачами" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:45 +msgid "Sending a message to many _To and CC recipients" +msgstr "" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:47 +msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" +msgstr "Надсилання _особистої відповіді на лист списку листування" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:49 +msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" +msgstr "Надсилання відповіді до великої _кількості одержувачі" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:51 +msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" +msgstr "" +"Дозволення списку _листування перенаправляти особисті відповіді в список" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:53 +msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" +msgstr "Надсилання листа з о_держувачем, адресу якого не введено" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:55 +msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:56 +msgid "Confirmations" +msgstr "Підтвердження" + +#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides +#: ../mail/mail-config.ui.h:60 +msgid "Use for Folders" +msgstr "Використовувати для тек" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:61 +msgid "A_dd" +msgstr "_Додати" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:63 +msgid "Re_move" +msgstr "В_илучити" + +#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides +#: ../mail/mail-config.ui.h:65 +msgid "Use for Recipients" +msgstr "Використовувати для одержувачів" + +#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides +#: ../mail/mail-config.ui.h:67 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:864 +msgid "Account" +msgstr "Обліковий запис" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:68 +msgid "Send account overrides" +msgstr "Надіслати відмови облікового запису" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:69 +msgid "" +"Assign which account should be used as a send account for respective folders " +"or recipients, an override for usual send account detection. List of " +"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address " +"parts are compared separately." +msgstr "" +"Призначити, який обліковий запис слід використовувати як відправника для " +"відповідної теки чи одержувачів, відмови для звичайного виявлення облікового " +"запису відправника. Перелік одержувачів може містити неповні адреси або " +"ім'я. Частини імен і адрес зіставляються окремо." + +#: ../mail/mail-config.ui.h:70 +msgid "_Folder override has precedence over Recipient override" +msgstr "Нехтування теки має перевагу над нехтуванням одержувача" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:71 +msgid "Send Account" +msgstr "Обліковий запис відправника" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:77 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 +msgid "a" +msgstr "a" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:78 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 +msgid "b" +msgstr "b" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:79 +msgid "Start up" +msgstr "Запуск" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:80 +msgid "Check for new _messages on start" +msgstr "Перевіряти на нові _листи під часу запуску" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:81 +msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" +msgstr "Перевіряти на нові _листи в усіх активних облікових записах" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:82 +msgid "Message Display" +msgstr "Показ повідомлень" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:83 +msgid "_Use the same fonts as other applications" +msgstr "_Використовувати такі ж шрифти, як і інші програми" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:84 +msgid "S_tandard Font:" +msgstr "_Стандартний шрифт:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:85 +msgid "Select HTML fixed width font" +msgstr "Виберіть шрифт HTML фіксованої ширини" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:86 +msgid "Select HTML variable width font" +msgstr "Виберіть шрифт HTML змінної ширини" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:87 +msgid "Fix_ed Width Font:" +msgstr "Шрифт не_змінної ширини:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:88 +msgid "_Mark messages as read after" +msgstr "_Позначати повідомлення як \"Прочитані\" через" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:90 +msgid "Highlight _quotations with" +msgstr "Висвітлювати _цитування" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:91 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 +msgid "Pick a color" +msgstr "Вибір кольору" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:92 +msgid "color" +msgstr "колір" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:93 +msgid "Default character e_ncoding:" +msgstr "Типовий _набір символів:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:94 +msgid "Apply the same _view settings to all folders" +msgstr "Застосувати однаковий _перегляд налаштувань для всіх тек" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:95 +msgid "F_all back to threading messages by subject" +msgstr "Повернутись до розбиття повідомлень на гілки за _темою" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:96 +msgid "Delete Mail" +msgstr "Вилучити лист" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:97 +msgid "Empty _trash folders" +msgstr "_Спорожнити всі теки" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:98 +msgid "Confirm _when expunging a folder" +msgstr "_Питати підтвердження при очищенні вилучених повідомлень" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:99 +msgid "Archive Mail" +msgstr "Архівування пошти" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:100 +msgid "On This Computer A_rchive folder:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:101 +msgid "Archive folder to use for On This Computer messages" +msgstr "" + +#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation +#: ../mail/mail-config.ui.h:103 +msgid "_Show animated images" +msgstr "_Показувати рухомі зображення" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:104 +msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" +msgstr "Попе_реджати при надсиланні HTML повідомлень тим, хто цього не бажає" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:105 +msgid "Loading Remote Content" +msgstr "Завантаження віддаленого вмісту" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:106 +msgid "_Never load remote content from the Internet" +msgstr "_Ніколи не завантажувати віддалений вміст з Інтернету" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:107 +msgid "_Load remote content only in messages from contacts" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:108 +msgid "_Always load remote content from the Internet" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:109 +msgid "Add" +msgstr "Додати" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:110 +msgid "Remove" +msgstr "Вилучити" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:111 +msgid "Allow for sites:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:112 +msgid "Allow for senders:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:113 +msgid "HTML Messages" +msgstr "Повідомлення HTML" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:114 ../mail/message-list.etspec.h:19 +msgid "Labels" +msgstr "Позначки" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:115 +msgid "Sender Photograph" +msgstr "Фотографія відправника" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:116 +msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" +msgstr "Показувати фотографію _відправника у панелі перегляду пошти" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:117 +msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:118 +msgid "Displayed Message Headers" +msgstr "Показані заголовки листів" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:119 +msgid "Mail Headers Table" +msgstr "Таблиця поштових заголовків" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:120 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:116 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 +msgid "Date/Time Format" +msgstr "Формат дати та часу" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:122 +msgid "Check incoming _messages for junk" +msgstr "Перевіряти вхідні _повідомлення на спам" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:123 +msgid "_Delete junk messages" +msgstr "В_илучити листи зі спамом" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:124 +msgid "Junk Test Options" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:125 +msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" +msgstr "" +"_Не позначати повідомлення як спам, якщо відправник у моїй адресній книзі" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:126 +msgid "_Lookup in local address book only" +msgstr "Переглядати теки _локальну адресну книгу" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:127 +msgid "Check cu_stom headers for junk" +msgstr "Перевіряти _інші заголовки на спам" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:129 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174 +msgid "No encryption" +msgstr "Без шифрування" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:130 +msgid "TLS encryption" +msgstr "Шифрування TLS" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:131 +msgid "SSL encryption" +msgstr "Шифрування SSL" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 +msgid "" +"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" +"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." +msgstr "" +"Нижче перелічені повідомлення, відмічені до виконання.\n" +"Виберіть дію з меню \"Ознака\"" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 +msgid "_Flag:" +msgstr "_Ознака:" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 +msgid "_Due By:" +msgstr "_Термін до:" + +#. Translators: Flag Completed +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 +msgid "Co_mpleted" +msgstr "_Завершено" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 +msgid "Call" +msgstr "Виклик" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Не переслати" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 +msgid "Follow-Up" +msgstr "До виконання" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 +msgid "For Your Information" +msgstr "До відома" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 +msgid "Forward" +msgstr "Переслати" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 +msgid "No Response Necessary" +msgstr "Можна не відповідати" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 +msgid "Reply to All" +msgstr "Відповісти всім" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 +msgid "Review" +msgstr "Перевірити" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 +msgid "License Agreement" +msgstr "Ліцензійна угода" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 +msgid "_Tick this to accept the license agreement" +msgstr "Від_значте це, щоб прийняти ліцензійну угоду" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 +msgid "_Accept License" +msgstr "_Прийняти ліцензію" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 +msgid "Security Information" +msgstr "Інформація про безпеку" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 +msgid "Digital Signature" +msgstr "Цифровий підпис" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 +msgid "Encryption" +msgstr "Шифрування" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:1 +msgid "Invalid authentication" +msgstr "Непідтримувана автентифікація" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:2 +msgid "" +"This server does not support this type of authentication and may not support " +"authentication at all." +msgstr "" +"Цей сервер не підтримує автентифікацію цей тип автентифікації, та, можливо, " +"не підтримує автентифікацію взагалі." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:3 +msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." +msgstr "Помилка реєстрації на сервері «{0}» під іменем «{0}»." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:4 +msgid "" +"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " +"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." +msgstr "" +"Перевірте чи ваш пароль введений правильно. Пам'ятайте, що більшість паролів " +"чутлива до регістру символів; можливо у вас натиснута клавіша CapsLock." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:5 +msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" +msgstr "Надіслати повідомлення у форматі HTML?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:6 +msgid "" +"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " +"HTML email:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Перевірте, що наступні адресати бажають приймати пошту у форматі HTML:\n" +"{0}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:9 +msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" +msgstr "Надіслати повідомлення без теми?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:10 +msgid "" +"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " +"an idea of what your mail is about." +msgstr "" +"Додавання змістовного рядка теми для ваших повідомлень надасть адресатам " +"уяву про зміст вашого повідомлення." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:11 +msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" +msgstr "Надіслати повідомлення лише до отримувачів прихованої копії?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:12 +msgid "" +"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" +"\n" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " +"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient. " +msgstr "" +"Список контактів, який ви надсилаєте, налаштований на приховування переліку " +"отримувачів.\n" +"\n" +"Багато поштових систем додають заголовок Apparently-To до повідомлень, які " +"мають лише отримувачів прихованої копії (BCC). У цьому заголовку, якщо він " +"додається, перераховуються усі отримувачі вашого повідомлення. Щоб цього " +"уникнути, необхідно додати принаймні одну адресу у поле Кому: або Копія:. " + +#: ../mail/mail.error.xml.h:15 +msgid "" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " +"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient." +msgstr "" +"Багато поштових систем додають заголовок Apparently-To до повідомлень, які " +"мають лише отримувачів прихованої копії (BCC). У цьому заголовку, якщо він " +"додається, перераховуються усі отримувачі вашого повідомлення. Щоб цього " +"уникнути, необхідно додати принаймні одну адресу у поле Кому: або Копія:." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:16 +msgid "" +"Are you sure you want to send a message with {0} To and CC recipients?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:17 +msgid "" +"You are trying to send a message to {0} recipients in To and CC fields. This " +"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In " +"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each " +"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC " +"field instead." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:19 +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" +msgstr "Надіслати повідомлення з некоректною адресою?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:20 +msgid "" +"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Адресу електронної пошти наступного отримувача нерозпізнано як коректну:\n" +"{0}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:22 +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" +msgstr "Надіслати повідомлення з некоректними адресами?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:23 +msgid "" +"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Адреси електронної пошти наступних отримувача нерозпізнано як коректні:\n" +"{0}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:25 +msgid "Send private reply?" +msgstr "Надіслати особисту відповідь?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:26 +msgid "" +"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " +"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " +"you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Ви відповідаєте особисто на лист, який прийшов через список листування, " +"однак список намагається перенаправити вашу відповідь назад у список. " +"Продовжити?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:27 +msgid "Reply _Privately" +msgstr "Відповісти _особисто" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:29 +msgid "" +"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " +"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " +"proceed?" +msgstr "" +"Ви відповідаєте на лист, який прийшов через список листування, однак ви " +"відповідаєте особисто відправнику; не у список. Продовжити?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:31 +msgid "Send reply to all recipients?" +msgstr "Надіслати відповідь усім одержувачам?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:32 +msgid "" +"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " +"sure you want to reply to ALL of them?" +msgstr "" +"Ви відповідаєте на лист, який надіслано кільком одержувачам. Відповісти їм " +"усім?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:33 +msgid "" +"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" +msgstr "" +"Це повідомлення не може бути надіслане, тому що не вказаний жоден отримувач" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:34 +msgid "" +"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " +"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." +msgstr "" +"Введіть правильну електронну адресу у поле Кому:. Можна виконати пошук " +"адрес, натисканням на кнопці \"Кому:\" розташованій за полем вводу." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:35 +msgid "Use default drafts folder?" +msgstr "Використовувати типову теку чернеток?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:36 +msgid "" +"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " +"folder instead?" +msgstr "" +"Не вдається відкрити теку чернеток цього облікового рахунку. Бажаєте " +"використати системну теку чернеток?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:37 +msgid "Use _Default" +msgstr "_Типову" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:38 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " +"folder \"{0}\"?" +msgstr "Вилучити всі вилучені повідомлення з теки «{0}»?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:39 +msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." +msgstr "Якщо ви продовжите, ви не зможете відновити ці повідомлення." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:40 +msgid "_Expunge" +msgstr "Вик_реслити" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:41 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " +"folders?" +msgstr "Остаточно вилучити всі вилучені повідомлення з усіх тек?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:42 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "О_чистити смітник" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:43 +msgid "Opening too many messages at once may take a long time." +msgstr "" +"Для відкривання надто великої кількості повідомлень одночасно може " +"знадобитись багато часу." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:44 +msgid "_Open Messages" +msgstr "_Відкрити повідомлення" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:45 +msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" +msgstr "Є невідіслані повідомлення! Бажаєте вийти попри все?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:46 +msgid "" +"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " +"again." +msgstr "" +"Якщо ви вийдете, ці повідомлення не будуть надіслані доки Evolution не буде " +"запущений знову." + +#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. +#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", +#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. +#: ../mail/mail.error.xml.h:50 +msgid "Error while {0}." +msgstr "Помилка при {0}." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:51 +msgid "Error while performing operation." +msgstr "Помилка при виконанні операції." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:52 +msgid "Enter password." +msgstr "Введіть пароль." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:53 +msgid "Error loading filter definitions." +msgstr "Помилка при завантаженні визначення фільтру." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:54 +msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." +msgstr "Не вдається зберегти у каталог «{1}»." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:55 +msgid "Cannot save to file \"{0}\"." +msgstr "Не вдається записати у файл «{0}»." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:56 +msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" +msgstr "Не вдається створити каталог збереження, тому що «{1}»;" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:57 +msgid "Cannot create temporary save directory." +msgstr "Не вдається створити тимчасовий каталог збереження." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:58 +msgid "File exists but cannot overwrite it." +msgstr "Файл існує, але не може бути перезаписаний." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:59 +msgid "File exists but is not a regular file." +msgstr "Файл існує або не є звичайним файлом." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:60 +msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." +msgstr "Не вдалось вилучити теку «{0}»." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:61 +msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." +msgstr "Неможливо вилучити системну теку «{0}»." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:62 +msgid "" +"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " +"be renamed, moved, or deleted." +msgstr "" +"Системні теки потрібні Evolution для коректної роботи та не можуть бути " +"перейменовані, переміщені або вилучені." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:63 +msgid "Failed to expunge folder "{0}"." +msgstr "Не вдалося витерти теку "{0}"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 +msgid "Failed to refresh folder "{0}"." +msgstr "Не вдалося оновити теку "{0}"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:66 +msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." +msgstr "Не вдається перейменувати або перемістити системну теку «{0}»." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" +msgstr "Вилучити теку «{0}» та всі її підтеки?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +msgid "" +"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " +"will be deleted permanently." +msgstr "" +"Якщо ви вилучите теку, весь її вміст та вміст всіх її підтек буде остаточно " +"вилучено." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:70 +msgid "Really delete folder \"{0}\"?" +msgstr "Вилучити теку «{0}»?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:71 +msgid "" +"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." +msgstr "" +"Якщо ви вилучите теку, весь її вміст та вміст всіх її підтек буде остаточно " +"вилучено." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:72 +msgid "These messages are not copies." +msgstr "Ті листи не є копіями." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:73 +msgid "" +"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " +"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " +"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" +msgstr "" +"Листи показані в теках пошуку не є копіями. Вилучення їх з теки пошуку " +"вилучить справжні листи з теки або тек, у яких вони фізично перебувають. " +"Вилучити ті листи?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:74 +msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Не вдається перейменувати «{0}» на «{1}»." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:75 +msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "Тека з назвою «{0}» вже існує. Вкажіть іншу назву." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Не вдалось перемістити теку «{0}» у «{1}»." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:77 +msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" +msgstr "Неможливо відкрити теку з кодом. Помилка: {2}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:78 +msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" +msgstr "Неможливо відкрити цільову теку. Помилка: {2}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:79 +msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Не вдається скопіювати теку «{0}» у «{1}»." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 +msgid "Cannot create folder \"{0}\"." +msgstr "Не вдається створити теку «{0}»." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:81 +msgid "Cannot open folder. Error: {1}" +msgstr "Неможливо відкрити теку. Помилка: {1}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:82 +msgid "Cannot save changes to account." +msgstr "Не вдається зберегти зміни у обліковому рахунку." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:83 +msgid "You have not filled in all of the required information." +msgstr "Ви ще не ввели потрібну інформацію." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +msgid "You may not create two accounts with the same name." +msgstr "Не можна створювати два облікових рахунки з однаковою назвою." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +msgid "Are you sure you want to delete this account?" +msgstr "Вилучити цей обліковий запис?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:86 +msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." +msgstr "Якщо ви продовжите, обліковий запис буде остаточно вилучено." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:87 +msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" +msgstr "Вилучити цей обліковий запис та усі його проксі?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:88 +msgid "" +"If you proceed, the account information and\n" +"all proxy information will be deleted permanently." +msgstr "" +"Якщо ви продовжите, відомості про обліковий рахунок\n" +"та вся прикладена інформацію будуть остаточно вилучено." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:90 +msgid "" +"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" +msgstr "Вилучити це обліковий запис та усі його проксі?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:91 +msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." +msgstr "" +"Якщо ви продовжите, відомості про обліковий запис будуть остаточно вилучено." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:92 +msgid "Do _Not Disable" +msgstr "_Не вимикати" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:93 +msgid "_Disable" +msgstr "_Вимкнено" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." +msgstr "Не вдалось редагувати віртуальної теки «{0}», бо її не існує." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:95 +msgid "" +"This folder may have been added implicitly,\n" +"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." +msgstr "" +"Ця тека має бути додана явно, перейдіть у\n" +"редактор віртуальних тек, щоб явно її додати, якщо потрібно." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:97 +msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." +msgstr "Не вдається додати теку пошуку «{0}»." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:98 +msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "Тека з назвою «{0}» вже існує. Вкажіть іншу назву." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:99 +msgid "Search Folders automatically updated." +msgstr "Віртуальні теки автоматично оновлені." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:100 +msgid "Mail filters automatically updated." +msgstr "Поштові фільтри автоматично оновлені." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:101 +msgid "Missing folder." +msgstr "Неіснуюча тека." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:102 +msgid "You must specify a folder." +msgstr "Необхідно вказати теку." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:104 +msgid "You must name this Search Folder." +msgstr "Цій віртуальній теці необхідно дати назву." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:105 +msgid "No folder selected." +msgstr "Не вибрано жодної теки." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:106 +msgid "" +"You must specify at least one folder as a source.\n" +"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " +"folders, all remote folders, or both." +msgstr "" +"Необхідно вказати принаймні одну теку як джерело.\n" +"Або шляхом вибору окремих тек, та/чи шляхом вибору усіх\n" +"локальних тек, усіх віддалених тек, або обома способами." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:108 +msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." +msgstr "Проблема при перетворенні старої поштової теки «{0}»." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 +msgid "" +"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" +"\n" +"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " +"quit." +msgstr "" +"Не порожня тека «{1}» вже існує.\n" +"\n" +"Можете ігнорувати цю теку, перезаписати чи додати її вміст, або вийти." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:113 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Переписати" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:114 +msgid "_Append" +msgstr "_Додати" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:115 +msgid "Evolution's local mail format has changed." +msgstr "Формат локальної пошти Evolution змінено." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:116 +msgid "" +"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " +"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " +"want to migrate now?\n" +"\n" +"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " +"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " +"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." +msgstr "" +"Формат локальної пошти Evolution змінено з mbox на Maildir. Вашу локальну " +"пошту потрібно перенести на новий формат, поки її зможе обробити Evolution. " +"Перенести зараз же?\n" +"\n" +"Обліковий запис mbox буде створено, щоб зберегти старі теки mbox. Можете " +"вилучити обліковий запис, коли переконаєтесь, що дані безпечно перенесено. " +"Будь ласка, переконайтесь, що достатньо місця на диску, коли переноситимете." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:119 +msgid "_Exit Evolution" +msgstr "_Вийти з Evolution" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:120 +msgid "_Migrate Now" +msgstr "_Перенести зараз же" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:121 +msgid "Unable to read license file." +msgstr "Не вдається прочитати файл ліцензії." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +msgid "" +"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " +"will not be able to use this provider until you can accept its license." +msgstr "" +"Не вдається прочитати файл ліцензії "{0}", через проблему з " +"встановленням. Ви не зможете використовувати цього постачальника доки не " +"погодитесь з ліцензією." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:123 +msgid "Please wait." +msgstr "Будь ласка, зачекайте." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:124 +msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "Для запитаного механізму автентифікації вимагається шифрування." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:125 +msgid "" +"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "" +"Не вдалось одержати інформацію про перелік підтримуваних механізмів " +"автентифікації сервера." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 +msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" +msgstr "Синхронізувати каталоги для автономної роботи?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:127 +msgid "" +"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " +"usage?" +msgstr "" +"Синхронізувати каталоги, що призначені для автономної роботи, з локальним " +"комп'ютером?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:128 +msgid "Do _Not Synchronize" +msgstr "_Не синхронізувати" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:129 +msgid "_Synchronize" +msgstr "_Синхронізувати" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:130 +msgid "Do you want to mark all messages as read?" +msgstr "Позначити всі повідомлення як прочитані?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:131 +msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." +msgstr "Усі листи у вибраній теці буде призначено як прочитані." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:132 +msgid "Also mark messages in subfolders?" +msgstr "Позначити повідомлення у підтеках?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:133 +msgid "" +"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " +"current folder as well as all subfolders?" +msgstr "" +"Позначити повідомлення прочитаними лише у поточних теках або у теці та усіх " +"підтеках?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +msgid "In Current Folder and _Subfolders" +msgstr "У поточній теці та до_лучених теках" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:135 +msgid "In Current _Folder Only" +msgstr "Лише у пото_чній теці" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:136 +msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" +msgstr "Чи варто закривати це вікно, коли відповідаєте або пересилаєте?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:137 +msgid "_Yes, Always" +msgstr "_Так, завжди" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:138 +msgid "_No, Never" +msgstr "_Ні, ніколи" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:139 +msgid "Copy folder in folder tree." +msgstr "Скопіювати теку в дерево тек." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:140 +msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" +msgstr "Скопіювати теку «{0}» у теку «{1}»?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:142 +msgid "Do _not copy" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:143 +msgid "_Always copy" +msgstr "_Завжди копіювати" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:144 +msgid "N_ever copy" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:145 +msgid "Move folder in folder tree." +msgstr "Перемістити теку в дерево тек." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:146 +msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" +msgstr "Перемістити теку «{0}» у теку «{1}»?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:148 +msgid "Do _not move" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:149 +msgid "_Always move" +msgstr "_Завжди переміщувати" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:150 +msgid "N_ever move" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:151 +msgid "" +"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " +"not enabled" +msgstr "" +"Це повідомлення не може бути надіслане, вибраний обліковий рахунок вимкнений" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:152 +msgid "Please enable the account or send using another account." +msgstr "" +"Включіть обліковий запис або використовуйте для надсилання інший запис." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:153 +msgid "Mail Deletion Failed" +msgstr "Помилка вилучення пошти" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:154 +msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." +msgstr "Недостатньо прав для вилучення цього листа." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:155 +msgid "\"Check Junk\" Failed" +msgstr "Не вдалося перевірити на спам" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:156 +msgid "\"Report Junk\" Failed" +msgstr "Не вдалось звітувати про спам" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:157 +msgid "\"Report Not Junk\" Failed" +msgstr "Не вдалось звітувати про неспам" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:158 +msgid "Remove duplicate messages?" +msgstr "Вилучити листи, які повторюються?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:159 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Не знайдено повторів листів." + +#. Translators: {0} is replaced with a folder name +#: ../mail/mail.error.xml.h:161 +msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." +msgstr "Тека «{0}» не містить повторні листи." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:162 +msgid "Failed to connect account "{0}"." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:163 +msgid "Failed to disconnect account "{0}"." +msgstr "Не вдалося від'єднати обліковий запис "{0}"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:164 +msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." +msgstr "Не вдалося відписатись від теки "{0}"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:165 +msgid "Unable to retrieve message." +msgstr "Неможливо одержати лист." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:166 +msgid "{0}" +msgstr "{0}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:167 +msgid "Message is not available in offline mode." +msgstr "Повідомлення в автономному режимі недоступне." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:168 +msgid "" +"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the " +"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account " +"is online again, use File->Download Messages for Offline Usage, when this " +"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be " +"available in offline mode." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:169 +msgid "Failed to open folder." +msgstr "Не вдалось відкрити теку." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:171 +msgid "Failed to find duplicate messages." +msgstr "Не вдалося знайти повторюваних листів." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:172 +msgid "Failed to retrieve messages." +msgstr "Не вдається одержати листи." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:173 +msgid "Failed to mark messages as read." +msgstr "Не вдалося зазначити лист як прочитаний." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:174 +msgid "Failed to remove attachments from messages." +msgstr "Не вдалося вилучити долучення з листів." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:175 +msgid "Failed to download messages for offline viewing." +msgstr "Не вдалося звантажити листи для автономного переглядання." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:176 +msgid "Failed to save messages to disk." +msgstr "Не вдалося зберегти листи на диску." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:177 +msgid "Hidden file is attached." +msgstr "Прихований файл долучено." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:178 +msgid "" +"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " +"Please review it before sending." +msgstr "" +"Долучення з назвою {0} — прихований файл і може містити конфіденційні дані. " +"Перегляньте їх перед надсиланням." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:179 +msgid "Printing failed." +msgstr "Не вдалось надрукувати." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:180 +msgid "The printer replied "{0}"." +msgstr "Принтер відповів "{0}"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:181 +msgid "Could not perform this operation on {0}." +msgstr "Неможливо виконати цю операцію на {0}." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:182 +msgid "You must be working online to complete this operation." +msgstr "Потрібно бути в мережі, щоб завершити цю операцію." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:183 +msgid "Message from "{0}" account:" +msgstr "Лист від облікового запису "{0}":" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:184 +msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:185 +msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:186 +msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:187 +msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:188 +msgid "Remote content download had been blocked for this message." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:189 +msgid "" +"You can download remote content manually, or set to remember to download " +"remote content for this sender or used sites." +msgstr "" + +#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009" +#: ../mail/mail.error.xml.h:191 +msgid "{0}, Completed on {1}" +msgstr "" + +#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" +#: ../mail/mail.error.xml.h:193 +msgid "{0} by {1}" +msgstr "" + +#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" +#: ../mail/mail.error.xml.h:195 +msgid "Overdue: {0} by {1}" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:191 +msgid "Canceling..." +msgstr "Скасування…" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:636 +msgid "Send & Receive Mail" +msgstr "Відсилання та отримання пошти" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:650 +msgid "Cancel _All" +msgstr "Скасувати _все" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:740 ../mail/mail-send-recv.c:1259 +msgid "Updating..." +msgstr "Оновлення..." + +#: ../mail/mail-send-recv.c:740 ../mail/mail-send-recv.c:822 +msgid "Waiting..." +msgstr "Очікування..." + +#: ../mail/mail-send-recv.c:1225 +#, c-format +msgid "Checking for new mail at '%s'" +msgstr "Перевіряння нової пошти на «%s»" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:1452 +#, c-format +msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:1454 +#, c-format +msgid "Deleting junk at '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:1456 +#, c-format +msgid "Expunging trash at '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:66 +msgid "Search Folders" +msgstr "Теки пошуку" + +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:146 +msgid "Edit Search Folder" +msgstr "Редагування віртуальної теки" + +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:267 +msgid "New Search Folder" +msgstr "Нова віртуальна тека" + +#: ../mail/message-list.c:291 +msgid "Unseen" +msgstr "Не прочитано" + +#: ../mail/message-list.c:292 +msgid "Seen" +msgstr "Прочитано" + +#: ../mail/message-list.c:293 +msgid "Answered" +msgstr "Дана відповідь" + +#: ../mail/message-list.c:294 +msgid "Forwarded" +msgstr "Переслано" + +#: ../mail/message-list.c:295 +msgid "Multiple Unseen Messages" +msgstr "Декілька непрочитаних повідомлень" + +#: ../mail/message-list.c:296 +msgid "Multiple Messages" +msgstr "Декілька повідомлень" + +#: ../mail/message-list.c:309 +msgid "Lowest" +msgstr "Найнижчий" + +#: ../mail/message-list.c:310 +msgid "Lower" +msgstr "Низький" + +#: ../mail/message-list.c:314 +msgid "Higher" +msgstr "Високий" + +#: ../mail/message-list.c:315 +msgid "Highest" +msgstr "Найвищий" + +#: ../mail/message-list.c:459 ../mail/message-list.c:6042 +msgid "Generating message list" +msgstr "Створення списку повідомлень" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#: ../mail/message-list.c:2042 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Сьогодні %I:%M %p" + +#: ../mail/message-list.c:2051 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Вчора %l:%M %p" + +#: ../mail/message-list.c:2063 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a, %I:%M %p" + +#: ../mail/message-list.c:2071 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../mail/message-list.c:2073 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: ../mail/message-list.c:2958 +msgid "Select all visible messages" +msgstr "Вибрати всі видимі повідомлення" + +#: ../mail/message-list.c:3623 ../mail/message-list.etspec.h:17 +msgid "Messages" +msgstr "Повідомлення" + +#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column +#: ../mail/message-list.c:4979 +msgid "Follow-up" +msgstr "Відповісти" + +#: ../mail/message-list.c:5981 +msgid "" +"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " +"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " +"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " +"by changing the query above." +msgstr "" +"Жоден лист не задовольняє ваших критеріїв. Змініть критерії пошуку вибравши " +"новий фільтр з спадного списку вище або виконавши новий пошук через очищення " +"з пункту меню Пошук->Очистити або змінення запиту вище." + +#: ../mail/message-list.c:5989 +msgid "There are no messages in this folder." +msgstr "У теці немає повідомлень." + +#: ../mail/message-list.etspec.h:2 +msgid "Flagged" +msgstr "Позначено" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:8 +msgid "Received" +msgstr "Отримано" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:11 +msgid "Flag Status" +msgstr "Стан ознаки" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:12 +msgid "Follow Up Flag" +msgstr "Ознака \"До виконання\"" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:13 +msgid "Due By" +msgstr "До" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:18 +msgid "Messages To" +msgstr "Лист до" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:20 +msgid "Subject - Trimmed" +msgstr "Тема - Скорочена" + +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:23 +msgid "Any header" +msgstr "Будь-який заголовок" + +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:54 +msgid "Subject or Addresses contains" +msgstr "Тема або адреси містять" + +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:55 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2136 +msgid "Recipients contain" +msgstr "Отримувач містять" + +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:56 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2129 +msgid "Message contains" +msgstr "Повідомлення містить" + +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:57 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2150 +msgid "Subject contains" +msgstr "Тема містить" + +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:58 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2143 +msgid "Sender contains" +msgstr "Відправник містить" + +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:59 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2115 +msgid "Body contains" +msgstr "Вміст містить" + +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:60 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2122 +msgid "Free form expression" +msgstr "" + +#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:122 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1552 +msgid "_Table column:" +msgstr "Стовпчик _таблиці:" + +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:125 +msgid "Address formatting" +msgstr "Форматування адреси" + +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:128 +msgid "_Format address according to standard of its destination country" +msgstr "" +"_Форматувати адресу відповідно до стандарту їхньої країни призначення" + +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:136 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Автодоповнення" + +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:139 +msgid "Always _show address of the autocompleted contact" +msgstr "Завжди _показувати адресу контакту автозаповненя" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147 +msgid "Multiple vCards" +msgstr "Декілька карток" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155 +#, c-format +msgid "vCard for %s" +msgstr "vCard для %s" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194 +#, c-format +msgid "Contact information" +msgstr "Інформація про контакт" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 +#, c-format +msgid "Contact information for %s" +msgstr "Інформація про контакт для %s" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:124 +msgid "New Address Book" +msgstr "Нова адресна книга" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267 +msgctxt "New" +msgid "_Contact" +msgstr "_Контакт" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023 +msgid "Create a new contact" +msgstr "Створити новий контакт" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274 +msgctxt "New" +msgid "Contact _List" +msgstr "_Список контактів" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030 +msgid "Create a new contact list" +msgstr "Створити новий список контактів" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284 +msgctxt "New" +msgid "Address _Book" +msgstr "Адреса _книга" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946 +msgid "Create a new address book" +msgstr "Створити нову адресну книгу" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:197 +msgid "Address Book Properties" +msgstr "Властивості адресної книги" + +#. Translators: This is a save dialog title +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:520 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:816 +msgid "Save as vCard" +msgstr "Зберегти як VCard" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 +msgid "Co_py All Contacts To..." +msgstr "К_опіювати контакти у..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:925 +msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" +msgstr "Копіювати контакти з виділеної адресної книги у іншу книгу" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 +msgid "D_elete Address Book" +msgstr "В_илучити адресну книгу" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:932 +msgid "Delete the selected address book" +msgstr "Вилучити вибрану адресну книгу" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 +msgid "Mo_ve All Contacts To..." +msgstr "Пере_містити контакти у…" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:939 +msgid "Move the contacts of the selected address book to another" +msgstr "Перемістити контакти з виділеної адресної книги у іншу адресну книгу" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 +msgid "_New Address Book" +msgstr "_Нова адресна книга" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951 +msgid "Address _Book Properties" +msgstr "Властивості адресної _книги" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 +msgid "Show properties of the selected address book" +msgstr "Показати властивості вибраної адресної книги" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1254 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:578 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703 +msgid "Re_fresh" +msgstr "О_новити" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960 +msgid "Refresh the selected address book" +msgstr "Оновити вибрану адресну книгу" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965 +msgid "Address Book _Map" +msgstr "_Карта адресної книги" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:967 +msgid "Show map with all contacts from selected address book" +msgstr "Показати карту з усіма контактами з вибраної адресної книги" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1261 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730 +msgid "_Rename..." +msgstr "Перей_менувати..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:974 +msgid "Rename the selected address book" +msgstr "Перейменувати виділену адресну книгу" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:981 +msgid "Stop loading" +msgstr "Зупинити завантаження" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986 +msgid "_Copy Contact To..." +msgstr "_Копіювати контакт у..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988 +msgid "Copy selected contacts to another address book" +msgstr "Копіювати вибрані контакти у іншу адресну книгу" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 +msgid "_Delete Contact" +msgstr "В_илучити контакт" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000 +msgid "_Find in Contact..." +msgstr "З_найти у контактах..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1002 +msgid "Search for text in the displayed contact" +msgstr "Пошук тексті у показаному повідомленні" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007 +msgid "_Forward Contact..." +msgstr "_Переслати контакт..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1009 +msgid "Send selected contacts to another person" +msgstr "Відіслати виділені контакти іншій особі" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014 +msgid "_Move Contact To..." +msgstr "Пере_містити контакт у..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1016 +msgid "Move selected contacts to another address book" +msgstr "Перемістити вибрані контакти у іншу адресну книгу" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021 +msgid "_New Contact..." +msgstr "_Створити контакт..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028 +msgid "New Contact _List..." +msgstr "Створити с_писок контактів..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 +msgid "_Open Contact" +msgstr "_Відкрити контакт" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1037 +msgid "View the current contact" +msgstr "Переглянути поточний контакт" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042 +msgid "_Send Message to Contact..." +msgstr "_Відіслати повідомлення за контактом..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1044 +msgid "Send a message to the selected contacts" +msgstr "Надіслати повідомлення до обраних контактів" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 +msgid "_Actions" +msgstr "Ді_ї" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902 +msgid "_Preview" +msgstr "_Попередній перегляд" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1079 +msgid "Address Book Map" +msgstr "Карта адресної книги" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1111 +msgid "Contact _Preview" +msgstr "_Попередній перегляд контакту" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 +msgid "Show contact preview window" +msgstr "Показати вікно перегляду контакту" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1119 +msgid "Show _Maps" +msgstr "Показати _карти" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1121 +msgid "Show maps in contact preview window" +msgstr "Показати карти у вікні перегляду контактів" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:857 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032 +msgid "_Classic View" +msgstr "_Класичний вигляд" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1142 +msgid "Show contact preview below the contact list" +msgstr "Показувати попередній перегляд контактів нижче списку контактів" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:699 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:864 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2039 +msgid "_Vertical View" +msgstr "_Вертикальний вигляд" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149 +msgid "Show contact preview alongside the contact list" +msgstr "Показувати попередній перегляд контактів поруч зі списком контактів" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:716 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 +msgid "Unmatched" +msgstr "Інше" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1174 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2108 +#: ../shell/e-shell-content.c:657 +msgid "Advanced Search" +msgstr "Розширений пошук" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1207 +msgid "Print all shown contacts" +msgstr "Друкувати всіх виділених контактів" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1214 +msgid "Preview the contacts to be printed" +msgstr "Попередній перегляд контактів для друку" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1221 +msgid "Print selected contacts" +msgstr "Надрукувати виділені контакти" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1236 +msgid "S_ave Address Book as vCard" +msgstr "З_берегти адресну книгу у форматі VCard" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238 +msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" +msgstr "Зберегти контакти з обраної адресної книги у форматі vCard" + +#. Translators: This is an action label +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1254 +msgid "_Save as vCard..." +msgstr "З_берегти як VCard..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1246 +msgid "Save selected contacts as a vCard" +msgstr "Зберегти виділені контакти як vCard" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313 +msgid "_Forward Contacts" +msgstr "_Переслати контакти" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:315 +msgid "_Forward Contact" +msgstr "_Переслати контакт" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346 +msgid "_Send Message to Contacts" +msgstr "Надіслати _повідомлення контактам" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348 +msgid "_Send Message to List" +msgstr "Надіслати _повідомлення у список" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:350 +msgid "_Send Message to Contact" +msgstr "Надіслати _повідомлення контакту" + +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:163 +msgid "" +"You can restore Evolution from a backup file.\n" +"\n" +"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." +msgstr "" +"Можете відновити Evolution із резервної копії.\n" +"\n" +"Так можна відновити всі особисті дані, параметри поштових фільтрів, тощо." + +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178 +msgid "_Restore from a backup file:" +msgstr "_Відновити з резервної копії:" + +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189 +msgid "Choose a backup file to restore" +msgstr "Вибрати файл копії для відновлення" + +#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage +#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:309 +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:56 +msgid "Restore from Backup" +msgstr "Відновити з резервної копії" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217 +msgid "Select name of the Evolution backup file" +msgstr "Виберіть назву файлу для архіву Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250 +msgid "_Restart Evolution after backup" +msgstr "_Перезапустити Evolution після збереження" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:285 +msgid "Re_start Evolution after restore" +msgstr "" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:327 +msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" +msgstr "Виберіть файл архіву Evolution для відновлення" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:336 +#, c-format +msgid "Checking content of backup file '%s', please wait..." +msgstr "" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:357 +msgid "_Back up Evolution Data..." +msgstr "_Резервне копіювання даних Evolution…" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:359 +msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" +msgstr "Зберегти дані й параметри Evolution у архівний файл" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:364 +msgid "R_estore Evolution Data..." +msgstr "_Відновлення даних Evolutuion…" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:366 +msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" +msgstr "Відновити дані та параметри Evolution з архівного файлу" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75 +msgid "Back up Evolution directory" +msgstr "Зберегти каталог Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77 +msgid "Restore Evolution directory" +msgstr "Відновити каталог Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79 +msgid "Check Evolution Back up" +msgstr "Перевірити архів Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81 +msgid "Restart Evolution" +msgstr "Перезапустити Evolutuion" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83 +msgid "With Graphical User Interface" +msgstr "з графічним інтерфейсом" + +#. FIXME Will the versioned setting always work? +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:281 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:485 +msgid "Shutting down Evolution" +msgstr "Зупиняється Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:290 +msgid "Backing Evolution accounts and settings" +msgstr "Збереження та відновлення даних та параметрів" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:307 +msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" +msgstr "" +"Збереження даних Evolution (листів, контактів, календарів, задач, приміток)" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:323 +msgid "Back up complete" +msgstr "Архів створено" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:679 +msgid "Restarting Evolution" +msgstr "Перезапуск Evolutuion" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:491 +msgid "Back up current Evolution data" +msgstr "Зберегти поточні дані Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498 +msgid "Extracting files from back up" +msgstr "Розпакування файлів з архіву" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:580 +msgid "Loading Evolution settings" +msgstr "Завантаження параметрів Evolutuion" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:650 +msgid "Removing temporary back up files" +msgstr "Вилучення тимчасових резервних файлів" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:664 +msgid "Reloading registry service" +msgstr "Перезавантаження служби реєстру" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866 +msgid "Evolution Back Up" +msgstr "Архів Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867 +#, c-format +msgid "Backing up to the folder %s" +msgstr "Архівація даних у каталог %s" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:871 +msgid "Evolution Restore" +msgstr "Відновлення Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872 +#, c-format +msgid "Restoring from the folder %s" +msgstr "Відновлення з каталогу %s" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:941 +msgid "Backing up Evolution Data" +msgstr "Резервне копіювання даних Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:942 +msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." +msgstr "Зачекайте, доки Evolution виконає резервне копіювання ваших даних." + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:944 +msgid "Restoring Evolution Data" +msgstr "Відновлення даних Evolutuion" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:945 +msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." +msgstr "Зачекайте, доки Evolution відновлює ваші дані." + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:967 +msgid "" +"This may take a while depending on the amount of data in your account." +msgstr "" +"Це може зайняти деякий час, залежно від обсягу даних вашого облікового " +"запису." + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 +msgid "Invalid Evolution backup file" +msgstr "Некоректний файл архіву Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 +msgid "File '{0}' is not a valid Evolution backup file." +msgstr "" + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 +msgid "Are you sure you want to close Evolution?" +msgstr "Ви дійсно хочете закрити Evolution?" + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 +msgid "" +"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding." +msgstr "" +"Щоб зберегти ваші дані та параметри, потрібно закрити Evolution. Насамперед " +"переконайтесь, що ви зберегли незбережені дані." + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 +msgid "Close and _Back up Evolution" +msgstr "" + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 +msgid "" +"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" +msgstr "Відновити Evolution з вибраного файла архіву?" + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 +msgid "" +"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " +"all your current Evolution data and settings and restore them from your " +"backup." +msgstr "" +"Щоб відновити ваші дані та параметри, потрібно спочатку закрити Evolution. " +"Насамперед переконайтесь, що ви зберегли незбережені дані. Це вилучить всі " +"поточні дані та параметри Evolution і відновить їх з архіву." + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 +msgid "Close and _Restore Evolution" +msgstr "" + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 +msgid "Insufficient Permissions" +msgstr "Недостатньо прав доступу" + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 +msgid "The selected folder is not writable." +msgstr "Виділена тека недоступна для запису." + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:160 +#, c-format +msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " +msgstr "Не вдається породити Bogofilter (%s): " + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:178 +msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " +msgstr "Не вдалося створити потік вмісту листів до Bogofilter: " + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:227 +msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" +msgstr "Bogofilter зазнав краху або не спромігся обробити листа" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:372 +msgid "Bogofilter Options" +msgstr "Параметри Bogofilter" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:381 +msgid "Convert message text to _Unicode" +msgstr "Перетворити текст листа на _Unicode" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:539 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Bogofilter" +msgstr "Bogofilter" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Junk filter using Bogofilter" +msgstr "Фільтрація спаму за допомогою Bogofilter" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:440 +msgid "Standard LDAP Port" +msgstr "Стандартний порт LDAP" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:446 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:618 +msgid "LDAP over SSL (deprecated)" +msgstr "LDAP над SSL (застаріло)" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:452 +msgid "Microsoft Global Catalog" +msgstr "Microsoft Global Catalog" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:458 +msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" +msgstr "Microsoft Global Catalog над SSL" + +#. Page 1 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:563 +msgid "Connecting to LDAP" +msgstr "З'єднання з LDAP" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:580 +msgid "Server Information" +msgstr "Інформація про сервер" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:607 +msgid "Port:" +msgstr "_Порт:" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:621 +msgid "StartTLS (recommended)" +msgstr "StartTLS (рекомендовано)" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:623 +msgid "Encryption:" +msgstr "Шифрування:" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:647 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:195 +msgid "Authentication" +msgstr "Автентифікація" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:670 +msgid "Anonymous" +msgstr "Анонімно" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:673 +msgid "Using email address" +msgstr "За електронною адресою" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:676 +msgid "Using distinguished name (DN)" +msgstr "Використовуючи відокремлене ім'я (DN)" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:678 +msgid "Method:" +msgstr "Спосіб:" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 +msgid "" +"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " +"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " +"LDAP server." +msgstr "" +"Це спосіб, що використовує Evolution для автентифікації на сервері. " +"Зауважте, що встановлення цього параметра у значення «Адреса ел.пошти» " +"вимагає анонімного доступу до вашого сервера LDAP." + +#. Page 2 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:698 +msgid "Using LDAP" +msgstr "Використання LDAP" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:715 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:120 +msgid "Searching" +msgstr "Пошук" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:737 +msgid "Search Base:" +msgstr "База пошуку:" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:741 +msgid "Find Possible Search Bases" +msgstr "Знайти можливі бази пошуку" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763 +msgid "One Level" +msgstr "Один рівень" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:765 +msgid "Subtree" +msgstr "Піддерево" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:767 +msgid "Search Scope:" +msgstr "Діапазон пошуку:" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:772 +msgid "" +"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " +"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " +"below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " +"the entries one level beneath your search base." +msgstr "" +"Діапазон пошуку визначає, як глибоко ви бажаєте розширити пошук по дереву " +"каталогів. Простір пошуку «Всі нижчі рівні» залучає всі елементи, які " +"розміщено нижче за базу пошуку. Діапазон пошуку «Один рівень» охоплює тільки " +"елементи, які розміщено на один рівень нижче каталогу від початку пошуку." + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:781 +msgid "Search Filter:" +msgstr "Фільтр пошуку:" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:793 +msgid "Downloading" +msgstr "Завантаження" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:814 +msgid "Limit:" +msgstr "Обмеження:" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825 +msgid "contacts" +msgstr "контакти" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830 +msgid "Browse until limit is reached" +msgstr "Переглядати, поки не буде досягнуто обмеження" + +#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:299 +#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:145 +msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" +msgstr "Уникати IfMatch (потрібно для Apache < 2.2.8)" + +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:112 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:213 +msgid "Choose a Calendar" +msgstr "Вибрати календар" + +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:116 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:217 +msgid "Choose a Memo List" +msgstr "Вибрати список приміток" + +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:120 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:221 +msgid "Choose a Task List" +msgstr "Вибрати список завдань" + +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:313 +msgid "Find Calendars" +msgstr "Знайти календарі" + +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:316 +msgid "Find Memo Lists" +msgstr "Знайти списки приміток" + +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:319 +msgid "Find Task Lists" +msgstr "Знайти списки завдань" + +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:337 +msgid "Email:" +msgstr "Ел. адреса:" + +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:342 +msgid "Server handles meeting invitations" +msgstr "Сервер обробляє запрошення на засідання" + +#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:70 +msgid "Choose which address books to use." +msgstr "Виберіть, котру адресну книжку використовувати." + +#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203 +msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" +msgstr "Використовувати у календарі днів народжень та річниць" + +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145 +msgid "Default User Calendar" +msgstr "Типовий користувацький календар" + +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:158 +msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" +msgstr "Використовувати наявний файл iCalendar (ics)" + +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:183 +msgid "iCalendar File" +msgstr "Файл iCalendar" + +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:195 +msgid "Choose an iCalendar file" +msgstr "Вибрати файл iCalendar" + +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198 +msgid "File:" +msgstr "Файл:" + +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:213 +msgid "Allow Evolution to update the file" +msgstr "Дозволяє програмі оновлювати файл" + +#. Translators: Please indicate whether your locale uses the +#. * metric or imperial measurement system by changing this to +#. * either "default:mm" or "default:inch", respectively. +#. * +#. * This string is just a fallback mechanism for systems on +#. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available. +#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:186 +msgctxt "locale-metric" +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Translators: This is the temperature in degrees +#. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:258 +msgid "Fahrenheit (°F)" +msgstr "" + +#. Translators: This is the temperature in degrees +#. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:263 +msgid "Centigrade (°C)" +msgstr "" + +#. Translators: This is the temperature in kelvin. +#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:267 +msgid "Kelvin (K)" +msgstr "Кельвін (K)" + +#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:269 +msgid "Units:" +msgstr "Одиниці:" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:287 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 +msgid "I_mport" +msgstr "_Імпорт" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:337 +msgid "Importing an event" +msgstr "Імпорт події" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341 +msgid "Importing a memo" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:345 +msgid "Importing a task" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:403 +msgid "Select a Calendar" +msgstr "Виберіть календар" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:410 +msgid "Select a Memo List" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:417 +msgid "Select a Task List" +msgstr "Виберіть список завдань" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:424 +msgid "I_mport to Calendar" +msgstr "І_мпортувати у календар" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431 +msgid "I_mport to Memo List" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:438 +msgid "I_mport to Task List" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:186 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:162 +msgid "New Calendar" +msgstr "Створити календар" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:190 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:164 +msgid "New Memo List" +msgstr "Створити список приміток" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:194 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:187 +msgid "New Task List" +msgstr "Новий список завдань" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:554 +#, c-format +msgid "Copying an event into the calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:555 +#, c-format +msgid "Moving an event into the calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:560 +#, c-format +msgid "Copying a memo into the memo list '%s'" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:561 +#, c-format +msgid "Moving a memo into the memo list '%s'" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:566 +#, c-format +msgid "Copying a task into the task list '%s'" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:567 +#, c-format +msgid "Moving a task into the task list '%s'" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:684 +msgid "Calendar Selector" +msgstr "Вибір календаря" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:690 +msgid "Memo List Selector" +msgstr "Вибір списку приміток" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:695 +msgid "Task List Selector" +msgstr "Вибір списку задач" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:520 +msgid "Selected Calendars for Alarms" +msgstr "Вибрані календарі для нагадувань" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:616 +msgid "Meeting Invitations" +msgstr "Запрошення на засідання" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:642 +msgid "_Delete message after acting" +msgstr "В_илучити повідомлення після дії" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:656 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:687 +msgid "Conflict Search" +msgstr "Пошук конфліктів" + +#. Source selector +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:671 +msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" +msgstr "Виберіть календарі для пошуку конфліктуючих засідань" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1057 +msgid "Ti_me and date:" +msgstr "Дата й _час:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1058 +msgid "_Date only:" +msgstr "Лише _дата:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 +msgid "Minutes" +msgstr "Хвилини" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 +msgid "Hours" +msgstr "Години" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 +msgid "Days" +msgstr "Дні" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 +msgid "60 minutes" +msgstr "60 хвилини" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 хвилини" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 хвилини" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 хвилини" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 +msgid "05 minutes" +msgstr "05 хвилини" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 +msgid "Se_cond zone:" +msgstr "Додатковий _часовий пояс:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 +msgid "(Shown in a Day View)" +msgstr "(Показувати у режимі \"День\")" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 +msgid "Use s_ystem time zone" +msgstr "Використовувати _системний часовий пояс" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 +msgid "Time format:" +msgstr "Формат часу:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 +msgid "_12 hour (AM/PM)" +msgstr "_12 годин (дп/пп)" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 +msgid "_24 hour" +msgstr "_24 години" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556 +msgid "Work Week" +msgstr "Робочий тиждень" + +#. A weekday like "Monday" follows +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 +msgid "Wee_k starts on:" +msgstr "_Тиждень починається:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 +msgid "Work days:" +msgstr "Робочі дні:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 +msgid "_Day begins:" +msgstr "_День починається:" + +#. Monday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 +msgid "_Mon" +msgstr "_Пнд" + +#. Tuesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 +msgid "_Tue" +msgstr "_Втр" + +#. Wednesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 +msgid "_Wed" +msgstr "_Срд" + +#. Thursday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 +msgid "T_hu" +msgstr "_Чтв" + +#. Friday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 +msgid "_Fri" +msgstr "_Птн" + +#. Saturday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 +msgid "_Sat" +msgstr "С_бт" + +#. Sunday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 +msgid "S_un" +msgstr "_Ндл" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 +msgid "Day _ends:" +msgstr "День за_кінчується:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 +msgid "View Options" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 +msgid "_Time divisions:" +msgstr "Поділки _часу:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 +msgid "_Show appointment end times in week and month view" +msgstr "_Показувати час завершення зустрічей при перегляді тижню та місяцю" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 +msgid "_Compress weekends in month view" +msgstr "С_тискати вихідні дні при перегляді місяцю" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 +msgid "Show week _numbers" +msgstr "Показувати _кількість тижнів" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 +msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" +msgstr "Показувати пер_іодичні події курсивом у кнопці зліва від календарю" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 +msgid "Sc_roll Month View by a week" +msgstr "_Прокручувати огляд місяцю по тижнях" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +msgid "Alerts" +msgstr "Сигнали" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +msgid "_Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "П_итати підтвердження при вилученні об'єктів" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +msgid "Display" +msgstr "Відображення" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 +msgid "Task List" +msgstr "Список завдань" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 +msgid "Highlight t_asks due today" +msgstr "Підсвітити _завдання на сьогодні" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +msgid "Highlight _overdue tasks" +msgstr "Підсвітити з_гаяні завдання" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 +msgid "_Hide completed tasks after" +msgstr "При_ховувати виконані завдання через" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 +msgid "Display reminders in _notification area only" +msgstr "Показувати нагадування лише в ділянці _сповіщень" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 +msgid "Display reminders for completed _tasks" +msgstr "" + +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 +msgid "Sh_ow a reminder" +msgstr "Показати _нагадування за" + +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +msgid "before every appointment" +msgstr "до початку кожної зустрічі" + +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 +msgid "Show a _reminder" +msgstr "Показати _нагадування" + +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 +msgid "before every anniversary/birthday" +msgstr "до кожної річниці/дня народження" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 +msgid "Default _snooze time (in minutes)" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 +msgid "Select the calendars for reminder notification" +msgstr "Виберіть календарі для сповіщень про нагадування" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 +msgid "Default Free/Busy Server" +msgstr "Типовий сервер \"Вільний/зайнятий\"" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79 +#, no-c-format +msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." +msgstr "" +"%u и %d будуть замінені на користувача та домен з адреси електронної пошти." + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80 +msgid "Publishing Information" +msgstr "Оприлюднення інформації" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:114 +msgctxt "New" +msgid "_Appointment" +msgstr "З_устріч" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:116 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361 +msgid "Create a new appointment" +msgstr "Створити нову зустріч" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121 +msgctxt "New" +msgid "All Day A_ppointment" +msgstr "_Щоденна зустріч" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123 +msgid "Create a new all-day appointment" +msgstr "Створити нову щоденну зустріч" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128 +msgctxt "New" +msgid "M_eeting" +msgstr "Зас_ідання" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:130 +msgid "Create a new meeting request" +msgstr "Створити новий запит на засідання" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138 +msgctxt "New" +msgid "Cale_ndar" +msgstr "Кале_ндар" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:140 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1235 +msgid "Create a new calendar" +msgstr "Створити новий календар" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:257 +msgid "Calendar and Tasks" +msgstr "Календар та завдання" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181 +msgid "Print" +msgstr "Друк" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:267 +msgid "Calendar Properties" +msgstr "Властивості календаря" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:296 +msgid "" +"This operation will permanently erase all events older than the selected " +"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " +"events." +msgstr "" +"Ця операція остаточно знищить всі події, старші за вибраний час. Якщо ви " +"продовжите: ви не зможете відновити ці завдання події." + +#. Translators: This is the first part of the sentence: +#. * "Purge events older than <> days" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:313 +msgid "Purge events older than" +msgstr "Очищати події старші за" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:895 +msgid "Making an occurrence movable" +msgstr "" + +#. Translators: Default filename part saving an event to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1055 +msgid "event" +msgstr "подія" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1057 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:208 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:276 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:469 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:587 +msgid "Save as iCalendar" +msgstr "Зберегти як iCalendar" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1191 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:550 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675 +msgid "_Copy..." +msgstr "_Копіювати…" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1198 +msgid "D_elete Calendar" +msgstr "В_илучити календар" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1200 +msgid "Delete the selected calendar" +msgstr "Вилучити вибраний календар" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1207 +msgid "Go Back" +msgstr "Перейти назад" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1214 +msgid "Go Forward" +msgstr "Перейти вперед" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1221 +msgid "Select today" +msgstr "Виділити сьогоднішній день" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1226 +msgid "Select _Date" +msgstr "Виділити _дати" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1228 +msgid "Select a specific date" +msgstr "Виділити вказану дату" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1233 +msgid "_New Calendar" +msgstr "_Створити календар" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1247 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 +msgid "Purg_e" +msgstr "О_чистити" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1249 +msgid "Purge old appointments and meetings" +msgstr "Очистити старі зустрічі та засідання" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1256 +msgid "Refresh the selected calendar" +msgstr "Оновити виділений календар" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1263 +msgid "Rename the selected calendar" +msgstr "Перейменувати виділений календар" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1268 +msgid "Find _Next" +msgstr "Знайти _наступне" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1270 +msgid "Find next occurrence of the current search string" +msgstr "Знайти наступне повторення поточного рядка пошуку" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1275 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Знайти _попереднє" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1277 +msgid "Find previous occurrence of the current search string" +msgstr "Знайти попереднє повторення поточного рядка пошуку" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1282 +msgid "Stop _Running Search" +msgstr "Зупинити по_шук" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284 +msgid "Stop currently running search" +msgstr "Зупинити поточну роботу пошуку" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1289 +msgid "Show _Only This Calendar" +msgstr "Показувати _лише цей календар" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1296 +msgid "Cop_y to Calendar..." +msgstr "_Копіювати у календар..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1303 +msgid "_Delegate Meeting..." +msgstr "_Запланувати засідання..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1310 +msgid "_Delete Appointment" +msgstr "В_илучити зустріч" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312 +msgid "Delete selected appointments" +msgstr "Вилучити вибрану зустріч" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1317 +msgid "Delete This _Occurrence" +msgstr "Вилучити цей _екземпляр" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319 +msgid "Delete this occurrence" +msgstr "Вилучити цей екземпляр" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1324 +msgid "Delete All Occ_urrences" +msgstr "Вилучити _всі екземпляри" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326 +msgid "Delete all occurrences" +msgstr "Вилучити всі екземпляри" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1331 +msgid "New All Day _Event..." +msgstr "Створити _щоденну подію…" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333 +msgid "Create a new all day event" +msgstr "Створити нову щоденну подію" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1338 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:242 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:316 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:543 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:668 +msgid "_Forward as iCalendar..." +msgstr "Перес_лати як iCalendar" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1345 +msgid "New _Meeting..." +msgstr "Створити за_сідання..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347 +msgid "Create a new meeting" +msgstr "Створити новий запит на засідання" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1352 +msgid "Mo_ve to Calendar..." +msgstr "Пере_містити у календар..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359 +msgid "New _Appointment..." +msgstr "Створити з_устріч..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366 +msgid "Make this Occurrence _Movable" +msgstr "Зробити цей екземпляр пере_міщуваним" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373 +msgid "_Open Appointment" +msgstr "_Відкрити зустріч" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375 +msgid "View the current appointment" +msgstr "Переглянути поточну зустріч" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380 +msgid "_Reply" +msgstr "_Відповісти" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394 +msgid "_Schedule Meeting..." +msgstr "_Запланувати засідання..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396 +msgid "Converts an appointment to a meeting" +msgstr "Перетворює зустріч на засідання" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401 +msgid "Conv_ert to Appointment..." +msgstr "_Перетворити на зустріч..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403 +msgid "Converts a meeting to an appointment" +msgstr "Перетворює засідання на зустріч" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408 +msgid "Quit" +msgstr "Вийти" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1528 +msgid "Day" +msgstr "День" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530 +msgid "Show one day" +msgstr "Показати один день" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535 +msgid "List" +msgstr "Список" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1537 +msgid "Show as list" +msgstr "Показувати як список" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1542 +msgid "Month" +msgstr "Місяць" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544 +msgid "Show one month" +msgstr "Показати один місяць" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1549 +msgid "Week" +msgstr "Тиждень" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551 +msgid "Show one week" +msgstr "Показати один тиждень" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558 +msgid "Show one work week" +msgstr "Показати один робочий тиждень" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566 +msgid "Active Appointments" +msgstr "Активні зустрічі" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580 +msgid "Next 7 Days' Appointments" +msgstr "Зустрічі на наступний тиждень" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587 +msgid "Occurs Less Than 5 Times" +msgstr "Трапилось менше за 5 разів" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:940 +msgid "Description contains" +msgstr "Опис містить" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:947 +msgid "Summary contains" +msgstr "Зведення містить" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1635 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1649 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:273 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971 +msgid "Print..." +msgstr "Надрукувати…" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637 +msgid "Print this calendar" +msgstr "Надрукувати цей календар" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644 +msgid "Preview the calendar to be printed" +msgstr "Переглянути перегляд календаря при друку" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1666 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988 +msgid "_Save as iCalendar..." +msgstr "З_берегти як iCalendar" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1743 +msgid "Go To" +msgstr "Перейти" + +#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:206 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:467 +msgid "memo" +msgstr "примітка" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:249 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599 +msgid "New _Memo" +msgstr "Створити _примітку" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:251 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:65 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 +msgid "Create a new memo" +msgstr "Створити нову примітку" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:256 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:606 +msgid "_Open Memo" +msgstr "_Відкрити примітку" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:258 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 +msgid "View the selected memo" +msgstr "Переглянути виділені примітки" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:263 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752 +msgid "Open _Web Page" +msgstr "_Відкрити веб-сторінку" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:275 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773 +msgid "Print the selected memo" +msgstr "Друкувати виділену примітку" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:810 +msgid "Searching next matching event" +msgstr "Пошук наступного збігу події" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811 +msgid "Searching previous matching event" +msgstr "Пошук попереднього збігу події" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:832 +#, c-format +msgid "Cannot find matching event in the next %d year" +msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" +msgstr[0] "Неможливо знайти збіг події за наступний %d рік" +msgstr[1] "Неможливо знайти збіг події за наступні %d роки" +msgstr[2] "Неможливо знайти збіг події за наступні %d років" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:836 +#, c-format +msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" +msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" +msgstr[0] "Неможливо знайти збіг події за попередній %d рік" +msgstr[1] "Неможливо знайти збіг події за попередні %d роки" +msgstr[2] "Неможливо знайти збіг події за попередні %d років" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:859 +msgid "Cannot search with no active calendar" +msgstr "Неможливо шукати без чинного календаря" + +#. Translators: Default filename part saving a task to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#. Translators: Default filename part saving a task to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:274 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:585 +msgid "task" +msgstr "завдання" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:309 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:647 +msgid "_Assign Task" +msgstr "_Призначити завдання" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:323 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724 +msgid "_Mark as Complete" +msgstr "Поз_начити як виконане" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726 +msgid "Mark selected tasks as complete" +msgstr "Позначити вибрані завдання як виконані" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330 +msgid "_Mark as Incomplete" +msgstr "Поз_начити як незавершене" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733 +msgid "Mark selected tasks as incomplete" +msgstr "Позначити вибрані завдання як невиконані" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 +msgid "New _Task" +msgstr "Створити за_вдання" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:64 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 +msgid "Create a new task" +msgstr "Створити нове завдання" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 +msgid "_Open Task" +msgstr "_Відкрити завдання" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747 +msgid "View the selected task" +msgstr "Переглянути виділене завдання" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 +msgid "Print the selected task" +msgstr "Друкувати виділене завдання" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:63 +msgctxt "New" +msgid "Mem_o" +msgstr "При_мітка" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:70 +msgctxt "New" +msgid "_Shared Memo" +msgstr "С_пільна примітка" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:72 +msgid "Create a new shared memo" +msgstr "Створити нову спільну примітку" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:80 +msgctxt "New" +msgid "Memo Li_st" +msgstr "Сп_исок приміток" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:82 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:566 +msgid "Create a new memo list" +msgstr "Створити новий список приміток" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195 +msgid "Print Memos" +msgstr "Надрукувати примітки" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:236 +msgid "Memo List Properties" +msgstr "Властивості списку приміток" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:529 +msgid "_Delete Memo" +msgstr "В_илучити примітку" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:536 +msgid "_Find in Memo..." +msgstr "З_найти у примітці…" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:538 +msgid "Search for text in the displayed memo" +msgstr "Пошук тексту у показаній примітці" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:557 +msgid "D_elete Memo List" +msgstr "В_илучити список приміток" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:559 +msgid "Delete the selected memo list" +msgstr "Вилучити список вибраних приміток" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:564 +msgid "_New Memo List" +msgstr "_Створити список приміток" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:580 +msgid "Refresh the selected memo list" +msgstr "Оновити список виділених приміток" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587 +msgid "Rename the selected memo list" +msgstr "Перейменувати список виділених приміток" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592 +msgid "Show _Only This Memo List" +msgstr "_Показувати лише цей список приміток" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 +msgid "Memo _Preview" +msgstr "_Попередній перегляд примітки" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:673 +msgid "Show memo preview pane" +msgstr "Показувати панель попереднього перегляду приміток" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:694 +msgid "Show memo preview below the memo list" +msgstr "" +"Показувати панель попереднього перегляду приміток зі списком приміток" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701 +msgid "Show memo preview alongside the memo list" +msgstr "" +"Показувати панель попереднього перегляду приміток зі списком приміток" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759 +msgid "Print the list of memos" +msgstr "Друкувати список приміток" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766 +msgid "Preview the list of memos to be printed" +msgstr "Попередній перегляд списку приміток перед друком" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:212 +msgid "Delete Memos" +msgstr "Вилучити примітки" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:214 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Вилучити примітку" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:369 +#, c-format +msgid "%d memo" +msgid_plural "%d memos" +msgstr[0] "%d примітка" +msgstr[1] "%d примітки" +msgstr[2] "%d приміток" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:373 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:539 +#, c-format +msgid "%d selected" +msgstr "виділено %d" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:62 +msgctxt "New" +msgid "_Task" +msgstr "_Завдання" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:69 +msgctxt "New" +msgid "Assigne_d Task" +msgstr "Приз_начене завдання" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:71 +msgid "Create a new assigned task" +msgstr "Створити нове призначене завдання" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:79 +msgctxt "New" +msgid "Tas_k List" +msgstr "Список _завдань" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:81 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691 +msgid "Create a new task list" +msgstr "Створити новий список завдань" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218 +msgid "Print Tasks" +msgstr "Надрукувати завдання" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:259 +msgid "Task List Properties" +msgstr "Властивості списку завдань" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:529 +msgid "" +"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " +"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" +"\n" +"Really erase these tasks?" +msgstr "" +"Ця операція назавжди зітре всі завдання, позначені як \"виконані\". Якщо ви " +"продовжите: ви не зможете відновити ці завдання.\n" +"\n" +"Вилучити ці завдання?" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:536 +msgid "Do not ask me again" +msgstr "Не питати знову" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:654 +msgid "_Delete Task" +msgstr "В_илучити завдання" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:661 +msgid "_Find in Task..." +msgstr "З_найти у завданні…" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:663 +msgid "Search for text in the displayed task" +msgstr "Пошук тексту у показаному завданні" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682 +msgid "D_elete Task List" +msgstr "В_илучити список завдань" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684 +msgid "Delete the selected task list" +msgstr "Вилучити вибраний список задач" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689 +msgid "_New Task List" +msgstr "_Створити список завдань" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705 +msgid "Refresh the selected task list" +msgstr "Оновити обраний список задач" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712 +msgid "Rename the selected task list" +msgstr "Перейменувати виділений список завдань" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 +msgid "Show _Only This Task List" +msgstr "Показувати _лише цей список завдань" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731 +msgid "Mar_k as Incomplete" +msgstr "Поз_начити як незавершене" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761 +msgid "Delete completed tasks" +msgstr "Вилучити виконані завдання" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836 +msgid "Task _Preview" +msgstr "_Попередній перегляд завдання" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838 +msgid "Show task preview pane" +msgstr "Показувати панель попереднього перегляду завдань" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:859 +msgid "Show task preview below the task list" +msgstr "Показувати попередній перегляд завдань нижче списку завдань" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:866 +msgid "Show task preview alongside the task list" +msgstr "Показувати попередній перегляд завдань поруч зі списком завдань" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:874 +msgid "Active Tasks" +msgstr "Активні завдання" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888 +msgid "Completed Tasks" +msgstr "Завершені завдання" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895 +msgid "Next 7 Days' Tasks" +msgstr "Завдання на наступний тиждень" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:902 +msgid "Overdue Tasks" +msgstr "Прострочені завдання" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909 +msgid "Tasks with Attachments" +msgstr "Завдання з долученнями" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 +msgid "Print the list of tasks" +msgstr "Надрукувати список завдань" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 +msgid "Preview the list of tasks to be printed" +msgstr "Попередній перегляд списку завдань для друку" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:316 +msgid "Delete Tasks" +msgstr "Вилучити завдання" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:318 +msgid "Delete Task" +msgstr "Вилучити завдання" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:535 +#, c-format +msgid "%d task" +msgid_plural "%d tasks" +msgstr[0] "%d завдання" +msgstr[1] "%d завдання" +msgstr[2] "%d завдань" + +#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149 +msgid "ITIP" +msgstr "ITIP" + +#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150 +msgid "Display part as an invitation" +msgstr "Показати частину як засідання" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:226 +msgid "Today %H:%M" +msgstr "Сьогодні о %H:%M" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230 +msgid "Today %H:%M:%S" +msgstr "Сьогодні о %H:%M:%S" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239 +msgid "Today %l:%M:%S %p" +msgstr "Сьогодні о %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:254 +msgid "Tomorrow %H:%M" +msgstr "Завтра о %H:%M" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258 +msgid "Tomorrow %H:%M:%S" +msgstr "Завтра о %H:%M:%S" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 +msgid "Tomorrow %l:%M %p" +msgstr "Завтра о %I:%M %p" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267 +msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" +msgstr "Сьогодні о %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a weekday. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:286 +#, c-format +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:291 +msgid "%A %H:%M" +msgstr "%A %H:%M" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295 +msgid "%A %H:%M:%S" +msgstr "%A %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 +msgid "%A %l:%M %p" +msgstr "%A %I:%M %p" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304 +msgid "%A %l:%M:%S %p" +msgstr "%A %I:%M:%S %p" + +#. strftime format of a weekday and a date +#. * without a year. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313 +msgid "%A, %B %e" +msgstr "%A, %e %b" + +#. strftime format of a weekday, a date +#. * without a year and a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:319 +msgid "%A, %B %e %H:%M" +msgstr "%A, %e %b %H:%M" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:323 +msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" +msgstr "%A, %e %b %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328 +msgid "%A, %B %e %l:%M %p" +msgstr "%A, %e %b %I:%M:%p" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332 +msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %e %b %I:%M:%S %p" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:338 +msgid "%A, %B %e, %Y" +msgstr "%A, %e %b %Y" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:343 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" +msgstr "%A, %e %b %Y %H:%M" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" +msgstr "%A, %e %b %Y %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" +msgstr "%A, %e %b %Y %I:%M %p" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %e %b %Y %I:%M:%S %p" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:394 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:395 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:484 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:485 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:574 +msgid "An unknown person" +msgstr "Невідома особа" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:399 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:489 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:578 +#, c-format +msgid "Please respond on behalf of %s" +msgstr "Дайте відповідь від імені %s" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580 +#, c-format +msgid "Received on behalf of %s" +msgstr "Одержано від імені %s" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:406 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following meeting information:" +msgstr "%s через %s оприлюднив інформацію про засідання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 +#, c-format +msgid "%s has published the following meeting information:" +msgstr "%s оприлюднив таку інформацію про засідання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413 +#, c-format +msgid "%s has delegated the following meeting to you:" +msgstr "%s доручає таке засідання вам:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:416 +#, c-format +msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "%s через %s запитує про вашу присутність на такому засіданні:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418 +#, c-format +msgid "%s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "%s запитує про вашу присутність на такому засіданні:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:424 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "%s через %s бажає додати до наявного засідання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "%s бажає додати до наявного засідання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"meeting:" +msgstr "%s через %s бажає одержати останню інформацію про таке засідання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432 +#, c-format +msgid "" +"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" +msgstr "%s бажає одержати останню інформацію про таке засідання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:436 +#, c-format +msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" +msgstr "%s через %s надіслав такий відгук про засідання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438 +#, c-format +msgid "%s has sent back the following meeting response:" +msgstr "%s надіслав такий відгук про засідання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:442 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" +msgstr "%s через %s скасував таке засідання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following meeting:" +msgstr "%s скасував таке засідання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:448 +#, c-format +msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." +msgstr "%s> через %s запропонував такі зміни у засіданні." + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450 +#, c-format +msgid "%s has proposed the following meeting changes:" +msgstr "%s запропонував такі зміни у засіданні:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:454 +#, c-format +msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" +msgstr "%s через %s відхилив такі зміни у засіданні:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456 +#, c-format +msgid "%s has declined the following meeting changes:" +msgstr "%s відхилив такі зміни у засіданні:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:496 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following task:" +msgstr "%s через %s оприлюднив таке завдання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 +#, c-format +msgid "%s has published the following task:" +msgstr "%s оприлюднив таке завдання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503 +#, c-format +msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" +msgstr "%s запитує про призначення %s на таке завдання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:506 +#, c-format +msgid "%s through %s has assigned you a task:" +msgstr "%s через %s призначив вам завдання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508 +#, c-format +msgid "%s has assigned you a task:" +msgstr "%s призначив вам завдання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:514 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" +msgstr "%s через %s бажає додати до наявного завдання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing task:" +msgstr "%s бажає додати до наявного завдання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"assigned task:" +msgstr "" +"%s через %s бажає одержати останню інформацію про таке призначене завдання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522 +#, c-format +msgid "" +"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" +msgstr "%s бажає одержати останню інформацію про таке призначене завдання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:526 +#, c-format +msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "%s через %s надіслав назад таку відповідь на призначене завдання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528 +#, c-format +msgid "%s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "%s надіслав назад таку відповідь на призначене завдання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:532 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" +msgstr "%s через %s скасував таке призначене завдання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following assigned task:" +msgstr "%s скасував таке призначене завдання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:538 +#, c-format +msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "%s через %s запропонував такі зміни у призначенні завдання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540 +#, c-format +msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "%s запропонував такі зміни у призначенні завдання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:544 +#, c-format +msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" +msgstr "%s через %s відхилив таке призначене завдання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546 +#, c-format +msgid "%s has declined the following assigned task:" +msgstr "%s відхилив таке призначене завдання:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:585 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following memo:" +msgstr "%s через %s оприлюднив таку примітку:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 +#, c-format +msgid "%s has published the following memo:" +msgstr "%s оприлюднив таку примітку:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "%s через %s бажає додати до наявної примітки:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "%s бажає додати до наявної примітки:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:598 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" +msgstr "%s через %s скасував таку спільну примітку:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following shared memo:" +msgstr "%s скасував таку спільну примітку:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:674 +msgid "All day:" +msgstr "Весь день:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680 +msgid "Start day:" +msgstr "День початку:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1515 +msgid "Start time:" +msgstr "Час початку:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:689 +msgid "End day:" +msgstr "День завершення:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:689 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1516 +msgid "End time:" +msgstr "Час завершення:" + +# +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039 +msgid "Ope_n Calendar" +msgstr "Відк_рити календар" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042 +msgid "_Decline all" +msgstr "Від_хилити все" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045 +msgid "_Decline" +msgstr "Від_хилити" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048 +msgid "_Tentative all" +msgstr "_Невизначені усі" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1051 +msgid "_Tentative" +msgstr "_Невизначені" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1054 +msgid "Acce_pt all" +msgstr "При_йняти усе" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1057 +msgid "Acce_pt" +msgstr "_Прийняти" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1060 +msgid "Send _Information" +msgstr "Надіслати _інформацію" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1063 +msgid "_Update Attendee Status" +msgstr "_Оновити стан учасника" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1066 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1666 +msgid "_Update" +msgstr "_Оновити" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1518 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1566 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1637 +msgid "Comment:" +msgstr "Коментар:" + +#. RSVP area +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1554 +msgid "Send reply to sender" +msgstr "Надіслати відповідь відправнику" + +#. Updates +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1569 +msgid "Send _updates to attendees" +msgstr "Надіслати _оновлення учасникам" + +#. The recurrence check button +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1572 +msgid "_Apply to all instances" +msgstr "Застосувати до усіх _записів" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1573 +msgid "Show time as _free" +msgstr "Показувати час як _зайнятий" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1574 +msgid "_Preserve my reminder" +msgstr "З_берегти нагадування" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1575 +msgid "_Inherit reminder" +msgstr "_Успадковувати нагадування" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1908 +msgid "_Tasks:" +msgstr "_Завдання" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1911 +msgid "_Memos:" +msgstr "_Примітки:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3217 +msgid "Sa_ve" +msgstr "З_берегти" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3679 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5151 +msgid "Attendee status updated" +msgstr "Стан учасника оновлено!" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3859 +#, c-format +msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" +msgstr "Зустріч у календарі '%s' конфліктує з цим зібранням" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3889 +#, c-format +msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" +msgstr "Зустріч знайдено у календарі '%s'" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4024 +msgid "Unable to find any calendars" +msgstr "Не вдається знайти жоден календар" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4032 +msgid "Unable to find this meeting in any calendar" +msgstr "Не вдається знайти цю зустріч у жодному календарі" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4037 +msgid "Unable to find this task in any task list" +msgstr "Не вдається знайти це завдання у жодному списку завдань" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4042 +msgid "Unable to find this memo in any memo list" +msgstr "Не вдається знайти цю примітку у жодному списку приміток" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4387 +msgid "Opening the calendar. Please wait..." +msgstr "Відкривання календарю. Заждіть…" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4392 +msgid "Searching for an existing version of this appointment" +msgstr "Пошук наявної версії цієї зустрічі" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4787 +#, c-format +msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" +msgstr "Не вдається надіслати календар '%s'. %s" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4802 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" +msgstr "Надіслано у календар '%s' як прийнятий" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4807 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" +msgstr "Надіслано у календар '%s' як пробний" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4813 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as declined" +msgstr "Надіслано у календар '%s' як відхилений" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4819 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" +msgstr "Надіслано у календар '%s' як скасований" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4840 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5298 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5404 +msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." +msgstr "Збереження змін у календар. Заждіть…" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4881 +msgid "Unable to parse item" +msgstr "Не вдається розібрати елемент" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5074 +#, c-format +msgid "Organizer has removed the delegate %s " +msgstr "Організатор вилучив уповноваженого %s " + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5091 +msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" +msgstr "Надіслано уповноваженому сповіщення про скасування" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5095 +msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" +msgstr "Не вдається надіслати сповіщення про скасування" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143 +#, c-format +msgid "Unable to update attendee. %s" +msgstr "Не вдається оновити учасника. %s" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5187 +msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" +msgstr "Засідання неправильне і його неможливо оновити" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5263 +msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" +msgstr "" +"Не вдається оновити стан відвідувача, тому що поточний стан не правильний" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5335 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5374 +msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" +msgstr "Не вдається оновити стан відвідувача, тому що елемент вже не існує" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5437 +msgid "Meeting information sent" +msgstr "Інформацію про засідання надіслано" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5442 +msgid "Task information sent" +msgstr "Інформацію про завдання надіслано" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5447 +msgid "Memo information sent" +msgstr "Інформацію про примітку надіслано" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5458 +msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" +msgstr "Не вдається надіслати інформацію про зустріч, зустріч не існує" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463 +msgid "Unable to send task information, the task does not exist" +msgstr "Не вдається надіслати інформацію про завдання, завдання не існує" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5468 +msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" +msgstr "Не вдається надіслати інформацію про примітку, примітка не існує" + +#. Translators: This is a default filename for a calendar. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5533 +msgid "calendar.ics" +msgstr "календар.ics" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5538 +msgid "Save Calendar" +msgstr "Зберегти календар" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5587 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5600 +msgid "The calendar attached is not valid" +msgstr "Долучений календар недійсний" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5588 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5601 +msgid "" +"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " +"iCalendar." +msgstr "" +"Це повідомлення заявляє, що містить календар, але календар не є дійсним " +"iCalendar." + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5643 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5673 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5774 +msgid "The item in the calendar is not valid" +msgstr "Елемент календаря - недійсний" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5644 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5674 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5775 +msgid "" +"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " +"tasks or free/busy information" +msgstr "" +"Це повідомлення містить календар, але календар не містить подій, задач або " +"відомостей про зайнятість." + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5689 +msgid "The calendar attached contains multiple items" +msgstr "Долучений календар містить декілька об'єктів" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5690 +msgid "" +"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " +"imported" +msgstr "" +"Щоб обробити усі елементи, файл треба зберегти та імпортувати календар" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6193 +msgctxt "cal-itip" +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6209 +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "Експериментально прийнято" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6369 +msgid "This meeting recurs" +msgstr "Ця зустріч повторюється" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6372 +msgid "This task recurs" +msgstr "Це завдання повторюється" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6375 +msgid "This memo recurs" +msgstr "Ця примітка повторюється" + +#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 +msgid "" +"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" +msgstr "Ця відповідь не від поточного відвідувача. Додати його як учасника?" + +#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 +msgid "This meeting has been delegated" +msgstr "Цю зустріч було направлено" + +#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 +msgid "" +"'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" +msgstr "«{0}» заявив про засідання. Додати заяву «{1}»?" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:259 +msgid "Google Features" +msgstr "Можливості Google" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:268 +msgid "Add Google Ca_lendar to this account" +msgstr "Додати _календар Google до цього облікового запису" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 +msgid "Add Google Con_tacts to this account" +msgstr "Додати кон_такти Google до цього облікового запису" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:286 +msgid "You may need to enable IMAP access" +msgstr "Можливо, потрібно ввімкнути доступ до IMAP" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:245 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291 +msgid "Mail _Directory:" +msgstr "Поштовий _каталог:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 +msgid "Choose a MH mail directory" +msgstr "Вибрати поштовий каталог MH" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268 +msgid "Local Delivery _File:" +msgstr "Локальний _файл доставлення:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 +msgid "Choose a local delivery file" +msgstr "Вибрати локальний файл доставлення" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 +msgid "Choose a Maildir mail directory" +msgstr "Вибрати поштовий каталог Maildir" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:314 +msgid "Spool _File:" +msgstr "_Файл розвантажування:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 +msgid "Choose a mbox spool file" +msgstr "Вибрати файл розвантаження mbox" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:337 +msgid "Spool _Directory:" +msgstr "Розвантажувальний _каталог:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 +msgid "Choose a mbox spool directory" +msgstr "Вибрати розвантажувальний каталог mbox" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:136 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:92 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158 +msgid "Configuration" +msgstr "Налаштовування" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:154 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:110 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 +msgid "_Server:" +msgstr "_Сервер:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:168 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123 +msgid "_Port:" +msgstr "_Порт:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:180 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:242 +msgid "User_name:" +msgstr "_Назва запису:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:213 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163 +msgid "Encryption _method:" +msgstr "_Спосіб шифрування:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:228 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:178 +msgid "STARTTLS after connecting" +msgstr "STARTTLS після з'єднання" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:232 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182 +msgid "SSL on a dedicated port" +msgstr "SSL на особливому порті" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70 +msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" +msgstr "_Використовувати власний бінарний файл, замість «sendmail»" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74 +msgid "_Custom binary:" +msgstr "_Власний бінарний файл:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91 +msgid "U_se custom arguments" +msgstr "_Використовувати власні аргументи" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95 +msgid "Cus_tom arguments:" +msgstr "В_ласні аргументи:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113 +msgid "" +"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" +" %F - stands for the From address\n" +" %R - stands for the recipient addresses" +msgstr "" +"Типові аргументи — «-i -f %F -- %R», де\n" +" %F — відповідає за адресу Від кого\n" +" %R - відповідає за адресу До кого" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128 +msgid "Send mail also when in offline _mode" +msgstr "Надсилати пошту також, _коли немає мережі" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:135 +msgid "Ser_ver requires authentication" +msgstr "Потрібна ав_тентифікація" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:224 +msgid "T_ype:" +msgstr "Т_ип:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:245 +msgid "Yahoo! Features" +msgstr "Можливості Yahoo!" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:254 +msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" +msgstr "Додати ка_лендар і завдання Yahoo! до цього облікового запису" + +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440 +#, c-format +msgid "%d attached message" +msgid_plural "%d attached messages" +msgstr[0] "%d долучений лист" +msgstr[1] "%d долучених листа" +msgstr[2] "%d долучених листів" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:353 +msgctxt "New" +msgid "_Mail Message" +msgstr "_Поштове повідомлення" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:355 +msgid "Compose a new mail message" +msgstr "Створити нове поштове повідомлення" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:363 +msgctxt "New" +msgid "Mail Acco_unt" +msgstr "_Облікові записи пошти" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:365 +msgid "Create a new mail account" +msgstr "Створити новий обліковий запис" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:370 +msgctxt "New" +msgid "Mail _Folder" +msgstr "Поштова _тека" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:372 +msgid "Create a new mail folder" +msgstr "Створити нову поштову теку" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:687 +msgid "Mail Accounts" +msgstr "Облікові записи" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:696 +msgid "Mail Preferences" +msgstr "Параметри пошти" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:705 +msgid "Composer Preferences" +msgstr "Параметри редактора" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:715 +msgid "Network Preferences" +msgstr "Параметри мережі" + +#. Translators: The first item in the list, to be +#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1007 +msgctxt "label" +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:713 +msgid "Marking messages as read..." +msgstr "Зазначення листів як прочитані…" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038 +msgid "Go to Folder" +msgstr "Перейти у теку" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1042 +msgid "_Select" +msgstr "_Вибрати" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631 +msgid "_Disable Account" +msgstr "В_имкнути обліковий запис" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633 +msgid "Disable this account" +msgstr "Вимкнути цей обліковий запис" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640 +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" +msgstr "" +"Остаточно знищити з усіх тек всі повідомлення, що позначені вилученими" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647 +msgid "Edit properties of this account" +msgstr "Редагувати властивості цього облікового запису" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654 +msgid "Refresh list of folders of this account" +msgstr "Оновити перелік тек цього облікового запису" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659 +msgid "_Download Messages for Offline Usage" +msgstr "_Завантажити повідомлення для автономної роботи" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661 +msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" +msgstr "" +"Завантажити повідомлення облікових записів/каталогів для автономної роботи" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666 +msgid "Fl_ush Outbox" +msgstr "Надіслати ви_хідні" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673 +msgid "_Copy Folder To..." +msgstr "_Копіювати теку у..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675 +msgid "Copy the selected folder into another folder" +msgstr "Скопіювати вибрану теку у іншу теку" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682 +msgid "Permanently remove this folder" +msgstr "Остаточно вилучити цю теку" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687 +msgid "E_xpunge" +msgstr "Вик_реслити" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689 +msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" +msgstr "" +"Остаточно вилучити всі повідомлення, позначені як вилучені з цієї теки" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802 +msgid "Mar_k All Messages as Read" +msgstr "Позначити повідомлення як про_читані" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804 +msgid "Mark all messages in the folder as read" +msgstr "Позначити всі повідомлення у піці та долучених теках як прочитані" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701 +msgid "_Move Folder To..." +msgstr "Пере_містити теку у..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703 +msgid "Move the selected folder into another folder" +msgstr "Перемістити вибрану теку у іншу теку" + +#. Translators: An action caption to create a new mail folder +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709 +msgid "_New..." +msgstr "_Створити..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711 +msgid "Create a new folder for storing mail" +msgstr "Створити нову теку для зберігання пошти" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718 +msgid "Change the properties of this folder" +msgstr "Змінити властивості цієї теки" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725 +msgid "Refresh the folder" +msgstr "Оновити теку" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732 +msgid "Change the name of this folder" +msgstr "Змінити назву цієї теки" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737 +msgid "Select Message _Thread" +msgstr "Виділити _гілку повідомлення" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739 +msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" +msgstr "Виділити всі повідомлення у гілці вибраного повідомлення" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744 +msgid "Select Message S_ubthread" +msgstr "Виділити _збірку повідомлень" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746 +msgid "Select all replies to the currently selected message" +msgstr "Виділити всі відповіді на поточні виділені повідомлення" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "О_чистити теку «Вилучені»" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760 +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" +msgstr "" +"Стерти в усіх облікових записах повідомлення, що позначені вилученими" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765 +msgid "Go to _Folder" +msgstr "Перейти у _теку" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767 +msgid "Opens a dialog to select a folder to go to" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772 +msgid "_New Label" +msgstr "_Нова позначка" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781 +msgid "N_one" +msgstr "_Немає" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795 +msgid "_Manage Subscriptions" +msgstr "_Організувати підписки" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881 +msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" +msgstr "Підписатися або відписатися від тек на віддалених серверах" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830 +msgid "Send / _Receive" +msgstr "Відіслати / _отримати" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811 +msgid "Send queued items and retrieve new items" +msgstr "Відіслати повідомлення з черги та отримати нові" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816 +msgid "R_eceive All" +msgstr "_Отримати усе" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818 +msgid "Receive new items from all accounts" +msgstr "Отримати нові об'єкти з усіх облікових записів" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823 +msgid "_Send All" +msgstr "_Надіслати все" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825 +msgid "Send queued items in all accounts" +msgstr "Надіслати об'єкти в черзі з усіх облікових записів" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853 +msgid "Cancel the current mail operation" +msgstr "Скасувати поточну поштову операцію" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858 +msgid "Collapse All _Threads" +msgstr "Згорнути усі _гілки" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860 +msgid "Collapse all message threads" +msgstr "Згорнути усі гілки повідомлень" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865 +msgid "E_xpand All Threads" +msgstr "_Розгорнути гілки" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867 +msgid "Expand all message threads" +msgstr "розгорнути усі гілки повідомлень" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872 +msgid "_Message Filters" +msgstr "_Фільтри повідомлень" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874 +msgid "Create or edit rules for filtering new mail" +msgstr "Створити або редагувати правила фільтрації пошти" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879 +msgid "_Subscriptions..." +msgstr "_Підписка..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888 +msgid "F_older" +msgstr "_Тека" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895 +msgid "_Label" +msgstr "_Позначка" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912 +msgid "C_reate Search Folder From Search..." +msgstr "Створити _віртуальну теку за результатами пошуку..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919 +msgid "Search F_olders" +msgstr "Пошук _тек" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921 +msgid "Create or edit search folder definitions" +msgstr "Створити або редагувати визначення теки пошуку" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960 +msgid "_New Folder..." +msgstr "_Створити теку..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988 +msgid "Show Message _Preview" +msgstr "_Попередній перегляд повідомлення" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990 +msgid "Show message preview pane" +msgstr "Показати вікно попереднього перегляду повідомлень" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1996 +msgid "Show _Deleted Messages" +msgstr "Показати _вилучені листи" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998 +msgid "Show deleted messages with a line through them" +msgstr "Показувати вилучені листи з лінією, що проходить повз них" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2004 +msgid "_Group By Threads" +msgstr "Групувати за _гілками" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006 +msgid "Threaded message list" +msgstr "Список підшитих повідомлень" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012 +msgid "_Unmatched Folder Enabled" +msgstr "_Незакриту теку ввімкнено" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014 +msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" +msgstr "Визначає, чи теку незакритого пошуку ввімкнено" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2034 +msgid "Show message preview below the message list" +msgstr "Показувати попередній перегляд повідомлення нижче списку повідомлень" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2041 +msgid "Show message preview alongside the message list" +msgstr "" +"Показувати попередній перегляд повідомлення поруч зі списком повідомлень" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2049 +msgid "All Messages" +msgstr "Усі повідомлення" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2056 +msgid "Important Messages" +msgstr "Наступне повідомлення" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2063 +msgid "Last 5 Days' Messages" +msgstr "Останні повідомлення за 5 діб" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2070 +msgid "Messages Not Junk" +msgstr "Повідомлення не є спамом" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077 +msgid "Messages with Attachments" +msgstr "Повідомлення з долученнями" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084 +msgid "No Label" +msgstr "Немає позначки" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091 +msgid "Read Messages" +msgstr "Прочитати повідомлення" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098 +msgid "Unread Messages" +msgstr "Непрочитане повідомлення" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2157 +msgid "Subject or Addresses contain" +msgstr "Тема або адреси містять" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2167 +msgid "All Accounts" +msgstr "Усі облікові записи" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2174 +msgid "Current Account" +msgstr "Поточний обліковий запис" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2181 +msgid "Current Folder" +msgstr "Поточна тека" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:700 +msgid "All Account Search" +msgstr "Усі облікові записи" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:808 +msgid "Account Search" +msgstr "Поточний обліковий запис" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:954 +#, c-format +msgid "%d selected, " +msgid_plural "%d selected, " +msgstr[0] "%d вибрано " +msgstr[1] "%d вибрано " +msgstr[2] "%d вибрано " + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:963 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:980 +#, c-format +msgid "%d deleted" +msgid_plural "%d deleted" +msgstr[0] "%d вилучено" +msgstr[1] "%d вилучено" +msgstr[2] "%d вилучено" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995 +#, c-format +msgid "%d junk" +msgid_plural "%d junk" +msgstr[0] "%d спам" +msgstr[1] "%d спам" +msgstr[2] "%d спам" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1002 +#, c-format +msgid "%d draft" +msgid_plural "%d drafts" +msgstr[0] "%d чернетка" +msgstr[1] "%d чернетки" +msgstr[2] "%d чернеток" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 +#, c-format +msgid "%d unsent" +msgid_plural "%d unsent" +msgstr[0] "%d не відіслано" +msgstr[1] "%d не відіслано" +msgstr[2] "%d не відіслано" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 +#, c-format +msgid "%d sent" +msgid_plural "%d sent" +msgstr[0] "%d відіслано" +msgstr[1] "%d відіслано" +msgstr[2] "%d відіслано" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1031 +#, c-format +msgid "%d unread" +msgid_plural "%d unread" +msgstr[0] "%d непрочитаний" +msgstr[1] "%d непрочитаних" +msgstr[2] "%d непрочитаних" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1549 +msgid "Send / Receive" +msgstr "Надіслати / Отримати" + +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:414 +msgid "Select Folder to Add" +msgstr "Вибрати яку теку додати" + +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:884 +msgid "Folder" +msgstr "Тека" + +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:920 +msgid "Recipient" +msgstr "Одержувач" + +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1205 +msgid "Keep in Outbox" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1206 +msgid "Send immediately" +msgstr "Відправити негайно" + +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1207 +msgid "Send after 5 minutes" +msgstr "Відправити через 5 хвилин" + +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1280 +msgid "Language(s)" +msgstr "Мова" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 +msgid "On exit, every time" +msgstr "Коли виходиш, кожного разу" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 +msgid "Once per day" +msgstr "Раз на день" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 +msgid "Once per week" +msgstr "Раз на тиждень" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 +msgid "Once per month" +msgstr "Раз на місяць" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 +msgid "Immediately, on folder leave" +msgstr "Відразу, коли покидаєш теку" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:420 +msgid "Header" +msgstr "Верхній колонтитул" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:424 +msgid "Contains Value" +msgstr "Містить значення" + +#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1554 +msgid "_Date header:" +msgstr "З_аголовок дати:" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1555 +msgid "Show _original header value" +msgstr "Показувати _первинне значення заголовку" + +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140 +msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" +msgstr "Зробити Evolution типовою поштовою програмою?" + +#. Translators: First %s is an email address, second %s +#. * is the subject of the email, third %s is the date. +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:304 +#, c-format +msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." +msgstr "Повідомлення для %s о «%s» було прочитано %s." + +#. Translators: %s is the subject of the email message. +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:370 +#, c-format +msgid "Delivery Notification for \"%s\"" +msgstr "Сповіщення про доставлення для «%s»" + +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:531 +#, c-format +msgid "Send a read receipt to '%s'" +msgstr "Надіслати квитанцію про прочитання до «%s»" + +#. name doesn't matter +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536 +msgid "_Notify Sender" +msgstr "_Сповістити відправника" + +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 +msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." +msgstr "Відправник бажає сповістити його, коли ви прочитаєте цей лист." + +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 +msgid "Sender has been notified that you have read this message." +msgstr "Відправника сповіщено, що ви прочитали цього листа." + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 +msgid "Evolution is currently offline." +msgstr "Evolution наразі працює автономно." + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 +msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." +msgstr "" +"Натисніть «Працювати в мережі», щоб повернутись до відповідного режиму." + +# +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 +msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." +msgstr "Evolution у автономному режимі, бо не працює мережа." + +# +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 +msgid "" +"Evolution will return to online mode once a network connection is " +"established." +msgstr "Evolution повернеться до мережі, коли буде встановлено з'єднання." + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 +msgid "Author(s)" +msgstr "Автор(и)" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:253 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Менеджер модулів" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:268 +msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" +msgstr "Примітка: Деякі зміни не наберуть сили до перезапуску" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:296 +msgid "Overview" +msgstr "Огляд" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:365 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:448 +msgid "Plugin" +msgstr "Модуль" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:486 +msgid "_Plugins" +msgstr "_Модулі" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487 +msgid "Enable and disable plugins" +msgstr "Вмикає та вимикає модулі" + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139 +msgid "Display plain text version" +msgstr "Показати звичайну текстову версію" + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:141 +msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" +msgstr "" +"Показати звичайну текстову версію багаточасткового/альтернативного листа" + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147 +msgid "Display HTML version" +msgstr "Показати версію в HTML" + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:149 +msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" +msgstr "Показати версію в HTML багаточасткового/альтернативного листа" + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:43 +msgid "Show HTML if present" +msgstr "Показувати HTML, якщо є" + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 +msgid "Let Evolution choose the best part to show." +msgstr "Evolution обирає кращу частину для показу." + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47 +msgid "Show plain text if present" +msgstr "Показувати простий текст, якщо є" + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48 +msgid "" +"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " +"part to show." +msgstr "" +"Показувати частину з простим текстом, якщо вона є, інакше Evolution обере " +"кращу частину для показу." + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52 +msgid "Only ever show plain text" +msgstr "Завжди показувати простий текст" + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 +msgid "" +"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " +"requested." +msgstr "" +"Завжди показувати часину з простим текстом та робити долучення з інших " +"частин, за потреби." + +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:104 +msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" +msgstr "_Показувати заборонені частини HTML як долучення" + +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:126 +msgid "HTML _Mode" +msgstr "Ре_жим HTML" + +#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 +msgid "Prefer Plain Text" +msgstr "Надавати перевагу звичайному тексту" + +#. but then we also need to create our own section frame +#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 +msgid "Plain Text Mode" +msgstr "Режим звичайного тексту" + +#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 +msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." +msgstr "" +"Переглядати повідомлення як звичайний текст, навіть якщо вони містять " +"гіпертекстову розмітку" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:187 +#, c-format +msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " +msgstr "Не вдалось породити SpamAssassin (%s): " + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:210 +msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " +msgstr "Не вдалось утворити потік вмісту листів у SpamAssassin: " + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:229 +#, c-format +msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " +msgstr "Не вдалося записати «%s» у SpamAssassin: " + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:257 +msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " +msgstr "Не вдалося прочитати вивід з SpamAssassin: " + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:312 +msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" +msgstr "SpamAssassin або зазнав краху, або не вдалось обробити листа" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:535 +msgid "SpamAssassin Options" +msgstr "Параметри SpamAssassin" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:550 +msgid "I_nclude remote tests" +msgstr "_Включити віддалені тести" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:564 +msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." +msgstr "Це зробить SpamAssassin надійнішим, проте повільнішим." + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:739 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "SpamAssassin" +msgstr "SpamAssassin" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Junk filter using SpamAssassin" +msgstr "Фільтрація спаму за допомогою SpamAssassin" + +#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage +#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:260 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:339 +msgid "Importing Files" +msgstr "Імпортування файлів" + +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:258 +msgid "Import cancelled." +msgstr "Імпортування скасовано." + +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:275 +msgid "Import complete." +msgstr "Імпортування завершено." + +#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:155 +msgid "" +"Welcome to Evolution.\n" +"\n" +"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " +"and to import files from other applications." +msgstr "" +"Ласкаво просимо до Evolution. \n" +"\n" +"Декілька наступних екранів допоможуть Evolution налаштувати ваші поштові " +"облікові записи та імпортувати файли з інших програм." + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:228 +msgid "Loading accounts..." +msgstr "Завантаження облікових записів…" + +#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94 +msgid "_Format as..." +msgstr "_Форматувати як…" + +#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102 +msgid "_Other languages" +msgstr "_Інші мови" + +#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:438 +msgid "Text Highlight" +msgstr "Підсвічування тексту" + +#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:439 +msgid "Syntax highlighting of mail parts" +msgstr "Підсвічування синтаксису поштової частини" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:31 +msgid "_Plain text" +msgstr "_Звичайний текст" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:37 +msgid "_Assembler" +msgstr "_Assembler" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:42 +msgid "_Bash" +msgstr "_Bash" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:53 +msgid "_C/C++" +msgstr "_C/C++" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:62 +msgid "_C#" +msgstr "_C#" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:67 +msgid "_Cascade Style Sheet" +msgstr "Таблиця _каскадного стилю" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:80 +msgid "_Java" +msgstr "_Java" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:86 +msgid "_JavaScript" +msgstr "_JavaScript" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:92 +msgid "_Patch/diff" +msgstr "_Латка/різниця" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:98 +msgid "_Perl" +msgstr "_Perl" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:109 +msgid "_PHP" +msgstr "_PHP" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:122 +msgid "_Python" +msgstr "_Python" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:127 +msgid "_Ruby" +msgstr "_Ruby" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:134 +msgid "_Tcl/Tk" +msgstr "_Tcl/Tk" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:140 +msgid "_TeX/LaTeX" +msgstr "_TeX/LaTeX" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:146 +msgid "_Vala" +msgstr "_Vala" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:151 +msgid "_Visual Basic" +msgstr "_Visual Basic" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:158 +msgid "_XML" +msgstr "_XML" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:176 +msgid "_ActionScript" +msgstr "_ActionScript" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:181 +msgid "_ADA95" +msgstr "_ADA95" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:188 +msgid "_ALGOL 68" +msgstr "_ALGOL 68" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:193 +msgid "(_G)AWK" +msgstr "(_G)AWK" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:198 +msgid "_COBOL" +msgstr "_COBOL" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:203 +msgid "_DOS Batch" +msgstr "_DOS Batch" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:208 +msgid "_D" +msgstr "_D" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:213 +msgid "_Erlang" +msgstr "_Erlang" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:218 +msgid "_FORTRAN 77" +msgstr "_FORTRAN 77" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:224 +msgid "_FORTRAN 90" +msgstr "_FORTRAN 90" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:229 +msgid "_F#" +msgstr "_F#" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:234 +msgid "_Go" +msgstr "_Go" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:239 +msgid "_Haskell" +msgstr "_Haskell" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:244 +msgid "_JSP" +msgstr "_JSP" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:249 +msgid "_Lisp" +msgstr "_Lisp" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:257 +msgid "_Lotus" +msgstr "_Lotus" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:262 +msgid "_Lua" +msgstr "_Lua" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:267 +msgid "_Maple" +msgstr "_Maple" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:272 +msgid "_Matlab" +msgstr "_Matlab" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:277 +msgid "_Maya" +msgstr "_Maya" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:282 +msgid "_Oberon" +msgstr "_Oberon" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:287 +msgid "_Objective C" +msgstr "_Objective C" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:293 +msgid "_OCaml" +msgstr "_OCaml" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:298 +msgid "_Octave" +msgstr "_Octave" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:303 +msgid "_Object Script" +msgstr "_Object Script" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:308 +msgid "_Pascal" +msgstr "_Pascal" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:313 +msgid "_POV-Ray" +msgstr "_POV-Ray" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:318 +msgid "_Prolog" +msgstr "_Prolog" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:323 +msgid "_R" +msgstr "_R" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:328 +msgid "_RPM Spec" +msgstr "_RPM Spec" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:333 +msgid "_Scala" +msgstr "_Scala" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:338 +msgid "_Smalltalk" +msgstr "_Smalltalk" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:344 +msgid "_TCSH" +msgstr "_TCSH" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:349 +msgid "_VHDL" +msgstr "_VHDL" + +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:151 +msgid "Show F_ull vCard" +msgstr "Показувати в_сю картку" + +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:134 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:169 +msgid "Show Com_pact vCard" +msgstr "Показувати _компактну картку" + +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:162 +msgid "Save _To Addressbook" +msgstr "Зберегти _у адресній книзі" + +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184 +msgid "There is one other contact." +msgstr "Є інший контакт." + +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:189 +#, c-format +msgid "There is %d other contact." +msgid_plural "There are %d other contacts." +msgstr[0] "Є %d інший контакт." +msgstr[1] "Є %d інших контактів." +msgstr[2] "Є %d інших контактів." + +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:215 +msgid "Addressbook Contact" +msgstr "Контакт адресної книги" + +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:216 +msgid "Display the part as an addressbook contact" +msgstr "Показати частину як контакт адресної книги" + +#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:95 +msgid "Evolution Web Inspector" +msgstr "Ревізор Evolution" + +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:126 +msgid "_Do not show this message again." +msgstr "_Не показувати це повідомлення знову." + +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:465 +#: ../plugins/templates/templates.c:478 +msgid "Keywords" +msgstr "Ключові слова" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 +msgid "Message has no attachments" +msgstr "Повідомлення не містить долучень" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 +msgid "" +"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " +"contain an attachment, but cannot find one." +msgstr "" +"Знайдено декілька ключових слів, які говорять, що повідомлення має містити " +"долучення. Але його не знайдено." + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 +msgid "_Add Attachment..." +msgstr "_Додати долучення…" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 +msgid "_Edit Message" +msgstr "_Редагування повідомлення" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 +msgid "Attachment Reminder" +msgstr "Нагадування про долучення" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 +msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." +msgstr "Нагадує, якщо Ви забули вкласти долучення до поштового повідомлення." + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:724 ../plugins/bbdb/bbdb.c:835 +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 +msgid "Automatic Contacts" +msgstr "Автоматичні контакти" + +#. Enable BBDB checkbox +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:739 +msgid "Create _address book entries when sending mails" +msgstr "" +"_Автоматично створювати записи у адресній книзі при надсиланні повідомлень" + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:749 +msgid "Select Address book for Automatic Contacts" +msgstr "Вибрати адресну книгу для автоматичних контактів" + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:769 +msgid "Instant Messaging Contacts" +msgstr "Контакти миттєвих повідомлень" + +#. Enable Gaim Checkbox +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:784 +msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" +msgstr "_Синхронізувати інформацію та зображення зі списку контактів Pidgin" + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:794 +msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" +msgstr "Виберіть адресну книгу для списку контактів Pidgin" + +#. Synchronize now button. +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:810 +msgid "Synchronize with _buddy list now" +msgstr "Синхронізувати зі списком _контактів зараз" + +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 +msgid "BBDB" +msgstr "BBDB" + +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 +msgid "" +"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" +"\n" +"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " +"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " +"lists." +msgstr "" +"Бере на себе \"брудну\" роботу по керуванню Вашими адресними книгами.\n" +"\n" +"Автоматично додає в адресну книгу імена та адреси отримувачів, коли ви " +"відповідаєте на повідомлення. Також заповнює контактні дані зі списку " +"контактів служби миттєвих повідомлень." + +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:278 +msgid "Importing Outlook Express data" +msgstr "Імпортування даних Outlook Express" + +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 +msgid "Outlook DBX import" +msgstr "Імпортування Outlook DBX" + +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 +msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" +msgstr "Особисті теки Outlook Express 5/6 (.dbx)" + +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" +msgstr "Імпортування листів Outlook Express з файла DBX" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:293 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Security:" +msgstr "Безпека:" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Personal" +msgstr "Особисте" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Unclassified" +msgstr "Не класифіковано" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Protected" +msgstr "Захищено" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Confidential" +msgstr "Конфіденційно" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Secret" +msgstr "Таємно" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:302 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Top secret" +msgstr "Цілком таємно" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:362 +msgctxt "email-custom-header" +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:539 +msgid "_Custom Header" +msgstr "_Додаткові заголовки" + +#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:809 +msgid "" +"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" +"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." +msgstr "" +"Формат визначення додаткового заголовку:\n" +"Зміна значень ключів додаткових заголовків розділюються знаком «;»." + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:862 +msgid "Key" +msgstr "Ключ" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:879 +#: ../plugins/templates/templates.c:487 +msgid "Values" +msgstr "Значення" + +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 +msgid "Custom Header" +msgstr "Додаткові заголовки" + +#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 +msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." +msgstr "Додавати додаткові заголовки до вихідних повідомлень." + +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 +msgid "Email Custom Header" +msgstr "Додаткові заголовки" + +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 +msgid "Command to be executed to launch the editor: " +msgstr "Команда для запуску редактора: " + +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 +msgid "" +"For XEmacs use \"xemacs\"\n" +"For Vim use \"gvim -f\"" +msgstr "" +"Для XEmacs використовуйте «xemacs»\n" +"Для Vim використовувати «gvim -f»" + +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:124 +msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" +msgstr "_Автоматично запускати під час редагування нової пошти" + +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:530 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:532 +msgid "Compose in External Editor" +msgstr "Створювати повідомлення _у зовнішньому редакторі" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 +msgid "External Editor" +msgstr "Зовнішній редактор" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 +msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." +msgstr "" +"Використовуйте зовнішній редактор для написання лише текстові повідомлення " +"без форматування." + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 +msgid "Editor not launchable" +msgstr "Не вдається запустити редактор" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 +msgid "" +"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " +"setting a different editor." +msgstr "" +"Не вдається запустити текстовий редактор з налаштовування модуля. Спробуйте " +"вказати інший редактор." + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 +msgid "Cannot create Temporary File" +msgstr "Не вдається створити тимчасовий файл." + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 +msgid "" +"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " +"later." +msgstr "" +"Не вдається створити тимчасовий файл для поштового повідомлення. Спробуйте " +"ще раз." + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 +msgid "External editor still running" +msgstr "Зовнішній редактор все ще працює" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 +msgid "" +"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " +"closed as long as the editor is active." +msgstr "" +"Зовнішній редактор все ще працює. Вікно редактора пошти не може закритися " +"допоки редактор активний." + +#: ../plugins/face/face.c:294 +msgid "Select a Face Picture" +msgstr "Вибір малюнка з лицем" + +#: ../plugins/face/face.c:304 +msgid "Image files" +msgstr "Файл зображення" + +#: ../plugins/face/face.c:392 +msgid "_Insert Face picture by default" +msgstr "Типово _вставляти по особисту фотографію" + +#: ../plugins/face/face.c:405 +msgid "Load new _Face picture" +msgstr "З_авантажити нову особисту фотографію" + +#: ../plugins/face/face.c:449 +msgid "Change Face Image" +msgstr "" + +#: ../plugins/face/face.c:537 +msgid "Include _Face" +msgstr "Включ_ати особисту фотографію" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 +msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." +msgstr "" +"Вкладати невелике зображення вашого обличчя до повідомлень, що надсилаються." + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 +msgid "Failed Read" +msgstr "Не вдається прочитати" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 +msgid "The file cannot be read" +msgstr "Неможливо прочитати файл" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 +msgid "Invalid Image Size" +msgstr "Неправильний розмір зображення" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 +msgid "" +"Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't " +"exceed 723 bytes." +msgstr "" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 +msgid "Incorrect Face Image Byte Size" +msgstr "" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 +msgid "" +"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 " +"bytes. Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size " +"doesn't exceed 723 bytes." +msgstr "" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7 +msgid "Not an image" +msgstr "Не є зображенням" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8 +msgid "" +"The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364 +msgid "Get List _Archive" +msgstr "Отримати _архів списку" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366 +msgid "Get an archive of the list this message belongs to" +msgstr "Отримати архів списку розсилки, до якого належить це повідомлення" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371 +msgid "Get List _Usage Information" +msgstr "Отримати інформацію про _використання списку" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373 +msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" +msgstr "" +"Отримати інформацію про використання списку розсилки, до якого належить це " +"повідомлення" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378 +msgid "Contact List _Owner" +msgstr "_Власник списку контактів" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380 +msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" +msgstr "Написати власнику списку розсилки, до якого належить повідомлення" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385 +msgid "_Post Message to List" +msgstr "Відіслати _повідомлення у список" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387 +msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" +msgstr "Відповісти у список розсилки, якому належить це повідомлення" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:392 +msgid "_Subscribe to List" +msgstr "П_ідписатись на список" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394 +msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" +msgstr "Підписатись на список розсилки, якому належить це повідомлення" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:399 +msgid "_Unsubscribe from List" +msgstr "_Відписатись від списку" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401 +msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" +msgstr "Відписатись від списку розсилки, якому належить це повідомлення" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408 +msgid "Mailing _List" +msgstr "Список _розсилки" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 +msgid "Mailing List Actions" +msgstr "Дії для списку розсилки" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 +msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." +msgstr "" +"Надає дії для основних команд списків розсилок (приєднання до списку, " +"від'єднання тощо...)." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 +msgid "Action not available" +msgstr "Дія недоступна" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 +msgid "" +"This message does not contain the header information required for this " +"action." +msgstr "Повідомлення не містить інформації, необхідної для цієї дії." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 +msgid "Posting not allowed" +msgstr "Надсилання не дозволено" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 +msgid "" +"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " +"mailing list. Contact the list owner for details." +msgstr "" +"Надсилання у цей список розсилки не дозволено. Можливо, цей список лише для " +"читання. Зв'яжіться з власником списку, щоб отримати додаткові подробиці." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 +msgid "Send e-mail message to mailing list?" +msgstr "Надіслати e-mail повідомлення у список розсилки?" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 +msgid "" +"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " +"message automatically, or see and change it first.\n" +"\n" +"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " +"has been sent." +msgstr "" +"E-mail повідомлення буде надіслано за URL \"{0}\". ВИ можете або автоматично " +"надіслати його, або, спочатку, переглянути та змінити його.\n" +"\n" +"Невдовзі після надсилання ви маєте отримати відповідь зі списку розсилки." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 +msgid "_Send message" +msgstr "_Надіслати повідомлення" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 +msgid "_Edit message" +msgstr "_Редагування повідомлення" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 +msgid "Malformed header" +msgstr "Спотворений заголовок" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 +msgid "" +"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" +"\n" +"Header: {1}" +msgstr "" +"Заголовок {0} цього повідомлення сформовано неправильно та його неможливо " +"обробити.\n" +"\n" +"Заголовок: {1}" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 +msgid "No e-mail action" +msgstr "Немає дії e-mail" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 +msgid "" +"The action could not be performed. The header for this action did not " +"contain any action that could be processed.\n" +"\n" +"Header: {0}" +msgstr "" +"Дію неможливо виконати. Це означає, що заголовок цієї дії не містить дії, " +"які можна обробити.\n" +"\n" +"Заголовок: {0}" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:400 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:436 +#, c-format +msgid "You have received %d new message." +msgid_plural "You have received %d new messages." +msgstr[0] "Отримано %d нове повідомлення." +msgstr[1] "Отримано %d нових повідомлення." +msgstr[2] "Отримано %d нових повідомлень." + +#. Translators: "From:" is preceding a new mail +#. * sender address, like "From: user@example.com" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:411 +#, c-format +msgid "From: %s" +msgstr "Від: %s" + +#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail +#. * subject, like "Subject: It happened again" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:425 +#, c-format +msgid "Subject: %s" +msgstr "Тема: %s" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:442 +msgid "New email in Evolution" +msgstr "Створити пошту в Evolution" + +#. Translators: The '%s' is a mail +#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:483 +#, c-format +msgid "Show %s" +msgstr "Показати %s" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:687 +msgid "_Play sound when a new message arrives" +msgstr "П_рогравати звук, коли приходить новий лист" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:719 +msgid "_Beep" +msgstr "_Звуковий сигнал" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:732 +msgid "Use sound _theme" +msgstr "Використовувати звукову _тему" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:751 +msgid "Play _file:" +msgstr "Відтворювати _файл:" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:760 +msgid "Select sound file" +msgstr "Вибрати звуковий файл" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:837 +msgid "Notify new messages for _Inbox only" +msgstr "Сповідати про нові повідомлення лише у теці _Inbox" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:853 +msgid "Show _notification when a new message arrives" +msgstr "Показує _сповіщення, коли приходить новий лист" + +#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 +msgid "Mail Notification" +msgstr "Сповіщення про нову пошту" + +#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 +msgid "Notifies you when new mail messages arrive." +msgstr "Сповіщати про отримання нової пошти." + +#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:229 +#, c-format +msgid "Created from a mail by %s" +msgstr "Створено з повідомлення від %s" + +#. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594 +msgctxt "mail-to-task" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасувати" + +#. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:596 +msgctxt "mail-to-task" +msgid "_Edit" +msgstr "З_мінити" + +#. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598 +msgctxt "mail-to-task" +msgid "_New" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 +#, c-format +msgid "" +"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " +"old event?" +msgstr "Виділений календар вже містить подію '%s'. Змінити стару подію?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 +#, c-format +msgid "" +"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " +"old task?" +msgstr "" +"Виділений список задач вже містить задачу '%s'. Змінити стару задачу?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 +#, c-format +msgid "" +"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " +"old memo?" +msgstr "" +"Виділений список приміток вже містить примітку '%s'. Змінити стару примітку?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " +"add them all?" +msgid_plural "" +"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr[0] "Вибрано %d лист для перетворення на подію. Додати його?" +msgstr[1] "Вибрано %d листи для перетворення на події. Додати їх усіх?" +msgstr[2] "Вибрано %d листів для перетворення на події. Додати їх усіх?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " +"add them all?" +msgid_plural "" +"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr[0] "Вибрано %d лист для перетворення на завдання. Додати його?" +msgstr[1] "Вибрано %d листа для перетворення на завдання. Додати їх усіх?" +msgstr[2] "Вибрано %d листів для перетворення на завдання. Додати їх усіх?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " +"add them all?" +msgid_plural "" +"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr[0] "Вибрано %d лист для перетворення на примітку. Додати його?" +msgstr[1] "Вибрано %d листа для перетворення на примітки. Додати їх усіх?" +msgstr[2] "Вибрано %d листів для перетворення на примітки. Додати їх усіх?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677 +msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" +msgstr "Продовжити перетворення залишкових листів?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753 +msgid "[No Summary]" +msgstr "[Немає зведення]" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766 +msgid "Invalid object returned from a server" +msgstr "Сервер повернув неправильний об'єкт" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821 +#, c-format +msgid "An error occurred during processing: %s" +msgstr "При обробці виникла помилка: %s" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857 +#, c-format +msgid "Cannot open calendar. %s" +msgstr "Не вдається відкрити календар. %s" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:861 +msgid "" +"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " +"calendar, please." +msgstr "" +"Вибраний календар — тільки для читання, тому там неможливо створити подію. " +"Виберіть інший календар." + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:864 +msgid "" +"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " +"task list, please." +msgstr "" +"Вибраний список завдань — тільки для читання, тому там неможливо створити " +"завдання. Виберіть інший список завдань." + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:867 +msgid "" +"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " +"memo list, please." +msgstr "" +"Вибраний список приміток — тільки для читання, тому там неможливо створити " +"примітки. Виберіть інший список приміток." + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1269 +msgid "Create an _Appointment" +msgstr "Створити _зустріч" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1271 +msgid "Create a new event from the selected message" +msgstr "Створити нову подію з виділеного повідомлення" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276 +msgid "Create a Mem_o" +msgstr "Створити при_мітку" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278 +msgid "Create a new memo from the selected message" +msgstr "Створити нову примітку з виділеного повідомлення" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1283 +msgid "Create a _Task" +msgstr "Створити _завдання" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285 +msgid "Create a new task from the selected message" +msgstr "Створити нове завдання з виділеного повідомлення" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1293 +msgid "Create a _Meeting" +msgstr "Створити з_устріч" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1295 +msgid "Create a new meeting from the selected message" +msgstr "Створити нову зустріч з виділеного повідомлення" + +#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 +msgid "Convert a mail message to a task." +msgstr "Перетворити виділене повідомлення у нове завдання" + +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 +msgid "Outlook PST import" +msgstr "Імпорту Outlook PST" + +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 +msgid "Outlook personal folders (.pst)" +msgstr "Особисті теки Outlook (.pst)" + +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Import Outlook messages from PST file" +msgstr "Імпорт повідомлень Outlook з PST файлу" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:526 +msgid "_Mail" +msgstr "_Пошта" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Тека призначення:" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565 +msgid "_Address Book" +msgstr "_Адресна книга" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570 +msgid "A_ppointments" +msgstr "_Зустрічі" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:575 ../views/tasks/galview.xml.h:1 +msgid "_Tasks" +msgstr "_Завдання" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:580 +msgid "_Journal entries" +msgstr "Записи у _журналі" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:697 +msgid "Importing Outlook data" +msgstr "Імпортування даних Outlook" + +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:140 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147 +msgid "Calendar Publishing" +msgstr "Публікація календарів" + +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 +msgid "Locations" +msgstr "Адреса" + +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 +msgid "Publish calendars to the web." +msgstr "Надає можливість публікації календарів у веб." + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484 +#, c-format +msgid "Could not open %s:" +msgstr "Не вдається відкрити %s:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 +#, c-format +msgid "There was an error while publishing to %s:" +msgstr "Помилка при публікуванні до %s:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242 +#, c-format +msgid "Publishing to %s finished successfully" +msgstr "Публікування до %s завершилося успішно" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290 +#, c-format +msgid "Mount of %s failed:" +msgstr "Приєднання %s зазнало невдачі:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789 +msgid "Are you sure you want to remove this location?" +msgstr "Вилучити цю адресу?" + +#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, +#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't +#. * ever happen, and if so, then something is really wrong. +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097 +msgid "Could not create publish thread." +msgstr "Не вдається створити опубліковану гілку." + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107 +msgid "_Publish Calendar Information" +msgstr "_Публікувати відомості календаря" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 +msgid "iCal" +msgstr "iCal" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 +msgid "Daily" +msgstr "Щоденно" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 +msgid "Weekly" +msgstr "Щотижня" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 +msgid "Manual (via Actions menu)" +msgstr "Вручну (з меню Дії)" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 +msgid "Secure FTP (SFTP)" +msgstr "Безпечний FTP (SFTP)" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 +msgid "Public FTP" +msgstr "Загальнодоступний FTP" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (з авторизацією)" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 +msgid "Windows share" +msgstr "Ресурс Windows" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Безпечний WebDAV (HTTPS)" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 +msgid "Custom Location" +msgstr "Інше місце" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 +msgid "_Publish as:" +msgstr "_Публікувати як:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 +msgid "Publishing _Frequency:" +msgstr "_Частота публікації" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 +msgid "Time _duration:" +msgstr "_Тривалість часу:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 +msgid "Sources" +msgstr "Джерела" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 +msgid "Service _type:" +msgstr "_Тип служби:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 +msgid "_File:" +msgstr "_Файл:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 +msgid "P_ort:" +msgstr "_Порт:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 +msgid "_Username:" +msgstr "_Назва запису:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:774 +msgid "_Password:" +msgstr "_Пароль:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 +msgid "_Remember password" +msgstr "_Запам'ятати пароль" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 +msgid "Publishing Location" +msgstr "Адреса для публікації" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:84 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:104 +#, c-format +msgid "Invalid source UID '%s'" +msgstr "Неправильне UID джерела «%s»" + +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544 +msgid "New Location" +msgstr "Нова адреса" + +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:546 +msgid "Edit Location" +msgstr "Редагувати адресу" + +#. Translators: the %F %T is the third argument for a +#. * strftime function. It lets you define the formatting +#. * of the date in the csv-file. +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160 +msgid "%F %T" +msgstr "%F %T" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 +msgid "Description List" +msgstr "Список описів" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 +msgid "Categories List" +msgstr "Список категорій" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 +msgid "Comment List" +msgstr "Список коментарів" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 +msgid "Contact List" +msgstr "Список контактів" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 +msgid "Start" +msgstr "Починається" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 +msgid "End" +msgstr "Закінчується" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 +msgid "Due" +msgstr "Термін завершення" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 +msgid "percent Done" +msgstr "відсоток завершення" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 +msgid "Attendees List" +msgstr "Список учасників" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 +msgid "Modified" +msgstr "Змінено" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:563 +msgid "A_dvanced options for the CSV format" +msgstr "_Додаткові параметри формату CSV" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:571 +msgid "Prepend a _header" +msgstr "Попереду за_головку" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580 +msgid "_Value delimiter:" +msgstr "Розділювач _значень:" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:591 +msgid "_Record delimiter:" +msgstr "_Розділювач записів:" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602 +msgid "_Encapsulate values with:" +msgstr "_Інкапсулювати значення у:" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:628 +msgid "Comma separated values (.csv)" +msgstr "Значення, розділені комами (.csv)" + +#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:179 +msgid "iCalendar (.ics)" +msgstr "iCalendar (.ics)" + +#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 +msgid "Save Selected" +msgstr "Зберегти виділене" + +#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 +msgid "Save a calendar or task list to disk." +msgstr "Зберегти календар або список завдань на диск." + +#. +#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. +#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. +#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd +#. * +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 +msgid "%FT%T" +msgstr "%FT%T" + +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385 +msgid "RDF (.rdf)" +msgstr "RDF (.rdf)" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:119 +msgid "_Format:" +msgstr "_Формат:" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:184 +msgid "Select destination file" +msgstr "Виберіть файл призначення" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:188 +msgid "_Save As" +msgstr "З_берегти як" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:347 +msgid "Save the selected calendar to disk" +msgstr "Зберегти виділений календар на диск" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:378 +msgid "Save the selected memo list to disk" +msgstr "Зберегти виділений список приміток на диск" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:409 +msgid "Save the selected task list to disk" +msgstr "Зберегти виділений список завдань на диск" + +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 +msgid "" +"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " +"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " +"an email you are replying to." +msgstr "" +"Додаток шаблонів, які ґрунтуються на чернетках. Можете використовувати такі " +"змінні, як $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] або $ORIG[body], які буде " +"замінено значеннями з пошти, на яку ви відповідаєте." + +#: ../plugins/templates/templates.c:1245 +msgid "No Title" +msgstr "Немає заголовку" + +#: ../plugins/templates/templates.c:1354 +msgid "Save as _Template" +msgstr "Зберегти _шаблон" + +#: ../plugins/templates/templates.c:1356 +msgid "Save as Template" +msgstr "Зберегти як шаблон" + +#: ../shell/e-shell.c:379 +msgid "Preparing to go offline..." +msgstr "Підготовка до виходу з мережі..." + +#: ../shell/e-shell.c:408 +msgid "Preparing to go online..." +msgstr "Підготовка до входу у мережу..." + +#: ../shell/e-shell.c:519 +msgid "Preparing to quit" +msgstr "Підготовлення до виходу" + +#: ../shell/e-shell.c:525 +msgid "Preparing to quit..." +msgstr "Підготовка до виходу..." + +#: ../shell/e-shell.c:1042 +msgid "Credentials are required to connect to the destination host." +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell.c:1210 ../shell/e-shell-window-actions.c:827 +msgid "New _Window" +msgstr "Створити _вікно" + +#: ../shell/e-shell.c:1221 +msgid "Quick _Reference" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell.c:1223 ../shell/e-shell-window-actions.c:764 +msgid "_About" +msgstr "_Про програму" + +#: ../shell/e-shell.c:1224 ../shell/e-shell-window-actions.c:862 +msgid "_Quit" +msgstr "Ви_йти" + +#: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721 +msgid "Searches" +msgstr "Пошуки" + +#: ../shell/e-shell-content.c:764 +msgid "Save Search" +msgstr "Зберегти результати пошуку" + +#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that +#. * allows the user to filter the current view. Examples of +#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", +#. * "Important Messages", or "Active Appointments". +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:926 +msgid "Sho_w:" +msgstr "_Показати:" + +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:951 +msgid "Sear_ch:" +msgstr "З_найти:" + +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1019 +msgid "i_n" +msgstr "_у" + +#: ../shell/e-shell-utils.c:176 +msgid "vCard (.vcf)" +msgstr "vCard (.vcf)" + +#: ../shell/e-shell-utils.c:200 +msgid "All Files (*)" +msgstr "Усі файли (*)" + +#. The translator-credits string is for translators to list +#. * per-language credits for translation, displayed in the +#. * about dialog. +#: ../shell/e-shell-utils.c:409 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Юрій Сирота \n" +"Максим Дзюманенко \n" +"Андрій Самойлов \n" +"Максим Дубовий \n" +"Daniel Korostil \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Andriy Loginov https://launchpad.net/~avloginov\n" +" Andriy Nezhivy https://launchpad.net/~andriynezhivy\n" +" Arne Goetje https://launchpad.net/~arnegoetje\n" +" Bogdan B Serdenko https://launchpad.net/~sebo23-gmail\n" +" Daniel Korostil https://launchpad.net/~ted-korostiled\n" +" Ivan Punko https://launchpad.net/~punkoivan\n" +" Max Lyashuk aka Ma)(imuM https://launchpad.net/~probel\n" +" Max_ym https://launchpad.net/~kontact-cat\n" +" Maxim Dziumanenko https://launchpad.net/~dziumanenko\n" +" Maxim Dziumanenko https://launchpad.net/~mvd-mylinux-ua\n" +" Mykola Pankiv https://launchpad.net/~mixabuben\n" +" Nizzzia https://launchpad.net/~nizzzia\n" +" Sergiy Matrunchyk https://launchpad.net/~sergiy.matrunchyk\n" +" Sheki https://launchpad.net/~malinna13\n" +" Taras Martyniuk https://launchpad.net/~tarabopm\n" +" Vitaliy Khmelivsky https://launchpad.net/~motorrola\n" +" Vsevolod Novov https://launchpad.net/~nowow\n" +" Wanderlust https://launchpad.net/~wanderlust\n" +" Yakubovsky Dmitriy(Якубовський Д.) https://launchpad.net/~dmitriy-" +"yakubovsky\n" +" Yuri Chornoivan https://launchpad.net/~yurchor-gmail\n" +" Микола Ткач https://launchpad.net/~stuartlittle1970" + +#: ../shell/e-shell-utils.c:420 +msgid "Evolution Website" +msgstr "Веб-сайт Evolution" + +#: ../shell/e-shell-view.c:292 +msgid "Saving user interface state" +msgstr "Збереження стану інтерфейсу" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:277 +msgid "Categories Editor" +msgstr "Редактор категорій" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:585 +msgid "Bug Buddy is not installed." +msgstr "Bug Buddy не встановлено." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:586 +msgid "Bug Buddy could not be run." +msgstr "Не вдається запустити Bug Buddy." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:766 +msgid "Show information about Evolution" +msgstr "Показати інформацію про Evolution" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:771 ../shell/e-shell-window-actions.c:785 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Закрити вікно" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:792 +msgid "_Contents" +msgstr "_Зміст" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:794 +msgid "Open the Evolution User Guide" +msgstr "Відкрити посібник користувача Evolution" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:820 +msgid "I_mport..." +msgstr "_Імпорт..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:822 +msgid "Import data from other programs" +msgstr "Імпорт даних з інших програм" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:829 +msgid "Create a new window displaying this view" +msgstr "Створити нове вікно з цим оглядом" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:841 +msgid "Available Cate_gories" +msgstr "Доступні _категорії" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:843 +msgid "Manage available categories" +msgstr "Керувати доступними категоріями" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:855 +msgid "_Quick Reference" +msgstr "_Швидка довідка" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:857 +msgid "Show Evolution's shortcut keys" +msgstr "Налаштувати комбінації клавіш Evolutuion." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:864 +msgid "Exit the program" +msgstr "Вийти з програми" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:869 +msgid "_Advanced Search..." +msgstr "_Розширений пошук..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:871 +msgid "Construct a more advanced search" +msgstr "Створити більш розширені параметри пошуку" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:878 +msgid "Clear the current search parameters" +msgstr "Очистити поточні параметри пошуку" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:883 +msgid "_Edit Saved Searches..." +msgstr "_Редагувати збережені результати пошуку…" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:885 +msgid "Manage your saved searches" +msgstr "Керування збереженими параметрами пошуку" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:892 +msgid "Click here to change the search type" +msgstr "Натисніть, щоб змінити тип пошуку" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:897 +msgid "_Find Now" +msgstr "З_найти зараз" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:899 +msgid "Execute the current search parameters" +msgstr "Виконати пошук з поточними параметрами" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:904 +msgid "_Save Search..." +msgstr "З_берегти результати пошуку" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:906 +msgid "Save the current search parameters" +msgstr "Зберегти поточні параметри пошуку" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:918 +msgid "Submit _Bug Report..." +msgstr "_Надіслати повідомлення про помилку..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:920 +msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" +msgstr "Відіслати звіт про помилку за допомогою Bug Buddy" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:925 +msgid "_Work Offline" +msgstr "Пра_цювати автономно" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:927 +msgid "Put Evolution into offline mode" +msgstr "Перевести Evolution у автономний режим" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:932 +msgid "_Work Online" +msgstr "Пра_цювати у мережі" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:934 +msgid "Put Evolution into online mode" +msgstr "Перевести Evolution у режим з'єднання з мережею" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:962 +msgid "Lay_out" +msgstr "_Розташування" + +#. Translators: This is a New menu item caption, under File->New +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:970 +msgid "_New" +msgstr "_Створити" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:977 +msgid "_Search" +msgstr "П_ошук" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:984 +msgid "_Switcher Appearance" +msgstr "_Вигляд перемикача" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:998 +msgid "_Window" +msgstr "_Вікно" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1027 +msgid "Show Side _Bar" +msgstr "Показати _бічну панель" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1029 +msgid "Show the side bar" +msgstr "Показати бічну панель" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035 +msgid "Show _Buttons" +msgstr "Показувати _кнопки" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037 +msgid "Show the switcher buttons" +msgstr "Показувати кнопки перемикача" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1043 +msgid "Show _Status Bar" +msgstr "Показати панель _стану" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1045 +msgid "Show the status bar" +msgstr "Показати панель стану" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051 +msgid "Show _Tool Bar" +msgstr "Показати панель _інструментів" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1053 +msgid "Show the tool bar" +msgstr "Показати панель інструментів" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1075 +msgid "_Icons Only" +msgstr "Лише _значки" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 +msgid "Display window buttons with icons only" +msgstr "Показувати кнопки вікна лише зі значками" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1082 +msgid "_Text Only" +msgstr "Лише _текст" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084 +msgid "Display window buttons with text only" +msgstr "Відображати кнопки вікна лише з текстом" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1089 +msgid "Icons _and Text" +msgstr "Значки т_а текст" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1091 +msgid "Display window buttons with icons and text" +msgstr "Відображати кнопки вікна зі значками та текстом" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1096 +msgid "Tool_bar Style" +msgstr "Стиль па_нелі інструментів" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1098 +msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" +msgstr "Відображати кнопки вікна, використовуючи системні параметри" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1106 +msgid "Delete Current View" +msgstr "Вилучити поточний перегляд" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113 +msgid "Save Custom View..." +msgstr "Зберегти спеціальний режим..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115 +msgid "Save current custom view" +msgstr "Зберегти поточний огляд" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1122 +msgid "C_urrent View" +msgstr "_Поточний вигляд" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1132 +msgid "Custom View" +msgstr "Спеціальний вигляд" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1134 +msgid "Current view is a customized view" +msgstr "Поточний огляд налаштований користувачем" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1142 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "Пара_метри сторінки…" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1144 +msgid "Change the page settings for your current printer" +msgstr "Змінити орієнтацію сторінки для вашого поточного принтера" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1507 +#, c-format +msgid "Switch to %s" +msgstr "Перемикнутись на %s" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630 +#, c-format +msgid "Select view: %s" +msgstr "Виберіть перегляд: %s" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1647 +#, c-format +msgid "Delete view: %s" +msgstr "Вилучити перегляд: %s" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1741 +msgid "Execute these search parameters" +msgstr "Виконати ці параметри пошуку" + +#. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and +#. runs one of the actions under File->New menu +#: ../shell/e-shell-window.c:555 +msgctxt "toolbar-button" +msgid "New" +msgstr "" + +#. Translators: This is used for the main window title. +#: ../shell/e-shell-window-private.c:632 +#, c-format +msgid "%s - Evolution" +msgstr "%s - Evolution" + +#. Preview/Alpha/Beta version warning message +#: ../shell/main.c:195 +#, no-c-format +msgid "" +"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" +"of the Evolution groupware suite.\n" +"\n" +"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" +"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" +"\n" +"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" +"this version, and install version %s instead.\n" +"\n" +"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" +"This product comes with no warranty and is not intended for\n" +"individuals prone to violent fits of anger.\n" +"\n" +"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" +"eagerly await your contributions!\n" +msgstr "" +"Привіт. Дякуємо що знайшли час для завантаження цього тестового\n" +"випуску пакету для групової роботи Evolution.\n" +"\n" +"Ця версія Evolution ще не закінчена. Вона дуже близька до закінчення,\n" +"але деякі функції ще не закінчені, або не працюють належним чином.\n" +"\n" +"Якщо вам потрібна стабільна версія Evolution, рекомендується вилучити\n" +"цю версію, та натомість встановити версію %s.\n" +"\n" +"Якщо ви знайшли помилку в програмі, сповістіть про неї на " +"bugzilla.gnome.org.\n" +"Продукт розповсюджується без будь-якої гарантії.\n" +"\n" +"Сподіваємось вам сподобається результат нашої праці, та\n" +"ми з нетерпінням чекаємо на ваші внески!\n" + +#: ../shell/main.c:219 +msgid "" +"Thanks\n" +"The Evolution Team\n" +msgstr "" +"Дякуємо\n" +"Команда розробників Evolution\n" + +#: ../shell/main.c:225 +msgid "Do not tell me again" +msgstr "Більше не нагадувати" + +#. Translators: Do NOT translate the five component +#. * names, they MUST remain in English! +#: ../shell/main.c:314 +msgid "" +"Start Evolution showing the specified component. Available options are " +"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" +msgstr "" +"Запустити Evolution показавши вказані компоненти. Доступні параметри — " +"«mail», «calendar», «contacts», «tasks» і «memos»" + +#: ../shell/main.c:318 +msgid "Apply the given geometry to the main window" +msgstr "Застосувати цю геометрію до головного вікна" + +#: ../shell/main.c:322 +msgid "Start in online mode" +msgstr "Запуск у режимі підключення до мережі" + +#: ../shell/main.c:324 +msgid "Ignore network availability" +msgstr "Ігнорувати доступність до мережі" + +#: ../shell/main.c:327 +msgid "Forcibly shut down Evolution" +msgstr "Примусове завершення роботи Evolution" + +#: ../shell/main.c:330 +msgid "Disable loading of any plugins." +msgstr "Заборонити завантаження будь-яких модулів" + +#: ../shell/main.c:332 +msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." +msgstr "Вимкнути область перегляду пошити, контактів та задач." + +#: ../shell/main.c:336 +msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." +msgstr "Імпортувати URI чи назви файлів, задані в решті аргументів." + +#: ../shell/main.c:338 +msgid "Request a running Evolution process to quit" +msgstr "Запит на завершення запущеного процесу Evolution" + +#: ../shell/main.c:415 +#, c-format +msgid "" +"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " +"System error: %s" +msgstr "" +"Неможливо запустити Evolution. Інший екземпляр Evolution може не " +"відповідати. Системна помилка: %s" + +#: ../shell/main.c:469 ../shell/main.c:474 +msgid "- The Evolution PIM and Email Client" +msgstr "- клієнт миттєвих повідомлень та пошти Evolutuion" + +#: ../shell/main.c:536 +#, c-format +msgid "" +"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: --online та --offline не можуть використовуватись разом.\n" +" Виконайте «%s --help» для докладної інформації.\n" + +#: ../shell/main.c:542 +#, c-format +msgid "" +"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: --force-online та --offline не можуть використовуватись разом.\n" +" Виконайте «%s --help» для докладної інформації.\n" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:2 +msgid "Upgrade from previous version failed:" +msgstr "Помилка при оновленні з попередньої версії:" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:3 +msgid "" +"{0}\n" +"\n" +"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " +"data.\n" +msgstr "" +"{0}\n" +"\n" +"Якщо ви виберете продовжувати, ви можете втратити доступ до деяких старих " +"даних.\n" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:7 +msgid "Continue Anyway" +msgstr "Однаково продовжити" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:8 +msgid "Quit Now" +msgstr "Вийти зараз же" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:9 +msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" +msgstr "Неможливо оновити напряму з версії {0}" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:10 +msgid "" +"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " +"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " +"upgrading to Evolution 3." +msgstr "" +"Evolution більше не підтримує оновлення напряму з версії {0}. Однак, ви " +"можете обійти це оновивши спочатку до Evolution 2, а потім до Evolution 3." + +#: ../shell/shell.error.xml.h:11 +msgid "Close Evolution with pending background operations?" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:12 +msgid "" +"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network " +"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and " +"close immediately, or keep waiting?" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:13 +msgid "_Close Immediately" +msgstr "_Закрити негайно" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:14 +msgid "Keep _Waiting" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:15 +msgid "Failed to get values from '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:16 +msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:17 +msgid "Failed to connect '{0}'" +msgstr "Не вдалося під’єднатися '{0}'" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:18 +msgid "_Reconnect" +msgstr "_Перез’єднати" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:19 +msgid "Failed to connect address book '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:20 +msgid "Failed to connect calendar '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:21 +msgid "Failed to connect mail account '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:22 +msgid "Failed to connect memo list '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:23 +msgid "Failed to connect task list '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:24 +msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:25 +msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:26 +msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted." +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:27 +msgid "Reason: {1}" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:29 +msgid "SSL certificate for address book '{0}' is not trusted." +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:30 +msgid "SSL certificate for calendar '{0}' is not trusted." +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:31 +msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted." +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:32 +msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted." +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:33 +msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted." +msgstr "" + +#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" +"\n" +"Edit trust settings:" +msgstr "" +"Сертифікат '%s' є CA сертифікатом.\n" +"\n" +"Виправте параметри довіри:" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 ../smime/gui/certificate-manager.c:103 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123 +msgid "Certificate Name" +msgstr "Назва сертифіката" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 ../smime/gui/certificate-manager.c:105 +msgid "Issued To Organization" +msgstr "Видано організації" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 ../smime/gui/certificate-manager.c:106 +msgid "Issued To Organizational Unit" +msgstr "Видано одиниці організації" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 ../smime/gui/certificate-manager.c:107 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 +msgid "Serial Number" +msgstr "Серійний номер" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 ../smime/gui/certificate-manager.c:108 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 +msgid "Purposes" +msgstr "Призначення" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:89 ../smime/gui/certificate-manager.c:109 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:127 +msgid "Issued By" +msgstr "Виданий ким" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:90 ../smime/gui/certificate-manager.c:110 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:128 +msgid "Issued By Organization" +msgstr "Видано організацію" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:91 ../smime/gui/certificate-manager.c:111 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:129 +msgid "Issued By Organizational Unit" +msgstr "Видано одиницею організації" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:92 ../smime/gui/certificate-manager.c:112 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:130 +msgid "Issued" +msgstr "Видано" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 ../smime/gui/certificate-manager.c:113 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:131 +msgid "Expires" +msgstr "Придатний до" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:94 ../smime/gui/certificate-manager.c:114 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:132 +msgid "SHA1 Fingerprint" +msgstr "Відбиток SHA1" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:95 ../smime/gui/certificate-manager.c:115 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:133 +msgid "MD5 Fingerprint" +msgstr "Відбитки MD5" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124 +msgid "Email Address" +msgstr "Адреса пошти" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:652 +msgid "Select a file to backup your key and certificate..." +msgstr "" + +#. To Translators: +#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog, +#. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates. +#. * For example: gnomedev-backup.p12 +#. +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664 +#, c-format +msgid "%s-backup.p12" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:730 +msgid "Backup Certificate" +msgstr "Резервне копіювання сертифікату" + +#. filename selection +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:744 +msgid "_File name:" +msgstr "Назва _файлу:" + +#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:749 +msgid "Please select a file..." +msgstr "Виберіть файл..." + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:763 +msgid "_Include certificate chain in the backup" +msgstr "" + +#. To Translators: this text was copied from Firefox +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:769 +msgid "" +"The certificate backup password you set here protects the backup file that " +"you are about to create.\n" +"You must set this password to proceed with the backup." +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:788 +msgid "_Repeat Password:" +msgstr "_Повторіть пароль:" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:807 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Паролі не збігаються" + +#. To Translators: this text was copied from Firefox +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:815 +msgid "" +"Important:\n" +"If you forget your certificate backup password, you will not be able to " +"restore this backup later.\n" +"Please record it in a safe location." +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:860 +msgid "No file name provided" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:864 +msgid "Failed to backup key and certificate" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:953 +msgid "Select a certificate to import..." +msgstr "Виберіть сертифікат для імпорту..." + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1003 +msgid "Failed to import certificate" +msgstr "Не вдалось імпортувати сертифікат" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1119 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "Ask when used" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1121 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "Never" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1123 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "Marginally" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1125 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "Fully" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1127 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "Ultimately" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1129 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "Temporarily" +msgstr "Тимчасово" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1335 +msgid "Change certificate trust" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1347 +#, c-format +msgid "Change trust for the host '%s':" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1371 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "_Ask when used" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1372 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "_Never trust this certificate" +msgstr "_Ніколи не довіряти цьому сертифікату" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1373 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "_Temporarily trusted (this session only)" +msgstr "_Тимчасово довірені (тільки на цю сесію)" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1374 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "_Marginally trusted" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1375 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "_Fully trusted" +msgstr "_Повністю довірені" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1376 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "_Ultimately trusted" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1380 +msgid "" +"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy " +"and procedures (if available)." +msgstr "" +"До того, як довіряти цьому сайту, спробуйте перевірити його сертифікати, " +"налаштування та методи (якщо можливо)." + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1395 +msgid "_Display certificate" +msgstr "_Показати сертифікат" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1600 +msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:" +msgstr "Ви маєте сертифікати, які визначають ці поштові сервери:" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1631 +msgid "Host name" +msgstr "Ім’я хосту" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1633 +msgid "Issuer" +msgstr "Постачальник" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1634 +msgid "Fingerprint" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1635 +msgid "Trust" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1656 +msgid "_Edit Trust" +msgstr "_Редагувати список довірених" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1975 +msgid "All PKCS12 files" +msgstr "Всі файли PKCS12" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1992 +msgid "All email certificate files" +msgstr "Всі файли з сертифікатами ел.пошти" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2009 +msgid "All CA certificate files" +msgstr "Всі файли сертифікатів CA" + +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152 +msgid "" +"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " +"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " +"indicated here" +msgstr "" +"Оскільки ви довіряєте агенції сертифікації, яка видала цей сертифікат, ви " +"довіряєте автентичності цього сертифіката, якщо тут не буде вказано інше" + +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:157 +msgid "" +"Because you do not trust the certificate authority that issued this " +"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " +"unless otherwise indicated here" +msgstr "" +"Оскільки ви не довіряєте агенції сертифікації, яка видала цей сертифікат, ви " +"не довіряєте автентичності цього сертифіката, якщо тут не буде вказано інше" + +#: ../smime/gui/component.c:55 +#, c-format +msgid "Enter the password for '%s', token '%s'" +msgstr "Введіть пароль для «%s», ключ «%s»" + +#: ../smime/gui/component.c:57 +#, c-format +msgid "Enter the password for '%s'" +msgstr "Введіть пароль для «%s»" + +#. we're setting the password initially +#: ../smime/gui/component.c:85 +msgid "Enter new password for certificate database" +msgstr "Введіть новий пароль для бази даних сертифікатів" + +#: ../smime/gui/component.c:88 +msgid "Enter new password" +msgstr "Введіть новий пароль" + +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:180 +msgid "Select certificate" +msgstr "Виберіть сертифікат" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 +msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" +msgstr "" +"Ви маєте сертифікати від наступних організацій, що вас ідентифікували:" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 +msgid "Certificates Table" +msgstr "Таблиця сертифікатів" + +#. This is a verb, as in "make a backup". +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 +msgid "_Backup" +msgstr "_Зберегти" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 +msgid "Backup _All" +msgstr "Зберегти _все" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Ваші сертифікати" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 +msgid "You have certificates on file that identify these people:" +msgstr "Ви маєте сертифікати у файлі, що ідентифікують ці особи:" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 +msgid "Contact Certificates" +msgstr "Сертифікати контактів" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 +msgid "" +"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" +msgstr "" +"Ви маєте сертифікати у файлі, що ідентифікують ці агенції сертифікації:" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 +msgid "Authorities" +msgstr "Постачальники" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 +msgid "Certificate Authority Trust" +msgstr "Довіра постачальнику сертифіката" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 +msgid "Trust this CA to identify _websites." +msgstr "Довіряти цій CA для ідентифікації _сайтів." + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 +msgid "Trust this CA to identify _email users." +msgstr "Довіряти цій CA для ідентифікації по_штових користувачів." + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 +msgid "Trust this CA to identify _software developers." +msgstr "Довіряти цій CA для ідентифікації розробників _програми." + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 +msgid "" +"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " +"and its policy and procedures (if available)." +msgstr "" +"Перш ніж довіряти цій CA для будь-якої мети, ви повинні перевірити її " +"сертифікат, її політику та процедури (якщо вони доступні)." + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 +msgid "C_ertificate:" +msgstr "С_ертифікат:" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 +msgid "Email Certificate Trust Settings" +msgstr "Параметри довіри сертифіката пошти" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 +msgid "Trust the authenticity of this certificate" +msgstr "Довіряти достовірності цього сертифіката" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 +msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" +msgstr "Не довіряти дійсності цього сертифіката" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 +msgid "_Edit CA Trust" +msgstr "_Редагувати довірені CA" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:236 ../smime/lib/e-cert.c:248 +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#. x509 certificate usage types +#: ../smime/lib/e-cert.c:404 +msgid "Sign" +msgstr "Підпис" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:405 +msgid "Encrypt" +msgstr "Шифрування" + +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:787 +msgid "Certificate already exists" +msgstr "Сертифікат вже існує" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:201 +msgid "PKCS12 File Password" +msgstr "Пароль файлу PKCS12" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:202 +msgid "Enter password for PKCS12 file:" +msgstr "Ведіть пароль для файлу PKCS12:" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:328 +#, c-format +msgid "Unable to create export context, err_code: %i" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:335 +#, c-format +msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:345 +#, c-format +msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 +#, c-format +msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i" +msgstr "Неможливо додати ключ/сертифікат до сховища, код_помилки: %i" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:381 +#, c-format +msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i" +msgstr "Не вдалося записати сховище на диск, код_помилки: %i" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:408 +msgid "Imported Certificate" +msgstr "Імпортований сертифікат" + +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 +msgid "_Address Cards" +msgstr "_Адресні картки" + +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 +msgid "_List View" +msgstr "У вигляді _списку" + +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 +msgid "By _Company" +msgstr "За _компанією" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 +msgid "_Day View" +msgstr "Перегляд _доби" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 +msgid "_Work Week View" +msgstr "Перегляд _робочого тижня" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:3 +msgid "W_eek View" +msgstr "Перегляд _тижня" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:4 +msgid "_Month View" +msgstr "Перегляд _місяця" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:1 +msgid "_Messages" +msgstr "_Повідомлення" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:2 +msgid "As _Sent Folder" +msgstr "Як тека _надісланих повідомлень" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:3 +msgid "By Su_bject" +msgstr "За т_емою" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:4 +msgid "By Se_nder" +msgstr "За _відправником" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:5 +msgid "By S_tatus" +msgstr "За _станом" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:6 +msgid "By _Follow Up Flag" +msgstr "За ознакою \"_До виконання\"" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:7 +msgid "For _Wide View" +msgstr "_Широкий вигляд" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:8 +msgid "As Sent Folder for Wi_de View" +msgstr "Як тека надісланих повідомлень _широкий вигляд" + +#: ../views/memos/galview.xml.h:1 +msgid "_Memos" +msgstr "_Примітки" + +#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 +msgid "With _Due Date" +msgstr "З _датою виконання" + +#: ../views/tasks/galview.xml.h:3 +msgid "With _Status" +msgstr "З _станом" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.18.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.18.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.18.po 2016-04-15 08:58:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.18.po 2016-06-27 20:14:37.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:120 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2016-06-27 20:14:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,98 @@ +# Ukrainian translation for evolution-indicator +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the evolution-indicator package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution-indicator\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-24 15:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-11 09:03+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:1 +msgid "Only create notifications for new mail in an Inbox." +msgstr "Лише залишати повідомлення про нові листи у теці \"Вхідні\"" + +#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:2 +msgid "Play a sound for new mail." +msgstr "Звуковий сигнал під час отримання нових листів." + +#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:3 +msgid "Show a notification bubble." +msgstr "Показувати зринаюче повідомлення." + +#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:4 +msgid "Show new message count in the message indicator applet." +msgstr "Показувати кількість нових листів у аплеті повідомлень." + +#: ../src/evolution-indicator.c:235 +#, c-format +msgid "%d New Message" +msgid_plural "%d New Messages" +msgstr[0] "%d нове повідомлення" +msgstr[1] "%d нових повідомлення" +msgstr[2] "%d нових повідомлень" + +#: ../src/evolution-indicator.c:467 ../src/evolution-indicator.c:744 +#: ../src/evolution-indicator.c:749 +msgid "Inbox" +msgstr "у теку \"Вхідні\"" + +#: ../src/evolution-indicator.c:582 +msgid "Compose New Message" +msgstr "Написати нове повідомлення" + +#: ../src/evolution-indicator.c:587 +msgid "Contacts" +msgstr "Контакти" + +#: ../src/evolution-indicator.c:735 +msgid "When new mail arri_ves in" +msgstr "Коли прибуває нова пошта у" + +#: ../src/evolution-indicator.c:744 ../src/evolution-indicator.c:749 +msgid "any Inbox" +msgstr "будь-яку скриньку" + +#: ../src/evolution-indicator.c:745 ../src/evolution-indicator.c:750 +msgid "any Folder" +msgstr "будь-яку теку" + +#. i18n: ':' is used in the end of the above line (When New Mail Arrives:) +#: ../src/evolution-indicator.c:758 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: ../src/evolution-indicator.c:787 +msgid "Pla_y a sound" +msgstr "Відтворити звук" + +#: ../src/evolution-indicator.c:792 +msgid "_Display a notification" +msgstr "_Показати повідомлення" + +#: ../src/evolution-indicator.c:797 +msgid "_Indicate new messages in the panel" +msgstr "_Показувати нові повідомлення на панелі" + +#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:1 +msgid "Evolution Indicator" +msgstr "Індикатор Evolution" + +#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:2 +msgid "When New Mail Arrives" +msgstr "Коли Приходять Нові Листи" + +#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:3 +msgid "Shows new mail count in a message indicator." +msgstr "Показує кількість нових листів у індикаторі повідомлень" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/fcitx-configtool.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/fcitx-configtool.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/fcitx-configtool.po 2016-04-15 08:58:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/fcitx-configtool.po 2016-06-27 20:14:45.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: gtk3/config_widget.c:239 gtk/config_widget.c:192 msgid "Clear font setting" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/file-roller.po 2016-04-15 08:59:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/file-roller.po 2016-06-27 20:14:54.000000000 +0000 @@ -8,17 +8,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: file-roller\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-28 20:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-23 15:47+0000\n" -"Last-Translator: Микола Ткач \n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-09 17:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-20 17:56+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Korostil \n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -59,8 +59,8 @@ msgstr "Архіви xz (.tar.xz)" #. set the name and icon -#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:717 -#: ../src/fr-window.c:1976 ../src/fr-window.c:5331 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:720 +#: ../src/fr-window.c:1978 ../src/fr-window.c:5334 msgid "Archive Manager" msgstr "Менеджер архівів" @@ -243,7 +243,7 @@ msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "Недостатньо прав для зчитування файлів з теки \"%s\"" -#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/fr-window.c:5616 +#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/fr-window.c:5619 msgid "Add Files" msgstr "Додати файли" @@ -294,11 +294,11 @@ msgstr "Хибний пароль." #: ../src/dlg-batch-add.c:88 ../src/fr-application.c:226 -#: ../src/fr-application.c:569 +#: ../src/fr-application.c:572 msgid "Compress" msgstr "Стиснення" -#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6667 +#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6673 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" @@ -309,28 +309,28 @@ "\n" "Створити її?" -#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6675 +#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6681 msgid "Create _Folder" msgstr "Створити _теку" #: ../src/dlg-extract.c:122 ../src/dlg-extract.c:139 ../src/dlg-extract.c:166 -#: ../src/fr-window.c:4213 ../src/fr-window.c:6570 ../src/fr-window.c:6575 -#: ../src/fr-window.c:6696 ../src/fr-window.c:6715 ../src/fr-window.c:6720 +#: ../src/fr-window.c:4216 ../src/fr-window.c:6576 ../src/fr-window.c:6581 +#: ../src/fr-window.c:6702 ../src/fr-window.c:6721 ../src/fr-window.c:6726 msgid "Extraction not performed" msgstr "Розпаковування не здійснено" -#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6692 +#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6698 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Не вдалося створити цільову теку: %s." -#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4440 ../src/fr-window.c:4542 +#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4443 ../src/fr-window.c:4545 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "Недостатньо прав для розпаковування архівів у теку \"%s\"" -#: ../src/dlg-extract.c:280 ../src/fr-window.c:5612 +#: ../src/dlg-extract.c:280 ../src/fr-window.c:5615 #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1 msgid "Extract" msgstr "Розпакувати" @@ -341,8 +341,8 @@ #: ../src/dlg-package-installer.c:296 ../src/dlg-package-installer.c:305 #: ../src/dlg-package-installer.c:332 ../src/fr-archive.c:744 -#: ../src/fr-window.c:3887 ../src/fr-window.c:7300 ../src/fr-window.c:7657 -#: ../src/fr-window.c:9175 +#: ../src/fr-window.c:3890 ../src/fr-window.c:7306 ../src/fr-window.c:7663 +#: ../src/fr-window.c:9181 msgid "Archive type not supported." msgstr "Непідтримуваний тип архіву." @@ -455,11 +455,11 @@ msgstr "Показати версію" #: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:298 -#: ../src/fr-application.c:324 ../src/fr-application.c:593 +#: ../src/fr-application.c:324 ../src/fr-application.c:596 msgid "Extract archive" msgstr "Розпакувати архів" -#: ../src/fr-application.c:476 +#: ../src/fr-application.c:477 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- створити або змінити архів" @@ -551,7 +551,7 @@ #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:358 ../src/fr-new-archive-dialog.c:377 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:393 ../src/fr-new-archive-dialog.c:441 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:459 ../src/fr-new-archive-dialog.c:481 -#: ../src/fr-window.c:2836 +#: ../src/fr-window.c:2839 msgid "Could not create the archive" msgstr "Не вдалося створити архів" @@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "Недостатньо прав для створення архівів у цій теці" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:461 ../src/fr-window.c:7971 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:461 ../src/fr-window.c:7977 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "Нова назва така ж як і стара, уведіть інакшу." @@ -579,7 +579,7 @@ "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Файл вже існує у «%s». Замінювання призведе до втрати вмісту." -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:511 ../src/fr-window.c:6497 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:511 ../src/fr-window.c:6501 msgid "_Replace" msgstr "_Замінити" @@ -587,7 +587,7 @@ msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Не вдалося вилучити старий архів." -#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6078 +#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6082 #: ../src/ui/menus.ui.h:1 msgid "Open" msgstr "Відкрити" @@ -600,110 +600,110 @@ msgid "All files" msgstr "Усі файли" -#: ../src/fr-window.c:1209 +#: ../src/fr-window.c:1211 msgid "Operation completed" msgstr "Операцію завершено" -#: ../src/fr-window.c:1595 +#: ../src/fr-window.c:1597 msgid "Folder" msgstr "Тека" -#: ../src/fr-window.c:1983 +#: ../src/fr-window.c:1985 msgid "[read only]" msgstr "[лише для зчитування]" -#: ../src/fr-window.c:2098 +#: ../src/fr-window.c:2100 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Не вдалося показати теку: \"%s\"" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2189 ../src/fr-window.c:2227 +#: ../src/fr-window.c:2191 ../src/fr-window.c:2229 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Створення «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2193 +#: ../src/fr-window.c:2195 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "Завантаження «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2197 +#: ../src/fr-window.c:2199 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" msgstr "Читання «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2201 +#: ../src/fr-window.c:2203 #, c-format msgid "Deleting the files from \"%s\"" msgstr "Вилучення файлів з «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2205 +#: ../src/fr-window.c:2207 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Випробування «%s»" -#: ../src/fr-window.c:2208 +#: ../src/fr-window.c:2210 msgid "Getting the file list" msgstr "Отримується список файлів" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2212 +#: ../src/fr-window.c:2214 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr "Копіювання файлів, щоб додати до «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2216 +#: ../src/fr-window.c:2218 #, c-format msgid "Adding the files to \"%s\"" msgstr "Додавання файлів до «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2220 +#: ../src/fr-window.c:2222 #, c-format msgid "Extracting the files from \"%s\"" msgstr "Розпаковування файлів з «%s»" -#: ../src/fr-window.c:2223 +#: ../src/fr-window.c:2225 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "Копіювання розпакованих файлів до призначеного місця" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2232 +#: ../src/fr-window.c:2234 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "Збереження «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2239 +#: ../src/fr-window.c:2241 #, c-format msgid "Renaming the files in \"%s\"" msgstr "Перейменування файлів у «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2243 +#: ../src/fr-window.c:2245 #, c-format msgid "Updating the files in \"%s\"" msgstr "Оновлення файлів у «%s»" -#: ../src/fr-window.c:2425 ../src/ui/app-menu.ui.h:8 +#: ../src/fr-window.c:2427 ../src/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" -#: ../src/fr-window.c:2426 +#: ../src/fr-window.c:2428 msgid "_Open the Archive" msgstr "_Відкрити архів" -#: ../src/fr-window.c:2427 +#: ../src/fr-window.c:2429 msgid "_Show the Files" msgstr "_Показати файли" -#: ../src/fr-window.c:2551 +#: ../src/fr-window.c:2553 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%'d files remaining" @@ -711,185 +711,185 @@ msgstr[1] "%d файли залишилося" msgstr[2] "%d файлів залишилося" -#: ../src/fr-window.c:2555 ../src/fr-window.c:3113 +#: ../src/fr-window.c:2557 ../src/fr-window.c:3116 msgid "Please wait…" msgstr "Зачекайте…" -#: ../src/fr-window.c:2611 +#: ../src/fr-window.c:2613 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "Розпаковування успішно завершено" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2643 ../src/fr-window.c:6064 +#: ../src/fr-window.c:2645 ../src/fr-window.c:6068 #, c-format msgid "\"%s\" created successfully" msgstr "«%s» успішно створено" -#: ../src/fr-window.c:2720 ../src/fr-window.c:2892 +#: ../src/fr-window.c:2723 ../src/fr-window.c:2895 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Робота програми завершилася некоректно." -#: ../src/fr-window.c:2841 +#: ../src/fr-window.c:2844 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Помилка при розпаковуванні файлів." -#: ../src/fr-window.c:2847 +#: ../src/fr-window.c:2850 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\"" -#: ../src/fr-window.c:2852 +#: ../src/fr-window.c:2855 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Помилка при завантаженні архіву." -#: ../src/fr-window.c:2856 +#: ../src/fr-window.c:2859 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Помилка при вилученні файлів з архіву." -#: ../src/fr-window.c:2862 +#: ../src/fr-window.c:2865 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Помилка при додаванні файлів у архів." -#: ../src/fr-window.c:2866 +#: ../src/fr-window.c:2869 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Помилка при перевірці архіву." -#: ../src/fr-window.c:2871 +#: ../src/fr-window.c:2874 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Помилка при збереженні архіву." -#: ../src/fr-window.c:2875 +#: ../src/fr-window.c:2878 msgid "An error occurred while renaming the files." msgstr "Трапилася помилка протягом перейменування файлів." -#: ../src/fr-window.c:2879 +#: ../src/fr-window.c:2882 msgid "An error occurred while updating the files." msgstr "Трапилася помилка протягом оновлення файлів." -#: ../src/fr-window.c:2883 +#: ../src/fr-window.c:2886 msgid "An error occurred." msgstr "Помилка." -#: ../src/fr-window.c:2889 +#: ../src/fr-window.c:2892 msgid "Command not found." msgstr "Потрібної команди не знайдено." -#: ../src/fr-window.c:3045 +#: ../src/fr-window.c:3048 msgid "Test Result" msgstr "Результат перевірки" -#: ../src/fr-window.c:4005 ../src/fr-window.c:8650 ../src/fr-window.c:8684 -#: ../src/fr-window.c:8964 +#: ../src/fr-window.c:4008 ../src/fr-window.c:8656 ../src/fr-window.c:8690 +#: ../src/fr-window.c:8970 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Не вдалося виконати операцію" -#: ../src/fr-window.c:4030 +#: ../src/fr-window.c:4033 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "Додати цей файл у поточний архів, чи відкрити його як новий?" -#: ../src/fr-window.c:4059 +#: ../src/fr-window.c:4062 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Створити новий архів і додати у нього виділені файли?" -#: ../src/fr-window.c:4062 +#: ../src/fr-window.c:4065 msgid "Create _Archive" msgstr "Створити _архів" -#: ../src/fr-window.c:4091 ../src/fr-window.c:7108 +#: ../src/fr-window.c:4094 ../src/fr-window.c:7114 msgid "New Archive" msgstr "Створити архів" -#: ../src/fr-window.c:4802 +#: ../src/fr-window.c:4805 msgid "Folders" msgstr "Теки" -#: ../src/fr-window.c:4840 ../src/ui/file-selector.ui.h:7 +#: ../src/fr-window.c:4843 ../src/ui/file-selector.ui.h:7 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: ../src/fr-window.c:4841 +#: ../src/fr-window.c:4844 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Тип" -#: ../src/fr-window.c:4842 ../src/ui/file-selector.ui.h:8 +#: ../src/fr-window.c:4845 ../src/ui/file-selector.ui.h:8 msgctxt "File" msgid "Modified" msgstr "Змінено" -#: ../src/fr-window.c:4843 +#: ../src/fr-window.c:4846 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Адреса" -#: ../src/fr-window.c:4852 ../src/ui/file-selector.ui.h:6 +#: ../src/fr-window.c:4855 ../src/ui/file-selector.ui.h:6 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Назва" -#: ../src/fr-window.c:5621 ../src/fr-window.c:5651 +#: ../src/fr-window.c:5624 ../src/fr-window.c:5654 msgid "Find files by name" msgstr "Знаходити файли за назвою" -#: ../src/fr-window.c:5668 +#: ../src/fr-window.c:5671 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Перейти до раніше відвіданого місця" -#: ../src/fr-window.c:5673 +#: ../src/fr-window.c:5676 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Перейти до наступного відвіданого місця" -#: ../src/fr-window.c:5683 +#: ../src/fr-window.c:5686 msgid "Go to the home location" msgstr "Перейти у домашній каталог" #. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/fr-window.c:5692 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 +#: ../src/fr-window.c:5695 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2 msgid "_Location:" msgstr "_Адреса:" -#: ../src/fr-window.c:6486 +#: ../src/fr-window.c:6490 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Замінити файл «%s»?" -#: ../src/fr-window.c:6489 +#: ../src/fr-window.c:6493 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Інший файл з такою ж назвою вже існує у «%s»." -#: ../src/fr-window.c:6495 +#: ../src/fr-window.c:6499 msgid "Replace _All" msgstr "Замінити _усе" -#: ../src/fr-window.c:6496 +#: ../src/fr-window.c:6500 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустити" -#: ../src/fr-window.c:7292 ../src/fr-window.c:7649 +#: ../src/fr-window.c:7298 ../src/fr-window.c:7655 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Не вдалося зберегти архів \"%s\"" -#: ../src/fr-window.c:7419 +#: ../src/fr-window.c:7425 msgid "Save" msgstr "Зберегти" -#: ../src/fr-window.c:7743 +#: ../src/fr-window.c:7749 msgid "Last Output" msgstr "Журнал повідомлень" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7966 +#: ../src/fr-window.c:7972 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "Нова назва недійсна, уведіть назву." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7976 +#: ../src/fr-window.c:7982 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " @@ -898,7 +898,7 @@ "Назва «%s» недійсна, бо містить щонайменше один із таких символів: %s, " "уведіть іншу назву." -#: ../src/fr-window.c:8012 +#: ../src/fr-window.c:8018 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" @@ -909,11 +909,11 @@ "\n" "%s" -#: ../src/fr-window.c:8012 ../src/fr-window.c:8014 +#: ../src/fr-window.c:8018 ../src/fr-window.c:8020 msgid "Please use a different name." msgstr "Вкажіть іншу назву." -#: ../src/fr-window.c:8014 +#: ../src/fr-window.c:8020 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" @@ -924,51 +924,51 @@ "\n" "%s" -#: ../src/fr-window.c:8084 +#: ../src/fr-window.c:8090 msgid "Rename" msgstr "Перейменування" -#: ../src/fr-window.c:8085 +#: ../src/fr-window.c:8091 msgid "_New folder name:" msgstr "_Нова назва теки:" -#: ../src/fr-window.c:8085 +#: ../src/fr-window.c:8091 msgid "_New file name:" msgstr "_Нова назва файлу:" -#: ../src/fr-window.c:8089 +#: ../src/fr-window.c:8095 msgid "_Rename" msgstr "Перей_менувати" -#: ../src/fr-window.c:8106 ../src/fr-window.c:8124 +#: ../src/fr-window.c:8112 ../src/fr-window.c:8130 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Не вдалося перейменувати теку" -#: ../src/fr-window.c:8106 ../src/fr-window.c:8124 +#: ../src/fr-window.c:8112 ../src/fr-window.c:8130 msgid "Could not rename the file" msgstr "Не вдалося перейменувати архів" #. Translators: %s are archive filenames -#: ../src/fr-window.c:8557 +#: ../src/fr-window.c:8563 #, c-format msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Перенесення файлів з «%s» у «%s»" #. Translators: %s are archive filenames -#: ../src/fr-window.c:8560 +#: ../src/fr-window.c:8566 #, c-format msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Копіювання файлів з «%s» у «%s»" -#: ../src/fr-window.c:8611 +#: ../src/fr-window.c:8617 msgid "Paste Selection" msgstr "Вставити виділене" -#: ../src/fr-window.c:8612 +#: ../src/fr-window.c:8618 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Цільова тека:" -#: ../src/fr-window.c:8616 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12 +#: ../src/fr-window.c:8622 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" @@ -979,15 +979,15 @@ msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" -#: ../src/gtk-utils.c:234 +#: ../src/gtk-utils.c:235 msgid "C_ommand Line Output:" msgstr "Вивід _командного рядка:" -#: ../src/gtk-utils.c:509 +#: ../src/gtk-utils.c:510 msgid "Could not display help" msgstr "Не вдалося показати довідку" -#: ../src/gtk-utils.c:604 +#: ../src/gtk-utils.c:605 msgid "Change password visibility" msgstr "Змінити видимість паролю" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/GConf2.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/GConf2.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/GConf2.po 2016-04-15 08:58:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/GConf2.po 2016-06-27 20:14:46.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../backends/evoldap-backend.c:162 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gcr.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gcr.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gcr.po 2016-04-15 08:58:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gcr.po 2016-06-27 20:14:52.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gdata.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gdata.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gdata.po 2016-04-15 08:58:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gdata.po 2016-06-27 20:14:39.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: ../gdata/gdata-batch-operation.c:635 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2016-04-15 08:58:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2016-06-27 20:14:37.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gedit.po 2016-04-15 08:58:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gedit.po 2016-06-27 20:14:48.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/geocode-glib.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/geocode-glib.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/geocode-glib.po 2016-04-15 08:58:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/geocode-glib.po 2016-06-27 20:14:45.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: geocode-glib/geocode-reverse.c:157 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2016-04-15 08:58:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2016-06-27 20:14:50.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #. procedure executed successfully diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20.po 2016-04-15 08:58:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20.po 2016-06-27 20:14:44.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: ../app/about.h:23 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2016-04-15 08:58:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2016-06-27 20:14:38.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2016-04-15 08:58:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2016-06-27 20:14:47.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:120 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/glade.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/glade.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/glade.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/glade.po 2016-06-27 20:14:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,7645 @@ +# Ukrainian translation of glade2. +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Yuriy Syrota , 2001. +# Maxim Dziumanenko , 2007 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glade3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-31 06:42+0000\n" +"Last-Translator: Andrii \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 +msgid "Glade" +msgstr "Glade" + +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 +msgid "Interface Designer" +msgstr "Дизайнер інтерфейсів" + +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3 +msgid "Glade Interface Designer" +msgstr "Редактор інтерфейсів користувача Glade" + +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 +msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" +msgstr "Створення та редагування моделей інтерфейсу бібліотеки GTK+" + +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:5 +msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" +msgstr "" +"Конструктор графічного інтерфейсу користувача;інтерфейс " +"користувача;конструктор інтерфейсу користувача;" + +#. To translators: AppData description first paragraph +#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " +"interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." +msgstr "" +"Glade - це інструмент, що дозволяє швидко і просто розробляти користувацькі " +"інтерфейси для GTK+ 3 та середовища оточення GNOME." + +#. To translators: AppData description second paragraph +#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " +"loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " +"directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new " +"template feature." +msgstr "" +"Користувацькі інтерфейси, створені в Glade, зберігаються як XML файли, які " +"можуть бути завантажені додатками динамічно в міру потреби за допомогою " +"GtkBuilder, або можуть використовуватися напряму для позначення нового " +"похідного класу об’єкту GtkWidget, використовуючи нову можливість створення " +"шаблонів в GTK+." + +#. To translators: AppData description third paragraph +#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6 +msgid "" +"By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " +"languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." +msgstr "" +"При використанні GtkBuilder, XML файли Glade в подальшому можуть бути " +"використані в багаточисельних мовах програмування, включаючи C, C++, C#, " +"Vala, Java, Perl, Python і т.д." + +#: ../src/glade-window.c:56 +msgid "[Read Only]" +msgstr "[Лише для читання]" + +#: ../src/glade-window.c:324 +msgid "User Interface Designer" +msgstr "Редактор інтерфейсів користувача" + +#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. +#. * we also indicate to users that the file may be read-only with +#. * the second '%s' +#: ../src/glade-window.c:525 +#, c-format +msgid "Activate '%s' %s" +msgstr "Активувати '%s' %s" + +#. translators: referring to the action of activating a file named '%s' +#. FIXME add hint for translators +#: ../src/glade-window.c:531 ../src/glade-window.c:539 +#, c-format +msgid "Activate '%s'" +msgstr "Активувати '%s'" + +#. Name +#: ../src/glade-window.c:587 ../src/glade-registration.glade.h:4 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2020 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12 +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2 +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +#: ../src/glade-window.c:590 +msgid "Requires:" +msgstr "Потрібно:" + +#: ../src/glade-window.c:649 +msgid "_Undo" +msgstr "В_ернути" + +#: ../src/glade-window.c:652 +#, c-format +msgid "Undo: %s" +msgstr "Вернути: %s" + +#: ../src/glade-window.c:653 ../src/glade-window.c:664 +msgid "the last action" +msgstr "остання дія" + +#: ../src/glade-window.c:660 +msgid "_Redo" +msgstr "Повт_орити" + +#: ../src/glade-window.c:663 +#, c-format +msgid "Redo: %s" +msgstr "Повторити: %s" + +#: ../src/glade-window.c:695 +#, c-format +msgid "Autosaving '%s'" +msgstr "Автозбереження '%s'" + +#: ../src/glade-window.c:700 +#, c-format +msgid "Error autosaving '%s'" +msgstr "Помилка при автозбереженні '%s'" + +#: ../src/glade-window.c:1119 +msgid "Open…" +msgstr "Відкрити…" + +#: ../src/glade-window.c:1153 +#, c-format +msgid "Project %s is still loading." +msgstr "Проект %s досі завантажується." + +#: ../src/glade-window.c:1172 +msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" +msgstr "" +"Не вдалося створити резервну копію існуючого файлу. Продовжити збереження?" + +#: ../src/glade-window.c:1194 +#, c-format +msgid "Failed to save %s: %s" +msgstr "Не вдається зберегти %s: %s" + +#: ../src/glade-window.c:1233 +#, c-format +msgid "The file %s has been modified since reading it" +msgstr "Файл %s був змінений на диску з моменту останнього читання" + +#: ../src/glade-window.c:1237 +msgid "" +"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"Якщо ви збережете його, всі зміни, що зроблені зовні, будуть втрачені. " +"Зберегти попри все?" + +#: ../src/glade-window.c:1242 +msgid "_Save Anyway" +msgstr "З_берегти" + +#: ../src/glade-window.c:1250 +msgid "_Don't Save" +msgstr "_Не зберігати" + +#: ../src/glade-window.c:1284 +#, c-format +msgid "Project '%s' saved" +msgstr "Проект '%s' збережений" + +#: ../src/glade-window.c:1315 +msgid "Save As…" +msgstr "Зберегти як…" + +#: ../src/glade-window.c:1379 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s" +msgstr "Не вдається зберегти файл %s" + +#: ../src/glade-window.c:1383 +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +msgstr "Недостатньо прав для збереження файлу." + +#: ../src/glade-window.c:1405 +#, c-format +msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." +msgstr "" +"Не вдається зберегти файл %s. Інший проект у цьому каталозі вже відкритий." + +#: ../src/glade-window.c:1430 +msgid "No open projects to save" +msgstr "Не відкритих проектів для збереження" + +#: ../src/glade-window.c:1460 +#, c-format +msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" +msgstr "Зберегти зміни у проекті «%s» перед закрытттям?" + +#: ../src/glade-window.c:1468 +msgid "Your changes will be lost if you don't save them." +msgstr "Якщо не зберегти, зміни будуть втрачені." + +#: ../src/glade-window.c:1472 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Закрити _без збереження" + +#: ../src/glade-window.c:1502 +msgid "Save…" +msgstr "Зберегти…" + +#: ../src/glade-window.c:2468 +msgid "Close document" +msgstr "Закрити документ" + +#: ../src/glade-window.c:2565 +msgid "Could not create a new project." +msgstr "Не вдається створити новий проект." + +#: ../src/glade-window.c:2618 +#, c-format +msgid "The project %s has unsaved changes" +msgstr "Проект %s має незбережені зміни" + +#: ../src/glade-window.c:2623 +msgid "" +"If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" +msgstr "" +"Якщо ви перечитаєте його, всі зміни, що зроблені зовні, будуть втрачені. " +"Перечитати попри все?" + +#: ../src/glade-window.c:2633 +#, c-format +msgid "The project file %s has been externally modified" +msgstr "Файл %s був змінений зовні" + +#: ../src/glade-window.c:2638 +msgid "Do you want to reload the project?" +msgstr "Перечитати проект?" + +#: ../src/glade-window.c:2644 +msgid "_Reload" +msgstr "Пере_читати" + +#: ../src/glade-window.c:3230 +msgid "Palette" +msgstr "Елементи" + +#: ../src/glade-window.c:3232 +msgid "Inspector" +msgstr "Структура проекту" + +#: ../src/glade-window.c:3234 ../src/glade.glade.h:33 +#: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1392 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:177 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:511 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:538 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:557 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:595 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126 +msgid "Properties" +msgstr "Властивості" + +#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey +#: ../src/glade-window.c:3495 +msgid "" +"We are conducting a user survey\n" +" would you like to take it now?" +msgstr "" +"Ми проводимо опитування серед користувачів,\n" +" не бажали б ви прийняти у ньому участь?" + +#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey +#: ../src/glade-window.c:3499 +msgid "If not, you can always find it in the Help menu." +msgstr "Якщо ні, ви завжди зможете знайти анкету в меню довідки." + +#: ../src/glade-window.c:3501 +msgid "_Do not show this dialog again" +msgstr "_Більше не показувати цей діалог" + +#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again +#: ../src/glade-window.c:3522 +msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" +msgstr "Заверште анкетування: Довідка -> Реєстрація і анкета користувача" + +#: ../src/main.c:51 +msgid "Output version information and exit" +msgstr "Вивести інформацію про версію програми та вийти" + +#: ../src/main.c:54 +msgid "Disable Devhelp integration" +msgstr "Вимкнути взаємодію з програмою Devhelp" + +#: ../src/main.c:57 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ФАЙЛ...]" + +#: ../src/main.c:66 +msgid "be verbose" +msgstr "докладний вивід" + +#: ../src/main.c:91 +msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." +msgstr "" +"Створення та редагування моделей інтерфейсів користувача для бібліотеки GTK+ " +"та програм GNOME." + +#: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96 +msgid "Glade options" +msgstr "Параметри командного рядка Glade" + +#: ../src/main.c:102 +msgid "Glade debug options" +msgstr "Параметри налагодження Glade" + +#: ../src/main.c:103 +msgid "Show Glade debug options" +msgstr "Показати параметри налагодження Glade" + +#: ../src/main.c:146 +msgid "" +"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" +msgstr "Немає підтримки gmodule, вона потрібна для роботи Glade" + +#: ../src/main.c:183 +#, c-format +msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" +msgstr "Не вдається відкрити '%s', файл не існує.\n" + +#: ../src/glade.glade.h:1 +msgid "" +"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" +"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" +"Copyright © 2004-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." +msgstr "" +"Авторське право © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" +"Авторське право © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" +"Авторське право © 2004-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." + +#: ../src/glade.glade.h:4 +msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." +msgstr "Редактор інтерфейсу користувача для GTK+ та GNOME." + +#: ../src/glade.glade.h:5 +msgid "Visit Glade web site" +msgstr "Відвідати веб сайт Glade" + +#: ../src/glade.glade.h:6 +msgid "" +"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as \n" +"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" +"License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License \n" +"along with Glade; if not, write to the Free Software \n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" +"MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"Glade ― вільне програмне забезпечення. Ви можете розповсюджувати або\n" +"змінювати його на умовах GNU General Public License,\n" +"оголошеної Free Software Foundation; або версії 2 ліцензії, або (на\n" +"ваш розсуд) будь-якої пізнішої версії.\n" +"\n" +"Glade розповсюджується з надією на те, що додаток буде корисним, але\n" +"БЕЗ БУДЬ_ЯКИХ ГАРАНТІЙ; не гарантується навіть ПРИДАТНІСТЬ або " +"ВІДПОВІДНІСТЬ\n" +"ЯКИМ-НЕБУДЬ ВИМОГАМ. Для отримання додаткової інформації ознайомтеся\n" +"з GNU General Public License.\n" +"\n" +"Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з цією\n" +"програмою. Якщо цього не сталося, напишіть to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA." + +#: ../src/glade.glade.h:20 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Юрій Сирота \n" +"Максим Дзюманенко \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Andrii https://launchpad.net/~andriizhelezniak\n" +" Max_ym https://launchpad.net/~kontact-cat\n" +" Maxim V. Dziumanenko https://launchpad.net/~dziumanenko-softprom\n" +" MozilaIP https://launchpad.net/~mr-mozila\n" +" maximillian https://launchpad.net/~maxi-ua-1996\n" +" Микола Ткач https://launchpad.net/~stuartlittle1970" + +#: ../src/glade.glade.h:21 +msgid "Select" +msgstr "Виділити" + +#: ../src/glade.glade.h:22 +msgid "Select widgets in the workspace" +msgstr "Виділити віджети у робочій області" + +#: ../src/glade.glade.h:23 +msgid "Drag Resize" +msgstr "Перетягування та зміна розміру" + +#: ../src/glade.glade.h:24 +msgid "Drag and resize widgets in the workspace" +msgstr "Перетягувати та змінювати розмір віджетів у робочій області" + +#: ../src/glade.glade.h:25 +msgid "Margin Edit" +msgstr "Змінити відступ" + +#: ../src/glade.glade.h:26 +msgid "Edit widget margins" +msgstr "Змінити відступ віджета" + +#: ../src/glade.glade.h:27 +msgid "Alignment Edit" +msgstr "Редагування вирівнювання" + +#: ../src/glade.glade.h:28 +msgid "Edit widget alignment" +msgstr "Редагувати вирівнювання віджету" + +#. GtkFileChooserAction enumeration value +#: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 +msgid "Save" +msgstr "Зберегти" + +#: ../src/glade.glade.h:30 +msgid "Save the current project" +msgstr "Зберегти поточний проект" + +#: ../src/glade.glade.h:31 +msgid "Save _As" +msgstr "Зберегти _як" + +#: ../src/glade.glade.h:32 +msgid "Save the current project with a different name" +msgstr "Зберегти поточний проект з іншою назвою" + +#: ../src/glade.glade.h:34 +msgid "Edit project properties" +msgstr "Редагувати параметри проекту" + +#. GtkButtonsType enumeration value +#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734 +msgid "Close" +msgstr "Закрити" + +#: ../src/glade.glade.h:36 +msgid "Close the current project" +msgstr "Закрити поточний проект" + +#: ../src/glade.glade.h:37 +msgid "Undo" +msgstr "Вернути" + +#: ../src/glade.glade.h:38 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Вернути останню операцію" + +#: ../src/glade.glade.h:39 +msgid "Redo" +msgstr "Поновити" + +#: ../src/glade.glade.h:40 +msgid "Redo the last action" +msgstr "Повторити скасовану дію" + +#: ../src/glade.glade.h:41 +msgid "Cut" +msgstr "Вирізати" + +#: ../src/glade.glade.h:42 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Вирізати виділене" + +#: ../src/glade.glade.h:43 +msgid "Copy" +msgstr "Скопіювати" + +#: ../src/glade.glade.h:44 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Копіювати виділене" + +#: ../src/glade.glade.h:45 +msgid "Paste" +msgstr "Вставити" + +#: ../src/glade.glade.h:46 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Вставити вміст буфера обміну" + +#: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:99 +msgid "Delete" +msgstr "Вилучити" + +#: ../src/glade.glade.h:48 +msgid "Delete the selection" +msgstr "Видалити виділене" + +#: ../src/glade.glade.h:49 +msgid "_Previous Project" +msgstr "_Попередній проект" + +#: ../src/glade.glade.h:50 +msgid "Activate previous project" +msgstr "Активувати попередній проект" + +#: ../src/glade.glade.h:51 +msgid "_Next Project" +msgstr "_Наступний проект" + +#: ../src/glade.glade.h:52 +msgid "Activate next project" +msgstr "Активувати наступний проект" + +#: ../src/glade.glade.h:53 +msgid "_Use Small Icons" +msgstr "_Маленькі значки" + +#: ../src/glade.glade.h:54 +msgid "Show items using small icons" +msgstr "Зменшити розмір значків елементів" + +#: ../src/glade.glade.h:55 +msgid "Dock _Palette" +msgstr "Прикріпити _палітри" + +#: ../src/glade.glade.h:56 +msgid "Dock the palette into the main window" +msgstr "Прикріпити палітри до головного вікна" + +#: ../src/glade.glade.h:57 +msgid "Dock _Inspector" +msgstr "Прикріпити _інспектора" + +#: ../src/glade.glade.h:58 +msgid "Dock the inspector into the main window" +msgstr "Прикріпити інспектора до головного вікна" + +#: ../src/glade.glade.h:59 +msgid "Dock Prop_erties" +msgstr "Прикріпити в_ластивості" + +#: ../src/glade.glade.h:60 +msgid "Dock the editor into the main window" +msgstr "Прикріпити редактор до головного вікна" + +#: ../src/glade.glade.h:61 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Панель _стану" + +#: ../src/glade.glade.h:62 +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Показувати панель стану" + +#: ../src/glade.glade.h:63 +msgid "Tool_bar" +msgstr "Панель інструментів" + +#: ../src/glade.glade.h:64 +msgid "Show the toolbar" +msgstr "Показати панель інструментів" + +#: ../src/glade.glade.h:65 +msgid "Project _Tabs" +msgstr "_Вкладки проекту" + +#: ../src/glade.glade.h:66 +msgid "Show notebook tabs for loaded projects" +msgstr "Показувати вкладки для завантажених проектів" + +#: ../src/glade.glade.h:67 +msgid "Text _beside icons" +msgstr "Текст _поряд з піктограмами" + +#: ../src/glade.glade.h:68 +msgid "Display items as text beside icons" +msgstr "Показувати текст елементів поруч зі значками" + +#: ../src/glade.glade.h:69 +msgid "_Icons only" +msgstr "Лише _значки" + +#: ../src/glade.glade.h:70 +msgid "Display items as icons only" +msgstr "Відображати лише значки" + +#: ../src/glade.glade.h:71 +msgid "_Text only" +msgstr "Лише _текст" + +#: ../src/glade.glade.h:72 +msgid "Display items as text only" +msgstr "Відображати кнопки вікна лише з текстом" + +#: ../src/glade.glade.h:73 +msgid "_Editor Header" +msgstr "_Редактор заголовку" + +#: ../src/glade.glade.h:74 +msgid "Show the header in the property editor" +msgstr "Показати заголовок у редакторі властивостей" + +#: ../src/glade.glade.h:75 +msgid "New" +msgstr "Новий" + +#: ../src/glade.glade.h:76 +msgid "Create a new project" +msgstr "Створити новий проект" + +#. GtkFileChooserAction enumeration value +#: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 +msgid "Open" +msgstr "Відкрити" + +#: ../src/glade.glade.h:78 +msgid "Open a project" +msgstr "Відкрити проект" + +#: ../src/glade.glade.h:79 +msgid "Quit" +msgstr "Вийти" + +#: ../src/glade.glade.h:80 +msgid "Quit the program" +msgstr "Вийти з програми" + +#: ../src/glade.glade.h:81 +msgid "About" +msgstr "Про програму" + +#: ../src/glade.glade.h:82 +msgid "About this application" +msgstr "Про цю програму" + +#: ../src/glade.glade.h:83 +msgid "_Developer Reference" +msgstr "Посібник _розробника" + +#: ../src/glade.glade.h:84 +msgid "Display the developer reference manual" +msgstr "Показати посібник користувача" + +#: ../src/glade.glade.h:85 +msgid "Preferences" +msgstr "Параметри" + +#: ../src/glade.glade.h:86 +msgid "Edit Glade preferences" +msgstr "Редагувати параметри Glade" + +#: ../src/glade.glade.h:87 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Відкрити не_давній" + +#: ../src/glade.glade.h:88 +msgid "Registration & User Survey" +msgstr "Реєстрація і анкета користувача" + +#: ../src/glade.glade.h:89 +msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!" +msgstr "Допоможіть нам покращити Glade — зареєструйтеся і заповніть анкету!" + +#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:113 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:124 +msgid "_Edit" +msgstr "_Правка" + +#: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:133 +msgid "_View" +msgstr "_Вигляд" + +#: ../src/glade.glade.h:93 +msgid "Palette _Appearance" +msgstr "_Розкладки палітри" + +#: ../src/glade.glade.h:94 +msgid "_Projects" +msgstr "П_роекти" + +#: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:137 +msgid "_Help" +msgstr "_Довідка" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:1 +msgid "Glade Preferences" +msgstr "Параметри Glade" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:2 +msgid "Create backups" +msgstr "Створювати резервні копії" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:3 +msgid "" +"Create a backup of the last version of the project every time the project is " +"saved" +msgstr "" +"Створювати резервну копію останньої версії проекту при кожному збереженні " +"проекту" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:4 +msgid "" +"Automatically save the project to an alternate file whenever\n" +"the project is modified and the specified timeout elapses" +msgstr "" +"Автоматично зберігати проект у резервний файл, якщо\n" +"у проект внесено зміни, а тайм-аут закінчився." + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:6 +msgid "seconds" +msgstr "секунди" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:7 +msgid "Automatically save project after" +msgstr "Автоматично зберігати проект через" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:8 +msgid "Load and Save" +msgstr "Завантажити і зберегти" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:9 +msgid "Versioning errors" +msgstr "Помилки у версіях" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:10 +msgid "" +"Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n" +"or signals which are not available in the project's target version" +msgstr "" +"Попереджувати користувача під час збереження, якщо проект використовує " +"віджети, властивості\n" +"або сигнали, які не доступні у цільовій версії проекту" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:12 +msgid "Deprecation warnings" +msgstr "Попередження про застарівання" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:13 +msgid "" +"Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n" +"properties or signals which are deprecated" +msgstr "" +"Під час збереження попереджувати користувача, якщо проект використовує\n" +"застарілі віджети, властивості або сигнали" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:15 +msgid "Unrecognized types" +msgstr "Нерозпізнані типи" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:16 +msgid "" +"Prompt the user at save time if the project\n" +"contains any unrecognized types" +msgstr "" +"Сповіщати користувача при збереженні про те,\n" +"що у проекті є нерозпізнані типи" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:18 +msgid "Show warnings when saving" +msgstr "Показувати попередження при збереженні" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:19 +msgid "column" +msgstr "стовпчик" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:20 +msgid "Remove the selected catalog search path" +msgstr "Вилучити вибраний шлях пошуку тек" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:21 +msgid "Add a new catalog search path" +msgstr "Додати новий шлях пошуку тек" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:22 +msgid "Extra catalog paths" +msgstr "Додаткові шляхи до каталогу" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:23 +msgid "Select a catalog search path" +msgstr "Виберіть шлях пошуку каталогу" + +#: ../src/glade-registration.c:296 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "З’єднання з %s" + +#: ../src/glade-registration.c:299 +#, c-format +msgid "Sending data to %s" +msgstr "Відправлення даних в %s" + +#: ../src/glade-registration.c:302 +#, c-format +msgid "Waiting for %s" +msgstr "Очікування %s" + +#: ../src/glade-registration.c:305 +#, c-format +msgid "Receiving data from %s" +msgstr "Отримання даних з %s" + +#: ../src/glade-registration.c:337 +msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed" +msgstr "" +"Вибачте, не вдалося автоматично підписатися на список розсилки користувачів " +"Glade" + +#: ../src/glade-registration.c:340 +msgid "Open Glade Users Website" +msgstr "Відкрити сайт користувачів Glade" + +#: ../src/glade-registration.c:392 +msgid "Internal server error" +msgstr "Внутрішня помилка сервера" + +#: ../src/glade-registration.c:416 +msgid "" +"Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" +msgstr "Ми вам вдячні, що ви знайшли час на заповнення анкети!" + +#: ../src/glade-registration.c:424 +msgid "Name and Email fields are required" +msgstr "Поля з іменем і адресою електронної пошти є обов’язковими" + +#: ../src/glade-registration.c:427 +msgid "" +"Ops! Email address is already in use!\n" +"To update information you need to provide the token that was sent to your " +"inbox." +msgstr "" +"Йой! Адреса ел. пошти вже використовується!\n" +"Щоб оновити інформацію потрібен токен, який був відісланий на вашу ел. пошту." + +#: ../src/glade-registration.c:430 +#, c-format +msgid "Ops! Error saving user information: %s" +msgstr "Йой! Сталася помилка збереження інформації про користувача: %s" + +#: ../src/glade-registration.c:433 +#, c-format +msgid "Ops! Error saving survey data: %s" +msgstr "Йой! Сталася помилка збереження даних анкети: %s" + +#: ../src/glade-registration.c:436 +#, c-format +msgid "Ops! Error accessing DB: %s" +msgstr "Йой! Сталася помилка доступу до бази даних: %s" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:1 +msgid "Glade Registration & User Survey" +msgstr "Реєстрація Glade і анекта користувача" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:2 +msgid "User Information" +msgstr "Відомості про користувача" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:3 +msgid "" +msgstr "<Ваше ім’я чи псевдонім>" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:5 +msgid "Email:" +msgstr "Ел.пошта:" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:6 +msgid "" +"Tokens are processed manually in batches.\n" +"Please be patient." +msgstr "" +"Токени обробляються вручну по черзі.\n" +"Будьте терплячі." + +#: ../src/glade-registration.glade.h:8 +msgid "" +msgstr "<Потрібно для відправки реєстраційного токену>" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:9 +msgid "Country:" +msgstr "Країна:" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:10 +msgid "City:" +msgstr "Місто:" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:11 +msgid "Company" +msgstr "Компанія" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:12 +msgid "Organization" +msgstr "Організація" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:13 +msgid "Personal" +msgstr "Особисте" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:14 +msgid "Website" +msgstr "Веб-сайт" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:15 +msgid "Subscribe me to the mailing list" +msgstr "Підписатися на список розсилки" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:16 +msgid "" +"Subscribe to Glade Users mailing list.\n" +"You will be sent email requesting confirmation!" +msgstr "" +"Підписатися на список розсилки користувачів Glade.\n" +"Вам буде відправлено лист для підтвердження підписки!" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:18 +msgid "Choose your country" +msgstr "Оберіть вашу країну" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:19 +msgid "We care about privacy!" +msgstr "Ми піклуємося про приватність!" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:20 +msgid "" +"All the data will be stored in a private location and will not be shared " +"with the public or any third party." +msgstr "" +"Усі дані будуть зберігатися у приватному сховищі й ніколи не будуть " +"оголошені чи передані третім особам." + +#: ../src/glade-registration.glade.h:21 +msgid "See Privacy Note" +msgstr "Див. примітки про приватність" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:22 +msgid "Update Info" +msgstr "Оновити інформацію" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:23 +msgid "" +msgstr "<Вкажіть токен, якщо ви бажаєте оновити відправлені раніше дані>" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:24 +msgid "Glade User Survey" +msgstr "Анкета користувача Glade" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:25 +msgid "How long have you been programming?" +msgstr "Який ваш стаж програмування?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:26 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:27 +msgid "years" +msgstr "роки" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:28 +msgid "months" +msgstr "місяці" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:29 +msgid "I am not a programmer" +msgstr "Я не програміст" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:30 +msgid "Which programming languages do you prefer?" +msgstr "Якій мові програмування ви надаєте перевагу ?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:31 +msgid "C" +msgstr "C" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:32 +msgid "C++" +msgstr "C++" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:33 +msgid "C#" +msgstr "C#" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:34 +msgid "Java" +msgstr "Java" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:35 +msgid "Python" +msgstr "Python" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:36 +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:37 +msgid "Vala" +msgstr "Vala" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:38 +msgid "Perl" +msgstr "Perl" + +#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value +#: ../src/glade-registration.glade.h:39 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685 +msgid "Other" +msgstr "Інше" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:40 +msgid "When did you start using Glade?" +msgstr "Коли ви почали користуватися Glade?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:41 +msgid "ago" +msgstr "тому" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:42 +msgid "Which version do you normally use?" +msgstr "Яку версію ви зазвичай використовуєте ?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:43 +msgid "What is available in my OS" +msgstr "Яка доступна у моїй системі" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:44 +msgid "Latest stable from sources" +msgstr "Останню стабільну з джерел" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:45 +msgid "3.8 for GTK+ 2" +msgstr "3.8 для GTK+ 2" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:46 +msgid "Master" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:47 +msgid "On what operating systems?" +msgstr "В якій операційній системі ?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:48 +msgid "distribution" +msgstr "дистрибутив" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:49 +msgid "Arch Linux" +msgstr "Arch Linux" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:50 +msgid "Debian" +msgstr "Debian" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:51 +msgid "openSUSE" +msgstr "openSUSE" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:52 +msgid "Fedora" +msgstr "Fedora" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:53 +msgid "Gentoo" +msgstr "Gentoo" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:54 +msgid "Mandriva" +msgstr "Mandriva" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:55 +msgid "Red Hat" +msgstr "Red Hat" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:56 +msgid "Turbolinux" +msgstr "Turbolinux" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:57 +msgid "Ubuntu" +msgstr "Ubuntu" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:58 +msgid "Xandros" +msgstr "Xandros" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:59 +msgid "Oracle" +msgstr "Oracle" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:60 +msgid "variant" +msgstr "варіант" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:61 +msgid "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:62 +msgid "OpenBSD" +msgstr "OpenBSD" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:63 +msgid "NetBSD" +msgstr "NetBSD" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:64 +msgid "Oracle Solaris" +msgstr "Oracle Solaris" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:65 +msgid "OpenSolaris" +msgstr "OpenSolaris" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:66 +msgid "illumos" +msgstr "illumos" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:67 +msgid "version" +msgstr "версія" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:68 +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:69 +msgid "XP" +msgstr "XP" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:70 +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:71 +msgid "Vista" +msgstr "Vista" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:72 +msgid "2008" +msgstr "2008" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:73 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:74 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:75 +msgid "2012" +msgstr "2012" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:76 +msgid "Tiger" +msgstr "Tiger" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:77 +msgid "Leopard" +msgstr "Leopard" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:78 +msgid "Snow Leopard" +msgstr "Snow Leopard" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:79 +msgid "Lion" +msgstr "Lion" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:80 +msgid "Mountain Lion" +msgstr "Mountain Lion" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:81 +msgid "Mavericks" +msgstr "Mavericks" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:82 +msgid "GNU/Linux" +msgstr "GNU/Linux" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../src/glade-registration.glade.h:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:84 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:85 +msgid "Mac OS X" +msgstr "Mac OS X" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:86 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:87 +msgid "How often do you use it?" +msgstr "Як часто ви користуєтеся Glade?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:88 +msgid "Every day" +msgstr "Щодня" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:89 +msgid "Few days a week" +msgstr "Декілька днів на тиждень" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:90 +msgid "Every week" +msgstr "Щотижня" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:91 +msgid "A few times a month" +msgstr "Декілька разів на місяць" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:92 +msgid "Once a month" +msgstr "Один раз на місяць" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:93 +msgid "A few times a year" +msgstr "Декілька разів на рік" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:94 +msgid "What level of Glade user would you say you are?" +msgstr "Як ви оцінюєте свою навичку роботи в Glade?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:95 +msgid "Beginner" +msgstr "Початківець" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:96 +msgid "Intermediate" +msgstr "Середній рівень" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:97 +msgid "Advanced" +msgstr "Просунутий" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:98 +msgid "" +"Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to " +"create?" +msgstr "" +"Під якими ліцензіями ви випускаєте програмне забезпечення, створене за " +"допомогою Glade?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:99 +msgid "Free software" +msgstr "Вільне програмне забезпечення" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:100 +msgid "Open source software" +msgstr "Програмне забезпечення з відкритим кодом" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:101 +msgid "Commercial/Closed software" +msgstr "Комерційне/закрите програмне забезпечення" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:102 +msgid "None - distributed internally" +msgstr "Без ліцензії — для внутрішніх потреб" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:103 +msgid "" +"In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" +msgstr "" +"В якій(их) сфері(ах) зазвичай використовується ПЗ, при створенні якого ви " +"використовували Glade?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:104 +msgid "Academic" +msgstr "Наукова діяльність" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:105 +msgid "Embedded applications" +msgstr "Вбудовувані додатки" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:106 +msgid "Accounting" +msgstr "Бухгалтерія" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:107 +msgid "Desktop applications" +msgstr "Настільні додатки" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:108 +msgid "Educational" +msgstr "Освіта" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:109 +msgid "Medical" +msgstr "Охорона здоров’я" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:110 +msgid "Industrial applications" +msgstr "Промислові додатки" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:111 +msgid "Scientific" +msgstr "Наука" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:112 +msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" +msgstr "Яка сторона ПЗ потребує покращення найбільше ?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:113 +msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" +msgstr "Який на ваш погляд найбільший недолік Glade?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:114 +msgid "Lack of documentation" +msgstr "Недостатньо документації" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:115 +msgid "Lack of professional support" +msgstr "Відсутність професійної підтримки" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:116 +msgid "Lack of professional training" +msgstr "Відсутність професійних курсів" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:117 +msgid "Lack of publicity/exposure" +msgstr "Відсутність публічності/впливу" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:118 +msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" +msgstr "Недолік офіційних бінарних релізів для інших ОС (Windows, Mac OS X)" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:119 +msgid "Have you ever encountered a bug?" +msgstr "Ви коли-небуть зіштовхувалися з помилкою ?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:120 +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:121 +msgid "No" +msgstr "Ні" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:122 +msgid "If so, did you file a bug report?" +msgstr "Якщо так, чи відсилали ви звіт про помилку ?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:123 +msgid "Have you ever thought about contributing?" +msgstr "Ви коли-небуть думали про співробітництво і внесення свого внеску ?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:124 +msgid "Why not?" +msgstr "Чому ні ?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:125 +msgid "Comments:" +msgstr "Коментарі:" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:126 +msgid "Privacy Note:" +msgstr "Примітки про приватність:" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:127 +msgid "" +"The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" +"Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and " +"send you back a modification token in case you want to modify something or " +"add extra comments.\n" +"Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" +"Individual data will be stored in a private database and it will not be " +"shared with the public or any other third party." +msgstr "" +"Єдина мета опитування полягає у тому, щоб покраще взнати нашу користувацьку " +"базу.\n" +"Ваша адреса електронної пошти буде використана для ідентифікації вас як " +"користувача Glade і для відправки вам токену змін на випадок, якщо ви " +"забажаєте щось змінити, або додати додаткові коментарі.\n" +"Лише статистика, зібрана з усього набору даних, буде доступна публічно.\n" +"Особисті дані будуть збережені як конфіденційна база даних й не будуть " +"передані громадськості або іншим третім особам." + +#. GtkButtonsType enumeration value +#: ../src/glade-registration.glade.h:131 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:132 +msgid "Submit" +msgstr "Відправити" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:133 +msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu" +msgstr "Інформація буде відправлена на https://people.gnome.org/~jpu" + +#: ../gladeui/glade-app.c:539 +#, c-format +msgid "" +"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" +"Не вдається зберегти дані у каталог %s, тому що натомість вказано звичайний\n" +"файл. Дані не будуть збережені у цей сеанс." + +#: ../gladeui/glade-app.c:551 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create directory %s to save private data.\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" +"Не вдається створити каталог %s для збереження даних.\n" +"Дані не будуть збережені у цей сеанс." + +#: ../gladeui/glade-app.c:579 +#, c-format +msgid "" +"Error writing private data to %s (%s).\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" +"При запису даних у %s виникла помилка (%s).\n" +"Дані не будуть збережені у цей сеанс." + +#: ../gladeui/glade-app.c:591 +#, c-format +msgid "" +"Error serializing configuration data to save (%s).\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" +"При пакуванні конфігурації для збереження даних виникла помилка (%s).\n" +"Дані не будуть збережені у цей сеанс." + +#: ../gladeui/glade-app.c:604 +#, c-format +msgid "" +"Error opening %s to write private data (%s).\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" +"Не вдається відкрити %s для запису даних програми (%s).\n" +"Дані не будуть збережені у цей сеанс." + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:553 +#, c-format +msgid "Setting object type on %s to %s" +msgstr "Встановлюється тип об'єкту %s в %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:715 +#, c-format +msgid "Add a %s to %s" +msgstr "Додати %s до %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:807 ../gladeui/glade-command.c:1240 +#, c-format +msgid "Add %s" +msgstr "Додати %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:839 +#, c-format +msgid "Add child %s" +msgstr "Додати дочірній елемент %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:928 +#, c-format +msgid "Delete %s child from %s" +msgstr "Видалити дочірній елемент %s з %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1054 +#, c-format +msgid "Reorder %s's children" +msgstr "Перевпорядкувати дочірні віджети %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1486 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 +msgid "Container" +msgstr "Контейнер" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1487 +msgid "The container object this editor is currently editing" +msgstr "Контейнер, що редагується у даний момент" + +#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1721 ../gladeui/glade-editor.c:904 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1730 +msgid "Hierarchy" +msgstr "Ієрархія" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1768 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2 +msgid "Label" +msgstr "Позначка" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1783 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#. Type +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2035 +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2251 +msgid "" +"Tips:\n" +" * Right-click over the treeview to add items.\n" +" * Press Delete to remove the selected item.\n" +" * Drag & Drop to reorder.\n" +" * Type column is editable." +msgstr "" +"Підказки:\n" +" * Клацніть правою кнопкою миші над деревом для того, щоб додати елементи.\n" +" * Натисніть Delete, щоб видалити виділені елементи.\n" +" * Переносіть елементи мишею, щоб впорядкувати їх.\n" +" * Колонку типу можна редагувати." + +#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION +#: ../gladeui/glade-builtins.c:71 +msgid "Authentication" +msgstr "Перевірка автентичності" + +#. GTK_STOCK_DND +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Перетягування" + +#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE +#: ../gladeui/glade-builtins.c:75 +msgid "Drag and Drop Multiple" +msgstr "Множинне перетягування" + +#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER +#: ../gladeui/glade-builtins.c:77 +msgid "Color Picker" +msgstr "Вибір кольору" + +#. GTK_STOCK_DIRECTORY +#: ../gladeui/glade-builtins.c:79 +msgid "Directory" +msgstr "Каталог" + +#. GTK_STOCK_FILE +#: ../gladeui/glade-builtins.c:81 +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:7 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE +#: ../gladeui/glade-builtins.c:83 +msgid "Missing Image" +msgstr "Відсутнє зображення" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:354 +msgid "Stock" +msgstr "Вбудовані" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:355 +msgid "A builtin stock item" +msgstr "Вбудований елемент" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:362 +msgid "Stock Image" +msgstr "Готове зображення" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:363 +msgid "A builtin stock image" +msgstr "Виберіть готове зображення" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:507 +msgid "Objects" +msgstr "Об'єкти" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:508 +msgid "A list of objects" +msgstr "Список об'єктів" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:516 +msgid "Image File Name" +msgstr "Назва файлу" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:517 +msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" +msgstr "Введіть відносну чи повну назву файлу для завантаження зображення" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:526 +msgid "Color" +msgstr "Колір" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:527 +msgid "A GDK color value" +msgstr "Значення кольору GDK" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:553 +msgid "String" +msgstr "Рядок" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:554 +msgid "An entry" +msgstr "Пункт" + +#: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511 +#, c-format +msgid "Enabling property %s on widget %s" +msgstr "Увімкнення властивості %s на віджеті %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516 +#, c-format +msgid "Disabling property %s on widget %s" +msgstr "Вимкнення властивості %s на віджеті %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:801 +#, c-format +msgid "Setting multiple properties" +msgstr "Встановлення кількох властивостей" + +#: ../gladeui/glade-command.c:813 +#, c-format +msgid "Setting %s of %s" +msgstr "Встановлюється %s з %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3387 +#, c-format +msgid "Setting %s of %s to %s" +msgstr "Встановлюється %s з %s у %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103 +#, c-format +msgid "Renaming %s to %s" +msgstr "Перейменування \"%s\" на \"%s\"" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1809 +#: ../gladeui/glade-command.c:1835 ../gladeui/glade-command.c:1937 +#: ../gladeui/glade-command.c:1979 +msgid "multiple" +msgstr "декілька" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1385 +msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." +msgstr "Неможливо видалити внутрішній віджет складаного віджету." + +#: ../gladeui/glade-command.c:1392 +#, c-format +msgid "%s is locked by %s, edit %s first." +msgstr "%s заблоковано %s, спочатку виправте %s." + +#: ../gladeui/glade-command.c:1408 +#, c-format +msgid "Remove %s" +msgstr "Видалити %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1411 +msgid "Remove multiple" +msgstr "Видалити декілька" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1781 +#, c-format +msgid "Create %s" +msgstr "Створити %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1807 +#, c-format +msgid "Delete %s" +msgstr "Видалити %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1833 +#, c-format +msgid "Cut %s" +msgstr "Вирізати %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1935 +#, c-format +msgid "Paste %s" +msgstr "Вставити %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1977 +#, c-format +msgid "Drag %s and Drop to %s" +msgstr "Перетягнути %s у %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1980 +msgid "root" +msgstr "root" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2104 +#, c-format +msgid "Add signal handler %s" +msgstr "Додати обробник сигналу %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2105 +#, c-format +msgid "Remove signal handler %s" +msgstr "Видалити обробник сигналу %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2106 +#, c-format +msgid "Change signal handler %s" +msgstr "Змінити обробник сигналу %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2323 +#, c-format +msgid "Setting i18n metadata" +msgstr "Встановлення метаданих локалізації" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2440 +#, c-format +msgid "Locking %s by widget %s" +msgstr "блокування %s віджетом %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2481 +#, c-format +msgid "Unlocking %s" +msgstr "разблокувати %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2603 ../gladeui/glade-command.c:2646 +#, c-format +msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" +msgstr "Заміна цільової версії з '%s' на %d.%d" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2799 +#, c-format +msgid "Setting project's %s property" +msgstr "Встановлення властивості проекту %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2902 +#, c-format +msgid "Setting resource path to '%s'" +msgstr "Встановлення шляху «%s» до ресурсів" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2933 +#, c-format +msgid "Setting translation domain to '%s'" +msgstr "Встановлення області перекладу в «%s»" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2968 +#, c-format +msgid "Unsetting widget '%s' as template" +msgstr "Скасування встановлення віджета '%s' у якості шаблону" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2971 +#, c-format +msgid "Setting widget '%s' as template" +msgstr "Встановлення віджета '%s' у якості шаблону" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2974 +msgid "Unsetting template" +msgstr "Скасування шаблону" + +#: ../gladeui/glade-cursor.c:184 +#, c-format +msgid "Unable to load image (%s)" +msgstr "Не вдається завантажити зображення (%s)" + +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:621 +#, c-format +msgid "Editing alignments of %s" +msgstr "Редагувати вирівнювання %s" + +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:695 +#, c-format +msgid "Editing margins of %s" +msgstr "Редагування полів %s" + +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2050 +msgid "Design View" +msgstr "Перегляд дизайну" + +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2051 +msgid "The GladeDesignView that contains this layout" +msgstr "GladeDesignView, що містить цей макет" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:228 +msgid "Show info" +msgstr "Показувати довідку" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:229 +msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" +msgstr "Чи показувати кнопку отримання інформації для завантаженого віджету" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 +msgid "Widget" +msgstr "Віджет" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:237 +msgid "The currently loaded widget in this editor" +msgstr "Поточне вікно у редакторі" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:243 +msgid "Show Class Field" +msgstr "Показувавти поле Клас" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:244 +msgid "Whether to show the class field at the top" +msgstr "Показувати поле \"клас\" згори" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:250 +msgid "Class Field" +msgstr "Поле Клас" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:251 +msgid "The class field string" +msgstr "Рядок поля \"клас\"" + +#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' +#: ../gladeui/glade-editor.c:307 +#, c-format +msgid "%s Properties - %s [%s]" +msgstr "%s: властивості - %s [%s]" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:746 +#, c-format +msgid "Create a %s" +msgstr "Створити %s" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:754 +msgid "Crea_te" +msgstr "Ство_рити" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:862 +msgid "Reset" +msgstr "Скинути" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:873 ../gladeui/glade-property-label.c:119 +msgid "Property" +msgstr "Властивість" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:912 +msgid "Common" +msgstr "Спільні" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:920 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5 +msgid "Accessibility" +msgstr "Допоміжні можливості" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:953 +msgid "(default)" +msgstr "(типово)" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:968 +msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" +msgstr "Виберіть властивості, які треба скинути у типові значення" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1102 +msgid "Reset Widget Properties" +msgstr "Скинути властивості віджету" + +#. Checklist +#: ../gladeui/glade-editor.c:1119 +msgid "_Properties:" +msgstr "В_ластивості:" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1148 +msgid "_Select All" +msgstr "Виді_лити все" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1156 +msgid "_Unselect All" +msgstr "Зн_яти виділення" + +#. Description +#: ../gladeui/glade-editor.c:1166 +msgid "Property _Description:" +msgstr "Опис _властивості:" + +#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name +#: ../gladeui/glade-editor.c:1282 +#, c-format +msgid "%s - %s Properties" +msgstr "%s - %s Параметри" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:705 +msgid "Property Class" +msgstr "Клас властивості" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:706 +msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" +msgstr "GladePropertyClass, створений для роботи з цією властивістю" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:712 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:122 +msgid "Use Command" +msgstr "Використовувати команду" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:713 +msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" +msgstr "" +"Чи потрібно використовувати командний інтерфейс для стеку " +"повернення/повторення" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:719 +msgid "Disable Check" +msgstr "Вимкнути перевірку" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:720 +msgid "Whether to explicitly disable the check button" +msgstr "Вимкнути кнопку перевірки" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:726 +#: ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:134 +msgid "Custom Text" +msgstr "Власний текст" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:727 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:135 +msgid "Custom Text to display in the property label" +msgstr "Показувати користувацький текст у мітці властивостей" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1299 +msgid "Select Fields" +msgstr "Виділити поля" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1322 +msgid "_Select individual fields:" +msgstr "_Виділити деякі поля:" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1672 +msgid "Select Named Icon" +msgstr "Вибрати піктограму з теми" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1979 +msgid "Edit Text" +msgstr "Правка тексту" + +#. Text +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2009 +msgid "_Text:" +msgstr "_Текст:" + +#. Translatable +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2045 +msgid "T_ranslatable" +msgstr "П_ерекладається" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2051 ../gladeui/glade-property.c:680 +msgid "Whether this property is translatable" +msgstr "Чи перекладається ця властивість або ні" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2059 +msgid "Conte_xt for translation:" +msgstr "Кон_текст для перекладачів:" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2065 +msgid "" +"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " +"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " +"string" +msgstr "" +"Для коротких та неоднозначних рядків: введіть тут слово, щоб відділити " +"значення цього рядка від інших значень такого ж рядка" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2097 +msgid "Co_mments for translators:" +msgstr "К_оментар для перекладачів:" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2187 +msgid "Select a file from the project resource directory" +msgstr "Виберіть файл з каталогу ресурсів проекту" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3055 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../gladeui/glade-widget.c:1356 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3064 ../gladeui/glade-property.c:647 +msgid "Class" +msgstr "Клас" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3084 +#, c-format +msgid "Choose parentless %s type objects in this project" +msgstr "Виберіть у цьому проекті тип об’єктів %s без батьків" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3086 +#, c-format +msgid "Choose %s type objects in this project" +msgstr "Виберіть у цьому проекті тип об’єктів %s" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3106 +#, c-format +msgid "Choose a parentless %s in this project" +msgstr "Виберіть у цьому проекті %s без батьків" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3108 +#, c-format +msgid "Choose a %s in this project" +msgstr "Вибрати %s у цьому проекті" + +#. Checklist +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3165 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3306 +msgid "O_bjects:" +msgstr "О_б'єкти:" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3258 +msgid "_New" +msgstr "_Створити" + +#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3413 +#, c-format +msgid "Creating %s for %s of %s" +msgstr "Створюється %s для %s у %s" + +#. Checklist +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3609 +msgid "Objects:" +msgstr "Об'єкти:" + +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:121 +msgid "Page Type" +msgstr "Тип сторінки" + +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:122 +msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" +msgstr "Тип створюваної GladeEditorTable сторінки редактора" + +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 +msgid "Class Name:" +msgstr "Ім'я класу:" + +#. translators: The unique identifier of an object in the project +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 ../gladeui/glade-editor-table.c:554 +msgid "ID:" +msgstr "Ідентифікатор:" + +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:551 +msgid "The object's unique identifier" +msgstr "Унікальний ідентифікатор об’єкту" + +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:563 ../gladeui/glade-widget.c:1450 +msgid "Composite" +msgstr "Складовий" + +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:565 +msgid "Whether this widget is a composite template" +msgstr "Чи є цей віджет складовим шаблоном" + +#: ../gladeui/glade-inspector.c:195 ../gladeui/glade-project-properties.c:168 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1385 +msgid "Project" +msgstr "Проект" + +#: ../gladeui/glade-inspector.c:196 +msgid "The project being inspected" +msgstr "Оновлюється структура проекту" + +#: ../gladeui/glade-inspector.c:583 +msgid " < Search Widgets >" +msgstr " < Пошук віджетів >" + +#: ../gladeui/glade-inspector.c:622 +msgid "Expand all" +msgstr "Розгорнути все" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:481 +msgid "All Contexts" +msgstr "Весь зміст" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369 +msgid "Named Icon Chooser" +msgstr "Вибір назви значка" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1403 +msgid "Icon _Name:" +msgstr "_Назва значка:" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1447 +msgid "C_ontexts:" +msgstr "_Контексти:" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1470 +msgid "Icon Na_mes:" +msgstr "Назви _піктограм:" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1494 +msgid "_List standard icons only" +msgstr "Відображати _лише стандартні значки" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1694 +#, c-format +msgid "Could not create directory: %s" +msgstr "Не вдається створити каталог: %s" + +#: ../gladeui/glade-object-stub.c:101 +msgid "Delete All" +msgstr "Видалити все" + +#: ../gladeui/glade-palette.c:639 +msgid "Widget selector" +msgstr "Виділення віджетів" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:402 +msgid "_Add widget here" +msgstr "Додати віджет _сюди" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:566 +msgid "Add widget as _toplevel" +msgstr "Додати віджет _верхнього рівня" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:417 +msgid "_Select" +msgstr "Виді_лити" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:572 ../gladeui/glade-popup.c:649 +msgid "Read _documentation" +msgstr "Показати _документацію" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:641 +msgid "Set default value" +msgstr "Встановити типовоге значення" + +#: ../gladeui/glade-preview.c:245 +#, c-format +msgid "Error launching previewer: %s\n" +msgstr "Помилка завантаження переглядача: %s\n" + +#: ../gladeui/glade-preview.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to launch preview: %s.\n" +msgstr "Помилка завантаження попереднього перегляду: %s\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:69 +#, c-format +msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" +msgstr "У графічному інтерфейсі відсутні віджети з попереднім переглядом.\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:79 +#, c-format +msgid "Object %s not found in UI definition.\n" +msgstr "Об’єкт «%s» не знайдено у графічному інтерфейсі.\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:85 +#, c-format +msgid "Object is not previewable.\n" +msgstr "Неможливо виконати попередній перегляд об’єкту.\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:135 ../gladeui/glade-previewer.c:471 +#, c-format +msgid "Couldn't load builder definition: %s" +msgstr "Не вдалося завантажити опис будівника: %s" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:167 ../gladeui/glade-previewer.c:187 +#, c-format +msgid "Error: %s.\n" +msgstr "Помилка: %s.\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:218 +#, c-format +msgid "Previewing %s (%s)" +msgstr "Попередній перегляд %s (%s)" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:220 ../gladeui/glade-previewer.c:224 +#, c-format +msgid "Previewing %s" +msgstr "Попередній перегляд %s" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:228 +msgid "Glade Preview" +msgstr "Попередній перегляд Glade" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:253 +#, c-format +msgid "Broken pipe!\n" +msgstr "Обрив каналу!\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:377 +msgid "Name of the file to preview" +msgstr "Назви файлів для попереднього перегляду" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:378 +msgid "Creates dummy widget class to load a template" +msgstr "Створює чорновий клас віджета для завантаження шаблону" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:379 +msgid "Name of the toplevel to preview" +msgstr "Ім’я віджета верхнього рівня для попереднього перегляду" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:380 +msgid "File name to save a screenshot" +msgstr "Ім’я файлу для збереження знятку екрану" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:381 +msgid "CSS file to use" +msgstr "Використовувати наступний файл CSS" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:382 +msgid "Listen standard input" +msgstr "Слідкувати за стандартним вводом" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:383 +msgid "" +"make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" +msgstr "" +"створити слайд-шоу з віджетів горішнього рівню, додавши їх у GtkStack" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:384 +msgid "Display previewer version" +msgstr "Показати версію переглядача" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:403 +msgid "- previews a glade UI definition" +msgstr "— попередній перегляд графічного інтерфейсу glade" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:409 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Запустіть «%s --help», щоб переглянути список усіх доступних\n" +"параметрів командного рядка.\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:426 +#, c-format +msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" +msgstr "Необхідно вказати параметр --listen або --filename.\n" + +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:54 +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 +msgid "Preview" +msgstr "Попередній перегляд" + +#: ../gladeui/glade-project.c:959 +msgid "Whether project has been modified since it was last saved" +msgstr "Чи був змінений проект з моменту останнього читання" + +#: ../gladeui/glade-project.c:965 +msgid "Has Selection" +msgstr "Активне виділення" + +#: ../gladeui/glade-project.c:966 +msgid "Whether project has a selection" +msgstr "Проект має активне виділення" + +#: ../gladeui/glade-project.c:972 +msgid "Path" +msgstr "Шлях" + +#: ../gladeui/glade-project.c:973 +msgid "The filesystem path of the project" +msgstr "Шлях у файловій системі до проекту" + +#: ../gladeui/glade-project.c:979 +msgid "Read Only" +msgstr "Лише для читання" + +#: ../gladeui/glade-project.c:980 +msgid "Whether project is read-only" +msgstr "Чи проект доступний лише для перегляду" + +#: ../gladeui/glade-project.c:986 +msgid "Add Item" +msgstr "Додати елемент" + +#: ../gladeui/glade-project.c:987 +msgid "The current item to add to the project" +msgstr "Додати у проект поточний елемент" + +#: ../gladeui/glade-project.c:993 +msgid "Pointer Mode" +msgstr "Режим вказівника" + +#: ../gladeui/glade-project.c:994 +msgid "The currently effective GladePointerMode" +msgstr "Поточний діючий GladePointerMode" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1001 +msgid "Translation Domain" +msgstr "Домен перекладу" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1002 +msgid "The project translation domain" +msgstr "Область перекладу проекту" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1008 ../gladeui/glade-widget.c:1408 +msgid "Template" +msgstr "Шаблон" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1009 +msgid "The project's template widget, if any" +msgstr "Шаблонний віждет проекту, якщо є" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1015 +msgid "Resource Path" +msgstr "Шлях до ресурсу" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1016 +msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" +msgstr "" +"Шлях для завантаження зображень і ресурсів у середовищі виконання Glade" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1022 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29 +msgid "License" +msgstr "Ліцензія" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1023 +msgid "" +"License for this project, it will be added as a document level comment." +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1029 +msgid "CSS Provider Path" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1030 +msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1127 +#, c-format +msgid "(internal %s)" +msgstr "{внутрішній %s}" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1132 +#, c-format +msgid "(%s child)" +msgstr "(%s дочірній)" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1134 +#, c-format +msgid "(template)" +msgstr "(шаблон)" + +#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' +#: ../gladeui/glade-project.c:1142 +#, c-format +msgid "(%s of %s)" +msgstr "(%s з %s)" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1502 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load %s.\n" +"The following required catalogs are unavailable: %s" +msgstr "" +"Не вдається завантажити %s.\n" +"Потрібні каталоги %s недоступні" + +#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:1873 +#, c-format +msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" +msgstr "%s використовує GTK+ версії %d.%d" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1912 +msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " +msgstr "Тому що неможна побудувати об’єкт з типом " + +#: ../gladeui/glade-project.c:1917 +#, c-format +msgid "" +"Specially because there are %d objects that can not be build with types " +msgstr "Тому що неможна побудувати декілька об’єктів (%d) з типами " + +#: ../gladeui/glade-project.c:1924 +msgid " and " +msgstr " і " + +#: ../gladeui/glade-project.c:1942 +#, c-format +msgid "" +"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" +"Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " +"first.\n" +"%s" +msgstr "" +"Але ця версія Glade призначена лише для GTK+ 3.\n" +"Переконайтеся, що ви можете запустити цей проект за допомогою Glade 3.8 без " +"застарілих віджетів.\n" +"%s" + +#: ../gladeui/glade-project.c:2003 +#, c-format +msgid "" +"An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" +"\n" +"Would you like to load the autosave version instead?" +msgstr "" +"Автоматично збережена версія `%s' новіша.\n" +"\n" +"Бажаєте завантажити автоматично збережену версію?" + +#: ../gladeui/glade-project.c:2143 +#, c-format +msgid "%s document properties" +msgstr "Властивості документу %s" + +#. ****************************************************************** +#. Verify code here (versioning, incompatability checks) +#. ****************************************************************** +#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason +#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write +#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). +#. +#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2901 +#, c-format +msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" +msgstr "Цей віджет був введений у %s %d.%d, проект використовує %s %d.%d" + +#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2905 +#, c-format +msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +msgstr "[%s] Об'єкти класу «%s» бути введені у %s %d.%d\n" + +#: ../gladeui/glade-project.c:2907 +msgid "This widget is deprecated" +msgstr "Цей віджет вже застарів" + +#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2910 +#, c-format +msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" +msgstr "[%s] Об'єкти класу «%s» з %s %d.%d застаріли\n" + +#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' +#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2915 +#, c-format +msgid "" +"This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" +msgstr "Цю властивість було введено у %s %d.%d, проект використовує %s %d.%d" + +#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2919 +#, c-format +msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +msgstr "[%s] Властивість «%s» об'єктів класу «%s» було введено у %s %d.%d\n" + +#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2923 +#, c-format +msgid "" +"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +msgstr "" +"[%s] Властивість упаковки «%s» об'єктів класу «%s» було введено у %s %d.%d\n" + +#: ../gladeui/glade-project.c:2926 +msgid "This property is deprecated" +msgstr "Ця властивість застаріла" + +#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' +#: ../gladeui/glade-project.c:2929 +#, c-format +msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated" +msgstr "[%s] Властивість '%s' об’єктного класу '%s' застаріла" + +#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' +#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2933 +#, c-format +msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" +msgstr "" +"Цей сигнал було введено у %s %d.%d, у той час як проект використовує %s %d.%d" + +#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2937 +#, c-format +msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +msgstr "[%s] Сигнал «%s» об'єктів класу «%s» було введено у %s %d.%d\n" + +#: ../gladeui/glade-project.c:2940 +msgid "This signal is deprecated" +msgstr "Цей сигнал застарів" + +#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' +#: ../gladeui/glade-project.c:2943 +#, c-format +msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated" +msgstr "[%s] Сигнал '%s' об’єктного класу '%s' застарів" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3239 +msgid "Details" +msgstr "Подробиці" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3254 +#, c-format +msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" +msgstr "У проекті «%s» є помилки. Все одно зберегти?" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3255 +#, c-format +msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." +msgstr "У проекті«%s» є застарілі віджети та/або невідповідність версій." + +#: ../gladeui/glade-project.c:3284 +#, c-format +msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" +msgstr "Об’єкт %s має невідомий тип %s\n" + +#: ../gladeui/glade-project.c:4751 +#, c-format +msgid "Unsaved %i" +msgstr "Незбережений %i" + +#: ../gladeui/glade-project.c:5050 ../gladeui/glade-project.c:5101 +#: ../gladeui/glade-project.c:5258 +msgid "No widget selected." +msgstr "Віджет не виділений." + +#: ../gladeui/glade-project.c:5066 +msgid "Unable to copy unrecognized widget type." +msgstr "Неможиво копіювати віджет неопізнаного типу." + +#: ../gladeui/glade-project.c:5098 +msgid "Unable to cut unrecognized widget type" +msgstr "Неможиво вирізати віджет неопізнаного типу." + +#: ../gladeui/glade-project.c:5150 +msgid "Unable to paste to the selected parent" +msgstr "Не вдається вставити у виділене місце" + +#: ../gladeui/glade-project.c:5161 +msgid "Unable to paste to multiple widgets" +msgstr "Не вдається вставити декілька елементів" + +#: ../gladeui/glade-project.c:5171 +msgid "No widget on the clipboard" +msgstr "У буфері обміну віджетів немає" + +#: ../gladeui/glade-project.c:5216 +msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" +msgstr "У цей контейнер за раз може бути вставлений лише один віджет" + +#: ../gladeui/glade-project.c:5228 +msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" +msgstr "Недостатньо комірок у контейнері" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.c:169 +msgid "The project this properties dialog was created for" +msgstr "Проект, для якого був створений діалог властивостей" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.c:620 +#, c-format +msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." +msgstr "Проект «%s» не містить застарілих віджетів чи невідповідності версій" + +#: ../gladeui/glade-property.c:648 +msgid "The GladePropertyClass for this property" +msgstr "GladePropertyClass, створено для роботи з цією властивістю" + +#: ../gladeui/glade-property.c:653 +msgid "Enabled" +msgstr "Увімкнено" + +#: ../gladeui/glade-property.c:654 +msgid "If the property is optional, this is its enabled state" +msgstr "Якщо властивість може бути відсутня, це ознака відсутності" + +#: ../gladeui/glade-property.c:659 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 +msgid "Sensitive" +msgstr "Чутливий" + +#: ../gladeui/glade-property.c:660 +msgid "This gives backends control to set property sensitivity" +msgstr "Керуючий вхід для встановлення властивості чутливості" + +#: ../gladeui/glade-property.c:665 +msgid "Context" +msgstr "Контекст" + +#: ../gladeui/glade-property.c:666 +msgid "Context for translation" +msgstr "Контекст повідомлення для перекладача" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: ../gladeui/glade-property.c:673 +msgid "Comment for translators" +msgstr "Коментар для перекладачів" + +#: ../gladeui/glade-property.c:679 +msgid "Translatable" +msgstr "Перекладається" + +#: ../gladeui/glade-property.c:686 +msgid "Visual State" +msgstr "Стан відображення" + +#: ../gladeui/glade-property.c:687 +msgid "Priority information for the property editor to act on" +msgstr "Інформація про стан об'єкту для редактора властивостей" + +#: ../gladeui/glade-property-label.c:120 +msgid "The GladeProperty to display a label for" +msgstr "Властивість Glade, яка відображає напис" + +#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:110 +msgid "Property Name" +msgstr "Назва властивості" + +#. To Translators: the property name/id to use to get +#. * the GladeProperty object from the GladeWidget the +#. * property belongs to. +#. +#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:111 +msgid "The property name to use when loading by widget" +msgstr "Ім’я об’єкту, що використовується при завантаженні через віджет" + +#: ../gladeui/glade-property-label.c:135 +msgid "Append Colon" +msgstr "Додавання двокрапки" + +#: ../gladeui/glade-property-label.c:136 +msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" +msgstr "Чи потрібно додавати двокрапку ':' до ім’я властивості" + +#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:116 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:521 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:544 +msgid "Packing" +msgstr "Пакування" + +#. To Translators: packing properties or child properties are +#. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific +#. * to the container or child widget but to the relation. +#. * For more information see GtkContainer docs. +#. +#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:117 +msgid "Whether the property to load is a packing property or not" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-property-label.c:153 +msgid "Custom text to override the property name" +msgstr "Користувацький текст для показу замість ім’я властивості" + +#: ../gladeui/glade-property-label.c:158 +msgid "Custom Tooltip" +msgstr "Користувацька підказка" + +#: ../gladeui/glade-property-label.c:159 +msgid "Custom tooltip to override the property description" +msgstr "Користувацька підказка для показу замість опису властивості" + +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:123 +msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" +msgstr "Чи використовувати GladeCommand API при зміні властивостей" + +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:128 +msgid "Editor Property Type Name" +msgstr "Ім'я типу властивості редактора" + +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:129 +msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" +msgstr "" +"Визначте дійсне ім'я типу властивості редактора, щоб використовувати його в " +"цій оболонці" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:177 +msgid "SignalClass" +msgstr "SignalClass" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:178 +msgid "The signal class of this signal" +msgstr "Клас цього сигналу" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1293 +msgid "Detail" +msgstr "Подробиці" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:184 +msgid "The detail for this signal" +msgstr "Детальна інформація про цей сигнал" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1308 +msgid "Handler" +msgstr "Обробник" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:190 +msgid "The handler for this signal" +msgstr "Обробник цього сигналу" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:195 +msgid "User Data" +msgstr "Дані користувача" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:196 +msgid "The user data for this signal" +msgstr "Дані користувача для цього сигналу" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1440 +msgid "Support Warning" +msgstr "Підтримка попереджень" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:202 +msgid "The versioning support warning for this signal" +msgstr "Попередження підтримки керування версіями для цього сигналу" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:207 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1378 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600 +msgid "After" +msgstr "Після" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:208 +msgid "Whether this signal is run after default handlers" +msgstr "Чи запускати цей сигнал після типових обробників" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:213 +msgid "Swapped" +msgstr "Міняти місцями" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:214 +msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" +msgstr "" +"Чи повинні дані користувача та об’єкт мінятися місцями при виклику обробника" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514 +msgid "Select an object to pass to the handler" +msgstr "Виберіть об’єкт, що передається обробнику" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1286 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 +msgid "Signal" +msgstr "Сигнал" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1346 +msgid "User data" +msgstr "Дані користувача" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1361 +msgid "Swap" +msgstr "Обміняти" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1523 +msgid "Glade Widget" +msgstr "Віджет glade" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1524 +msgid "The glade widget to edit signals" +msgstr "Віджет glade для редагування сигналів" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168 +#, c-format +msgid "We could not find the symbol \"%s\"" +msgstr "Не вдається знайти символ \"%s\"" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:144 +#, c-format +msgid "Could not get the type from \"%s\"" +msgstr "Не вдається отримати тип з \"%s\"" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:295 +#, c-format +msgid "" +"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" +"Add a %s first." +msgstr "" +"Неможливо додати віджет %s без смуг прокрутки безпосередньо у %s.\n" +"Спочатку додайте %s." + +#: ../gladeui/glade-utils.c:475 +msgid "All Files" +msgstr "Усі файли" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:480 +msgid "Libglade Files" +msgstr "Файли Libglade" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:485 +msgid "GtkBuilder Files" +msgstr "Файли GtkBuilder" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:491 +msgid "All Glade Files" +msgstr "Всі файли Glade" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:1214 +msgid "Could not show link:" +msgstr "Не вдалося показати посилання:" + +#. Reset the column +#. GtkTextDirection enumeration value +#: ../gladeui/glade-utils.c:1623 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 +msgid "None" +msgstr "немає" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184 +msgid "class" +msgstr "клас" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185 +msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" +msgstr "вказівник на структуру GladeWidgetActionClass" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191 +msgid "Whether this action is sensitive" +msgstr "Чи є чутливою ця дія" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1445 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823 +msgid "Visible" +msgstr "Видимий" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198 +msgid "Whether this action is visible" +msgstr "Чи є ця дія видимою" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:255 +#, c-format +msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" +msgstr "Виведений адаптер (%s) елементу %s вже існує!" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957 +#, c-format +msgid "%s does not support adding any children." +msgstr "%s не підтримує додавання дочірніх елементів." + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454 +msgid "Name of the class" +msgstr "Назва класу" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 +msgid "GType of the class" +msgstr "GType класу" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467 +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 +msgid "Translated title for the class used in the glade UI" +msgstr "" +"Назва класу, що перекладається, яка використовується у інтерфейсі glade" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474 +msgid "Generic Name" +msgstr "Загальна назва" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 +msgid "Used to generate names of new widgets" +msgstr "Використовується для створення назв нових віджетів" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:592 +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7 +msgid "Icon Name" +msgstr "Назва значка" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 +msgid "The icon name" +msgstr "Назва значка" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488 +msgid "Catalog" +msgstr "Каталог" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 +msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" +msgstr "Назва каталогу віджетів, який визначає даний клас" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1495 +msgid "Book" +msgstr "Книга" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 +msgid "DevHelp search namespace for this widget class" +msgstr "Простір назв DevHelp для цього класу віджетів" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1502 +msgid "Special Child Type" +msgstr "Спеціальний тип дочірнього елементу" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503 +msgid "" +"Holds the name of the packing property to depict special children for this " +"container class" +msgstr "" +"Містить тип пакування, щоб відобразити спеціальні дочірні елементи контейнера" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 +msgid "Cursor" +msgstr "Курсор" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511 +msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" +msgstr "Курсор для вставки віджетів у інтерфейсі" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1357 +msgid "The name of the widget" +msgstr "Назва віджету" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1361 +msgid "Internal name" +msgstr "Внутрішня назва" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1362 +msgid "The internal name of the widget" +msgstr "Внутрішня назва елементу" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1366 +msgid "Anarchist" +msgstr "Самостійний" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1367 +msgid "" +"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" +msgstr "" +"Чи є цей вбудований дочірній віджет успадкованим елементом чи самостійним " +"елементом" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1373 +msgid "Object" +msgstr "Об'єкт" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1374 +msgid "The object associated" +msgstr "Цей об'єкт зв'язаний" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1379 +msgid "Adaptor" +msgstr "Адаптер" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1380 +msgid "The class adaptor for the associated widget" +msgstr "Клас адаптеру для зв'язаного віджету" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1386 +msgid "The glade project that this widget belongs to" +msgstr "Проект glade, якому належить цей віджет" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1393 +msgid "A list of GladeProperties" +msgstr "Список властивостей GladeProperties" + +#. GtkResizeMode enumeration value +#: ../gladeui/glade-widget.c:1397 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 +msgid "Parent" +msgstr "Батьківський" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1398 +msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" +msgstr "Вказівник на батьківський GladeWidget" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1403 +msgid "Internal Name" +msgstr "Внутрішня назва" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1404 +msgid "A generic name prefix for internal widgets" +msgstr "Спільна суфікс для внутрішніх віджетів" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1409 +msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" +msgstr "Шаблон віджету Glade для створення нових віджетів" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1414 +msgid "Exact Template" +msgstr "Точний шаблон" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1416 +msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" +msgstr "Чи створювати точну копію при використанні шаблонів" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1420 +msgid "Reason" +msgstr "Підстава" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1421 +msgid "A GladeCreateReason for this creation" +msgstr "Об'єкт GladeCreateReason для створення" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1428 +msgid "Toplevel Width" +msgstr "Ширина головного вікна" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1429 +msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" +msgstr "Ширина віджету коли головне вікно належить GladeDesignLayout" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1434 +msgid "Toplevel Height" +msgstr "Висота головного вікна" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1435 +msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" +msgstr "Висота віджету коли головне вікно належить GladeDesignLayout" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1441 +msgid "A warning string about version mismatches" +msgstr "Рядок з попередженням про невідповідність версій" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1446 +msgid "Wether the widget is visible or not" +msgstr "Чи є цей віджет видимим" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1451 +msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" +msgstr "Чи є цей віджет шаблоном для складового віджета" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:4756 +#, c-format +msgid "Object has unrecognized type %s" +msgstr "Об’єкт має нерозпізнаний тип %s" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:4820 +msgid "Property has versioning problems: " +msgstr "У властивості є проблеми з версіями: " + +#: ../gladeui/glade-widget.c:4822 +msgid "Some properties have versioning problems: " +msgstr "У деяких властивостей є проблеми з версіями: " + +#: ../gladeui/glade-widget.c:4842 +msgid "Signal has versioning problems: " +msgstr "У сигнала є проблеми з версіями: " + +#: ../gladeui/glade-widget.c:4844 +msgid "Some signals have versioning problems: " +msgstr "У деяких сигналів є проблеми з версіями: " + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:973 +msgid "Actions" +msgstr "Дії" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970 +msgid "Applications" +msgstr "Програми" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 +msgid "Categories" +msgstr "Категорії" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 +msgid "Devices" +msgstr "Пристрої" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46 +msgid "Emblems" +msgstr "Емблеми" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48 +msgid "Emoticons" +msgstr "Емоції" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50 +msgid "International" +msgstr "Інтернаціональний" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52 +msgid "MIME Types" +msgstr "Типи MIME" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54 +msgid "Places" +msgstr "Місця" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1 +msgid "_General" +msgstr "_Основні" + +#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2 +msgid "_Packing" +msgstr "Па_кування" + +#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3 +msgid "_Common" +msgstr "Сп_ільні" + +#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4 +msgid "_Signals" +msgstr "_Сигналы" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:1 +msgid "Translation domain:" +msgstr "Область перекладу:" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2 +msgid "Composite template toplevel:" +msgstr "Композитний шаблон верхнього рівню:" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3 +msgid "Select a CSS to use as custom style provider" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4 +msgid "Custom CSS style provider:" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5 +msgid "From the project directory" +msgstr "з каталогу проекту повним шляхом" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6 +msgid "From a project relative directory" +msgstr "з каталогу проекту за відносним шляхом" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7 +msgid "From this directory" +msgstr "з іншого каналу" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8 +msgid "Choose a path to load image resources" +msgstr "Виберіть каталог із зображеннями" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9 +msgid "Image resources are loaded locally:" +msgstr "Зображення завантажується:" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10 +msgid "Toolkit version required:" +msgstr "Потрібна версія інструментів:" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13 +msgid "Copyright:" +msgstr "Авторські права:" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14 +msgid "program or library name" +msgstr "назва програми або бібліотеки" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15 +msgid "Author(s):" +msgstr "Автор(и):" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16 +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3 +msgid "License:" +msgstr "Ліцензія:" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18 +msgid "program or library short description" +msgstr "короткий опис програми або бібліотеки" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20 +msgid "GNU GPL version 2" +msgstr "GNU GPL версії 2" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21 +msgid "GNU GPL version 3" +msgstr "GNU GPL версії 3" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22 +msgid "GNU LGPL version 2.1" +msgstr "GNU LGPL версії 2.1" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23 +msgid "GNU LGPL version 3" +msgstr "GNU LGPL версії 3" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24 +msgid "BSD 2-clause" +msgstr "BSD 2-clause" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25 +msgid "BSD 3-clause" +msgstr "BSD 3-clause" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26 +msgid "Apache 2" +msgstr "Apache 2" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27 +msgid "MIT" +msgstr "MIT" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28 +msgid "GNU All permissive" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30 +msgid "" +"Verify that the project does not use any properties,\n" +"signals or widgets which are not available in the target version" +msgstr "" +"Перевірка відсутності у проекті властивостей, сигналів\n" +"або віджетів, недоступних у цільовій версії" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:155 +#, c-format +msgid "Setting License type of %s" +msgstr "Встановлення типу ліцензії %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:190 +#, c-format +msgid "Setting %s to use logo file" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:191 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a logo icon" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389 +msgid "" +msgstr "<виберіть клавішу>" + +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461 +msgid "Accelerator Key" +msgstr "Комбінація клавіш" + +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:514 +msgid "Choose accelerator keys..." +msgstr "Виберіть швидку клавішу..." + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224 +msgctxt "textattr" +msgid "Style" +msgstr "Стиль" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228 +msgctxt "textattr" +msgid "Weight" +msgstr "Товщина" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232 +msgctxt "textattr" +msgid "Variant" +msgstr "Варіант" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236 +msgctxt "textattr" +msgid "Stretch" +msgstr "Розтягування" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240 +msgctxt "textattr" +msgid "Underline" +msgstr "Підкреслення" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244 +msgctxt "textattr" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Перекреслення" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248 +msgctxt "textattr" +msgid "Gravity" +msgstr "Тяжіння" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252 +msgctxt "textattr" +msgid "Gravity Hint" +msgstr "Підказка про тяжіння" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263 +msgctxt "textattr" +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267 +msgctxt "textattr" +msgid "Absolute Size" +msgstr "Абсолютній розмір" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 +msgctxt "textattr" +msgid "Foreground Color" +msgstr "Колір тексту" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 +msgctxt "textattr" +msgid "Background Color" +msgstr "Колір тла" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282 +msgctxt "textattr" +msgid "Underline Color" +msgstr "Колір підкреслення" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286 +msgctxt "textattr" +msgid "Strikethrough Color" +msgstr "Колір лінії перекреслення" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296 +msgctxt "textattr" +msgid "Scale" +msgstr "Масштаб" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302 +msgctxt "textattr" +msgid "Font Description" +msgstr "Опис шрифту" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830 +msgid "" +msgstr "<Введіть значення>" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363 +msgid "Unset" +msgstr "Не встановлено" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724 +msgid "Select a color" +msgstr "Вибір каталогу" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759 +msgid "Select a font" +msgstr "Виберіть шрифт" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894 +msgid "Attribute" +msgstr "Атрибут" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902 +msgid "Value" +msgstr "Значення:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057 +msgid "Setup Text Attributes" +msgstr "Встановити атрибути тексту" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149 +msgid "Edit Attributes" +msgstr "Редагування атрибутів" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a custom child" +msgstr "Використання додатково визначеного елементу всередині %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269 +#, c-format +msgid "Setting %s to use standard configuration" +msgstr "Використання стандартної конфігурації у %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a stock button" +msgstr "Використання вбудованого значка у %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:220 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a label and image" +msgstr "Використання мітки та значка у %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191 +#, c-format +msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" +msgstr "використання у %s атрибуту з властивості %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212 +#, c-format +msgid "Setting %s to use the %s property directly" +msgstr "використання у %s властивості %s безпосередньо" + +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356 +#, c-format +msgid "Retrieve %s from model (type %s)" +msgstr "отримання %s з моделі (тип %s)" + +#. translators: the adjective not the verb +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514 +msgid "unset" +msgstr "не визначено" + +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537 +msgid "no model" +msgstr "немає моделі" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696 +#, c-format +msgid "Setting columns on %s" +msgstr "Використання стовпчиків у %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503 +msgid "< define a new column >" +msgstr "< визначте новий стовпчик >" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826 +msgid "Add and remove columns:" +msgstr "Додати та видалити стовпчики:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879 +msgid "Column type" +msgstr "Тип стовпчика" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901 +msgid "Column name" +msgstr "Назва стовпчика" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247 +#, c-format +msgid "Setting %s to use static text" +msgstr "Параметр %s для використання статичного тексту" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an external buffer" +msgstr "Параметр %s для використання зовнішнього буферу" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" +msgstr "використання вбудованого первинного значка у %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" +msgstr "використання первинного значка у %s з теми" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" +msgstr "використання первинного значка у %s з файлу" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" +msgstr "використання вбудованого вторинного значка у %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" +msgstr "використання вторинного значка у %s з теми" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" +msgstr "використання вторинного значка у %s з файлу" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571 +#, c-format +msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574 +#, c-format +msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587 +#, c-format +msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590 +#, c-format +msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994 +#, c-format +msgid "Placing %s inside %s" +msgstr "Помістити %s всередину %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 +msgid "X position property" +msgstr "Координата X" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 +msgid "The property used to set the X position of a child object" +msgstr "" +"Ця властивість використовується для встановлення координати Х дочірнього " +"об'єкту" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 +msgid "Y position property" +msgstr "Координата Y" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 +msgid "The property used to set the Y position of a child object" +msgstr "" +"Ця властивість використовується для встановлення координати Y дочірнього " +"об'єкту" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 +msgid "Width property" +msgstr "Ширина" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 +msgid "The property used to set the width of a child object" +msgstr "" +"Ця властивість використовується для встановлення ширини дочірнього об'єкту" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 +msgid "Height property" +msgstr "Висота" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 +msgid "The property used to set the height of a child object" +msgstr "" +"Ця властивість використовується для встановлення висоти дочірнього об'єкту" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 +msgid "Can resize" +msgstr "Може міняти розмір" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 +msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" +msgstr "Чи дозволяє контейнер змінювати розмір дочірніх віджетів" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:173 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:206 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777 +msgid "Action" +msgstr "Дія" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:207 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:180 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:233 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97 +msgid "Toggle" +msgstr "Кнопка-перемикач" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:208 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:181 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:234 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253 +msgid "Radio" +msgstr "Радіо" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:209 +msgid "Recent" +msgstr "Нещодавні" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:217 +msgid "Action Group Editor" +msgstr "Редактор груп дій" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:195 +msgid "Introduction page" +msgstr "Вступна сторінка" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:199 +msgid "Content page" +msgstr "Сторінка зі змістом" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:203 +msgid "Confirmation page" +msgstr "Сторінка підтвердження" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:536 ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:544 +#, c-format +msgid "Insert placeholder to %s" +msgstr "Вставка заповнювача місця до %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:552 +#, c-format +msgid "Remove placeholder from %s" +msgstr "Видалення заповнювача місця %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:751 +#, c-format +msgid "Ordering children of %s" +msgstr "Впорядкування дочірніх елементів %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800 +msgid "Tree View Column" +msgstr "Стовпчик дерева" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808 +msgid "Cell Renderer" +msgstr "Растеризація комірки" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:362 +msgid "Properties and Attributes" +msgstr "Параметри та атрибути" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:368 +msgid "Common Properties and Attributes" +msgstr "Загальні параметри та атрибути" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#. Accelerator +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779 +msgid "Accelerator" +msgstr "КОмбінація клавіш" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 +msgid "Combo" +msgstr "Розкривний список" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:94 +msgid "Spin" +msgstr "Прокрутка" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:95 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Зображення" + +#. GtkAssistantPageType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:759 +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4 +msgid "Progress" +msgstr "Індикатор поступу" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 +msgid "Spinner" +msgstr "Індикатор очікування" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:452 +msgid "Icon View Editor" +msgstr "Редактор області значків" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:457 +msgid "Combo Editor" +msgstr "Редактор області розкривного списку" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:462 +msgid "Entry Completion Editor" +msgstr "Редактор поля вводу" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128 +#, c-format +msgid "%s is set to load %s from the model" +msgstr "%s завантажує %s з моделі" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130 +#, c-format +msgid "%s is set to manipulate %s directly" +msgstr "%s працює напряму з %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31 +msgid "This combo box is not configured to have an entry" +msgstr "Цей випадаючий список не налаштований й не може мати полів" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94 +msgid "Tearoff menus are disabled" +msgstr "Відривні меню відімкнені" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58 +msgid "Cannot add a toplevel window to a containter." +msgstr "Вікно верхнього рівня неможна додати у контейнер." + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:69 +#, c-format +msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." +msgstr "" +"Віджети типу %s можуть мати віджети лише у якості дочірніх елементів." + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:80 +#, c-format +msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." +msgstr "" +"Віджетам типу %s потрібен заповнювач для додавання дочірніх елементів." + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195 +msgid "" +"This property is only available\n" +"if the entry has a frame" +msgstr "" +"Ця властивість доступна лише у тому випадку,\n" +"якщо у поля є рамка" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204 +msgid "" +"This property is only available\n" +"if the entry characters are invisible" +msgstr "" +"Ця властивість доступна лише у тому випадку,\n" +"якщо символи у полі є невидимими" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:597 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:604 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:252 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:258 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:643 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:650 +#, c-format +msgid "Insert Row on %s" +msgstr "Вставка рядка у %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:612 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:619 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:658 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:665 +#, c-format +msgid "Insert Column on %s" +msgstr "Вставка стовпчика у %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:626 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:672 +#, c-format +msgid "Remove Column on %s" +msgstr "Видалення стовпчика з %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:633 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:679 +#, c-format +msgid "Remove Row on %s" +msgstr "Видалення рядка з %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106 +msgid "This property only applies to stock images or named icons" +msgstr "" +"Ця властивість застосовується лише до вбудованих і іменованих піктограм" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 +msgid "This property only applies to named icons" +msgstr "Ця властивість застосовується лише до значків з теми" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173 +msgid "Edit Menu Bar" +msgstr "Редагування рядка меню" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Правка меню" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142 +#, c-format +msgid "An object of type %s cannot have any children." +msgstr "Об’єкти типу %s не можуть мати дочірніх елементів." + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:193 +msgid "" +msgstr "<розділювач>" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:207 +msgid "" +msgstr "<інший>" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:245 +msgid "Children cannot be added to a separator." +msgstr "У розділювач неможна додати дочірні елементи." + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:253 +msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." +msgstr "У меню вибору недавніх елементів неможна додавати дочірні елементи." + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:262 +#, c-format +msgid "%s already has a menu." +msgstr "%s вже має меню." + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272 +#, c-format +msgid "%s item already has a submenu." +msgstr "Елемент %s вже має підменю." + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:461 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469 +msgid "Normal item" +msgstr "Звичайние елемент" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:462 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470 +msgid "Image item" +msgstr "Значок" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:463 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471 +msgid "Check item" +msgstr "Кнопка з позначкою" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:464 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472 +msgid "Radio item" +msgstr "Кнопка вибору" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:465 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:473 +msgid "Separator item" +msgstr "Розділювач" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:474 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255 +msgid "Recent Menu" +msgstr "Меню недавніх елементів" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:507 +msgid "Tool Item" +msgstr "Інструмент панелі" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:534 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 +msgid "Tool Item Group" +msgstr "Група інструментів" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:553 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651 +msgid "Recent Chooser Menu" +msgstr "Меню вибору недавніх елементів" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:588 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 +msgid "Menu Item" +msgstr "Елемент меню" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:835 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:842 +#, c-format +msgid "Insert page on %s" +msgstr "Вставка сторінки до %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:850 +#, c-format +msgid "Remove page from %s" +msgstr "Видалення сторінки з %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 +msgid "This progressbar does not show text" +msgstr "Цей індикатор виконання не показує текст" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30 +msgid "Scale is configured to not draw the value" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56 +msgid "This property is disabled" +msgstr "Ця властивість вимкнена" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:152 +msgid "Tag" +msgstr "Мітка" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:160 +msgid "Text Tag Table Editor" +msgstr "Редактор таблиць текстових міток" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80 +msgid "This property only applies when configuring the label with text" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:175 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#. GtkIconSize enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:179 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:232 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 +msgid "Button" +msgstr "Кнопка" + +#. GtkIconSize enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#. GtkRecentSortType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:702 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7 +msgid "Custom" +msgstr "Додатково" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 +msgid "Separator" +msgstr "Розділювач" + +#. PangoVariant enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:197 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:242 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 +msgid "Normal" +msgstr "Нормальний" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:198 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:243 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5 +msgid "Image" +msgstr "Зображення" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:190 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:199 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:244 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:252 +msgid "Check" +msgstr "Відмітка" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:222 +msgid "Tool Palette Editor" +msgstr "Редактор палітри інструментів" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:276 +msgid "Tool Bar Editor" +msgstr "Правка панелі інструментів" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 +msgid "Column" +msgstr "Стовпчик" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:111 +msgid "Tree View Editor" +msgstr "Редактор дерева" + +#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from +#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns +#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. +#. +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:204 +msgid "" +"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" +msgstr "" +"Стовпчики повинні мати постійний розмір всередині дерева з постійною висотою" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:294 +msgid "Search is disabled" +msgstr "Пошук вимкнено" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:301 +msgid "Headers are invisible" +msgstr "Заголовки приховані" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:308 +msgid "Expanders are not shown" +msgstr "Невидимі розширювачі" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:841 +#, c-format +msgid "Removing parent of %s" +msgstr "Видалення батьківського елементу %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:898 +#, c-format +msgid "Adding parent %s for %s" +msgstr "Додати батьківський елемент %s к %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1014 +#, c-format +msgid "Adding %s to Size Group %s" +msgstr "Додати %s до групи вирівнювання %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018 +#, c-format +msgid "Adding %s to a new Size Group" +msgstr "Додати %s до нової групи вирівнювання" + +#. Add trailing new... item +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1076 +msgid "New Size Group" +msgstr "Нова група вирівнювання" + +#. Add descriptive label +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160 +msgid "" +"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " +"that icon in the treeview." +msgstr "" +"Спочатку вкажіть назву елементу у полі вводу, потім додайте та визначте " +"джерела значків у дереві." + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:732 +#, c-format +msgid "" +"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " +"will only ever load them in the runtime from your project directory)." +msgstr "" +"Введіть або назву файлу, або відносний чи повний шлях для джерела «%s» " +"(Glade лише завантажить його під час запуску з каталогу проекту)." + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:740 +#, c-format +msgid "" +"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" +msgstr "Чи вказувати напрямок тексту для цього джерела «%s»" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747 +#, c-format +msgid "Set the text direction for this source of '%s'" +msgstr "використання напрямку тексту для цього джерела «%s»" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:753 +#, c-format +msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" +msgstr "Чи використовувати розмір значка для цього джерела «%s»" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:760 +#, c-format +msgid "Set the icon size for this source of '%s'" +msgstr "використання розміру значка для цього джерела «%s»" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:766 +#, c-format +msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" +msgstr "Чи використовувати стан джерела «%s»" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:773 +#, c-format +msgid "Set the state for this source of '%s'" +msgstr "використання стану джерела «%s»" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:823 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593 +msgid "File Name" +msgstr "Назва файла" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:232 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an image from stock" +msgstr "використання у %s вбудованого значка" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:267 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:302 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" +msgstr "використання у %s значка з теми" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a resource name" +msgstr "Налаштування %s на використання ім’я ресурсу" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an image from filename" +msgstr "використання зображення з файлу у %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:173 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a stock item" +msgstr "використання вбудованого значка у %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:302 +msgid "Stock Item:" +msgstr "Вбудований значок:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:334 +msgid "Custom label and image:" +msgstr "Позначка та значок:" + +#. Label area frame... +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:341 +msgid "Edit Label" +msgstr "Редагувати позначку" + +#. Internal Image area... +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:377 +msgid "Edit Image" +msgstr "Редагування зображення" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an attribute list" +msgstr "використання списку атрибутів у %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a Pango markup string" +msgstr "Використання у %s розмітки pango" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a pattern string" +msgstr "використання у %s рядка-шаблону" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322 +#, c-format +msgid "Setting %s to use normal line wrapping" +msgstr "Використання переносу у %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a single line" +msgstr "Використання режиму одного рядка у %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396 +#, c-format +msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" +msgstr "Використання режиму переносу для %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1118 +msgid "Add and remove rows:" +msgstr "Додати та видалити рядки:" + +#. Add descriptive label +#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155 +msgid "" +"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " +"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " +"key to remove the selected column)" +msgstr "" +"Додайте стовпчики у таблицю, вкажіть їх назви, які будуть використовуватись " +"для посилання на стовпчик з елементу растеризації комірки (натисніть Delete " +"щоб видалити виділений стовпчик)" + +#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 +msgid "" +"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " +"rows and the Delete key to remove the selected row)" +msgstr "" +"Додавайте, видаліть та виправляйте рядки даних (можна використовувати " +"комбінацію клавіш Ctrl+N, щоб додати рядки та клавішу Delete для видалення " +"виділених рядків)" + +#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334 +#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379 +msgid "" +msgstr "<Введіть тут>" + +#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:594 +msgid "" +msgstr "<Уведіть ID>" + +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152 +#, c-format +msgid "Setting %s to use standard label text" +msgstr "використання стандартного тексту позначки у %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:201 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a custom label widget" +msgstr "використання додатково визначеної мітки у %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232 +msgid "Group Header" +msgstr "Заголовок групи" + +#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207 +msgid "" +"Choose a Data Model and define some\n" +"columns in the data store first" +msgstr "" +"Виберіть модель даних та визначте\n" +"стовпчики для даних" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a custom tooltip" +msgstr "Налаштування %s на використання користувацької підказки" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265 +#, c-format +msgid "Setting %s to use tooltip markup" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277 +#, c-format +msgid "Setting %s to not use tooltip markup" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:131 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a named icon" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:165 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an icon file" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 +msgid "Page Setup Dialog" +msgstr "Діалог параметрів сторінки" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Діалог друку" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 +msgid "Page Set" +msgstr "Параметри сторінки" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 +msgid "Copies" +msgstr "Копії" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 +msgid "Collate" +msgstr "Впорядкувати" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 +msgid "Reverse" +msgstr "У зворотному порядку" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646 +msgid "Scale" +msgstr "Масштаб" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 +msgid "Generate PDF" +msgstr "Створити PDF" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 +msgid "Generate PS" +msgstr "Створити PS" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 +msgid "Number Up" +msgstr "Сторінок на сторону" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 +msgid "Number Up Layout" +msgstr "Розташування сторінок на стороні" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 +msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" +msgstr "Діалог друку GTK+ у Unix" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 +msgid "Preview snapshot" +msgstr "Попередній перегляд знімку" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 +msgid "Edit Separately" +msgstr "Редагувати роздільно" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 +msgid "Remove Parent" +msgstr "Видалити батьківський" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 +msgid "Add Parent" +msgstr "Додати батьківський" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:4 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:13 +msgid "Alignment" +msgstr "Вирівнювання" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 +msgid "Viewport" +msgstr "Вікно перегляду" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 +msgid "Event Box" +msgstr "Область подій" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 +msgid "Frame" +msgstr "Рамка" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 +msgid "Aspect Frame" +msgstr "Рамка пропорції" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 +msgid "Scrolled Window" +msgstr "Вікно з прокруткою" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 +msgid "Expander" +msgstr "Розширювач" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 +msgid "Grid" +msgstr "Сітка" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 +msgid "Box" +msgstr "Група" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 +msgid "Paned" +msgstr "Вікно, що розділюється" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 +msgid "Add to Size Group" +msgstr "Додати до групи вирівнювання" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 +msgid "Clear properties" +msgstr "Очистити властивості" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 +msgid "Read documentation" +msgstr "Читати документацію" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 +msgid "Style Classes" +msgstr "Класи стилів" + +#. GtkAttachOptions enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 +msgid "Fill" +msgstr "Заповнення" + +#. GtkButtonBoxStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 +msgid "Start" +msgstr "Початок" + +#. PangoAlignment enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 +msgid "Center" +msgstr "По центру" + +#. GtkButtonBoxStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 +msgid "End" +msgstr "Кінець" + +#. GtkAlign enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 +msgid "Baseline" +msgstr "Базова лінія" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 +msgid "Exposure" +msgstr "Витримка" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 +msgid "Pointer Motion" +msgstr "Рух вказівника" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 +msgid "Pointer Motion Hint" +msgstr "Підказка на рух вказівника" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 +msgid "Button Motion" +msgstr "Рух вказівника з натиснутою кнопкою" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 +msgid "Button 1 Motion" +msgstr "Рух натиснутою 1-ою кнопкою миші" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 +msgid "Button 2 Motion" +msgstr "Рух натиснутою 2-ою кнопкою миші" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 +msgid "Button 3 Motion" +msgstr "Рух натиснутою 3-ою кнопкою миші" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 +msgid "Button Press" +msgstr "Натискання кнопки миші" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 +msgid "Button Release" +msgstr "Відпускання кнопки миші" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 +msgid "Key Press" +msgstr "Натискання клавіші" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 +msgid "Key Release" +msgstr "Відпускання клавіші" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 +msgid "Enter Notify" +msgstr "Ввести сповіщення" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 +msgid "Leave Notify" +msgstr "Залишити сповіщення" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 +msgid "Focus Change" +msgstr "Зміна фокусу" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 +msgid "Structure" +msgstr "Структура" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 +msgid "Property Change" +msgstr "Зміна властивості" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 +msgid "Visibility Notify" +msgstr "Сповіщення про показ" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 +msgid "Proximity In" +msgstr "У безпосередній близькості" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 +msgid "Proximity Out" +msgstr "Близько" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 +msgid "Substructure" +msgstr "Підструктура" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 +msgid "Scroll" +msgstr "Прокрутка" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 +msgid "Touch" +msgstr "Дотик" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 +msgid "Smooth scroll" +msgstr "Плавне прокручування" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 +msgid "All Events" +msgstr "Усі події" + +#. Accelerators +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 +msgid "Accelerators" +msgstr "Прискорювачі" + +#. Atk name and description properties +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 +msgid "Accessible Name" +msgstr "Назва для допоміжних технологій" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 +msgid "Accessible Description" +msgstr "Опис для допоміжних технологій" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 +msgid "Role" +msgstr "Роль" + +#. GtkIconSize enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 +msgid "Invalid" +msgstr "Некоректний" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 +msgid "Accelerator Label" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 +msgid "Alert" +msgstr "Попередження" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 +msgid "Animation" +msgstr "Анімація" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 +msgid "Arrow" +msgstr "Стрілка" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 +msgid "Canvas" +msgstr "Канва" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 +msgid "Check Box" +msgstr "Прапорець" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 +msgid "Check Menu Item" +msgstr "Елемент меню з позначкою" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 +msgid "Color Chooser" +msgstr "Вибір кольору" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 +msgid "Column Header" +msgstr "Заголовок колонки" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 +msgid "Combo Box" +msgstr "Розкривний список" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 +msgid "Date Editor" +msgstr "Редактор дати" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 +msgid "Desktop Icon" +msgstr "Піктограма стільниці" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 +msgid "Desktop Frame" +msgstr "Рамка стільниці" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 +msgid "Dial" +msgstr "" + +#. GtkIconSize enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 +msgid "Dialog" +msgstr "Діалог" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 +msgid "Directory Name" +msgstr "Назва каталогу" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 +msgid "Drawing Area" +msgstr "Область малювання" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 +msgid "File Chooser" +msgstr "Вибір файлу" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 +msgid "Filler" +msgstr "Заповнювач" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 +msgid "Font Chooser" +msgstr "Вибір шрифту" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 +msgid "Glass Pane" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 +msgid "HTML Container" +msgstr "Контейнер HTML" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6 +msgid "Icon" +msgstr "Значок" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 +msgid "Internal Frame" +msgstr "Внутрішня рамка" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 +msgid "Layered Pane" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 +msgid "List" +msgstr "Список" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 +msgid "List Item" +msgstr "Елемент списку" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 +msgid "Menu Bar" +msgstr "Рядок меню" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 +msgid "Option Pane" +msgstr "Панель опцій" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 +msgid "Page Tab" +msgstr "Вкладка сторінки" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 +msgid "Page Tab List" +msgstr "Перелік вкладок сторінок" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 +msgid "Panel" +msgstr "Панель" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 +msgid "Password Text" +msgstr "Текст паролю" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 +msgid "Popup Menu" +msgstr "Контекстне меню" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 +msgid "Progress bar" +msgstr "Індикатор виконання" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 +msgid "Push Button" +msgstr "Кнопка" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 +msgid "Radio Button" +msgstr "Радіо-кнопка" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 +msgid "Radio Menu Item" +msgstr "Радіо елемент меню" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 +msgid "Root Pane" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 +msgid "Row Header" +msgstr "Заголовок рядка" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 +msgid "Scroll Bar" +msgstr "Смуга прокрутки" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 +msgid "Scroll pane" +msgstr "Область прокрутки" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 +msgid "Slider" +msgstr "Повзунок" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 +msgid "Split Pane" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 +msgid "Spin Button" +msgstr "Кнопка з обертанням" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 +msgid "Status Bar" +msgstr "Рядок стану" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 +msgid "Table" +msgstr "Таблиця" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 +msgid "Table Cell" +msgstr "Комірка таблиці" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 +msgid "Tear Off Menu Item" +msgstr "Елемент відривного меню" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 +msgid "Terminal" +msgstr "Термінал" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 +msgid "Toggle Button" +msgstr "Кнопка перемикання" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 +msgid "Tool Bar" +msgstr "Панель інструментів" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 +msgid "Tool Tip" +msgstr "Підказки" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 +msgid "Tree" +msgstr "Дерево" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 +msgid "Tree Table" +msgstr "Деревоподібна таблиця" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 +msgid "Window" +msgstr "Вікно" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 +msgid "Header" +msgstr "Заголовок" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 +msgid "Footer" +msgstr "Нижній колонтитул" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 +msgid "Paragraph" +msgstr "Абзац" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 +msgid "Ruler" +msgstr "Лінійка" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 +msgid "Application" +msgstr "Додаток" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 +msgid "Autocomplete" +msgstr "Автодоповнення" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 +msgid "Editbar" +msgstr "Панель редагування" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 +msgid "Embedded" +msgstr "Вбудований" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1 +msgid "Entry" +msgstr "Запис" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 +msgid "Chart" +msgstr "Діаграма" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 +msgid "Caption" +msgstr "Заголовок" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 +msgid "Document Frame" +msgstr "Рамка документу" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 +msgid "Heading" +msgstr "Заголовок" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 +msgid "Page" +msgstr "Сторінка" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 +msgid "Section" +msgstr "Розділ" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 +msgid "Redundant Object" +msgstr "Зайввий Об’єкт" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 +msgid "Form" +msgstr "Форма" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 +msgid "Link" +msgstr "Посилання" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 +msgid "Input Method Window" +msgstr "Вікно методу вводу" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 +msgid "Table Row" +msgstr "Ряд таблиці" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 +msgid "Tree Item" +msgstr "Елемент дерева" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 +msgid "Document Spreadsheet" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 +msgid "Document Presentation" +msgstr "Презентація документу" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 +msgid "Document Text" +msgstr "Текст документу" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 +msgid "Document Web" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 +msgid "Document Email" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 +msgid "List Box" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 +msgid "Grouping" +msgstr "Групування" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 +msgid "Image Map" +msgstr "" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 +msgid "Notification" +msgstr "Сповіщення" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 +msgid "Info Bar" +msgstr "Інформаційна панель" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 +msgid "Level Bar" +msgstr "" + +#. Atk role enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 +msgid "Last Defined" +msgstr "" + +#. Atk relationset properties +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 +msgid "Controlled By" +msgstr "Керується" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 +msgid "Controller For" +msgstr "Керуючий для" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 +msgid "Labeled By" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 +msgid "Label For" +msgstr "Позначка для" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 +msgid "Member Of" +msgstr "Член групи" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 +msgid "Node Child Of" +msgstr "Дочірній вузол" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 +msgid "Flows To" +msgstr "Слідує за" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 +msgid "Flows From" +msgstr "Слідує перед" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 +msgid "Subwindow Of" +msgstr "Підвікно" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 +msgid "Embeds" +msgstr "Містить об'єкти" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 +msgid "Embedded By" +msgstr "Вбудований у" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 +msgid "Popup For" +msgstr "Спливаючі для" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 +msgid "Parent Window Of" +msgstr "Батьківське вікно" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 +msgid "Described By" +msgstr "Описується" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 +msgid "Description For" +msgstr "Опис для" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 +msgid "A list of style class names to apply to this widget" +msgstr "Список імен стильових класів для застосування до цього віджета" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 +msgid "A list of accelerator keys" +msgstr "Список швидких клавіш" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 +msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" +msgstr "Назва об'єкту, відформатована для доступу до допоміжних технологій" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 +msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" +msgstr "Опис об'єкту, відформатований для доступу допоміжних технологій" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 +msgid "The accessible role of this object" +msgstr "Доступна роль цього об’єкту" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 +msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" +msgstr "Показує, що об'єкт керується одним або більше об'єктами" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 +msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" +msgstr "Показує, що об'єкт керує одним або більше об'єктами" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 +msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 +msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" +msgstr "Вказує, що об'єкт є позначкою для одного або більше об'єктів" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 +msgid "" +"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" +msgstr "Показує, що об'єкт входить у групу об'єктів" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 +msgid "" +"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " +"cell in the same column is expanded and identifies that cell" +msgstr "" +"Показує, що об'єкт - це комірка у таблиці, зображується тому, що інший " +"елемент у цій же колонці розкритий та вказує на комірку" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 +msgid "" +"Indicates that the object has content that flows logically to another " +"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" +msgstr "" +"Показує, що зміст об'єкту логічно слідує за змістом іншого об'єкту, " +"наприклад за порядком читання тексту." + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 +msgid "" +"Indicates that the object has content that flows logically from another " +"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" +msgstr "" +"Показує, що зміст об'єкту логічно слідує перед змістом іншого об'єкту, " +"наприклад, ща порядком читання тексту" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 +msgid "" +"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " +"connection in the UI hierarchy to that component" +msgstr "" +"Показує що підвікно приєднано до компоненту, але не пов'язано жодним іншим " +"чином з інтерфейсом користувача" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 +msgid "" +"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " +"this object's content flows around another's content" +msgstr "" +"Показує, що об'єкт візуально містить інші об'єкти, наприклад, зміст об'єкту " +"оточує зміст іншого об'єкту" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 +msgid "" +"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " +"embedded in another object" +msgstr "" +"Зворотне поняття до поняття 'Містить об'єкти', показує, що зміст об'єкту " +"візуально вбудовано у інший об'єкт" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 +msgid "Indicates that an object is a popup for another object" +msgstr "Показує, що об'єкт спливає для іншого вікна" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 +msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" +msgstr "Показує, що об'єкт є батьківським для іншого об'єкту" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 +msgid "" +"Indicates that another object provides descriptive information about this " +"object; more verbose than 'Labelled By'" +msgstr "" +"Показує, що інший об'єкт надає опис іншого компоненту про цього об'єкту; " +"більш докладний ніж 'Відмічений'" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 +msgid "" +"Indicates that an object provides descriptive information about another " +"object; more verbose than 'Label For'" +msgstr "" +"Показує, що об'єкт надає опис іншого компоненту; більш докладний ніж " +"'Позначка для'" + +#. GtkResizeMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 +msgid "Queue" +msgstr "Черга" + +#. GtkResizeMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 +msgid "Immediate" +msgstr "Негайно" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 +msgid "Insert Before" +msgstr "Вставити перед" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 +msgid "Insert After" +msgstr "Вставити після" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 +msgid "Remove Slot" +msgstr "Видалити слот" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 +msgid "Number of items" +msgstr "Кількість елементів" + +#. GtkPositionType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 +msgid "Top" +msgstr "Зверху" + +#. GtkPositionType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 +msgid "Bottom" +msgstr "Внизу" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 +msgid "The number of items in the box" +msgstr "Кількість елементів у контейнері" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 +msgid "Horizontal Box" +msgstr "Горизонтальний блок" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 +msgid "Vertical Box" +msgstr "Вертикальний контейнер" + +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 +msgid "North West" +msgstr "Північний захід" + +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 +msgid "North" +msgstr "Північний" + +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 +msgid "North East" +msgstr "Північний схід" + +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 +msgid "West" +msgstr "Захід" + +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 +msgid "East" +msgstr "Східний" + +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 +msgid "South West" +msgstr "Південний захід" + +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 +msgid "South" +msgstr "Південь" + +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 +msgid "South East" +msgstr "Південний схід" + +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 +msgid "Static" +msgstr "Статичне" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 +msgid "Toolbar" +msgstr "Панель інструментів" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 +msgid "Splash Screen" +msgstr "Заставка" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 +msgid "Utility" +msgstr "Допоміжні" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 +msgid "Dock" +msgstr "Причал" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 +msgid "Desktop" +msgstr "Робочий стіл" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 +msgid "Drop Down Menu" +msgstr "Розкривне меню" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 +msgid "Tooltip" +msgstr "Підказка" + +#. GtkWindowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 +msgid "Top Level" +msgstr "Верхній рівень" + +#. GtkWindowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 +msgid "Popup" +msgstr "Контекстне" + +#. GtkWindowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 +msgid "Offscreen" +msgstr "Поза екраном" + +#. GtkWindowPosition enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 +msgid "Mouse" +msgstr "Миша" + +#. GtkWindowPosition enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 +msgid "Always Center" +msgstr "Завжди по центру" + +#. GtkWindowPosition enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 +msgid "Center on Parent" +msgstr "По центру батьківського" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 +msgid "A list of accel groups to be added to this window" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 +msgid "Offscreen Window" +msgstr "Позаекранне вікно" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 +msgid "Application Window" +msgstr "Вікно додатку" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 +msgid "Overlay" +msgstr "Накладання" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 +msgid "Menu Shell" +msgstr "Меню" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8 +msgid "Position" +msgstr "Позиція" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 +msgid "The position of the menu item in the menu shell" +msgstr "Позиція елементу меню у меню" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 +msgid "Edit…" +msgstr "Правка…" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 +msgid "Use Underline" +msgstr "Використовувати підкреслення" + +#. GtkActivatable +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 +msgid "Related Action" +msgstr "Зв'язана дія" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "Використовувати зовнішній вигляд дії" + +#. GtkActionable +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 +msgid "Action Name" +msgstr "Назва дії" + +#. Atk click property +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 +msgid "Click" +msgstr "Клацання" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 +msgid "Set the description of the Click atk action" +msgstr "Встановити опис дії atk, що відповідає клацанню" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 +msgid "Image Menu Item" +msgstr "Елемент меню значок" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 +msgid "Stock Item" +msgstr "Вбудований елемент" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 +msgid "Accel Group" +msgstr "Група прискорювачів" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 +msgid "The stock item for this menu item" +msgstr "Готовий елемент для цього елемента меню" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 +msgid "Separator Menu Item" +msgstr "Розділювач у меню" + +#. GtkTextDirection enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 +msgid "Left to Right" +msgstr "Зліва направо" + +#. GtkTextDirection enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 +msgid "Right to Left" +msgstr "Справа наліво" + +#. GtkPackDirection enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 +msgid "Top to Bottom" +msgstr "Зверну вниз" + +#. GtkPackDirection enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 +msgid "Bottom to Top" +msgstr "Знизу вгору" + +#. GtkTreeViewGridLines enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3 +msgid "Horizontal" +msgstr "Горизонтально" + +#. GtkTreeViewGridLines enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3 +#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4 +msgid "Vertical" +msgstr "Вертикальне" + +#. GtkToolbarStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 +msgid "Icons only" +msgstr "Лише значки" + +#. GtkToolbarStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 +msgid "Text only" +msgstr "Лише текст" + +#. GtkToolbarStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 +msgid "Text below icons" +msgstr "Текст під значками" + +#. GtkToolbarStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 +msgid "Text beside icons" +msgstr "Текст поруч зі значками" + +#. GtkIconSize enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 +msgid "Small Toolbar" +msgstr "Невелика панель інструментів" + +#. GtkIconSize enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 +msgid "Large Toolbar" +msgstr "Велика панель інструментів" + +#. GtkIconSize enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 +msgid "Drag & Drop" +msgstr "Перетягування" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 +msgid "A symbolic icon size for the stock icon" +msgstr "Розмір для цього вбудованого значка" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 +msgid "The position of the tool item in the toolbar" +msgstr "Позиція елементу на панелі інструментів" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 +msgid "Tool Palette" +msgstr "Палітра інструментів" + +#. GtkScrollablePolicy enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 +msgid "Minimum" +msgstr "Мінімум" + +#. GtkScrollablePolicy enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 +msgid "Natural" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 +msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 +msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 +msgid "The position of the tool item group in the palette" +msgstr "Розташування групи інструментів у палітрі" + +#. PangoEllipsizeMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 +msgid "Middle" +msgstr "Середина" + +#. GtkReliefStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 +msgid "Half" +msgstr "Половина" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 +msgid "Separator Tool Item" +msgstr "Розділювач на панелі інструментів" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1 +msgid "Tool Button" +msgstr "Кнопка на панелі інструментів" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 +msgid "" +"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " +"an icon factory)" +msgstr "" +"Вбудована піктограма для елемента (виберіть елемент з вбудованих піктограм " +"GTK+ або з фабрики піктограм)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 +msgid "Toggle Tool Button" +msgstr "Кнопка перемикання на панелі інструментів" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 +msgid "Radio Tool Button" +msgstr "Радіо-кнопка панелі інструментів" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 +msgid "Menu Tool Button" +msgstr "Кнопка-інструмент" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 +msgid "Handle Box" +msgstr "Повзунок" + +#. PangoAlignment enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 +msgid "Left" +msgstr "Ліворуч" + +#. PangoAlignment enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 +msgid "Right" +msgstr "Праворуч" + +#. GtkShadowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 +msgid "In" +msgstr "У" + +#. GtkShadowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 +msgid "Out" +msgstr "Вихід" + +#. GtkShadowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 +msgid "Etched In" +msgstr "Увігнута всередину" + +#. GtkShadowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 +msgid "Etched Out" +msgstr "Увігнута назовні" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 +msgid "Attributes" +msgstr "Атрибути" + +#. GtkWrapMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 +msgid "Word" +msgstr "Слово" + +#. GtkWrapMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 +msgid "Character" +msgstr "Символ" + +#. GtkWrapMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 +msgid "Word Character" +msgstr "Символ слова" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 +msgid "The pango attributes for this label" +msgstr "Атрибути pango для цієї позначки" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 +msgid "Text Entry" +msgstr "Поле вводу тексту" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 +msgid "Free Form" +msgstr "Вільна форма" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 +msgid "Alpha" +msgstr "Альфа" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 +msgid "Digits" +msgstr "Цифри" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 +msgid "Number" +msgstr "Число" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 +msgid "Phone" +msgstr "Телефон" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8 +msgid "URL" +msgstr "URL-адреса" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 +msgid "Email" +msgstr "Електронна пошта" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 +msgid "Pin Code" +msgstr "PIN-код" + +#. GtkInputHints enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Перевірка правопису" + +#. GtkInputHints enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 +msgid "No Spellcheck" +msgstr "Без перевірки правопису" + +#. GtkInputHints enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 +msgid "Word Completion" +msgstr "Автозавершення слів" + +#. GtkInputHints enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 +msgid "Lowercase" +msgstr "Нижній регістр" + +#. GtkInputHints enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 +msgid "Uppercase Chars" +msgstr "Символи верхнього регістру" + +#. GtkInputHints enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 +msgid "Uppercase Words" +msgstr "Слова у верхньому регістрі" + +#. GtkInputHints enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 +msgid "Uppercase Sentences" +msgstr "Речення у верхньому регістрі" + +#. GtkInputHints enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 +msgid "Inhibit On-screen Keyboard" +msgstr "Заборона екранної клавіатури" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 +msgid "Primary Stock Icon" +msgstr "Первинний вбудований значок" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 +msgid "Secondary Stock Icon" +msgstr "Вторинний вбудований значок" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 +msgid "Primary Icon Pixbuf" +msgstr "Pixbuf первинного значка" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 +msgid "Secondary Icon Pixbuf" +msgstr "Pixbuf вторинного значка" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 +msgid "Primary Icon Name" +msgstr "Назва первинного значка" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 +msgid "Secondary Icon Name" +msgstr "Назва вторинного значка" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 +msgid "Primary Icon Activatable" +msgstr "Первинний значок активний" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 +msgid "Secondary Icon Activatable" +msgstr "Вторинний значок активний" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 +msgid "Primary Icon Sensitive" +msgstr "Чутливість первинного значка" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 +msgid "Secondary Icon Sensitive" +msgstr "Вторинний значок чутливий" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "Ступінь виконання" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "Пульсування індикатора виконання" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532 +msgid "Primary Icon Tooltip Text" +msgstr "Текст контекстної підказки первинного значка" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 +msgid "Secondary Icon Tooltip Text" +msgstr "Текст контекстної підказки вторинного значка" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534 +msgid "Primary Icon Tooltip Markup" +msgstr "Розмітка контекстної підказки первинного значка" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 +msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" +msgstr "Розмір контекстної підказки вторинного значка" + +#. Atk activate property +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 +msgid "Activate" +msgstr "Активувати" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538 +msgid "Set the description of the Activate atk action" +msgstr "Встановити опис дій atk, що відповідає активації елемент" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 +msgid "Search Entry" +msgstr "Поле пошуку" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540 +msgid "Text View" +msgstr "Перегляд тексту" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7 +msgid "Stock Button" +msgstr "Вбудована кнопка" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542 +msgid "Response ID" +msgstr "Ідентифікатор відповіді" + +#. Atk press property +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544 +msgid "Press" +msgstr "Натискання" + +#. Atk release property +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546 +msgid "Release" +msgstr "Відпускання" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 +msgid "The stock item for this button" +msgstr "Готовий елемент для цієї кнопки" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 +msgid "The response ID of this button in a dialog" +msgstr "Ідентифікатор відповіді цієї кнопки у діалозі" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 +msgid "Set the description of the Press atk action" +msgstr "Встановити опис дії atk, що відповідає натисканню клавіші" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 +msgid "Set the description of the Release atk action" +msgstr "Встановити опис дії atk, що відповідає відпусканню клавіші" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 +msgid "Check Button" +msgstr "Поле для примітки" + +#. GtkPolicyType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 +msgid "Always" +msgstr "Завжди" + +#. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 +msgid "If Valid" +msgstr "Якщо коректно" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 +msgid "Switch" +msgstr "Перемикач" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 +#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1 +msgid "File Chooser Button" +msgstr "Кнопка вибору файлів" + +#. GtkFileChooserAction enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 +msgid "Select Folder" +msgstr "Вибір каталогу" + +#. GtkFileChooserAction enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 +msgid "Create Folder" +msgstr "Створити каталог" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 +msgid "Scale Button" +msgstr "Вбудована шкала" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 +msgid "" +"The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " +"array will be used in the button when the current value is the lowest value, " +"the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " +"for all the other values, spread evenly over the range of values" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 +msgid "Volume Button" +msgstr "Регулятор гучності" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 +msgid "File Chooser Widget" +msgstr "Віджет вибору файлів" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 +msgid "Application Chooser Widget" +msgstr "Віджет вибору додатку" + +#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 +msgid "New Tab" +msgstr "Нова вкладка" + +#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574 +msgid "New Window" +msgstr "Нове вікно" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575 +msgid "Color Button" +msgstr "Кнопка вибору кольору" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576 +msgid "Font Button" +msgstr "Кнопка шрифту" + +#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматично" + +#. GtkSensitivityType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580 +msgid "On" +msgstr "Увімкнути" + +#. GtkSensitivityType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582 +msgid "Off" +msgstr "Вимкнути" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583 +msgid "Combo Box Text" +msgstr "Текст випадаючого списку" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:584 +msgid "Items" +msgstr "Елементи" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585 +msgid "The list of items to show in the combo box" +msgstr "Список елементів для випадаючого списку" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586 +msgid "Application Chooser Button" +msgstr "Кнопка вибору додатку" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587 +msgid "Progress Bar" +msgstr "Індикатор використання" + +#. GtkUpdateType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589 +msgid "Continuous" +msgstr "Безперервно" + +#. GtkLevelBarMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591 +msgid "Discrete" +msgstr "Дискретне" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:594 +msgid "Resource Name" +msgstr "Назва ресурсу" + +#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:596 +msgid "Icon Size" +msgstr "Область значків" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597 +msgid "Dialog Box" +msgstr "Вікно діалогу" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598 +msgid "Insert Row" +msgstr "Вставити рядок" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599 +msgid "Before" +msgstr "Перед" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601 +msgid "Insert Column" +msgstr "Вставити стовпчик" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602 +msgid "Remove Row" +msgstr "Видалити рядок" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603 +msgid "Remove Column" +msgstr "Видалити стовпчик" + +#. GtkAttachOptions enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10 +msgid "Expand" +msgstr "Розкрити" + +#. GtkAttachOptions enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607 +msgid "Shrink" +msgstr "Стискається" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2 +msgid "Rows" +msgstr "Рядки" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3 +msgid "Columns" +msgstr "Стовпчики" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610 +msgid "The number of rows for this grid" +msgstr "Число рядків для цієї сітки" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611 +msgid "The number of columns for this grid" +msgstr "Число стовпчиків для цієї сітки" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612 +msgid "Horizontal Panes" +msgstr "Горизонтальна панель" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613 +msgid "Vertical Panes" +msgstr "Вертикальна панель" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614 +msgid "Notebook" +msgstr "Записник" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615 +msgid "Insert Page Before" +msgstr "Вставити сторінку перед" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616 +msgid "Insert Page After" +msgstr "Вставити сторінку після" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617 +msgid "Remove Page" +msgstr "Видалити панель" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618 +msgid "Number of pages" +msgstr "Кількість сторінок" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619 +msgid "" +"Set the currently active page to edit, this property will not be saved" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:620 +msgid "The number of pages in the notebook" +msgstr "Кількість сторінок у записнику" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621 +msgid "Revealer" +msgstr "" + +#. GtkRevealerTransitionType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:623 +msgid "Crossfade" +msgstr "Плавний перехід" + +#. GtkRevealerTransitionType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:625 +msgid "Slide Right" +msgstr "Переміщення праворуч" + +#. GtkRevealerTransitionType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:627 +msgid "Slide Left" +msgstr "Переміщення ліворуч" + +#. GtkRevealerTransitionType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:629 +msgid "Slide Up" +msgstr "Переміщення вгору" + +#. GtkRevealerTransitionType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:631 +msgid "Slide Down" +msgstr "Переміщення вниз" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632 +msgid "Add Row" +msgstr "Додати рядок" + +#. PangoUnderline enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634 +msgid "Single" +msgstr "Єдиний" + +#. GtkSelectionMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:636 +msgid "Browse" +msgstr "Огляд" + +#. GtkSelectionMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638 +msgid "Multiple" +msgstr "Декілька" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639 +msgid "The position of the row item in the listbox" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640 +msgid "List Box Row" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 +msgid "Range" +msgstr "Проміжок" + +#. GtkUpdateType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643 +msgid "Discontinuous" +msgstr "Дискретне" + +#. GtkUpdateType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645 +msgid "Delayed" +msgstr "Відкладений" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647 +msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" +msgstr "Кількість цифр для округлювання значення при його змінюванні" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648 +msgid "" +"Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " +"up to the knob" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Горизонтальна шкала" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:650 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Вертикальна шкала" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:652 +msgid "Scrollbar" +msgstr "Смуга прокрутки" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653 +msgid "Horizontal Scrollbar" +msgstr "Горизонтальна смуга прокрутки" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654 +msgid "Vertical Scrollbar" +msgstr "Вертикальна смуга прокрутки" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655 +msgid "Button Box" +msgstr "Група кнопок" + +#. GtkButtonBoxStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657 +msgid "Default" +msgstr "Типовий" + +#. GtkButtonBoxStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659 +msgid "Spread" +msgstr "Розсіювання" + +#. GtkButtonBoxStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661 +msgid "Edge" +msgstr "Край" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662 +msgid "Horizontal Button Box" +msgstr "Горизонтальна група кнопок" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663 +msgid "Vertical Button Box" +msgstr "Вертикальна група кнопок" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:664 +msgid "Horizontal Separator" +msgstr "Горизонтальний розділювач" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665 +msgid "Vertical Separator" +msgstr "Вертикальний розділювач" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:666 +msgid "Accel Label" +msgstr "Позначка прискорювача" + +#. GtkArrowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668 +msgid "Up" +msgstr "Вверх" + +#. GtkArrowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670 +msgid "Down" +msgstr "Вниз" + +#. Declare menu button here because the arrow-type values already exist +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672 +msgid "Menu Button" +msgstr "Кнопка меню" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673 +msgid "Layout" +msgstr "Розташування" + +#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:675 +msgid "Fixed" +msgstr "Фіксований" + +#. GtkMessageType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677 +msgid "Info" +msgstr "Інформація" + +#. GtkMessageType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679 +msgid "Warning" +msgstr "Попередження" + +#. GtkMessageType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681 +msgid "Question" +msgstr "Питання" + +#. PangoUnderline enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683 +msgid "Error" +msgstr "Помилка" + +#. GtkPolicyType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687 +msgid "Never" +msgstr "Ніколи" + +#. GtkCornerType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689 +msgid "Top Left" +msgstr "Зверху зліва" + +#. GtkCornerType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691 +msgid "Bottom Left" +msgstr "Внизу зліва" + +#. GtkCornerType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693 +msgid "Top Right" +msgstr "Зверху справа" + +#. GtkCornerType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Внизу справу" + +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700 +msgid "About Dialog" +msgstr "Діалог \"Про програму\"" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:704 +msgid "GPL 2.0" +msgstr "GPL 2.0" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:706 +msgid "GPL 3.0" +msgstr "GPL 3.0" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:708 +msgid "LGPL 2.1" +msgstr "LGPL 2.1" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710 +msgid "LGPL 3.0" +msgstr "LGPL 3.0" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714 +msgid "MIT X11" +msgstr "MIT X11" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716 +msgid "Artistic" +msgstr "Artistic" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718 +msgid "GPL 2.0 Only" +msgstr "Лише GPL 2.0" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720 +msgid "GPL 3.0 Only" +msgstr "Лише GPL 3.0" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722 +msgid "LGPL 2.1 Only" +msgstr "Лише LGPL 2.1" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724 +msgid "LGPL 3.0 Only" +msgstr "Лише LGPL 3.0" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:725 +msgid "" +"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " +"show a translation specific translator, otherwise you should list all " +"translators and unmark this string for translation" +msgstr "" +"Ви можете позначити його для перекладу та додати ім'я або адресу " +"перекладача, якщо треба показувати імена перекладачів для кожного перекладу " +"окремо. У іншому випадку треба перелічити усіх перекладачів та скасувати " +"позначку про переклад." + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726 +msgid "Color Selection Dialog" +msgstr "Вікно вибору кольору" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:727 +msgid "File Chooser Dialog" +msgstr "Діалог вибору файлів" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728 +msgid "Font Selection Dialog" +msgstr "Діалог вибору шрифту" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:729 +msgid "Application Chooser Dialog" +msgstr "Діалог вибору додатку" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730 +msgid "Message Dialog" +msgstr "Діалог повідомлення" + +#. GtkButtonsType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732 +msgid "Ok" +msgstr "Гаразд" + +#. GtkButtonsType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738 +msgid "Yes, No" +msgstr "Так, Ні" + +#. GtkButtonsType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740 +msgid "Ok, Cancel" +msgstr "Гаразд, Скасувати" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741 +msgid "Color Selection" +msgstr "Вибір кольору" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742 +msgid "Color Chooser Widget" +msgstr "Віджет вибору кольору" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743 +msgid "Color Chooser Dialog" +msgstr "Діалог вибору кольору" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:744 +msgid "Font Chooser Widget" +msgstr "Віджет вибору шрифту" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745 +msgid "Font Chooser Dialog" +msgstr "Діалог вибору шрифту" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:746 +msgid "Font Selection" +msgstr "Вибір шрифту" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747 +msgid "Assistant" +msgstr "Помічник" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Кількість сторінок" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749 +msgid "Initially Complete" +msgstr "Попередньо заповнювати" + +#. GtkAssistantPageType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751 +msgid "Content" +msgstr "Зміст" + +#. GtkAssistantPageType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753 +msgid "Intro" +msgstr "Вступ" + +#. GtkAssistantPageType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755 +msgid "Confirm" +msgstr "Підтвердження" + +#. GtkAssistantPageType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757 +msgid "Summary" +msgstr "Зведення" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760 +msgid "Number of pages in this assistant" +msgstr "Кількість сторінок у цьому помічнику" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761 +msgid "" +"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " +"input." +msgstr "" +"Чи повинна ця сторінка мати помітку заповнення поза залежністю від " +"користувацького вводу." + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762 +msgid "The page position in the Assistant" +msgstr "Позиція сторінки у помічнику" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763 +msgid "Link Button" +msgstr "Кнопка з посиланням" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764 +msgid "Recent Chooser" +msgstr "Недавні файли" + +#. GtkRecentSortType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766 +msgid "Most Recently Used first" +msgstr "Спочатку, що давніше використовувався" + +#. GtkRecentSortType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768 +msgid "Least Recently Used first" +msgstr "Спочатку, що давніше використовувався" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:769 +msgid "Recent Chooser Dialog" +msgstr "Діалог вибору недавніх файлів" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770 +msgid "Size Group" +msgstr "Вирівнювання за розміром" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:771 +msgid "Widgets" +msgstr "Віджети" + +#. GtkSizeGroupMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773 +msgid "Both" +msgstr "Обидва" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774 +msgid "List of widgets in this group" +msgstr "Список віджетів для цієї групи" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775 +msgid "Window Group" +msgstr "Група вікон" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776 +msgid "Adjustment" +msgstr "Зсув" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780 +msgid "An accelerator key for this action" +msgstr "Клавіша прискорювача для цієї дії" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:781 +msgid "Toggle Action" +msgstr "Дія-перемикач" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782 +msgid "Radio Action" +msgstr "Дія вибору" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:783 +msgid "Recent Action" +msgstr "Недавня дія" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784 +msgid "Action Group" +msgstr "Група дій" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785 +msgid "Entry Completion" +msgstr "Автодоповнення вводу" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786 +msgid "Icon Factory" +msgstr "Фабрика значків" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787 +msgid "Icon Sources" +msgstr "Джерела значків" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788 +msgid "A list of sources for this icon factory" +msgstr "Список джерел для цієї фабрики значків" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789 +msgid "List Store" +msgstr "Модель таблиці" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:790 +msgid "Data" +msgstr "Дані" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791 +msgid "Enter a list of column types for this data store" +msgstr "Введіть список типів стовпчиків для цієї моделі даних" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792 +msgid "Enter a list of values to be applied on each row" +msgstr "Введіть список значень, що застосовуються до кожного рядка" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793 +msgid "Tree Store" +msgstr "Модель дерева" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794 +msgid "Tree Model Filter" +msgstr "Модель для фільтрації" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795 +msgid "Tree Model Sort" +msgstr "Модель для впорядкування" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796 +msgid "Tree Selection" +msgstr "Виділення у дереві" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797 +msgid "Tree View" +msgstr "Перегляд деревом" + +#. GtkTreeViewGridLines enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799 +msgid "Horizontal and Vertical" +msgstr "Горизонтальний та вертикальний" + +#. GtkSortType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802 +msgid "Ascending" +msgstr "Зростаючий" + +#. GtkSortType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804 +msgid "Descending" +msgstr "Спадаючий" + +#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806 +msgid "Grow Only" +msgstr "Лише збільшувати" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807 +msgid "Icon View" +msgstr "Перегляд значків" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809 +msgid "Cell Background Color name column" +msgstr "Стовпчик назви кольору тла комірки" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:810 +msgid "Cell Background Color column" +msgstr "Стовпчик кольору тла комірки" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811 +msgid "Cell Background RGBA column" +msgstr "Стовпчик кольору тла (RGBA) комірки" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:812 +msgid "Width column" +msgstr "Стовпчик ширини" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813 +msgid "Height column" +msgstr "Стовпчик висоти" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:814 +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "Горизонтальний проміжок" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815 +msgid "Horizontal Padding column" +msgstr "Стовпчик горизонтального проміжку" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:816 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "Вертикальний відступ" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817 +msgid "Vertical Padding column" +msgstr "Стовпчик вертикального відступу" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:818 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Горизонтальне вирівнювання" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819 +msgid "Horizontal Alignment column" +msgstr "Стовпчик горизонтального вирівнювання" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Вертикальне вирівнювання" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821 +msgid "Vertical Alignment column" +msgstr "Стовпчик вертикального вирівнювання" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822 +msgid "Sensitive column" +msgstr "Стовпчик чутливості" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824 +msgid "Visible column" +msgstr "Видимий стовпчик" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825 +msgid "The column in the model to load the value from" +msgstr "Стовпчик у моделі для завантаження значення" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826 +msgid "Text Renderer" +msgstr "Растеризація тексту" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827 +msgid "Alignment column" +msgstr "Стовпчик вирівнювання" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828 +msgid "Attributes column" +msgstr "Стовпчик атрибутів" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829 +msgid "Background Color Name column" +msgstr "Стовпчик імені кольору тла" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830 +msgid "Background Color column" +msgstr "Стовпчик кольору тла" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831 +msgid "Editable column" +msgstr "Редагований стовпчик" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832 +msgid "Ellipsize column" +msgstr "Стовпчик закруглення" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833 +msgid "Family column" +msgstr "Стовпчик шрифтів" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834 +msgid "Font column" +msgstr "Стовпчик шрифту" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835 +msgid "Font Description column" +msgstr "Стовпчик опису шрифту" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836 +msgid "Foreground Color Name column" +msgstr "Стовпчик назви кольору тексту" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837 +msgid "Foreground Color column" +msgstr "Стовпчик кольору тексту" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:838 +msgid "Language column" +msgstr "Стовпчик мови" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839 +msgid "Markup column" +msgstr "Стовпчик розмітки" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840 +msgid "Rise column" +msgstr "Стовпчик підняття" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841 +msgid "Scale column" +msgstr "Стовпчик розтягування" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842 +msgid "Single Paragraph Mode column" +msgstr "Стовпчик використання одного абзацу" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843 +msgid "Size column" +msgstr "Стовпчик розміру" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844 +msgid "Data column" +msgstr "Стовпчик даних" + +#. PangoStretch enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846 +msgid "Ultra Condensed" +msgstr "Дуже стиснений" + +#. PangoStretch enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848 +msgid "Extra Condensed" +msgstr "Сильно ущільнений" + +#. PangoStretch enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850 +msgid "Condensed" +msgstr "Ущільнений" + +#. PangoStretch enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852 +msgid "Semi Condensed" +msgstr "Напівстиснений" + +#. PangoStretch enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854 +msgid "Semi Expanded" +msgstr "Напіврозтягнутий" + +#. PangoStretch enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856 +msgid "Expanded" +msgstr "Розкрито" + +#. PangoStretch enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858 +msgid "Extra Expanded" +msgstr "Сильно розширений" + +#. PangoStretch enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860 +msgid "Ultra Expanded" +msgstr "Дуже розтягнутий" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:861 +msgid "Stretch column" +msgstr "Стовпчик розтягування" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862 +msgid "Strikethrough column" +msgstr "Стовпчик перекреслення" + +#. PangoStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864 +msgid "Oblique" +msgstr "Похилий" + +#. PangoStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866 +msgid "Italic" +msgstr "Курсив" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867 +msgid "Style column" +msgstr "Стовпчик стилю" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868 +msgid "Text column" +msgstr "Стовпчик тексту" + +#. PangoUnderline enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870 +msgid "Double" +msgstr "Подвоїти" + +#. PangoUnderline enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872 +msgid "Low" +msgstr "Нижня:" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873 +msgid "Underline column" +msgstr "Стовпчик підкреслення" + +#. PangoVariant enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875 +msgid "Small Capitals" +msgstr "Маленькі заголовні" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876 +msgid "Variant column" +msgstr "Стовпчик варіанту" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877 +msgid "Weight column" +msgstr "Стовпчик товщини" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878 +msgid "Width in Characters column" +msgstr "Стовпчик ширини у символах" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879 +msgid "Wrap Mode column" +msgstr "Стовпчик режиму переносу слів" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880 +msgid "Wrap Width column" +msgstr "Стовпчик ширини переносу" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881 +msgid "Background RGBA column" +msgstr "Стовпчик кольору (RGBA) тла" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882 +msgid "Foreground RGBA column" +msgstr "Стовпчик кольору (RGBA) тексту" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883 +msgid "Maximum width in characters" +msgstr "Максимальна ширина у символах" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884 +msgid "Placeholder text" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885 +msgid "Accelerator Renderer" +msgstr "Растеризація прискорювача" + +#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887 +msgid "Gtk" +msgstr "Gtk" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888 +msgid "Accelerator Mode column" +msgstr "Стовпчик режиму прискорювача" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890 +msgid "Shift Key" +msgstr "Клавіша Shift" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892 +msgid "Lock Key" +msgstr "Ключ закріплення" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894 +msgid "Control Key" +msgstr "Клавіша Control" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896 +msgid "Alt Key" +msgstr "Клавіша Alt" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898 +msgid "Fifth Key" +msgstr "П'ята клавіша" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900 +msgid "Sixth Key" +msgstr "Шоста клавіша" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902 +msgid "Seventh Key" +msgstr "Сьому клавіша" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904 +msgid "Eighth Key" +msgstr "Восьма клавіша" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906 +msgid "First Mouse Button" +msgstr "Перша кнопка миші" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908 +msgid "Second Mouse Button" +msgstr "Друга кнопка миші" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910 +msgid "Third Mouse Button" +msgstr "Третя кнопка миші" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912 +msgid "Forth Mouse Button" +msgstr "Четверта кнопка миші" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914 +msgid "Fifth Mouse Button" +msgstr "П'ята клавіша миші" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916 +msgid "Super Modifier" +msgstr "Модифікатор Super" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918 +msgid "Hyper Modifier" +msgstr "Модифікатор Hyper" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920 +msgid "Meta Modifier" +msgstr "Мета модифікатор" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922 +msgid "Release Modifier" +msgstr "Відпускання модифікатора" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924 +msgid "All Modifiers" +msgstr "Усі модифікатори" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925 +msgid "Accelerator Modifiers column" +msgstr "Стовпчик модифікатора прискорювача" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926 +msgid "Keycode column" +msgstr "Стовпчик коду клавіші" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927 +msgid "Combo Renderer" +msgstr "Растеризація розкривного списку" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928 +msgid "Has Entry column" +msgstr "Має стовпчик вводу" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929 +msgid "Model column" +msgstr "Стовпчик моделі" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930 +msgid "Text Column column" +msgstr "Стовпчик тексту" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931 +msgid "Spin Renderer" +msgstr "Растеризація прокрутки" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932 +msgid "Adjustment column" +msgstr "Стовпчик зсуву" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933 +msgid "Climb Rate column" +msgstr "Стовпчик швидкості" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934 +msgid "Digits column" +msgstr "Стовпчик цифр" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935 +msgid "Pixbuf Renderer" +msgstr "Растеризація зображення" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936 +msgid "Follow State column" +msgstr "Стовпчик стеження за станом" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937 +msgid "Icon Name column" +msgstr "Стовпчик імені значка" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "Стовпчик зображення" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939 +msgid "GIcon column" +msgstr "Стовпчик GIcon" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940 +msgid "Pixbuf Expander Closed column" +msgstr "Стовпчик значка закритої верхівки дерева" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941 +msgid "Pixbuf Expander Open column" +msgstr "Стовпчик значка відкритої верхівки дерева" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942 +msgid "Stock Detail column" +msgstr "Стовпчик деталей вбудованих елементів" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943 +msgid "Stock column" +msgstr "Стовпчик вбудованих значків" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944 +msgid "Stock Size column" +msgstr "Стовпчик розміру вбудованих значків" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945 +msgid "Progress Renderer" +msgstr "Растеризація індикатора виконання" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946 +msgid "Orientation column" +msgstr "Стовпчик напрямку" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947 +msgid "Pulse column" +msgstr "Стовпчик блимання" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948 +msgid "Text Horizontal Alignment column" +msgstr "Стовпчик горизонтального вирівнювання тексту" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949 +msgid "Text Vertical Alignment column" +msgstr "Стовпчик вертикального вирівнювання" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950 +msgid "Value column" +msgstr "Стовпчик значення" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951 +msgid "Inverted column" +msgstr "Інвертований стовпчик" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952 +msgid "Spinner Renderer" +msgstr "Візуалізатор індикатора очікування" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953 +msgid "Active column" +msgstr "Стовпчик активації" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954 +msgid "Toggle Renderer" +msgstr "Растеризація перемикача" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:955 +msgid "Activatable column" +msgstr "Стовпчик, що активується" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956 +msgid "Inconsistent column" +msgstr "Невідповідний стовпчик" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:957 +msgid "Indicator Size column" +msgstr "Стовпчик розміру індикатора" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958 +msgid "Radio column" +msgstr "Стовпчик кнопок вибору" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:959 +msgid "Status Icon" +msgstr "Значок статусу" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960 +msgid "Text Buffer" +msgstr "Текстовий буфер" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:961 +msgid "Entry Buffer" +msgstr "Текстовий буфер" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962 +msgid "Text Tag" +msgstr "Проміжки між текстом" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:963 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "Таблиця позначок у тексті" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964 +msgid "File Filter" +msgstr "Фільтр файлів" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:965 +msgid "Mime Types" +msgstr "Типи MIME" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966 +msgid "Patterns" +msgstr "Шаблони" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:967 +msgid "The list of mime types to add to the filter" +msgstr "Список типів MIME для додавання у фільтр" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968 +msgid "The list of file name patterns to add to the filter" +msgstr "Список шаблонів імен файлів для додавання у фільтр" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969 +msgid "Recent Filter" +msgstr "Фільтр недавніх елементів" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971 +msgid "The list of application names to add to the filter" +msgstr "Список додатків для додавання у фільтр" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972 +msgid "Recent Manager" +msgstr "Диспетчер недавніх елементів" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974 +msgid "Toplevels" +msgstr "Вікна" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:975 +msgid "Containers" +msgstr "Контейнери" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976 +msgid "Control and Display" +msgstr "Керування й відображення" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:977 +msgid "Composite Widgets" +msgstr "Складні віджети" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Різні віджети" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:979 +msgid "Deprecated" +msgstr "Застарілі" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:1 +msgid "Program Attributes" +msgstr "Атрибути програми" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4 +msgid "License Text" +msgstr "Текст ліцензії" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5 +msgid "Version:" +msgstr "Версія:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:10 +msgid "Authors" +msgstr "Автори" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:11 +msgid "Translators" +msgstr "Перекладачі" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:12 +msgid "Artists" +msgstr "Виконавці" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:13 +msgid "Documenters" +msgstr "Автори документації" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14 +msgid "Copyright" +msgstr "Авторські права" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15 +msgid "Comments" +msgstr "Коментарі" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16 +msgid "Logo:" +msgstr "Логотип:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17 +msgid "License and Copyright" +msgstr "Ліцензія і авторські права" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:18 +msgid "Website:" +msgstr "Вебсайт:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:19 +msgid "Credits" +msgstr "Подяки" + +#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1 +msgid "Action Attributes" +msgstr "Атрибути дії" + +#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2 +msgid "Toolbar Proxies" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3 +msgid "Toggle and Radio" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4 +msgid "Value ID:" +msgstr "ID значення:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5 +msgid "Radio proxies" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1 +msgid "Activatable / Actionable" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1 +msgid "App Chooser Button Attributes" +msgstr "Атрибути кнопки вибору додатків" + +#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1 +msgid "App Chooser Widget Attributes" +msgstr "Атрибути віджету вибору додатків" + +#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1 +msgid "Box Attributes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:2 +msgid "Baseline:" +msgstr "Базова лінія:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1 +msgid "Child alignments:" +msgstr "Вирівнювання вкладених елементів:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11 +msgid "Horizontal:" +msgstr "За горизонталлю:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3 +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12 +msgid "Vertical:" +msgstr "За вертикаллю:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4 +msgid "Button Attributes" +msgstr "Атрибути кнопки" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5 +msgid "Button Content" +msgstr "Інформація про кнопку" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6 +msgid "Add custom content" +msgstr "Додати користувацький вміст" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:9 +msgid "Label with optional image" +msgstr "Позначка, можливо із зображенням" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10 +msgid "Image:" +msgstr "Образ" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11 +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11 +msgid "Position:" +msgstr "Позиція:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1 +msgid "Combo Box Attributes" +msgstr "Атрибути випадаючого списку" + +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2 +msgid "Tree model:" +msgstr "Деревоподібна модель:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:3 +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:3 +msgid "Draw frame around entry" +msgstr "Малювати рамку навколо поля" + +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4 +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4 +msgid "Tearoff menus" +msgstr "Відривне меню" + +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5 +msgid "Tabular Menus" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1 +msgid "Combo Box Text Attributes" +msgstr "Атрибути тексту випадаючого списку" + +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2 +msgid "List of items:" +msgstr "Список елементів:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2 +msgid "Input Hints:" +msgstr "Підказки при вводі:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5 +msgid "Primary Icon" +msgstr "Головна піктограма" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Підказка:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:7 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:4 +msgid "Use markup" +msgstr "Використовувати розмітку" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:8 +msgid "" +"Whether to use markup in the\n" +"primary icon's tooltip\n" +msgstr "" +"Чи використовувати розмітку в\n" +"підказці головної піктограми\n" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11 +msgid "Secondary Icon" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12 +msgid "" +"Whether to use markup in the\n" +"secondary icon's tooltip" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14 +msgid "Horizontal Alignment:" +msgstr "Горизонтальне вирівнювання:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1 +msgid "File Chooser Attributes" +msgstr "Атрибути вибору файлів" + +#: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1 +msgid "Font Button Attributes" +msgstr "Атрибути кнопки шрифту" + +#: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1 +msgid "Font Chooser Attributes" +msgstr "Атрибути вибору шрифту" + +#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1 +msgid "Grid Attributes" +msgstr "Атрибути сітки" + +#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4 +msgid "Spacing:" +msgstr "Інтервал:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:5 +msgid "Homogeneous" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:6 +msgid "Count:" +msgstr "Кількість:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1 +msgid "Icon View Attributes" +msgstr "Показати атрибути піктограми" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4 +msgid "Single Click Activate" +msgstr "Активувати одним натисканням" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3 +msgid "Columns:" +msgstr "Стовпчики:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4 +msgid "Cell Spacing:" +msgstr "Інтервал між клітинками" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5 +msgid "Item Width:" +msgstr "Ширина елемента:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6 +msgid "View Margin:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7 +msgid "Item Size and Spacing" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1 +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4 +msgid "Appearance" +msgstr "Зовнішній вигляд" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2 +msgid "Formatting" +msgstr "Форматування" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3 +msgid "Label behaviour" +msgstr "Поведінка напису" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4 +msgid "Wrap only on new line" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5 +msgid "Never wrap" +msgstr "Ніколи не переносити" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6 +msgid "Automatically wrap" +msgstr "Переносити автоматично" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7 +msgid "Label Width" +msgstr "Ширина позначки" + +#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1 +msgid "Level Bar Attributes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2 +msgid "Indicator Mode:" +msgstr "Режим індикатора:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3 +msgid "Minimum:" +msgstr "Мінімум:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:4 +msgid "Maximum:" +msgstr "Максимум:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5 +msgid "Value:" +msgstr "Значення:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1 +msgid "Message Dialog Attributes" +msgstr "Атрибути діалогу повідомлення" + +#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2 +msgid "Primary Text:" +msgstr "Основний текст:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3 +msgid "Secondary Text:" +msgstr "Додатковий текст:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1 +msgid "Alignment and Padding" +msgstr "Вирівнювання і відступи" + +#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5 +msgid "Padding" +msgstr "Проміжки" + +#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1 +msgid "Notebook Attributes" +msgstr "Атрибути записної книжки" + +#. Property used to choose which page of the notebook to edit +#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3 +msgid "Edit page:" +msgstr "Редагувати сторінку:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:4 +msgid "Tab Attributes" +msgstr "Атрибути вкладок" + +#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1 +msgid "Progress Bar Attributes" +msgstr "Атрибути індикатора виконання" + +#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2 +msgid "Ellipsize Text:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1 +msgid "Tree View Attributes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2 +msgid "Search Column:" +msgstr "Колонка пошуку" + +#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3 +msgid "Expander Column:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1 +msgid "Recent Chooser Attributes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1 +msgid "Scale Attributes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2 +msgid "Stepper Sensitivity" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3 +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3 +msgid "Lower:" +msgstr "Нижня межа:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4 +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4 +msgid "Upper:" +msgstr "Верхня межа:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5 +msgid "Highlight Origin" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1 +msgid "Scale Button Attributes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2 +msgid "Scale orientation:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1 +msgid "Scrolling Attributes" +msgstr "Атрибути прокрутки" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4 +msgid "Policy:" +msgstr "Політика:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1 +msgid "Scrollbar Attributes" +msgstr "Атрибути смуги прокрутки" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1 +msgid "Scrolled Window Attributes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2 +msgid "Window Placement:" +msgstr "Положення вікна" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5 +msgid "Scrollbar Policy:" +msgstr "Політика смуги прокрутки:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6 +msgid "Adjustment:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1 +msgid "Spin Button Attributes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2 +msgid "Button Orientation:" +msgstr "Орієнтація кнопки:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1 +msgid "Text View Attributes" +msgstr "" + +#. Name for populate-all property +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4 +msgid "Populate for touch" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5 +msgid "Text Formatting" +msgstr "Форматування тексту" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6 +msgid "Indentation:" +msgstr "Відступ:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17 +msgid "Left:" +msgstr "Ліворуч:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18 +msgid "Right:" +msgstr "Праворуч:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14 +msgid "Margins" +msgstr "Поля" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10 +msgid "Spacing" +msgstr "Інтервал" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11 +msgid "Above Lines:" +msgstr "Над стрічками" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12 +msgid "Below Lines:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:13 +msgid "Inside Wrap:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3 +msgid "Text:" +msgstr "Текст:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4 +msgid "Widget:" +msgstr "Віджет:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1 +msgid "Widget Attributes" +msgstr "Атрибути віджету" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3 +msgid "Whether to use markup in the tooltip" +msgstr "Чи використовувати розмітку у підказці" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5 +msgid "Widget Flags" +msgstr "Прапорці віджету" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6 +msgid "Widget Spacing" +msgstr "Розміщення віджету" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:8 +msgid "" +"Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" +"instead of setting a literal tooltip" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15 +msgid "Top:" +msgstr "Згори:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16 +msgid "Bottom:" +msgstr "Знизу:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1 +msgid "Window Attributes" +msgstr "Атрибути вікна" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2 +msgid "Transient For:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3 +msgid "Attached To:" +msgstr "Прикріплений до" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5 +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6 +msgid "Icon File" +msgstr "Файл піктограми" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8 +msgid "Window Flags" +msgstr "Прапорці вікна" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10 +msgid "Hint:" +msgstr "Підказка:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12 +msgid "Gravity:" +msgstr "Тяжіння:" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/glib20.po 2016-04-15 08:58:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/glib20.po 2016-06-27 20:14:39.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-22 11:25-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-10 11:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-19 05:56+0000\n" "Last-Translator: Микола Ткач \n" "Language-Team: Ukrainian >\n" @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: ../gio/gapplication.c:493 @@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Урізання не підтримується у базовому потоці" #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847 -#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2220 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2223 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 #, c-format msgid "Operation was cancelled" @@ -1222,7 +1222,7 @@ msgid "Monitor a remote object." msgstr "Спостерігати за віддаленим об’єктом." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4503 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4499 msgid "Unnamed" msgstr "Без назви" @@ -1234,26 +1234,26 @@ msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Неможливо знайти термінал, що потрібен програмі" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3095 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "Не вдається створити теку параметрів програми %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3103 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Не вдається створити теку параметрів MIME %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3343 ../gio/gdesktopappinfo.c:3367 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3339 ../gio/gdesktopappinfo.c:3363 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "У інформації про додаток відсутній ідентифікатор" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3601 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3597 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Не вдається створити для користувача desktop-файл %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3735 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3731 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Власне визначення %s" @@ -1337,12 +1337,12 @@ #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1145 -#: ../gio/glocalfile.c:1158 +#: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1137 ../gio/glocalfile.c:1148 +#: ../gio/glocalfile.c:1161 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Вкладена точка монтування не існує" -#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2376 +#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2379 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Не вдається копіювати у каталог" @@ -1350,7 +1350,7 @@ msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Не вдається копіювати каталог у каталог" -#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2385 +#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2388 msgid "Target file exists" msgstr "Цільовий файл існує" @@ -1929,121 +1929,121 @@ msgid "removed existing output file.\n" msgstr "вилучено існуючий вихідний файл.\n" -#: ../gio/glocalfile.c:635 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 +#: ../gio/glocalfile.c:638 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Неправильна назва файлу %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1012 +#: ../gio/glocalfile.c:1015 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Помилка при отриманні інформації з файлової системи: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1180 +#: ../gio/glocalfile.c:1183 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Не можна перейменовувати кореневий каталог" -#: ../gio/glocalfile.c:1200 ../gio/glocalfile.c:1226 +#: ../gio/glocalfile.c:1203 ../gio/glocalfile.c:1229 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Помилка при перейменуванні файлу: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1209 +#: ../gio/glocalfile.c:1212 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Не вдається перейменувати файл, файл з такою назвою вже існує" -#: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2249 ../gio/glocalfile.c:2278 -#: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 +#: ../gio/glocalfile.c:1225 ../gio/glocalfile.c:2252 ../gio/glocalfile.c:2281 +#: ../gio/glocalfile.c:2441 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 msgid "Invalid filename" msgstr "Неправильна назва файлу" -#: ../gio/glocalfile.c:1389 ../gio/glocalfile.c:1413 +#: ../gio/glocalfile.c:1392 ../gio/glocalfile.c:1416 msgid "Can't open directory" msgstr "Не вдається відкрити каталог" -#: ../gio/glocalfile.c:1397 +#: ../gio/glocalfile.c:1400 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Помилка при відкриванні файлу: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1538 +#: ../gio/glocalfile.c:1541 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Помилка при видаленні файлу: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1922 +#: ../gio/glocalfile.c:1925 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Помилка при переміщенні файлу до смітника: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1945 +#: ../gio/glocalfile.c:1948 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Помилка при створенні каталогу смітника %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1966 +#: ../gio/glocalfile.c:1969 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Не вдається знайти каталог верхнього рівня для смітника" -#: ../gio/glocalfile.c:2045 ../gio/glocalfile.c:2065 +#: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "не вдається знайти чи створити каталог смітника" -#: ../gio/glocalfile.c:2099 +#: ../gio/glocalfile.c:2102 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Помилка створення файл у смітнику: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2157 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2219 -#: ../gio/glocalfile.c:2226 +#: ../gio/glocalfile.c:2160 ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2222 +#: ../gio/glocalfile.c:2229 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Не вдається перемістити файл до смітника: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2227 ../glib/gregex.c:281 +#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../glib/gregex.c:281 msgid "internal error" msgstr "внутрішня помилка" -#: ../gio/glocalfile.c:2253 +#: ../gio/glocalfile.c:2256 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Помилка при створенні каталогу: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2282 +#: ../gio/glocalfile.c:2285 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Файлова система не підтримує символічні посилання" -#: ../gio/glocalfile.c:2286 +#: ../gio/glocalfile.c:2289 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Помилка при створенні символьного посилання: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2348 ../gio/glocalfile.c:2442 +#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfile.c:2445 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Помилка при переміщенні файлу: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2371 +#: ../gio/glocalfile.c:2374 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Не вдається перемістити каталог у каталог" -#: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: ../gio/glocalfile.c:2401 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Помилка при створенні файлу резервної копії" -#: ../gio/glocalfile.c:2417 +#: ../gio/glocalfile.c:2420 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Помилка при зчитуванні цільового файлу: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2431 +#: ../gio/glocalfile.c:2434 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Переміщення між різними точками монтування не підтримується" -#: ../gio/glocalfile.c:2623 +#: ../gio/glocalfile.c:2626 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "Не вдалося визначити використання диска %s: %s" @@ -2742,8 +2742,8 @@ msgid "Socket is already closed" msgstr "Сокет вже закритий" -#: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3896 -#: ../gio/gsocket.c:3951 +#: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3897 +#: ../gio/gsocket.c:3952 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Перевищено час очікування вводу-виводу сокета" @@ -2845,31 +2845,31 @@ msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Помилка при закриванні сокету: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3889 +#: ../gio/gsocket.c:3890 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Очікується умова сокету: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4361 ../gio/gsocket.c:4441 ../gio/gsocket.c:4619 +#: ../gio/gsocket.c:4362 ../gio/gsocket.c:4442 ../gio/gsocket.c:4620 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4385 +#: ../gio/gsocket.c:4386 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "GSocketControlMessage не підтримується у windows" -#: ../gio/gsocket.c:4840 ../gio/gsocket.c:4913 ../gio/gsocket.c:5140 +#: ../gio/gsocket.c:4841 ../gio/gsocket.c:4914 ../gio/gsocket.c:5141 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Помилка при отриманні повідомлення: %s" -#: ../gio/gsocket.c:5412 +#: ../gio/gsocket.c:5413 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "Не вдалося прочитати повноваження сокета: %s" -#: ../gio/gsocket.c:5421 +#: ../gio/gsocket.c:5422 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "Функція g_socket_get_credentials не реалізована у цій ОС" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2016-04-15 08:58:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2016-06-27 20:14:53.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-14 19:33+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-19 08:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-03 19:12+0000\n" "Last-Translator: Микола Ткач \n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2016-04-15 08:58:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2016-06-27 20:14:38.000000000 +0000 @@ -11,16 +11,16 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "bluetooth&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-28 16:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-29 01:00+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-08 07:08+0000\n" +"Last-Translator: Микола Ткач \n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" "X-Poedit-Language: Ukrainian\n" @@ -80,7 +80,7 @@ #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:78 msgid "Not paired or trusted" -msgstr "Непов'язані або недостовірні" +msgstr "Непов'язані або не довірені" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:80 msgid "Paired or trusted" @@ -112,7 +112,7 @@ #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:295 msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)" -msgstr "Пристрої вводу (миша, клавіатура тощо.)" +msgstr "Пристрої вводу (миша, набірниця тощо.)" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:299 msgid "Headphones, headsets and other audio devices" @@ -173,14 +173,14 @@ #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:125 #, c-format msgid "Please enter the following PIN on '%s'." -msgstr "Введіть цей PIN на пристрої «%s»." +msgstr "Уведіть цей PIN на пристрої «%s»." #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:128 #, c-format msgid "" "Please enter the following PIN on '%s'. Then press “Return” on the keyboard." msgstr "" -"Введіть цей PIN на пристрої «%s». Потім натисніть «Return» на клавіатурі." +"Уведіть цей PIN на пристрої «%s». Потім натисніть «Return» на набірниці." #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:131 msgid "" @@ -196,7 +196,7 @@ #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:143 msgid "Dismiss" -msgstr "Відкинути" +msgstr "Відхилити" #. Cancel button #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:153 ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:308 @@ -256,7 +256,7 @@ #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1256 msgid "_Remove" -msgstr "В_идалити" +msgstr "В_илучити" #. Translators: %s is the name of the filename received #: ../lib/bluetooth-settings-obexpush.c:145 @@ -324,7 +324,7 @@ #: ../lib/bluetooth-utils.c:76 msgid "Keyboard" -msgstr "Клавіатура" +msgstr "Набірниця" #: ../lib/bluetooth-utils.c:78 msgid "Mouse" @@ -344,7 +344,7 @@ #: ../lib/bluetooth-utils.c:86 msgid "Tablet" -msgstr "Планшет" +msgstr "Пляншет" #: ../lib/bluetooth-utils.c:88 msgid "Video device" @@ -388,7 +388,7 @@ #: ../lib/settings.ui.h:7 msgid "_Keyboard Settings" -msgstr "Параметри _клавіатури" +msgstr "Параметри _набірниці" #: ../lib/settings.ui.h:8 msgid "Send _Files…" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2016-04-15 08:58:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2016-06-27 20:14:50.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 2016-04-15 08:58:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 2016-06-27 20:14:53.000000000 +0000 @@ -2,12 +2,14 @@ # Copyright (C) 2015 gnome-calendar's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package. # Daniel Korostil , 2015, 2016. +# Mykola Tkach , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-07 10:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-07 19:07+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"calendar&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-18 08:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-25 20:00+0000\n" "Last-Translator: Микола Ткач \n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -269,8 +271,8 @@ msgid "Try a different search" msgstr "Спробуйте пошукати по-інакшому" -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:1 ../src/gcal-window.c:1061 -#: ../src/gcal-window.c:1065 +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:1 ../src/gcal-window.c:1101 +#: ../src/gcal-window.c:1105 msgid "Undo" msgstr "Повернути" @@ -352,8 +354,8 @@ msgid "Calendar Address" msgstr "Адреса календаря" -#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:22 ../src/gcal-source-dialog.c:2235 -#: ../src/gcal-source-dialog.c:2241 +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:22 ../src/gcal-source-dialog.c:2237 +#: ../src/gcal-source-dialog.c:2243 msgid "Add Calendar" msgstr "Додати календар" @@ -394,16 +396,16 @@ msgstr "Рік" #: ../data/ui/window.ui.h:4 ../data/ui/year-view.ui.h:1 -#: ../src/gcal-year-view.c:256 ../src/gcal-year-view.c:474 +#: ../src/gcal-year-view.c:257 ../src/gcal-year-view.c:475 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" #: ../data/ui/window.ui.h:5 msgid "Manage your calendars" -msgstr "Керування Вашими календарями" +msgstr "Керування календарями" #: ../data/ui/window.ui.h:7 ../src/gcal-source-dialog.c:840 -#: ../src/gcal-source-dialog.c:2264 +#: ../src/gcal-source-dialog.c:2266 msgid "Calendar Settings" msgstr "Параметри календаря" @@ -411,7 +413,7 @@ msgid "No events" msgstr "Немає подій" -#: ../data/ui/year-view.ui.h:3 ../src/gcal-month-view.c:862 +#: ../data/ui/year-view.ui.h:3 ../src/gcal-month-view.c:866 msgid "Add Event…" msgstr "Додати подію…" @@ -434,17 +436,18 @@ #: ../src/gcal-application.c:471 #, c-format msgid "Copyright © %d The Calendar authors" -msgstr "Авторське право © %d Автори Календаря" +msgstr "© %d автора Календаря" #: ../src/gcal-application.c:477 #, c-format msgid "Copyright © %d–%d The Calendar authors" -msgstr "Авторське право © %d–%d Автори Календаря" +msgstr "© %d–%d автори Календаря" #: ../src/gcal-application.c:490 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Daniel Korostil \n" +"Daniel Korostil , 2015-2016.\n" +"Mykola Tkach , 2014-2016.\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Daniel Korostil https://launchpad.net/~ted-korostiled\n" @@ -462,12 +465,12 @@ msgid "Unnamed event" msgstr "Безіменна подія" -#: ../src/gcal-month-view.c:1090 +#: ../src/gcal-month-view.c:1094 msgid "Other events" msgstr "Інші події" #. TODO: Warning: in some languages this string can be too long and may overlap with the number -#: ../src/gcal-month-view.c:1520 +#: ../src/gcal-month-view.c:1524 #, c-format msgid "Other event" msgid_plural "Other %d events" @@ -518,16 +521,16 @@ msgstr "Неназваний календар" #. Update notification label -#: ../src/gcal-source-dialog.c:1783 +#: ../src/gcal-source-dialog.c:1785 #, c-format msgid "Calendar %s removed" msgstr "Календар %s вилучено" -#: ../src/gcal-source-dialog.c:2005 ../src/gcal-source-dialog.c:2059 +#: ../src/gcal-source-dialog.c:2007 ../src/gcal-source-dialog.c:2061 msgid "Off" msgstr "Вимкнено" -#: ../src/gcal-source-dialog.c:2005 ../src/gcal-source-dialog.c:2059 +#: ../src/gcal-source-dialog.c:2007 ../src/gcal-source-dialog.c:2061 msgid "On" msgstr "Увімкнено" @@ -553,10 +556,10 @@ msgid "00:00 PM" msgstr "00:00 PM" -#: ../src/gcal-window.c:1061 +#: ../src/gcal-window.c:1101 msgid "Another event deleted" msgstr "Іншу подію вилучено" -#: ../src/gcal-window.c:1065 +#: ../src/gcal-window.c:1105 msgid "Event deleted" msgstr "Подію вилучено" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2016-06-27 20:14:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,7200 @@ +# Ukrainian translation of control-center. +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Yuri Syrota , 1999. +# Maxim Dzumanenko , 2002-2009 +# Wanderlust , 2009. +# Daniel Korostil , 2013, 2014, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-03 13:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-04 03:41+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Korostil \n" +"Language-Team: linux.org.ua\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"Language: uk\n" + +#: ../panels/background/background.ui.h:1 +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Тло" + +#. This refers to a slideshow background +#: ../panels/background/background.ui.h:3 +msgid "Changes throughout the day" +msgstr "Змінюється протягом дня" + +#. To translators: This is a noun, not a verb +#: ../panels/background/background.ui.h:5 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Заблокований екран" + +#: ../panels/background/background.ui.h:6 +msgctxt "background, style" +msgid "Tile" +msgstr "Черепиця" + +#: ../panels/background/background.ui.h:7 +msgctxt "background, style" +msgid "Zoom" +msgstr "Масштабування" + +#: ../panels/background/background.ui.h:8 +msgctxt "background, style" +msgid "Center" +msgstr "Центр" + +#: ../panels/background/background.ui.h:9 +msgctxt "background, style" +msgid "Scale" +msgstr "Шкала" + +#: ../panels/background/background.ui.h:10 +msgctxt "background, style" +msgid "Fill" +msgstr "Заповнення" + +#: ../panels/background/background.ui.h:11 +msgctxt "background, style" +msgid "Span" +msgstr "Проміжок" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:437 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Шпалери" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:446 +msgid "Colors" +msgstr "Кольори" + +#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:483 +msgid "Select Background" +msgstr "Вибрати тло" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:511 +msgid "Pictures" +msgstr "Малюнки" + +#. translators: No pictures were found +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:543 +msgid "No Pictures Found" +msgstr "Не знайдено жодного малюнку" + +#. translators: "Home" is used in place of the Pictures +#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is +#. * undefined +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:561 +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:274 +msgid "Home" +msgstr "Домівка" + +#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in +#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here" +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573 +#, c-format +msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" +msgstr "Можете додати зображення до вашої теки %s і вони з'являться там" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963 +#: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1561 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2023 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1269 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1462 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1940 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:573 +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:708 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:726 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасувати" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581 +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96 +msgid "Select" +msgstr "Вибрати" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:203 +msgid "multiple sizes" +msgstr "декілька розмірів" + +#. translators: 100 × 100px +#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN +#: ../panels/background/cc-background-item.c:207 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:333 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "Без тла стільниці" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493 +msgid "Current background" +msgstr "Поточне тло" + +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" +msgstr "Змінити малюнок тла на шпалери або фотографію" + +#. Translators: those are keywords for the background control-center panel +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" +msgstr "Шпалери;Екран;Стільниця;" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:259 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Вимкнути режим «у літаку»" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:325 +msgid "No Bluetooth Found" +msgstr "Немає знайдено жодного Bluetooth" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:325 +msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." +msgstr "Приєднайте пристрій для Bluetooth." + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:326 +msgid "Bluetooth Turned Off" +msgstr "Bluetooth вимкнено" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:326 +msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." +msgstr "Увімкніть, щоб під'єднати пристрої та одержати файли." + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:327 +msgid "Airplane Mode is on" +msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:327 +msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Bluetooth вимкнено, коли режим «у літаку» ввімкнено." + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:328 +msgid "Hardware Airplane Mode is on" +msgstr "Апаратний режим «у літаку» ввімкнено" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:328 +msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." +msgstr "Вимкнути перемикання режиму «у літаку», щоб увімкнути Bluetooth." + +#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" +msgstr "Увімкнути або вимкнути з'єднання з пристроєм через Bluetooth" + +#. Translators: those are keywords for the bluetooth control-center panel +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" +msgstr "оприлюднення;поділитись;блютуз;obex;" + +#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361 +msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'" +msgstr "" +"Розмістіть ваш калібрувальний пристрій поверх квадрату й натисніть " +"«Запустити»" + +#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a +#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them +#. * what to do... +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367 +msgid "" +"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'" +msgstr "" +"Перемістіть ваш калібрувальний пристрій на відповідну позицію та натисніть " +"«Далі»" + +#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a +#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them +#. * what to do... +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373 +msgid "" +"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'" +msgstr "" +"Перемістіть ваш калібрувальний пристрій на позицію поверхні та натисніть " +"«Далі»" + +#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor +#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the +#. * sample widget and shut the lid. +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379 +msgid "Shut the laptop lid" +msgstr "Закрити кришку ноутбука" + +#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no +#. * good idea why or any suggestions +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410 +msgid "An internal error occurred that could not be recovered." +msgstr "Виникла внутрішня помилка й роботу неможливо відновити." + +#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not +#. * installed, which should only affect insane distros +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415 +msgid "Tools required for calibration are not installed." +msgstr "Не встановлено засоби для калібрування." + +#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421 +msgid "The profile could not be generated." +msgstr "Профіль неможливо породити." + +#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was +#. * unobtainable with the hardware they've got -- see +#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427 +msgid "The target whitepoint was not obtainable." +msgstr "Відмітка білого для цілі недоступна." + +#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467 +msgid "Complete!" +msgstr "Виконано!" + +#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show +#. * the translated (or untranslated) error string after this +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475 +msgid "Calibration failed!" +msgstr "Помилка калібрування!" + +#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482 +msgid "You can remove the calibration device." +msgstr "Можете витягнути калібрувальний пристрій." + +#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the +#. * display off the screen (although we do cope if this is +#. * detected early enough) +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553 +msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" +msgstr "Не чіпайте калібрувальний пристрій поки він працює" + +#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop +#: ../panels/color/cc-color-common.c:41 +msgid "Laptop Screen" +msgstr "Екран ноутбука" + +#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop +#: ../panels/color/cc-color-common.c:50 +msgid "Built-in Webcam" +msgstr "Вбудована камера" + +#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the +#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:65 +#, c-format +msgid "%s Monitor" +msgstr "Монітор %s" + +#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:69 +#, c-format +msgid "%s Scanner" +msgstr "Сканер %s" + +#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:73 +#, c-format +msgid "%s Camera" +msgstr "Камера %s" + +#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:77 +#, c-format +msgid "%s Printer" +msgstr "Принтер %s" + +#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:81 +#, c-format +msgid "%s Webcam" +msgstr "Камера %s" + +#: ../panels/color/cc-color-device.c:89 +#, c-format +msgid "Enable color management for %s" +msgstr "Увімкнути керування кольорами для %s" + +#: ../panels/color/cc-color-device.c:93 +#, c-format +msgid "Show color profiles for %s" +msgstr "Показати профілі кольорів для %s" + +#. not calibrated +#: ../panels/color/cc-color-device.c:323 +msgid "Not calibrated" +msgstr "Нескалібровано" + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile has been auto-generated for this hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:141 +msgid "Default: " +msgstr "Типовий: " + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile his a standard space like AdobeRGB +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:149 +msgid "Colorspace: " +msgstr "Простір кольорів: " + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile is a test profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156 +msgid "Test profile: " +msgstr "Тестовий профіль: " + +#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223 +msgid "Select ICC Profile File" +msgstr "Виберіть файл профілю ICC" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:226 +msgid "_Import" +msgstr "_Імпортувати" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:237 +msgid "Supported ICC profiles" +msgstr "Підтримувані профілі ICC" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:244 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:420 +msgid "All files" +msgstr "Усі файли" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:583 +msgid "Screen" +msgstr "Екран" + +#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908 +#, c-format +msgid "Failed to upload file: %s" +msgstr "Не вдалося вивантажити файл: %s" + +#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover +#. * the ICC profile on the native operating system and are +#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922 +msgid "The profile has been uploaded to:" +msgstr "Профіль вивантажено на:" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924 +msgid "Write down this URL." +msgstr "Запишіть собі це посилання." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:925 +msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." +msgstr "" +"Перезапустіть цей комп'ютер і завантажте вашу звичайну операційну систему." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:926 +msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." +msgstr "Введіть URL у веб-переглядач, щоб звантажити і встановити профіль." + +#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:960 +msgid "Save Profile" +msgstr "Зберегти профіль" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:964 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375 +msgid "_Save" +msgstr "З_берегти" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1324 +msgid "Create a color profile for the selected device" +msgstr "Створити профіль кольорів для вибраного пристрою" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339 ../panels/color/cc-color-panel.c:1363 +msgid "" +"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " +"correctly connected." +msgstr "" +"Інструмент міри не виявлено. Будь ласка, перевірте, чи це ввімкнено й " +"правильно з'єднано." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1373 +msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." +msgstr "Інструмент міри не підтримує профілювання принтерів." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1384 +msgid "The device type is not currently supported." +msgstr "Цей тип пристрою не підтримується." + +#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like +#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:103 +msgid "Standard Space" +msgstr "Стандартний простір" + +#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen +#. * a different color, or swap the red and green channels +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:109 +msgid "Test Profile" +msgstr "Тестовий профіль" + +#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically +#. * by the color management system based on manufacturing data, +#. * for instance the default monitor profile is created from the +#. * primaries specified in the monitor EDID +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:117 +msgctxt "Automatically generated profile" +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматично" + +#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take +#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the +#. * device capability +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:127 +msgctxt "Profile quality" +msgid "Low Quality" +msgstr "Низька якість" + +#. TRANSLATORS: the profile quality +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:132 +msgctxt "Profile quality" +msgid "Medium Quality" +msgstr "Середня якість" + +#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take +#. * a *long* time, and have the best calibration and +#. * characterisation data. +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:139 +msgctxt "Profile quality" +msgid "High Quality" +msgstr "Висока якість" + +#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that +#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:156 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default RGB" +msgstr "Типовий RGB" + +#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that +#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default CMYK" +msgstr "Типовий CMYK" + +#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that +#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:170 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default Gray" +msgstr "Типовий сірий" + +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:194 +msgid "Vendor supplied factory calibration data" +msgstr "Виробник надав фабричні калібрувальні дані" + +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:203 +msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" +msgstr "Повноекранний зв'язок неможливий з цим профілем" + +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:225 +msgid "This profile may no longer be accurate" +msgstr "Цей профіль може бути неточним" + +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1 +msgid "Display Calibration" +msgstr "Калібрування екрана" + +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#. This starts the calibration process +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4 +msgid "Start" +msgstr "Запустити" + +#. This resumes the calibration process +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6 +msgid "Resume" +msgstr "Відновити" + +#. This button returns the user back to the color control panel +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8 +msgid "Done" +msgstr "Завершено" + +#. Timeout parameters +#. 15000 = 15 sec +#. 750 = 0.75 sec +#. Text printed on screen +#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82 +msgid "Screen Calibration" +msgstr "Калібрування екрана" + +#: ../panels/color/color.ui.h:2 +msgid "" +"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " +"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " +"color profile." +msgstr "" +"Калібрування створить профіль, який ви можете для керування кольорами на " +"вашому екрані. Чим довше проходить калібрування, тим краща якість профілю " +"кольорів." + +#: ../panels/color/color.ui.h:3 +msgid "" +"You will not be able to use your computer while calibration takes place." +msgstr "Не можна використовувати комп'ютер під час калібрування." + +#. This is the approximate time it takes to calibrate the display. +#: ../panels/color/color.ui.h:5 +msgid "Quality" +msgstr "Якість" + +#. This is the approximate time it takes to calibrate the display. +#: ../panels/color/color.ui.h:7 +msgid "Approximate Time" +msgstr "Приблизна тривалість" + +#: ../panels/color/color.ui.h:8 +msgid "Calibration Quality" +msgstr "Якість калібрування" + +#: ../panels/color/color.ui.h:9 +msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." +msgstr "Виберіть сенсорний пристрій для калібрування." + +#: ../panels/color/color.ui.h:10 +msgid "Calibration Device" +msgstr "Калібрувальний пристрій" + +#: ../panels/color/color.ui.h:11 +msgid "Select the type of display that is connected." +msgstr "Виберіть тип екрана, що під'єднано." + +#: ../panels/color/color.ui.h:12 +msgid "Display Type" +msgstr "Тип екрана" + +#: ../panels/color/color.ui.h:13 +msgid "" +"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " +"D65 illuminant." +msgstr "" +"Виберіть відмітку білого екрана. Більшість екранів слід відкалібрувати до " +"освітлювача D65." + +#: ../panels/color/color.ui.h:14 +msgid "Profile Whitepoint" +msgstr "Профіль відмітки білого" + +#: ../panels/color/color.ui.h:15 +msgid "" +"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " +"management will be most accurate at this brightness level." +msgstr "" +"Вкажіть яскравість екрана, яка типова для вас. Керування кольором буде " +"найточніше саме для цього рівня яскравості." + +#: ../panels/color/color.ui.h:16 +msgid "" +"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " +"profiles for this device." +msgstr "" +"Як варіант, можете використовувати рівень яскравості з інших профілів для " +"цього пристрою." + +#: ../panels/color/color.ui.h:17 +msgid "Display Brightness" +msgstr "Яскравість екрана" + +#: ../panels/color/color.ui.h:18 +msgid "" +"You can use a color profile on different computers, or even create profiles " +"for different lighting conditions." +msgstr "" +"Можете використовувати профіль кольорів на різних комп'ютерах, або навіть " +"створити профілі для різних умов освітлення." + +#: ../panels/color/color.ui.h:19 +msgid "Profile Name:" +msgstr "Назва профілю:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:20 +msgid "Profile Name" +msgstr "Назва профілю:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:21 +msgid "Profile successfully created!" +msgstr "Профіль успішно створено!" + +#: ../panels/color/color.ui.h:22 +msgid "Copy profile" +msgstr "Скопіювати профіль" + +#: ../panels/color/color.ui.h:23 +msgid "Requires writable media" +msgstr "Вимагає пристрій, на який можна записувати" + +#: ../panels/color/color.ui.h:24 +msgid "Upload profile" +msgstr "Вивантажити профіль" + +#: ../panels/color/color.ui.h:25 +msgid "Requires Internet connection" +msgstr "Потребує зв'язок з інтернетом" + +#: ../panels/color/color.ui.h:26 +msgid "" +"You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." +msgstr "" +"Ці інструкції про використання профілів на системах GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows можуть стати в пригоді." + +#: ../panels/color/color.ui.h:27 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729 +msgid "Summary" +msgstr "Підсумок" + +#: ../panels/color/color.ui.h:28 +msgid "Import File…" +msgstr "Імпортувати файл…" + +#: ../panels/color/color.ui.h:30 ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1477 +msgid "_Add" +msgstr "_Додати" + +#: ../panels/color/color.ui.h:31 +msgid "" +"Problems detected. The profile may not work correctly. Show " +"details." +msgstr "" +"Виявлено проблему. Профіль може не працювати правильно. Показати подробиці." + +#: ../panels/color/color.ui.h:32 +msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." +msgstr "" +"Кожен пристрій потребує оновлення профілю кольорів для керування кольорами." + +#: ../panels/color/color.ui.h:33 +msgid "Learn more" +msgstr "Дізнатись більше" + +#: ../panels/color/color.ui.h:34 +msgid "Learn more about color management" +msgstr "Дізнатись більше про керування кольорами" + +#: ../panels/color/color.ui.h:35 +msgid "Set for all users" +msgstr "Вказати для всіх користувачів" + +#: ../panels/color/color.ui.h:36 +msgid "Set this profile for all users on this computer" +msgstr "Встановити цей профіль для всіх користувачів цього комп'ютера" + +#: ../panels/color/color.ui.h:37 +msgid "Enable" +msgstr "Увімкнути" + +#: ../panels/color/color.ui.h:38 +msgid "Add profile" +msgstr "Додати профіль" + +#: ../panels/color/color.ui.h:39 ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +msgid "Calibrate…" +msgstr "Калібрувати…" + +#: ../panels/color/color.ui.h:40 +msgid "Calibrate the device" +msgstr "Калібрувати пристрій" + +#: ../panels/color/color.ui.h:41 +msgid "Remove profile" +msgstr "Вилучити профіль" + +#: ../panels/color/color.ui.h:42 +msgid "View details" +msgstr "Переглянути подробиці" + +#: ../panels/color/color.ui.h:43 +msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" +msgstr "Неможливо виявити пристрій, на якому можна керувати кольорами" + +#: ../panels/color/color.ui.h:44 +msgid "LCD" +msgstr "Рідкокристалічний" + +#: ../panels/color/color.ui.h:45 +msgid "LED" +msgstr "Індикатор LED" + +#: ../panels/color/color.ui.h:46 +msgid "CRT" +msgstr "Електронна трубка" + +#: ../panels/color/color.ui.h:47 +msgid "Projector" +msgstr "Проектор" + +#: ../panels/color/color.ui.h:48 +msgid "Plasma" +msgstr "Плазма" + +#: ../panels/color/color.ui.h:49 +msgid "LCD (CCFL backlight)" +msgstr "Рідкокристалічний (підсвічування CCFL)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:50 +msgid "LCD (RGB LED backlight)" +msgstr "Рідкокристалічний (підсвічування RGB LED)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:51 +msgid "LCD (white LED backlight)" +msgstr "Рідкокристалічний (підсвічування білий LED)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:52 +msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" +msgstr "Широка палітра LCD (підсвічування CCFL)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:53 +msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" +msgstr "Широка палітра LCD (підсвічування RGB LED)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:54 +msgctxt "Calibration quality" +msgid "High" +msgstr "Висока" + +#: ../panels/color/color.ui.h:55 +msgid "40 minutes" +msgstr "40 хвилин" + +#: ../panels/color/color.ui.h:56 +msgctxt "Calibration quality" +msgid "Medium" +msgstr "Середня" + +#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:2 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 хвилин" + +#: ../panels/color/color.ui.h:58 +msgctxt "Calibration quality" +msgid "Low" +msgstr "Низька" + +#: ../panels/color/color.ui.h:59 ../panels/power/power.ui.h:1 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 хвилин" + +#: ../panels/color/color.ui.h:60 +msgid "Native to display" +msgstr "Рідний для показу" + +#: ../panels/color/color.ui.h:61 +msgid "D50 (Printing and publishing)" +msgstr "D50 (друкування й публікування)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:62 +msgid "D55" +msgstr "D55" + +#: ../panels/color/color.ui.h:63 +msgid "D65 (Photography and graphics)" +msgstr "D65 (фотографії і графіки)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:64 +msgid "D75" +msgstr "D75" + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Color" +msgstr "Колір" + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "" +"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" +msgstr "Відкалібрувати кольори таких пристроїв, як екрани, камери і принтери" + +#. Translators: those are keywords for the color control-center panel +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" +msgstr "Колір;ICC;Профіль;Калібрування;Принтер;Екран;" + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:124 +msgid "Install More…" +msgstr "Встановити більше…" + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140 +msgid "No languages found" +msgstr "Не знайдено мов" + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:310 +msgid "Install Language" +msgstr "Встановити мову" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1 +msgid "Language" +msgstr "Мова" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2 +msgid "_Done" +msgstr "_Завершити" + +#: ../panels/datetime/big.ui.h:1 ../panels/datetime/little.ui.h:1 +#: ../panels/datetime/middle.ui.h:1 ../panels/datetime/ydm.ui.h:1 +msgid "Day" +msgstr "День" + +#: ../panels/datetime/big.ui.h:2 ../panels/datetime/little.ui.h:2 +#: ../panels/datetime/middle.ui.h:2 ../panels/datetime/ydm.ui.h:2 +msgid "Month" +msgstr "Місяць" + +#: ../panels/datetime/big.ui.h:3 ../panels/datetime/little.ui.h:3 +#: ../panels/datetime/middle.ui.h:3 ../panels/datetime/ydm.ui.h:3 +msgid "Year" +msgstr "Рік" + +#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:340 +msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" +msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" + +#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:345 +msgid "%e %B %Y, %R" +msgstr "%e %B %Y, %R" + +#. Translators: "city, country" +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523 +#, c-format +msgctxt "timezone loc" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Update the timezone on the listbow row +#. Translators: "timezone (details)" +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553 +#, c-format +msgctxt "timezone desc" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:561 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:566 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:571 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#. Update the text bubble in the timezone map +#. Translators: "timezone (utc shift)" +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:576 +#, c-format +msgctxt "timezone map" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 +msgid "January" +msgstr "Січень" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 +msgid "February" +msgstr "Лютий" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 +msgid "March" +msgstr "Березень" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 +msgid "April" +msgstr "Квітень" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +msgid "May" +msgstr "Травень" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +msgid "June" +msgstr "Червень" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid "July" +msgstr "Липень" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +msgid "August" +msgstr "Серпень" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +msgid "September" +msgstr "Вересень" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +msgid "October" +msgstr "Жовтень" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +msgid "November" +msgstr "Листопад" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +msgid "December" +msgstr "Грудень" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Date & Time" +msgstr "Дата й час" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +msgid "Hour" +msgstr "Година" + +#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +msgid "∶" +msgstr "∶" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +msgid "Minute" +msgstr "Хвилина" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +msgid "Time Zone" +msgstr "Часовий пояс" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +msgid "Search for a city" +msgstr "Пошук за містом" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "Automatic _Date & Time" +msgstr "Автоматичні _дата та час" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +msgid "Requires internet access" +msgstr "Потребує зв'язок з інтернетом" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "Automatic Time _Zone" +msgstr "Автоматичні часові _пояси" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +msgid "Date & _Time" +msgstr "Дата й _час" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +msgid "Time _Zone" +msgstr "_Часовий пояс" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +msgid "Time _Format" +msgstr "_Формат часу" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 +msgid "24-hour" +msgstr "24-ох годинний" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 +msgid "AM / PM" +msgstr "До / після полудня" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change the date and time, including time zone" +msgstr "Змінити дату та час, і часовий пояс зокрема" + +#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Clock;Timezone;Location;" +msgstr "Годинник;Пояс;Місцевість;" + +#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1 +msgid "Change system time and date settings" +msgstr "Змінити параметри системних часу і дати" + +#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2 +msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." +msgstr "Щоб змінити параметри часу і дати, потрібно авторизуватись." + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:573 +msgid "Lid Closed" +msgstr "Кришку закрито" + +#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:576 +msgid "Mirrored" +msgstr "Віддзеркалення" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:578 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2195 +msgid "Primary" +msgstr "Основний" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:580 +#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1847 ../panels/power/cc-power-panel.c:1858 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 +msgid "Off" +msgstr "Вимкнено" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:583 +msgid "Secondary" +msgstr "Вторинний" + +#. Title of displays dialog when multiple monitors are present. +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1558 +msgid "Arrange Combined Displays" +msgstr "Впорядкувати об'єднані екрани" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1562 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2024 +#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 +msgid "_Apply" +msgstr "_Застосувати" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1586 +msgid "Drag displays to rearrange them" +msgstr "Перетягніть екрани, щоб їх упорядкувати" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2073 +msgid "Rotate counterclockwise by 90°" +msgstr "Обернути проти годинникової стрілки на 90°" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2091 +msgid "Rotate by 180°" +msgstr "Обернути на 180°" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2109 +msgid "Rotate clockwise by 90°" +msgstr "Обернути за годинниковою стрілкою на 90°" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2130 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#. aspect ratio +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2143 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Відношення сторін" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2165 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 +msgid "Resolution" +msgstr "Роздільність" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2196 +msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" +msgstr "Показує на верхній панелі та огляді діяльності на цьому екрані" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2202 +msgid "Secondary Display" +msgstr "Другий екран" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2203 +msgid "Join this display with another to create an extra workspace" +msgstr "З'єднує цей екран з іншим, щоб утворити більше робочого простору" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2210 +msgid "Presentation" +msgstr "Презентація" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2211 +msgid "Show slideshows and media only" +msgstr "Показує тільки слайди та матеріал" + +#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2216 +msgid "Mirror" +msgstr "Відзеркалля" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2217 +msgid "Show your existing view on both displays" +msgstr "Показує однакове на двох екранах" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2223 +msgid "Turn Off" +msgstr "Вимкнути" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2224 +msgid "Don't use this display" +msgstr "Не використовувати цей екран" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2525 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "Не вдалось отримати інформацію про екран" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2556 +msgid "_Arrange Combined Displays" +msgstr "_Упорядкувати об'єднані екрани" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Displays" +msgstr "Екрани" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" +msgstr "Змінити використання під'єднаних моніторів та проекторів" + +#. Translators: those are keywords for the display control-center panel +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;" +msgstr "Панель;Проектори;xrandr;Екран;Роздільність;Оновлення;Монітор;" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385 +msgid "Wayland" +msgstr "Wayland" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:388 ../panels/network/panel-common.c:127 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідома" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:473 +#, c-format +msgid "%s %d-bit" +msgstr "%s %d-ох бітний" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:475 +#, c-format +msgid "%d-bit" +msgstr "%d-ох бітний" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1155 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Питати, що робити" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1159 +msgid "Do nothing" +msgstr "Нічого не робити" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1163 +msgid "Open folder" +msgstr "Відкрити теку" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1254 +msgid "Other Media" +msgstr "Інший носій" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285 +msgid "Select an application for audio CDs" +msgstr "Вибрати програму для звукових CD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286 +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "Вибрати програму для відео DVD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "Вибрати програму для запуску, коли музичний програвач під'єднано" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288 +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "Вибрати програму для запуску, коли камеру під'єднано" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1289 +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "Вибрати програму для програмного CD" + +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301 +msgid "audio DVD" +msgstr "audio DVD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "blank Blu-ray disc" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303 +msgid "blank CD disc" +msgstr "blank CD disc" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "blank DVD disc" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "blank HD DVD disc" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "Blu-ray video disc" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307 +msgid "e-book reader" +msgstr "e-book reader" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308 +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "HD DVD video disc" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309 +msgid "Picture CD" +msgstr "Picture CD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1312 +msgid "Windows software" +msgstr "Програми Windows" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1949 +msgid "Section" +msgstr "Вибір" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1444 ../panels/info/info.ui.h:14 +msgid "Overview" +msgstr "Огляд" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1450 ../panels/info/info.ui.h:21 +msgid "Default Applications" +msgstr "Типові програми" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1455 ../panels/info/info.ui.h:29 +msgid "Removable Media" +msgstr "Змінний носій" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Версія %s" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 +msgid "Details" +msgstr "Подробиці" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "View information about your system" +msgstr "Переглянути інформацію про вашу систему" + +#. sure that you use the same "translation" for those keywords +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"device;system;information;memory;processor;version;default;application;prefer" +"red;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" +msgstr "" +"пристрій;система;інформація;пам'ять;процесор;версія;типово;програма;бажане;cd" +";dvd;usb;аудіо;відео;диск;змінний;носій;автозапуск;" + +#: ../panels/info/info.ui.h:1 +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "Виберіть, як варто опрацьовувати інші носії" + +#: ../panels/info/info.ui.h:2 +msgid "_Action:" +msgstr "_Дія:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:3 +msgid "_Type:" +msgstr "_Тип:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:4 +msgid "Device name" +msgstr "Назва пристрою" + +#: ../panels/info/info.ui.h:5 +msgid "Memory" +msgstr "Пам'ять" + +#: ../panels/info/info.ui.h:6 +msgid "Processor" +msgstr "Процесор" + +#. To translators: this field contains the distro name, version and type +#: ../panels/info/info.ui.h:8 +msgid "Base system" +msgstr "Базова система" + +#: ../panels/info/info.ui.h:9 +msgid "Disk" +msgstr "Диск" + +#: ../panels/info/info.ui.h:10 +msgid "Calculating…" +msgstr "Обчислення…" + +#: ../panels/info/info.ui.h:11 +msgid "Graphics" +msgstr "Графіка" + +#: ../panels/info/info.ui.h:12 +msgid "Virtualization" +msgstr "Віртуалізація" + +#: ../panels/info/info.ui.h:13 +msgid "Check for updates" +msgstr "Перевірити на оновлення" + +#: ../panels/info/info.ui.h:15 +msgid "_Web" +msgstr "_Інтернет" + +#: ../panels/info/info.ui.h:16 +msgid "_Mail" +msgstr "_Пошта" + +#: ../panels/info/info.ui.h:17 +msgid "_Calendar" +msgstr "_Календар" + +#: ../panels/info/info.ui.h:18 +msgid "M_usic" +msgstr "М_узика" + +#: ../panels/info/info.ui.h:19 +msgid "_Video" +msgstr "_Відеозаписи" + +#: ../panels/info/info.ui.h:20 +msgid "_Photos" +msgstr "_Фотографії" + +#: ../panels/info/info.ui.h:22 +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "Виберіть, як варто опрацьовувати носій" + +#: ../panels/info/info.ui.h:23 +msgid "CD _audio" +msgstr "_Аудіо CD" + +#: ../panels/info/info.ui.h:24 +msgid "_DVD video" +msgstr "_Відео DVD" + +#: ../panels/info/info.ui.h:25 +msgid "_Music player" +msgstr "_Музичний програвач" + +#: ../panels/info/info.ui.h:26 +msgid "_Software" +msgstr "_Програми" + +#: ../panels/info/info.ui.h:27 +msgid "_Other Media…" +msgstr "_Інший носій…" + +#: ../panels/info/info.ui.h:28 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "_Ніколи не питати про запуск програм при вставленні носія" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 +msgid "Sound and Media" +msgstr "Звук та відео" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 +msgid "Volume mute" +msgstr "Прибрати звук" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 +msgid "Volume down" +msgstr "Тихіше" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 +msgid "Volume up" +msgstr "Гучніше" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 +msgid "Launch media player" +msgstr "Запустити програвач" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Грати (або грати/зупинити)" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 +msgid "Pause playback" +msgstr "Призупинити відтворення" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 +msgid "Stop playback" +msgstr "Зупинити відтворення" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 +msgid "Previous track" +msgstr "Попередня доріжка" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 +msgid "Next track" +msgstr "Наступна доріжка" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 +msgid "Eject" +msgstr "Витягнути" + +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +msgid "Typing" +msgstr "Набирання" + +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 +msgid "Switch to next input source" +msgstr "Перемкнутись до наступного джерела введення" + +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 +msgid "Switch to previous input source" +msgstr "Перемкнутись до попереднього джерела введення" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 +msgid "Launchers" +msgstr "Пускач" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Запустити переглядача довідки" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1633 +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 +msgid "Settings" +msgstr "Параметри" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Запустити калькулятор" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 +msgid "Launch email client" +msgstr "Запустити поштовий клієнт" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 +msgid "Launch terminal" +msgstr "Запустити термінал" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Запустити переглядача тенет" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8 +msgid "Home folder" +msgstr "Домівка" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:9 +msgctxt "keybinding" +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshots" +msgstr "Знімки екрана" + +#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 +msgid "Save a screenshot to $PICTURES" +msgstr "Зберегти знімок екрана у $PICTURES" + +#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 +msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" +msgstr "Зберегти знімок вікна в $PICTURES" + +#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 +msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" +msgstr "Зберегти знімок ділянки у $PICTURES" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "Копіювати знімок до буфера" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "Копіювати знімок вікна у буфер" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "Копіювати знімок ділянки у буфер" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11 +msgid "Record a short screencast" +msgstr "Записати короткий відеозапис" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 +msgid "Log out" +msgstr "Вийти" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 +msgid "Lock screen" +msgstr "Заблокувати екран" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Universal Access" +msgstr "Універсальний доступ" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 +msgid "Turn zoom on or off" +msgstr "Вимкнути або ввімкнути масштаб" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 +msgid "Zoom in" +msgstr "Наблизити" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 +msgid "Zoom out" +msgstr "Віддалити" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 +msgid "Turn screen reader on or off" +msgstr "Увімкнути або вимкнути читач екрана" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 +msgid "Turn on-screen keyboard on or off" +msgstr "Увімкнути або вимкнути екранну клавіатуру" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 +msgid "Increase text size" +msgstr "Збільшити розмір тексту" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 +msgid "Decrease text size" +msgstr "Зменшити розмір тексту" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 +msgid "High contrast on or off" +msgstr "Увімкнути або вимкнути високий контраст" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276 +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1220 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31 +#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213 +msgid "Disabled" +msgstr "Вимкнено" + +#. Translators: This key is also known as 'third level +#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See +#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage +#. +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354 +msgid "Alternative Characters Key" +msgstr "Альтернативна клавіша символів" + +#. Translators: The Compose key is used to initiate key +#. * sequences that are combined to form a single character. +#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key +#. +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363 +msgid "Compose Key" +msgstr "Скомпонувати клавіші" + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368 +msgid "Modifiers-only switch to next source" +msgstr "Тільки модифікатори перемикають наступне джерело" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавіатура" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" +msgstr "" +"Переглянути і змінити клавіатурні скорочення і вказати параметри введення" + +#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" +msgstr "Скорочення;Повтори;Блимання;" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Власне скорочення" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 +msgid "_Name:" +msgstr "_Назва:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 +msgid "C_ommand:" +msgstr "К_оманда:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Повторення клавіш" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "_Повторення клавіатури при утримуванні клавіші" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Затримка:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +msgid "_Speed:" +msgstr "Ш_видкість:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +msgctxt "keyboard, delay" +msgid "Short" +msgstr "Коротка" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +msgctxt "keyboard, speed" +msgid "Slow" +msgstr "Повільна" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Швидкість повтору клавіш" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +msgctxt "keyboard, delay" +msgid "Long" +msgstr "Довга" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +msgctxt "keyboard, speed" +msgid "Fast" +msgstr "Швидка" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Блимання курсора" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "Курсор _блимає у полях вводу тексту" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +msgid "S_peed:" +msgstr "_Швидкість:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +msgid "Cursor blink speed" +msgstr "Швидкість блимання курсору" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +msgid "Add Shortcut" +msgstr "Додати скорочення" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 +msgid "Remove Shortcut" +msgstr "Вилучити скорочення" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 +msgid "" +"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " +"Backspace to clear." +msgstr "" +"Щоб змінити комбінацію клавіш, клацніть у відповідному рядку та введіть нові " +"клавіші, або натисніть Backspace для очищення." + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Скорочення" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:633 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:641 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Власне скорочення" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858 +msgid "" +msgstr "<Невідома дія>" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1359 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +msgstr "" +"Скорочення «%s» не можна використовувати, оскільки використання цієї клавіші " +"для звичайного вводу стане неможливим.\n" +"Будь ласка, спробуйте з такими клавішами, як Control, Alt чи Shift одночасно." + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1389 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Скорочення «%s» вже використовується для\n" +"«%s»" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1394 +#, c-format +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "Після перепризначення скорочення «%s» на «%s», його буде вимкнено." + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1400 +msgid "_Reassign" +msgstr "_Перепризначити" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1441 +#, c-format +msgid "" +"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to " +"automatically set it to \"%s\"?" +msgstr "" +"Скорочення «%s» пов'язано зі скороченням «%s». Бажаєте автоматично вказувати " +"це як «%s»?" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1451 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled " +"if you move forward." +msgstr "" +"«%s» наразі пов'язано з «%s», це скорочення буде вимкнено, якщо ви перейдете " +"далі." + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1458 +msgid "_Assign" +msgstr "_Призначити" + +#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94 +msgid "Test Your _Settings" +msgstr "Випробувати ваші _параметри" + +#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:107 +msgid "Test Your Settings" +msgstr "Випробувати ваші параметри" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse & Touchpad" +msgstr "Миша та сенсорний пристрій" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "" +"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" +msgstr "Змінити чутливість вашої миші та сенсорного пристрою і вибрати руку" + +#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" +msgstr "Сенсор;Вказівник;Клік;Стукіт;Подвійний;Кнопка;Кулька;Прокрутити;" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +msgctxt "double click, speed" +msgid "Slow" +msgstr "Повільна" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +msgid "Double-click timeout" +msgstr "Затримка подвійного клацання" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +msgctxt "double click, speed" +msgid "Fast" +msgstr "Швидка" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "_Double-click" +msgstr "П_одвійне клацання" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +msgid "Primary _button" +msgstr "Основна _кнопка" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +msgctxt "mouse, left button as primary" +msgid "_Left" +msgstr "_Ліва" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +msgctxt "mouse, right button as primary" +msgid "_Right" +msgstr "_Права" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +msgid "Mouse" +msgstr "Миша" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "_Pointer speed" +msgstr "_Швидкість вказівника" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +msgctxt "mouse pointer, speed" +msgid "Slow" +msgstr "Повільна" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +msgctxt "mouse pointer, speed" +msgid "Fast" +msgstr "Швидка" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +msgid "Touchpad" +msgstr "Сенсорний пристрій" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +msgctxt "touchpad pointer, speed" +msgid "Slow" +msgstr "Повільна" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +msgctxt "touchpad pointer, speed" +msgid "Fast" +msgstr "Швидка" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +msgid "Tap to _click" +msgstr "Натиск для _клацання" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Two _finger scroll" +msgstr "Прокручування _двома пальцями" + +#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +msgid "_Natural scrolling" +msgstr "_Природне прокручування" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 +msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" +msgstr "Спробуйте клацання, подвійне клацання, прокручування" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135 +msgid "Five clicks, GEGL time!" +msgstr "П'ять клацань, час для GEGL!" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140 +msgid "Double click, primary button" +msgstr "Подвійний клац, основна кнопка" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140 +msgid "Single click, primary button" +msgstr "Одинарний клац, основна кнопка" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143 +msgid "Double click, middle button" +msgstr "Подвійний клац, середня кнопка" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143 +msgid "Single click, middle button" +msgstr "Одинарний клац, середня кнопка" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146 +msgid "Double click, secondary button" +msgstr "Подвійний клац, вторинна кнопка" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146 +msgid "Single click, secondary button" +msgstr "Одинарний клац, вторинна кнопка" + +#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the +#. * network panel +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:358 +msgid "Air_plane Mode" +msgstr "Режим у _літаку" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:967 +msgid "Network proxy" +msgstr "Мережева проксі" + +#. Translators: this is the title of the connection details +#. * window for vpn connections, it is also used to display +#. * vpn connections in the device list. +#. +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278 +#: ../panels/network/net-vpn.c:431 +#, c-format +msgid "%s VPN" +msgstr "%s VPN" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1300 +msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." +msgstr "" +"Отакої, щось не так. Зв'яжіться з вашим постачальником програмних засобів." + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1306 +msgid "NetworkManager needs to be running." +msgstr "Потрібно запустити NetworkManager." + +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1 +msgid "802.1x _Security" +msgstr "_Безпека 802.1x" + +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 +msgid "page 1" +msgstr "сторінка 1" + +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 +msgid "Anony_mous identity" +msgstr "_Анонімне засвідчення" + +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5 +msgid "Inner _authentication" +msgstr "Вн_утрішнє засвідчення" + +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:6 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 +msgid "page 2" +msgstr "сторінка 2" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:469 +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 +msgid "Security" +msgstr "Безпека" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507 +msgid "automatic" +msgstr "автоматично" + +#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:219 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:383 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:223 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:388 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 +msgid "WPA" +msgstr "WPA" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:227 +msgid "WPA2" +msgstr "WPA2" + +#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232 +msgid "Enterprise" +msgstr "Enterprise" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:373 +msgctxt "Wifi security" +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91 +#: ../panels/power/power.ui.h:17 +msgid "Never" +msgstr "Ніколи" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102 +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815 +msgid "Today" +msgstr "Сьогодні" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104 +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:818 +msgid "Yesterday" +msgstr "Учора" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477 +#, c-format +msgid "%i day ago" +msgid_plural "%i days ago" +msgstr[0] "%i день тому" +msgstr[1] "%i дні тому" +msgstr[2] "%i днів тому" + +#. Translators: network device speed +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:534 +#, c-format +msgid "%d Mb/s" +msgstr "%d Мб/с" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563 +msgctxt "Signal strength" +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Weak" +msgstr "Слабке" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:567 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Ok" +msgstr "Добре" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:569 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Good" +msgstr "Непогане" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:571 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Excellent" +msgstr "Відмінне" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:262 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47 +msgid "Identity" +msgstr "Засвідчення" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:177 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:439 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:179 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:443 +msgid "Address" +msgstr "Адреса" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:190 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:452 +msgid "Netmask" +msgstr "Маска" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:204 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:205 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 +msgid "Gateway" +msgstr "Шлюз" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222 +msgid "Delete Address" +msgstr "Вилучити адресу" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:275 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:276 +msgid "Add" +msgstr "Додати" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:343 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:347 +msgid "Server" +msgstr "Сервер" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364 +msgid "Delete DNS Server" +msgstr "Вилучити сервер DNS" + +#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:479 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:487 +msgctxt "network parameters" +msgid "Metric" +msgstr "Метрика" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:500 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:508 +msgid "Delete Route" +msgstr "Вилучити маршрут" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:615 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27 +msgid "Automatic (DHCP)" +msgstr "Автоматично (DHCP)" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182 +msgid "Manual" +msgstr "Вручну" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:623 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:625 +msgid "Link-Local Only" +msgstr "Лише місцевий" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:967 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48 +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:192 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:456 +msgid "Prefix" +msgstr "Префікс" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:613 +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматично" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:617 +msgid "Automatic, DHCP only" +msgstr "Автоматично, лише DHCP" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:937 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49 +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51 +msgid "Reset" +msgstr "Скинути" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:253 +msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:276 +msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" +msgstr "40/128 бітний ключ WEP (шістнадцяткова або ASCII)" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:286 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "128-ох бітний пароль для WEP" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:299 +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409 +msgid "LEAP" +msgstr "LEAP" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:312 +msgid "Dynamic WEP (802.1x)" +msgstr "Динамічний WEP (802.1x)" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:326 +msgid "WPA & WPA2 Personal" +msgstr "Особистий WPA і WPA2" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:340 +msgid "WPA & WPA2 Enterprise" +msgstr "Комерційний WPA & WPA2" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4 +msgid "Signal Strength" +msgstr "Потужність сигналу" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 +msgid "Link speed" +msgstr "Швидкість сполучення" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:157 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:693 +msgid "IPv4 Address" +msgstr "Адреса IPv4" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:694 +msgid "IPv6 Address" +msgstr "Адреса IPv6" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 +msgid "Hardware Address" +msgstr "Апаратна адреса" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:169 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 +msgid "Default Route" +msgstr "Типовий маршрут" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8 +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9 +msgid "Last Used" +msgstr "Востаннє використано" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2 +msgid "Twisted Pair (TP)" +msgstr "Звита пара (TP)" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3 +msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" +msgstr "Інтерфейс під'єднання пристрою (AUI)" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4 +msgid "BNC" +msgstr "BNC" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5 +msgid "Media Independent Interface (MII)" +msgstr "Інтерфейс незалежний від носія (MII)" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6 +msgid "10 Mb/s" +msgstr "10 Мб/c" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7 +msgid "100 Mb/s" +msgstr "100 Мб/c" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8 +msgid "1 Gb/s" +msgstr "1 Гб/с" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9 +msgid "10 Gb/s" +msgstr "10 Гб/с" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1 +msgid "_Name" +msgstr "_Назва" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11 +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38 +msgid "_MAC Address" +msgstr "Адреса _MAC" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12 +msgid "M_TU" +msgstr "M_TU" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13 +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5 +msgid "_Cloned Address" +msgstr "_Клонована адреса" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14 +msgid "bytes" +msgstr "байтів" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3 +msgid "Make available to other _users" +msgstr "Зробити доступним для інших _користувачів" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16 +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7 +msgid "Connect _automatically" +msgstr "З'єднуватись _автоматично" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2 +msgid "Firewall _Zone" +msgstr "_Зона брандмауера" + +#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48 +#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:113 +msgctxt "Firewall zone" +msgid "Default" +msgstr "Типова" + +#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49 +msgid "The zone defines the trust level of the connection" +msgstr "Зона визначає рівень довіри зв'язку" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24 +msgid "IPv_4" +msgstr "IPv_4" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25 +msgid "_Addresses" +msgstr "_Адреси" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5 +msgid "Automatic DNS" +msgstr "Автоматичний DNS" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32 +msgid "Routes" +msgstr "Маршрути" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7 +msgid "Automatic Routes" +msgstr "Автоматичні маршрути" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34 +msgid "Use this connection _only for resources on its network" +msgstr "Використовувати цей зв'язок _тільки для ресурсів на її мережі" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36 +msgid "IPv_6" +msgstr "IPv_6" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:269 +msgid "Unable to open connection editor" +msgstr "Не вдалося відкрити редактор з'єднань" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:287 +msgid "New Profile" +msgstr "Створити профіль" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:578 +msgid "Bond" +msgstr "Прив'язка" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580 +msgid "Team" +msgstr "Команда" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:582 +msgid "Bridge" +msgstr "Міст" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583 +msgid "VLAN" +msgstr "VLAN" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:734 +msgid "Could not load VPN plugins" +msgstr "Неможливо завантажити додатки VPN" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803 +msgid "Import from file…" +msgstr "Імпортувати з файла…" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:874 +msgid "Add Network Connection" +msgstr "Додати мережеве з'єднання" + +#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41 +msgid "_Reset" +msgstr "_Скинути" + +#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1463 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42 +msgid "_Forget" +msgstr "_Забути" + +#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3 +msgid "" +"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as " +"a preferred network" +msgstr "" +"Скинути параметри для цієї мережі, зокрема паролі, проте запам'ятати, що це " +"є основна мережа" + +#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4 +msgid "" +"Remove all details relating to this network and do not try to automatically " +"connect" +msgstr "" +"Вилучити всі подробиці, пов'язані з цією мережею, та не намагатись " +"з'єднатись з нею автоматично" + +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16 +msgid "S_ecurity" +msgstr "_Захист" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "Не вдалось імпортувати з'єднання з VPN" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " +"connection information\n" +"\n" +"Error: %s." +msgstr "" +"Файл «%s» неможливо прочитати або він містить невідому інформацію про " +"з'єднання з VPN\n" +"\n" +"Помилка: %s." + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242 +msgid "Select file to import" +msgstr "Виберіть файл для імпортування" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1941 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:373 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 +msgid "_Open" +msgstr "_Відкрити" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists." +msgstr "Файл з назвою «%s» уже існує." + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296 +msgid "_Replace" +msgstr "_Замінити" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298 +#, c-format +msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" +msgstr "Бажаєте замінити %s на з'єднання з VPN, яке ви зберігаєте?" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334 +msgid "Cannot export VPN connection" +msgstr "Неможливо експортувати з'єднання з VPN" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336 +#, c-format +msgid "" +"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" +"\n" +"Error: %s." +msgstr "" +"З'єднання з VPN «%s» неможливо експортувати в %s.\n" +"\n" +"Помилка: %s." + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371 +msgid "Export VPN connection" +msgstr "Експортувати з'єднання з VPN" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4 +msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" +msgstr "(Помилка: неможливо завантажити редактор з'єднань з VPN)" + +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14 +msgid "_SSID" +msgstr "_SSID" + +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15 +msgid "_BSSID" +msgstr "_BSSID" + +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 +msgid "My Home Network" +msgstr "Моє домашня мережа" + +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6 +msgid "Make available to _other users" +msgstr "Зробити доступним для _інших користувачів" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 +msgid "Network" +msgstr "Мережа" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Control how you connect to the Internet" +msgstr "Вказати яким способом з'єднуватись з інтернетом" + +#. Translators: those are keywords for the network control-center panel +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"Network;Wireless;Wi-" +"Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;vlan;bridge;bond;DNS;" +msgstr "" +"Мережа;Бездротова;Wi-" +"Fi;Wifi;IP;LAN;Проксі;WAN;Широкосмуговий;Модем;Bluetooth;vpn;vlan;міст;bond;D" +"NS;" + +#: ../panels/network/net-device-bond.c:77 +msgid "Bond slaves" +msgstr "Прив'язування пристроїв" + +#: ../panels/network/net-device-bond.c:102 +#: ../panels/network/net-device-bridge.c:102 +#: ../panels/network/net-device-team.c:102 +msgid "(none)" +msgstr "(немає)" + +#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77 +msgid "Bridge slaves" +msgstr "Міст для пристроїв" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:110 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:463 +msgid "never" +msgstr "ніколи" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:473 +msgid "today" +msgstr "сьогодні" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475 +msgid "yesterday" +msgstr "вчора" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:696 +#: ../panels/network/panel-common.c:698 ../panels/printers/printers.ui.h:13 +msgid "IP Address" +msgstr "Адреса IP" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:176 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 +msgid "Last used" +msgstr "Востаннє використано" + +#. Translators: This is used as the title of the connection +#. * details window for ethernet, if there is only a single +#. * profile. It is also used to display ethernet in the +#. * device list. +#. +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:286 +#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1 +msgid "Wired" +msgstr "Дротовий" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:354 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1621 +#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8 ../panels/network/network-vpn.ui.h:7 +msgid "Options…" +msgstr "Параметри…" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:473 +#, c-format +msgid "Profile %d" +msgstr "Профіль %d" + +#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232 +msgid "Add new connection" +msgstr "Додати нове з'єднання" + +#: ../panels/network/net-device-team.c:77 +msgid "Team slaves" +msgstr "Команда підопічних" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1176 +msgid "" +"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up " +"a wireless hotspot to share the connection with others." +msgstr "" +"Якщо у вас є з'єднання з інтернетом відмінне від бездротового, можете " +"відкрити бездротову точку, щоб поділитись з'єднанням з іншими." + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1180 +#, c-format +msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." +msgstr "Перемикання на бездротову гарячу точку роз'єднає вас з %s." + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1184 +msgid "" +"It is not possible to access the Internet through your wireless while the " +"hotspot is active." +msgstr "" +"Коли гарячу точку вже ввімкнено, неможливо доступитись до інтернету через " +"бездротову мережу." + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1267 +msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" +msgstr "Зупинити гарячу точку й від'єднати користувачів?" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1270 +msgid "_Stop Hotspot" +msgstr "_Зупинити гарячу точку" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1327 +msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" +msgstr "" +"Системна політика забороняє використовувати комп'ютер як гарячу точку" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1330 +msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" +msgstr "Бездротовий пристрій не підтримує режиму гарячої точки" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1459 +msgid "" +"Network details for the selected networks, including passwords and any " +"custom configuration will be lost." +msgstr "" +"Подробиці мережі для вибраної мережі, зокрема паролі та інші параметри буде " +"втрачено." + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1774 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 +msgid "History" +msgstr "Історія" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1778 +#: ../panels/region/input-options.ui.h:2 ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 +msgid "_Close" +msgstr "_Закрити" + +#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1786 +msgctxt "Wi-Fi Network" +msgid "_Forget" +msgstr "_Забути" + +#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank +#: ../panels/network/net-proxy.c:73 +msgid "" +"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." +msgstr "" +"Коли URL налаштувань не надається, використовується автоматичне виявлення " +"проксі." + +#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted +#. * network, then anyone else on that network can tell your +#. * machine that it should proxy all of your web traffic +#. * through them. +#: ../panels/network/net-proxy.c:81 +msgid "This is not recommended for untrusted public networks." +msgstr "Це не рекомендовано для ненадійних прилюдних мереж." + +#: ../panels/network/net-proxy.c:558 +msgid "Proxy" +msgstr "Проксі" + +#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2 +msgid "_Add Profile…" +msgstr "_Додати профіль…" + +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2 +msgid "Provider" +msgstr "Провайдер" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 +msgctxt "proxy method" +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 +msgctxt "proxy method" +msgid "Manual" +msgstr "Вручну" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 +msgctxt "proxy method" +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматично" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 +msgid "_Method" +msgstr "_Спосіб" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5 +msgid "_Configuration URL" +msgstr "_Налаштування URL" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 +msgid "_HTTP Proxy" +msgstr "П_роксі HTTP" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 +msgid "H_TTPS Proxy" +msgstr "П_роксі HTTP" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 +msgid "_FTP Proxy" +msgstr "Пр_оксі FTP" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 +msgid "_Socks Host" +msgstr "_Вузол Socks:" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10 +msgid "_Ignore Hosts" +msgstr "_Знехтувати вузлом" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11 +msgid "Apply system wide" +msgstr "Застосувати до всієї системи" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "Порт проксі HTTP" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13 +msgid "HTTPS proxy port" +msgstr "Порт проксі HTTPS" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "Порт проксі FTP" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:15 +msgid "Socks proxy port" +msgstr "Порт проксі SOCKS" + +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7 +msgid "Turn device off" +msgstr "Вимкнути пристрій" + +#: ../panels/network/network.ui.h:1 +msgid "Add Device" +msgstr "Додати пристрій" + +#: ../panels/network/network.ui.h:2 +msgid "Remove Device" +msgstr "Вилучити носій" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 +msgid "VPN Type" +msgstr "Тип VPN" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 +msgid "Group Name" +msgstr "Назва групи" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 +msgid "Group Password" +msgstr "Пароль групи" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4 +msgid "Username" +msgstr "Користувач" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6 +msgid "Turn VPN connection off" +msgstr "Розірвати з'єднання з VPN" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 +msgid "Automatic _Connect" +msgstr "Автоматично _з'єднуватись" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13 +msgid "details" +msgstr "подробиці" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "_Password" +msgstr "_Пароль" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21 +msgid "Show P_assword" +msgstr "Показати па_роль" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22 +msgid "Make available to other users" +msgstr "Зробити доступним для інших користувачів" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23 +msgid "identity" +msgstr "засвідчення" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28 +msgid "Automatic (DHCP) addresses only" +msgstr "Лише автоматичні адреси (DHCP)" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29 +msgid "Link-local only" +msgstr "Лише місцевий" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30 +msgid "Shared with other computers" +msgstr "Поділене з іншими комп'ютерами" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33 +msgid "_Ignore automatically obtained routes" +msgstr "_Ігнорувати автоматично отримані маршрути" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35 +msgid "ipv4" +msgstr "ipv4" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37 +msgid "ipv6" +msgstr "ipv6" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39 +msgid "_Cloned MAC Address" +msgstr "_Клонована адреса MAC" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40 +msgid "hardware" +msgstr "обладнання" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43 +msgid "" +"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a " +"preferred connection." +msgstr "" +"Скинути параметри щодо цього з'єднання до типових, але запам'ятати як " +"основне з'єднання." + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44 +msgid "" +"Remove all details relating to this network and do not try to automatically " +"connect to it." +msgstr "" +"Вилучити всі подробиці, пов'язані з цією мережею, та не намагатись " +"з'єднатись з нею автоматично." + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45 +msgid "reset" +msgstr "скинути" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50 +msgid "Hardware" +msgstr "Обладнання" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52 +msgid "Wi-Fi Hotspot" +msgstr "Гаряча точка Wi-Fi" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53 +msgid "_Turn On" +msgstr "_Увімкнути" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55 +msgid "Turn Wi-Fi off" +msgstr "Вимкнути Wi-Fi" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56 +msgid "_Use as Hotspot…" +msgstr "_Використати як гарячу точку…" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57 +msgid "_Connect to Hidden Network…" +msgstr "_З'єднатись з прихованою мережею…" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58 +msgid "_History" +msgstr "_Історія" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59 +msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" +msgstr "Вимкнути з'єднання до мережі Wi-Fi" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60 +msgid "Network Name" +msgstr "Назва мережі" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61 +msgid "Connected Devices" +msgstr "З'єднані пристрої" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62 +msgid "Security type" +msgstr "Тип безпеки" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63 +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:131 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "Спеціальне" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:135 +msgid "Infrastructure" +msgstr "Інфраструктура" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205 +msgid "Status unknown" +msgstr "Стан невідомий" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:155 +msgid "Unmanaged" +msgstr "Некерований" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:159 +msgid "Unavailable" +msgstr "Недоступний" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211 +msgid "Connecting" +msgstr "З'єднання" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215 +msgid "Authentication required" +msgstr "Потрібна автентифікація" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219 +msgid "Connected" +msgstr "З'єднано" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:181 +msgid "Disconnecting" +msgstr "Від'єднання" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223 +msgid "Connection failed" +msgstr "Не вдалось з'єднатись" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231 +msgid "Status unknown (missing)" +msgstr "Стан невідомий (немає)" + +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:227 +msgid "Not connected" +msgstr "Не з'єднано" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:252 +msgid "Configuration failed" +msgstr "Не вдалося налаштувати" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:256 +msgid "IP configuration failed" +msgstr "Не вдалося налаштувати IP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:260 +msgid "IP configuration expired" +msgstr "Налаштування IP застаріли" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:264 +msgid "Secrets were required, but not provided" +msgstr "Таємниці є обов'язковими, проте їх не надано" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:268 +msgid "802.1x supplicant disconnected" +msgstr "Шукача 802.1x від'єднано" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:272 +msgid "802.1x supplicant configuration failed" +msgstr "Не вдалося налаштувати шукач 802.1x" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:276 +msgid "802.1x supplicant failed" +msgstr "Помилка шукача 802.1x" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:280 +msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" +msgstr "Шукач 802.1x забрав надто багато часу для автентифікації" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:284 +msgid "PPP service failed to start" +msgstr "Не вдалося запустити службу PPP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:288 +msgid "PPP service disconnected" +msgstr "Службу PPP від'єднано" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:292 +msgid "PPP failed" +msgstr "Помилка PPP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:296 +msgid "DHCP client failed to start" +msgstr "Не вдалося запустити клієнт DHCP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:300 +msgid "DHCP client error" +msgstr "Помилка клієнта DHCP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:304 +msgid "DHCP client failed" +msgstr "Помилка роботи клієнта DHCP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:308 +msgid "Shared connection service failed to start" +msgstr "Не вдалося запустити службу спільного з'єднання" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:312 +msgid "Shared connection service failed" +msgstr "Помилка роботи служби спільного з'єднання" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:316 +msgid "AutoIP service failed to start" +msgstr "Не вдалося запустити службу AutoIP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:320 +msgid "AutoIP service error" +msgstr "Помилка служби AutoIP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:324 +msgid "AutoIP service failed" +msgstr "Помилка роботи служби AutoIP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:328 +msgid "Line busy" +msgstr "Лінію зайнято" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:332 +msgid "No dial tone" +msgstr "Немає гудка" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:336 +msgid "No carrier could be established" +msgstr "Неможливо встановити жодного носія" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:340 +msgid "Dialing request timed out" +msgstr "Час очікування набирання збіг" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:344 +msgid "Dialing attempt failed" +msgstr "Не вдала спроба набирання номеру" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:348 +msgid "Modem initialization failed" +msgstr "Не вдалося запустити модем" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:352 +msgid "Failed to select the specified APN" +msgstr "Не вдалось вибрати вказаний APN" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:356 +msgid "Not searching for networks" +msgstr "Немає пошуку мереж" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:360 +msgid "Network registration denied" +msgstr "Реєстрацію мережі заборонено" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:364 +msgid "Network registration timed out" +msgstr "Час реєстрації мережі вичерпано" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:368 +msgid "Failed to register with the requested network" +msgstr "Не вдалось зареєструватись з мережею" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:372 +msgid "PIN check failed" +msgstr "Не вдалось перевірити PIN" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:376 +msgid "Firmware for the device may be missing" +msgstr "Може бракувати мікропрограми для пристрою" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:380 +msgid "Connection disappeared" +msgstr "З'єднання зникло" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:384 +msgid "Existing connection was assumed" +msgstr "Наявне з'єднання вигадано" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:388 +msgid "Modem not found" +msgstr "Не знайдено модему" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:392 +msgid "Bluetooth connection failed" +msgstr "Не вдалось з'єднатись з Bluetooth" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:396 +msgid "SIM Card not inserted" +msgstr "Не вставлено картки SIM" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:400 +msgid "SIM Pin required" +msgstr "Потрібно SIM Pin" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:404 +msgid "SIM Puk required" +msgstr "Потрібно SIM Puk" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:408 +msgid "SIM wrong" +msgstr "Неправильний SIM" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:412 +msgid "InfiniBand device does not support connected mode" +msgstr "Пристрій InfiniBand не підтримує з'єднаний режим" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:416 +msgid "Connection dependency failed" +msgstr "Помилка роботи залежності з'єднання" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:440 +msgid "Firmware missing" +msgstr "Бракує мікропрограми" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447 +msgid "Cable unplugged" +msgstr "Кабель від'єднано" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275 +msgid "No Certificate Authority certificate chosen" +msgstr "Не вибраний сертифікат Центру Сертифікації" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276 +msgid "" +"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " +"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate " +"Authority certificate?" +msgstr "" +"Без використання сертифікату Центру сертифікації (CA) можливе приєднання до " +"небезпечних, зловмисних мереж Wi-Fi. Вибрати сертифікат Центру сертифікації?" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281 +msgid "Ignore" +msgstr "Знехтувати" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285 +msgid "Choose CA Certificate" +msgstr "Вибрати сертифікат ЦС" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645 +msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" +msgstr "Закриті ключі DER, PEM або PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648 +msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" +msgstr "Сертифікати DER або PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:271 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280 +msgid "GTC" +msgstr "GTC" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:287 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263 +msgid "MSCHAPv2" +msgstr "MSCHAPv2" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:409 +msgid "Choose a PAC file" +msgstr "Виберіть файл PAC" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:416 +msgid "PAC files (*.pac)" +msgstr "Файли PAC (*.pac)" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 +msgid "PAC _file" +msgstr "_Файл PAC" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 +msgid "_Inner authentication" +msgstr "Вн_утрішнє засвідчення" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 +msgid "PAC pro_visioning" +msgstr "За_готовлення PAC" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 +msgid "Anonymous" +msgstr "Анонімно" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 +msgid "Authenticated" +msgstr "Розпізнано" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8 +msgid "Both" +msgstr "Обидва" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 +msgid "_Username" +msgstr "_Користувач" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 +msgid "Sho_w password" +msgstr "П_оказати пароль" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263 +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385 +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:456 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350 +msgid "Choose a Certificate Authority certificate" +msgstr "Виберіть сертифікат видавця" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 +msgid "Version 0" +msgstr "Версія 0" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 +msgid "Version 1" +msgstr "Версія 1" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 +msgid "C_A certificate" +msgstr "Сертифікат _ЦС" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 +msgid "PEAP _version" +msgstr "Ве_рсія PEAP" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 +msgid "As_k for this password every time" +msgstr "_Запитувати цей пароль щоразу" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282 +msgid "Unencrypted private keys are insecure" +msgstr "Небезпечно використовувати секретні ключі без шифрування" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:285 +msgid "" +"The selected private key does not appear to be protected by a password. " +"This could allow your security credentials to be compromised. Please select " +"a password-protected private key.\n" +"\n" +"(You can password-protect your private key with openssl)" +msgstr "" +"Вибраний закритий ключ не є захищений паролем. Це може ваші важливі дані " +"поставити під загрозу. Виберіть захищений паролем закритий ключ.\n" +"\n" +"(можете зробити це за допомогою openssl)" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:450 +msgid "Choose your personal certificate" +msgstr "Виберіть ваш особистий сертифікат" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:462 +msgid "Choose your private key" +msgstr "Виберіть ваш особистий ключ" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 +msgid "I_dentity" +msgstr "За_свідчення" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 +msgid "_User certificate" +msgstr "Сертифікат _користувача" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 +msgid "Private _key" +msgstr "Закритий _ключ" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 +msgid "_Private key password" +msgstr "Пароль _закритого ключа" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247 +msgid "MSCHAP" +msgstr "MSCHAP" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1 +msgid "Don't _warn me again" +msgstr "_Не попереджувати надалі" + +#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2 +msgid "No" +msgstr "Ні" + +#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3 +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421 +msgid "FAST" +msgstr "FAST" + +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432 +msgid "Tunneled TLS" +msgstr "Тунельований TLS" + +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443 +msgid "Protected EAP (PEAP)" +msgstr "Захищений EAP (PEAP)" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 +msgid "Au_thentication" +msgstr "За_свідчення" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 +msgid "1 (Default)" +msgstr "1 (типово)" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 +msgid "Open System" +msgstr "Відкрити систему" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 +msgid "Shared Key" +msgstr "Спільний ключ" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 +msgid "_Key" +msgstr "_Ключ" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8 +msgid "Sho_w key" +msgstr "П_оказати ключ" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 +msgid "WEP inde_x" +msgstr "_Індекс WEP" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 +msgid "_Type" +msgstr "_Тип" + +#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1853 ../panels/power/cc-power-panel.c:1860 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695 +msgid "On" +msgstr "Увімкнено" + +#. This is the per application switch for message tray usage. +#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2 +msgctxt "notifications" +msgid "Notifications" +msgstr "Сповіщення" + +#. This is the setting to configure sounds associated with notifications. +#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4 +msgctxt "notifications" +msgid "Sound Alerts" +msgstr "Звукові сигнали" + +#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5 +msgctxt "notifications" +msgid "Notification Banners" +msgstr "Шапки сповіщень" + +#. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen. +#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7 +msgctxt "notifications" +msgid "Show Message Content in Banners" +msgstr "Показувати вміст повідомлень у шапках" + +#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8 +msgctxt "notifications" +msgid "Lock Screen Notifications" +msgstr "Сповіщення на заблокованому екрані" + +#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9 +msgctxt "notifications" +msgid "Show Message Content on Lock Screen" +msgstr "Показувати вміст повідомлення в заблокованому екрані" + +#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Notifications" +msgstr "Сповіщення" + +#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Control which notifications are displayed and what they show" +msgstr "Вказує які сповіщення показуються і що вони показують" + +#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel +#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" +msgstr "Сповіщення;Шапка;Повідомлення;Лоток;Контекстний;" + +#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1 +msgid "Notification Banners" +msgstr "Шапки сповіщень" + +#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2 +msgid "Lock Screen Notifications" +msgstr "Сповіщення на заблокованому екрані" + +#. List of applications. +#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781 +msgid "Applications" +msgstr "Програми" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:168 +msgctxt "Online Account" +msgid "Other" +msgstr "Інше" + +#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog. +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:289 +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 +msgid "Add Account" +msgstr "Додати обліковий запис" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:326 +msgid "Mail" +msgstr "Пошта" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:332 +msgid "Contacts" +msgstr "Контакти" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:338 +msgid "Chat" +msgstr "Розмова" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:344 +msgid "Resources" +msgstr "Ресурси" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:422 +msgid "Error logging into the account" +msgstr "Помилка входу в обліковий запис" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:492 +msgid "Credentials have expired." +msgstr "Строк дії реєстраційних даних вичерпано." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:496 +msgid "Sign in to enable this account." +msgstr "Увійдіть, щоб увімкнути цей обліковий запис." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501 +msgid "_Sign In" +msgstr "_Увімкнути" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:748 +msgid "Error creating account" +msgstr "Помилка створення облікового запису" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:808 +msgid "Error removing account" +msgstr "Помилка вилучення облікового запису" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:844 +msgid "Are you sure you want to remove the account?" +msgstr "Вилучити обліковий запис?" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:846 +msgid "This will not remove the account on the server." +msgstr "Облікового запису не буде вилучено із сервера." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:847 +msgid "_Remove" +msgstr "_Вилучити" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Мережеві облікові записи" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" +msgstr "" +"З'єднатись з вашим мережевими обліковими записами і вирішити, що з ними " +"робити" + +#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" +"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" +msgstr "" +"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Інтернет;Мережа;Балачка;Календар;Пошта;Контакт;" +"ownCloud;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 +msgid "No online accounts configured" +msgstr "Не налаштовано жодного мережевого облікового запису" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 +msgid "Remove Account" +msgstr "Вилучити обліковий запис" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4 +msgid "Add an online account" +msgstr "Додати мережевий обліковий запис" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5 +msgid "" +"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, " +"contacts, calendar, chat and more." +msgstr "" +"Додання облікового запису дозволить програмам доступитися до ваших " +"документів, пошти, контактів, календарю, спілкування тощо." + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:200 +msgid "Unknown time" +msgstr "Час невідомий" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:206 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i хвилина" +msgstr[1] "%i хвилини" +msgstr[2] "%i хвилин" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:218 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i година" +msgstr[1] "%i години" +msgstr[2] "%i годин" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:226 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:227 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "година" +msgstr[1] "години" +msgstr[2] "годин" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "хвилина" +msgstr[1] "хвилини" +msgstr[2] "хвилин" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247 +#, c-format +msgid "%s until fully charged" +msgstr "%s до повного зарядження" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:254 +#, c-format +msgid "Caution: %s remaining" +msgstr "Обережно: залишилось %s" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:259 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "Залишилось %s" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:264 ../panels/power/cc-power-panel.c:292 +msgid "Fully charged" +msgstr "Повністю заряджено" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 ../panels/power/cc-power-panel.c:296 +msgid "Empty" +msgstr "Вичерпано" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283 +msgid "Charging" +msgstr "Заряджання" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288 +msgid "Discharging" +msgstr "Розряджається" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:411 +msgctxt "Battery name" +msgid "Main" +msgstr "Основна" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:413 +msgctxt "Battery name" +msgid "Extra" +msgstr "Додаткова" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:484 +msgid "Wireless mouse" +msgstr "Бездротова миша" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:487 +msgid "Wireless keyboard" +msgstr "Бездротова клавіатура" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:490 +msgid "Uninterruptible power supply" +msgstr "Постачання безперебійного живлення" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493 +msgid "Personal digital assistant" +msgstr "Особистий цифровий помічник" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:496 +msgid "Cellphone" +msgstr "Мобільний телефон" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:499 +msgid "Media player" +msgstr "Програвач" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:502 +msgid "Tablet" +msgstr "Планшет" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:505 +msgid "Computer" +msgstr "Комп'ютер" + +#. TRANSLATORS: secondary battery, misc +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:508 ../panels/power/cc-power-panel.c:748 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2109 +msgid "Battery" +msgstr "Батарея" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562 +msgctxt "Battery power" +msgid "Charging" +msgstr "Заряджання" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:569 +msgctxt "Battery power" +msgid "Caution" +msgstr "Застереження" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574 +msgctxt "Battery power" +msgid "Low" +msgstr "Низько" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579 +msgctxt "Battery power" +msgid "Good" +msgstr "Працездатно" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584 +msgctxt "Battery power" +msgid "Fully charged" +msgstr "Повністю заряджено" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:588 +msgctxt "Battery power" +msgid "Empty" +msgstr "Вичерпано" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:746 +msgid "Batteries" +msgstr "Батареї" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1171 +msgid "When _idle" +msgstr "Коли _бездіяльний" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1560 +msgid "Power Saving" +msgstr "Заощадження енергії" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1595 +msgid "_Screen brightness" +msgstr "Яскравість _екрана" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1614 +msgid "Automatic brightness" +msgstr "Автоматична яскравість" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1634 +msgid "_Keyboard brightness" +msgstr "Підсвічування _клавіатури" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1644 +msgid "_Dim screen when inactive" +msgstr "_Затемнювати екран, коли нічого не відбувається" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1669 +msgid "_Blank screen" +msgstr "_Порожній екран" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1706 +msgid "_Wi-Fi" +msgstr "Wi_-Fi" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1711 +msgid "Turn off Wi-Fi to save power." +msgstr "Вимкнути Wi-Fi для заощадження енергії." + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1736 +msgid "_Mobile broadband" +msgstr "_Мобільна широкосмугова радіомережа" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1741 +msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power." +msgstr "" +"Вимкнути пристрої широкосмугової мережі (3G, 4G, LTE тощо) для заощадження " +"енергії." + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1793 +msgid "_Bluetooth" +msgstr "_Bluetooth" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1849 +msgid "When on battery power" +msgstr "Коли живлення від батареї" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1851 +msgid "When plugged in" +msgstr "Коли під'єднано" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1968 +msgid "Suspend & Power Off" +msgstr "Призупинити і вимкнути" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2008 +msgid "_Automatic suspend" +msgstr "_Автоматично призупиняти" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2009 +msgid "Automatic suspend" +msgstr "Автоматично призупиняти роботу" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2163 +msgid "Devices" +msgstr "Пристрої" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "Живлення" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "View your battery status and change power saving settings" +msgstr "" +"Переглянути стан вашої батареї і змінити параметри заощадження енергії" + +#. Translators: those are keywords for the power control-center panel +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" +msgstr "" +"Живлення;Сон;Призупинити;Приспати;Батарея;Яскравість;Затемнення;Порожній;DPMS" +";Бездіяльність;" + +#: ../panels/power/power.ui.h:3 +msgid "45 minutes" +msgstr "45 хвилин" + +#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8 +msgid "1 hour" +msgstr "1 година" + +#: ../panels/power/power.ui.h:5 +msgid "80 minutes" +msgstr "80 хвилин" + +#: ../panels/power/power.ui.h:6 +msgid "90 minutes" +msgstr "90 хвилин" + +#: ../panels/power/power.ui.h:7 +msgid "100 minutes" +msgstr "100 хвилин" + +#: ../panels/power/power.ui.h:8 +msgid "2 hours" +msgstr "2 години" + +#: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3 +msgid "1 minute" +msgstr "1 хвилину" + +#: ../panels/power/power.ui.h:10 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4 +msgid "2 minutes" +msgstr "2 хвилини" + +#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5 +msgid "3 minutes" +msgstr "3 хвилини" + +#: ../panels/power/power.ui.h:12 +msgid "4 minutes" +msgstr "4 хвилини" + +#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 хвилин" + +#: ../panels/power/power.ui.h:14 +msgid "8 minutes" +msgstr "8 хвилин" + +#: ../panels/power/power.ui.h:15 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 хвилин" + +#: ../panels/power/power.ui.h:16 +msgid "12 minutes" +msgstr "12 хвилин" + +#: ../panels/power/power.ui.h:18 +msgid "Automatic Suspend" +msgstr "Автоматично призупиняти" + +#: ../panels/power/power.ui.h:19 +msgid "_Plugged In" +msgstr "_Під'єднано" + +#: ../panels/power/power.ui.h:20 +msgid "On _Battery Power" +msgstr "Живлення від _батареї" + +#: ../panels/power/power.ui.h:21 +msgid "Delay" +msgstr "Затримка" + +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3 +msgid "Authenticate" +msgstr "Засвідчення" + +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Потрібно засвідчитись" + +#. Translators: The printer is low on toner +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:588 +msgid "Low on toner" +msgstr "Закінчується тонер" + +#. Translators: The printer has no toner left +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590 +msgid "Out of toner" +msgstr "Вичерпався тонер" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593 +msgid "Low on developer" +msgstr "Закінчується проявник" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596 +msgid "Out of developer" +msgstr "Вичерпався проявник" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598 +msgid "Low on a marker supply" +msgstr "Закінчується фарба" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "Вичерпано фарбу" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602 +msgid "Open cover" +msgstr "Відкрита кришка" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604 +msgid "Open door" +msgstr "Відкриті двері" + +#. Translators: At least one input tray is low on media +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606 +msgid "Low on paper" +msgstr "Закінчується папір" + +#. Translators: At least one input tray is empty +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608 +msgid "Out of paper" +msgstr "Вичерпано папір" + +#. Translators: The printer is offline +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610 +msgctxt "printer state" +msgid "Offline" +msgstr "Вимкнено" + +#. Translators: Someone has stopped the Printer +#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:803 +msgctxt "printer state" +msgid "Stopped" +msgstr "Зупинено" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614 +msgid "Waste receptacle almost full" +msgstr "Майже повністю витрачено запас" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616 +msgid "Waste receptacle full" +msgstr "Повністю витрачено запас" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618 +msgid "The optical photo conductor is near end of life" +msgstr "Оптичний фотопровідник близький до виходу з ладу" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620 +msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" +msgstr "Оптичний фотопровідник вийшов з ладу" + +#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730 +msgctxt "printer state" +msgid "Configuring" +msgstr "Налаштування" + +#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789 +msgctxt "printer state" +msgid "Ready" +msgstr "Готовий" + +#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:794 +msgctxt "printer state" +msgid "Does not accept jobs" +msgstr "Завдання не прийнято" + +#. Translators: Printer's state (jobs are processing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:799 +msgctxt "printer state" +msgid "Processing" +msgstr "Оброблення" + +#. Translators: Toner supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:919 +msgid "Toner Level" +msgstr "Рівень тонера" + +#. Translators: Ink supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922 +msgid "Ink Level" +msgstr "Рівень чорнила" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925 +msgid "Supply Level" +msgstr "Рівень постачання" + +#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:943 +msgctxt "printer state" +msgid "Installing" +msgstr "Встановлення" + +#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1119 +msgid "No printers available" +msgstr "Нема принтерів" + +#. Translators: there is n active print jobs on this printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1429 +#, c-format +msgid "%u active" +msgid_plural "%u active" +msgstr[0] "%u активний" +msgstr[1] "%u активних" +msgstr[2] "%u активних" + +#. Translators: Addition of the new printer failed. +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1770 +msgid "Failed to add new printer." +msgstr "Не вдалось додати принтер." + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1937 +msgid "Select PPD File" +msgstr "Виберіть файл PPD" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946 +msgid "" +"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " +"*.PPD.GZ)" +msgstr "" +"Файли опису принтера PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2253 +msgid "No suitable driver found" +msgstr "Не знайдено придатного драйвера" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2324 +msgid "Searching for preferred drivers…" +msgstr "Пошук бажаних драйверів…" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2345 +msgid "Select from database…" +msgstr "Вибрати з бази даних…" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2354 +msgid "Provide PPD File…" +msgstr "Надати файл PPD…" + +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2505 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2528 +msgid "Test page" +msgstr "Тестова сторінка" + +#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2942 +#, c-format +msgid "Could not load ui: %s" +msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс: %s" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Printers" +msgstr "Принтери" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" +msgstr "" +"Додати принтер, переглянути завдання і визначити, яким способом друкувати" + +#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" +msgstr "Принтер;Черга;Друк;Папір;Чорнило;Тонер;" + +#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2 +msgid "Active Jobs" +msgstr "Чинні завдання" + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 +msgid "Close" +msgstr "Закрити" + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 +msgid "Resume Printing" +msgstr "Продовжити друкування" + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5 +msgid "Pause Printing" +msgstr "Друкування мишею" + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6 +msgid "Cancel Print Job" +msgstr "Скасувати завдання принтера" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 +msgid "Add a New Printer" +msgstr "Додати принтер" + +#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 +msgid "A_uthenticate" +msgstr "За_свідчення" + +#. Translators: No printers were found +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7 +msgid "No printers detected." +msgstr "Не виявлено жодного принтера." + +#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9 +msgid "Enter a network address or search for a printer" +msgstr "Уведіть адресу мережі або знайдіть принтер" + +#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1 +msgid "Loading options…" +msgstr "Завантаження параметрів…" + +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 +msgid "Select Printer Driver" +msgstr "Вибрати драйвер принтера" + +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading drivers database..." +msgstr "Завантаження бази даних драйверів…" + +#. Translators: The found device is a JetDirect printer +#: ../panels/printers/pp-host.c:526 +msgid "JetDirect Printer" +msgstr "Принтер JetDirect" + +#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer +#: ../panels/printers/pp-host.c:782 +msgid "LPD Printer" +msgstr "Принтер LPD" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70 +msgid "One Sided" +msgstr "Односторонній" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Впродовж довгої сторони (типово)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Впродовж короткої сторони" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 +msgid "Portrait" +msgstr "Книжкова" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 +msgid "Landscape" +msgstr "Альбомна" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Зворотна альбомна" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Зворотна книжкова" + +#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142 +msgctxt "print job" +msgid "Pending" +msgstr "Очікування" + +#. Translators: Job's state (job is held for printing) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146 +msgctxt "print job" +msgid "Held" +msgstr "Затримано" + +#. Translators: Job's state (job is currently printing) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:150 +msgctxt "print job" +msgid "Processing" +msgstr "Оброблення" + +#. Translators: Job's state (job has been stopped) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:154 +msgctxt "print job" +msgid "Stopped" +msgstr "Зупинено" + +#. Translators: Job's state (job has been canceled) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158 +msgctxt "print job" +msgid "Canceled" +msgstr "Скасовано" + +#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:162 +msgctxt "print job" +msgid "Aborted" +msgstr "Припинено" + +#. Translators: Job's state (job has completed successfully) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:166 +msgctxt "print job" +msgid "Completed" +msgstr "Завершено" + +#. Translators: Name of column showing titles of print jobs +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288 +msgid "Job Title" +msgstr "Назва завдання" + +#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297 +msgid "Job State" +msgstr "Стан завдання" + +#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303 +msgid "Time" +msgstr "Час" + +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:451 +#, c-format +msgid "%s Active Jobs" +msgstr "%s чинних завдань" + +#. Translators: The found device is a printer connected via USB +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1659 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#. Translators: The found device is a printer connected via serial port +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1664 +msgid "Serial Port" +msgstr "Послідовний порт" + +#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1671 +msgid "Parallel Port" +msgstr "Паралельний порт" + +#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1713 +#, c-format +msgid "Location: %s" +msgstr "Розміщення: %s" + +#. Translators: Network address of found printer +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1718 +#, c-format +msgid "Address: %s" +msgstr "Адреса: %s" + +#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1747 +msgid "Server requires authentication" +msgstr "Сервер потребує засвідчення" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81 +msgid "Two Sided" +msgstr "Двосторонній" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82 +msgid "Paper Type" +msgstr "Тип паперу" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 +msgid "Paper Source" +msgstr "Джерело паперу" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 +msgid "Output Tray" +msgstr "Лоток виводу" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "Попередня відсіювання GhostScript" + +#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533 +msgid "Pages per side" +msgstr "Сторінок на сторону" + +#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545 +msgid "Two-sided" +msgstr "Двобічний" + +#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557 +msgid "Orientation" +msgstr "Орієнтація" + +#. Translators: "General" tab contains general printer options +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Page Setup" +msgstr "Параметри сторінки" + +#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Installable Options" +msgstr "Змінні параметри" + +#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Job" +msgstr "Завдання" + +#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Image Quality" +msgstr "Якість зображення" + +#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Color" +msgstr "Колір" + +#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Finishing" +msgstr "Завершення" + +#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Advanced" +msgstr "Додатково" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86 +msgid "Auto Select" +msgstr "Автоматичне вибрати" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88 +msgid "Printer Default" +msgstr "Типове для принтера" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Вбудовувати лише шрифти GhostScript" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Перетворити у PS 1-го рівня" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Перетворити у PS 2-го рівня" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Без попереднього відсіювання" + +#. Translators: Name of column showing printer manufacturers +#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Виробник" + +#. Translators: Name of column showing printer drivers +#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250 +msgid "Driver" +msgstr "Драйвер" + +#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. +#: ../panels/printers/pp-samba.c:248 +#, c-format +msgid "Enter your username and password to view printers available on %s." +msgstr "" +"Введіть користувача та пароль, щоб переглянути доступні принтери на %s." + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 +msgid "Add Printer" +msgstr "Додати принтер" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 +msgid "Remove Printer" +msgstr "Вилучити принтер" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 +msgid "Supply" +msgstr "Постачання" + +#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +msgid "Location" +msgstr "Адреса" + +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 +msgid "_Default printer" +msgstr "_Типовий принтер" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 +msgid "Jobs" +msgstr "Завдання" + +#. Translators: Opens a dialog containing printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 +msgid "Show _Jobs" +msgstr "Показати _завдання" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +msgid "Model" +msgstr "Модель" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 +msgid "label" +msgstr "мітка" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 +msgid "Setting new driver…" +msgstr "Налаштування нового драйвера…" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:18 +msgid "page 3" +msgstr "сторінка 3" + +#. Translators: This button executes command which prints test page. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:20 +msgid "Print _Test Page" +msgstr "Надрукувати _тестову сторінку" + +#. Translators: This button opens printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 +msgid "_Options" +msgstr "_Параметри" + +#. Translators: This button adds new printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 +msgid "Add New Printer" +msgstr "Додати принтер" + +#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 +msgid "" +"Sorry! The system printing service\n" +"doesn't seem to be available." +msgstr "" +"Вибачте! Система служба друкування,\n" +"здається, недоступна." + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:352 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24 +msgid "Screen Lock" +msgstr "Блокування екрана" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:467 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19 +msgid "Usage & History" +msgstr "Використання та історія" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:592 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Очистити всі елементи зі смітника?" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:593 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Якщо вилучити елементи в смітнику, їх буде вилучено безповоротно." + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:594 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "С_порожнити смітник" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:617 +msgid "Delete all the temporary files?" +msgstr "Вилучити усі тимчасові файли?" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:618 +msgid "All the temporary files will be permanently deleted." +msgstr "Усі тимчасові файли буде безповоротно вилучено." + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:619 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35 +msgid "_Purge Temporary Files" +msgstr "П_очистити тимчасові файли" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:641 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29 +msgid "Purge Trash & Temporary Files" +msgstr "Очистити кошик і тимчасові файли" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:681 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36 +msgid "Software Usage" +msgstr "Використання програм" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:722 ../panels/privacy/privacy.ui.h:45 +msgid "Problem Reporting" +msgstr "Звітування про проблему" + +#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora' +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:736 +#, c-format +msgid "" +"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " +"anonymously and are scrubbed of personal data." +msgstr "" +"Надсилання звітів щодо технічних проблем допоможе нам покращити %s. Звіти " +"надсилаються анонімно та відкидають особисті дані." + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:748 ../panels/privacy/privacy.ui.h:42 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "Правила конфіденційності" + +#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Privacy" +msgstr "Конфіденційність" + +#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Protect your personal information and control what others might see" +msgstr "Захистити ваші особисті дані та вказати, що можуть бачити інші" + +#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel +#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network" +";identity;" +msgstr "" +"екран;блокування;діагностика;крах;особисте;нещодавнє;тимчасове;tmp;індекс;наз" +"ва;мережа;засвідчення;" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1 +msgid "Screen Turns Off" +msgstr "Екран вимикається" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2 +msgid "30 seconds" +msgstr "30 секунд" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9 +msgid "1 day" +msgstr "1 день" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10 +msgid "2 days" +msgstr "2 днів" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11 +msgid "3 days" +msgstr "3 днів" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12 +msgid "4 days" +msgstr "4 днів" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13 +msgid "5 days" +msgstr "5 днів" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14 +msgid "6 days" +msgstr "6 днів" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15 +msgid "7 days" +msgstr "7 днів" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16 +msgid "14 days" +msgstr "14 днів" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17 +msgid "30 days" +msgstr "30 днів" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18 +msgid "Forever" +msgstr "Завжди" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20 +msgid "" +"Remembering your history makes things easier to find again. These items are " +"never shared over the network." +msgstr "" +"Запам'ятовування вашої історії дозволяє легше знаходити речі знову. Ці " +"пункти ніколи не оприлюднюються в мережі." + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21 +msgid "_Recently Used" +msgstr "Не_щодавно вжите" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22 +msgid "Retain _History" +msgstr "Зберігати _історію" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 +msgid "Cl_ear Recent History" +msgstr "_Очистити нещодавню історію" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25 +msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." +msgstr "" +"Заблокований екран захищає вашу конфіденційну інформацію, коли ви відійшли." + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26 +msgid "Automatic Screen _Lock" +msgstr "Автоматично _блокувати екран" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27 +msgid "Lock screen _after blank for" +msgstr "Заблокувати екран, _коли він пустий" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28 +msgid "Show _Notifications" +msgstr "Показувати _сповіщення" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30 +msgid "" +"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer " +"free of unnecessary sensitive information." +msgstr "" +"Автоматично чистити смітник і тимчасові файли, щоб зберігати ваш комп'ютер " +"чистим від непотрібної інформації." + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31 +msgid "Automatically empty _Trash" +msgstr "Автоматично спорожняти смі_тник" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32 +msgid "Automatically purge Temporary _Files" +msgstr "Автоматично чистити тимчасові _файли" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33 +msgid "Purge _After" +msgstr "Чистити _після" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37 +msgid "" +"Sending us information about which software you use helps us provide you " +"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " +"software.\n" +"\n" +"All the information we collect is made anonymous, and we will never share " +"your data with third parties." +msgstr "" +"Надсилання нам інформації про те, які ви програми використовуєте, допоможе " +"нам надати вам чіткіші рекомендації. Також це допомагає в покращенні нашої " +"програми.\n" +"\n" +"Вся інформація, яку ми зберігаємо, анонімна й ми ніколи не передаємо ваші " +"дані третій стороні." + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40 +msgid "_Send software usage statistics" +msgstr "_Надсилати статистику використання програм" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41 +msgid "Lock Screen on Suspend" +msgstr "Блокування екрану у режимі очікування" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43 +msgid "_Location Services" +msgstr "Служби _розташування" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:44 +msgid "Used to determine your geographical location" +msgstr "Використовуються, щоб визначити ваше місце перебування" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:46 +msgid "_Automatic Problem Reporting" +msgstr "_Автоматичне звітування про проблеми" + +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120 +msgctxt "measurement format" +msgid "Imperial" +msgstr "Імперська" + +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122 +msgctxt "measurement format" +msgid "Metric" +msgstr "Метрична" + +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:271 +#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:168 +msgid "More…" +msgstr "Більше…" + +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:287 +msgid "No regions found" +msgstr "Не знайдено жодного регіону" + +#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:181 +msgid "No input sources found" +msgstr "Не знайдено жодного джерела введення" + +#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1015 +msgctxt "Input Source" +msgid "Other" +msgstr "Інше" + +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:247 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1073 +msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" +msgstr "Щоб зміни набрали чинності, потрібно перезапустити ваш сеанс" + +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:251 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1077 +msgid "Restart Now" +msgstr "Перезапустити зараз" + +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:927 +msgid "No input source selected" +msgstr "Не вибрано жодного джерела введення" + +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1872 +msgid "Login Screen" +msgstr "Вікно входу" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3 +msgid "Formats" +msgstr "Формати" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4 +msgid "Preview" +msgstr "Перегляд" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5 +msgid "Dates" +msgstr "Дати" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6 +msgid "Times" +msgstr "Терміни" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7 +msgid "Numbers" +msgstr "Числа" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8 +msgid "Measurement" +msgstr "Вимірювання" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9 +msgid "Paper" +msgstr "Папір" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Region & Language" +msgstr "Регіон та мова" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "" +"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" +msgstr "Вибрати вашу мову, формати, розклади й джерела введення" + +#. Translators: those are keywords for the region control-center panel +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" +msgstr "Мова;Розкладка;Клавіатура;Введення;" + +#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1 +msgid "Add an Input Source" +msgstr "Додати джерело введення" + +#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4 +msgid "Input methods can't be used on the login screen" +msgstr "Способи введення неможливо використовувати у вікні входу" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:1 +msgid "Input Source Options" +msgstr "Параметри джерела введення" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:3 +msgid "Use the _same source for all windows" +msgstr "Використовувати _однакові джерела для всіх вікон" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 +msgid "Allow _different sources for each window" +msgstr "Дозволити _різні джерела для кожного вікна" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:5 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Клавіатурні скорочення" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:6 +msgid "Switch to previous source" +msgstr "Перемкнути до попереднього джерела" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:7 +msgid "Super+Shift+Space" +msgstr "Super+Shift+Space" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:8 +msgid "Switch to next source" +msgstr "Перемкнути до наступного джерела" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:9 +msgid "Super+Space" +msgstr "Super+Space" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:10 +msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings" +msgstr "Можете змінити ці скорочення в параметрах клавіатури" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:11 +msgid "Alternative switch to next source" +msgstr "Додаткове перемикання до наступного джерела" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:12 +msgid "Left+Right Alt" +msgstr "Лівий та правий Alt" + +#: ../panels/region/region.ui.h:2 +msgid "English (United Kingdom)" +msgstr "Англія (Великобританія)" + +#: ../panels/region/region.ui.h:4 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Об'єднане Королівство" + +#: ../panels/region/region.ui.h:5 +msgid "Input Sources" +msgstr "Джерела введення" + +#: ../panels/region/region.ui.h:6 +msgid "Options" +msgstr "Параметри" + +#: ../panels/region/region.ui.h:7 +msgid "Add input source" +msgstr "Додати джерело введення" + +#: ../panels/region/region.ui.h:8 +msgid "Remove input source" +msgstr "Вилучити джерело введення" + +#: ../panels/region/region.ui.h:9 +msgid "Move input source up" +msgstr "Перенести джерело введення вверх" + +#: ../panels/region/region.ui.h:10 +msgid "Move input source down" +msgstr "Перенести джерело введення вниз" + +#: ../panels/region/region.ui.h:11 +msgid "Configure input source" +msgstr "Налаштувати джерело введення" + +#: ../panels/region/region.ui.h:12 +msgid "Show input source keyboard layout" +msgstr "Показати розкладку клавіатури джерела введення" + +#: ../panels/region/region.ui.h:13 +msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" +msgstr "" +"Параметри входу використовуються всіма користувачами, коли вони входять у " +"систему" + +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476 +msgctxt "Search Location" +msgid "Places" +msgstr "Місця" + +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478 +msgctxt "Search Location" +msgid "Bookmarks" +msgstr "Закладки" + +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480 +msgctxt "Search Location" +msgid "Other" +msgstr "Інше" + +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678 +msgid "Select Location" +msgstr "Вибрати регіон" + +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682 +msgid "_OK" +msgstr "_Гаразд" + +#: ../panels/search/cc-search-panel.c:177 +msgid "No applications found" +msgstr "Не знайдено жодної програми" + +#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "" +"Control which applications show search results in the Activities Overview" +msgstr "" +"Вказує, які програми показувати у результатах пошуку в огляді діяльності" + +#. Translators: those are keywords for the search control-center panel +#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" +msgstr "Пошук;Знайти;Індекс;Сховати;Конфіденційність;Результати;" + +#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1 +msgid "Search Locations" +msgstr "Місця пошуку" + +#: ../panels/search/search.ui.h:1 +msgid "Move Up" +msgstr "Перемістити вгору" + +#: ../panels/search/search.ui.h:2 +msgid "Move Down" +msgstr "Пересунути вниз" + +#: ../panels/search/search.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "Параметри" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:263 +msgctxt "service is enabled" +msgid "On" +msgstr "Увімкнено" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:265 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:292 +msgctxt "service is disabled" +msgid "Off" +msgstr "Вимкнено" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:295 +msgctxt "service is enabled" +msgid "Enabled" +msgstr "Увімкнено" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:298 +msgctxt "service is active" +msgid "Active" +msgstr "Активний" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:369 +msgid "Choose a Folder" +msgstr "Вибрати теку" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:798 +msgid "Copy" +msgstr "Копіювати" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1124 +#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Sharing" +msgstr "Оприлюднення" + +#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Control what you want to share with others" +msgstr "Вказує, чим ви бажаєте поділитись з іншими" + +#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel +#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" +"movies;server;renderer;" +msgstr "" +"спільне;оприлюднення;ssh;вузол;назва;віддалений;стільниця;носій;аудіо;відео;м" +"алюнок;фотографії;фільми;сервер;відтворення;" + +#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1 +msgid "Enable or disable remote login" +msgstr "Увімкнути або вимкнути віддалений вхід" + +#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2 +msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" +msgstr "Потрібно засвідчення, щоб увімкнути або вимкнути віддалений вхід" + +#. Label +#: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:303 +msgid "No networks selected for sharing" +msgstr "Немає жодної вибраної мережі для оприлюднення" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../panels/sharing/networks.ui.h:1 +msgid "Networks" +msgstr "Мережі" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1 +msgid "Computer Name" +msgstr "Назва комп'ютера" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Особисте оприлюднення файлів" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3 +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Оприлюднення екрана" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4 +msgid "Media Sharing" +msgstr "Оприлюднення матеріалів" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5 +msgid "Remote Login" +msgstr "Віддалений вхід" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6 +msgid "Some services are disabled because of no network access." +msgstr "Деякі служби вимкнено через недоступність мережі." + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8 +#, no-c-format +msgid "" +"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on " +"your current network using: dav://%s" +msgstr "" +"Особисте оприлюднення файлів дозволяє ділитись вмістом вашої привселюдної " +"теки з іншими у вашій поточній мережі за допомогою: dav://%s" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9 +msgid "Require Password" +msgstr "Вимагати пароль" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n" +"ssh %s" +msgstr "" +"Дозволяє віддаленим користувачам під'єднатись за допомогою команди:\n" +"ssh %s" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: vnc://%s" +msgstr "" +"Дозволяє віддаленим користувачам керувати вашим екраном за допомогою " +"під'єднання до: vnc://%s" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16 +msgid "Allow Remote Control" +msgstr "Дозволити віддалене керування" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18 +msgid "Show Password" +msgstr "Показати пароль" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19 +msgid "Access Options" +msgstr "Параметри доступу" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20 +msgid "New connections must ask for access" +msgstr "Нові з'єднання мають вимагати доступ" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21 +msgid "Require a password" +msgstr "Вимагати пароль" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22 +msgid "" +"Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network." +msgstr "" +"Оприлюднення матеріалів дозволяє ділитись музикою, світлинами та " +"відеозаписами через мережу." + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23 +msgid "Folders" +msgstr "Теки" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Звук" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" +msgstr "Змінити рівень звуку" + +#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" +msgstr "Плата;Мікрофон;Гучність;Згасання;Баланс;Bluetooth;Гарнітура;Звук;" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "Гав" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "Крапля" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "Скло" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 +msgid "Sonar" +msgstr "Сонар" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105 +msgctxt "balance" +msgid "Left" +msgstr "Лівий" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106 +msgctxt "balance" +msgid "Right" +msgstr "Правий" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109 +msgctxt "balance" +msgid "Rear" +msgstr "Тиловий" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110 +msgctxt "balance" +msgid "Front" +msgstr "Фронтальний" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113 +msgctxt "balance" +msgid "Minimum" +msgstr "Максимум" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114 +msgctxt "balance" +msgid "Maximum" +msgstr "Мінімум" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289 +msgid "_Balance:" +msgstr "_Баланс:" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292 +msgid "_Fade:" +msgstr "_Згасання:" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 +msgid "_Subwoofer:" +msgstr "_Низькочастотний динамік:" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:620 +msgctxt "volume" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:615 +msgctxt "volume" +msgid "Unamplified" +msgstr "Без підсилення" + +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:249 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:515 +msgid "_Profile:" +msgstr "_Профіль:" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u вивід" +msgstr[1] "%u виводи" +msgstr[2] "%u виводів" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u вхід" +msgstr[1] "%u входи" +msgstr[2] "%u входів" + +#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 +msgid "System Sounds" +msgstr "Системі звуки" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:251 +msgid "_Test Speakers" +msgstr "Ви_пробувати динаміки" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:420 +msgid "Peak detect" +msgstr "Виявлення піків" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1493 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:564 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1512 +msgid "Device" +msgstr "Пристрій" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1575 +#, c-format +msgid "Speaker Testing for %s" +msgstr "Випробовування динаміків для %s" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631 +msgid "_Output volume:" +msgstr "В_ихідна гучність:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645 +msgid "Output" +msgstr "Вивід" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1650 +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "_Виберіть пристрій для виведення звуку:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1672 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "Налаштування вибраного пристрою:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1683 +msgid "Input" +msgstr "Вхід" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1690 +msgid "_Input volume:" +msgstr "В_хідна гучність:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711 +msgid "Input level:" +msgstr "Рівень входу:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1737 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "В_иберіть пристрій для одержання звуку:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761 +msgid "Sound Effects" +msgstr "Звукові ефекти" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 +msgid "_Alert volume:" +msgstr "Гучність _попередження:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1785 +msgid "No application is currently playing or recording audio." +msgstr "Немає програм, котрі зараз відтворюють або записують звук." + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188 +msgid "Built-in" +msgstr "Вбудовано" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Налаштування звук" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480 +msgid "Testing event sound" +msgstr "Випробування звуку події" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554 +msgid "Default" +msgstr "Типовий" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:555 +msgid "From theme" +msgstr "З теми" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:740 +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "В_иберіть звук попередження:" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231 +msgid "Stop" +msgstr "Зупинити" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:343 +msgid "Test" +msgstr "Випробувати" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:239 +msgid "Subwoofer" +msgstr "Низькочастотний динамік" + +#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:290 +msgid "Custom" +msgstr "Свій" + +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" +msgstr "Полегшує читання, слухання, набирання, наведення і натискання" + +#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;" +"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;" +msgstr "" +"Клавіатура;Миша;a11y;Доступність;Контраст;Масштаб;Читач " +"екрана;текст;шрифт;розмір;AccessX;Липкі;Повільні;Пружні;Кнопки;Клавіші;" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 +msgid "_Always Show Universal Access Menu" +msgstr "_Завжди показувати меню універсального доступу" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 +msgid "Seeing" +msgstr "Бачення" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 +msgid "_High Contrast" +msgstr "_Висока контрастність" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 +msgid "_Large Text" +msgstr "Ве_ликий текст" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Масштаб" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 +msgid "Screen _Reader" +msgstr "З_читувач екрана" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +msgid "_Sound Keys" +msgstr "Зв_укові клавіші" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 +msgid "Hearing" +msgstr "Слухання" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +msgid "_Visual Alerts" +msgstr "В_ізуальні попередження" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 +msgid "Screen _Keyboard" +msgstr "Екранна _клавіатура" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +msgid "_Typing Assist (AccessX)" +msgstr "Асистент з _набирання (AccessX)" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +msgid "Pointing & Clicking" +msgstr "Вказування та натискання" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +msgid "_Mouse Keys" +msgstr "Кнопки ми_ші" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +msgid "_Click Assist" +msgstr "Асистент з на_тискання" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Зчитувач екрана" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." +msgstr "Зчитувач екрана читає показаний текст у міру пересування фокусу." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +msgid "_Screen Reader" +msgstr "З_читувач екрана" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +msgid "Sound Keys" +msgstr "Звукові клавіші" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on." +msgstr "Подавати гудок, коли ввімкнено Num Lock або Caps Lock." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Візуальне попередження" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +msgid "_Test flash" +msgstr "Ви_пробувати спалах" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." +msgstr "" +"Використовувати візуальний індикатор, коли виникає звук попередження." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 +msgid "Flash the _window title" +msgstr "Блимання заголовку _вікна" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +msgid "Flash the entire _screen" +msgstr "Блимання всього _екрана" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +msgid "Typing Assist" +msgstr "Асистент з набирання" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +msgid "_Sticky Keys" +msgstr "_Липкі клавіші" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" +msgstr "Обробляє послідовність клавіш-модифікаторів як комбінації" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +msgid "_Disable if two keys are pressed together" +msgstr "_Вимкнено, якщо дві клавіші натиснуто одночасно" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +msgstr "Подавати сигнал, коли _модифікатор натиснуто" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +msgid "S_low Keys" +msgstr "_Повільні клавіші" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" +msgstr "Вказує затримку між натиском і прийняттям клавіші" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +msgid "A_cceptance delay:" +msgstr "_Допустима затримка:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +msgctxt "slow keys delay" +msgid "Short" +msgstr "Коротка" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +msgid "Slow keys typing delay" +msgstr "Показувати затримку натискання клавіш" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +msgctxt "slow keys delay" +msgid "Long" +msgstr "Довга" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgstr "Подавати сигнал, коли клавішу на_тиснуто" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +msgid "Beep when a key is _accepted" +msgstr "Гудок, коли клавішу при_йнято" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +msgid "Beep when a key is _rejected" +msgstr "Подавати сигнал, коли клавішу в_ідпущено" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +msgid "_Bounce Keys" +msgstr "П_ружні клавіші" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "Ігнорувати швидкі повторні натискання клавіш" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +msgctxt "bounce keys delay" +msgid "Short" +msgstr "Коротко" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +msgid "Bounce keys typing delay" +msgstr "Затримка натиснення пружних клавіш" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +msgctxt "bounce keys delay" +msgid "Long" +msgstr "Довго" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +msgid "_Enable by Keyboard" +msgstr "_Увімкнути клавіатурою" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" +msgstr "Вмикати і вимикати можливості доступності через клавіатуру" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +msgid "Click Assist" +msgstr "Асистент з натискання" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +msgid "_Simulated Secondary Click" +msgstr "_Імітація клацання другою кнопкою" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" +msgstr "Увімкнути подвійне клацання при утриманні натисненою основної кнопки" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +msgctxt "secondary click" +msgid "Short" +msgstr "Коротка" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +msgid "Secondary click delay" +msgstr "Затримка другого натискання" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +msgctxt "secondary click delay" +msgid "Long" +msgstr "Довга" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +msgid "_Hover Click" +msgstr "Клацання під час н_аведення" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" +msgstr "Увімкнути клацання при зупинці вказівника миші" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +msgid "D_elay:" +msgstr "За_тримка:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 +msgctxt "dwell click delay" +msgid "Short" +msgstr "Коротка" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +msgctxt "dwell click delay" +msgid "Long" +msgstr "Довга" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 +msgid "Motion _threshold:" +msgstr "_Поріг руху:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +msgctxt "dwell click threshold" +msgid "Small" +msgstr "Маленький" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 +msgctxt "dwell click threshold" +msgid "Large" +msgstr "Великий" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 +msgctxt "Distance" +msgid "Short" +msgstr "Короткий" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 +msgctxt "Distance" +msgid "¼ Screen" +msgstr "¼ екрана" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335 +msgctxt "Distance" +msgid "½ Screen" +msgstr "½ екрана" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336 +msgctxt "Distance" +msgid "¾ Screen" +msgstr "¾ екрана" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 +msgctxt "Distance" +msgid "Long" +msgstr "Довгий" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 +msgid "Full Screen" +msgstr "На весь екран" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 +msgid "Top Half" +msgstr "Верхня половина" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 +msgid "Bottom Half" +msgstr "Нижня половина" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 +msgid "Left Half" +msgstr "Ліва половина" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 +msgid "Right Half" +msgstr "Права половина" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 +msgid "Zoom Options" +msgstr "Параметри масштабу" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 +msgid "Zoom" +msgstr "Масштаб" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 +msgid "Magnification:" +msgstr "Збільшення:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 +msgid "Follow mouse cursor" +msgstr "Слідкувати за курсором миші" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 +msgid "Screen part:" +msgstr "Частина екрана:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 +msgid "Magnifier extends outside of screen" +msgstr "Лупа розтягує за межі екрана" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 +msgid "Keep magnifier cursor centered" +msgstr "Утримувати курсор лупи в центрі" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 +msgid "Magnifier cursor pushes contents around" +msgstr "Курсор лупи відштовхує вміст довкола" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 +msgid "Magnifier cursor moves with contents" +msgstr "Курсор лупи рухається зі вмістом" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 +msgid "Magnifier Position:" +msgstr "Позиція лупи:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 +msgid "Magnifier" +msgstr "Лупа" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 +msgid "Thickness:" +msgstr "Товщина:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 +msgctxt "universal access, thickness" +msgid "Thin" +msgstr "Тонка" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 +msgctxt "universal access, thickness" +msgid "Thick" +msgstr "Товста" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 +msgid "Length:" +msgstr "Довжина:" + +#. The color of the accessibility crosshair +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 +msgid "Color:" +msgstr "Колір:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 +msgid "Crosshairs:" +msgstr "Перехрестя:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 +msgid "Overlaps mouse cursor" +msgstr "Перекриває курсор миші" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25 +msgid "Crosshairs" +msgstr "Перехрестя" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 +msgid "White on black:" +msgstr "Білий по чорному:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 +msgid "Brightness:" +msgstr "Яскравість:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28 +msgid "Contrast:" +msgstr "Контрастність:" + +#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Color" +msgstr "Колір" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 +msgctxt "universal access, color" +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 +msgctxt "universal access, color" +msgid "Full" +msgstr "Повний" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33 +msgctxt "universal access, brightness" +msgid "Low" +msgstr "Низький" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34 +msgctxt "universal access, brightness" +msgid "High" +msgstr "Високий" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "Низька" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "Висока" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37 +msgid "Color Effects:" +msgstr "Ефекти кольорів:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38 +msgid "Color Effects" +msgstr "Ефекти кольорів" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34 +msgctxt "Account type" +msgid "Standard" +msgstr "Стандартно" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36 +msgctxt "Account type" +msgid "Administrator" +msgstr "Адміністратор" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 +msgid "_Full Name" +msgstr "_Повне ім'я" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "Account _Type" +msgstr "_Тип облікового запису" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +msgid "Allow user to set a password when they next login" +msgstr "" +"Дозволяє користувачу вказати пароль, коли він входитиме наступного разу" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +msgid "Set a password now" +msgstr "Вкажіть пароль зараз" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 +msgid "_Verify" +msgstr "Пі_дтвердити" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11 +msgid "" +"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " +"used on this device." +msgstr "" +"Комерційний вхід дозволяє наявним обліковим записам централізовано " +"використовуватись на цьому пристрою." + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 +msgid "_Domain" +msgstr "_Домен" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 +msgid "" +"Go online to add\n" +"enterprise login accounts." +msgstr "" +"Увійдіть у мережу, щоб\n" +"додати комерційні облікові записи." + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 +msgid "_Enterprise Login" +msgstr "_Комерційний вхід" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1466 +msgid "Add User" +msgstr "Додати користувача" + +#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19 +msgid "_Enroll" +msgstr "З_ареєструвати" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20 +msgid "Domain Administrator Login" +msgstr "Вхід адміністратора домену" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21 +msgid "" +"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" +"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" +"type their domain password here." +msgstr "" +"Комп'ютер потрібно зареєструвати в домені, щоб\n" +"використовувати комерційний вхід. Попрохайте вашого \n" +"мережевого адміністратора ввести тут пароль домену." + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24 +msgid "Administrator _Name" +msgstr "_Адміністратор" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:25 +msgid "Administrator Password" +msgstr "Пароль адміністратора" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Left thumb" +msgstr "Великий палець лівої руки" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Left middle finger" +msgstr "Середній палець лівої руки" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left ring finger" +msgstr "Безіменний палець лівої руки" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left little finger" +msgstr "Мізинець лівої руки" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Right thumb" +msgstr "Великий палець правої руки" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Right middle finger" +msgstr "Середній палець правої руки" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Right ring finger" +msgstr "Безіменний палець правої руки" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Right little finger" +msgstr "Мізинець палець правої руки" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:686 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Увімкнути вхід у систему за відбитком" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +msgid "_Right index finger" +msgstr "Вказівний палець _правої руки" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +msgid "_Left index finger" +msgstr "Вказівний палець _лівої руки" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +msgid "_Other finger:" +msgstr "_Інший палець:" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"Відбиток було успішно збережено. Тепер можна увійти у систему з " +"використанням пристрою сканування відбитків." + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Users" +msgstr "Користувачі" + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Add or remove users and change your password" +msgstr "Додати або вилучити користувачів і змінити свій пароль" + +#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" +msgstr "Вхід;Назва;Відбитки;Аватар;Логотип;Лице;Пароль;" + +#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1 +msgid "Login History" +msgstr "Історія входжень" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 +msgid "Change Password" +msgstr "Змінити пароль" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +msgid "Ch_ange" +msgstr "З_мінити" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +msgid "_Verify New Password" +msgstr "_Перевірити новий пароль" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +msgid "_New Password" +msgstr "_Новий пароль" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +msgid "Current _Password" +msgstr "П_оточний пароль" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "Add User Account" +msgstr "Додати обліковий запис користувача" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Remove User Account" +msgstr "Вилучити обліковий запис користувача" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "Login Options" +msgstr "Параметри входу" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "A_utomatic Login" +msgstr "_Автоматичний вхід" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +msgid "_Fingerprint Login" +msgstr "Вхід через відбитки _пальців" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 +msgid "User Icon" +msgstr "Піктограма користувача" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 +msgid "_Language" +msgstr "_Мова" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 +msgid "Last Login" +msgstr "Останній вхід" + +#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1 +msgid "Manage user accounts" +msgstr "Організувати обліковий запис" + +#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to change user data" +msgstr "Потрібна автентифікація, щоб змінити дані про користувача" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81 +msgctxt "Password hint" +msgid "The new password needs to be different from the old one." +msgstr "Новий пароль повинен бути відмінним від попереднього." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try changing some letters and numbers." +msgstr "Спробуйте змінити якісь цифри або букви." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try changing the password a bit more." +msgstr "Спробуйте трохи переінакшити пароль." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87 +msgctxt "Password hint" +msgid "A password without your user name would be stronger." +msgstr "Пароль без згадування користувача буде надійніший." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid using your name in the password." +msgstr "Намагайтесь уникати згадування користувача в паролі." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid some of the words included in the password." +msgstr "Намагайтесь уникати деяких слів, вказаних у паролі." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid common words." +msgstr "Намагайтесь уникати звичайних слів." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid reordering existing words." +msgstr "Намагайтесь уникати переставлення наявних слів." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more numbers." +msgstr "Намагайтесь використовувати більше чисел." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more uppercase letters." +msgstr "Намагайтесь використовувати великі букви." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more lowercase letters." +msgstr "Намагайтесь використовувати малі букви." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more special characters, like punctuation." +msgstr "" +"Намагайтесь використовувати спеціальні символи, наприклад, розділові знаки." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." +msgstr "Намагайтесь використовувати суміш букв, чисел і розділових знаків." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid repeating the same character." +msgstr "Намагайтесь уникати повторення однакових символів." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " +"letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Намагайтесь уникати повторення однакового типу символів: варто змішувати " +"букви з числами і розділові знаки." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." +msgstr "Намагайтесь уникати послідовностей, наприклад, 1234 або абвг." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." +msgstr "Намагайтесь додати якомога більше букв, чисел і символів." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117 +msgctxt "Password hint" +msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two." +msgstr "Змішуйте великі букви з малими і використайте число або навіть два." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it " +"stronger." +msgstr "" +"Хороший пароль! Додавання додаткових букв, чисел і розділових знаків зробить " +"його надійнішим." + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strength: Weak" +msgstr "Надійність: слабка" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strength: Low" +msgstr "Надійність: низька" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strength: Medium" +msgstr "Надійність: середня" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strength: Good" +msgstr "Надійність: непогана" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strength: High" +msgstr "Надійність: хороша" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Помилка при автентифікації" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502 +#, c-format +msgid "The new password is too short" +msgstr "Новий пароль надто короткий" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508 +#, c-format +msgid "The new password is too simple" +msgstr "Новий пароль надто простий" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are too similar" +msgstr "Старий і новий пароль надто подібні" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517 +#, c-format +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "Новий пароль уже використовувався." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520 +#, c-format +msgid "The new password must contain numeric or special characters" +msgstr "Новий пароль містить цифри або спеціальні символи" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are the same" +msgstr "Старий і новий пароль — однакові." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 +#, c-format +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" +msgstr "Ваш пароль змінився з моменту початкової аутентифікації!" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 +#, c-format +msgid "The new password does not contain enough different characters" +msgstr "Новий пароль не містити достатньо різноманітних символів" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 +#, c-format +msgid "Unknown error" +msgstr "Невідома помилка" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34 +msgid "Should match the web address of your account provider." +msgstr "Мусить збігатись з адресою вашого постачальника облікового запису." + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228 +msgid "Failed to add account" +msgstr "Не вдалось додати обліковий запис" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:452 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Паролі не збігаються." + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:733 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:779 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:800 +msgid "Failed to register account" +msgstr "Не вдалося зареєструвати обліковий запис" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:923 +msgid "No supported way to authenticate with this domain" +msgstr "Непідтримуваний спосіб автентифікації з цим доменом" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:982 +msgid "Failed to join domain" +msgstr "Не вдалось долучитись до домену" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043 +msgid "" +"That login name didn't work.\n" +"Please try again." +msgstr "" +"Цей користувач не спрацював.\n" +"Спробуйте ще." + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050 +msgid "" +"That login password didn't work.\n" +"Please try again." +msgstr "" +"Цей пароль не спрацював.\n" +"Спробуйте ще." + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1058 +msgid "Failed to log into domain" +msgstr "Не вдалось увійти до домену" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1116 +msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?" +msgstr "Неможливо знайти домен. Можливо, ви зробили орфографічну помилку?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Доступ до пристрою читання заборонено. Зв'яжіться з системним " +"адміністратором." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140 +msgid "The device is already in use." +msgstr "Пристрій вже використовується." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142 +msgid "An internal error occurred." +msgstr "Виникла внутрішня помилка." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 +msgid "Enabled" +msgstr "Увімкнено" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Вилучити зареєстровані відбитки?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "В_илучити відбитки" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"Вилучити зареєстровані відбитки пальців та заборонити вхід через відбитки?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443 +msgid "Done!" +msgstr "Зроблено!" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "Не вдалось отримати доступ до пристрою «%s»" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "Не вдалось почати сканування відбитків пальців на пристрої «%s»" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:637 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "Не вдалось знайти пристрої сканування відбитків" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "Зв'яжіться з системним адміністратором за допомогою." + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#. +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" +"Щоб увімкнути вхід через відбитки пальців, треба зняти один або декілька " +"зразків, використовуючи пристрій «%s»" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:727 +msgid "Selecting finger" +msgstr "Вибирання пальця" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728 +msgid "Enrolling fingerprints" +msgstr "Зарахування відбитків" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:68 +msgid "This Week" +msgstr "Цього тижня" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:71 +msgid "Last Week" +msgstr "Минулого тижня" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", +#. shown as the first day of a week on login history dialog. +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", +#. shown as the last day of a week on login history dialog. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:77 +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:81 +msgctxt "login history week label" +msgid "%b %e" +msgstr "%e %b" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", +#. shown as the last day of a week on login history dialog. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:86 +msgctxt "login history week label" +msgid "%b %e, %Y" +msgstr "%e %b, %Y" + +#. Translators: This indicates a week label on a login history. +#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91 +#, c-format +msgctxt "login history week label" +msgid "%s - %s" +msgstr "%s - %s" + +#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". +#. It indicates a login time which follows a date. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:844 +msgctxt "login date-time" +msgid "%k:%M" +msgstr "%k:%M" + +#. Translators: This indicates a login date-time. +#. The first %s is a date, and the second %s a time. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848 +#, c-format +msgctxt "login date-time" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:247 +msgid "Session Ended" +msgstr "Сеанс завершено" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:253 +msgid "Session Started" +msgstr "Сеанс розпочато" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145 +msgid "Please choose another password." +msgstr "Будь ласка, виберіть інший пароль." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154 +msgid "Please type your current password again." +msgstr "Будь ласка, введіть поточний пароль ще раз." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160 +msgid "Password could not be changed" +msgstr "Пароль неможливо змінити" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286 +msgid "The passwords do not match." +msgstr "Паролі не збігаються." + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:214 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "Огляд інших зображень" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:448 +msgid "Disable image" +msgstr "Вимкнути зображення" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:466 +msgid "Take a photo…" +msgstr "Зробити фотографію…" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:484 +msgid "Browse for more pictures…" +msgstr "Оглянути інші малюнки…" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:708 +#, c-format +msgid "Used by %s" +msgstr "Використовується %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350 +msgid "Cannot automatically join this type of domain" +msgstr "Неможливо автоматично долучити цей тип домену" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413 +#, c-format +msgid "No such domain or realm found" +msgstr "Нема такого домену чи області" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829 +#, c-format +msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" +msgstr "Неможливо ввійти як %s на домен %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "Неправильний пароль, спробуйте ще раз" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834 +#, c-format +msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" +msgstr "Неможливо з'єднатися із доменом %s: %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:240 +msgid "Other Accounts" +msgstr "Інші облікові записи" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450 +msgid "Failed to delete user" +msgstr "Помилка при вилученні користувача" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:569 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:621 +msgid "Failed to revoke remotely managed user" +msgstr "Не вдалось відкликати віддаленого користувача" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:677 +msgid "You cannot delete your own account." +msgstr "Неможливо вилучити власний обліковий запис." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:686 +#, c-format +msgid "%s is still logged in" +msgstr "%s досі у системі" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:690 +msgid "" +"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " +"inconsistent state." +msgstr "" +"Вилучивши користувача, коли він у системі, змусить його покинути систему в " +"нестійкому стані." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:699 +#, c-format +msgid "Do you want to keep %s's files?" +msgstr "Зберегти файли користувача %s?" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703 +msgid "" +"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " +"around when deleting a user account." +msgstr "" +"Можна утримати домашній каталог, поштову скриньку та тимчасові файли, коли " +"обліковий запис користувача буде вилучатись." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706 +msgid "_Delete Files" +msgstr "В_илучити файли" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:707 +msgid "_Keep Files" +msgstr "З_берегти файли" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:721 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?" +msgstr "Відкликати віддалено запущеного користувача на обліковому записі %s?" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:725 +msgid "_Delete" +msgstr "В_илучити" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:777 +msgctxt "Password mode" +msgid "Account disabled" +msgstr "Обліковий запис вимкнено" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785 +msgctxt "Password mode" +msgid "To be set at next login" +msgstr "Буде встановлено при наступному вході" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:788 +msgctxt "Password mode" +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:837 +msgid "Logged in" +msgstr "Увійшов" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1279 +msgid "Failed to contact the accounts service" +msgstr "Не вдалось зв'язатись зі службою облікових записів" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1281 +msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." +msgstr "" +"Будь ласка, переконайтесь, що AccountService встановлено та ввімкнено." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1322 +msgid "" +"To make changes,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Щоб унести зміни,\n" +"натисніть спочатку на піктограму *" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1360 +msgid "Create a user account" +msgstr "Створити обліковий запис користувача" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1371 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1683 +msgid "" +"To create a user account,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Щоб створити обліковий запис користувача,\n" +"натисніть спочатку на піктограму *" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1381 +msgid "Delete the selected user account" +msgstr "Вилучити вибраний обліковий запис користувача" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1393 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1688 +msgid "" +"To delete the selected user account,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Щоб вилучити вибраний обліковий запис користувача,\n" +"натисніть спочатку на піктограму *" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1597 +msgid "My Account" +msgstr "Мій обліковий запис" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:563 +#, c-format +msgid "A user with the username '%s' already exists." +msgstr "Користувач «%s» вже існує." + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567 +#, c-format +msgid "The username is too long." +msgstr "Перейменуйте користувача на меншу кількістю літер." + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:570 +msgid "The username cannot start with a '-'." +msgstr "Користувач не може мати на початку «-»." + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:573 +msgid "" +"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, " +"digits and any of characters '.', '-' and '_'." +msgstr "" +"Щоб найменувати користувача, потрібно використовувати великі і малі букви " +"від a до z, числа і будь-який символ з «.», «-» і «_»." + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577 +msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed." +msgstr "" +"Це буде назвою вашого домашнього каталогу, яку згодом змінити буде неможливо." + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:823 +msgid "%b %e" +msgstr "%e %b" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827 +msgid "%b %e, %Y" +msgstr "%e %b, %Y" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 +msgid "Map Buttons" +msgstr "Кнопка відбиття" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 +msgid "Map buttons to functions" +msgstr "Кнопка відбиття для функцій" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4 +msgid "" +"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard " +"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." +msgstr "" +"Щоб змінити комбінацію клавіш, виберіть дію «Надіслати натискання клавіші», " +"натисніть кнопку скорочення й утримайте нові клавіші або натисніть " +"Backspace, щоб очистити." + +#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83 +msgid "" +"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " +"tablet." +msgstr "" +"Торкніться цільового маркера, коли той з'явиться на екрані, щоб калібрувати " +"планшет." + +#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87 +msgid "Mis-click detected, restarting..." +msgstr "Промах виявлено, перезавантаження…" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:442 +msgctxt "Wacom tablet button" +msgid "Up" +msgstr "Уверх" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443 +msgctxt "Wacom tablet button" +msgid "Down" +msgstr "Униз" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Send Keystroke" +msgstr "Надіслати натискання клавіші" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Switch Monitor" +msgstr "Перемкнути монітор" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Show On-Screen Help" +msgstr "Показати екранну довідку" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263 +msgid "Output:" +msgstr "Вивід:" + +#. Keep ratio switch +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 +msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" +msgstr "Зберегти відношення (поштова скринька):" + +#. Whole-desktop checkbox +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286 +msgid "Map to single monitor" +msgstr "Відбити на одному моніторі" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "%d з %d" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:522 +msgid "Display Mapping" +msgstr "Відбиття екрана" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:377 +msgid "Button" +msgstr "Кнопка" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 +msgid "Wacom Tablet" +msgstr "Планшет Wacom" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "" +"Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" +msgstr "" +"Вкажіть відбиття кнопок і скоригуйте чутливість стилуса для графічних " +"планшетів" + +#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" +msgstr "Планшет;Wacom;Стилус;Гумка;Миша;" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 +msgid "Tablet (absolute)" +msgstr "Планшет (абсолютно)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 +msgid "Touchpad (relative)" +msgstr "Сенсорна панель (відносно)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 +msgid "Tablet Preferences" +msgstr "Параметри планшета" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 +msgid "_Help" +msgstr "_Довідка" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 +msgid "No tablet detected" +msgstr "Не виявлено планшета" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" +msgstr "Під'єднайте або ввімкніть планшет Wacom" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Параметри Bluetooth" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +msgid "Map to Monitor…" +msgstr "Відбити на моніторі…" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 +msgid "Map Buttons…" +msgstr "Кнопки відбиття…" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 +msgid "Adjust display resolution" +msgstr "Коригувати роздільність екрана" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 +msgid "Adjust mouse settings" +msgstr "Скоригувати параметри миші" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 +msgid "Tracking Mode" +msgstr "Режим стеження" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16 +msgid "Left-Handed Orientation" +msgstr "Орієнтація на лівшів" + +#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1028 +msgid "Left Ring" +msgstr "Ліве кільце" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1039 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "Режим лівого кільця #%d" + +#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 +msgid "Right Ring" +msgstr "Праве кільце" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1070 +#, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "Режим правого кільця #%d" + +#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1112 +msgid "Left Touchstrip" +msgstr "Лівий Touchstrip" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1123 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Режим лівого Touchstrip #%d" + +#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1143 +msgid "Right Touchstrip" +msgstr "Правий Touchstrip" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1154 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Режим правого Touchstrip #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1180 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "Перемикач режиму лівого Touchring" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1182 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "Перемикач режиму правого Touchring" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Перемикач режиму лівого Touchstrip" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1187 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Перемикач режиму правого Touchstrip" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1192 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "Перемикач режиму #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1300 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "Ліва кнопка #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1303 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "Права кнопка #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1306 +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "Верхня кнопка #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1309 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "Нижня кнопка #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Створити скорочення…" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 +msgid "No Action" +msgstr "Без дії" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 +msgid "Left Mouse Button Click" +msgstr "Натиск лівою кнопкою миші" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 +msgid "Middle Mouse Button Click" +msgstr "Натиск середньою кнопкою миші" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 +msgid "Right Mouse Button Click" +msgstr "Натиск правою кнопкою миші" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Прокрутити вгору" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Прокрутити вниз" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Прокрутити ліворуч" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Прокрутити праворуч" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 +msgid "Forward" +msgstr "Далі" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 +msgid "Stylus" +msgstr "Стилус" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 +msgid "Eraser Pressure Feel" +msgstr "Чутливість гумки" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 +msgid "Soft" +msgstr "М'яка" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 +msgid "Firm" +msgstr "Тверда" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 +msgid "Top Button" +msgstr "Верхня кнопка" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 +msgid "Lower Button" +msgstr "Нижня кнопка" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 +msgid "Tip Pressure Feel" +msgstr "Чутливість дотику" + +#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:1 +msgid "GNOME Control Center" +msgstr "Центр керування GNOME" + +#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:2 +msgid "Utilities to configure the GNOME desktop" +msgstr "Засоби налаштування стільниці GNOME" + +#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"The control center is GNOME's main interface for configuration of various " +"aspects of your desktop." +msgstr "" +"Центр керування GNOME — головний інтерфейс для налаштування різних частин " +"вашої стільниці." + +#: ../shell/cc-application.c:45 +msgid "Display version number" +msgstr "Показати номер версії" + +#: ../shell/cc-application.c:46 +msgid "Enable verbose mode" +msgstr "Увімкнути докладний режим" + +#: ../shell/cc-application.c:47 +msgid "Show the overview" +msgstr "Показати огляд" + +#: ../shell/cc-application.c:48 +msgid "Search for the string" +msgstr "Шукати рядок" + +#: ../shell/cc-application.c:49 +msgid "List possible panel names and exit" +msgstr "Подати можливі назви панелі й вийти" + +#: ../shell/cc-application.c:50 +msgid "Panel to display" +msgstr "Панель для показу" + +#: ../shell/cc-application.c:50 +msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" +msgstr "[ПАНЕЛЬ] [АРГУМЕНТ…]" + +#: ../shell/cc-application.c:113 +msgid "Available panels:" +msgstr "Доступні панелі:" + +#: ../shell/cc-application.c:251 +msgid "Help" +msgstr "Довідка" + +#: ../shell/cc-application.c:252 +msgid "Quit" +msgstr "Вийти" + +#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1522 +msgid "All Settings" +msgstr "Усі параметри" + +#. Add categories +#: ../shell/cc-window.c:907 +msgctxt "category" +msgid "Personal" +msgstr "Особисте" + +#: ../shell/cc-window.c:908 +msgctxt "category" +msgid "Hardware" +msgstr "Обладнання" + +#: ../shell/cc-window.c:909 +msgctxt "category" +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preferences;Settings;" +msgstr "Налаштування;Параметри;" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2016-04-15 08:58:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2016-06-27 20:14:43.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2016-04-15 08:58:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2016-06-27 20:14:52.000000000 +0000 @@ -11,16 +11,16 @@ "Project-Id-Version: gnome-disk-utility\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-04 16:31+0000\n" -"Last-Translator: Daniel Korostil \n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-21 13:29+0000\n" +"Last-Translator: Микола Ткач \n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -103,7 +103,7 @@ #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:2 msgid "" "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" -msgstr "Чи цей додаток буде ввімкнено через gnome-settings-daemon, чи ні" +msgstr "Чи цей додаток буде увімкнено через gnome-settings-daemon, чи ні" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2016-06-27 20:14:45.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2272 @@ +# Ukrainian translation of gnome-doc-utils. +# Copyright (C) Free Software Foundation Inc., 2004 +# This file is distributed under the same license as the gnome-doc-utils package. +# Maxim Dziumanenko , 2004-2010 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-doc-utils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-23 14:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-25 06:19+0000\n" +"Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#. +#. Translate to default:RTL if your language should be displayed +#. right-to-left, otherwise translate to default:LTR. Do *not* +#. translate it to "predefinito:LTR", if it isn't default:LTR +#. or default:RTL it will not work +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:7 +msgid "default:LTR" +msgstr "типово:LTR" + +#. +#. This is used a simple list item seperator in places where simple +#. inline lists have to be constructed dynamically. Using the default +#. string of ", ", a list would look like this: A, B, C, D. Using the +#. nonsensical string " - ", a list would look like this: A - B - C - D. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:14 +msgid ", " +msgstr ", " + +#. +#. This is used as the final separator in an inline list of three or +#. more elements. The string ", " will be used to separate all but +#. the last pair of elements. Using these two strings, a list of +#. names would be formatted as "Tom, Dick, and Harry". +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:21 +msgid ", and " +msgstr ", та " + +#. +#. This is used as a list item seperator for inline lists of exactly two +#. elements. A list of two names would be formatted as "Tom and Dick". +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:26 +msgid " and " +msgstr " та " + +#. +#. This is used to offset an inline description from a title. This is +#. typically used on title and refpurpose of a refentry element, which +#. models the structure of a man page. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:32 +msgid " — " +msgstr " — " + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html +#. +#. This is used as a label before answers in a question-and-answer +#. set. Typically, answers are simply numbered and answers are not +#. labelled at all. However, DocBook allows document authors to set +#. the labelling style for a qandaset. If the labelling style is set +#. to 'qanda', this string will be used to label answers. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:42 +msgid "A: " +msgstr "В: " + +#. Used for links to the titlepage. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:44 +msgid "About This Document" +msgstr "Про цей документ" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html +#. +#. This is used as a label before affiliations when listing +#. authors and other contributors to the document. For example: +#. +#. Shaun McCance +#. Affiliation: GNOME Documentation Project +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:54 +msgid "Affiliation" +msgstr "Приналежність" + +#. Used as a header before a list of authors. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:56 +msgid "Author Authors" +msgstr "" +"Автор Автори Автори" + +#. Used as a title for a bibliography. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:58 +msgid "Bibliography" +msgstr "Додаткові документи" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/caution.html +#. This is used as a default title for caution elements. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:63 +msgid "Caution" +msgstr "Застереження" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/colophon.html +#. This is used as a default title for colophon elements. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:68 +msgid "Colophon" +msgstr "Післямова" + +#. Used as a header before a list of collaborators. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:70 +msgid "" +"Collaborator Collaborators" +msgstr "" +"Співпрацівник Співпрацівники Співпрацівники" + +#. Used as the title of the listing of subsections +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:72 +msgid "Contents" +msgstr "Зміст" + +#. Used as a header before a list of copyrights. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:74 +msgid "" +"Copyright Copyrights" +msgstr "" +"Авторське право Авторські " +"права Авторські права" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/dedication.html +#. This is used as a default title for dedication elements. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:79 +msgid "Dedication" +msgstr "Присвячення" + +#. Used as a header before a list of editors. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:81 +msgid "Editor Editors" +msgstr "" +"Редактор Редактори " +"Редактори" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html +#. +#. This is used as a label before email addresses when listing +#. authors and other contributors to the document. For example: +#. +#. Shaun McCance +#. Email: shaunm@gnome.org +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:91 +msgid "Email" +msgstr "Ел.пошта" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/glossary.html +#. This is used as a default title for glossary elements. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:96 +msgid "Glossary" +msgstr "Словник термінів" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/important.html +#. This is used as a default title for important elements. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:101 +msgid "Important" +msgstr "Важливе" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/index.html +#. This is used as a default title for index elements. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:106 +msgid "Index" +msgstr "Покажчик" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/legalnotice.html +#. This is used as a default title for legalnotice elements. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:111 +msgid "Legal Notice" +msgstr "Юридичний статус" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refnamediv.html +#. This is used as the title for refnamediv elements. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:116 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#. Used as link to the next page in a series. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:118 +msgid "Next" +msgstr "Наступна" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/note.html +#. This is used as a default title for note elements. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:123 +msgid "Note" +msgstr "Примітка" + +#. Used as a header before a list of contributors. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:125 +msgid "" +"Other Contributor Other " +"Contributors" +msgstr "" +"Інший помічник Інші " +"помічники Інші помічники" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html +#. +#. This is used as a label before questions in a question-and-answer +#. set. Typically, questions are simply numbered and answers are not +#. labelled at all. However, DocBook allows document authors to set +#. the labelling style for a qandaset. If the labelling style is set +#. to 'qanda', this string will be used to label questions. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:135 +msgid "Q: " +msgstr "З: " + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/preface.html +#. This is used as a default title for preface elements. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:140 +msgid "Preface" +msgstr "Передмова" + +#. Used as link to the previous page in a series. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:142 +msgid "Previous" +msgstr "Попередня" + +#. Used as a header before a list of publishers. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:144 +msgid "" +"Publisher Publishers" +msgstr "" +"Видавець Видавець " +"Видавці" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/revhistory.html +#. This is used as a header before the revision history. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:149 +msgid "Revision History" +msgstr "Історія створення" + +#. +#. Used for the element. +#. FIXME: this should be a format string. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:154 +msgid "See" +msgstr "Дивіться" + +#. Automatic see also section and links +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:156 +msgid "See Also" +msgstr "Дивіться також" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refsynopsisdiv.html +#. This is used as the default title for refsynopsisdiv elements. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:161 +msgid "Synopsis" +msgstr "Анотація" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/tip.html +#. This is used as a default title for tip elements. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:166 +msgid "Tip" +msgstr "Підказка" + +#. Used as a header before a list of translators. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:168 +msgid "" +"Translator Translators" +msgstr "" +"Перекладач Перекладачі " +"Перекладачі" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/warning.html +#. This is used as a default title for warning elements. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:173 +msgid "Warning" +msgstr "Попередження" + +#. +#. This is an image of the opening quotation character for your language. +#. The image is used as a watermark on blockquote elements. There are a +#. number of different quote characters used by various languages, so the +#. image name is translatable. The name of the icon should be of the form +#. "watermark-blockquote-XXXX.png", where XXXX is the Unicode code point +#. of the opening quote character. For example, some languages use the +#. double angle quotation mark. Translators for these languages should +#. use "watermark-blockquote-00AB.png". +#. +#. The image, however, is not automatically created. Do not translate +#. this to a value if there isn't a corresponding file in gnome-doc-utils, +#. under the directory data/watermarks. +#. +#. Languages that use guillemets (angle quotation marks) should use either +#. 00AB or 00BB, depending on whether the opening quotation is the left +#. guillemet or the right guillemet. Languages that use inverted comma +#. quotation marks should use 201C, 201D, or 201E. Single quotation marks +#. don't make very nice watermarks, so if you would normally open a quote +#. with single quotation marks in your language, use the corresponding +#. double quotation mark for the watermark image. +#. +#. Translators who have been around Gnome for a while should recognize +#. this as nearly the same as the "yelp-watermark-blockquote-201C" string +#. once found inside Yelp. The watermark functionality has been moved to +#. gnome-doc-utils. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:201 +msgid "watermark-blockquote-201C.png" +msgstr "watermark-blockquote-00AB.png" + +#. +#. The number formatter used for appendix numbers. This can be one of +#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters +#. provide the following results: +#. +#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 +#. A B C D E F G H I J K L M N +#. a b c d e f g h i j k l m n +#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV +#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv +#. +#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please +#. contact the maintainers about adding formatters for your language. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:216 +msgid "appendix.digit A" +msgstr "appendix.digit I" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format labels for appendices. Labels +#. are used before the title in places like headers and table of contents +#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings +#. for different uses of labels. The following roles may be used with +#. this format message: +#. +#. header - Used for labels in headers +#. li - Used for labels in table of contents listings +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the appendix +#. titleabbrev - The titleabbrev of the appendix, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the appendix, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:250 +msgid "" +"appendix.label .  .  Appendix " +msgstr "" +"appendix.label .  .  Додаток " + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format numbers for appendices. Numbers +#. are used in labels, cross references, and any other place where the +#. appendix might be referenced. The number for an appendix includes the +#. number for its parent element, if applicable. For example, the number +#. 4.B indicates the second appendix in the fourth top-level element. In +#. this example, 4 is referred to as the parent number, and B is referred +#. to as the appendix digit. This format message constructs a full number +#. from a parent number and an appendix digit. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. parent - The full number of the appendix's parent element +#. digit - The number of the appendix in its parent element, +#. not including any leading numbers from the parent +#. element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:283 +msgid "appendix.number ." +msgstr "appendix.number ." + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to appendices. +#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select +#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If +#. your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the appendix +#. titleabbrev - The titleabbrev of the appendix, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the appendix, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:315 +msgid "" +"appendix.xref Appendix </msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>appendix.xref</msgid> <msgstr>Додаток <number/> ― <title/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format tooltips on cross references +#. to bibliography entries. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. label - The term being defined by the glossary entry +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the label, simply write left angle bracket, label, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:339 +msgid "" +"<msgid>biblioentry.tooltip</msgid> <msgstr>View the bibliography entry " +"<label/>.</msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>biblioentry.tooltip</msgid> <msgstr>Дивіться додатковий документ " +"<label/>.</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to bibliographies. +#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select +#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If +#. your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the figure +#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Note that authors are not required to provide explicit titles for +#. bibliographies. If the author does not provide a title, the +#. translatable string 'Bibliography' is used as a default. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:373 +msgid "<msgid>bibliography.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" +msgstr "<msgid>bibliography.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. biblioentry - An entry in a bibliography +#. bibliomixed - An entry in a bibliography +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/biblioentry.html +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/bibliomixed.html +#. +#. This is a format message used to format the labels for entries in +#. a bibliography. The content of the label is often an abbreviation +#. of the authors' names and the year of publication. In English, +#. these are generally formatted with [square brackets] surrounding +#. them. +#. +#. This string is similar to citation.format, but they are used in +#. different places. The citation formatter is used when referencing +#. a bibliography entry in running prose. This formatter is used for +#. the actual bibliography entry. You may use the same formatting for +#. both, but you don't have to. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. bibliolabel - The text content of the bibliography label +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the label, simply write left angle bracket, bibliolabel, +#. slash, right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:411 +msgid "<msgid>bibliolabel.format</msgid> <msgstr>[<bibliolabel/>]</msgstr>" +msgstr "<msgid>bibliolabel.format</msgid> <msgstr>[<bibliolabel/>]</msgstr>" + +#. +#. The number formatter used for book numbers. This can be one of +#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters +#. provide the following results: +#. +#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 +#. A B C D E F G H I J K L M N +#. a b c d e f g h i j k l m n +#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV +#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv +#. +#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please +#. contact the maintainers about adding formatters for your language. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:426 +msgid "<msgid>book.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +msgstr "<msgid>book.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to books. +#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select +#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If +#. your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the book +#. titleabbrev - The titleabbrev of the book, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:456 +msgid "<msgid>book.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" +msgstr "<msgid>book.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. citetitle - The title of a cited work +#. http://docbook.org/tdg/en/html/citetitle.html +#. +#. This is a format message used to format inline title citations. +#. This template uses roles to control how the citation is formatted. +#. The role indicates the type of work being cited, and is taken from +#. the pubwork attribute of the citetitle element. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. node - The text content of the citetitle element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:485 +msgid "" +"<msgid>citetitle.format</msgid> <msgstr role='article'>“<node/>”</msgstr> " +"<msgstr><i><node/></i></msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>citetitle.format</msgid> <msgstr role='article'>\"<node/>\"</msgstr> " +"<msgstr><i><node/></i></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. citetitle - An inline bibliographic reference to another published work +#. http://docbook.org/tdg/en/html/citation.html +#. +#. This is a format message used to format inline citations to other +#. published works. The content is typically an abbreviation of the +#. authors' last names. In English, this abbreviation is usually +#. written inside [square brackets]. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. citation - The text content of the citation element, possibly +#. as a link to an entry in the bibliography +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the citation, simply write left angle bracket, citation, +#. slash, right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:515 +msgid "<msgid>citation.format</msgid> <msgstr>[<citation/>]</msgstr>" +msgstr "<msgid>citation.format</msgid> <msgstr>[<citation/>]</msgstr>" + +#. +#. The number formatter used for chapter numbers. This can be one of +#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters +#. provide the following results: +#. +#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 +#. A B C D E F G H I J K L M N +#. a b c d e f g h i j k l m n +#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV +#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv +#. +#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please +#. contact the maintainers about adding formatters for your language. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:530 +msgid "<msgid>chapter.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +msgstr "<msgid>chapter.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format labels for chapters. Labels +#. are used before the title in places like headers and table of contents +#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings +#. for different uses of labels. The following roles may be used with +#. this format message: +#. +#. header - Used for labels in headers +#. li - Used for labels in table of contents listings +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the chapter +#. titleabbrev - The titleabbrev of the chapter, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the chapter, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:564 +msgid "" +"<msgid>chapter.label</msgid> <msgstr " +"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " +"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Chapter <number/></msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>chapter.label</msgid> <msgstr " +"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " +"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Глава <number/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format numbers for chapters. Numbers +#. are used in labels, cross references, and any other place where the +#. chapter might be referenced. The number for a chapter includes the +#. number for its parent element, if applicable. For example, the number +#. 4.2 indicates the second chapter in the fourth top-level element. In +#. this example, 4 is referred to as the parent number, and B is referred +#. to as the chapter digit. This format message constructs a full number +#. from a parent number and a chapter digit. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. parent - The full number of the chapter's parent element +#. digit - The number of the chapter in its parent element, +#. not including any leading numbers from the parent +#. element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:597 +msgid "<msgid>chapter.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" +msgstr "<msgid>chapter.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to chapters +#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select +#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If +#. your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the chapter +#. titleabbrev - The titleabbrev of the chapter, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the chapter, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:629 +msgid "" +"<msgid>chapter.xref</msgid> <msgstr>Chapter <number/> ― <title/></msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>chapter.xref</msgid> <msgstr>Глава <number/> ― <title/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format tooltips on mailto: links +#. created from DocBook's email element. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. string - The linked-to email address +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the email address, simply write left angle bracket, string, +#. slash, right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:653 +msgid "" +"<msgid>email.tooltip</msgid> <msgstr>Send email to ‘<string/>’.</msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>email.tooltip</msgid> <msgstr>Надсилати пошту адресату " +"‘<string/>’.</msgstr>" + +#. +#. The number formatter used for example numbers. This can be one of +#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters +#. provide the following results: +#. +#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 +#. A B C D E F G H I J K L M N +#. a b c d e f g h i j k l m n +#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV +#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv +#. +#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please +#. contact the maintainers about adding formatters for your language. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:668 +msgid "<msgid>example.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +msgstr "<msgid>example.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format labels for examples. Labels +#. are used before the title in places like headers and table of contents +#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings +#. for different uses of labels. The following roles may be used with +#. this format message: +#. +#. header - Used for labels in headers +#. li - Used for labels in table of contents listings +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the example +#. titleabbrev - The titleabbrev of the example, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the example, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:702 +msgid "" +"<msgid>example.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Example " +"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Example " +"<number/> </msgstr> <msgstr>Example <number/></msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>example.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Приклад " +"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Приклад " +"<number/> </msgstr> <msgstr>Приклад <number/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format numbers for example. Numbers +#. are used in labels, cross references, and any other place where the +#. example might be referenced. The number for an example includes the +#. number for its parent element, if applicable. For example, the number +#. 4-3 indicates the third example in the fourth top-level chapter. In +#. this example, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred +#. to as the example digit. This format message constructs a full number +#. from a parent number and an example digit. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. parent - The full number of the example's parent element +#. digit - The number of the example in its parent element, +#. not including any leading numbers from the parent +#. element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:735 +msgid "<msgid>example.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" +msgstr "<msgid>example.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to examples. +#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select +#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If +#. your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the example +#. titleabbrev - The titleabbrev of the example, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the example, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:767 +msgid "<msgid>example.xref</msgid> <msgstr>Example <number/></msgstr>" +msgstr "<msgid>example.xref</msgid> <msgstr>Приклад <number/></msgstr>" + +#. +#. The number formatter used for figure numbers. This can be one of +#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters +#. provide the following results: +#. +#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 +#. A B C D E F G H I J K L M N +#. a b c d e f g h i j k l m n +#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV +#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv +#. +#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please +#. contact the maintainers about adding formatters for your language. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:782 +msgid "<msgid>figure.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +msgstr "<msgid>figure.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format labels for figures. Labels +#. are used before the title in places like headers and table of contents +#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings +#. for different uses of labels. The following roles may be used with +#. this format message: +#. +#. header - Used for labels in headers +#. li - Used for labels in table of contents listings +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the figure +#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the figure, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:816 +msgid "" +"<msgid>figure.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Figure " +"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Figure " +"<number/> </msgstr> <msgstr>Figure <number/></msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>figure.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Рисунок " +"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Малюнок " +"<number/> </msgstr> <msgstr>Малюнок <number/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format numbers for figure. Numbers +#. are used in labels, cross references, and any other place where the +#. figure might be referenced. The number for a figure includes the +#. number for its parent element, if applicable. For example, the number +#. 4-3 indicates the third figure in the fourth top-level chapter. In +#. this figure, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred +#. to as the figure digit. This format message constructs a full number +#. from a parent number and a figure digit. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. parent - The full number of the figure's parent element +#. digit - The number of the figure in its parent element, +#. not including any leading numbers from the parent +#. element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:849 +msgid "<msgid>figure.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" +msgstr "<msgid>figure.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to figures. +#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select +#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If +#. your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the figure +#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the figure, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:881 +msgid "<msgid>figure.xref</msgid> <msgstr>Figure <number/></msgstr>" +msgstr "<msgid>figure.xref</msgid> <msgstr>Малюнок <number/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. glossentry - A entry in a glossary or glosslist +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/glossentry.html +#. +#. This is a format message used to format the abbreviations of terms +#. in glossary entries. An abbreviation for a glossary term can be +#. provided by an 'acronym' or an 'abbrev' element. For example, a +#. glossary entry for HTML might look like this: +#. +#. Hypertext Markup Language (HTML) +#. Definition goes here.... +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. node - The content of the acronym or abbrev element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the content, simply write left angle bracket, node, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:913 +msgid "<msgid>glossentry.abbrev.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>" +msgstr "<msgid>glossentry.abbrev.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to glossaries. +#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select +#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If +#. your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the figure +#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Note that authors are not required to provide explicit titles for +#. glossaries. If the author does not provide a title, the translatable +#. string 'Glossary' is used as a default. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:947 +msgid "<msgid>glossary.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" +msgstr "<msgid>glossary.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format tooltips on cross references +#. to glossary entries. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. glossterm - The term being defined by the glossary entry +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the glossterm, simply write left angle bracket, glossterm, +#. slash, right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:971 +msgid "" +"<msgid>glossentry.tooltip</msgid> <msgstr>Read the definition for " +"‘<glossterm/>’.</msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>glossentry.tooltip</msgid> <msgstr>Читайте визначення " +"\"<glossterm/>\".</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to glossary +#. entries. Multiple roles can be provided to allow document translators to +#. select how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. +#. If your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. +#. +#. In addition, the 'glosssee' role will be used for cross references +#. from glosssee or glossseealso elements. These are used in other +#. glossary entries to direct the user to the linked-to entry. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. glossterm - The term being defined by the glossary entry +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the glossterm, simply write left angle bracket, glossterm, +#. slash, right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1003 +msgid "" +"<msgid>glossentry.xref</msgid> <msgstr role='glosssee'><glossterm/></msgstr> " +"<msgstr>‘<glossterm/>’</msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>glossentry.xref</msgid> <msgstr role='glosssee'><glossterm/></msgstr> " +"<msgstr>‘<glossterm/>’</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. glosssee - A cross reference from one glossentry to another +#. http://docbook.org/tdg/en/html/glosssee.html +#. +#. This is a format message used to format glossary cross references. +#. This format message controls the sentence used to present the cross +#. reference, not the link itself. For the formatting of the actual +#. link, see the message glossentry.xref. +#. +#. One or more glosssee elements are presented as a links to the user +#. in the glossary, formatted as a single prose sentence. For example, +#. if the user is being directed to the entry "foo", the glosssee may +#. be formatted as "See foo." +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. glosssee - The actual link or links of the cross reference +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the glosssee, simply write left angle bracket, glosssee, +#. slash, right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1037 +msgid "<msgid>glosssee.format</msgid> <msgstr>See <glosssee/>.</msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>glosssee.format</msgid> <msgstr>Дивіться <glosssee/>.</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. glossseealso - A cross reference from one glossentry to another +#. http://docbook.org/tdg/en/html/glossseealso.html +#. +#. This is a format message used to format glossary cross references. +#. This format message controls the sentence used to present the cross +#. reference, not the link itself. For the formatting of the actual +#. link, see the message glossentry.xref. +#. +#. One or more glossseealso elements are presented as a links to the +#. user in the glossary, formatted as a single prose sentence. For +#. example, if the user is being directed to the entries "foo", "bar", +#. and "baz", the glossseealso may be formatted as "See also foo, bar, +#. baz." +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. glosssee - The actual link or links of the cross reference +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the glosssee, simply write left angle bracket, glosssee, +#. slash, right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1072 +msgid "" +"<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr>See also <glosssee/>.</msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr>Також дивіться " +"<glosssee/>.</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. manvolnum - A reference volume number +#. http://docbook.org/tdg/en/html/manvolnum.html +#. +#. This is a format message used to format manvolnum elements. +#. A manvolnum is typically a number or short string used to +#. identify a section of man pages. It is typically placed +#. inside parentheses. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. node - The text content of the manvolnum element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1101 +msgid "<msgid>manvolnum.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>" +msgstr "<msgid>manvolnum.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>" + +#. +#. The number formatter used for part numbers. This can be one of +#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters +#. provide the following results: +#. +#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 +#. A B C D E F G H I J K L M N +#. a b c d e f g h i j k l m n +#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV +#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv +#. +#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please +#. contact the maintainers about adding formatters for your language. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1116 +msgid "<msgid>part.digit</msgid> <msgstr>I</msgstr>" +msgstr "<msgid>part.digit</msgid> <msgstr>I</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format labels for parts. Labels +#. are used before the title in places like headers and table of contents +#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings +#. for different uses of labels. The following roles may be used with +#. this format message: +#. +#. header - Used for labels in headers +#. li - Used for labels in table of contents listings +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the part +#. titleabbrev - The titleabbrev of the part, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the part, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1150 +msgid "" +"<msgid>part.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>. </msgstr> " +"<msgstr role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Part <number/></msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>part.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>. </msgstr> " +"<msgstr role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Частина " +"<number/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to parts +#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select +#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If +#. your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the part +#. titleabbrev - The titleabbrev of the part, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the part, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1182 +msgid "<msgid>part.xref</msgid> <msgstr>Part <number/> ― <title/></msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>part.xref</msgid> <msgstr>Частина <number/> ― <title/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to prefaces. +#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select +#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If +#. your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the figure +#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Note that authors are not required to provide explicit titles for +#. prefaces. If the author does not provide a title, the translatable +#. string 'Preface' is used as a default. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1216 +msgid "<msgid>preface.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" +msgstr "<msgid>preface.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" + +#. +#. The number formatter used for question numbers. This can be one of +#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters +#. provide the following results: +#. +#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 +#. A B C D E F G H I J K L M N +#. a b c d e f g h i j k l m n +#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV +#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv +#. +#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please +#. contact the maintainers about adding formatters for your language. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1231 +msgid "<msgid>question.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +msgstr "<msgid>question.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format labels for questions in +#. question-and-answer sets. Labels are used before the question +#. both in the question-and-answer list and in table of questions +#. listings. Multiple roles can be used to provide different +#. formattings for different uses of labels. The following roles +#. may be used with this format message: +#. +#. header - Used for labels inside the question-and-answer set +#. li - Used for labels in table of questions listings +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. number - The number of the question in its containing qandaset +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1262 +msgid "" +"<msgid>question.label</msgid> <msgstr " +"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " +"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Question <number/></msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>question.label</msgid> <msgstr " +"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " +"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Запитання <number/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to questions +#. in question-and-answer sets. Multiple roles can be provided to allow +#. document translators to select how to format each cross reference +#. using the xrefstyle attribute. If your language needs to provide +#. different cross reference formattings for different parts of speech, +#. you should provide multiple roles for cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. number - The number of the question in its containing qandaset +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1290 +msgid "<msgid>question.xref</msgid> <msgstr>Question <number/></msgstr>" +msgstr "<msgid>question.xref</msgid> <msgstr>Запитання <number/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. quote - An inline quotation +#. http://docbook.org/tdg/en/html/quote.html +#. +#. This is a format message used to format inline quotations. This template +#. uses roles to control how the quotation is formatted. The role indicates +#. whether this is an outer or inner quotation. Quotations nested inside +#. another quotation are inner quotations. Many languages have an alternate +#. notation for nested quotations. +#. +#. These stylesheets only provide two levels of quotation formatting. If +#. quote elements are nested deeper, the stylesheets will alternate between +#. the 'outer' and 'inner' roles. If your language uses different formatting +#. for deeper quotations, please contact the maintainers, and we will try to +#. implement a more flexible formatting mechanism. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. node - The text content of the quote element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1326 +msgid "" +"<msgid>quote.format</msgid> <msgstr role='inner'>‘<node/>’</msgstr> " +"<msgstr>“<node/>”</msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>quote.format</msgid> <msgstr role='inner'>‘<node/>’</msgstr> " +"<msgstr>“<node/>”</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to reference +#. pages. Multiple roles can be provided to allow document translators +#. to select how to format each cross reference using the xrefstyle +#. attribute. If your language needs to provide different cross +#. reference formattings for different parts of speech, you should +#. provide multiple roles for cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the reference page +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1354 +msgid "<msgid>refentry.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" +msgstr "<msgid>refentry.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" + +#. +#. The number formatter used for reference section numbers. This can +#. be one of "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These +#. formatters provide the following results: +#. +#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 +#. A B C D E F G H I J K L M N +#. a b c d e f g h i j k l m n +#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV +#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv +#. +#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please +#. contact the maintainers about adding formatters for your language. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1369 +msgid "<msgid>refsection.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +msgstr "<msgid>refsection.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format labels for reference sections. +#. Labels are used before the title in places like headers and table of +#. contents listings. Multiple roles can be used to provide different +#. formattings for different uses of labels. The following roles may +#. be used with this format message: +#. +#. header - Used for labels in headers +#. li - Used for labels in table of contents listings +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the section +#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the section, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1403 +msgid "" +"<msgid>refsection.label</msgid> <msgstr " +"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " +"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Section <number/></msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>refsection.label</msgid> <msgstr " +"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " +"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Розділ <number/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format numbers for reference sections. +#. Numbers are used in labels, cross references, and any other place where +#. the section might be referenced. The number for a section includes the +#. number for its parent element, if applicable. For example, the number +#. 4.3.9 indicates the ninth section in the third section of the fourth +#. top-level section or chapter. In this example, 4.3 is referred to as +#. the parent number, and 9 is referred to as the section digit. This +#. format message constructs a full number from a parent number and a +#. section digit. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. parent - The full number of the section's parent element +#. digit - The number of the section in its parent element, +#. not including any leading numbers from the parent +#. element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1437 +msgid "<msgid>refsection.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" +msgstr "<msgid>refsection.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to reference +#. sections. Multiple roles can be provided to allow document translators +#. to select how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. +#. If your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the section +#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the section, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1469 +msgid "" +"<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>Розділ <number/> ― <title/></msgstr>" + +#. +#. The number formatter used for section numbers. This can be one of +#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters +#. provide the following results: +#. +#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 +#. A B C D E F G H I J K L M N +#. a b c d e f g h i j k l m n +#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV +#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv +#. +#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please +#. contact the maintainers about adding formatters for your language. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1484 +msgid "<msgid>section.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +msgstr "<msgid>section.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format labels for sections. Labels +#. are used before the title in places like headers and table of contents +#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings +#. for different uses of labels. The following roles may be used with +#. this format message: +#. +#. header - Used for labels in headers +#. li - Used for labels in table of contents listings +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the section +#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the section, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1518 +msgid "" +"<msgid>section.label</msgid> <msgstr " +"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " +"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Section <number/></msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>section.label</msgid> <msgstr " +"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " +"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Розділ <number/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format numbers for sections. Numbers +#. are used in labels, cross references, and any other place where the +#. section might be referenced. The number for a section includes the +#. number for its parent element, if applicable. For example, the number +#. 4.3.9 indicates the ninth section in the third section of the fourth +#. top-level section or chapter. In this example, 4.3 is referred to as +#. the parent number, and 9 is referred to as the section digit. This +#. format message constructs a full number from a parent number and a +#. section digit. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. parent - The full number of the section's parent element +#. digit - The number of the section in its parent element, +#. not including any leading numbers from the parent +#. element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1552 +msgid "<msgid>section.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" +msgstr "<msgid>section.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to sections. +#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select +#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If +#. your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the section +#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the section, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1584 +msgid "" +"<msgid>section.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>section.xref</msgid> <msgstr>Розділ <number/> ― <title/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. seeie - A “See” entry in an index, rather than in the text +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/seeie.html +#. +#. This is a format message used to format index cross references. +#. This format message controls the sentence used to present the cross +#. reference, not the link itself. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. seeie - The actual link or links of the cross reference +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the seeie, simply write left angle bracket, seeie, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1612 +msgid "<msgid>seeie.format</msgid> <msgstr>See <seeie/>.</msgstr>" +msgstr "<msgid>seeie.format</msgid> <msgstr>Дивіться <seeie/>.</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. seealsoie - A “See also” entry in an index, rather than in the text +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/seealsoie.html +#. +#. This is a format message used to format index cross references. +#. This format message controls the sentence used to present the cross +#. reference, not the link itself. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. seeie - The actual link or links of the cross reference +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the seeie, simply write left angle bracket, seeie, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1640 +msgid "<msgid>seealsoie.format</msgid> <msgstr>See also <seeie/>.</msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>seealsoie.format</msgid> <msgstr>Також дивіться <seeie/>.</msgstr>" + +#. +#. The number formatter used for synopsis numbers. This can be one of +#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters +#. provide the following results: +#. +#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 +#. A B C D E F G H I J K L M N +#. a b c d e f g h i j k l m n +#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV +#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv +#. +#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please +#. contact the maintainers about adding formatters for your language. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1655 +msgid "<msgid>synopfragment.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +msgstr "<msgid>synopfragment.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format labels for command synopsis +#. fragments, as well as cross references to them. See the following: +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/synopfragment.html +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/synopfragmentref.html +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. number - The number of the synopsis fragment, formatted according +#. to the synopfragment.digit string +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1683 +msgid "<msgid>synopfragment.label</msgid> <msgstr>(<number/>)</msgstr>" +msgstr "<msgid>synopfragment.label</msgid> <msgstr>(<number/>)</msgstr>" + +#. +#. The number formatter used for table numbers. This can be one of +#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters +#. provide the following results: +#. +#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 +#. A B C D E F G H I J K L M N +#. a b c d e f g h i j k l m n +#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV +#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv +#. +#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please +#. contact the maintainers about adding formatters for your language. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1698 +msgid "<msgid>table.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +msgstr "<msgid>table.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format labels for tables. Labels +#. are used before the title in places like headers and table of contents +#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings +#. for different uses of labels. The following roles may be used with +#. this format message: +#. +#. header - Used for labels in headers +#. li - Used for labels in table of contents listings +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the table +#. titleabbrev - The titleabbrev of the table, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the table, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1732 +msgid "" +"<msgid>table.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Table " +"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Table " +"<number/> </msgstr> <msgstr>Table <number/></msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>table.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Таблиця " +"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Таблиця " +"<number/> </msgstr> <msgstr>Таблиця <number/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format numbers for table. Numbers +#. are used in labels, cross references, and any other place where the +#. table might be referenced. The number for a table includes the +#. number for its parent element, if applicable. For example, the number +#. 4-3 indicates the third table in the fourth top-level chapter. In +#. this table, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred +#. to as the table digit. This format message constructs a full number +#. from a parent number and a table digit. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. parent - The full number of the table's parent element +#. digit - The number of the table in its parent element, +#. not including any leading numbers from the parent +#. element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1765 +msgid "<msgid>table.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" +msgstr "<msgid>table.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to tables. +#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select +#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If +#. your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the table +#. titleabbrev - The titleabbrev of the table, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the table, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1797 +msgid "<msgid>table.xref</msgid> <msgstr>Table <number/></msgstr>" +msgstr "<msgid>table.xref</msgid> <msgstr>Таблиця <number/></msgstr>" + +#. Automatic further reading section and links +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1799 +msgid "Further Reading" +msgstr "Матеріяли для подальшого читання" + +#. Automatic more about section and links +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1801 +msgid "More About" +msgstr "Докладніша інформація про документ" + +#. +#. This is used as a description for the status of the document. +#. This will not be visibile to the users. +#. +#. Stub: the document has little or basic content, it may have been +#. created by developers in order to have it included in the build. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1809 +msgid "Stub" +msgstr "Заглушка" + +#. +#. This is used as a description for the status of the document. +#. This will not be visibile to the users. +#. +#. Incomplete: the document has the basic structure in place, but the +#. authors have not yet written all the content. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1817 +msgid "Incomplete" +msgstr "Незавершена версія" + +#. +#. This is used as a description for the status of the document. +#. This will not be visibile to the users. +#. +#. Draft: the authors have written all the content, but they still need +#. to clean up the language or markup. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1825 +msgid "Draft" +msgstr "Чернетка" + +#. +#. This is used as a description for the status of the document. +#. This will not be visibile to the users. +#. +#. Review: the authors consider the document complete. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1832 +msgid "Ready for review" +msgstr "Готовий для рецензії" + +#. +#. This is used as a description for the status of the document. +#. This will not be visibile to the users. +#. +#. Final: a senior member of the documentation team has reviewd the +#. document and approved it. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1840 +msgid "Final" +msgstr "Фінальна версія" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 2016-04-15 08:58:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 2016-06-27 20:14:40.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2016-06-27 20:14:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,27 @@ +# Ukrainian translation for gnome-icon-theme. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-icon-theme package. +# Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua> +# Maxim Dzumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-icon-theme\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-16 09:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-31 16:49+0000\n" +"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <Unknown>\n" +"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#: ../index.theme.in.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../index.theme.in.in.h:2 +msgid "Default GNOME Theme" +msgstr "Типова тема середовища GNOME" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2016-04-15 08:58:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2016-06-27 20:14:40.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po 2016-04-15 08:58:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po 2016-06-27 20:14:44.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2016-04-15 08:58:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2016-06-27 20:14:48.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 2016-06-27 20:14:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1466 @@ +# Ukrainian translation of gnome-vfs. +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 1999. +# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-vfs\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-28 02:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-02 15:19+0000\n" +"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" +"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:1 +msgid "2D chemical structure" +msgstr "двовимірна хімічна формула" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:2 +msgid "3D Studio image" +msgstr "зображення у форматі 3D Studio" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:3 +msgid "AIFC audio" +msgstr "звук у форматі AIFC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:4 +msgid "AIFF audio" +msgstr "звук у форматі AIFF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:5 +msgid "ANIM animation" +msgstr "анімація у форматі ANIM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:6 +msgid "ARJ archive" +msgstr "архів у форматі ARJ" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:7 +msgid "AVI video" +msgstr "видиво у форматі AVI" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:8 +msgid "AbiWord document" +msgstr "документ у форматі AbiWord" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:9 +msgid "Active Server page" +msgstr "сценарій формату \"активна сторінка серверу (*.asp)\"" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:10 +msgid "Address card" +msgstr "візитна картка" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:11 +msgid "Adobe FrameMaker font" +msgstr "шрифт у форматі Adobe FrameMaker" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:12 +msgid "Adobe font metrics" +msgstr "метрики шрифту у форматі Adobe" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:13 +msgid "Andrew Toolkit inset" +msgstr "вкладка у форматі Andrew Toolkit" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:14 +msgid "Application launcher" +msgstr "програма запуску додатків" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:15 +msgid "ApplixWare Graphics image" +msgstr "зображення у форматі ApplixWare Graphics" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:16 +msgid "Applixware Words document" +msgstr "документ у форматі Applixware Words" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:17 +msgid "Applixware presentation" +msgstr "презентація у форматі Applixware" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:18 +msgid "Applixware spreadsheet" +msgstr "таблиця у форматі Applixware" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:19 +msgid "Ar archive" +msgstr "архів у форматі ar" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:20 +msgid "Assembly source code" +msgstr "програмний код мовою асемблер" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:21 +msgid "Audio" +msgstr "Звук" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:22 +msgid "Authors list" +msgstr "список авторів" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:23 +msgid "AutoCAD image" +msgstr "зображення у форматі AutoCAD" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:24 +msgid "BCPIO document" +msgstr "документ у форматі BCPIO" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:25 +msgid "BDF font" +msgstr "шрифт у форматі BDF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:26 +msgid "Backup file" +msgstr "резервний файл" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:27 +msgid "Basic audio" +msgstr "звичайний аудіо-запис" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:28 +msgid "Bibliography record" +msgstr "бібліографічний запис" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:29 +msgid "Binary program" +msgstr "двійкова програма" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:30 +msgid "BitTorrent seed file" +msgstr "файл розсіювання програми BitTorrent" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:31 +msgid "Blender file" +msgstr "файл формату Blender" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:32 +msgid "Block device" +msgstr "блочний пристрій" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:33 +msgid "Bzip2 compressed file" +msgstr "файл стиснений у форматі bzip2" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:34 +msgid "C shell script" +msgstr "сценарій мовою C Shell" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:35 +msgid "C source code" +msgstr "вихідний код мовою Сі" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:36 +msgid "C source code header" +msgstr "файл-заголовок мовою Сі" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:37 +msgid "C++ source code" +msgstr "вихідний код мовою Сі++" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:38 +msgid "CGI program" +msgstr "програма типу CGI" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:39 +msgid "CGM image" +msgstr "зображення у форматі CGM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:40 +msgid "CMU raster image" +msgstr "растрове зображення у форматі CMU" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:41 +msgid "CPIO archive" +msgstr "архів у форматі CPIO" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:42 +msgid "CPIO archive (Gzip-compressed)" +msgstr "стиснутий (gzip) архів у форматі CPIO" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:43 +msgid "Calendar file" +msgstr "файл календаря" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:44 +msgid "Calendar or event document" +msgstr "документ календаря чи події" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:45 +msgid "Character device" +msgstr "символьний пристрій" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:46 +msgid "Cinelerra editing sheet" +msgstr "лист редагування програми Cinelerra" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:47 +msgid "Comma-separated text document" +msgstr "текстовий документ з полями, розділеними комами" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:48 +msgid "Commodore 64 audio" +msgstr "звук у форматі Commodore 64" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:49 +msgid "Compound document" +msgstr "складений документ" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:50 +msgid "Compress-compressed file" +msgstr "файл стиснений у форматі compress" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:51 +msgid "Compressed GIMP document" +msgstr "стиснений документ у форматі GIMP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:52 +msgid "Corel Draw drawing" +msgstr "малюнок у форматі Corel Draw" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:53 +msgid "Crystalline structure model" +msgstr "структурна модель програми Crystalline" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:54 +msgid "DCL script" +msgstr "сценарій типу DCL" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:55 +msgid "DOS font" +msgstr "шрифт у форматі DOS" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:56 +msgid "DOS/Windows program" +msgstr "програма DOS/Windows" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:57 +msgid "DSSSL document" +msgstr "документ у форматі DSSSL" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:58 +msgid "DV video" +msgstr "видиво у форматі DV" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:59 +msgid "DXF vector graphic" +msgstr "векторна графіка у форматі DXF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:60 +msgid "Debian package" +msgstr "пакунок у форматі Debian" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:61 +msgid "Device Independant Bitmap" +msgstr "зображення у форматі DIB" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:62 +msgid "Dia diagram" +msgstr "діаграма у форматі Dia" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:63 +msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" +msgstr "зображення у форматі Digital Imaging and Communications in Medicine" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:64 +msgid "Digital Moving Picture Exchange image" +msgstr "зображення у форматі Digital Moving Picture Exchange" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:65 +msgid "Directory information file" +msgstr "файл інформації про каталог" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:66 +msgid "DjVu image" +msgstr "зображення у форматі DjVu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:67 +msgid "Document type definition" +msgstr "файл визначення типу документу (DTD)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:68 +msgid "Documents" +msgstr "Документи" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:69 +msgid "Documents/Diagram" +msgstr "Документи/Діаграми" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:70 +msgid "Documents/Extended Markup Language (XML)" +msgstr "Документи/Розширювана мова розмітки (XML)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:71 +msgid "Documents/Numeric" +msgstr "Документи/Числові" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:72 +msgid "Documents/Plain Text" +msgstr "Документи/Простий текст" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:73 +msgid "Documents/Presentation" +msgstr "Документи/Презентація" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:74 +msgid "Documents/Project Management" +msgstr "Документи/Керування проєктами" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:75 +msgid "Documents/Published Materials" +msgstr "Документи/Опубліковані матеріяли" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:76 +msgid "Documents/Spreadsheet" +msgstr "Документи/Електронні таблиці" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:77 +msgid "Documents/TeX" +msgstr "Документи/TeX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:78 +msgid "Documents/Text Markup" +msgstr "Документи/Розмічений текст" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:79 +msgid "Documents/Vector Graphics" +msgstr "Документи/Векторна графіка" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:80 +msgid "Documents/Word Processor" +msgstr "Документи/Текстовий процесор" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:81 +msgid "Documents/World Wide Web" +msgstr "Документи/Всесвітня павутина (WWW)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:82 +msgid "Dolby Digital audio" +msgstr "звук у форматі Dolby Digital" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:83 +msgid "Dreamcast ROM" +msgstr "ПЗП у форматі Dreamcast" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:84 +msgid "Emacs Lisp source code" +msgstr "вихідний код мовою Emacs Lisp" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:85 +msgid "Email headers" +msgstr "заголовки ел.листа" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:86 +msgid "Email message/mailbox" +msgstr "ел.лист/поштова скринька" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:87 +msgid "Encrypted message" +msgstr "зашифроване повідомлення" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:88 +msgid "Enlightenment theme" +msgstr "тема для віконного менеджера Enlightenment" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:89 +msgid "Enriched text document" +msgstr "розширений текстовий документ" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:90 +msgid "Epiphany bookmarks file" +msgstr "файл закладок броузера Epiphany" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:91 +msgid "FLAC audio" +msgstr "звук у форматі FLAC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:92 +msgid "FLC animation" +msgstr "анімація у форматі FLC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:93 +msgid "FLI animation" +msgstr "анімація у форматі FLI" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:94 +msgid "FastTracker II audio" +msgstr "звук у форматі FastTracker II" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:95 +msgid "FlashPix Image" +msgstr "зображення у форматі FlashPix" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:96 +msgid "Flexible Image Transport System" +msgstr "зображення у форматі Flexible Image Transport System" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:97 +msgid "Folder" +msgstr "Тека" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:98 +msgid "Fortran source code" +msgstr "джерельний код мовою Fortran" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:99 +msgid "FrameMaker interchange document" +msgstr "документ у форматі обміну FrameMaker" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:100 +msgid "G3 fax image" +msgstr "факсимільне зображення у форматі G3" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:101 +msgid "GIF image" +msgstr "зображення у форматі GIF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:102 +msgid "GIMP document" +msgstr "документ у форматі GIMP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:103 +msgid "GMC link" +msgstr "посилання у форматі GMC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:104 +msgid "GNOME desktop theme" +msgstr "тема стільниці середовища GNOME" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:105 +msgid "GNU Oleo Spreadsheet" +msgstr "таблиця у форматі GNU Oleo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:106 +msgid "GNU mail message" +msgstr "поштове повідомлення у форматі GNU mail" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:107 +msgid "GTK configuration" +msgstr "файл налаштування GTK" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:108 +msgid "Game Boy ROM" +msgstr "ПЗП у форматі Game Boy" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:109 +msgid "Genesis ROM" +msgstr "ПЗП у форматі Genesis" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:110 +msgid "Glade project" +msgstr "проєкт у форматі Glade" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:111 +msgid "GnuCash workbook" +msgstr "книга у форматі GnuCash" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:112 +msgid "Gnumeric spreadsheet" +msgstr "таблиця у форматі Gnumeric" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:113 +msgid "Gtar archive" +msgstr "архів у форматі gtar" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:114 +msgid "Gtktalog Catalogue" +msgstr "каталог у форматі Gtktalog" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:115 +msgid "Gzip-compressed file" +msgstr "файл стиснутий у форматі gzip" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:116 +msgid "HDF document" +msgstr "документ у форматі HDF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:117 +msgid "HTML page" +msgstr "сторінка у форматі HTML" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:118 +msgid "Haskell source code" +msgstr "джерельний код мовою Haskell" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:119 +msgid "Help page" +msgstr "сторінка довідки" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:120 +msgid "IDL document" +msgstr "документ у форматі IDL" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:121 +msgid "IEF image" +msgstr "зображення у форматі IEF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:122 +msgid "IFF image" +msgstr "зображення у форматі IFF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:123 +msgid "ILBM image" +msgstr "зображення у форматі ILBM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:124 +msgid "ISI video" +msgstr "видиво у форматі ISI" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:125 +msgid "ISO image" +msgstr "образ у форматі ISO" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:126 +msgid "Images" +msgstr "Зображення" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:127 +msgid "Impulse Tracker audio" +msgstr "звук у форматі Impulse Tracker" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:128 +msgid "Information" +msgstr "Інформація" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:129 +msgid "Information/Calendar" +msgstr "Інформація/Календар" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:130 +msgid "Information/Financial" +msgstr "Інформація/Фінанси" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:131 +msgid "Installed GNOME desktop theme" +msgstr "встановлена тема стільниці середовища GNOME" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:132 +msgid "JBuilder Project" +msgstr "проєкт у форматі JBuilder" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:133 +msgid "JPEG image" +msgstr "зображення у форматі JPEG" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:134 +msgid "Java byte code" +msgstr "байт-код у форматі Java" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:135 +msgid "Java code archive" +msgstr "архів у форматі Java" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:136 +msgid "Java source code" +msgstr "джерельний код мовою Java" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:137 +msgid "JavaScript source code" +msgstr "джерельний код мовою JavaScript" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:138 +msgid "KDE application details" +msgstr "інформація про програму для KDE" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:139 +msgid "KIllustrator document" +msgstr "документ у форматі KIllustrator" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:140 +msgid "KPresenter presentation" +msgstr "презентація у форматі KPresenter" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:141 +msgid "KSpread spreadsheet" +msgstr "таблиця у форматі KSpread" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:142 +msgid "KWord document" +msgstr "документ у форматі KWord" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:143 +msgid "Korn shell script" +msgstr "сценарій мовою Korn Shell" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:144 +msgid "LHA archive" +msgstr "архів у форматі LHA" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:145 +msgid "LHARC archive" +msgstr "архів у форматі LHARC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:146 +msgid "LIBGRX font" +msgstr "шрифт у форматі LIBGRX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:147 +msgid "LightWave object" +msgstr "об'єкт у форматі LightWave" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:148 +msgid "LightWave scene" +msgstr "сцена у форматі LightWave" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:149 +msgid "Linux PSF console font" +msgstr "консольний шрифт у форматі Linux PSF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:150 +msgid "Literate haskell source code" +msgstr "писемний джерельний код мовою Haskell" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:151 +msgid "Lotus 1-2-3 spreadsheet" +msgstr "таблиця у форматі Lotus 1-2-3" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:152 +msgid "LyX document" +msgstr "документ у форматі LyX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:153 +msgid "MIDI audio" +msgstr "звук у форматі MIDI" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:154 +msgid "MOD audio" +msgstr "звук у форматі MOD" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:155 +msgid "MP3 audio" +msgstr "звук у форматі MP3" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:156 +msgid "MP3 audio playlist" +msgstr "список записів у форматі MP3" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:157 +msgid "MPEG video" +msgstr "видиво у форматі MPEG" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:158 +msgid "MPEG-4 audio" +msgstr "звук у форматі MPEG-4" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:159 +msgid "MS ASF audio" +msgstr "звук у форматі MS ASF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:160 +msgid "MS ASF video" +msgstr "видиво у форматі MS ASF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:161 +msgid "MS video" +msgstr "видиво у форматі MS" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:162 +msgid "MSX ROM" +msgstr "ПЗП у форматі MSX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:163 +msgid "MacBinary file" +msgstr "файл у форматі MacBinary" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:164 +msgid "Macintosh AppleDouble-encoded file" +msgstr "файл закодований у форматі Macintosh AppleDouble" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:165 +msgid "Macintosh BinHex-encoded file" +msgstr "файл закодований у форматі Macintosh BinHex" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:166 +msgid "Macintosh StuffIt archive" +msgstr "архів у форматі Macintosh StuffIt" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:167 +msgid "Macromedia Flash file" +msgstr "файл у форматі Macromedia Flash" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:168 +msgid "MagicPoint presentation" +msgstr "презентація у форматі MagicPoint" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:169 +msgid "Magick image format" +msgstr "зображення у форматі Magick image" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:170 +msgid "Mail delivery report" +msgstr "звіт про доставку пошти" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:171 +msgid "Mail disposition report" +msgstr "звіт про переміщення пошти" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:172 +msgid "Mail system report" +msgstr "звіт поштової системи" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:173 +msgid "Makefile" +msgstr "файл у форматі make" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:174 +msgid "Manual page" +msgstr "сторінка посібника (man)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:175 +msgid "Manual page (compressed)" +msgstr "стиснута сторінка посібника (man)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:176 +msgid "Master System or Game Gear ROM" +msgstr "ПЗП у форматі SMS чи Game Gear" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:177 +msgid "MathML document" +msgstr "документ у форматі MathML" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:178 +msgid "Matroska video" +msgstr "видиво у форматі Matroska" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:179 +msgid "Memory dump" +msgstr "Дамп пам'яті" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:180 +msgid "Message" +msgstr "Повідомлення" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:181 +msgid "Message digest" +msgstr "збірка повідомлень" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:182 +msgid "Message in several formats" +msgstr "повідомлення в декількох форматах" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:183 +msgid "Microsoft Excel spreadsheet" +msgstr "таблиця у форматі Microsoft Excel" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:184 +msgid "Microsoft PowerPoint document" +msgstr "документ у форматі Microsoft PowerPoint" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:185 +msgid "Microsoft WMV playlist" +msgstr "список записів у форматі Microsoft WMV" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:186 +msgid "Microsoft WMV video" +msgstr "видиво у форматі Microsoft WMV" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:187 +msgid "Microsoft Word document" +msgstr "документ у форматі Microsoft Word" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:188 +msgid "Microsoft video" +msgstr "видиво у форматі Microsoft" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:189 +msgid "Monkey audio" +msgstr "звук у форматі Monkey" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:190 +msgid "Mozilla bookmarks file" +msgstr "файл закладок броузера Mozilla" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:191 +msgid "Multi-part message" +msgstr "повідомлення з декількох частин" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:192 +msgid "NES ROM" +msgstr "ПЗП у форматі NES" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:193 +msgid "Named pipe" +msgstr "найменований канал" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:194 +msgid "Nautilus link" +msgstr "посилання у форматі Nautilus" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:195 +msgid "Netscape bookmarks file" +msgstr "файл закладок броузера Netscape" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:196 +msgid "Nintendo64 ROM" +msgstr "ПЗП у форматі Nintendo64" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:197 +msgid "Nullsoft video" +msgstr "видиво у форматі Nullsoft" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:198 +msgid "ODA document" +msgstr "документ у форматі ODA" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:199 +msgid "Object code" +msgstr "об'єктний код" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:200 +msgid "Objective C source code" +msgstr "джерельний код мовою Objective C" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:201 +msgid "Ogg audio" +msgstr "звук у форматі ogg" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:202 +msgid "OpenOffice.org Impress presentation" +msgstr "презентація у форматі OpenOffice.org Impress" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:203 +msgid "OpenOffice.org Impress presentation template" +msgstr "шаблон презентації у форматі OpenOffice.org Impress" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:204 +msgid "OpenOffice.org Math document" +msgstr "документ у форматі OpenOffice.org Math" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:205 +msgid "OpenOffice.org Writer document" +msgstr "документ у форматі OpenOffice.org Writer" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:206 +msgid "OpenOffice.org Writer global document" +msgstr "глобальний документ у форматі OpenOffice.org Writer" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:207 +msgid "OpenOffice.org Writer template" +msgstr "шаблон у форматі OpenOffice.org Writer" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:208 +msgid "OpenOffice.org drawing" +msgstr "малюнок у форматі OpenOffice.org" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:209 +msgid "OpenOffice.org drawing template" +msgstr "шаблон малюнку у форматі OpenOffice.org" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:210 +msgid "OpenOffice.org spreadsheet" +msgstr "електронна таблиця у форматі OpenOffice.org" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:211 +msgid "OpenOffice.org spreadsheet template" +msgstr "шаблон електронної таблиці у форматі OpenOffice.org" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:212 +msgid "OpenType font" +msgstr "шрифт у форматі OpenType" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:213 +msgid "PBM image" +msgstr "зображення у форматі PBM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:214 +msgid "PC Paintbrush image" +msgstr "зображення у форматі PC Paintbrush" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:215 +msgid "PCF font" +msgstr "шрифт у форматі PCF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:216 +msgid "PDF document" +msgstr "документ у форматі PDF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:217 +msgid "PEF program" +msgstr "програма у форматі PEF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:218 +msgid "PGM image" +msgstr "зображення у форматі PGM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:219 +msgid "PGN chess game" +msgstr "шахова гра у форматі PGN" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:220 +msgid "PGP keys" +msgstr "ключі у форматі PGP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:221 +msgid "PGP message" +msgstr "повідомлення у форматі PGP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:222 +msgid "PGP signature" +msgstr "підпис у форматі PGP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:223 +msgid "PGP-encrypted file" +msgstr "файл закодований у форматі PGP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:224 +msgid "PHP script" +msgstr "сценарій мовою PHP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:225 +msgid "PICT image" +msgstr "зображення у форматі PICT" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:226 +msgid "PNG image" +msgstr "зображення у форматі PNG" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:227 +msgid "PNM image" +msgstr "зображення у форматі PNM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:228 +msgid "PPM image" +msgstr "зображення у форматі PPM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:229 +msgid "Packages" +msgstr "Пакунки" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:230 +msgid "Palm OS database" +msgstr "база даних у форматі Palm OS" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:231 +msgid "Palm Pixmap image" +msgstr "зображення у форматі Palm Pixmap" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:232 +msgid "Partial email message" +msgstr "часткове повідомлення ел.пошти" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:233 +msgid "Pascal source code" +msgstr "джерельний код мовою Pascal" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:234 +msgid "Perl script" +msgstr "сценарій мовою Perl" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:235 +msgid "Photo CD image" +msgstr "зображення у форматі Photo CD" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:236 +msgid "Photoshop document" +msgstr "документ у форматі Photoshop" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:237 +msgid "Plain text document" +msgstr "простий текстовий документ" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:238 +msgid "Playlist" +msgstr "список записів" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:239 +msgid "PostScript Type 1 font" +msgstr "шрифт у форматі PostScript Type 1" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:240 +msgid "PostScript document" +msgstr "документ у форматі PostScript" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:241 +msgid "Profiler results" +msgstr "результати профілювання" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:242 +msgid "Project Plan" +msgstr "документ формату Project Plan" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:243 +msgid "Python byte code" +msgstr "байт-код у форматі Python" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:244 +msgid "Python source code" +msgstr "джерельний код мовою Python" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:245 +msgid "QuickTime movie" +msgstr "фільм у форматі QuickTime" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:246 +msgid "Quicken document" +msgstr "документ у форматі Quicken" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:247 +msgid "Quicken for Windows document" +msgstr "документ у форматі Quicken для Windows" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:248 +msgid "RAR archive" +msgstr "архів у форматі RAR" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:249 +msgid "README document" +msgstr "документ README" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:250 +msgid "RGB image" +msgstr "зображення у форматі RGB" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:251 +msgid "RIFF audio" +msgstr "звук у форматі RIFF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:252 +msgid "RPM package" +msgstr "пакунок у форматі RPM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:253 +msgid "Raw Gray Sample" +msgstr "зображення у форматі Raw Gray Sample" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:254 +msgid "RealAudio document" +msgstr "документ у форматі RealAudio" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:255 +msgid "RealAudio/Video document" +msgstr "документ у форматі RealAudio/Video" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:256 +msgid "RealVideo video" +msgstr "видиво у форматі RealVideo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:257 +msgid "Reference to remote file" +msgstr "посилання на віддалений файл" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:258 +msgid "Rejected patch file" +msgstr "відкинутий файл латки" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:259 +msgid "Rich text document" +msgstr "тестовий документ з формуванням (rich text)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:260 +msgid "S/MIME file" +msgstr "файл у форматі S/MIME" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:261 +msgid "S/MIME signature" +msgstr "підпис у форматі S/MIME" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:262 +msgid "SGI video" +msgstr "видиво у форматі SGI" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:263 +msgid "SGML document" +msgstr "документ у форматі SGML" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:264 +msgid "SHOUTcast playlist" +msgstr "список записів у форматі SHOUTcast" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:265 +msgid "SMIL script" +msgstr "сценарій мовою SMIL" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:266 +msgid "SQL code" +msgstr "код мовою SQL" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:267 +msgid "SUN Rasterfile" +msgstr "растрове зображення у форматі SUN" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:268 +msgid "SV4 CPIO archive" +msgstr "архів у форматі SV4 CPIO" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:269 +msgid "SV4 CPIP archive (with CRC)" +msgstr "архів у форматі SV4 CPIP (з CRC)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:270 +msgid "SVG art" +msgstr "зображення у форматі SVG" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:271 +msgid "Samba share" +msgstr "спільний ресурс сервера Samba" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:272 +msgid "Scheme source code" +msgstr "джерельний код мовою Scheme" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:273 +msgid "Scream Tracker 3 audio" +msgstr "звук у форматі Scream Tracker 3" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:274 +msgid "Scream Tracker audio" +msgstr "звук у форматі Scream Tracker" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:275 +msgid "Scream Tracker instrument" +msgstr "інструмент у форматі Scream Tracker" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:276 +msgid "Search results" +msgstr "результати пошуку" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:277 +msgid "Security" +msgstr "Безпека" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:278 +msgid "Setext document" +msgstr "документ у форматі Setext" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:279 +msgid "Shared Printer" +msgstr "спільна друкарка" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:280 +msgid "Shared library" +msgstr "спільна бібліотека" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:281 +msgid "Shell archive" +msgstr "архів оболонки" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:282 +msgid "Shell script" +msgstr "сценарій оболонки" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:283 +msgid "Signed message" +msgstr "підписане повідомлення" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:284 +msgid "Silicon Graphics image" +msgstr "зображення у форматі Silicon Graphics" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:285 +msgid "Socket" +msgstr "сокет" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:286 +msgid "Software Development" +msgstr "Розробка ПЗ" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:287 +msgid "Software Development/ROM Images" +msgstr "Розробка ПЗ/Образи ПЗП" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:288 +msgid "Software Development/Source Code" +msgstr "Розробка ПЗ/Джерельний код" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:289 +msgid "Software author credits" +msgstr "довідка про авторів програми" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:290 +msgid "Software installation instructions" +msgstr "інструкції з встановлення програми" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:291 +msgid "Software license terms" +msgstr "ліцензійні умови програми" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:292 +msgid "Source code patch" +msgstr "латка джерельного коду" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:293 +msgid "Speech document" +msgstr "документ у форматі Speech" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:294 +msgid "Speedo font" +msgstr "шрифт у форматі Speedo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:295 +msgid "Spreadsheet Interchange document" +msgstr "документ у форматі Spreadsheet Interchange" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:296 +msgid "Stampede package" +msgstr "пакунок у форматі Stampede" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:297 +msgid "StarCalc spreadsheet" +msgstr "електронна таблиця у форматі StarCalc" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:298 +msgid "StarChart chart" +msgstr "графік у форматі StarChart" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:299 +msgid "StarDraw drawing" +msgstr "малюнок у форматі StarDraw" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:300 +msgid "StarImpress presentation" +msgstr "презентація у форматі StarImpress" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:301 +msgid "StarMail file" +msgstr "файл у форматі StarMail" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:302 +msgid "StarMath document" +msgstr "документ у форматі StarMath" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:303 +msgid "StarOffice extended metafile image" +msgstr "розширений метафайл зображення у форматі StarOffice" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:304 +msgid "StarWriter document" +msgstr "документ у форматі StarWriter" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:305 +msgid "Style sheet" +msgstr "таблиця стилів" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:306 +msgid "Sun mu-law audio" +msgstr "звук у форматі Sun mu-law" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:307 +msgid "SunOS News font" +msgstr "шрифт у форматі SunOS News" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:308 +msgid "Symbolic link" +msgstr "символьне посилання" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:309 +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:310 +msgid "TIFF image" +msgstr "зображення у форматі TIFF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:311 +msgid "Tab-separated text document" +msgstr "текстовий документ з полями, розділеними табуляціями" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:312 +msgid "Tar archive" +msgstr "архів у форматі tar" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:313 +msgid "Tar archive (Bzip2-compressed)" +msgstr "архів у форматі tar (стиснутий програмою bzip2)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:314 +msgid "Tar archive (Gzip-compressed)" +msgstr "архів у форматі tar (стиснутий програмою gzip)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:315 +msgid "TarGA image" +msgstr "зображення у форматі TarGA" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:316 +msgid "Tcl script" +msgstr "сценарій мовою Tcl" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:317 +msgid "TeX document" +msgstr "документ у форматі TeX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:318 +msgid "TeX dvi document" +msgstr "документ у форматі dvi TeX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:319 +msgid "TeX font" +msgstr "шрифт у форматі TeX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:320 +msgid "TeX font metrics" +msgstr "метрики шрифту у форматі TeX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:321 +msgid "TeXInfo document" +msgstr "документ у форматі TeXInfo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:322 +msgid "Theme" +msgstr "Тема" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:323 +msgid "ToutDoux document" +msgstr "документ у форматі ToutDoux" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:324 +msgid "Troff document" +msgstr "документ у форматі troff" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:325 +msgid "Troff me input document" +msgstr "вхідний документ у форматі troff me" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:326 +msgid "Troff mm input document" +msgstr "вхідний документ у форматі troff mm" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:327 +msgid "Troff ms input document" +msgstr "вхідний документ у форматі troff ms" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:328 +msgid "TrueType font" +msgstr "шрифт у форматі TrueType" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:329 +msgid "Truevision Targa image" +msgstr "зображення Truevision Targa" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:330 +msgid "USENET news message" +msgstr "повідомлення новин у форматі USENET" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:331 +msgid "Unidata netCDF document" +msgstr "документ у форматі Unidata netCDF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:332 +msgid "Unknown type" +msgstr "невідомий тип" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:333 +msgid "User Interface" +msgstr "Інтерфейс користувача" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:334 +msgid "User Interface/Fonts" +msgstr "Інтерфейс користувача/Шрифти" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:335 +msgid "Ustar archive" +msgstr "архів у форматі ustar" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:336 +msgid "V font" +msgstr "шрифт у форматі V" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:337 +msgid "VOC audio" +msgstr "звук у форматі VOC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:338 +msgid "VRML document" +msgstr "документ у форматі VRML" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:339 +msgid "Verilog source code" +msgstr "джерельний код мовою Verilog" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:340 +msgid "Video" +msgstr "Видиво" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:341 +msgid "Vivo video" +msgstr "видиво у форматі Vivo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:342 +msgid "WAIS source code" +msgstr "джерельний код мовою WAIS" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:343 +msgid "Wave audio" +msgstr "звук у форматі wave" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:344 +msgid "Wavelet video" +msgstr "видиво у форматі Wavelet" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:345 +msgid "Web folder" +msgstr "веб-тека" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:346 +msgid "Windows bitmap image" +msgstr "растрове зображення у форматі Windows" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:347 +msgid "Windows icon image" +msgstr "зображення піктограми у форматі Windows" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:348 +msgid "Windows metafile graphics" +msgstr "графіка у форматі Windows metafile" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:349 +msgid "WordPerfect document" +msgstr "документ у форматі WordPerfect" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:350 +msgid "X bitmap image" +msgstr "растрове зображення у форматі X Window" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:351 +msgid "X window image" +msgstr "зображення у форматі X Window" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:352 +msgid "XBEL bookmarks file" +msgstr "файл закладок у форматі XBEL" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:353 +msgid "XML document" +msgstr "документ у форматі XML" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:354 +msgid "XPM image" +msgstr "зображення у форматі XPM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:355 +msgid "Xbase database" +msgstr "база даних у форматі Xbase" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:356 +msgid "Yacc grammar source code" +msgstr "джерельний код для аналізатора Yacc" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:357 +msgid "Z shell script" +msgstr "сценарій мовою Z Shell" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:358 +msgid "Zip archive" +msgstr "архів у форматі zip" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:359 +msgid "Zoo archive" +msgstr "архів у форматі zoo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:360 +msgid "gettext translation" +msgstr "переклад у форматі gettext" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:361 +msgid "iPod software" +msgstr "програмне забезпечення iPod" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:362 +msgid "xfig vector graphic" +msgstr "векторна графіка у форматі xfig" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-mines.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-mines.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-mines.po 2016-04-15 08:58:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-mines.po 2016-06-27 20:14:41.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2016-04-15 08:58:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2016-06-27 20:14:51.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2016-04-15 08:58:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2016-06-27 20:14:39.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2016-04-15 08:58:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2016-06-27 20:14:52.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:46 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2016-04-15 08:58:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2016-06-27 20:14:42.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2016-04-15 08:58:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2016-06-27 20:14:44.000000000 +0000 @@ -9,15 +9,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-04 12:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-18 08:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-26 01:01+0000\n" "Last-Translator: Daniel Korostil <Unknown>\n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2016-04-15 08:58:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2016-06-27 20:14:38.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-software.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-software.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-software.po 2016-04-15 08:59:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-software.po 2016-06-27 20:14:54.000000000 +0000 @@ -6,8 +6,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-02 03:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-15 03:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-21 06:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-21 23:04+0000\n" "Last-Translator: Daniel Korostil <Unknown>\n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -145,13 +145,13 @@ msgstr "Додати до теки проґрам" #. vim: set noexpandtab: -#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:2 ../src/gs-app-folder-dialog.c:316 -#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:3 ../src/gs-shell-details.c:308 -#: ../src/gs-shell-installed.c:514 ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.ui.h:1 +#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:2 ../src/gs-app-folder-dialog.c:322 +#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:3 ../src/gs-shell-details.c:307 +#: ../src/gs-shell-installed.c:514 ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:1 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:3 ../src/gs-app-folder-dialog.c:321 +#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:3 ../src/gs-app-folder-dialog.c:327 msgid "_Add" msgstr "_Додати" @@ -181,10 +181,9 @@ msgstr "Зняти вибране" #. TRANSLATORS: this is the application name -#. set the window title back to default #. TRANSLATORS: this is the main window title -#: ../src/gnome-software.ui.h:3 ../src/gs-application.c:327 -#: ../src/gs-shell.c:253 ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1 +#: ../src/gnome-software.ui.h:3 ../src/gs-application.c:462 +#: ../src/gs-shell.c:252 ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1 msgid "Software" msgstr "Проґрами" @@ -239,7 +238,7 @@ #. * to the SPDX specification. For example: #. * "LGPL-2.1 and MIT and BSD-2-Clause" #. TRANSLATORS: separator for a list of items -#: ../src/gs-app.c:1315 ../src/gs-shell-extras.c:146 +#: ../src/gs-app.c:1348 ../src/gs-shell-extras.c:146 msgid " and " msgstr " і " @@ -247,25 +246,26 @@ #. * be considered a "Disjunctive OR Operator" according #. * to the SPDX specification. For example: #. * "LGPL-2.1 or MIT" -#: ../src/gs-app.c:1323 +#: ../src/gs-app.c:1356 msgid " or " msgstr " або " #. TRANSLATORS: non-free app -#: ../src/gs-app.c:1346 +#: ../src/gs-app.c:1379 msgid "Proprietary" msgstr "Комерційна" #. TRANSLATORS: see the wikipedia page -#: ../src/gs-app.c:1356 +#: ../src/gs-app.c:1389 msgid "Public domain" msgstr "Відкритий домен" -#: ../src/gs-app.c:1365 +#. TRANSLATORS: see GNU page +#: ../src/gs-app.c:1406 msgid "Open Source" msgstr "З відкритим кодом" -#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:305 +#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:311 msgid "Folder Name" msgstr "Назва теки" @@ -288,54 +288,76 @@ msgstr "SEARCH" #: ../src/gs-application.c:101 -msgid "Show application details" -msgstr "Показати подробиці про проґраму" +msgid "Show application details (using application ID)" +msgstr "Показати деталі програми (використовуючи ідентифікатор програми)" #: ../src/gs-application.c:101 msgid "ID" msgstr "Ідентифікатор" #: ../src/gs-application.c:103 +msgid "Show application details (using package name)" +msgstr "Показати деталі програми (використовуючи назву пакунку)" + +#: ../src/gs-application.c:103 +msgid "PKGNAME" +msgstr "НАЗВАПАКУНКУ" + +#: ../src/gs-application.c:105 msgid "Open a local package file" msgstr "Відкрити локальний файл пакунку" -#: ../src/gs-application.c:103 +#: ../src/gs-application.c:105 msgid "FILENAME" msgstr "НАЗВА ФАЙЛУ" -#: ../src/gs-application.c:105 +#: ../src/gs-application.c:107 msgid "Show verbose debugging information" msgstr "Показати розширену зневаджувальну інформацію" -#: ../src/gs-application.c:107 +#: ../src/gs-application.c:109 msgid "Show profiling information for the service" msgstr "Показати інформацію про профілювання для цієї служби" -#: ../src/gs-application.c:109 +#: ../src/gs-application.c:111 msgid "Prefer local file sources to AppStream" msgstr "Віддавати перевагу локальним джерелам файлів для AppStream" -#: ../src/gs-application.c:111 +#: ../src/gs-application.c:113 msgid "Show version number" msgstr "Показати номер версії" -#: ../src/gs-application.c:320 +#: ../src/gs-application.c:304 +msgid "An update is needed to show all installable apps. Download now?" +msgstr "" +"Оновлення необхідне, щоб показати усі встановлювані проґрами. Завантажити " +"зараз?" + +#: ../src/gs-application.c:451 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Daniel Korostil https://launchpad.net/~ted-korostiled\n" +" DmytroAv https://launchpad.net/~dmytro-av\n" +" Roman https://launchpad.net/~bondar-r-a\n" " Yuri Chornoivan https://launchpad.net/~yurchor-gmail\n" " Микола Ткач https://launchpad.net/~stuartlittle1970" #. TRANSLATORS: this is the title of the about window -#: ../src/gs-application.c:324 +#: ../src/gs-application.c:455 msgid "About Software" msgstr "Про проґраму" +#. TRANSLATORS: this is the application name +#. TRANSLATORS: this is the main window title +#: ../src/gs-application.c:459 ../src/gs-shell.c:249 +msgid "Ubuntu Software" +msgstr "Програми Ubuntu" + #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway -#: ../src/gs-application.c:330 +#: ../src/gs-application.c:465 msgid "A nice way to manage the software on your system." msgstr "Гарний спосіб керуванням проґрамами на Вашій системі." @@ -370,15 +392,15 @@ #. * that allows the app to be easily updated live #. TRANSLATORS: this is button text to update the firware #. TRANSLATORS: button text -#: ../src/gs-app-row.c:265 ../src/gs-app-row.c:272 ../src/gs-page.c:254 -#: ../src/gs-utils.c:325 +#: ../src/gs-app-row.c:265 ../src/gs-app-row.c:272 ../src/gs-page.c:257 +#: ../src/gs-utils.c:319 msgid "Install" msgstr "Встановити" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily removed #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application -#: ../src/gs-app-row.c:276 ../src/gs-app-row.c:287 ../src/gs-page.c:322 +#: ../src/gs-app-row.c:276 ../src/gs-app-row.c:287 ../src/gs-page.c:328 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" @@ -411,67 +433,67 @@ msgstr "Усе" #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown -#: ../src/gs-dbus-helper.c:313 +#: ../src/gs-dbus-helper.c:308 msgid "An application" msgstr "Проґрама" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. -#: ../src/gs-dbus-helper.c:319 +#: ../src/gs-dbus-helper.c:314 #, c-format msgid "%s is requesting additional file format support." msgstr "%s потребує підтримування додаткового формату файлів." #. TRANSLATORS: notification title -#: ../src/gs-dbus-helper.c:321 +#: ../src/gs-dbus-helper.c:316 msgid "Additional MIME Types Required" msgstr "Потрібно додаткові типи MIME" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. -#: ../src/gs-dbus-helper.c:325 +#: ../src/gs-dbus-helper.c:320 #, c-format msgid "%s is requesting additional fonts." msgstr "%s потребує додаткові шрифти." #. TRANSLATORS: notification title -#: ../src/gs-dbus-helper.c:327 +#: ../src/gs-dbus-helper.c:322 msgid "Additional Fonts Required" msgstr "Потрібно додаткові шрифти" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. -#: ../src/gs-dbus-helper.c:331 +#: ../src/gs-dbus-helper.c:326 #, c-format msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." msgstr "%s потребує додаткові кодеки." #. TRANSLATORS: notification title -#: ../src/gs-dbus-helper.c:333 +#: ../src/gs-dbus-helper.c:328 msgid "Additional Multimedia Codecs Required" msgstr "Потрібно додаткові кодеки" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. -#: ../src/gs-dbus-helper.c:337 +#: ../src/gs-dbus-helper.c:332 #, c-format msgid "%s is requesting additional printer drivers." msgstr "%s потребує додаткові драйвери до друкарки." #. TRANSLATORS: notification title -#: ../src/gs-dbus-helper.c:339 +#: ../src/gs-dbus-helper.c:334 msgid "Additional Printer Drivers Required" msgstr "Потребує додаткові драйвера до друкарки" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. -#: ../src/gs-dbus-helper.c:343 +#: ../src/gs-dbus-helper.c:338 #, c-format msgid "%s is requesting additional packages." msgstr "%s потребує додаткові пакунки." #. TRANSLATORS: notification title -#: ../src/gs-dbus-helper.c:345 +#: ../src/gs-dbus-helper.c:340 msgid "Additional Packages Required" msgstr "Потрібно додаткові пакунки" #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software -#: ../src/gs-dbus-helper.c:355 +#: ../src/gs-dbus-helper.c:350 msgid "Find in Software" msgstr "Знайти серед проґрам" @@ -543,20 +565,20 @@ #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' -#: ../src/gs-page.c:248 +#: ../src/gs-page.c:251 #, c-format msgid "Prepare %s" msgstr "Підготувати %s" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' -#: ../src/gs-page.c:313 +#: ../src/gs-page.c:319 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Вилучити %s?" #. TRANSLATORS: longer dialog text -#: ../src/gs-page.c:318 +#: ../src/gs-page.c:324 #, c-format msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again." msgstr "" @@ -564,24 +586,24 @@ #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not #. * packages and are not shown in the main list -#: ../src/gs-plugin-loader.c:689 +#: ../src/gs-plugin-loader.c:690 msgid "OS Updates" msgstr "Оновлення системи" #. TRANSLATORS: this is a longer description of the #. * "OS Updates" string -#: ../src/gs-plugin-loader.c:694 +#: ../src/gs-plugin-loader.c:695 msgid "Includes performance, stability and security improvements." msgstr "Зокрема покращення швидкодії, стабільности та безпеки." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason -#: ../src/gs-plugin-loader.c:1420 ../src/gs-shell-extras.c:387 +#: ../src/gs-plugin-loader.c:1421 ../src/gs-shell-extras.c:387 #, c-format msgid "No addon codecs are available for the %s format." msgstr "Немає жодного кодеку для формату %s." -#: ../src/gs-plugin-loader.c:1423 +#: ../src/gs-plugin-loader.c:1424 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " @@ -801,9 +823,10 @@ #. * can be live-installed #. TRANSLATORS: button text in the header when an application #. * can be live-updated +#. TRANSLATORS: all updates will be installed #: ../src/gs-shell-details.c:204 ../src/gs-shell-details.c:230 #: ../src/gs-shell-details.c:235 ../src/gs-shell-details.ui.h:2 -#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:4 +#: ../src/gs-shell-updates.c:488 ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:4 msgid "_Install" msgstr "_Встановити" @@ -822,62 +845,62 @@ msgstr "_Встановити…" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased -#: ../src/gs-shell-details.c:295 ../src/gs-shell-details.ui.h:3 +#: ../src/gs-shell-details.c:294 ../src/gs-shell-details.ui.h:3 msgid "_Remove" msgstr "В_илучити" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be installed -#: ../src/gs-shell-details.c:302 +#: ../src/gs-shell-details.c:301 msgid "_Removing" msgstr "В_илучення" #. TRANSLATORS: this is where the licence is not known -#: ../src/gs-shell-details.c:672 +#: ../src/gs-shell-details.c:671 msgctxt "license" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #. TRANSLATORS: this is where the version is not known -#: ../src/gs-shell-details.c:689 +#: ../src/gs-shell-details.c:688 msgctxt "version" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #. TRANSLATORS: this is where the size is being worked out -#: ../src/gs-shell-details.c:695 +#: ../src/gs-shell-details.c:694 msgctxt "size" msgid "Calculating…" msgstr "Обчислення…" #. TRANSLATORS: this is where the size is not known -#: ../src/gs-shell-details.c:698 +#: ../src/gs-shell-details.c:697 msgctxt "size" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known #. gtk_label_set_label (GTK_LABEL (self->label_details_updated_value), C_("updated", "Never")); -#: ../src/gs-shell-details.c:711 +#: ../src/gs-shell-details.c:710 msgctxt "updated" msgid "Never" msgstr "Ніколи" #. TRANSLATORS: this is the application isn't in any #. * defined menu category -#: ../src/gs-shell-details.c:729 +#: ../src/gs-shell-details.c:728 msgctxt "menu category" msgid "None" msgstr "Немає" #. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the #. * application -#: ../src/gs-shell-details.c:750 +#: ../src/gs-shell-details.c:749 msgctxt "origin" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #. TRANSLATORS: this is the warning box -#: ../src/gs-shell-details.c:796 +#: ../src/gs-shell-details.c:795 msgid "" "This application can only be used when there is an active internet " "connection." @@ -885,28 +908,28 @@ "Цю проґраму можна використовувати лише, коли є з'єднання з інтернетом." #. TRANSLATORS: this is the warning box -#: ../src/gs-shell-details.c:807 +#: ../src/gs-shell-details.c:806 msgid "This software comes from a 3rd party." msgstr "Ця програма прийшла зі стороннього джерела." #. TRANSLATORS: this is the warning box -#: ../src/gs-shell-details.c:816 +#: ../src/gs-shell-details.c:815 msgid "" "This software comes from a 3rd party and may contain non-free components." msgstr "" "Ця програма прийшла зі стороннього джерела і може містити невільні складові." #. TRANSLATORS: this is the warning box -#: ../src/gs-shell-details.c:825 +#: ../src/gs-shell-details.c:824 msgid "This software may contain non-free components." msgstr "Ця програма може містити невільні складові." -#: ../src/gs-shell-details.c:1149 +#: ../src/gs-shell-details.c:1152 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Неможливо знайти «%s»" -#: ../src/gs-shell-details.c:1209 ../src/gs-utils.c:174 +#: ../src/gs-shell-details.c:1215 ../src/gs-utils.c:168 msgid "Sorry, this did not work" msgstr "Вибачте, це не спрацювало" @@ -975,7 +998,7 @@ msgid "_History" msgstr "_Історія" -#: ../src/gs-shell-details.ui.h:18 ../src/gs-update-monitor.c:571 +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:18 ../src/gs-update-monitor.c:553 msgid "Details" msgstr "Подробиці" @@ -1223,7 +1246,7 @@ msgid "Failed to find any search results" msgstr "Не вдалося отримати жодного результату" -#: ../src/gs-shell-extras.c:810 +#: ../src/gs-shell-extras.c:812 #, c-format msgid "%s file format" msgstr "Формат файлу %s" @@ -1243,7 +1266,7 @@ msgid "Click on items to select them" msgstr "Натисніть на об'єкти, щоб вибрати їх" -#: ../src/gs-shell-installed.c:713 +#: ../src/gs-shell-installed.c:715 msgid "Select" msgstr "Вибрати" @@ -1324,95 +1347,100 @@ msgstr "Не знайдено жодної проґрами" #. TRANSLATORS: Time in 24h format -#: ../src/gs-shell-updates.c:153 +#: ../src/gs-shell-updates.c:155 msgid "%R" msgstr "%R" #. TRANSLATORS: Time in 12h format -#: ../src/gs-shell-updates.c:156 +#: ../src/gs-shell-updates.c:158 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: ../src/gs-shell-updates.c:162 +#: ../src/gs-shell-updates.c:164 msgid "Yesterday, %R" msgstr "Учора, %R" #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM" -#: ../src/gs-shell-updates.c:166 +#: ../src/gs-shell-updates.c:168 msgid "Yesterday, %l:%M %p" msgstr "Учора, %l:%M %p" -#: ../src/gs-shell-updates.c:169 +#: ../src/gs-shell-updates.c:171 msgid "Two days ago" msgstr "Два дні тому" -#: ../src/gs-shell-updates.c:171 +#: ../src/gs-shell-updates.c:173 msgid "Three days ago" msgstr "Три дні тому" -#: ../src/gs-shell-updates.c:173 +#: ../src/gs-shell-updates.c:175 msgid "Four days ago" msgstr "Чотири дні тому" -#: ../src/gs-shell-updates.c:175 +#: ../src/gs-shell-updates.c:177 msgid "Five days ago" msgstr "П'ять днів тому" -#: ../src/gs-shell-updates.c:177 +#: ../src/gs-shell-updates.c:179 msgid "Six days ago" msgstr "Шість днів тому" -#: ../src/gs-shell-updates.c:179 +#: ../src/gs-shell-updates.c:181 msgid "One week ago" msgstr "Тиждень тому" -#: ../src/gs-shell-updates.c:181 +#: ../src/gs-shell-updates.c:183 msgid "Two weeks ago" msgstr "Два тижні тому" #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. #. i.e. "25 May 2012" -#: ../src/gs-shell-updates.c:185 +#: ../src/gs-shell-updates.c:187 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" #. TRANSLATORS: the updates are being downloaded -#: ../src/gs-shell-updates.c:201 +#: ../src/gs-shell-updates.c:203 msgid "Downloading new updates…" msgstr "Звантаження нових оновлень…" #. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague -#: ../src/gs-shell-updates.c:205 +#: ../src/gs-shell-updates.c:207 msgid "Looking for new updates…" msgstr "Пошук нових оновлень…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up -#: ../src/gs-shell-updates.c:246 +#: ../src/gs-shell-updates.c:248 msgid "Setting up updates…" msgstr "Підготування оновлень…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up -#: ../src/gs-shell-updates.c:247 ../src/gs-shell-updates.c:254 +#: ../src/gs-shell-updates.c:249 ../src/gs-shell-updates.c:256 msgid "(This could take a while)" msgstr "(Це може зайняти трохи часу)" #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates -#: ../src/gs-shell-updates.c:422 +#: ../src/gs-shell-updates.c:423 #, c-format msgid "Last checked: %s" msgstr "Востаннє перевірено: %s" +#. TRANSLATORS: this is an offline update +#: ../src/gs-shell-updates.c:492 ../src/gs-shell-updates.c:1207 +msgid "Restart & _Install" +msgstr "Перезапустити та _встановити" + #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money -#: ../src/gs-shell-updates.c:826 +#: ../src/gs-shell-updates.c:852 msgid "Charges may apply" msgstr "Економити трафік" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check -#: ../src/gs-shell-updates.c:830 +#: ../src/gs-shell-updates.c:856 msgid "" "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " "charges." @@ -1422,32 +1450,48 @@ #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel -#: ../src/gs-shell-updates.c:834 +#: ../src/gs-shell-updates.c:860 msgid "Check Anyway" msgstr "Однаково перевіряти" #. TRANSLATORS: can't do updates check -#: ../src/gs-shell-updates.c:850 +#: ../src/gs-shell-updates.c:876 msgid "No Network" msgstr "Немає мережі" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check -#: ../src/gs-shell-updates.c:854 +#: ../src/gs-shell-updates.c:880 msgid "Internet access is required to check for updates." msgstr "Потрібен інтернет, щоб перевірити оновлення." #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel -#: ../src/gs-shell-updates.c:858 +#: ../src/gs-shell-updates.c:884 msgid "Network Settings" msgstr "Параметри мережі" -#: ../src/gs-shell-updates.c:1158 -msgid "Restart & _Install" -msgstr "Перезапустити та _встановити" +#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps +#: ../src/gs-shell-updates.c:985 +msgid "Updates have been installed" +msgstr "Оновлення були встановлені" + +#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart +#: ../src/gs-shell-updates.c:987 +msgid "A restart is required for them to take effect." +msgstr "Щоб зміни вступили у силу потрібне перезавантаження." + +#. TRANSLATORS: button text +#: ../src/gs-shell-updates.c:990 +msgid "Not Now" +msgstr "Не зараз" -#: ../src/gs-shell-updates.c:1176 +#. TRANSLATORS: button text +#: ../src/gs-shell-updates.c:992 +msgid "Restart" +msgstr "Перезапустити" + +#: ../src/gs-shell-updates.c:1224 msgid "Check for updates" msgstr "Перевірити на оновлення" @@ -1659,62 +1703,46 @@ msgid "No updates have been installed on this system." msgstr "Не встановлено жодного оновлення на цій системі." -#: ../src/gs-update-monitor.c:95 +#: ../src/gs-update-monitor.c:89 msgid "Security Updates Pending" msgstr "Опитування оновлень безпеки" -#: ../src/gs-update-monitor.c:96 +#: ../src/gs-update-monitor.c:90 msgid "It is recommended that you install important updates now" msgstr "Радимо встановити важливі оновлення зараз же" -#: ../src/gs-update-monitor.c:100 +#: ../src/gs-update-monitor.c:94 msgid "Restart & Install" msgstr "Перезапустити та встановити" -#: ../src/gs-update-monitor.c:105 -msgid "Software Updates Available" -msgstr "Доступні оновлення проґрам" - -#: ../src/gs-update-monitor.c:106 -msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" -msgstr "Важливі оновлення системи і проґрам вже можна встановити" - -#: ../src/gs-update-monitor.c:110 -msgid "Not Now" -msgstr "Не зараз" - -#: ../src/gs-update-monitor.c:111 -msgid "View" -msgstr "Переглянути" - #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the #. * distro name, e.g. 'Fedora' -#: ../src/gs-update-monitor.c:240 +#: ../src/gs-update-monitor.c:223 #, c-format msgid "A new version of %s is available to install" msgstr "Нова версія %s доступна для встановлення" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade -#: ../src/gs-update-monitor.c:244 +#: ../src/gs-update-monitor.c:227 msgid "Software Upgrade Available" msgstr "Доступні оновлення програм" #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed -#: ../src/gs-update-monitor.c:439 +#: ../src/gs-update-monitor.c:422 msgid "Software Updates Failed" msgstr "Не вдалося оновити проґрами" #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed -#: ../src/gs-update-monitor.c:441 +#: ../src/gs-update-monitor.c:424 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "Не вдалося встановити важливі оновлення системи." -#: ../src/gs-update-monitor.c:444 +#: ../src/gs-update-monitor.c:426 msgid "Show Details" msgstr "Показати подробиці" #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates -#: ../src/gs-update-monitor.c:460 +#: ../src/gs-update-monitor.c:442 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "Оновлення встановлено" @@ -1722,14 +1750,14 @@ msgstr[2] "Оновлення встановлено" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates -#: ../src/gs-update-monitor.c:464 +#: ../src/gs-update-monitor.c:446 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "Важливе оновлення системи встановлено." msgstr[1] "Важливі оновлення системи встановлено." msgstr[2] "Важливі оновлення системи встановлено." -#: ../src/gs-update-monitor.c:476 +#: ../src/gs-update-monitor.c:458 msgctxt "updates" msgid "Review" msgstr "Переглянути" @@ -1737,29 +1765,29 @@ #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean -#: ../src/gs-update-monitor.c:552 +#: ../src/gs-update-monitor.c:534 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "Докладні помилки з керування пакунками:" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed -#: ../src/gs-update-monitor.c:613 +#: ../src/gs-update-monitor.c:595 msgid "Failed To Update" msgstr "Не вдалось оновити" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared -#: ../src/gs-update-monitor.c:619 +#: ../src/gs-update-monitor.c:601 msgid "The system was already up to date." msgstr "Систему вже оновлено." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually -#: ../src/gs-update-monitor.c:624 +#: ../src/gs-update-monitor.c:606 msgid "The update was cancelled." msgstr "Оновлення скасовано." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available -#: ../src/gs-update-monitor.c:630 +#: ../src/gs-update-monitor.c:612 msgid "" "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " "have internet access and try again." @@ -1768,7 +1796,7 @@ "доступ до інтернету і спробуйте ще раз." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly -#: ../src/gs-update-monitor.c:636 +#: ../src/gs-update-monitor.c:618 msgid "" "There were security issues with the update. Please consult your software " "provider for more details." @@ -1777,13 +1805,13 @@ "про подальші дії." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space -#: ../src/gs-update-monitor.c:642 +#: ../src/gs-update-monitor.c:624 msgid "" "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." msgstr "Недостатньо місця на диску. Спорожніть місце і спробуйте заново." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type -#: ../src/gs-update-monitor.c:647 +#: ../src/gs-update-monitor.c:629 msgid "" "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " "and try again. If the problem persists, contact your software provider." @@ -1838,35 +1866,35 @@ #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application #. * has been successfully installed -#: ../src/gs-utils.c:146 +#: ../src/gs-utils.c:140 #, c-format msgid "%s is now installed" msgstr "%s вже встановлено" #. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application -#: ../src/gs-utils.c:151 +#: ../src/gs-utils.c:145 msgid "Launch" msgstr "Запустити" #. TRANSLATORS: this is when the install fails -#: ../src/gs-utils.c:178 +#: ../src/gs-utils.c:172 #, c-format msgid "Installation of %s failed." msgstr "Не вдалося встановити %s." #. TRANSLATORS: this is when the remove fails -#: ../src/gs-utils.c:183 +#: ../src/gs-utils.c:177 #, c-format msgid "Removal of %s failed." msgstr "Не вдалося вилучити %s." #. TRANSLATORS: window title -#: ../src/gs-utils.c:256 +#: ../src/gs-utils.c:250 msgid "Install Third-Party Software?" msgstr "Встановити проґраму третьої сторони?" #. TRANSLATORS: window title -#: ../src/gs-utils.c:260 +#: ../src/gs-utils.c:254 msgid "Enable Third-Party Software Source?" msgstr "Увімкнути джерела для третьої сторони?" @@ -1874,7 +1902,7 @@ #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional #. -#: ../src/gs-utils.c:278 +#: ../src/gs-utils.c:272 #, c-format msgid "" "%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-" @@ -1887,37 +1915,37 @@ #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional -#: ../src/gs-utils.c:288 +#: ../src/gs-utils.c:282 #, c-format msgid "%s is provided by “%s”." msgstr "%s постачається через «%s»." #. TRANSLATORS: a software source is a repo -#: ../src/gs-utils.c:298 +#: ../src/gs-utils.c:292 msgid "This software source must be enabled to continue installation." msgstr "Це джерело проґрам потрібно увімкнути для подальшого встановлення." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... -#: ../src/gs-utils.c:308 +#: ../src/gs-utils.c:302 #, c-format msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." msgstr "" "У деяких країнах встановлення або використання %s може бути незаконним." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... -#: ../src/gs-utils.c:314 +#: ../src/gs-utils.c:308 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." msgstr "" "У деяких країнах встановлення або використання цього кодеку може бути " "незаконним." #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again -#: ../src/gs-utils.c:321 +#: ../src/gs-utils.c:315 msgid "Don't Warn Again" msgstr "Більше не попереджати" #. TRANSLATORS: button text -#: ../src/gs-utils.c:330 +#: ../src/gs-utils.c:324 msgid "Enable and Install" msgstr "Увімкнути та встановити" @@ -1946,13 +1974,7 @@ "Оновлення;Джерело;Сховище;Параметри;Налаштування;Встановити;Вилучити;Проґрама" ";Крамниця;" -#: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:212 -msgid "An update is needed to show all installable apps. Download now?" -msgstr "" -"Оновлення необхідне, щоб показати усі встановлювані проґрами. Завантажити " -"зараз?" - -#: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:270 +#: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:219 #, c-format msgid "No AppStream data found" msgstr "Немає даних AppStream" @@ -1961,90 +1983,108 @@ msgid "Featured" msgstr "Особливе" -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.c:93 -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.ui.h:2 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:99 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:2 msgid "_Continue" msgstr "_Продовжити" -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.c:238 +#. snapd isn't giving us enough information to tell why the authentication failed... +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:267 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:376 msgid "Incorrect email or password" msgstr "Неправильна адреса електронної пошти або пароль" -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.c:241 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:270 msgid "Account suspended" msgstr "Дія облікового запису призупинена" -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.c:244 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:273 msgid "Account deactivated" msgstr "Обліковий запис деактивований" -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.c:247 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:276 msgid "Email invalidated" msgstr "Не дійсна адреса електронної пошти" -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.c:250 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:279 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:322 msgid "Two-factor authentication failed" msgstr "Помилка двочинникового розпізнання" -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.c:253 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:282 msgid "Password reset required" msgstr "Необхідне відновлення паролю" -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.c:256 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:285 msgid "Too many requests" msgstr "Перевищено кількість запитів" -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.c:259 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:288 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:296 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:376 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:456 msgid "An error occurred" msgstr "Виникла помилка" -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.c:284 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:405 msgid "Signing in…" msgstr "Заходжу..." -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.ui.h:3 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:657 +msgid "" +"To install and remove snaps, you need an Ubuntu Single Sign-On account." +msgstr "" +"Аби встановлювати й видаляти пакунки Snap, необхідно мати обліковий запис " +"Ubuntu Single Sign-On" + +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:660 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:3 msgid "" "To rate and review software, you need an Ubuntu Single Sign-On account." msgstr "" "Щоб залишати оцінки та рецензії, Вам потрібен обліковий запис служби єдиного " "входу Ubuntu SSO." -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.ui.h:4 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:4 msgid "_Email address:" msgstr "_Адреса ел. пошти:" -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.ui.h:5 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:5 msgid "I have an Ubuntu Single Sign-On account" msgstr "В мене є обліковий запис служби єдиного входу Ubuntu" -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.ui.h:6 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.ui.h:7 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:7 msgid "Sign in automatically next time" msgstr "Виконувати вхід автоматично" -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.ui.h:8 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:8 msgid "I want to register for an account now" msgstr "Наразі я волію зареєструвати обліковий запис" -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.ui.h:9 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:9 msgid "I've forgotten my password" msgstr "Не можу згадати пароль" -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.ui.h:10 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:10 msgid "Enter your one-time password for two-factor authentication." msgstr "Уведіть одноразовий пароль для двочинникового розпізнавання." -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.ui.h:11 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:11 msgid "One-time password:" msgstr "Пароль на один раз:" -#: ../src/plugins/gs-ubuntu-login-dialog.ui.h:12 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:12 msgid "You are now signed into Ubuntu One." msgstr "Ви увійшли в Ubuntu One." +#: ../src/plugins/gs-plugin-snappy.c:233 +msgid "Ubuntu Snappy Store" +msgstr "Магазин Ubuntu Snappy" + #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:30 msgid "Audio" @@ -2919,7 +2959,3 @@ msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" msgid "Localization" msgstr "Локалізація" - -#: org.gnome.Software.desktop.in.h:1 -msgid "Ubuntu Software" -msgstr "Програми Ubuntu" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po 2016-04-15 08:58:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po 2016-06-27 20:14:46.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Sudoku" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2016-04-15 08:58:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2016-06-27 20:14:47.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2016-04-15 08:58:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2016-06-27 20:14:40.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2016-04-15 08:58:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2016-06-27 20:14:46.000000000 +0000 @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: gnome-terninal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-15 18:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-16 06:16+0000\n" -"Last-Translator: Daniel Korostil <Unknown>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-28 07:31+0000\n" +"Last-Translator: Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>\n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -594,6 +594,9 @@ "Whether to use the value of TerminalScreen-background-darkness, if " "available, from the theme for the transparency value." msgstr "" +"Застосування значення тлового затемнення вікна терміналу TerminalScreen-" +"background-darkness, якщо воно доступне, використовувати його як значення " +"прозорости." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 msgid "Adjust the amount of transparency" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2016-04-15 08:58:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2016-06-27 20:14:40.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po 2016-04-15 08:58:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po 2016-06-27 20:14:39.000000000 +0000 @@ -9,15 +9,15 @@ "Project-Id-Version: gnome-user-share\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "user-share&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-11 06:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-11 13:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-20 10:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-21 00:02+0000\n" "Last-Translator: Daniel Korostil <Unknown>\n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 2016-04-15 08:58:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 2016-06-27 20:14:52.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237 msgid "ISO 9660 Volume" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po 2016-04-15 08:58:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po 2016-06-27 20:14:51.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#bulge diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gparted.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gparted.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gparted.po 2016-04-15 08:58:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gparted.po 2016-06-27 20:14:51.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: ../data/com.ubuntu.pkexec.gparted.policy.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2016-04-15 08:58:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2016-06-27 20:14:46.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po 2016-04-15 08:58:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po 2016-06-27 20:14:37.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../schemas/com.ubuntu.notifications.hub.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "User blacklist of application notifications" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po 2016-06-27 20:14:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,822 @@ +# Ukrainian translation to gst-plugins. +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. +# +# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-20 23:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-20 19:36+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" +"Language: uk\n" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144 +msgid "Master" +msgstr "Головний" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145 +msgid "Bass" +msgstr "Низькі" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146 +msgid "Treble" +msgstr "Високі" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147 +msgid "PCM" +msgstr "КІМ" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148 +msgid "Synth" +msgstr "Синтезатор" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149 +msgid "Line-in" +msgstr "Лінійний вхід" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150 +msgid "CD" +msgstr "Компакт-диск" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151 +msgid "Microphone" +msgstr "Мікрофон" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152 +msgid "PC Speaker" +msgstr "Гучномовець" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 +msgid "Playback" +msgstr "Відтворення" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220 +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223 +msgid "Capture" +msgstr "Запис" + +#: ext/alsa/gstalsasink.c:485 +msgid "Could not open device for playback in mono mode." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі моно." + +#: ext/alsa/gstalsasink.c:487 +msgid "Could not open device for playback in stereo mode." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у режимі стерео." + +#: ext/alsa/gstalsasink.c:491 +#, c-format +msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі." + +#: ext/alsa/gstalsasink.c:687 +msgid "" +"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " +"application." +msgstr "" +"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується " +"сторонньою програмою." + +#: ext/alsa/gstalsasink.c:692 +msgid "Could not open audio device for playback." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення." + +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422 +msgid "Could not open device for recording in mono mode." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у режимі моно." + +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424 +msgid "Could not open device for recording in stereo mode." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у режимі стерео." + +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428 +#, c-format +msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі." + +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:634 +msgid "" +"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " +"application." +msgstr "" +"Не вдалося відкрити пристрій для запису. Пристрій використовується " +"сторонньою програмою." + +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:639 +msgid "Could not open audio device for recording." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису." + +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:289 +msgid "Could not open CD device for reading." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій компакт-дисків для читання." + +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:415 +msgid "Could not seek CD." +msgstr "Не вдалося встановити позицію на CD." + +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:423 +msgid "Could not read CD." +msgstr "Не вдалося прочитати CD." + +#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:374 +#, c-format +msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." +msgstr "" +"Не вдалося відкрити файл віртуальної файлової системи «%s» для запису: %s." + +#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:381 +msgid "No filename given" +msgstr "Не вказано файл" + +#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:407 +#, c-format +msgid "Could not close vfs file \"%s\"." +msgstr "Не вдалося закрити файл віртуальної файлової системи «%s»." + +#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:565 +#, c-format +msgid "Error while writing to file \"%s\"." +msgstr "Помилка при записі у файл «%s»." + +#: ext/ogg/gstoggdemux.c:4466 +msgid "Internal data stream error." +msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних." + +#: gst/playback/gstdecodebin.c:1000 gst/playback/gstdecodebin2.c:1696 +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1549 gst/playback/gstplaybasebin.c:1685 +#, c-format +msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." +msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений." + +#: gst/playback/gstdecodebin.c:1845 gst/playback/gstdecodebin2.c:2264 +msgid "This appears to be a text file" +msgstr "Файл схожий на текстовий файл" + +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1703 +msgid "Could not determine type of stream" +msgstr "Не вдалося визначити тип даних потоку" + +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1532 +#, c-format +msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." +msgstr "Неправильний URI субтитру «%s», субтитри вимкнено." + +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1655 gst/playback/gsturidecodebin.c:1256 +msgid "No URI specified to play from." +msgstr "Не вказано URI для відтворення." + +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1661 gst/playback/gsturidecodebin.c:1262 +#, c-format +msgid "Invalid URI \"%s\"." +msgstr "Неправильний URI «%s»." + +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1667 +msgid "RTSP streams cannot be played yet." +msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується." + +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2020 +msgid "Could not create \"decodebin\" element." +msgstr "Не вдалося створити елемент \"decodebin\"." + +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2240 gst/playback/gsturidecodebin.c:2091 +msgid "Source element is invalid." +msgstr "Неправильний вхідний елемент." + +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2317 +msgid "" +"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " +"or some other type of text file, or the media file was not recognized." +msgstr "" +"Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший " +"текстовий файл, або носій не розпізнано." + +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2322 +msgid "" +"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " +"install the necessary plugins." +msgstr "" +"Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити " +"додаткові модулі." + +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326 +msgid "This is not a media file" +msgstr "Файл не є мультимедійним" + +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2331 +msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." +msgstr "Виявлено потік субтитрів, але не відеопотік." + +#: gst/playback/gstplaybin.c:902 +msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." +msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink." + +#: gst/playback/gstplaybin.c:910 gst/playback/gstplaybin.c:920 +#: gst/playback/gstplaybin.c:1177 gst/playback/gstplaybin.c:1186 +#: gst/playback/gstplaybin.c:1195 gst/playback/gstplaybin.c:1326 +#: gst/playback/gstplaybin.c:1335 gst/playback/gstplaybin.c:1344 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1186 gst/playback/gstplaysink.c:1199 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1330 gst/playback/gstplaysink.c:1510 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1559 gst/playback/gstplaysink.c:1574 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1599 gst/playback/gstplaysink.c:1631 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1751 gst/playback/gstplaysink.c:2106 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2115 gst/playback/gstplaysink.c:2124 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2133 gst/playback/gstplaysink.c:3125 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1343 +#, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "" +"Відсутній елемент «%s». Перевірте чи встановлено GStreamer належним чином." + +#: gst/playback/gstplaybin.c:1170 +msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." +msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink." + +#: gst/playback/gstplaysink.c:1379 +#, c-format +msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." +msgstr "Не вказано елементів autovideosink і %s." + +#: gst/playback/gstplaysink.c:1383 +msgid "The autovideosink element is missing." +msgstr "Не вказано елемента autovideosink." + +#: gst/playback/gstplaysink.c:1388 +#, c-format +msgid "Configured videosink %s is not working." +msgstr "Налаштований приймач відеоданих, %s, не працює." + +#: gst/playback/gstplaysink.c:1392 +#, c-format +msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." +msgstr "Непридатними є обидва елементи: autovideosink і %s." + +#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 +msgid "The autovideosink element is not working." +msgstr "Елемент autovideosink є непридатним." + +#: gst/playback/gstplaysink.c:1547 +msgid "Custom text sink element is not usable." +msgstr "" +"Нетиповий елемент приймача текстових даних непридатний до використання." + +#: gst/playback/gstplaysink.c:1869 +msgid "No volume control found" +msgstr "Не знайдено регулятора гучності" + +#: gst/playback/gstplaysink.c:1889 +#, c-format +msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." +msgstr "Не вказано обох елементів: autoaudiosink і %s." + +#: gst/playback/gstplaysink.c:1893 +msgid "The autoaudiosink element is missing." +msgstr "Не вказано елемента autoaudiosink." + +#: gst/playback/gstplaysink.c:1898 +#, c-format +msgid "Configured audiosink %s is not working." +msgstr "Налаштований приймач звукових даних, %s, не працює." + +#: gst/playback/gstplaysink.c:1902 +#, c-format +msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." +msgstr "Елементи autoaudiosink і %s є непридатними." + +#: gst/playback/gstplaysink.c:1906 +msgid "The autoaudiosink element is not working." +msgstr "Елемент autoaudiosink є непридатним." + +#: gst/playback/gstplaysink.c:2209 gst/playback/gstplaysink.c:2214 +msgid "Can't play a text file without video or visualizations." +msgstr "Відтворення текстового файла без відео або візуалізації неможливе." + +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:874 +#, c-format +msgid "No decoder available for type '%s'." +msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів." + +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1268 +msgid "This stream type cannot be played yet." +msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений." + +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1285 +#, c-format +msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." +msgstr "Не реалізовано обробник URI для «%s»." + +#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:282 +#, c-format +msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." +msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"." + +#: gst/tcp/gsttcp.c:555 +#, c-format +msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." +msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"." + +#: gst/tcp/gsttcp.c:564 +#, c-format +msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." +msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до «%s:%d»." + +#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:394 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:378 +#, c-format +msgid "Connection to %s:%d refused." +msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено." + +#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:837 +msgid "Can't record audio fast enough" +msgstr "Не вдалося запис аудіоданих з потрібною швидкістю" + +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1078 +msgid "Failed to read tag: not enough data" +msgstr "Не вдалося прочитати мітку: недостатньо даних" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 +msgid "track ID" +msgstr "ідентифікатор доріжки" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 +msgid "MusicBrainz track ID" +msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 +msgid "artist ID" +msgstr "ідентифікатор виконавця" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 +msgid "MusicBrainz artist ID" +msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 +msgid "album ID" +msgstr "ідентифікатор альбому" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 +msgid "MusicBrainz album ID" +msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 +msgid "album artist ID" +msgstr "ідентифікатор виконавця альбому" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 +msgid "MusicBrainz album artist ID" +msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 +msgid "track TRM ID" +msgstr "ідентифікатор доріжки TRM" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 +msgid "MusicBrainz TRM ID" +msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 +msgid "capturing shutter speed" +msgstr "швидкість затвору" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgstr "" +"Швидкість затвору (діафрагми) під час створення зображення, у секундах" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 +msgid "capturing focal ratio" +msgstr "фокальний коефіцієнт" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgstr "" +"Фокальний коефіцієнт (число діафрагми), використаний під час створення " +"зображення" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 +msgid "capturing focal length" +msgstr "фокальна відстань" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "" +"Фокальна відстань об’єктива, використаного при створенні зображення, у мм" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 +msgid "capturing digital zoom ratio" +msgstr "коефіцієнт цифрового збільшення" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgstr "" +"Коефіцієнт цифрового збільшення, використаний під час створення зображення" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 +msgid "capturing iso speed" +msgstr "світлочутливість ISO" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 +msgid "The ISO speed used when capturing an image" +msgstr "Світлочутливість ISO, використана під час створення зображення" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 +msgid "capturing exposure program" +msgstr "програма експозиції" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 +msgid "The exposure program used when capturing an image" +msgstr "Програма експозиції, використана під час створення зображення" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 +msgid "capturing exposure mode" +msgstr "режим експозиції" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 +msgid "The exposure mode used when capturing an image" +msgstr "Режим експозиції, використаний під час створення зображення" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 +msgid "capturing exposure compensation" +msgstr "компенсація експозиції під час захоплення" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgstr "Компенсація часу експозиції, потрібного для захоплення зображення" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 +msgid "capturing scene capture type" +msgstr "тип сцени" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgstr "Режим типу сцени, використаний під час створення зображення" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 +msgid "capturing gain adjustment" +msgstr "коригування підсилання" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +msgstr "Загальне коригування підсилення, застосоване до зображення" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 +msgid "capturing white balance" +msgstr "баланс білого" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 +msgid "The white balance mode set when capturing an image" +msgstr "" +"Режим балансування білого кольору, використаний під час створення зображення" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 +msgid "capturing contrast" +msgstr "контрастність" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +msgstr "Напрям обробки контрастності, застосований при створенні зображення" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 +msgid "capturing saturation" +msgstr "насиченість" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 +msgid "" +"The direction of saturation processing applied when capturing an image" +msgstr "Напрям обробки насиченості, застосований при створенні зображення" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 +msgid "capturing sharpness" +msgstr "різкість" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +msgstr "Напрям обробки різкості, застосований при створенні зображення" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 +msgid "capturing flash fired" +msgstr "спалах" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 +msgid "If the flash fired while capturing an image" +msgstr "Чи було використано спалах при створенні зображення" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 +msgid "capturing flash mode" +msgstr "режим спалаху" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 +msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgstr "Вибраний режим спалаху під час створення зображення" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 +msgid "capturing metering mode" +msgstr "режим вимірювання" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "" +"Режим вимірювання, застосований для визначення експозиції створеного " +"зображення" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 +msgid "capturing source" +msgstr "джерело" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 +msgid "The source or type of device used for the capture" +msgstr "Тип пристрою-джерела зображення" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 +msgid "image horizontal ppi" +msgstr "горизонтальна щільність пікселів" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgstr "" +"Горизонтальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках " +"на дюйм" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 +msgid "image vertical ppi" +msgstr "вертикальна щільність пікселів" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgstr "" +"Вертикальна щільність пікселів на матриці (зображення або відео), у точках " +"на дюйм" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 +msgid "ID3v2 frame" +msgstr "структура ID3v2" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 +msgid "unparsed id3v2 tag frame" +msgstr "необроблена структура міток id3v2" + +#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1468 +#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1501 +msgid "This CD has no audio tracks" +msgstr "На цьому компакт-диску немає звукових доріжок" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:70 +msgid "ID3 tag" +msgstr "Мітка ID3" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:71 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:72 +msgid "APE tag" +msgstr "Мітка APE" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:73 +msgid "ICY internet radio" +msgstr "Інтернет-радіо ICY" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:102 +msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" +msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:112 +msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:138 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:139 +msgid "Lossless True Audio (TTA)" +msgstr "Lossless True Audio (TTA)" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147 +msgid "Windows Media Speech" +msgstr "Windows Media Speech" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162 +msgid "CYUV Lossless" +msgstr "CYUV без втрат" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:167 +msgid "FFMpeg v1" +msgstr "FFMpeg v1" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:181 +msgid "Lossless MSZH" +msgstr "MSZH без втрат" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:187 +msgid "Uncompressed Gray Image" +msgstr "Нестиснене сіре зображення" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:192 +msgid "Run-length encoding" +msgstr "Кодування Run-length" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:238 +msgid "Sami subtitle format" +msgstr "Формат субтитрів Sami" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:239 +msgid "TMPlayer subtitle format" +msgstr "Формат субтитрів TMPlayer" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:241 +msgid "Kate subtitle format" +msgstr "Формат субтитрів Kate" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:305 +msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" +msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308 +msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" +msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:311 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:321 +msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" +msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314 +msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" +msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:317 +msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" +msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:324 +msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" +msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:327 +msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" +msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:330 +msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" +msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:333 +msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" +msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:336 +msgid "Uncompressed black and white Y-plane" +msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:339 +msgid "Uncompressed YUV" +msgstr "Нестиснений YUV" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:350 +#, c-format +msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" +msgstr "Нестиснений пакетний %d-бітовий %s" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:402 +#, c-format +msgid "DivX MPEG-4 Version %d" +msgstr "DivX MPEG-4 версії %d" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:620 +#, c-format +msgid "Raw %d-bit PCM audio" +msgstr "Необроблений %d-бітовий PCM-звук" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:622 +msgid "Raw PCM audio" +msgstr "Необроблений PCM-звук" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:628 +#, c-format +msgid "Raw %d-bit floating-point audio" +msgstr "Необроблений %d-бітовий звук (дані з плаваючою комою)" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:630 +msgid "Raw floating-point audio" +msgstr "Необроблений звук (дані з плаваючою комою)" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:717 +msgid "Audio CD source" +msgstr "Джерело аудіо-CD" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:720 +msgid "DVD source" +msgstr "Джерело DVD" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:723 +msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" +msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:727 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" +msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:735 +#, c-format +msgid "%s protocol source" +msgstr "Джерело протоколу %s" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:807 +#, c-format +msgid "%s video RTP depayloader" +msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:809 +#, c-format +msgid "%s audio RTP depayloader" +msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811 +#, c-format +msgid "%s RTP depayloader" +msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:818 +#, c-format +msgid "%s demuxer" +msgstr "демультиплексор %s" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:820 +#, c-format +msgid "%s decoder" +msgstr "декодер %s" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:858 +#, c-format +msgid "%s video RTP payloader" +msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:860 +#, c-format +msgid "%s audio RTP payloader" +msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:862 +#, c-format +msgid "%s RTP payloader" +msgstr "RTP модуль запаковування даних %s" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:869 +#, c-format +msgid "%s muxer" +msgstr "мультиплексор %s" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:871 +#, c-format +msgid "%s encoder" +msgstr "кодер %s" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:903 +#, c-format +msgid "GStreamer element %s" +msgstr "Елемент GStreamer %s" + +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:555 +msgid "Unknown source element" +msgstr "Невідомий елемент джерела" + +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558 +msgid "Unknown sink element" +msgstr "Невідомий елемент приймача" + +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561 +msgid "Unknown element" +msgstr "Невідомий елемент" + +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564 +msgid "Unknown decoder element" +msgstr "Невідомий елемент декодера" + +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 +msgid "Unknown encoder element" +msgstr "Невідомий елемент кодера" + +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572 +msgid "Plugin or element of unknown type" +msgstr "Модуль або елемент невідомого типу" + +#: sys/v4l/v4l_calls.c:159 +msgid "No device specified." +msgstr "Пристрій не вказано." + +#: sys/v4l/v4l_calls.c:168 +#, c-format +msgid "Device \"%s\" does not exist." +msgstr "Пристрою «%s» не існує." + +#: sys/v4l/v4l_calls.c:173 +#, c-format +msgid "Device \"%s\" is already being used." +msgstr "Пристрій «%s» вже використовується іншою програмою." + +#: sys/v4l/v4l_calls.c:178 +#, c-format +msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання чи запису." diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 2016-06-27 20:14:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,882 @@ +# Ukrainian translation to gst-plugins. +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gst-plugins package. +# +# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007. +# Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.6\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-21 00:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-04 17:39+0000\n" +"Last-Translator: yurchor <Unknown>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" +"Language: uk\n" + +#: ext/esd/esdsink.c:252 ext/esd/esdsink.c:357 +msgid "Could not establish connection to sound server" +msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із звуковим сервером." + +#: ext/esd/esdsink.c:259 +msgid "Failed to query sound server capabilities" +msgstr "Помилка при запиті можливостей звукового сервера" + +#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' +#: ext/pulse/pulsesink.c:2889 +#, c-format +msgid "'%s' by '%s'" +msgstr "«%s» виконує %s" + +#: ext/flac/gstflacdec.c:1150 ext/libpng/gstpngdec.c:343 +#: ext/libpng/gstpngdec.c:354 ext/libpng/gstpngdec.c:553 +#: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1173 gst/avi/gstavidemux.c:5211 +msgid "Internal data stream error." +msgstr "Внутрішня помилка потоку даних." + +#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:289 +msgid "Failed to decode JPEG image" +msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG" + +#: ext/shout2/gstshout2.c:588 +msgid "Could not connect to server" +msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером" + +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:873 +msgid "Server does not support seeking." +msgstr "Сервером не підтримується позиціювання." + +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1080 +msgid "Could not resolve server name." +msgstr "Не вдалося визначити адресу сервера за назвою." + +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1086 +msgid "Could not establish connection to server." +msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сервером." + +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1091 +msgid "Secure connection setup failed." +msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання." + +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1096 +msgid "" +"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly." +msgstr "" +"Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з " +"боку сервера." + +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1102 +msgid "Server sent bad data." +msgstr "Сервером надіслано помилкові дані." + +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1251 +msgid "No URL set." +msgstr "Не вказано адресу" + +#: gst/avi/gstavimux.c:1806 +msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." +msgstr "" +"Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде " +"пошкоджено." + +#: gst/isomp4/qtdemux.c:522 gst/isomp4/qtdemux.c:526 +msgid "This file contains no playable streams." +msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити." + +#: gst/isomp4/qtdemux.c:561 gst/isomp4/qtdemux.c:4080 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:4150 gst/isomp4/qtdemux.c:4299 +msgid "This file is invalid and cannot be played." +msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити." + +#: gst/isomp4/qtdemux.c:2464 gst/isomp4/qtdemux.c:2540 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:2583 gst/isomp4/qtdemux.c:4881 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:4888 gst/isomp4/qtdemux.c:5479 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:5907 gst/isomp4/qtdemux.c:5914 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:7477 +msgid "This file is corrupt and cannot be played." +msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити." + +#: gst/isomp4/qtdemux.c:2672 +msgid "Invalid atom size." +msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента." + +#: gst/isomp4/qtdemux.c:2741 +msgid "This file is incomplete and cannot be played." +msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити." + +#: gst/isomp4/qtdemux.c:5077 +msgid "The video in this file might not play correctly." +msgstr "" +"Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином." + +#: gst/isomp4/qtdemux.c:7506 +#, c-format +msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" +msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються лише перші %d" + +#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5380 +msgid "" +"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " +"extension plugin for Real media streams." +msgstr "" +"Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP " +"GStreamer для відтворення потоків Real media." + +#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5385 +msgid "" +"No supported stream was found. You might need to allow more transport " +"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " +"plugin." +msgstr "" +"Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові " +"протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer." + +#: gst/wavparse/gstwavparse.c:2109 +msgid "Internal data flow error." +msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних." + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/oss4/oss4-mixer.c:728 +#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 +msgid "Volume" +msgstr "Гучність" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 sys/oss4/oss4-mixer.c:741 +msgid "Bass" +msgstr "Низькі" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:100 sys/oss4/oss4-mixer.c:742 +msgid "Treble" +msgstr "Високі" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:101 +msgid "Synth" +msgstr "Синтезатор" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:102 sys/oss4/oss4-mixer.c:756 +msgid "PCM" +msgstr "КІМ" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:103 +msgid "Speaker" +msgstr "Динамік" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:104 +msgid "Line-in" +msgstr "Лінійний вхід" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 sys/oss4/oss4-mixer.c:747 +msgid "Microphone" +msgstr "Мікрофон" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:106 +msgid "CD" +msgstr "КД" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:107 +msgid "Mixer" +msgstr "Мікшер" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:108 +msgid "PCM-2" +msgstr "КІМ-2" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:109 +msgid "Record" +msgstr "Запис" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:110 +msgid "In-gain" +msgstr "Вх.підсилення" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:111 +msgid "Out-gain" +msgstr "Вих.підсилення" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:112 +msgid "Line-1" +msgstr "Лінійний-1" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:113 +msgid "Line-2" +msgstr "Лінійний-2" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:114 +msgid "Line-3" +msgstr "Лінійний-3" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:115 +msgid "Digital-1" +msgstr "Цифровий-1" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:116 +msgid "Digital-2" +msgstr "Цифровий-2" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:117 +msgid "Digital-3" +msgstr "Цифровий-3" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:118 +msgid "Phone-in" +msgstr "Вх.телефон" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:119 +msgid "Phone-out" +msgstr "Вих.телефон" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:120 +msgid "Video" +msgstr "Відео" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:121 +msgid "Radio" +msgstr "Радіо" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/oss4/oss4-mixer.c:770 +#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 +msgid "Monitor" +msgstr "Монітор" + +#: sys/oss/gstosssink.c:399 sys/oss4/oss4-sink.c:495 +#: sys/oss4/oss4-source.c:362 +msgid "" +"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " +"application." +msgstr "" +"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується " +"сторонньою програмою." + +#: sys/oss/gstosssink.c:406 sys/oss4/oss4-sink.c:505 +#: sys/oss4/oss4-source.c:372 +msgid "" +"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " +"the device." +msgstr "" +"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для " +"відкриття пристрою." + +#: sys/oss/gstosssink.c:414 sys/oss4/oss4-sink.c:516 +#: sys/oss4/oss4-source.c:383 +msgid "Could not open audio device for playback." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення." + +#: sys/oss/gstosssrc.c:370 +msgid "" +"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " +"the device." +msgstr "" +"Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для " +"відкриття пристрою." + +#: sys/oss/gstosssrc.c:378 +msgid "Could not open audio device for recording." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису." + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:303 +msgid "Could not open audio device for mixer control handling." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера." + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:317 +msgid "" +"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the " +"Open Sound System is not supported by this element." +msgstr "" +"Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера. Ця версія " +"Open Sound System не підтримується цим елементом." + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:729 +msgid "Master" +msgstr "Основний" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:730 +msgid "Front" +msgstr "Передній" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:731 +msgid "Rear" +msgstr "Задній" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:732 +msgid "Headphones" +msgstr "Навушники" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:733 +msgid "Center" +msgstr "Центральний" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:734 +msgid "LFE" +msgstr "LFE" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:735 +msgid "Surround" +msgstr "Об'ємний" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:736 +msgid "Side" +msgstr "Боковий" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:737 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 +msgid "Built-in Speaker" +msgstr "Вбудований динамік" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:738 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 +msgid "AUX 1 Out" +msgstr "Вихід AUX 1" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:739 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 +msgid "AUX 2 Out" +msgstr "Вихід AUX 2" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:740 +msgid "AUX Out" +msgstr "Вихід AUX" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:743 +msgid "3D Depth" +msgstr "Просторова глибина" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:744 +msgid "3D Center" +msgstr "Просторовий центр" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:745 +msgid "3D Enhance" +msgstr "Просторове покращення" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:746 +msgid "Telephone" +msgstr "Телефон" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:748 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 +msgid "Line Out" +msgstr "Лінійний вихід" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:749 sys/oss4/oss4-mixer.c:750 +msgid "Line In" +msgstr "Лінійний вхід" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:751 +msgid "Internal CD" +msgstr "Вбудований КД" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:752 +msgid "Video In" +msgstr "Відеовхід" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:753 +msgid "AUX 1 In" +msgstr "Вхід AUX 1" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:754 +msgid "AUX 2 In" +msgstr "Вхід AUX 2" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:755 +msgid "AUX In" +msgstr "Вхід AUX" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:757 sys/oss4/oss4-mixer.c:758 +msgid "Record Gain" +msgstr "Підсилення запису" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:759 +msgid "Output Gain" +msgstr "Підсилення виходу" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:760 +msgid "Microphone Boost" +msgstr "Підсилення мікрофона" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:761 +msgid "Loopback" +msgstr "Заглушка" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:762 +msgid "Diagnostic" +msgstr "Діагностика" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:763 +msgid "Bass Boost" +msgstr "Підсилення басів" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:764 +msgid "Playback Ports" +msgstr "Порти відтворення" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:765 +msgid "Input" +msgstr "Вхід" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:766 sys/oss4/oss4-mixer.c:767 +msgid "Record Source" +msgstr "Запис джерела" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:768 +msgid "Monitor Source" +msgstr "Спостереження за джерелом" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:769 +msgid "Keyboard Beep" +msgstr "Гудок клавіатури" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:771 +msgid "Simulate Stereo" +msgstr "Імітація стерео" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:772 sys/oss4/oss4-mixer.c:792 +msgid "Stereo" +msgstr "Стерео" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:773 +msgid "Surround Sound" +msgstr "Об'ємний звук" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:774 +msgid "Microphone Gain" +msgstr "Підсилення мікрофона" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:775 +msgid "Speaker Source" +msgstr "Основний динамік" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:776 +msgid "Microphone Source" +msgstr "Основний мікрофон" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:777 +msgid "Jack" +msgstr "Jack" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:778 +msgid "Center / LFE" +msgstr "Центральний/LFE" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:779 +msgid "Stereo Mix" +msgstr "Стереомікшер" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:780 +msgid "Mono Mix" +msgstr "Мономікшер" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:781 +msgid "Input Mix" +msgstr "Мікшер вх. даних" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:782 +msgid "SPDIF In" +msgstr "Вхід SPDIF" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:783 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 +msgid "SPDIF Out" +msgstr "Вихід SPDIF" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:784 +msgid "Microphone 1" +msgstr "Мікрофон 1" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:785 +msgid "Microphone 2" +msgstr "Мікрофон 2" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:786 +msgid "Digital Out" +msgstr "Цифровий вихід" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:787 +msgid "Digital In" +msgstr "Цифровий вхід" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:788 +msgid "HDMI" +msgstr "HDMI" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:789 +msgid "Modem" +msgstr "Модем" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:790 +msgid "Handset" +msgstr "Гарнітура" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:791 +msgid "Other" +msgstr "Інше" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:793 +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:794 +msgid "On" +msgstr "Увімкн." + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:795 +msgid "Off" +msgstr "Вимкн." + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:796 +msgid "Mute" +msgstr "Вимкнути звук" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:797 +msgid "Fast" +msgstr "Швидко" + +#. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:799 +msgid "Very Low" +msgstr "Дуже низька" + +#. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:801 +msgid "Low" +msgstr "Низька" + +#. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:803 +msgid "Medium" +msgstr "Середня" + +#. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:805 +msgid "High" +msgstr "Висока" + +#. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:807 sys/oss4/oss4-mixer.c:808 +msgid "Very High" +msgstr "Дуже висока" + +#. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:810 +msgid "Production" +msgstr "Промислова" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:811 +msgid "Front Panel Microphone" +msgstr "Мікрофон передньої панелі" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:812 +msgid "Front Panel Line In" +msgstr "Лінійний вхід передньої панелі" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:813 +msgid "Front Panel Headphones" +msgstr "Вихід навушників передньої панелі" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:814 +msgid "Front Panel Line Out" +msgstr "Лінійний вихід передньої панелі" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:815 +msgid "Green Connector" +msgstr "Зелений рознім" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:816 +msgid "Pink Connector" +msgstr "Рожевий рознім" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:817 +msgid "Blue Connector" +msgstr "Синій рознім" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:818 +msgid "White Connector" +msgstr "Білий рознім" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:819 +msgid "Black Connector" +msgstr "Чорний рознім" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:820 +msgid "Gray Connector" +msgstr "Сірий рознім" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:821 +msgid "Orange Connector" +msgstr "Помаранчевий рознім" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:822 +msgid "Red Connector" +msgstr "Червоний рознім" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:823 +msgid "Yellow Connector" +msgstr "Жовтий рознім" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:824 +msgid "Green Front Panel Connector" +msgstr "Зелений рознім передньої панелі" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:825 +msgid "Pink Front Panel Connector" +msgstr "Рожевий рознім передньої панелі" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:826 +msgid "Blue Front Panel Connector" +msgstr "Синій рознім передньої панелі" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:827 +msgid "White Front Panel Connector" +msgstr "Білий рознім передньої панелі" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:828 +msgid "Black Front Panel Connector" +msgstr "Чорний рознім передньої панелі" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:829 +msgid "Gray Front Panel Connector" +msgstr "Сірий рознім передньої панелі" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:830 +msgid "Orange Front Panel Connector" +msgstr "Помаранчевий рознім передньої панелі" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:831 +msgid "Red Front Panel Connector" +msgstr "Червоний рознім передньої панелі" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:832 +msgid "Yellow Front Panel Connector" +msgstr "Жовтий рознім передньої панелі" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:833 +msgid "Spread Output" +msgstr "Розгорнути вихід" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:834 +msgid "Downmix" +msgstr "Об’єднання каналів" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:878 +msgid "Virtual Mixer Input" +msgstr "Вхід віртуального мікшера" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:880 +msgid "Virtual Mixer Output" +msgstr "Вихід віртуального мікшера" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:882 +msgid "Virtual Mixer Channels" +msgstr "Канали віртуального мікшера" + +#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:933 +#, c-format +msgid "%s %d Function" +msgstr "%s, функція %d" + +#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:940 +#, c-format +msgid "%s Function" +msgstr "Функція %s" + +#: sys/oss4/oss4-sink.c:525 sys/oss4/oss4-source.c:393 +msgid "" +"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " +"System is not supported by this element." +msgstr "" +"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не " +"підтримується цим елементом." + +#: sys/oss4/oss4-sink.c:641 +msgid "Playback is not supported by this audio device." +msgstr "Відтворення не підтримується цим звуковим пристроєм." + +#: sys/oss4/oss4-sink.c:648 +msgid "Audio playback error." +msgstr "Помилка відтворення звуку." + +#: sys/oss4/oss4-source.c:515 +msgid "Recording is not supported by this audio device." +msgstr "Запис не підтримується цим звуковим пристроєм." + +#: sys/oss4/oss4-source.c:522 +msgid "Error recording from audio device." +msgstr "Помилка записування зі звукового пристрою." + +#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70 +msgid "Gain" +msgstr "Підсилення" + +#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73 +msgid "Headphone" +msgstr "Навушники" + +#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:892 +#, c-format +msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." +msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»." + +#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:918 +#, c-format +msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." +msgstr "Отримано неочікуваний розмір блоку %u замість %u." + +#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:936 +#, c-format +msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." +msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів на пристрої «%s»." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:99 +#, c-format +msgid "" +"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " +"it is a v4l1 driver." +msgstr "" +"Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для " +"v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:139 +#, c-format +msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" +msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s" + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:169 +#, c-format +msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." +msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:213 +#, c-format +msgid "Failed to query norm on device '%s'." +msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:347 +#, c-format +msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." +msgstr "Не вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:492 +#, c-format +msgid "Cannot identify device '%s'." +msgstr "Не вдалося ідентифікувати пристрій «%s»." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:499 +#, c-format +msgid "This isn't a device '%s'." +msgstr "Це не пристрій «%s»." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:506 +#, c-format +msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:513 +#, c-format +msgid "Device '%s' is not a capture device." +msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:522 +#, c-format +msgid "Device '%s' is not a output device." +msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622 +#, c-format +msgid "Failed to set norm for device '%s'." +msgstr "Не вдалося встановити норму пристрою «%s»." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:660 +#, c-format +msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." +msgstr "Не вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702 +#, c-format +msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." +msgstr "" +"Не вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:736 +#, c-format +msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." +msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:772 +#, c-format +msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." +msgstr "Не вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:807 +#, c-format +msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." +msgstr "" +"Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:839 +#, c-format +msgid "" +"Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" +msgstr "" +"Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — " +"радіо." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:864 +#, c-format +msgid "Failed to set input %d on device %s." +msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:896 +#, c-format +msgid "" +"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" +msgstr "" +"Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — " +"радіо." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:921 +#, c-format +msgid "Failed to set output %d on device %s." +msgstr "Не вдалося встановити вихід %d пристрою «%s»." + +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:81 +#, c-format +msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." +msgstr "Не вдалося опитати буфери від пристрою «%s»." + +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:197 +#, c-format +msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." +msgstr "Не вдалося отримати відеокадри з пристрою «%s»." + +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:199 +#, c-format +msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" +msgstr "Помилка після %d спроб. Пристрій %s. Системна помилка: %s" + +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:234 +#, c-format +msgid "Could not get parameters on device '%s'" +msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою «%s»." + +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:261 +msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." +msgstr "" +"Пристроєм відеовходу не підтримується нове значення параметра частоти кадрів." + +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:331 +#, c-format +msgid "Could not map buffers from device '%s'" +msgstr "Не вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»." + +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:339 +#, c-format +msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." +msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод захоплення." + +#: sys/ximage/gstximagesrc.c:796 +msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." +msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується." + +#: sys/ximage/gstximagesrc.c:810 +msgid "Cannot operate without a clock" +msgstr "Робота без годинника неможлива" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po 2016-06-27 20:14:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1587 @@ +# Ukrainian translation to gstreamer. +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gstreamer package. +# +# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-20 21:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-20 19:35+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" +"Language: uk\n" + +#: gst/gst.c:310 +msgid "Print the GStreamer version" +msgstr "Показати дані щодо версії GStreamer" + +#: gst/gst.c:312 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Вважати всі попередження помилками" + +#: gst/gst.c:316 +msgid "Print available debug categories and exit" +msgstr "Вивести наявні категорії діагностики і завершити роботу" + +#: gst/gst.c:320 +msgid "" +"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" +msgstr "" +"Типовий рівень діагностики від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без " +"діагностики" + +#: gst/gst.c:322 +msgid "LEVEL" +msgstr "РІВЕНЬ" + +#: gst/gst.c:324 +msgid "" +"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " +"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgstr "" +"Перелік розділених комою пар «назва_категорії:рівень» для встановлення " +"певних рівнів окремим категоріям. Приклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" + +#: gst/gst.c:327 +msgid "LIST" +msgstr "СПИСОК" + +#: gst/gst.c:329 +msgid "Disable colored debugging output" +msgstr "Вимкнути оформлення кольором діагностичних повідомлень" + +#: gst/gst.c:332 +msgid "Disable debugging" +msgstr "Вимкнути діагностику" + +#: gst/gst.c:336 +msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" +msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів" + +#: gst/gst.c:340 +msgid "Colon-separated paths containing plugins" +msgstr "Список розділених крапкою з комою шляхів, які містять модулі" + +#: gst/gst.c:340 +msgid "PATHS" +msgstr "ШЛЯХИ" + +#: gst/gst.c:343 +msgid "" +"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " +"environment variable GST_PLUGIN_PATH" +msgstr "" +"Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, " +"додатково до переліку, який зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH" + +#: gst/gst.c:345 +msgid "PLUGINS" +msgstr "МОДУЛІ" + +#: gst/gst.c:348 +msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" +msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів" + +#: gst/gst.c:353 +msgid "Disable updating the registry" +msgstr "Вимкнути оновлення реєстру" + +#: gst/gst.c:358 +msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" +msgstr "Вимкнути створення допоміжного процесу під час сканування реєстру" + +#: gst/gst.c:389 +msgid "GStreamer Options" +msgstr "Параметри GStreamer" + +#: gst/gst.c:390 +msgid "Show GStreamer Options" +msgstr "Показати параметри GStreamer" + +#: gst/gst.c:957 +msgid "Unknown option" +msgstr "Невідомий параметр" + +#: gst/gsterror.c:148 +msgid "GStreamer encountered a general core library error." +msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки." + +#: gst/gsterror.c:150 gst/gsterror.c:192 gst/gsterror.c:216 gst/gsterror.c:256 +msgid "" +"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." +msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки." + +#: gst/gsterror.c:153 +msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." +msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізовано." + +#: gst/gsterror.c:155 +msgid "" +"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " +"proper error message with the reason for the failure." +msgstr "" +"Помилка GStreamer: не вдалося змінити стан, деяким елементам не вдалося " +"вивести належне повідомлення про помилку з причиною помилки." + +#: gst/gsterror.c:158 +msgid "Internal GStreamer error: pad problem." +msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення." + +#: gst/gsterror.c:160 +msgid "Internal GStreamer error: thread problem." +msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання." + +#: gst/gsterror.c:162 +msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." +msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку." + +#: gst/gsterror.c:164 +msgid "Internal GStreamer error: event problem." +msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події." + +#: gst/gsterror.c:166 +msgid "Internal GStreamer error: seek problem." +msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення позиції." + +#: gst/gsterror.c:168 +msgid "Internal GStreamer error: caps problem." +msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей." + +#: gst/gsterror.c:170 +msgid "Internal GStreamer error: tag problem." +msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка у мітці." + +#: gst/gsterror.c:172 +msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." +msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль." + +#: gst/gsterror.c:174 +msgid "Internal GStreamer error: clock problem." +msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка годинника." + +#: gst/gsterror.c:176 +msgid "" +"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " +"disabled." +msgstr "" +"Програма намагається використовувати вимкнену функціональність GStreamer." + +#: gst/gsterror.c:190 +msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." +msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки." + +#: gst/gsterror.c:195 +msgid "Could not initialize supporting library." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати бібліотеку підтримки." + +#: gst/gsterror.c:197 +msgid "Could not close supporting library." +msgstr "Не вдалося закрити бібліотеку підтримки." + +#: gst/gsterror.c:199 +msgid "Could not configure supporting library." +msgstr "Не вдалося налаштувати бібліотеку підтримки." + +#: gst/gsterror.c:201 +msgid "Encoding error." +msgstr "Помилка кодування." + +#: gst/gsterror.c:214 +msgid "GStreamer encountered a general resource error." +msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу." + +#: gst/gsterror.c:219 +msgid "Resource not found." +msgstr "Ресурсу не знайдено." + +#: gst/gsterror.c:221 +msgid "Resource busy or not available." +msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний." + +#: gst/gsterror.c:223 +msgid "Could not open resource for reading." +msgstr "Не вдалося відкрити ресурс для читання." + +#: gst/gsterror.c:225 +msgid "Could not open resource for writing." +msgstr "Не вдалося відкрити ресурс для запису." + +#: gst/gsterror.c:227 +msgid "Could not open resource for reading and writing." +msgstr "Не вдалося відкрити ресурс для читання чи запису." + +#: gst/gsterror.c:229 +msgid "Could not close resource." +msgstr "Не вдалося закрити ресурс." + +#: gst/gsterror.c:231 +msgid "Could not read from resource." +msgstr "Не вдалося прочитати з ресурсу." + +#: gst/gsterror.c:233 +msgid "Could not write to resource." +msgstr "Не вдалося записати у ресурс." + +#: gst/gsterror.c:235 +msgid "Could not perform seek on resource." +msgstr "Не вдалося виконати встановлення позиції у ресурсі." + +#: gst/gsterror.c:237 +msgid "Could not synchronize on resource." +msgstr "Не вдалося синхронізуватись з ресурсом." + +#: gst/gsterror.c:239 +msgid "Could not get/set settings from/on resource." +msgstr "" +"Не вдалося отримати параметри з ресурсу або встановити параметри у ресурсі." + +#: gst/gsterror.c:241 +msgid "No space left on the resource." +msgstr "На ресурсі не залишилось місця." + +#: gst/gsterror.c:254 +msgid "GStreamer encountered a general stream error." +msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку потоку." + +#: gst/gsterror.c:259 +msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." +msgstr "" +"У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку." + +#: gst/gsterror.c:262 +msgid "Could not determine type of stream." +msgstr "Не вдалося визначити тип потоку." + +#: gst/gsterror.c:264 +msgid "The stream is of a different type than handled by this element." +msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент." + +#: gst/gsterror.c:267 +msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." +msgstr "Немає кодека, який здатен обробляти цей тип потоку." + +#: gst/gsterror.c:269 +msgid "Could not decode stream." +msgstr "Не вдалося розкодувати потік." + +#: gst/gsterror.c:271 +msgid "Could not encode stream." +msgstr "Не вдалося закодувати потік." + +#: gst/gsterror.c:273 +msgid "Could not demultiplex stream." +msgstr "Не вдалося демультиплексувати потік." + +#: gst/gsterror.c:275 +msgid "Could not multiplex stream." +msgstr "Не вдалося мультиплексувати потік." + +#: gst/gsterror.c:277 +msgid "The stream is in the wrong format." +msgstr "Потік у некоректному форматі." + +#: gst/gsterror.c:279 +msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." +msgstr "Дані потоку зашифровано, дешифрування не підтримується." + +#: gst/gsterror.c:281 +msgid "" +"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " +"been supplied." +msgstr "" +"Дані потоку зашифровано, їх не можна дешифрувати, оскільки не надано " +"відповідного ключа дешифрування." + +#: gst/gsterror.c:321 +#, c-format +msgid "No error message for domain %s." +msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s." + +#: gst/gsterror.c:329 +#, c-format +msgid "No standard error message for domain %s and code %d." +msgstr "" +"Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d." + +#: gst/gstpipeline.c:535 +msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." +msgstr "Обраний годинник не може використовуватись у конвеєрі." + +#: gst/gsttaglist.c:114 +msgid "title" +msgstr "назва" + +#: gst/gsttaglist.c:114 +msgid "commonly used title" +msgstr "загальновживана назва" + +#: gst/gsttaglist.c:117 +msgid "title sortname" +msgstr "назва (для впорядкування)" + +#: gst/gsttaglist.c:117 +msgid "commonly used title for sorting purposes" +msgstr "загальновживана назва (для впорядкування)" + +#: gst/gsttaglist.c:120 +msgid "artist" +msgstr "виконавець" + +#: gst/gsttaglist.c:121 +msgid "person(s) responsible for the recording" +msgstr "особа, відповідальна за запис" + +#: gst/gsttaglist.c:125 +msgid "artist sortname" +msgstr "виконавець (для впорядкування)" + +#: gst/gsttaglist.c:126 +msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" +msgstr "особа або особи, відповідальні за запис (для впорядкування)" + +#: gst/gsttaglist.c:129 +msgid "album" +msgstr "альбом" + +#: gst/gsttaglist.c:130 +msgid "album containing this data" +msgstr "альбом, що містить ці дані" + +#: gst/gsttaglist.c:133 +msgid "album sortname" +msgstr "альбом (для впорядкування)" + +#: gst/gsttaglist.c:134 +msgid "album containing this data for sorting purposes" +msgstr "альбом, який містить ці дані (для впорядкування)" + +#: gst/gsttaglist.c:137 +msgid "album artist" +msgstr "виконавець альбому" + +#: gst/gsttaglist.c:138 +msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" +msgstr "Виконавець всього альбому у форматі показу запису" + +#: gst/gsttaglist.c:142 +msgid "album artist sortname" +msgstr "виконавець альбому (для впорядкування)" + +#: gst/gsttaglist.c:143 +msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" +msgstr "Виконавець всього альбому у форматі впорядкування" + +#: gst/gsttaglist.c:145 +msgid "date" +msgstr "дата" + +#: gst/gsttaglist.c:145 +msgid "date the data was created (as a GDate structure)" +msgstr "дата створення (у форматі структури GDate)" + +#: gst/gsttaglist.c:147 +msgid "datetime" +msgstr "дата-час" + +#: gst/gsttaglist.c:148 +msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" +msgstr "дата і час створення даних (у форматі структури GstDateTime)" + +#: gst/gsttaglist.c:152 +msgid "genre" +msgstr "жанр" + +#: gst/gsttaglist.c:153 +msgid "genre this data belongs to" +msgstr "жанр цих даних" + +#: gst/gsttaglist.c:156 +msgid "comment" +msgstr "коментар" + +#: gst/gsttaglist.c:157 +msgid "free text commenting the data" +msgstr "довільний текст з описом даних" + +#: gst/gsttaglist.c:160 +msgid "extended comment" +msgstr "розширений коментар" + +#: gst/gsttaglist.c:161 +msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" +msgstr "" +"довільний текст з описом даних у формі ключ=значення чи ключ[en]=коментар" + +#: gst/gsttaglist.c:165 +msgid "track number" +msgstr "номер композиції" + +#: gst/gsttaglist.c:166 +msgid "track number inside a collection" +msgstr "номер композиції у збірці" + +#: gst/gsttaglist.c:169 +msgid "track count" +msgstr "кількість композицій" + +#: gst/gsttaglist.c:170 +msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" +msgstr "кількість композицій у збірці, до якої належить ця композиція" + +#: gst/gsttaglist.c:174 +msgid "disc number" +msgstr "номер диска" + +#: gst/gsttaglist.c:175 +msgid "disc number inside a collection" +msgstr "номер диска у збірці" + +#: gst/gsttaglist.c:178 +msgid "disc count" +msgstr "кількість дисків" + +#: gst/gsttaglist.c:179 +msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" +msgstr "кількість дисків у збірці, до якої належить цей диск" + +#: gst/gsttaglist.c:183 +msgid "location" +msgstr "адреса" + +#: gst/gsttaglist.c:183 +msgid "" +"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " +"is hosted)" +msgstr "" +"Джерело даних як адреса (місце, де розташовано початкові дані файла або " +"адреса поширення потоку)" + +#: gst/gsttaglist.c:188 +msgid "homepage" +msgstr "домашня сторінка" + +#: gst/gsttaglist.c:189 +msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" +msgstr "" +"Домашня сторінка цього носія даних (домашня сторінка виконавця або фільму)" + +#: gst/gsttaglist.c:192 +msgid "description" +msgstr "опис" + +#: gst/gsttaglist.c:192 +msgid "short text describing the content of the data" +msgstr "короткий текст з описом вмісту даних" + +#: gst/gsttaglist.c:195 +msgid "version" +msgstr "версія" + +#: gst/gsttaglist.c:195 +msgid "version of this data" +msgstr "версія цих даних" + +#: gst/gsttaglist.c:196 +msgid "ISRC" +msgstr "ISRC" + +#: gst/gsttaglist.c:198 +msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" +msgstr "" +"Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) — дивіться " +"http://www.ifpi.org/isrc/" + +#: gst/gsttaglist.c:202 +msgid "organization" +msgstr "організація" + +#: gst/gsttaglist.c:204 +msgid "copyright" +msgstr "авторські права" + +#: gst/gsttaglist.c:204 +msgid "copyright notice of the data" +msgstr "примітка щодо авторських прав на дані" + +#: gst/gsttaglist.c:206 +msgid "copyright uri" +msgstr "uri авторських прав" + +#: gst/gsttaglist.c:207 +msgid "URI to the copyright notice of the data" +msgstr "URI примітки про авторські права даних" + +#: gst/gsttaglist.c:209 +msgid "encoded by" +msgstr "автор кодування" + +#: gst/gsttaglist.c:209 +msgid "name of the encoding person or organization" +msgstr "ім’я людини або назва установи, якою було виконано кодування" + +#: gst/gsttaglist.c:213 +msgid "contact" +msgstr "контакти" + +#: gst/gsttaglist.c:213 +msgid "contact information" +msgstr "контактна інформація" + +#: gst/gsttaglist.c:215 +msgid "license" +msgstr "ліцензія" + +#: gst/gsttaglist.c:215 +msgid "license of data" +msgstr "ліцензія даних" + +#: gst/gsttaglist.c:217 +msgid "license uri" +msgstr "uri ліцензії" + +#: gst/gsttaglist.c:218 +msgid "URI to the license of the data" +msgstr "URI ліцензії даних" + +#: gst/gsttaglist.c:221 +msgid "performer" +msgstr "виконавець" + +#: gst/gsttaglist.c:222 +msgid "person(s) performing" +msgstr "особа(и), що виконала" + +#: gst/gsttaglist.c:225 +msgid "composer" +msgstr "композитор" + +#: gst/gsttaglist.c:226 +msgid "person(s) who composed the recording" +msgstr "особа чи особи, якими було створено музику запису" + +#: gst/gsttaglist.c:230 +msgid "duration" +msgstr "тривалість" + +#: gst/gsttaglist.c:230 +msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" +msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)" + +#: gst/gsttaglist.c:233 +msgid "codec" +msgstr "кодек" + +#: gst/gsttaglist.c:234 +msgid "codec the data is stored in" +msgstr "кодек, яким закодовано дані" + +#: gst/gsttaglist.c:237 +msgid "video codec" +msgstr "відеокодек" + +#: gst/gsttaglist.c:237 +msgid "codec the video data is stored in" +msgstr "кодек, яким закодовано відеодані" + +#: gst/gsttaglist.c:240 +msgid "audio codec" +msgstr "аудіокодек" + +#: gst/gsttaglist.c:240 +msgid "codec the audio data is stored in" +msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані" + +#: gst/gsttaglist.c:243 +msgid "subtitle codec" +msgstr "кодек субтитрів" + +#: gst/gsttaglist.c:243 +msgid "codec the subtitle data is stored in" +msgstr "кодек, у якому зберігаються субтитри" + +#: gst/gsttaglist.c:245 +msgid "container format" +msgstr "формат контейнера" + +#: gst/gsttaglist.c:246 +msgid "container format the data is stored in" +msgstr "формат контейнера, у якому зберігаються дані" + +#: gst/gsttaglist.c:248 +msgid "bitrate" +msgstr "щільність потоку бітів" + +#: gst/gsttaglist.c:248 +msgid "exact or average bitrate in bits/s" +msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с" + +#: gst/gsttaglist.c:250 +msgid "nominal bitrate" +msgstr "номінальна щільність потоку бітів" + +#: gst/gsttaglist.c:250 +msgid "nominal bitrate in bits/s" +msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с" + +#: gst/gsttaglist.c:252 +msgid "minimum bitrate" +msgstr "мінімальна щільність потоку бітів" + +#: gst/gsttaglist.c:252 +msgid "minimum bitrate in bits/s" +msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с" + +#: gst/gsttaglist.c:254 +msgid "maximum bitrate" +msgstr "максимальна щільність потоку бітів" + +#: gst/gsttaglist.c:254 +msgid "maximum bitrate in bits/s" +msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с" + +#: gst/gsttaglist.c:257 +msgid "encoder" +msgstr "кодувальник" + +#: gst/gsttaglist.c:257 +msgid "encoder used to encode this stream" +msgstr "кодувальник, який використовувався для кодування цих даних" + +#: gst/gsttaglist.c:260 +msgid "encoder version" +msgstr "версія кодувальника" + +#: gst/gsttaglist.c:261 +msgid "version of the encoder used to encode this stream" +msgstr "версія кодувальника, який використовувався для кодування цих даних" + +#: gst/gsttaglist.c:263 +msgid "serial" +msgstr "номер" + +#: gst/gsttaglist.c:263 +msgid "serial number of track" +msgstr "послідовний номер композиції" + +#: gst/gsttaglist.c:265 +msgid "replaygain track gain" +msgstr "рівень відтворення композиції" + +#: gst/gsttaglist.c:265 +msgid "track gain in db" +msgstr "рівень композиції, у дБ" + +#: gst/gsttaglist.c:267 +msgid "replaygain track peak" +msgstr "пік відтворення композиції" + +#: gst/gsttaglist.c:267 +msgid "peak of the track" +msgstr "пік композиції" + +#: gst/gsttaglist.c:269 +msgid "replaygain album gain" +msgstr "рівень відтворення альбому" + +#: gst/gsttaglist.c:269 +msgid "album gain in db" +msgstr "рівень альбому, у дБ" + +#: gst/gsttaglist.c:271 +msgid "replaygain album peak" +msgstr "пік відтворення альбому" + +#: gst/gsttaglist.c:271 +msgid "peak of the album" +msgstr "пік альбому" + +#: gst/gsttaglist.c:273 +msgid "replaygain reference level" +msgstr "опорний рівень гучності відтворення" + +#: gst/gsttaglist.c:274 +msgid "reference level of track and album gain values" +msgstr "опорні рівні гучності композиції чи альбому" + +#: gst/gsttaglist.c:276 +msgid "language code" +msgstr "код мови" + +#: gst/gsttaglist.c:277 +msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" +msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1" + +#: gst/gsttaglist.c:279 +msgid "image" +msgstr "зображення" + +#: gst/gsttaglist.c:279 +msgid "image related to this stream" +msgstr "зображення, що стосується цього потоку" + +#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image +#: gst/gsttaglist.c:282 +msgid "preview image" +msgstr "попередній перегляд зображення" + +#: gst/gsttaglist.c:282 +msgid "preview image related to this stream" +msgstr "попередній перегляд зображення, пов’язаного з цим потоком" + +#: gst/gsttaglist.c:284 +msgid "attachment" +msgstr "долучення" + +#: gst/gsttaglist.c:284 +msgid "file attached to this stream" +msgstr "файл, долучений до цього потоку" + +#: gst/gsttaglist.c:287 +msgid "beats per minute" +msgstr "тактів за хвилину" + +#: gst/gsttaglist.c:287 +msgid "number of beats per minute in audio" +msgstr "кількість тактів звуку за хвилину" + +#: gst/gsttaglist.c:289 +msgid "keywords" +msgstr "ключові слова" + +#: gst/gsttaglist.c:289 +msgid "comma separated keywords describing the content" +msgstr "відокремлені комами ключові слова, що описують дані" + +#: gst/gsttaglist.c:292 +msgid "geo location name" +msgstr "географічна назва" + +#: gst/gsttaglist.c:292 +msgid "" +"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " +"produced" +msgstr "" +"зручний для читання описова назва місцевості, у якій було записано або " +"створено дані" + +#: gst/gsttaglist.c:295 +msgid "geo location latitude" +msgstr "географічна широта" + +#: gst/gsttaglist.c:296 +msgid "" +"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " +"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " +"southern latitudes)" +msgstr "" +"географічна широта місцевості, де було записано або створено дані у градусах " +"відповідно до WGS84 (нуль — екватор, від’ємні значення відповідають " +"південній широті)" + +#: gst/gsttaglist.c:300 +msgid "geo location longitude" +msgstr "географічна довгота" + +#: gst/gsttaglist.c:301 +msgid "" +"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " +"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " +"negative values for western longitudes)" +msgstr "" +"географічна довгота місцевості, де було записано або створено дані у " +"градусах відповідно до WGS84 (нуль — нульовий меридіан Гринвіча, від’ємні " +"значення відповідають західній довготі)" + +#: gst/gsttaglist.c:305 +msgid "geo location elevation" +msgstr "географічна висота" + +#: gst/gsttaglist.c:306 +msgid "" +"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " +"according to WGS84 (zero is average sea level)" +msgstr "" +"висота над рівнем моря, де було записано або створено дані у метрах " +"відповідно до WGS84 (нуль відповідає рівню моря)" + +#: gst/gsttaglist.c:309 +msgid "geo location country" +msgstr "країна" + +#: gst/gsttaglist.c:310 +msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" +msgstr "країна (англійською), у якій було записано або створено дані" + +#: gst/gsttaglist.c:313 +msgid "geo location city" +msgstr "місто" + +#: gst/gsttaglist.c:314 +msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" +msgstr "місто (англійською), у якому було записано або створено дані" + +#: gst/gsttaglist.c:317 +msgid "geo location sublocation" +msgstr "додаткові дані розташування" + +#: gst/gsttaglist.c:318 +msgid "" +"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. " +"the neighborhood)" +msgstr "" +"місце у місті, де виконувалася зйомка або було створено дані (наприклад, " +"район)" + +#: gst/gsttaglist.c:321 +msgid "geo location horizontal error" +msgstr "похибка у даних гор. розташування" + +#: gst/gsttaglist.c:322 +msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" +msgstr "очікувана похибка у вимірюванні горизонтальних координат (у метрах)" + +#: gst/gsttaglist.c:325 +msgid "geo location movement speed" +msgstr "географічна швидкість пересування" + +#: gst/gsttaglist.c:326 +msgid "" +"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +msgstr "швидкість руху пристрою для знімання під час виконання зйомки у м/с" + +#: gst/gsttaglist.c:329 +msgid "geo location movement direction" +msgstr "географічний напрямок пересування" + +#: gst/gsttaglist.c:330 +msgid "" +"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " +"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " +"means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "" +"напрямок руху пристрою, яким виконувалося знімання даних. Визначається у " +"градусах з використанням десяткових дробів, 0 відповідає географічній " +"півночі, відлік ведеться за годинниковою стрілкою." + +#: gst/gsttaglist.c:335 +msgid "geo location capture direction" +msgstr "географічний напрямок зйомки" + +#: gst/gsttaglist.c:336 +msgid "" +"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " +"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " +"geographic north, and increases clockwise" +msgstr "" +"напрямок, у якому було спрямовано об’єктив пристрою, яким виконувалося " +"знімання даних. Визначається у градусах з використанням десяткових дробів, 0 " +"відповідає географічній півночі, відлік ведеться за годинниковою стрілкою." + +#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here +#: gst/gsttaglist.c:342 +msgid "show name" +msgstr "назва передачі" + +#: gst/gsttaglist.c:343 +msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" +msgstr "Назва телепрограми/трансляції/серіалу звідки взято дані" + +#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here +#: gst/gsttaglist.c:347 +msgid "show sortname" +msgstr "назва передачі (для впорядкування)" + +#: gst/gsttaglist.c:348 +msgid "" +"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +msgstr "" +"Назва телепрограми/трансляції/серіалу звідки взято дані (для впорядкування)" + +#: gst/gsttaglist.c:351 +msgid "episode number" +msgstr "номер серії" + +#: gst/gsttaglist.c:352 +msgid "The episode number in the season the media is part of" +msgstr "Номер серії у сезоні, частиною якого є дані" + +#: gst/gsttaglist.c:355 +msgid "season number" +msgstr "номер сезону" + +#: gst/gsttaglist.c:356 +msgid "The season number of the show the media is part of" +msgstr "Номер сезону, частиною якого є дані" + +#: gst/gsttaglist.c:359 +msgid "lyrics" +msgstr "текст" + +#: gst/gsttaglist.c:359 +msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" +msgstr "Текст, що супроводжує дані, типово — текст пісні" + +#: gst/gsttaglist.c:362 +msgid "composer sortname" +msgstr "композитор (для впорядкування)" + +#: gst/gsttaglist.c:363 +msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" +msgstr "" +"особа (чи особи), якою виконувалося компонування запису (для впорядкування)" + +#: gst/gsttaglist.c:365 +msgid "grouping" +msgstr "групування" + +#: gst/gsttaglist.c:366 +msgid "" +"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " +"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "" +"Групує пов’язані дані, які складаються з декількох композицій, наприклад, " +"різні частини концерту. Має вищий рівень за окрему композицію, але нижчий за " +"рівень альбому." + +#: gst/gsttaglist.c:370 +msgid "user rating" +msgstr "оцінка користувачем" + +#: gst/gsttaglist.c:371 +msgid "" +"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " +"this media" +msgstr "" +"Оцінка, визначена користувачем. Більшим значенням відповідає вища оцінка." + +#: gst/gsttaglist.c:374 +msgid "device manufacturer" +msgstr "виробник пристрою" + +#: gst/gsttaglist.c:375 +msgid "Manufacturer of the device used to create this media" +msgstr "Виробник пристрою, використаного для створення цих даних" + +#: gst/gsttaglist.c:377 +msgid "device model" +msgstr "модель пристрою" + +#: gst/gsttaglist.c:378 +msgid "Model of the device used to create this media" +msgstr "Модель пристрою, використаного для створення цих даних" + +#: gst/gsttaglist.c:380 +msgid "application name" +msgstr "назва програми" + +#: gst/gsttaglist.c:380 +msgid "Application used to create the media" +msgstr "Програма, за допомогою якої записано дані" + +#: gst/gsttaglist.c:382 +msgid "application data" +msgstr "дані програми" + +#: gst/gsttaglist.c:383 +msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" +msgstr "Довільні дані програми, якими підписано дані" + +#: gst/gsttaglist.c:385 +msgid "image orientation" +msgstr "орієнтація зображення" + +#: gst/gsttaglist.c:386 +msgid "How the image should be rotated or flipped before display" +msgstr "Визначає обертання та віддзеркалення зображення перед показом" + +#: gst/gsttaglist.c:425 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: gst/gstutils.c:2535 tools/gst-launch.c:433 +#, c-format +msgid "ERROR: from element %s: %s\n" +msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n" + +#: gst/gstutils.c:2537 tools/gst-launch.c:435 tools/gst-launch.c:738 +#, c-format +msgid "" +"Additional debug info:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Додаткова діагностична інформація:\n" +"%s\n" + +#: gst/parse/grammar.y:229 +#, c-format +msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" +msgstr "вказано порожній контейнер «%s», не допускається" + +#: gst/parse/grammar.y:238 +#, c-format +msgid "no bin \"%s\", skipping" +msgstr "немає контейнера «%s», пропущено" + +#: gst/parse/grammar.y:447 +#, c-format +msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" +msgstr "немає властивості «%s» у елементі «%s»" + +#: gst/parse/grammar.y:462 +#, c-format +msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "" +"не вдалося встановити властивість «%s» у елементі «%s» у значення «%s»" + +#: gst/parse/grammar.y:613 +#, c-format +msgid "could not link %s to %s" +msgstr "не вдалося прив'язати %s до %s" + +#: gst/parse/grammar.y:661 +#, c-format +msgid "no element \"%s\"" +msgstr "немає елемента «%s»" + +#: gst/parse/grammar.y:713 +#, c-format +msgid "could not parse caps \"%s\"" +msgstr "не вдалося розібрати можливості «%s»" + +#: gst/parse/grammar.y:735 gst/parse/grammar.y:783 gst/parse/grammar.y:799 +#: gst/parse/grammar.y:862 +msgid "link without source element" +msgstr "зв'язок без елемента-джерела" + +#: gst/parse/grammar.y:741 gst/parse/grammar.y:780 gst/parse/grammar.y:871 +msgid "link without sink element" +msgstr "зв'язок без елемента-споживача" + +#: gst/parse/grammar.y:817 +#, c-format +msgid "no source element for URI \"%s\"" +msgstr "відсутній елемент-джерело для URI «%s»" + +#: gst/parse/grammar.y:827 +#, c-format +msgid "no element to link URI \"%s\" to" +msgstr "немає елемента для зв'язку URI «%s» до" + +#: gst/parse/grammar.y:835 +#, c-format +msgid "no sink element for URI \"%s\"" +msgstr "немає елемента-споживача для URI «%s»" + +#: gst/parse/grammar.y:842 +#, c-format +msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" +msgstr "не вдалося прив'язати елемент-споживач для URI «%s»" + +#: gst/parse/grammar.y:856 +msgid "empty pipeline not allowed" +msgstr "не можна використовувати порожній канал" + +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2256 +msgid "Internal clock error." +msgstr "Помилка внутрішньої синхронізації." + +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2624 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2634 +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4166 plugins/elements/gstqueue.c:1289 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:2571 +msgid "Internal data flow error." +msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних." + +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2874 +msgid "A lot of buffers are being dropped." +msgstr "Викинуто багато буферів." + +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3637 +msgid "Internal data flow problem." +msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних." + +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4156 +msgid "Internal data stream error." +msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних." + +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:115 +msgid "Filter caps" +msgstr "Фільтр можливостей" + +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:116 +msgid "" +"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " +"property takes a reference to the supplied GstCaps object." +msgstr "" +"Обмежити допустимі можливості (NULL означає ANY). Встановлення цієї " +"властивості призводить до посилання на поставлений об'єкт GstCaps." + +#: plugins/elements/gstfilesink.c:427 +msgid "No file name specified for writing." +msgstr "Не вказано назви файла для запису." + +#: plugins/elements/gstfilesink.c:433 +#, c-format +msgid "Could not open file \"%s\" for writing." +msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для запису." + +#: plugins/elements/gstfilesink.c:458 +#, c-format +msgid "Error closing file \"%s\"." +msgstr "Помилка закривання файла «%s»." + +#: plugins/elements/gstfilesink.c:607 +#, c-format +msgid "Error while seeking in file \"%s\"." +msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі «%s»." + +#: plugins/elements/gstfilesink.c:614 plugins/elements/gstfilesink.c:676 +#, c-format +msgid "Error while writing to file \"%s\"." +msgstr "Помилка при записуванні до файла «%s»." + +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1034 +msgid "No file name specified for reading." +msgstr "Не вказано назву файла для читання." + +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1046 plugins/elements/gstqueue2.c:1494 +#, c-format +msgid "Could not open file \"%s\" for reading." +msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для читання." + +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1055 +#, c-format +msgid "Could not get info on \"%s\"." +msgstr "Не вдалося отримати інформацію щодо «%s»." + +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1062 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory." +msgstr "«%s» є каталогом." + +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1069 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is a socket." +msgstr "Файл «%s» є сокетом." + +#: plugins/elements/gstidentity.c:649 +msgid "Failed after iterations as requested." +msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку." + +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1480 +msgid "No Temp directory specified." +msgstr "Не вказано каталог тимчасових даних." + +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1486 +#, c-format +msgid "Could not create temp file \"%s\"." +msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл даних «%s»." + +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1860 +msgid "Error while writing to download file." +msgstr "Помилка під час запису до файла отриманих даних." + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218 +msgid "caps" +msgstr "можливості" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:219 +msgid "detected capabilities in stream" +msgstr "у потоці знайдено можливості" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:222 +msgid "minimum" +msgstr "мінімум" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:227 +msgid "maximum" +msgstr "максимум" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:232 +msgid "force caps" +msgstr "примусово визначені можливості" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:233 +msgid "force caps without doing a typefind" +msgstr "примусово визначити можливості без виконання typefind" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:569 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:954 +msgid "Stream contains no data." +msgstr "Потік не містить даних." + +#: tools/gst-inspect.c:273 +msgid "Implemented Interfaces:\n" +msgstr "Реалізовані інтерфейси:\n" + +#: tools/gst-inspect.c:359 +msgid "readable" +msgstr "читання" + +#: tools/gst-inspect.c:368 +msgid "writable" +msgstr "запис" + +#: tools/gst-inspect.c:372 +msgid "controllable" +msgstr "контроль" + +#: tools/gst-inspect.c:376 +msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" +msgstr "можна змінювати у станах NULL, READY, PAUSED та PLAYING" + +#: tools/gst-inspect.c:378 +msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" +msgstr "можна змінювати лише у станах NULL, READY і PAUSED" + +#: tools/gst-inspect.c:380 +msgid "changeable only in NULL or READY state" +msgstr "можна змінювати лише у станах NULL і READY" + +#: tools/gst-inspect.c:1003 +msgid "Blacklisted files:" +msgstr "Заблоковані файли:" + +#: tools/gst-inspect.c:1015 tools/gst-inspect.c:1108 +msgid "Total count: " +msgstr "Загальна кількість: " + +#: tools/gst-inspect.c:1016 +#, c-format +msgid "%d blacklisted file" +msgid_plural "%d blacklisted files" +msgstr[0] "%d заблокований файл" +msgstr[1] "%d заблокованих файли" +msgstr[2] "%d заблокованих файлів" + +#: tools/gst-inspect.c:1109 +#, c-format +msgid "%d plugin" +msgid_plural "%d plugins" +msgstr[0] "%d модуль" +msgstr[1] "%d модулі" +msgstr[2] "%d модулів" + +#: tools/gst-inspect.c:1112 +#, c-format +msgid "%d blacklist entry" +msgid_plural "%d blacklist entries" +msgstr[0] "%d заблокований запис" +msgstr[1] "%d заблокованих записи" +msgstr[2] "%d заблокованих записів" + +#: tools/gst-inspect.c:1117 +#, c-format +msgid "%d feature" +msgid_plural "%d features" +msgstr[0] "%d функція" +msgstr[1] "%d функції" +msgstr[2] "%d функцій" + +#: tools/gst-inspect.c:1537 +msgid "Print all elements" +msgstr "Вивести усі елементи" + +#: tools/gst-inspect.c:1539 +msgid "Print list of blacklisted files" +msgstr "Показати список заблокованих файлів" + +#: tools/gst-inspect.c:1541 +msgid "" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " +"plugins provide.\n" +" Useful in connection with external " +"automatic plugin installation mechanisms" +msgstr "" +"Вивести придатний для обробки комп’ютером список можливостей, роботу яких " +"забезпечує модуль або всі модулі.\n" +" Використовується разом з зовнішніми " +"механізмами автоматичного встановлення модулів" + +#: tools/gst-inspect.c:1546 +msgid "List the plugin contents" +msgstr "Показати вміст модуля" + +#: tools/gst-inspect.c:1549 +msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" +msgstr "Показати підтримувані схеми адрес з елементами, які їх реалізують" + +#: tools/gst-inspect.c:1654 +#, c-format +msgid "Could not load plugin file: %s\n" +msgstr "Не вдалося завантажити файл модулю %s\n" + +#: tools/gst-inspect.c:1659 +#, c-format +msgid "No such element or plugin '%s'\n" +msgstr "Немає елемента елемента або модуля «%s»\n" + +#: tools/gst-launch.c:93 +msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n" +msgstr "" +"Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n" + +#: tools/gst-launch.c:102 +#, c-format +msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" +msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу «%s».\n" + +#: tools/gst-launch.c:108 +#, c-format +msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" +msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елемента каналу у файлі «%s».\n" + +#: tools/gst-launch.c:114 +msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n" +msgstr "" +"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один елемент найвищого рівня.\n" + +#: tools/gst-launch.c:125 +#, c-format +msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" +msgstr "" +"ПОМИЛКА: не вдалося проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n" + +#: tools/gst-launch.c:136 +#, c-format +msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" +msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою «%s» не існує.\n" + +#: tools/gst-launch.c:363 +msgid "Index statistics" +msgstr "Статистичні дані покажчика" + +#: tools/gst-launch.c:642 +#, c-format +msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " +msgstr "Отримано повідомлення %u від елемента «%s» (%s): " + +#: tools/gst-launch.c:646 +#, c-format +msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " +msgstr "Отримано повідомлення %u від гнізда «%s:%s» (%s): " + +#: tools/gst-launch.c:650 +#, c-format +msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " +msgstr "Отримано повідомлення %u від об’єкта «%s» (%s): " + +#: tools/gst-launch.c:654 +#, c-format +msgid "Got message #%u (%s): " +msgstr "Отримано повідомлення %u (%s): " + +#: tools/gst-launch.c:686 +#, c-format +msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" +msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу «%s».\n" + +#: tools/gst-launch.c:695 +#, c-format +msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" +msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ : знайдено у елементі «%s».\n" + +#: tools/gst-launch.c:698 +#, c-format +msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" +msgstr "ЗНАЙДЕНО МІТКУ : знайдено у елементі «%s:%s».\n" + +#: tools/gst-launch.c:701 +#, c-format +msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" +msgstr "ЗНАЙДЕНО МІТКУ : знайдено об’єктом «%s».\n" + +#: tools/gst-launch.c:704 +msgid "FOUND TAG\n" +msgstr "ЗНАЙДЕНО МІТКУ\n" + +#: tools/gst-launch.c:719 +#, c-format +msgid "" +"INFO:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"ІНФОРМАЦІЯ:\n" +"%s\n" + +#: tools/gst-launch.c:736 +#, c-format +msgid "WARNING: from element %s: %s\n" +msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у елементі %s: %s\n" + +#: tools/gst-launch.c:766 +msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" +msgstr "Виконано preroll, для буферизації для завершення...\n" + +#: tools/gst-launch.c:783 +msgid "buffering..." +msgstr "буферизація..." + +#: tools/gst-launch.c:794 +msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" +msgstr "Буферизацію завершено, канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n" + +#: tools/gst-launch.c:802 +msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" +msgstr "Буферизація, канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n" + +#: tools/gst-launch.c:811 +msgid "Redistribute latency...\n" +msgstr "Перерозподіл затримки...\n" + +#: tools/gst-launch.c:822 +#, c-format +msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" +msgstr "Встановлення стану %s, потрібно для %s...\n" + +#: tools/gst-launch.c:838 +msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" +msgstr "Переривання: зупинка каналу...\n" + +#: tools/gst-launch.c:849 +#, c-format +msgid "Missing element: %s\n" +msgstr "Пропущений елемент: %s\n" + +#: tools/gst-launch.c:931 +msgid "Output tags (also known as metadata)" +msgstr "Вивести мітки (також відомі як метадані)" + +#: tools/gst-launch.c:933 +msgid "Output status information and property notifications" +msgstr "Вивести інформацію про стан та сповіщення щодо властивостей" + +#: tools/gst-launch.c:935 +msgid "Do not print any progress information" +msgstr "Не показувати даних щодо поступу" + +#: tools/gst-launch.c:937 +msgid "Output messages" +msgstr "Виведено повідомлення" + +#: tools/gst-launch.c:939 +msgid "Do not output status information of TYPE" +msgstr "Не виводити інформацію про стан типу ТИП" + +#: tools/gst-launch.c:939 +msgid "TYPE1,TYPE2,..." +msgstr "ТИП1,ТИП2,..." + +#: tools/gst-launch.c:942 +msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" +msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись" + +#: tools/gst-launch.c:942 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: tools/gst-launch.c:945 +msgid "Do not install a fault handler" +msgstr "Не встановлювати обробник збоїв" + +#: tools/gst-launch.c:947 +msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2" +msgstr "Не встановлювати обробники сигналів для SIGUSR1 і SIGUSR2" + +#: tools/gst-launch.c:949 +msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" +msgstr "Вивести трасування розподілу пам’яті (якщо ввімкнено при компіляції)" + +#: tools/gst-launch.c:951 +msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" +msgstr "Примусово надіслати EOS до джерел до завершення роботи каналу" + +#: tools/gst-launch.c:953 +msgid "Gather and print index statistics" +msgstr "Зібрати та показати статистичні дані покажчика" + +#: tools/gst-launch.c:1037 +#, c-format +msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" +msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n" + +#: tools/gst-launch.c:1041 +msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" +msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n" + +#: tools/gst-launch.c:1045 +#, c-format +msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" +msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n" + +#: tools/gst-launch.c:1077 +msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" +msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n" + +#: tools/gst-launch.c:1103 tools/gst-launch.c:1179 +msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" +msgstr "Канал переводиться у стан PAUSED...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1108 +msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" +msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n" + +#: tools/gst-launch.c:1113 +msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" +msgstr "Конвеєр активний та не потребує PREROLL...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1117 +msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" +msgstr "Канал у стані PREROLLING...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1120 tools/gst-launch.c:1133 +msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" +msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан preroll.\n" + +#: tools/gst-launch.c:1126 +msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" +msgstr "Канал у стані PREROLLED...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1138 +msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" +msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1145 +msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" +msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n" + +#: tools/gst-launch.c:1159 +msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" +msgstr "Увімкнено EOS при завершенні - Примусове виведення EOS до каналу\n" + +#: tools/gst-launch.c:1162 +msgid "Waiting for EOS...\n" +msgstr "Очікування на EOS...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1167 +msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" +msgstr "Отримано EOS - завершення роботи каналу...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1169 +msgid "An error happened while waiting for EOS\n" +msgstr "Під час очікування на EOS сталася помилка\n" + +#: tools/gst-launch.c:1176 +msgid "Execution ended after %" +msgstr "Виконання завершено після %" + +#: tools/gst-launch.c:1187 +msgid "Setting pipeline to READY ...\n" +msgstr "Канал переводиться у стан ГОТОВИЙ ...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1197 +msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" +msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1202 +msgid "Freeing pipeline ...\n" +msgstr "Спорожнення каналу...\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po 2016-04-15 08:58:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po 2016-06-27 20:14:53.000000000 +0000 @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-24 11:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-26 01:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-09 11:11+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-24 07:27+0000\n" "Last-Translator: yurchor <Unknown>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: gst/gst.c:244 @@ -1084,12 +1084,12 @@ msgid "URI scheme '%s' not supported" msgstr "Підтримки схеми адреси «%s» не передбачено" -#: gst/gstutils.c:2424 tools/gst-launch.c:324 +#: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:324 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n" -#: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:670 +#: gst/gstutils.c:2428 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:670 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" @@ -1194,8 +1194,8 @@ #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4104 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2956 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1349 -#: plugins/elements/gstqueue.c:966 plugins/elements/gstqueue.c:1515 -#: plugins/elements/gstqueue2.c:2486 plugins/elements/gstqueue2.c:2978 +#: plugins/elements/gstqueue.c:990 plugins/elements/gstqueue.c:1539 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:2489 plugins/elements/gstqueue2.c:2981 msgid "Internal data flow error." msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних." @@ -1294,32 +1294,32 @@ msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку." -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:250 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:252 msgid "caps" msgstr "можливості" -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:251 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "у потоці знайдено можливості" -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:256 msgid "minimum" msgstr "мінімум" -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:259 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:261 msgid "force caps" msgstr "примусово визначені можливості" -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:260 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "примусово визначити можливості без виконання typefind" -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:980 -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1002 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:982 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1004 msgid "Stream doesn't contain enough data." msgstr "У потоці міститься недостатньо даних." -#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1122 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1124 msgid "Stream contains no data." msgstr "Потік не містить даних." diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gtk20.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gtk20.po 2016-04-15 08:58:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gtk20.po 2016-06-27 20:14:43.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: gdk/gdk.c:103 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2016-04-15 08:58:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2016-06-27 20:14:41.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gtk30.po 2016-04-15 08:58:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gtk30.po 2016-06-27 20:14:53.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 @@ -26,48 +26,48 @@ msgid "Broadway display type not supported: %s" msgstr "Тип показу Broadway не підтримується: %s" -#: ../gdk/gdk.c:179 +#: ../gdk/gdk.c:182 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "Помилка аналізування параметра --gdk-debug" -#: ../gdk/gdk.c:199 +#: ../gdk/gdk.c:202 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "Помилка аналізування параметра --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:228 +#: ../gdk/gdk.c:231 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Клас програми, як він використовується менеджером вікон" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:229 +#: ../gdk/gdk.c:232 msgid "CLASS" msgstr "КЛАС" #. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:231 +#: ../gdk/gdk.c:234 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Назва програми, як вона використовується менеджером вікон" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:232 +#: ../gdk/gdk.c:235 msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:234 +#: ../gdk/gdk.c:237 msgid "X display to use" msgstr "Дисплей X, що використовується" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:235 +#: ../gdk/gdk.c:238 msgid "DISPLAY" msgstr "ДИСПЛЕЙ" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:238 +#: ../gdk/gdk.c:241 msgid "GDK debugging flags to set" msgstr "Установити прапорці зневадження GDK" @@ -75,16 +75,16 @@ #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:239 ../gdk/gdk.c:242 ../gtk/gtkmain.c:463 ../gtk/gtkmain.c:466 +#: ../gdk/gdk.c:242 ../gdk/gdk.c:245 ../gtk/gtkmain.c:470 ../gtk/gtkmain.c:473 msgid "FLAGS" msgstr "ПРАПОРЦІ" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:241 +#: ../gdk/gdk.c:244 msgid "GDK debugging flags to unset" msgstr "Скинути прапорці зневадження GDK" -#: ../gdk/gdkwindow.c:2766 +#: ../gdk/gdkwindow.c:2767 msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" msgstr "Вимкнено підтримування GL через GDK_DEBUG" @@ -164,12 +164,12 @@ msgid "Down" msgstr "Вниз" -#: ../gdk/keyname-table.h:6856 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:195 +#: ../gdk/keyname-table.h:6856 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:210 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Page_Up" -#: ../gdk/keyname-table.h:6857 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:198 +#: ../gdk/keyname-table.h:6857 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:213 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Page_Down" @@ -437,21 +437,21 @@ msgstr "Suspend" #: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1358 -#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:393 -#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1254 +#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422 +#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274 msgid "No GL implementation is available" msgstr "Немає жодної реалізації GL" -#: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:180 -#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:510 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:707 -#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:754 +#: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208 +#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:510 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720 +#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770 msgid "Unable to create a GL context" msgstr "Неможливо створити вміст GL" #: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1320 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1330 -#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:354 -#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:364 -#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:948 +#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:383 +#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:393 +#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968 msgid "No available configurations for the given pixel format" msgstr "Немає доступних налаштувань для заданого формату точок" @@ -463,7 +463,7 @@ msgid "Not implemented on OS X" msgstr "Не реалізовано в OS X" -#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:401 +#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:430 msgid "Core GL is not available on EGL implementation" msgstr "«Core GL» недоступний у реалізації EGL" @@ -523,7 +523,7 @@ msgstr[1] "Відкривається %d пункти" msgstr[2] "Відкривається %d пунктів" -#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:976 +#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:996 #, c-format msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" msgstr "Немає доступних налаштувань для заданого формату точок RGBA" @@ -669,18 +669,18 @@ msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:406 -#: ../gtk/gtkwindow.c:9003 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:408 +#: ../gtk/gtkwindow.c:9006 msgid "Minimize" msgstr "Згорнути" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:429 -#: ../gtk/gtkwindow.c:9012 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:431 +#: ../gtk/gtkwindow.c:9015 msgid "Maximize" msgstr "Розгорнути" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:429 -#: ../gtk/gtkwindow.c:8969 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:431 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8972 msgid "Restore" msgstr "Відновити" @@ -1226,11 +1226,11 @@ #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechoosernative.c:370 #: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:462 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1457 -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6346 ../gtk/gtkmessagedialog.c:952 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6349 ../gtk/gtkmessagedialog.c:952 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:965 ../gtk/gtkmountoperation.c:545 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:673 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:746 ../gtk/gtkwindow.c:12503 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:746 ../gtk/gtkwindow.c:12483 #: ../gtk/inspector/css-editor.c:208 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" @@ -1279,7 +1279,7 @@ #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:966 ../gtk/gtkprintbackend.c:764 -#: ../gtk/gtkwindow.c:12504 +#: ../gtk/gtkwindow.c:12484 msgid "_OK" msgstr "_Гаразд" @@ -1428,7 +1428,7 @@ msgid "Invalid size %s\n" msgstr "Неправильний розмір %s\n" -#: ../gtk/encodesymbolic.c:279 ../gtk/gtk-builder-tool.c:591 +#: ../gtk/encodesymbolic.c:279 ../gtk/gtk-builder-tool.c:618 #, c-format #| msgid "Couldn't load metafile" msgid "Can't load file: %s\n" @@ -1626,7 +1626,7 @@ msgid "Space" msgstr "Пробіл" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:878 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:154 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:878 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:169 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Backslash" @@ -1697,7 +1697,7 @@ msgid "Other Applications" msgstr "Інші програми" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:341 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:342 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1686 msgid "Application" msgstr "Програма" @@ -1727,30 +1727,30 @@ msgid "Text may not appear inside <%s>" msgstr "Текст може не показуватись усередині «%s»" -#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:97 +#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:119 #, c-format #| msgid "Invalid property: %s.%s on line %d" msgid "Packing property %s::%s not found\n" msgstr "Не знайдено властивість пакування %s::%s\n" -#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:99 +#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:121 #, c-format #| msgid "Invalid property: %s.%s on line %d" msgid "Cell property %s::%s not found\n" msgstr "Не знайдено властивість комірки %s::%s\n" -#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:101 +#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:123 #, c-format msgid "Property %s::%s not found\n" msgstr "Не знайдено властивість %s::%s\n" -#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:109 +#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:131 #, c-format #| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n" msgstr "Неможливо проаналізувати значення для %s::%s: %s\n" -#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:612 +#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:639 #, c-format #| msgid "Cannot open display: %s" msgid "Can't parse file: %s\n" @@ -1888,7 +1888,7 @@ msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192 ../gtk/gtkcolorbutton.c:412 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkcolorbutton.c:398 msgid "Pick a Color" msgstr "Вибір кольору" @@ -2191,50 +2191,50 @@ msgid "Paper Margins" msgstr "Поля сторінки" -#: ../gtk/gtkentry.c:9492 ../gtk/gtklabel.c:6688 ../gtk/gtktextview.c:9496 +#: ../gtk/gtkentry.c:9512 ../gtk/gtklabel.c:6676 ../gtk/gtktextview.c:9501 msgid "Cu_t" msgstr "Ви_різати" -#: ../gtk/gtkentry.c:9496 ../gtk/gtklabel.c:6689 ../gtk/gtktextview.c:9500 +#: ../gtk/gtkentry.c:9516 ../gtk/gtklabel.c:6677 ../gtk/gtktextview.c:9505 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" -#: ../gtk/gtkentry.c:9500 ../gtk/gtklabel.c:6690 ../gtk/gtktextview.c:9502 +#: ../gtk/gtkentry.c:9520 ../gtk/gtklabel.c:6678 ../gtk/gtktextview.c:9507 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Paste" msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" -#: ../gtk/gtkentry.c:9503 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1458 -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 ../gtk/gtklabel.c:6692 -#: ../gtk/gtktextview.c:9505 +#: ../gtk/gtkentry.c:9523 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1458 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 ../gtk/gtklabel.c:6680 +#: ../gtk/gtktextview.c:9510 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" -#: ../gtk/gtkentry.c:9514 ../gtk/gtklabel.c:6701 ../gtk/gtktextview.c:9519 +#: ../gtk/gtkentry.c:9534 ../gtk/gtklabel.c:6689 ../gtk/gtktextview.c:9524 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "Select _All" msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" -#: ../gtk/gtkentry.c:9692 ../gtk/gtktextview.c:9729 +#: ../gtk/gtkentry.c:9712 ../gtk/gtktextview.c:9734 #| msgid "Select _All" msgid "Select all" msgstr "Вибрати все" -#: ../gtk/gtkentry.c:9695 ../gtk/gtktextview.c:9732 +#: ../gtk/gtkentry.c:9715 ../gtk/gtktextview.c:9737 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" -#: ../gtk/gtkentry.c:9698 ../gtk/gtktextview.c:9735 +#: ../gtk/gtkentry.c:9718 ../gtk/gtktextview.c:9740 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" -#: ../gtk/gtkentry.c:9701 ../gtk/gtktextview.c:9738 +#: ../gtk/gtkentry.c:9721 ../gtk/gtktextview.c:9743 msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: ../gtk/gtkentry.c:10768 +#: ../gtk/gtkentry.c:10788 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock увімкнено" @@ -2242,7 +2242,7 @@ msgid "Select a File" msgstr "Виберіть файл" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 ../gtk/gtkplacessidebar.c:981 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 ../gtk/gtkplacessidebar.c:976 msgid "Desktop" msgstr "Стільниця" @@ -2252,7 +2252,7 @@ #. Open item is always present #: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:371 ../gtk/gtkfilechoosernative.c:456 -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3417 ../gtk/gtkplacesview.c:1577 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3412 ../gtk/gtkplacesview.c:1588 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" @@ -2436,7 +2436,7 @@ msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Додати до закладок" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2534 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2529 msgid "_Rename" msgstr "Пере_йменувати" @@ -2488,7 +2488,7 @@ msgid "Enter location or URL" msgstr "Увести адресу або URL" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4370 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7273 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4370 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7276 msgid "Modified" msgstr "Змінено" @@ -2529,7 +2529,7 @@ msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 ../gtk/gtkplacessidebar.c:966 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 ../gtk/gtkplacessidebar.c:961 #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "Home" msgid "Home" @@ -2539,12 +2539,12 @@ msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Не вдалось змінити теку,оскільки вона не локальна" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6339 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:664 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6342 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:664 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує. Замінити його?" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6342 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668 #, c-format #| msgid "" #| "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " @@ -2553,20 +2553,20 @@ "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Файл у «%s» вже існує. Перезапис призведе до втрати вмісту." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6347 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:676 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6350 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:676 msgid "_Replace" msgstr "_Замінити" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6561 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6564 #| msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "You do not have access to the specified folder." msgstr "Ви не маєте доступу до вказаної теки." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7184 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7187 msgid "Could not start the search process" msgstr "Не вдалось почати пошук" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7185 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7188 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -2574,11 +2574,11 @@ "Не вдалося з'єднатись зі службою індексованого пошуку. Перевірте, чи службу " "запущено." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7197 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7200 msgid "Could not send the search request" msgstr "Не вдалось надіслати запит на пошук" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7491 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7494 #| msgid "Accessible role" msgid "Accessed" msgstr "Дозволено" @@ -2592,7 +2592,7 @@ msgid "File System" msgstr "Файлова система" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:365 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:365 ../gtk/gtkfontbutton.c:493 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" @@ -2610,16 +2610,16 @@ msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../gtk/gtkglarea.c:303 +#: ../gtk/gtkglarea.c:313 msgid "OpenGL context creation failed" msgstr "Не вдалося створити контекст OpenGL" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:385 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:387 #| msgid "Application" msgid "Application menu" msgstr "Меню програм" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:447 ../gtk/gtkwindow.c:9039 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:449 ../gtk/gtkwindow.c:9042 msgid "Close" msgstr "Закрити" @@ -2628,7 +2628,7 @@ msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgstr "Піктограми «%s» немає в темі %s" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:4054 ../gtk/gtkicontheme.c:4421 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:4077 ../gtk/gtkicontheme.c:4444 msgid "Failed to load icon" msgstr "Не вдалось завантажити піктограму" @@ -2672,12 +2672,12 @@ msgstr "Помилка" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6669 +#: ../gtk/gtklabel.c:6657 msgid "_Open Link" msgstr "_Відкрити посилання" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6678 +#: ../gtk/gtklabel.c:6666 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Копіювати _адресу посилання" @@ -2733,11 +2733,11 @@ msgid "%s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: помилка запускання програми: %s\n" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:419 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:420 msgid "Copy URL" msgstr "Копіювати URL" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:582 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:583 msgid "Invalid URI" msgstr "Неправильний URI" @@ -2774,40 +2774,40 @@ "Зв'яжіться з системним адміністратором" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:456 +#: ../gtk/gtkmain.c:463 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Завантажити додаткові модулі GTK+" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:457 +#: ../gtk/gtkmain.c:464 msgid "MODULES" msgstr "MODULES" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:459 +#: ../gtk/gtkmain.c:466 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Зробити усі попередження фатальними" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:462 +#: ../gtk/gtkmain.c:469 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Встановити прапорці зневадження GTK+" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:465 +#: ../gtk/gtkmain.c:472 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Скинути прапорці зневадження GTK+" -#: ../gtk/gtkmain.c:798 +#: ../gtk/gtkmain.c:805 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Неможливо відкрити дисплей: %s" -#: ../gtk/gtkmain.c:893 +#: ../gtk/gtkmain.c:914 msgid "GTK+ Options" msgstr "Параметри GTK+" -#: ../gtk/gtkmain.c:893 +#: ../gtk/gtkmain.c:914 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Показати параметри GTK+" @@ -2816,7 +2816,7 @@ #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:1221 +#: ../gtk/gtkmain.c:1242 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" @@ -2914,7 +2914,7 @@ msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "Не вдалось завершити процес з PID %d: %s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:5111 ../gtk/gtknotebook.c:7377 +#: ../gtk/gtknotebook.c:5122 ../gtk/gtknotebook.c:7388 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Сторінка %u" @@ -2959,211 +2959,211 @@ msgid "File System Root" msgstr "Корінь файлової системи" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:955 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:950 msgid "Recent" msgstr "Нещодавні" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:957 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:952 msgid "Recent files" msgstr "Нещодавні файли" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:968 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:963 msgid "Open your personal folder" msgstr "Відкрити особисту теку" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:983 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:978 #| msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Відкрити вміст стільниці як теку" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:997 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:992 msgid "Enter Location" msgstr "Увести адресу" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:999 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:994 msgid "Manually enter a location" msgstr "Вручну ввести адресу" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1010 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1005 msgid "Trash" msgstr "Смітник" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1012 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1007 msgid "Open the trash" msgstr "Відкрити теку смітника" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1083 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1111 -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1318 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1078 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1106 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1313 #, c-format msgid "Mount and open “%s”" msgstr "Змонтувати і відкрити «%s»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1198 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1193 #| msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Відкрити список ресурсів файлової системи" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1282 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1277 msgid "New bookmark" msgstr "Створити закладку" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1284 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1279 #| msgid "New bookmark" msgid "Add a new bookmark" msgstr "Закласти" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1297 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1292 #| msgid "Convert to PS level 1" msgid "Connect to Server" msgstr "З’єднання із сервером" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1299 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1294 msgid "Connect to a network server address" msgstr "Встановити з’єднання із сервером з вказаною адресою" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1361 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1356 #| msgid "Enter Location" msgid "Other Locations" msgstr "Інші місця" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1362 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1357 #| msgid "Show Other Applications" msgid "Show other locations" msgstr "Показувати інші місця" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2152 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3437 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2147 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3432 msgid "_Start" msgstr "П_уск" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2153 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3438 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2148 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3433 #| msgctxt "Stock label, media" #| msgid "_Stop" msgid "_Stop" msgstr "С_топ" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2160 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2155 msgid "_Power On" msgstr "_Увімкнути" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2161 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2156 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безпечне вилучення пристрою" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2165 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2160 #| msgid "Connect As" msgid "_Connect Drive" msgstr "Під’_єднати диск" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2166 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2161 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Disconnect" msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Від'єднати диск" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2170 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2165 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2171 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2166 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2176 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2171 msgid "_Unlock Device" msgstr "_Розблокувати пристрій" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2177 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2172 #| msgid "_Lock Drive" msgid "_Lock Device" msgstr "За_блокувати пристрій" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2215 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3187 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2210 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3182 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Неможливо запустити «%s»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2245 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2240 #, c-format #| msgid "Unable to end process" msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Не вдалось доступитись до «%s»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2459 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2454 #| msgid "Tag \"%s\" already defined" msgid "This name is already taken" msgstr "Цю назву вже вжито" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2528 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2523 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2728 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2723 #, c-format msgid "Unable to unmount “%s”" msgstr "Неможливо демонтувати «%s»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2904 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2899 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "Неможливо запустити «%s»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2933 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2928 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Неможливо витягнути «%s»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2962 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2991 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2957 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2986 #, c-format #| msgid "Unable to end process" msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не вдалося витягнути %s" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3139 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3134 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "Неможливо опитати «%s» на зміну носія" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3420 ../gtk/gtkplacesview.c:1587 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3415 ../gtk/gtkplacesview.c:1598 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій в_кладці" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3423 ../gtk/gtkplacesview.c:1598 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3418 ../gtk/gtkplacesview.c:1609 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3427 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3422 #| msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Додати до закладок" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3428 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3423 msgid "_Remove" msgstr "В_лучити" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3429 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3424 msgid "Rename…" msgstr "Перейменувати…" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3433 ../gtk/gtkplacesview.c:1632 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3428 ../gtk/gtkplacesview.c:1643 msgid "_Mount" msgstr "_Змонтувати" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3434 ../gtk/gtkplacesview.c:1622 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3429 ../gtk/gtkplacesview.c:1633 msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтувати" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3435 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3430 msgid "_Eject" msgstr "Ви_тягнути" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3436 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3431 msgid "_Detect Media" msgstr "Ви_явити носій" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3882 ../gtk/gtkplacesview.c:1052 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3877 ../gtk/gtkplacesview.c:1063 msgid "Computer" msgstr "Комп'ютер" @@ -3177,50 +3177,50 @@ msgstr "Не знайдено жодної мережевої адреси" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1162 ../gtk/gtkplacesview.c:1235 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:1173 ../gtk/gtkplacesview.c:1246 #| msgid "Unable to access “%s”" msgid "Unable to access location" msgstr "Неможливо доступитись до адреси" #. Restore from Cancel to Connect -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1179 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:1190 #| msgid "Co_nnect" msgid "Con_nect" msgstr "З'_єднатись" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1298 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:1309 #| msgid "Unable to unmount “%s”" msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Неможливо демонтувати том" #. Allow to cancel the operation -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1380 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:1391 #| msgid "Cancel" msgid "Cance_l" msgstr "_Скасувати" -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1622 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:1633 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Disconnect" msgid "_Disconnect" msgstr "_Від'єднати" -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1632 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:1643 #| msgid "Co_nnect" msgid "_Connect" msgstr "З'_єднатись" -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1797 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:1808 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Неможливо одержати адресу віддаленого сервера" -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1934 ../gtk/gtkplacesview.c:1943 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:1947 ../gtk/gtkplacesview.c:1956 #| msgid "Network" msgid "Networks" msgstr "Мережі" -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1934 ../gtk/gtkplacesview.c:1943 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:1947 ../gtk/gtkplacesview.c:1956 msgid "On This Computer" msgstr "На цьому комп'ютері" @@ -3342,7 +3342,7 @@ #. Translators: this is a printer status. #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:621 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2571 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2572 msgid "Paused" msgstr "Призупинено" @@ -3413,42 +3413,42 @@ #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5360 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5356 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Зліва направо, згори вниз" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5360 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5356 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Зліва направо, знизу вгору" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5361 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Справа наліво, згори вниз" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5361 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Справа наліво, знизу вгору" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5362 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5358 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Згори вниз, зліва направо" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5362 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5358 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Згори вниз, справа наліво" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5363 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5359 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Знизу вгору, зліва направо" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5363 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5359 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Знизу вгору, справа наліво" @@ -3476,42 +3476,42 @@ msgid "Print" msgstr "Друкувати" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:697 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:698 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%.0f %%" msgstr "%.0f %%" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Для URI не знайдено «%s»" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239 msgid "Untitled filter" msgstr "Фільтр без назви" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561 msgid "Could not remove item" msgstr "Не вдалось вилучити пункт" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605 msgid "Could not clear list" msgstr "Не вдалось очистити список" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689 msgid "Copy _Location" msgstr "Копіювати _адресу" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700 msgid "_Remove From List" msgstr "В_илучити зі списку" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707 msgid "_Clear List" msgstr "О_чистити список" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719 msgid "Show _Private Resources" msgstr "_Показати особисті ресурси" @@ -3584,7 +3584,7 @@ #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:400 ../gtk/gtkswitch.c:604 +#: ../gtk/gtkswitch.c:306 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "❙" @@ -3592,7 +3592,7 @@ #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:406 ../gtk/gtkswitch.c:618 +#: ../gtk/gtkswitch.c:313 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "○" @@ -3777,11 +3777,11 @@ msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkwindow.c:12491 +#: ../gtk/gtkwindow.c:12471 msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgstr "Бажаєте використовувати інспектор GTK+?" -#: ../gtk/gtkwindow.c:12493 +#: ../gtk/gtkwindow.c:12473 msgid "" "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " "the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to " @@ -3791,7 +3791,7 @@ "редагувати внутрішні частини будь-які програми GTK+. Його використання може " "спричинити збої в програмі." -#: ../gtk/gtkwindow.c:12498 +#: ../gtk/gtkwindow.c:12478 msgid "Don't show this message again" msgstr "Не показувати надалі" @@ -5482,12 +5482,12 @@ msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Віддалена адреса — пошук можливий лише в поточній теці" -#: ../gtk/gtkshortcutswindow.c:984 +#: ../gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 #| msgid "No items found" msgid "No Results Found" msgstr "Безрезультатно" -#: ../gtk/gtkshortcutswindow.c:991 +#: ../gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 msgid "Try a different search" msgstr "Спробуйте пошукати по-інакшому" @@ -6122,83 +6122,82 @@ msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "Для друкування документа потрібно пройти автентифікацію" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2500 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2501 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on toner." msgstr "У принтері «%s» закінчується тонер." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2504 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2505 #, c-format msgid "Printer “%s” has no toner left." msgstr "У принтері «%s» закінчився тонер." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2509 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2514 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2510 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on developer." msgstr "У принтері «%s» закінчується проявник." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2515 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of developer." msgstr "У принтері «%s» закінчився проявник." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2519 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2520 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." msgstr "У принтері «%s» закінчується одна із фарб." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2525 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." msgstr "У принтері «%s» закінчилась одна із фарб." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2529 #, c-format msgid "The cover is open on printer “%s”." msgstr "У принтері «%s» відкрито кришку." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2532 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2533 #, c-format msgid "The door is open on printer “%s”." msgstr "У принтері «%s» відкрито дверці." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2537 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on paper." msgstr "У принтері «%s» закінчується папір." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2540 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of paper." msgstr "У принтері «%s» закінчився папір." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2544 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545 #, c-format msgid "Printer “%s” is currently offline." msgstr "Принтер «%s» наразі недоступний." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2548 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549 #, c-format msgid "There is a problem on printer “%s”." msgstr "Проблема з принтером «%s»." #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2568 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569 msgid "Paused; Rejecting Jobs" msgstr "Призупинено ; скасування завдань" #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2574 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2575 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Скасування завдань" #. Translators: this string connects multiple printer states together. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2615 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2616 msgid "; " msgstr "; " @@ -6249,7 +6248,7 @@ msgid "Auto Select" msgstr "Автовибір" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4912 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4910 msgid "Printer Default" msgstr "Типовий принтер" @@ -6273,37 +6272,37 @@ msgid "No pre-filtering" msgstr "Не фільтрувати перед друком" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4377 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4378 msgctxt "sides" msgid "One Sided" msgstr "З однієї сторони" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4379 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4380 msgctxt "sides" msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "За довгою стороною" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4381 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4382 msgctxt "sides" msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "За короткою стороною" #. Translators: Top output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4384 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385 msgctxt "output-bin" msgid "Top Bin" msgstr "Верхня скринька" #. Translators: Middle output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4387 msgctxt "output-bin" msgid "Middle Bin" msgstr "Середня скринька" #. Translators: Bottom output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4388 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4389 #| msgctxt "Stock label, navigation" #| msgid "_Bottom" msgctxt "output-bin" @@ -6311,13 +6310,13 @@ msgstr "Нижня скринька" #. Translators: Side output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4390 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4391 msgctxt "output-bin" msgid "Side Bin" msgstr "Бічна скринька" #. Translators: Left output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4392 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4393 #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "Left" msgctxt "output-bin" @@ -6325,7 +6324,7 @@ msgstr "Ліва скринька" #. Translators: Right output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4395 #| msgctxt "keyboard label" #| msgid "Right" msgctxt "output-bin" @@ -6333,7 +6332,7 @@ msgstr "Права скринька" #. Translators: Center output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4397 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Center" msgctxt "output-bin" @@ -6341,51 +6340,51 @@ msgstr "Центральна скринька" #. Translators: Rear output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4399 msgctxt "output-bin" msgid "Rear Bin" msgstr "Задня скринька" #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4400 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401 msgctxt "output-bin" msgid "Face Up Bin" msgstr "Розвернута скринька" #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4402 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403 msgctxt "output-bin" msgid "Face Down Bin" msgstr "Перевернута скринька" #. Translators: Large capacity output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4404 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405 msgctxt "output-bin" msgid "Large Capacity Bin" msgstr "Скринька великої ємності" #. Translators: Output stacker number %d -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4406 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4427 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Stacker %d" msgstr "Укладальник %d" #. Translators: Output mailbox number %d -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4408 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4431 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Mailbox %d" msgstr "Поштова скринька %d" #. Translators: Private mailbox -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4410 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4435 msgctxt "output-bin" msgid "My Mailbox" msgstr "Моя поштова скринька" #. Translators: Output tray number %d -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4412 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4439 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Tray %d" @@ -6394,33 +6393,33 @@ #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5355 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351 msgid "Urgent" msgstr "Терміново" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5355 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351 msgid "High" msgstr "Високий" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5355 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351 msgid "Medium" msgstr "Середній" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5355 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351 msgid "Low" msgstr "Низький" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5385 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5381 msgid "Job Priority" msgstr "Пріоритет завдання" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5396 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5392 msgid "Billing Info" msgstr "Інформація про облік" @@ -6489,7 +6488,7 @@ #. * the width and height in points. E.g: "Custom #. * 230.4x142.9" #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5585 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5581 #, c-format msgid "Custom %s×%s" msgstr "Інший %s×%s" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2016-04-15 08:59:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2016-06-27 20:14:54.000000000 +0000 @@ -15,13 +15,13 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139 -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:185 ../gdk/gdkglcontext.c:265 -#: ../gdk/gdkseat.c:202 ../gdk/gdkseat.c:203 +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:185 ../gdk/gdkglcontext.c:315 ../gdk/gdkseat.c:202 +#: ../gdk/gdkseat.c:203 msgid "Display" msgstr "Показ" @@ -117,23 +117,23 @@ msgid "The default display for GDK" msgstr "Типовий дисплей для підсистеми GDK" -#: ../gdk/gdkglcontext.c:266 +#: ../gdk/gdkglcontext.c:316 msgid "The GDK display used to create the GL context" msgstr "Дисплей GDK використовується для створення контексту GL" -#: ../gdk/gdkglcontext.c:281 ../gtk/gtkwidget.c:1349 +#: ../gdk/gdkglcontext.c:331 ../gtk/gtkwidget.c:1352 msgid "Window" msgstr "Вікно" -#: ../gdk/gdkglcontext.c:282 +#: ../gdk/gdkglcontext.c:332 msgid "The GDK window bound to the GL context" msgstr "Вікно GDK пов’язане з контекстом GL" -#: ../gdk/gdkglcontext.c:297 +#: ../gdk/gdkglcontext.c:347 msgid "Shared context" msgstr "Спільний контекст" -#: ../gdk/gdkglcontext.c:298 +#: ../gdk/gdkglcontext.c:348 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "Контекст GL, виконує обмін даними з цим контекстом" @@ -153,7 +153,7 @@ msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Роздільна здатність шрифту на екрані" -#: ../gdk/gdkwindow.c:352 ../gdk/gdkwindow.c:353 +#: ../gdk/gdkwindow.c:353 ../gdk/gdkwindow.c:354 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" @@ -198,8 +198,8 @@ msgstr "Відворювач комірки представлений цими доступностями" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 -#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 ../gtk/gtkcssnode.c:626 -#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:513 ../gtk/gtktextmark.c:136 +#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 ../gtk/gtkcssnode.c:637 +#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:516 ../gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "Назва" @@ -256,7 +256,7 @@ #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 ../gtk/gtkimage.c:342 -#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:883 +#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:884 msgid "Icon Name" msgstr "Назва значка" @@ -324,7 +324,7 @@ "приховані." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1164 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1160 msgid "Sensitive" msgstr "Чутливий" @@ -333,9 +333,9 @@ msgstr "Чи буде дія увімкнена." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 ../gtk/gtkcssnode.c:637 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 ../gtk/gtkcssnode.c:648 #: ../gtk/gtknativedialog.c:242 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1157 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1153 msgid "Visible" msgstr "Видима" @@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку" #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 ../gtk/gtkcombobox.c:1248 -#: ../gtk/gtkmenu.c:825 ../gtk/gtkmenuitem.c:901 +#: ../gtk/gtkmenu.c:827 ../gtk/gtkmenuitem.c:901 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Масштаб стрілки" @@ -523,7 +523,7 @@ msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Чи повинна використовуватися палітра" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 ../gtk/gtkcolorbutton.c:208 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 msgid "Current Color" msgstr "Поточний колір" @@ -531,7 +531,7 @@ msgid "The current color" msgstr "Поточний колір." -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 ../gtk/gtkcolorbutton.c:224 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "Current Alpha" msgstr "Поточний альфа-канал" @@ -599,7 +599,7 @@ #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:1267 #: ../gtk/gtkentry.c:991 ../gtk/gtkmenubar.c:253 ../gtk/gtkstatusbar.c:177 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:675 ../gtk/gtkviewport.c:406 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:675 ../gtk/gtkviewport.c:408 msgid "Shadow type" msgstr "Тип тіні" @@ -669,7 +669,7 @@ "Чи використовувати текст позначки вбудованого значка при створенні елемента " "меню" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 ../gtk/gtkmenu.c:588 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 ../gtk/gtkmenu.c:590 msgid "Accel Group" msgstr "Група прискорювачів" @@ -841,7 +841,7 @@ #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtkinvisible.c:98 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:179 ../gtk/gtkstylecontext.c:215 -#: ../gtk/gtkwindow.c:890 +#: ../gtk/gtkwindow.c:891 msgid "Screen" msgstr "Екран" @@ -872,7 +872,7 @@ msgid "The orientation of the tray" msgstr "Орієнтація лотка" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1287 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1290 msgid "Has tooltip" msgstr "Має підказку" @@ -880,16 +880,16 @@ msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Чи має цей значок панелі сповіщень контекстну підказку" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 ../gtk/gtkwidget.c:1311 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 ../gtk/gtkwidget.c:1314 msgid "Tooltip Text" msgstr "Текст підказки" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 ../gtk/gtkwidget.c:1312 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1336 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 ../gtk/gtkwidget.c:1315 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1339 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Вміст підказки для цього віджета" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 ../gtk/gtkwidget.c:1335 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 ../gtk/gtkwidget.c:1338 msgid "Tooltip markup" msgstr "Вміст підказки" @@ -897,11 +897,11 @@ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Вміст підказки значка панелі сповіщень" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 ../gtk/gtkcolorbutton.c:183 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 ../gtk/gtkfontbutton.c:476 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1933 ../gtk/gtkprintjob.c:132 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1997 ../gtk/gtkprintjob.c:132 #: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:289 ../gtk/gtkshortcutssection.c:375 -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:529 ../gtk/gtkstack.c:520 +#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575 ../gtk/gtkstack.c:523 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Title" msgstr "Заголовок" @@ -951,7 +951,7 @@ msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:289 -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3848 ../gtk/gtkstack.c:456 ../gtk/gtktoolbar.c:592 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3848 ../gtk/gtkstack.c:459 ../gtk/gtktoolbar.c:592 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1690 msgid "Homogeneous" msgstr "Гомогенність" @@ -964,7 +964,7 @@ msgid "Left attachment" msgstr "Додавання зліва" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1801 ../gtk/gtkmenu.c:785 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1801 ../gtk/gtkmenu.c:787 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента" @@ -990,7 +990,7 @@ msgid "Bottom attachment" msgstr "Додавання знизу" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:809 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:811 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента" @@ -1047,9 +1047,9 @@ msgstr "Чи повинні проксі для цих дій виглядати як проксі радіо-дії" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:573 -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1147 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1148 -#: ../gtk/gtkspinner.c:220 ../gtk/gtkswitch.c:878 ../gtk/gtktogglebutton.c:185 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:575 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1145 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1146 +#: ../gtk/gtkspinner.c:220 ../gtk/gtkswitch.c:895 ../gtk/gtktogglebutton.c:185 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 msgid "Active" msgstr "Активний" @@ -1296,11 +1296,11 @@ msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Параметр для дій викликів" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:338 ../gtk/gtkbox.c:353 ../gtk/gtkheaderbar.c:1919 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:338 ../gtk/gtkbox.c:353 ../gtk/gtkheaderbar.c:1983 msgid "Pack type" msgstr "Тип упаковки" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:339 ../gtk/gtkbox.c:354 ../gtk/gtkheaderbar.c:1920 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:339 ../gtk/gtkbox.c:354 ../gtk/gtkheaderbar.c:1984 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" @@ -1308,15 +1308,15 @@ "Об'єкт GtkPackType, що визначає відносно чого упаковується вкладений об'єкт -" "- відносно початку, кінця, чи батьківського об'єкта" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:345 ../gtk/gtkbox.c:360 ../gtk/gtkheaderbar.c:1926 -#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkpaned.c:368 ../gtk/gtkpopover.c:1677 -#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:384 ../gtk/gtkstack.c:534 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:345 ../gtk/gtkbox.c:360 ../gtk/gtkheaderbar.c:1990 +#: ../gtk/gtknotebook.c:838 ../gtk/gtkpaned.c:368 ../gtk/gtkpopover.c:1687 +#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:384 ../gtk/gtkstack.c:537 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1718 msgid "Position" msgstr "Позиція" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:346 ../gtk/gtkbox.c:361 ../gtk/gtkheaderbar.c:1927 -#: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkpopovermenu.c:385 ../gtk/gtkstack.c:535 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:346 ../gtk/gtkbox.c:361 ../gtk/gtkheaderbar.c:1991 +#: ../gtk/gtknotebook.c:839 ../gtk/gtkpopovermenu.c:385 ../gtk/gtkstack.c:538 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Індекс вкладеного елемента у батьківському" @@ -1459,47 +1459,47 @@ msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Типовий текст, який показується при браку програм" -#: ../gtk/gtkapplication.c:991 +#: ../gtk/gtkapplication.c:650 msgid "Register session" msgstr "Сеанс реєстрації" -#: ../gtk/gtkapplication.c:992 +#: ../gtk/gtkapplication.c:651 msgid "Register with the session manager" msgstr "Реєстрація через менеджер сеансу" -#: ../gtk/gtkapplication.c:998 +#: ../gtk/gtkapplication.c:657 msgid "Application menu" msgstr "Меню програм" -#: ../gtk/gtkapplication.c:999 +#: ../gtk/gtkapplication.c:658 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "GMenuModel для меню програм" -#: ../gtk/gtkapplication.c:1005 +#: ../gtk/gtkapplication.c:664 msgid "Menubar" msgstr "Панель меню" -#: ../gtk/gtkapplication.c:1006 +#: ../gtk/gtkapplication.c:665 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel для панелі меню" -#: ../gtk/gtkapplication.c:1012 +#: ../gtk/gtkapplication.c:671 msgid "Active window" msgstr "Активне вікно" -#: ../gtk/gtkapplication.c:1013 +#: ../gtk/gtkapplication.c:672 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Вікно, яке у останній раз отримало фокус" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:865 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:866 msgid "Show a menubar" msgstr "Показувати панель меню" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:866 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:867 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "TRUE, якщо вікну слід показувати панель меню зверху нього" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111 ../gtk/gtkwidget.c:1379 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111 ../gtk/gtkwidget.c:1382 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Горизонтальне вирівнювання" @@ -1507,7 +1507,7 @@ msgid "X alignment of the child" msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118 ../gtk/gtkwidget.c:1394 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118 ../gtk/gtkwidget.c:1397 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вертикальне вирівнювання" @@ -1672,12 +1672,12 @@ "Якщо TRUE, підпрограма не буде піддаватись однорідному змінюванню розміру" #: ../gtk/gtkbox.c:282 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:337 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1954 ../gtk/gtkiconview.c:524 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2018 ../gtk/gtkiconview.c:524 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Spacing" msgstr "Інтервал" -#: ../gtk/gtkbox.c:283 ../gtk/gtkheaderbar.c:1955 +#: ../gtk/gtkbox.c:283 ../gtk/gtkheaderbar.c:2019 msgid "The amount of space between children" msgstr "Відстані між вкладеними елементами" @@ -1759,7 +1759,7 @@ "Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих пунктів " "замість показу" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1211 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1207 msgid "Focus on click" msgstr "Фокус при клацанні" @@ -2303,8 +2303,8 @@ msgstr "Чи відтворений pixbuf слід фарбувати відповідно до стану" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 ../gtk/gtkimage.c:358 -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1118 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:504 -#: ../gtk/gtkwindow.c:834 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1116 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 +#: ../gtk/gtkwindow.c:835 msgid "Icon" msgstr "Значок" @@ -2314,8 +2314,8 @@ #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:943 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1132 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286 ../gtk/gtktextbuffer.c:218 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1130 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287 ../gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Text" msgstr "Текст" @@ -2356,16 +2356,16 @@ msgstr "Вертикальне вирівнювання тексту, від 0 (вгору) до 1 (вниз)" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtklevelbar.c:1087 -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1178 ../gtk/gtkprogressbar.c:263 -#: ../gtk/gtkrange.c:442 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1176 ../gtk/gtkprogressbar.c:264 +#: ../gtk/gtkrange.c:444 msgid "Inverted" msgstr "Зворотній" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:264 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:265 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Перемістити напрямок росту панелі поступу" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:437 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:215 ../gtk/gtkspinbutton.c:376 msgid "Adjustment" msgstr "Вирівнювання" @@ -2383,7 +2383,7 @@ msgstr "" "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:744 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:764 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:392 msgid "Digits" msgstr "Цифр" @@ -2598,7 +2598,7 @@ "він вам не потрібний." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtklabel.c:959 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:329 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:330 msgid "Ellipsize" msgstr "Овал" @@ -2809,7 +2809,7 @@ msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Нечутливий стан кнопки" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 ../gtk/gtklistbox.c:3755 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 ../gtk/gtklistbox.c:3739 msgid "Activatable" msgstr "Активується" @@ -2829,7 +2829,7 @@ msgid "Indicator size" msgstr "Розмір індикатора" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 ../gtk/gtkcheckbutton.c:230 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 ../gtk/gtkcheckbutton.c:233 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:241 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача" @@ -2884,15 +2884,15 @@ msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Чи достатньо місця для кожного рядка в моделі" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:229 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:232 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 msgid "Indicator Size" msgstr "Розмір індикатора" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:246 ../gtk/gtkexpander.c:402 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:402 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Інтервал індикатора" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:247 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:250 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Простір навколо вимикача чи перемикача" @@ -2916,33 +2916,33 @@ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Чи пункт меню показано як пункт меню-перемикача" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:168 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Використовувати прозорість" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:169 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Чи надавати надавати кольору прозорості" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:191 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:184 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Заголовок вікна вибору кольору" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:209 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "Вибраний колір" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:225 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — " "абсолютно непрозоре)" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:239 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Теперішній колір RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:240 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Вибраний колір RGBA" @@ -2974,7 +2974,7 @@ msgid "Color as RGBA" msgstr "Колір як RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722 ../gtk/gtklabel.c:904 ../gtk/gtklistbox.c:3769 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722 ../gtk/gtklabel.c:904 ../gtk/gtklistbox.c:3753 msgid "Selectable" msgstr "Вибирається" @@ -3044,7 +3044,7 @@ msgstr "" "Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065 ../gtk/gtkmenu.c:636 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065 ../gtk/gtkmenu.c:638 msgid "Tearoff Title" msgstr "Заголовок від'єднаного меню" @@ -3195,7 +3195,7 @@ msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Встановити, якщо значення впливає на калібровку елементів" -#: ../gtk/gtkcssnode.c:621 ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 +#: ../gtk/gtkcssnode.c:632 ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 msgid "ID" msgstr "Ідентифікатор" @@ -3613,7 +3613,7 @@ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки" -#: ../gtk/gtkentry.c:1495 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4515 +#: ../gtk/gtkentry.c:1495 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4510 #: ../gtk/gtktextview.c:1041 msgid "Populate all" msgstr "Заповніть усі" @@ -3853,8 +3853,8 @@ msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Теперішній фільтр для відбору файлів, що показано" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4488 -#: ../gtk/gtkplacesview.c:2178 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4483 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:2191 msgid "Local Only" msgstr "Лише локальні" @@ -3938,12 +3938,12 @@ "Чи селектор файлів у режимі відкривання файлів матиме функцію створення " "нових тек." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8426 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8427 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8429 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8430 msgid "Search mode" msgstr "Режим пошуку" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8433 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8434 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1940 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:545 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8436 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8437 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2004 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 msgid "Subtitle" msgstr "Підзаголовок" @@ -4154,43 +4154,43 @@ msgid "Button number to listen to" msgstr "Номер оброблюваної кнопки" -#: ../gtk/gtkglarea.c:768 +#: ../gtk/gtkglarea.c:783 msgid "Context" msgstr "Контекст" -#: ../gtk/gtkglarea.c:769 +#: ../gtk/gtkglarea.c:784 msgid "The GL context" msgstr "Контекст GL" -#: ../gtk/gtkglarea.c:791 +#: ../gtk/gtkglarea.c:806 msgid "Auto render" msgstr "Автоматична обробка" -#: ../gtk/gtkglarea.c:792 +#: ../gtk/gtkglarea.c:807 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Чи обробляється GtkGLArea при кожній події перемальовки" -#: ../gtk/gtkglarea.c:812 +#: ../gtk/gtkglarea.c:827 msgid "Has alpha" msgstr "Є прозорість" -#: ../gtk/gtkglarea.c:813 +#: ../gtk/gtkglarea.c:828 msgid "Whether the color buffer has an alpha component" msgstr "Чи має буфер кольору компонент прозорости" -#: ../gtk/gtkglarea.c:829 +#: ../gtk/gtkglarea.c:844 msgid "Has depth buffer" msgstr "Є буфер глибини" -#: ../gtk/gtkglarea.c:830 +#: ../gtk/gtkglarea.c:845 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Чи виділяти буфер глибини" -#: ../gtk/gtkglarea.c:846 +#: ../gtk/gtkglarea.c:861 msgid "Has stencil buffer" msgstr "Є буфер шаблонів" -#: ../gtk/gtkglarea.c:847 +#: ../gtk/gtkglarea.c:862 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Чи виділяти буфер шаблонів" @@ -4241,51 +4241,51 @@ msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Кількість рядків, які підохоплює" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1934 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1998 msgid "The title to display" msgstr "Заголовок для показу" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1941 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2005 msgid "The subtitle to display" msgstr "Підзаголовок що показується" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1947 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2011 msgid "Custom Title" msgstr "Заголовок що налаштовується" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1948 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2012 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Віджет для показу заголовку що налаштовується" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1972 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2036 msgid "Show decorations" msgstr "Показувати декорації" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1973 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2037 msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Чи показувати декорації вікна" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1991 ../gtk/gtksettings.c:1591 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2055 ../gtk/gtksettings.c:1610 msgid "Decoration Layout" msgstr "Макет оформлення" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1992 ../gtk/gtksettings.c:1592 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2056 ../gtk/gtksettings.c:1611 msgid "The layout for window decorations" msgstr "Розкладка оформлення вікон" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2005 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2069 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Макет оформлення вказано" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2006 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2070 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Чи було вказано властивість decoration-layout" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2020 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2084 msgid "Has Subtitle" msgstr "Має підзаголовок" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2021 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2085 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Чи резервувати місце для підзаголовку" @@ -4501,7 +4501,7 @@ msgid "Width of border around the action area" msgstr "Ширина межі навколо області дій" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:891 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:892 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Екран, на якому буде виведено це вікно" @@ -4692,11 +4692,11 @@ msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Чи це посилання було відвідано." -#: ../gtk/gtklistbox.c:3756 +#: ../gtk/gtklistbox.c:3740 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Чи можна активувати цей рядок" -#: ../gtk/gtklistbox.c:3770 +#: ../gtk/gtklistbox.c:3754 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Чи можна виділяти цей рядок" @@ -4749,19 +4749,19 @@ "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "Показ підказки за спроби неможливості одержати авторизацію" -#: ../gtk/gtkmagnifier.c:274 +#: ../gtk/gtkmagnifier.c:295 msgid "Inspected" msgstr "Перевірено" -#: ../gtk/gtkmagnifier.c:275 +#: ../gtk/gtkmagnifier.c:296 msgid "Inspected widget" msgstr "Перевірений віджет" -#: ../gtk/gtkmagnifier.c:281 ../gtk/gtkmagnifier.c:282 +#: ../gtk/gtkmagnifier.c:302 ../gtk/gtkmagnifier.c:303 msgid "magnification" msgstr "збільшення" -#: ../gtk/gtkmagnifier.c:288 ../gtk/gtkmagnifier.c:289 +#: ../gtk/gtkmagnifier.c:309 ../gtk/gtkmagnifier.c:310 msgid "resize" msgstr "змінити розмір" @@ -4793,83 +4793,83 @@ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:535 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531 msgid "Popup" msgstr "Виринаюче меню" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:536 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532 msgid "The dropdown menu." msgstr "Випадне меню." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:554 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:550 msgid "Menu model" msgstr "Модель меню" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:555 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:551 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Модель, з якої зроблено виринаюче вікно." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:568 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:564 msgid "Align with" msgstr "Вирівнювати за" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:569 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:565 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Батьківський віджет, за яким має вирівнюватися меню." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:583 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:599 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:579 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:229 msgid "Direction" msgstr "Напрямок" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:584 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:580 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Напрямок у якому вказує стрілка" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:599 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:595 msgid "Use a popover" msgstr "Використовувати виринаючий віджет" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:600 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:596 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "Використовувати виринаючий віджет замість меню" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:613 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:609 msgid "Popover" msgstr "Виринаючий віджет" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:614 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:610 msgid "The popover" msgstr "Виринаючий віджет" -#: ../gtk/gtkmenu.c:574 +#: ../gtk/gtkmenu.c:576 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Поточна вибрана назва файлу" -#: ../gtk/gtkmenu.c:589 +#: ../gtk/gtkmenu.c:591 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Мнемонічна клавіша-прискорювач для цієї позначки" -#: ../gtk/gtkmenu.c:603 ../gtk/gtkmenuitem.c:778 +#: ../gtk/gtkmenu.c:605 ../gtk/gtkmenuitem.c:778 msgid "Accel Path" msgstr "Шлях прискорювача" -#: ../gtk/gtkmenu.c:604 +#: ../gtk/gtkmenu.c:606 msgid "" "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Шлях прискорювача, що використовується для зручного конструювання шляхів " "прискорювачів з дочірніх елементів" -#: ../gtk/gtkmenu.c:620 +#: ../gtk/gtkmenu.c:622 msgid "Attach Widget" msgstr "Додатковий віджет" -#: ../gtk/gtkmenu.c:621 +#: ../gtk/gtkmenu.c:623 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Чи елемент має меню з позначкою" -#: ../gtk/gtkmenu.c:637 +#: ../gtk/gtkmenu.c:639 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" @@ -4877,27 +4877,27 @@ "Заголовок, який менеджер вікон показуватиме для цього меню після його " "від'єднання" -#: ../gtk/gtkmenu.c:653 +#: ../gtk/gtkmenu.c:655 msgid "Tearoff State" msgstr "Стан лінії відриву" -#: ../gtk/gtkmenu.c:654 +#: ../gtk/gtkmenu.c:656 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним" -#: ../gtk/gtkmenu.c:668 +#: ../gtk/gtkmenu.c:670 msgid "Monitor" msgstr "Монітор" -#: ../gtk/gtkmenu.c:669 +#: ../gtk/gtkmenu.c:671 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "The monitor the menu will be popped up on" -#: ../gtk/gtkmenu.c:689 +#: ../gtk/gtkmenu.c:691 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Зарезервувати розмір перемикання" -#: ../gtk/gtkmenu.c:690 +#: ../gtk/gtkmenu.c:692 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" @@ -4905,27 +4905,27 @@ "Логічне значення, яке вказує чи меню резервує простір для перемикачів та " "піктограм" -#: ../gtk/gtkmenu.c:705 +#: ../gtk/gtkmenu.c:707 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Горизонтальне доповнення" -#: ../gtk/gtkmenu.c:706 +#: ../gtk/gtkmenu.c:708 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Додатковий простір зліва та справа від меню" -#: ../gtk/gtkmenu.c:724 +#: ../gtk/gtkmenu.c:726 msgid "Vertical Padding" msgstr "Вертикальний доповнення" -#: ../gtk/gtkmenu.c:725 +#: ../gtk/gtkmenu.c:727 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню" -#: ../gtk/gtkmenu.c:734 +#: ../gtk/gtkmenu.c:736 msgid "Vertical Offset" msgstr "Вертикальний зсув" -#: ../gtk/gtkmenu.c:735 +#: ../gtk/gtkmenu.c:737 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" @@ -4933,11 +4933,11 @@ "Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на " "вказану кількість точок" -#: ../gtk/gtkmenu.c:743 +#: ../gtk/gtkmenu.c:745 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Горизонтальний зсув" -#: ../gtk/gtkmenu.c:744 +#: ../gtk/gtkmenu.c:746 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" @@ -4945,48 +4945,48 @@ "Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на " "вказану кількість точок" -#: ../gtk/gtkmenu.c:759 +#: ../gtk/gtkmenu.c:761 msgid "Double Arrows" msgstr "Подвійні стрілки" -#: ../gtk/gtkmenu.c:760 +#: ../gtk/gtkmenu.c:762 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "При прокручуванні, завжди показувати обидві стрілки." -#: ../gtk/gtkmenu.c:775 +#: ../gtk/gtkmenu.c:777 msgid "Arrow Placement" msgstr "Розташування стрілки" -#: ../gtk/gtkmenu.c:776 +#: ../gtk/gtkmenu.c:778 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Вказує розташування стрілок прокрутки" -#: ../gtk/gtkmenu.c:784 +#: ../gtk/gtkmenu.c:786 msgid "Left Attach" msgstr "Додавання зліва" -#: ../gtk/gtkmenu.c:792 +#: ../gtk/gtkmenu.c:794 msgid "Right Attach" msgstr "Додавання справа" -#: ../gtk/gtkmenu.c:793 +#: ../gtk/gtkmenu.c:795 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "" "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента" -#: ../gtk/gtkmenu.c:800 +#: ../gtk/gtkmenu.c:802 msgid "Top Attach" msgstr "Додавання згори" -#: ../gtk/gtkmenu.c:801 +#: ../gtk/gtkmenu.c:803 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента" -#: ../gtk/gtkmenu.c:808 +#: ../gtk/gtkmenu.c:810 msgid "Bottom Attach" msgstr "Додавання знизу" -#: ../gtk/gtkmenu.c:826 +#: ../gtk/gtkmenu.c:828 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Довільне значення для зменшення розміру стрілки прокрутки" @@ -5029,11 +5029,11 @@ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Мінімальна бажана ширина пункту меню, у символах" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:416 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:419 msgid "Take Focus" msgstr "Має фокус" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:417 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:420 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Логічне значення, яке вказує чи меню отримує фокус вводу" @@ -5105,47 +5105,47 @@ msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkVBox, який утримує первинні та вторинні мітки вікна" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1102 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1100 msgid "Role" msgstr "Роль" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1103 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1101 msgid "The role of this button" msgstr "Роль цієї кнопки" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1119 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1117 msgid "The icon" msgstr "Піктограма" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1133 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1131 msgid "The text" msgstr "Текст" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1162 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1160 msgid "Menu name" msgstr "Назва меню" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1163 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1161 msgid "The name of the menu to open" msgstr "Назва меню для відкриття" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1179 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1177 msgid "Whether the menu is a parent" msgstr "Визначає чи є меню батьківським елементом" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1193 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1191 msgid "Centered" msgstr "За центром" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1194 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1192 msgid "Whether to center the contents" msgstr "Чи центрувати вміст" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1209 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1207 msgid "Iconic" msgstr "Піктограми" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1210 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1208 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Чи слід надавати перевагу піктограмам замість тексту" @@ -5169,53 +5169,53 @@ msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Екран, на якому буде показано це вікно" -#: ../gtk/gtknotebook.c:761 +#: ../gtk/gtknotebook.c:763 msgid "Page" msgstr "Сторінка" -#: ../gtk/gtknotebook.c:762 +#: ../gtk/gtknotebook.c:764 msgid "The index of the current page" msgstr "Індекс поточної сторінки" -#: ../gtk/gtknotebook.c:769 +#: ../gtk/gtknotebook.c:771 msgid "Tab Position" msgstr "Позиція закладок" -#: ../gtk/gtknotebook.c:770 +#: ../gtk/gtknotebook.c:772 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "На якій стороні блокнота містяться вкладки" -#: ../gtk/gtknotebook.c:777 +#: ../gtk/gtknotebook.c:779 msgid "Show Tabs" msgstr "Показувати ярлики" -#: ../gtk/gtknotebook.c:778 +#: ../gtk/gtknotebook.c:780 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Чи слід потрібно показувати вкладки" -#: ../gtk/gtknotebook.c:784 +#: ../gtk/gtknotebook.c:786 msgid "Show Border" msgstr "Показувати межу" -#: ../gtk/gtknotebook.c:785 +#: ../gtk/gtknotebook.c:787 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Чи слід показувати рамку" -#: ../gtk/gtknotebook.c:791 +#: ../gtk/gtknotebook.c:793 msgid "Scrollable" msgstr "Прокручується" -#: ../gtk/gtknotebook.c:792 +#: ../gtk/gtknotebook.c:794 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Якщо встановлено, то стрілки прокрутки буде додано, коли з'явиться надто " "багато вкладок, щоб уміститися у вікні" -#: ../gtk/gtknotebook.c:798 +#: ../gtk/gtknotebook.c:800 msgid "Enable Popup" msgstr "Увімкнути меню" -#: ../gtk/gtknotebook.c:799 +#: ../gtk/gtknotebook.c:801 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" @@ -5223,137 +5223,137 @@ "Якщо істинно, то натиснення правої клавіші миші на блокноті, викликатиме " "меню, яке можна використовувати для переходу по сторінкам" -#: ../gtk/gtknotebook.c:812 +#: ../gtk/gtknotebook.c:814 msgid "Group Name" msgstr "Назва групи" -#: ../gtk/gtknotebook.c:813 +#: ../gtk/gtknotebook.c:815 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Назва групи для перетягування вкладки" -#: ../gtk/gtknotebook.c:822 +#: ../gtk/gtknotebook.c:824 msgid "Tab label" msgstr "Позначка вкладки" -#: ../gtk/gtknotebook.c:823 +#: ../gtk/gtknotebook.c:825 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Рядок, що показано в позначці вкладки дочірнього елемента" -#: ../gtk/gtknotebook.c:829 +#: ../gtk/gtknotebook.c:831 msgid "Menu label" msgstr "Позначка меню" -#: ../gtk/gtknotebook.c:830 +#: ../gtk/gtknotebook.c:832 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Рядок, що показано у записі меню підпункту" -#: ../gtk/gtknotebook.c:843 +#: ../gtk/gtknotebook.c:845 msgid "Tab expand" msgstr "Розширювати вкладки" -#: ../gtk/gtknotebook.c:844 +#: ../gtk/gtknotebook.c:846 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Чи розгортати підвкладки" -#: ../gtk/gtknotebook.c:850 +#: ../gtk/gtknotebook.c:852 msgid "Tab fill" msgstr "Заповнення вкладок" -#: ../gtk/gtknotebook.c:851 +#: ../gtk/gtknotebook.c:853 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Чи слід підвкладкам заповнювати виділену ділянку" -#: ../gtk/gtknotebook.c:858 +#: ../gtk/gtknotebook.c:860 msgid "Tab reorderable" msgstr "Дозволено перестановку" -#: ../gtk/gtknotebook.c:859 +#: ../gtk/gtknotebook.c:861 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Чи може користувач впорядковувати вкладку" -#: ../gtk/gtknotebook.c:865 +#: ../gtk/gtknotebook.c:867 msgid "Tab detachable" msgstr "Відривні вкладки" -#: ../gtk/gtknotebook.c:866 +#: ../gtk/gtknotebook.c:868 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Чи можуть вкладки відриватись" -#: ../gtk/gtknotebook.c:881 ../gtk/gtkscrollbar.c:137 +#: ../gtk/gtknotebook.c:883 ../gtk/gtkscrollbar.c:137 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Додаткова кнопка переміщення назад" -#: ../gtk/gtknotebook.c:882 +#: ../gtk/gtknotebook.c:884 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Показувати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги " "прокрутки" -#: ../gtk/gtknotebook.c:897 ../gtk/gtkscrollbar.c:144 +#: ../gtk/gtknotebook.c:899 ../gtk/gtkscrollbar.c:144 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Додаткова кнопка переміщення вперед" -#: ../gtk/gtknotebook.c:898 +#: ../gtk/gtknotebook.c:900 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Показувати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги " "прокрутки" -#: ../gtk/gtknotebook.c:912 ../gtk/gtkscrollbar.c:123 +#: ../gtk/gtknotebook.c:914 ../gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "Backward stepper" msgstr "Кнопка переміщення назад" -#: ../gtk/gtknotebook.c:913 ../gtk/gtkscrollbar.c:124 +#: ../gtk/gtknotebook.c:915 ../gtk/gtkscrollbar.c:124 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Показувати стандартну кнопку із стрілкою назад" -#: ../gtk/gtknotebook.c:927 ../gtk/gtkscrollbar.c:130 +#: ../gtk/gtknotebook.c:929 ../gtk/gtkscrollbar.c:130 msgid "Forward stepper" msgstr "Кнопка переміщення вперед" -#: ../gtk/gtknotebook.c:928 ../gtk/gtkscrollbar.c:131 +#: ../gtk/gtknotebook.c:930 ../gtk/gtkscrollbar.c:131 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Показувати стандартну кнопку із стрілкою вперед" -#: ../gtk/gtknotebook.c:945 +#: ../gtk/gtknotebook.c:947 msgid "Tab overlap" msgstr "Перекривання вкладок" -#: ../gtk/gtknotebook.c:946 +#: ../gtk/gtknotebook.c:948 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Розмір області перекривання вкладок" -#: ../gtk/gtknotebook.c:964 +#: ../gtk/gtknotebook.c:966 msgid "Tab curvature" msgstr "Кривина вкладок" -#: ../gtk/gtknotebook.c:965 +#: ../gtk/gtknotebook.c:967 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Розмір кривини вкладок" -#: ../gtk/gtknotebook.c:984 +#: ../gtk/gtknotebook.c:986 msgid "Arrow spacing" msgstr "Відступи стрілки" -#: ../gtk/gtknotebook.c:985 +#: ../gtk/gtknotebook.c:987 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Відступи стрілки з прокруткою" -#: ../gtk/gtknotebook.c:1004 +#: ../gtk/gtknotebook.c:1006 msgid "Initial gap" msgstr "Початкова відстань" -#: ../gtk/gtknotebook.c:1005 +#: ../gtk/gtknotebook.c:1007 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Початкова відстань перед першою вкладкою" -#: ../gtk/gtknotebook.c:1025 +#: ../gtk/gtknotebook.c:1027 msgid "Tab gap" msgstr "Зазор вкладки" -#: ../gtk/gtknotebook.c:1026 +#: ../gtk/gtknotebook.c:1028 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" msgstr "Активна вкладка має знизу зазор" @@ -5444,19 +5444,19 @@ "Якщо встановлено, тоді вкладений елемент можна зробити меншим ніж розмір, " "який він вимагає" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4451 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4446 msgid "Location to Select" msgstr "Вибір місцерозташування" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4452 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4447 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Підсвічуване місцерозташування у бічній панелі" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4457 ../gtk/gtkplacesview.c:2199 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4452 ../gtk/gtkplacesview.c:2212 msgid "Open Flags" msgstr "Прапорці відкривання" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4458 ../gtk/gtkplacesview.c:2200 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4453 ../gtk/gtkplacesview.c:2213 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" @@ -5464,29 +5464,29 @@ "Режими, у яких викликаючий додаток може відкривати адреси, вибрані у бічній " "панелі" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4464 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4459 msgid "Show recent files" msgstr "Показувати нещодавні файли" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4465 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4460 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "" "Визначає, чи містить бічна панель вбудований ярлик нещодавно використаних " "файлів" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4470 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4465 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Показувати «Стільницю»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4471 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4466 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Чи повинна бічна панель містити вбудований ярлик до теки стільниці" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4476 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4471 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "Показувати «Під’єднатися до сервера»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4477 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4472 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" @@ -5494,55 +5494,55 @@ "Чи повинна бічна панель містити вбудований ярлик до діалогового вікна " "«Під’єднатися до сервера»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4482 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4477 msgid "Show 'Enter Location'" msgstr "Показувати «Уведіть адресу»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4483 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4478 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "Чи містить бічна панель вбудований ярлик для ручного уведення адреси" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4489 ../gtk/gtkplacesview.c:2179 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4484 ../gtk/gtkplacesview.c:2192 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Чи включати у бічну панель лише локальні файли" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4494 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4489 msgid "Show 'Trash'" msgstr "Показувати «Смітник»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4495 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4490 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "Визначає, чи містить бічна панель вбудований ярлик теки «Смітник»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4500 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4495 msgid "Show 'Other locations'" msgstr "Показувати «Інші розташування»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4501 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4496 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "" "Визначає, чи містить бічна панель вбудований ярлик зовнішніх розташувань" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4516 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4511 msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" msgstr "" "Визначає, чи слід відправляти сигнал ::populate-popup для спливаючих вікон, " "які не є меню" -#: ../gtk/gtkplacesview.c:2185 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:2198 msgid "Loading" msgstr "Завантажується" -#: ../gtk/gtkplacesview.c:2186 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:2199 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Визначає, чи показувати завантажувані розташування" -#: ../gtk/gtkplacesview.c:2192 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:2205 msgid "Fetching networks" msgstr "Отримання даних мереж" -#: ../gtk/gtkplacesview.c:2193 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:2206 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Визначає, чи показувати отримання даних мереж" @@ -5610,40 +5610,39 @@ msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Вікно сокету, у який вбудовано заглушку" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1649 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1659 msgid "Relative to" msgstr "Відноситься до" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1650 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1660 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Віджет, на який вказує спливаюче вікно" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1663 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1673 msgid "Pointing to" msgstr "Направлено на" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1664 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1674 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Прямокутник вікна міхура вказує на" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1678 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1688 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Позиція для приміщення вікна міхура" -#: ../gtk/gtknativedialog.c:228 ../gtk/gtkpopover.c:1692 -#: ../gtk/gtkwindow.c:782 +#: ../gtk/gtknativedialog.c:228 ../gtk/gtkpopover.c:1702 ../gtk/gtkwindow.c:783 msgid "Modal" msgstr "Модальне" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1693 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1703 msgid "Whether the popover is modal" msgstr "Чи є спливаючий віджет модальним" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1706 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1716 msgid "Transitions enabled" msgstr "Переходи увімкнені" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1707 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1717 msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" msgstr "Чи увімкнені переходи «показати/приховати»." @@ -5964,37 +5963,37 @@ msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Чи програма має функцію вибору" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:270 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 msgid "Fraction" msgstr "Дріб" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Виконана частина роботи" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:278 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:279 msgid "Pulse Step" msgstr "Крок приросту" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:279 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:280 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Частина загального поступу, під час виконання якої відбувається приріст " "індикатора поступу" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:308 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:309 msgid "Show text" msgstr "Показати текст" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:309 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:310 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Чи показувати поступ як текст" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:330 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:331 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." @@ -6002,51 +6001,51 @@ "Бажане місце для овалу рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця для " "показу всього рядка." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:348 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:349 msgid "X spacing" msgstr "Інтервал X" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:349 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:350 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Додатковий інтервал, що додається до ширини смуги поступу." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:363 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:364 msgid "Y spacing" msgstr "Інтервал Y" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:364 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:365 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Додатковий інтервал, що додається до висоти рядку поступу." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:379 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:380 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Мінімальна ширина горизонтальної панелі" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:380 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:381 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:394 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:395 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Мінімальна висота горизонтальної панелі" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:395 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:396 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Значення індикатора ходу поступу" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:409 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:410 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Мінімальна ширина вертикальної панелі" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:410 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:411 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Мінімальна ширина вертикального індикатора поступу" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:424 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:425 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Мінімальна висота вертикальної панелі" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:425 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:426 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Мінімальна висота вертикального індикатора поступу" @@ -6062,125 +6061,125 @@ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Радіо-кнопка, чиїй групі належить цей віджет." -#: ../gtk/gtkrange.c:436 +#: ../gtk/gtkrange.c:438 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "Об'єкт GtkAdjustment, що містить поточне значення цього діапазонного об'єкта" -#: ../gtk/gtkrange.c:443 +#: ../gtk/gtkrange.c:445 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Зворотній напрямок руху повзунка призводить до збільшення значення" -#: ../gtk/gtkrange.c:449 +#: ../gtk/gtkrange.c:451 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Нижня чутливість кроку" -#: ../gtk/gtkrange.c:450 +#: ../gtk/gtkrange.c:452 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на нижню сторону коригування" -#: ../gtk/gtkrange.c:457 +#: ../gtk/gtkrange.c:459 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Верхня чутливість кроку" -#: ../gtk/gtkrange.c:458 +#: ../gtk/gtkrange.c:460 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "Чутливість кроку, яка вказує на верхню сторону коригування" -#: ../gtk/gtkrange.c:474 +#: ../gtk/gtkrange.c:476 msgid "Show Fill Level" msgstr "Показ рівня заповнення" -#: ../gtk/gtkrange.c:475 +#: ../gtk/gtkrange.c:477 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Чи показувати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі" -#: ../gtk/gtkrange.c:490 +#: ../gtk/gtkrange.c:492 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Обмежувати рівень заповнення" -#: ../gtk/gtkrange.c:491 +#: ../gtk/gtkrange.c:493 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Чи обмежувати верхню межу рівнем заповнення." -#: ../gtk/gtkrange.c:505 +#: ../gtk/gtkrange.c:507 msgid "Fill Level" msgstr "Рівень заповнення" -#: ../gtk/gtkrange.c:506 +#: ../gtk/gtkrange.c:508 msgid "The fill level." msgstr "Рівень заповнення." -#: ../gtk/gtkrange.c:521 +#: ../gtk/gtkrange.c:523 msgid "Round Digits" msgstr "Округлені цифри" -#: ../gtk/gtkrange.c:522 +#: ../gtk/gtkrange.c:524 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Кількість цифр, значення яких округлено." -#: ../gtk/gtkrange.c:539 ../gtk/gtkswitch.c:928 +#: ../gtk/gtkrange.c:541 ../gtk/gtkswitch.c:947 msgid "Slider Width" msgstr "Ширина повзунка" -#: ../gtk/gtkrange.c:540 +#: ../gtk/gtkrange.c:542 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Ширина повзунка чи вказівника" -#: ../gtk/gtkrange.c:555 +#: ../gtk/gtkrange.c:557 msgid "Trough Border" msgstr "Границя напрямної" -#: ../gtk/gtkrange.c:556 +#: ../gtk/gtkrange.c:558 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" "Відстань між вказівником чи кнопками переміщення і зовнішньою границею " "напрямної" -#: ../gtk/gtkrange.c:571 +#: ../gtk/gtkrange.c:573 msgid "Stepper Size" msgstr "Розмір кнопок переміщення" -#: ../gtk/gtkrange.c:572 +#: ../gtk/gtkrange.c:574 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Розмір кнопок переміщення по краях" -#: ../gtk/gtkrange.c:588 +#: ../gtk/gtkrange.c:590 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Відстань між кнопками переміщення" -#: ../gtk/gtkrange.c:589 +#: ../gtk/gtkrange.c:591 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Відстань між кнопками переміщення і вказівником" -#: ../gtk/gtkrange.c:604 +#: ../gtk/gtkrange.c:606 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Горизонтальний зсув стрілки" -#: ../gtk/gtkrange.c:605 +#: ../gtk/gtkrange.c:607 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "На скільки посувати стрілку по горизонталі, коли натиснуто кнопку" -#: ../gtk/gtkrange.c:620 +#: ../gtk/gtkrange.c:622 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Вертикальний зсув стрілки" -#: ../gtk/gtkrange.c:621 +#: ../gtk/gtkrange.c:623 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "На скільки посувати стрілку по вертикалі, коли натиснуто кнопку" -#: ../gtk/gtkrange.c:640 +#: ../gtk/gtkrange.c:642 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Жолоб під степерами" -#: ../gtk/gtkrange.c:641 +#: ../gtk/gtkrange.c:643 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" @@ -6188,11 +6187,11 @@ "Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж враховуючи степер та " "відступи" -#: ../gtk/gtkrange.c:657 +#: ../gtk/gtkrange.c:659 msgid "Arrow scaling" msgstr "Розтягування стрілки" -#: ../gtk/gtkrange.c:658 +#: ../gtk/gtkrange.c:660 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Розтягування стрілки відносно до розміру кнопки прокрутки" @@ -6279,35 +6278,35 @@ msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Розмір списку ресурсів, що недавно використовувались" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:241 ../gtk/gtkstack.c:496 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:242 ../gtk/gtkstack.c:499 msgid "Transition type" msgstr "Тип переходу" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:242 ../gtk/gtkstack.c:496 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:243 ../gtk/gtkstack.c:499 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Тип анімації, що використовується для переходу" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:249 ../gtk/gtkstack.c:492 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:250 ../gtk/gtkstack.c:495 msgid "Transition duration" msgstr "Тривалість переходу" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:250 ../gtk/gtkstack.c:492 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:251 ../gtk/gtkstack.c:495 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Тривалість анімації у мілісекундах" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:256 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:257 msgid "Reveal Child" msgstr "Відкривання дочірнього елементу" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:257 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:258 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Чи може контейнер відкривати дочірній елемент" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:263 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:264 msgid "Child Revealed" msgstr "Дочірній елемент відкритий" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:264 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:265 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Чи відкритий дочірній елемент й чи проведено анімацію" @@ -6334,47 +6333,47 @@ msgid "List of icon names" msgstr "Список назв значків" -#: ../gtk/gtkscale.c:745 +#: ../gtk/gtkscale.c:765 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Кількість десяткових місць для показу значення" -#: ../gtk/gtkscale.c:752 +#: ../gtk/gtkscale.c:772 msgid "Draw Value" msgstr "Показувати значення" -#: ../gtk/gtkscale.c:753 +#: ../gtk/gtkscale.c:773 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Чи буде теперішнє значення показу як рядка за повзунком" -#: ../gtk/gtkscale.c:759 +#: ../gtk/gtkscale.c:779 msgid "Has Origin" msgstr "Має походження" -#: ../gtk/gtkscale.c:760 +#: ../gtk/gtkscale.c:780 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Чи шкала має походження" -#: ../gtk/gtkscale.c:766 +#: ../gtk/gtkscale.c:786 msgid "Value Position" msgstr "Положення значення" -#: ../gtk/gtkscale.c:767 +#: ../gtk/gtkscale.c:787 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Місце, в якому показано теперішнє значення" -#: ../gtk/gtkscale.c:784 +#: ../gtk/gtkscale.c:804 msgid "Slider Length" msgstr "Довжина повзунка" -#: ../gtk/gtkscale.c:785 +#: ../gtk/gtkscale.c:805 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Довжина повзунка" -#: ../gtk/gtkscale.c:799 +#: ../gtk/gtkscale.c:819 msgid "Value spacing" msgstr "Відступ значення" -#: ../gtk/gtkscale.c:800 +#: ../gtk/gtkscale.c:820 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної" @@ -6444,51 +6443,51 @@ "Показувати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги " "прокрутки" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:545 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:567 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Горизонтальне вирівнювання" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:546 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:568 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для горизонтальної позиції" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:552 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:574 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Вертикальне вирівнювання" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:553 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:575 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Об'єкт GtkAdjustment для вертикальної позиції" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:559 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:581 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Правило горизонтальної прокрутки" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:560 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:582 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Коли показано горизонтальну панель прокрутки" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:567 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:589 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Правило вертикальної прокрутки" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:568 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:590 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Коли показано вертикальну панель прокрутки" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:575 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:597 msgid "Window Placement" msgstr "Розміщення вікна" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:576 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:598 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Чи розташовувати вміст у відповідності зі смугами прокрутки." -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:594 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:616 msgid "Window Placement Set" msgstr "Встановити розміщення вікна" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:595 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:617 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." @@ -6496,61 +6495,61 @@ "Чи слід використовувати \"window-placement\" для визначення розташування " "змісту відносно смуг прокрутки." -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:601 ../gtk/gtkspinbutton.c:452 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:623 ../gtk/gtkspinbutton.c:452 msgid "Shadow Type" msgstr "Тип тіні" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:602 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:624 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Стиль фаски навколо вмісту" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:618 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:640 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Смуги прокрутки у межах фаски" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:619 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:641 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Розміщати смуги прокрутки у межах фаски вікон, що прокручуються" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:625 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:647 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Відстань до панелей прокрутки" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:626 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:648 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Кількість точок між панелями прокрутки і вікном, що прокручується" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:641 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:663 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Мінімальна ширина вмісту" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:642 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:664 msgid "" "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Мінімальна ширина, яку вікна прокрутки виділять з його вмістом" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:655 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:677 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Мінімальна висота вмісту" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:656 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:678 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Мінімальна висота, яку вікна прокрутки виділять з його вмістом" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:670 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:692 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Кінетичне прокручування" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:671 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:693 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Режим кінетичного прокручування." -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:687 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:709 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Зникаючі смуги прокрутки" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:688 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:710 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Режим зникаючих смуг прокрутки" @@ -6574,11 +6573,11 @@ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал" -#: ../gtk/gtksettings.c:371 +#: ../gtk/gtksettings.c:390 msgid "Double Click Time" msgstr "Інтервал подвійного клацання" -#: ../gtk/gtksettings.c:372 +#: ../gtk/gtksettings.c:391 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -6586,11 +6585,11 @@ "Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним " "клацанням (в мілісекундах)" -#: ../gtk/gtksettings.c:379 +#: ../gtk/gtksettings.c:398 msgid "Double Click Distance" msgstr "Період подвійного клацання" -#: ../gtk/gtksettings.c:380 +#: ../gtk/gtksettings.c:399 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -6598,35 +6597,35 @@ "Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним " "клацанням (в мілісекундах)" -#: ../gtk/gtksettings.c:396 +#: ../gtk/gtksettings.c:415 msgid "Cursor Blink" msgstr "Блимання курсора" -#: ../gtk/gtksettings.c:397 +#: ../gtk/gtksettings.c:416 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Чи має курсор блимати" -#: ../gtk/gtksettings.c:404 +#: ../gtk/gtksettings.c:423 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Період блимання курсора" -#: ../gtk/gtksettings.c:405 +#: ../gtk/gtksettings.c:424 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах" -#: ../gtk/gtksettings.c:424 +#: ../gtk/gtksettings.c:443 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Затримка блимання курсора" -#: ../gtk/gtksettings.c:425 +#: ../gtk/gtksettings.c:444 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах" -#: ../gtk/gtksettings.c:432 +#: ../gtk/gtksettings.c:451 msgid "Split Cursor" msgstr "Розділити курсор" -#: ../gtk/gtksettings.c:433 +#: ../gtk/gtksettings.c:452 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -6634,155 +6633,155 @@ "Чи слід показувати два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо " "тексту" -#: ../gtk/gtksettings.c:440 +#: ../gtk/gtksettings.c:459 msgid "Theme Name" msgstr "Назва теми" -#: ../gtk/gtksettings.c:441 +#: ../gtk/gtksettings.c:460 msgid "Name of theme to load" msgstr "Назва теми для завантаження" -#: ../gtk/gtksettings.c:449 +#: ../gtk/gtksettings.c:468 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Назва теми значків" -#: ../gtk/gtksettings.c:450 +#: ../gtk/gtksettings.c:469 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Назва теми значків" -#: ../gtk/gtksettings.c:465 +#: ../gtk/gtksettings.c:484 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Назва запасної теми значків" -#: ../gtk/gtksettings.c:466 +#: ../gtk/gtksettings.c:485 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою" -#: ../gtk/gtksettings.c:474 +#: ../gtk/gtksettings.c:493 msgid "Key Theme Name" msgstr "Назва ключової теми" -#: ../gtk/gtksettings.c:475 +#: ../gtk/gtksettings.c:494 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Назва ключа теми для завантаження" -#: ../gtk/gtksettings.c:491 +#: ../gtk/gtksettings.c:510 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Клавіша виклику панелі меню" -#: ../gtk/gtksettings.c:492 +#: ../gtk/gtksettings.c:511 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Клавіша для активації панелі меню" -#: ../gtk/gtksettings.c:500 +#: ../gtk/gtksettings.c:519 msgid "Drag threshold" msgstr "Поріг перетягування" -#: ../gtk/gtksettings.c:501 +#: ../gtk/gtksettings.c:520 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування" -#: ../gtk/gtksettings.c:514 +#: ../gtk/gtksettings.c:533 msgid "Font Name" msgstr "Назва шрифту" -#: ../gtk/gtksettings.c:515 +#: ../gtk/gtksettings.c:534 msgid "The default font family and size to use" msgstr "Типова родина шрифтів і розмір для використання" -#: ../gtk/gtksettings.c:539 +#: ../gtk/gtksettings.c:558 msgid "Icon Sizes" msgstr "Розміри значків" -#: ../gtk/gtksettings.c:540 +#: ../gtk/gtksettings.c:559 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -#: ../gtk/gtksettings.c:548 +#: ../gtk/gtksettings.c:567 msgid "GTK Modules" msgstr "Модулі GTK" -#: ../gtk/gtksettings.c:549 +#: ../gtk/gtksettings.c:568 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Перелік активних модулів GTK" -#: ../gtk/gtksettings.c:557 +#: ../gtk/gtksettings.c:576 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft згладжування" -#: ../gtk/gtksettings.c:558 +#: ../gtk/gtksettings.c:577 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово" -#: ../gtk/gtksettings.c:567 +#: ../gtk/gtksettings.c:586 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft уточнення" -#: ../gtk/gtksettings.c:568 +#: ../gtk/gtksettings.c:587 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово" -#: ../gtk/gtksettings.c:577 +#: ../gtk/gtksettings.c:596 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Тип уточнення Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:578 +#: ../gtk/gtksettings.c:597 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), " "невелике(slight), середнє(medium), або повне(full)" -#: ../gtk/gtksettings.c:587 +#: ../gtk/gtksettings.c:606 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" -#: ../gtk/gtksettings.c:588 +#: ../gtk/gtksettings.c:607 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr" -#: ../gtk/gtksettings.c:597 +#: ../gtk/gtksettings.c:616 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" -#: ../gtk/gtksettings.c:598 +#: ../gtk/gtksettings.c:617 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення" -#: ../gtk/gtksettings.c:607 +#: ../gtk/gtksettings.c:626 msgid "Cursor theme name" msgstr "Назва теми курсорів" -#: ../gtk/gtksettings.c:608 +#: ../gtk/gtksettings.c:627 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми" -#: ../gtk/gtksettings.c:616 +#: ../gtk/gtksettings.c:635 msgid "Cursor theme size" msgstr "Розмір теми курсорів" -#: ../gtk/gtksettings.c:617 +#: ../gtk/gtksettings.c:636 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання " "типового розміру" -#: ../gtk/gtksettings.c:626 +#: ../gtk/gtksettings.c:645 msgid "Alternative button order" msgstr "Альтернативний порядок кнопок" -#: ../gtk/gtksettings.c:627 +#: ../gtk/gtksettings.c:646 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах" -#: ../gtk/gtksettings.c:644 +#: ../gtk/gtksettings.c:663 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування" -#: ../gtk/gtksettings.c:645 +#: ../gtk/gtksettings.c:664 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -6790,11 +6789,11 @@ "Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при показі списку та дерева, " "у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає зростання)" -#: ../gtk/gtksettings.c:658 +#: ../gtk/gtksettings.c:677 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Показувати меню «Способи вводу»" -#: ../gtk/gtksettings.c:659 +#: ../gtk/gtksettings.c:678 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" @@ -6802,11 +6801,11 @@ "Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт " "зміни методу вводу" -#: ../gtk/gtksettings.c:672 +#: ../gtk/gtksettings.c:691 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Показувати меню 'Вставити контрольний символ Унікод'" -#: ../gtk/gtksettings.c:673 +#: ../gtk/gtksettings.c:692 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -6814,247 +6813,247 @@ "Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт " "вставки контрольного символу Унікод" -#: ../gtk/gtksettings.c:686 +#: ../gtk/gtksettings.c:705 msgid "Start timeout" msgstr "Час очікування початку" -#: ../gtk/gtksettings.c:687 +#: ../gtk/gtksettings.c:706 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки" -#: ../gtk/gtksettings.c:701 +#: ../gtk/gtksettings.c:720 msgid "Repeat timeout" msgstr "Час очікування повтору" -#: ../gtk/gtksettings.c:702 +#: ../gtk/gtksettings.c:721 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута" -#: ../gtk/gtksettings.c:716 +#: ../gtk/gtksettings.c:735 msgid "Expand timeout" msgstr "Час очікування розширення" -#: ../gtk/gtksettings.c:717 +#: ../gtk/gtksettings.c:736 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область" -#: ../gtk/gtksettings.c:755 +#: ../gtk/gtksettings.c:774 msgid "Color scheme" msgstr "Схема кольорів" -#: ../gtk/gtksettings.c:756 +#: ../gtk/gtksettings.c:775 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах" -#: ../gtk/gtksettings.c:765 +#: ../gtk/gtksettings.c:784 msgid "Enable Animations" msgstr "Увімкнути анімацію" -#: ../gtk/gtksettings.c:766 +#: ../gtk/gtksettings.c:785 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці." -#: ../gtk/gtksettings.c:787 +#: ../gtk/gtksettings.c:806 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Увімкнути режим Touchscreen" -#: ../gtk/gtksettings.c:788 +#: ../gtk/gtksettings.c:807 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран" -#: ../gtk/gtksettings.c:807 +#: ../gtk/gtksettings.c:826 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Час очікування появи підказки" -#: ../gtk/gtksettings.c:808 +#: ../gtk/gtksettings.c:827 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Інтервал часу перед показом підказки" -#: ../gtk/gtksettings.c:835 +#: ../gtk/gtksettings.c:854 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Час очікування перегляду підказки" -#: ../gtk/gtksettings.c:836 +#: ../gtk/gtksettings.c:855 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Інтервал часу перед показом підказки, коли вмикається режим перегляду" -#: ../gtk/gtksettings.c:859 +#: ../gtk/gtksettings.c:878 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Час очікування режиму перегляду" -#: ../gtk/gtksettings.c:860 +#: ../gtk/gtksettings.c:879 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду" -#: ../gtk/gtksettings.c:882 +#: ../gtk/gtksettings.c:901 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Навігація курсора клавішами" -#: ../gtk/gtksettings.c:883 +#: ../gtk/gtksettings.c:902 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування " "курсором" -#: ../gtk/gtksettings.c:902 +#: ../gtk/gtksettings.c:921 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою" -#: ../gtk/gtksettings.c:903 +#: ../gtk/gtksettings.c:922 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації " "клавіатурою" -#: ../gtk/gtksettings.c:923 +#: ../gtk/gtksettings.c:942 msgid "Error Bell" msgstr "Звуковий сигнал помилки" -#: ../gtk/gtksettings.c:924 +#: ../gtk/gtksettings.c:943 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий " "сигнал" -#: ../gtk/gtksettings.c:943 +#: ../gtk/gtksettings.c:962 msgid "Color Hash" msgstr "Хеш кольорів" -#: ../gtk/gtksettings.c:944 +#: ../gtk/gtksettings.c:963 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці." -#: ../gtk/gtksettings.c:959 +#: ../gtk/gtksettings.c:978 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Типовий механізм вибору файлів" -#: ../gtk/gtksettings.c:960 +#: ../gtk/gtksettings.c:979 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання" -#: ../gtk/gtksettings.c:977 +#: ../gtk/gtksettings.c:996 msgid "Default print backend" msgstr "Типовий механізм друку" -#: ../gtk/gtksettings.c:978 +#: ../gtk/gtksettings.c:997 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Список механізмів GtkPrintBackend, які типово використовуються" -#: ../gtk/gtksettings.c:1001 +#: ../gtk/gtksettings.c:1020 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку" -#: ../gtk/gtksettings.c:1002 +#: ../gtk/gtksettings.c:1021 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку" -#: ../gtk/gtksettings.c:1021 +#: ../gtk/gtksettings.c:1040 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Увімкнути мнемоніку" -#: ../gtk/gtksettings.c:1022 +#: ../gtk/gtksettings.c:1041 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку" -#: ../gtk/gtksettings.c:1038 +#: ../gtk/gtksettings.c:1057 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Увімкнути комбінації клавіш" -#: ../gtk/gtksettings.c:1039 +#: ../gtk/gtksettings.c:1058 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш" -#: ../gtk/gtksettings.c:1058 +#: ../gtk/gtksettings.c:1077 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Кількість недавніх файлів" -#: ../gtk/gtksettings.c:1059 +#: ../gtk/gtksettings.c:1078 msgid "Number of recently used files" msgstr "Кількість недавно використаних файлів" -#: ../gtk/gtksettings.c:1079 +#: ../gtk/gtksettings.c:1098 msgid "Default IM module" msgstr "Типовий модуль IM" -#: ../gtk/gtksettings.c:1080 +#: ../gtk/gtksettings.c:1099 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Чи треба типово використовувати модуль IM" -#: ../gtk/gtksettings.c:1098 +#: ../gtk/gtksettings.c:1117 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Максимальний вік недавніх файлів" -#: ../gtk/gtksettings.c:1099 +#: ../gtk/gtksettings.c:1118 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Максимальний вік недавніх файлів, у днях" -#: ../gtk/gtksettings.c:1108 +#: ../gtk/gtksettings.c:1127 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Відмітка часу конфігурації Fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1109 +#: ../gtk/gtksettings.c:1128 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Часова позначка поточної конфігурації" -#: ../gtk/gtksettings.c:1131 +#: ../gtk/gtksettings.c:1150 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Назва теми звуків" -#: ../gtk/gtksettings.c:1132 +#: ../gtk/gtksettings.c:1151 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Назва теми звуків XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1154 +#: ../gtk/gtksettings.c:1173 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Звуковий зворотній зв'язок" -#: ../gtk/gtksettings.c:1155 +#: ../gtk/gtksettings.c:1174 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Чи буде відтворювати звукові події при вводі" -#: ../gtk/gtksettings.c:1176 +#: ../gtk/gtksettings.c:1195 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Увімкнути звукові події" -#: ../gtk/gtksettings.c:1177 +#: ../gtk/gtksettings.c:1196 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Чи взагалі відтворювати будь-який звук" -#: ../gtk/gtksettings.c:1194 +#: ../gtk/gtksettings.c:1213 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Увімкнути підказки" -#: ../gtk/gtksettings.c:1195 +#: ../gtk/gtksettings.c:1214 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Чи потрібно показувати підказки на віджетах" -#: ../gtk/gtksettings.c:1210 +#: ../gtk/gtksettings.c:1229 msgid "Toolbar style" msgstr "Стиль панелі інструментів" -#: ../gtk/gtksettings.c:1211 +#: ../gtk/gtksettings.c:1230 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо." -#: ../gtk/gtksettings.c:1227 +#: ../gtk/gtksettings.c:1246 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Розмір значка на панелі інструментів" -#: ../gtk/gtksettings.c:1228 +#: ../gtk/gtksettings.c:1247 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів." -#: ../gtk/gtksettings.c:1247 +#: ../gtk/gtksettings.c:1266 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Автоматична мнемоніка" -#: ../gtk/gtksettings.c:1248 +#: ../gtk/gtksettings.c:1267 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." @@ -7062,20 +7061,20 @@ "Чи потрібно автоматично показувати та приховувати мнемоніку, коли користувач " "натискає на активатор мнемоніки." -#: ../gtk/gtksettings.c:1264 +#: ../gtk/gtksettings.c:1283 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Основна кнопка переносить повзунок" -#: ../gtk/gtksettings.c:1265 +#: ../gtk/gtksettings.c:1284 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "Чи переносить повзунок натиснення основної кнопки" -#: ../gtk/gtksettings.c:1283 +#: ../gtk/gtksettings.c:1302 msgid "Visible Focus" msgstr "Видимий фокус" -#: ../gtk/gtksettings.c:1284 +#: ../gtk/gtksettings.c:1303 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." @@ -7083,59 +7082,59 @@ "Чи слід «фокус прямокутників» ховати, поки користувач не почне " "використовувати клавіатуру." -#: ../gtk/gtksettings.c:1310 +#: ../gtk/gtksettings.c:1329 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Програма віддає перевагу темним темам" -#: ../gtk/gtksettings.c:1311 +#: ../gtk/gtksettings.c:1330 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Чи програма віддає перевагу темним темам." -#: ../gtk/gtksettings.c:1332 +#: ../gtk/gtksettings.c:1351 msgid "Show button images" msgstr "Показ зображень на кнопках" -#: ../gtk/gtksettings.c:1333 +#: ../gtk/gtksettings.c:1352 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Чи показувати у меню зображення" -#: ../gtk/gtksettings.c:1341 ../gtk/gtksettings.c:1476 +#: ../gtk/gtksettings.c:1360 ../gtk/gtksettings.c:1495 msgid "Select on focus" msgstr "Вибір на фокусуванні" -#: ../gtk/gtksettings.c:1342 +#: ../gtk/gtksettings.c:1361 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус" -#: ../gtk/gtksettings.c:1359 +#: ../gtk/gtksettings.c:1378 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Інтервал очікування підказки паролю" -#: ../gtk/gtksettings.c:1360 +#: ../gtk/gtksettings.c:1379 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях" -#: ../gtk/gtksettings.c:1380 +#: ../gtk/gtksettings.c:1399 msgid "Show menu images" msgstr "Показувати зображення меню" -#: ../gtk/gtksettings.c:1381 +#: ../gtk/gtksettings.c:1400 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Чи потрібно показувати зображення у меню" -#: ../gtk/gtksettings.c:1396 +#: ../gtk/gtksettings.c:1415 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Затримка перед появою розкривних меню" -#: ../gtk/gtksettings.c:1397 +#: ../gtk/gtksettings.c:1416 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню" -#: ../gtk/gtksettings.c:1416 +#: ../gtk/gtksettings.c:1435 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Розміщення вікна прокрутки" -#: ../gtk/gtksettings.c:1417 +#: ../gtk/gtksettings.c:1436 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -7143,71 +7142,71 @@ "Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, " "якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується." -#: ../gtk/gtksettings.c:1433 +#: ../gtk/gtksettings.c:1452 msgid "Can change accelerators" msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш" -#: ../gtk/gtksettings.c:1434 +#: ../gtk/gtksettings.c:1453 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню" -#: ../gtk/gtksettings.c:1449 +#: ../gtk/gtksettings.c:1468 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Затримка перед появою підменю" -#: ../gtk/gtksettings.c:1450 +#: ../gtk/gtksettings.c:1469 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед " "тим як з'явиться підменю" -#: ../gtk/gtksettings.c:1466 +#: ../gtk/gtksettings.c:1485 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Затримка перед зникненням підменю" -#: ../gtk/gtksettings.c:1467 +#: ../gtk/gtksettings.c:1486 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню" -#: ../gtk/gtksettings.c:1477 +#: ../gtk/gtksettings.c:1496 msgid "" "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус" -#: ../gtk/gtksettings.c:1492 +#: ../gtk/gtksettings.c:1511 msgid "Custom palette" msgstr "Інша палітра" -#: ../gtk/gtksettings.c:1493 +#: ../gtk/gtksettings.c:1512 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору" -#: ../gtk/gtksettings.c:1508 +#: ../gtk/gtksettings.c:1527 msgid "IM Preedit style" msgstr "Стиль IM Preedit" -#: ../gtk/gtksettings.c:1509 +#: ../gtk/gtksettings.c:1528 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Як зображати рядок IM Preedit" -#: ../gtk/gtksettings.c:1525 +#: ../gtk/gtksettings.c:1544 msgid "IM Status style" msgstr "Стиль стану методу вводу" -#: ../gtk/gtksettings.c:1526 +#: ../gtk/gtksettings.c:1545 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Як зображати панель стану методу вводу" -#: ../gtk/gtksettings.c:1535 +#: ../gtk/gtksettings.c:1554 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Стільнична оболонка показує меню програм" -#: ../gtk/gtksettings.c:1536 +#: ../gtk/gtksettings.c:1555 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -7215,11 +7214,11 @@ "Вкажіть TRUE, якщо стільничне середовище показує меню програм. FALSE, якщо " "слід показувати це йому самому." -#: ../gtk/gtksettings.c:1545 +#: ../gtk/gtksettings.c:1564 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Стільнична оболонка показує панель меню" -#: ../gtk/gtksettings.c:1546 +#: ../gtk/gtksettings.c:1565 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -7227,11 +7226,11 @@ "Вкажіть TRUE, якщо стільничне середовище показує панель меню. FALSE, якщо " "слід показувати це йому самому." -#: ../gtk/gtksettings.c:1555 +#: ../gtk/gtksettings.c:1574 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Середовище стільниці показує теку стільниці" -#: ../gtk/gtksettings.c:1556 +#: ../gtk/gtksettings.c:1575 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." @@ -7239,37 +7238,37 @@ "Встановіть у значення TRUE, щоб тека стільниці показувалася середовищем " "стільниці. FALSE — показ не потрібен." -#: ../gtk/gtksettings.c:1610 +#: ../gtk/gtksettings.c:1629 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Дія подвійного натискання по заголовку" -#: ../gtk/gtksettings.c:1611 +#: ../gtk/gtksettings.c:1630 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "Дія, що виконується після подвійного натискання по заголовку" -#: ../gtk/gtksettings.c:1629 +#: ../gtk/gtksettings.c:1648 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Дія натискання середньою кнопкою миші по заголовку" -#: ../gtk/gtksettings.c:1630 +#: ../gtk/gtksettings.c:1649 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "" "Дія, що виконується після натискання середньою кнопкою миші по заголовку" -#: ../gtk/gtksettings.c:1648 +#: ../gtk/gtksettings.c:1667 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Дія натискання правою кнопкою миші по заголовку" -#: ../gtk/gtksettings.c:1649 +#: ../gtk/gtksettings.c:1668 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "" "Дія, що виконується після натискання правою кнопкою миші по заголовку" -#: ../gtk/gtksettings.c:1671 +#: ../gtk/gtksettings.c:1690 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Діалоги використовують панель заголовку" -#: ../gtk/gtksettings.c:1672 +#: ../gtk/gtksettings.c:1691 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." @@ -7277,11 +7276,11 @@ "Чи повинні вбудовані діалоги GTK+ використовувати панель заголовку замість " "області дій." -#: ../gtk/gtksettings.c:1688 +#: ../gtk/gtksettings.c:1707 msgid "Enable primary paste" msgstr "Увімкнути основну вставку" -#: ../gtk/gtksettings.c:1689 +#: ../gtk/gtksettings.c:1708 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." @@ -7289,19 +7288,19 @@ "Чи використовується середня кнопка миші для вставляння вмісту з основного " "буфера обміну у поточне розміщення курсора." -#: ../gtk/gtksettings.c:1705 +#: ../gtk/gtksettings.c:1724 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Історію недавніх файлів увімкнено" -#: ../gtk/gtksettings.c:1706 +#: ../gtk/gtksettings.c:1725 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Якщо GTK+ зберігає історію недавніх файлів" -#: ../gtk/gtksettings.c:1721 +#: ../gtk/gtksettings.c:1740 msgid "Long press time" msgstr "Час тривалого натискання" -#: ../gtk/gtksettings.c:1722 +#: ../gtk/gtksettings.c:1741 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" @@ -7320,11 +7319,11 @@ "Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що " "входять у віджет" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:246 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:253 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ігнорувати приховані" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:247 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:254 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" @@ -7387,55 +7386,55 @@ msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Чи активна вертушка" -#: ../gtk/gtkstack.c:456 +#: ../gtk/gtkstack.c:459 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Однорідний розмір" -#: ../gtk/gtkstack.c:468 +#: ../gtk/gtkstack.c:471 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Горизонтально однорідний" -#: ../gtk/gtkstack.c:468 +#: ../gtk/gtkstack.c:471 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Однорідний за розміром горизонтально" -#: ../gtk/gtkstack.c:480 +#: ../gtk/gtkstack.c:483 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Вертикально однорідний" -#: ../gtk/gtkstack.c:480 +#: ../gtk/gtkstack.c:483 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Однорідний за розміром вертикально" -#: ../gtk/gtkstack.c:484 +#: ../gtk/gtkstack.c:487 msgid "Visible child" msgstr "Видимий дочірній елемент" -#: ../gtk/gtkstack.c:484 +#: ../gtk/gtkstack.c:487 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Віджет, що показується на дану мить у стеці" -#: ../gtk/gtkstack.c:488 +#: ../gtk/gtkstack.c:491 msgid "Name of visible child" msgstr "Ім’я видимого дочірнього елементу" -#: ../gtk/gtkstack.c:488 +#: ../gtk/gtkstack.c:491 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Ім’я віджета, що показується на дану мить у стеці" -#: ../gtk/gtkstack.c:500 +#: ../gtk/gtkstack.c:503 msgid "Transition running" msgstr "Виконується перехід" -#: ../gtk/gtkstack.c:500 +#: ../gtk/gtkstack.c:503 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Чи виконується перехід цієї миті" -#: ../gtk/gtkstack.c:504 +#: ../gtk/gtkstack.c:507 msgid "Interpolate size" msgstr "Інтерполювати розмір" -#: ../gtk/gtkstack.c:504 +#: ../gtk/gtkstack.c:507 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" @@ -7443,27 +7442,27 @@ "Визначає, чи повинен розмір змінюватися плавно при перемиканні між дочірніми " "елементами різних розмірів" -#: ../gtk/gtkstack.c:514 +#: ../gtk/gtkstack.c:517 msgid "The name of the child page" msgstr "Ім’я дочірньої сторінки" -#: ../gtk/gtkstack.c:521 +#: ../gtk/gtkstack.c:524 msgid "The title of the child page" msgstr "Заголовок дочірньої сторінки" -#: ../gtk/gtkstack.c:527 ../gtk/gtktoolbutton.c:287 +#: ../gtk/gtkstack.c:530 ../gtk/gtktoolbutton.c:287 msgid "Icon name" msgstr "Назва значка" -#: ../gtk/gtkstack.c:528 +#: ../gtk/gtkstack.c:531 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Назва піктограми дочірньої сторінки" -#: ../gtk/gtkstack.c:552 +#: ../gtk/gtkstack.c:555 msgid "Needs Attention" msgstr "Потребує уваги" -#: ../gtk/gtkstack.c:553 +#: ../gtk/gtkstack.c:556 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Чи потребує ця сторінка уваги" @@ -7517,27 +7516,27 @@ msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "GtkStyleContext повернуло тип значення" -#: ../gtk/gtkswitch.c:879 +#: ../gtk/gtkswitch.c:896 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Чи перемикач увімкнений, чи вимкнений" -#: ../gtk/gtkcssnode.c:631 ../gtk/gtkswitch.c:893 +#: ../gtk/gtkcssnode.c:642 ../gtk/gtkswitch.c:910 msgid "State" msgstr "Стан" -#: ../gtk/gtkswitch.c:894 +#: ../gtk/gtkswitch.c:911 msgid "The backend state" msgstr "Стан драйвера" -#: ../gtk/gtkswitch.c:929 +#: ../gtk/gtkswitch.c:948 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Мінімальна ширина регулятора" -#: ../gtk/gtkswitch.c:945 +#: ../gtk/gtkswitch.c:964 msgid "Slider Height" msgstr "Висота смуги прокрутки" -#: ../gtk/gtkswitch.c:946 +#: ../gtk/gtkswitch.c:965 msgid "The minimum height of the handle" msgstr "Мінімальна висота регулятора" @@ -7593,7 +7592,7 @@ "Список цілей цього буферу підтримується для вставки та цілі перетягування" #: ../gtk/gtktexthandle.c:725 ../gtk/gtktexthandle.c:726 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1134 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1130 msgid "Parent widget" msgstr "Батьківський віджет" @@ -8539,7 +8538,7 @@ msgid "Whether to display the column" msgstr "Чи показувати стовпчик" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:775 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:776 msgid "Resizable" msgstr "Розмір можна змінювати" @@ -8637,7 +8636,7 @@ "Ідентифікатор сортування стовпчика, за яким сортується цей стовпчик, коли " "він виділений для сортування" -#: ../gtk/gtkviewport.c:407 +#: ../gtk/gtkviewport.c:409 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порту перегляду" @@ -8649,23 +8648,23 @@ msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Чи використовувати символічні піктограми" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1127 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1123 msgid "Widget name" msgstr "Назва віджета" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1128 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1124 msgid "The name of the widget" msgstr "Назва віджета" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1135 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1131 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1141 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1137 msgid "Width request" msgstr "Запит на встановлення ширини" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1142 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1138 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -8673,11 +8672,11 @@ "Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно " "використати звичайний запит" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1149 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1145 msgid "Height request" msgstr "Запит на встановлення висоти" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1150 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1146 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" @@ -8685,263 +8684,263 @@ "Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно " "використати звичайний запит" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1158 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1154 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Чи віджет видимий" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1165 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1161 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1171 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "Application paintable" msgstr "Малюється додатком" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1172 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1168 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1178 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1174 msgid "Can focus" msgstr "Може мати фокус" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1179 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1175 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1185 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1181 msgid "Has focus" msgstr "Має фокус" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1186 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1182 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Чи має віджет фокус вводу" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1192 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1188 msgid "Is focus" msgstr "Є фокусом" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1193 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1189 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1218 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "Can default" msgstr "Вибирається типово" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1219 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1215 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\"" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1225 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1221 msgid "Has default" msgstr "Типово вибраний" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1226 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1222 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\"" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1232 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1228 msgid "Receives default" msgstr "Типова дія" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1233 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1229 msgid "" "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1239 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1235 msgid "Composite child" msgstr "Складений вкладений елемент" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1240 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1236 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1248 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1251 msgid "Style" msgstr "Стиль" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1249 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1252 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1257 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1260 msgid "Events" msgstr "Події" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1258 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1261 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1265 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1268 msgid "No show all" msgstr "Не показується все" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1266 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1269 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1288 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1291 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Чи цей віджет має підказку" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1350 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1353 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Вікно віджету, яке реалізовано" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1365 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1368 msgid "Double Buffered" msgstr "Подвійна буферизація" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1366 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1369 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Чи віджет у буфері двічі" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1380 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1383 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Як позиціювати в додатковому горизонтальному просторі" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1395 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1398 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Як позиціювати в додатковому вертикальному просторі" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1415 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1418 msgid "Margin on Left" msgstr "Поле наліво" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1416 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1419 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Пікселів додаткового простору по ліву сторону" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1436 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1439 msgid "Margin on Right" msgstr "Поле направо" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1437 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1440 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Пікселів додаткового простору по праву сторону" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1456 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1459 msgid "Margin on Start" msgstr "Відступ на початку" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1457 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1460 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Пікселі додаткового простору на початку" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1476 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1479 msgid "Margin on End" msgstr "Відступ у кінці" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1477 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1480 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Пікселі додаткового простору у кінці" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1495 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1498 msgid "Margin on Top" msgstr "Поле на верхівці" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1496 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1499 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Пікселів додаткового простору по верхню сторону" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1514 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1517 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Поле на дні" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1515 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1518 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Пікселів додаткового простору по нижню сторону" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1530 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1533 msgid "All Margins" msgstr "Усі поля" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1531 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1534 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Пікселів додаткового простору по всі чотири сторони" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1545 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1548 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Горизонтальне розширення" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1546 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1549 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Чи віджет потребує більше горизонтального простору" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1559 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1562 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Вказати горизонтальне розширення" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1560 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1563 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Чи використовувати властивості hexpand" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1573 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1576 msgid "Vertical Expand" msgstr "Вертикальне розширення" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1574 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1577 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Чи віджет потребує більше горизонтального простору" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1587 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1590 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Вказати вертикальне розширення" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1588 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1591 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Чи використовувати властивості vexpand" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1601 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1604 msgid "Expand Both" msgstr "Двостороннє розширення" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1602 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1605 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Чи віджет потребує розширення в обидва боки" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1618 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1621 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Прозорість віджета" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1619 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1622 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Прозорість віджета, від 0 до 1" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1634 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1637 msgid "Scale factor" msgstr "Коефіцієнт масштабування" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1635 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1638 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Коефіцієнт масштабування вікна" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3448 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3451 msgid "Interior Focus" msgstr "Внутрішній фокус" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3449 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3452 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Чи показувати індикатор фокусу у віджетах" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3462 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3465 msgid "Focus linewidth" msgstr "Ширина лінії фокуса" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3463 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3466 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3477 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3480 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Штрих лінії фокуса" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3478 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3481 msgid "" "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." @@ -8949,27 +8948,27 @@ "Шаблон пунктирної лінії, що використовується для індикації фокусу вводу. " "Інтерпретується як довжина штриха і пропуску." -#: ../gtk/gtkwidget.c:3491 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3494 msgid "Focus padding" msgstr "Відступ фокуса" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3492 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3495 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3506 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3509 msgid "Cursor color" msgstr "Колір курсора" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3507 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3510 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Колір курсора" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3520 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3523 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Вторинний колір курсора" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3521 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3524 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" @@ -8977,45 +8976,45 @@ "Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва " "направо) ввід тексту" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3527 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3530 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Пропорції курсора" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3528 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3531 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Пропорції курсора" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3534 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3537 msgid "Window dragging" msgstr "Перетягування вікна" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3535 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3538 msgid "" "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" msgstr "" "Чи можна перетягувати та розгортати вікна, натиснувши на порожні області" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3552 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3555 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3553 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3556 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3569 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3572 msgid "Visited Link Color" msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3570 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3573 msgid "Color of visited links" msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3588 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3591 msgid "Wide Separators" msgstr "Широкі розділювачі" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3589 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3592 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" @@ -9023,86 +9022,86 @@ "Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони показуються у " "вигляді прямокутника замість лінії" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3606 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3609 msgid "Separator Width" msgstr "Ширина розділювача" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3607 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3610 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3624 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3627 msgid "Separator Height" msgstr "Висота розділювача" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3625 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3628 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3639 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3642 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3640 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3643 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3654 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3657 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3655 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3658 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3661 ../gtk/gtkwidget.c:3662 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3664 ../gtk/gtkwidget.c:3665 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Ширина маніпулятора виділення тексту" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3667 ../gtk/gtkwidget.c:3668 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3670 ../gtk/gtkwidget.c:3671 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Висота маніпулятора виділення тексту" -#: ../gtk/gtkwindow.c:737 +#: ../gtk/gtkwindow.c:738 msgid "Window Type" msgstr "Тип вікна" -#: ../gtk/gtkwindow.c:738 +#: ../gtk/gtkwindow.c:739 msgid "The type of the window" msgstr "Тип вікна" -#: ../gtk/gtkwindow.c:745 +#: ../gtk/gtkwindow.c:746 msgid "Window Title" msgstr "Заголовок вікна" -#: ../gtk/gtkwindow.c:746 +#: ../gtk/gtkwindow.c:747 msgid "The title of the window" msgstr "Заголовок вікна" -#: ../gtk/gtkwindow.c:752 +#: ../gtk/gtkwindow.c:753 msgid "Window Role" msgstr "Роль вікна" -#: ../gtk/gtkwindow.c:753 +#: ../gtk/gtkwindow.c:754 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Унікальний ідентифікатор вікна, що використовується при відновленні сеансу" -#: ../gtk/gtkwindow.c:768 +#: ../gtk/gtkwindow.c:769 msgid "Startup ID" msgstr "Початковий ідентифікатор" -#: ../gtk/gtkwindow.c:769 +#: ../gtk/gtkwindow.c:770 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Унікальний початковий ідентифікатор вікна, що використовується startup-" "notification" -#: ../gtk/gtkwindow.c:776 +#: ../gtk/gtkwindow.c:777 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Якщо істинно, то користувач може змінювати розмір вікна" -#: ../gtk/gtkwindow.c:783 +#: ../gtk/gtkwindow.c:784 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -9110,96 +9109,96 @@ "Якщо істинно, то вікно є модальним (інші вікна не можуть використовуватися, " "доки це вікно існує)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:789 +#: ../gtk/gtkwindow.c:790 msgid "Window Position" msgstr "Позиція вікна" -#: ../gtk/gtkwindow.c:790 +#: ../gtk/gtkwindow.c:791 msgid "The initial position of the window" msgstr "Початкова позиція вікна" -#: ../gtk/gtkwindow.c:797 +#: ../gtk/gtkwindow.c:798 msgid "Default Width" msgstr "Типова ширина" -#: ../gtk/gtkwindow.c:798 +#: ../gtk/gtkwindow.c:799 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Початкова ширина вікна, використовується під час початкового показу вікна" -#: ../gtk/gtkwindow.c:805 +#: ../gtk/gtkwindow.c:806 msgid "Default Height" msgstr "Типова висота" -#: ../gtk/gtkwindow.c:806 +#: ../gtk/gtkwindow.c:807 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Початкова висота вікна, використовується під час початкового показу вікна" -#: ../gtk/gtkwindow.c:813 +#: ../gtk/gtkwindow.c:814 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Знищувати з батьківським" -#: ../gtk/gtkwindow.c:814 +#: ../gtk/gtkwindow.c:815 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським" -#: ../gtk/gtkwindow.c:827 +#: ../gtk/gtkwindow.c:828 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Сховати рядок заголовку під час розгортання" -#: ../gtk/gtkwindow.c:828 +#: ../gtk/gtkwindow.c:829 msgid "" "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "Чи цей рядок заголовку слід сховати, коли вікно розгорнуто" -#: ../gtk/gtkwindow.c:835 +#: ../gtk/gtkwindow.c:836 msgid "Icon for this window" msgstr "Значок цього вікна" -#: ../gtk/gtkwindow.c:851 +#: ../gtk/gtkwindow.c:852 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Мнемоніка видима" -#: ../gtk/gtkwindow.c:852 +#: ../gtk/gtkwindow.c:853 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Чи мнемоніка наразі є видимою у цьому вікні" -#: ../gtk/gtkwindow.c:868 +#: ../gtk/gtkwindow.c:869 msgid "Focus Visible" msgstr "Видимість фокусу" -#: ../gtk/gtkwindow.c:869 +#: ../gtk/gtkwindow.c:870 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Чи фокус прямокутника наразі є видимим у цьому вікні" -#: ../gtk/gtkwindow.c:884 +#: ../gtk/gtkwindow.c:885 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Назва значка з теми для цього вікна" -#: ../gtk/gtkwindow.c:897 +#: ../gtk/gtkwindow.c:898 msgid "Is Active" msgstr "Активне" -#: ../gtk/gtkwindow.c:898 +#: ../gtk/gtkwindow.c:899 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Чи вікно найвищого рівня є поточним активним вікном" -#: ../gtk/gtkwindow.c:904 +#: ../gtk/gtkwindow.c:905 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Фокус у вікні найвищого рівня" -#: ../gtk/gtkwindow.c:905 +#: ../gtk/gtkwindow.c:906 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Чи фокус вводу в цьому об'єкті GtkWindow" -#: ../gtk/gtkwindow.c:911 +#: ../gtk/gtkwindow.c:912 msgid "Type hint" msgstr "Вказівка типу" -#: ../gtk/gtkwindow.c:912 +#: ../gtk/gtkwindow.c:913 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." @@ -9207,124 +9206,124 @@ "Вказівка, що допомагає середовищу зрозуміти якого типу є це вікно і як його " "необхідно обробляти" -#: ../gtk/gtkwindow.c:919 +#: ../gtk/gtkwindow.c:920 msgid "Skip taskbar" msgstr "Уникнути панель завдань" -#: ../gtk/gtkwindow.c:920 +#: ../gtk/gtkwindow.c:921 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Істина, якщо вікно не повинно потрапляти у панель завдань." -#: ../gtk/gtkwindow.c:926 +#: ../gtk/gtkwindow.c:927 msgid "Skip pager" msgstr "Уникнути пейджер" -#: ../gtk/gtkwindow.c:927 +#: ../gtk/gtkwindow.c:928 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Істинно, якщо вікно не має потрапити в пейджер" -#: ../gtk/gtkwindow.c:933 +#: ../gtk/gtkwindow.c:934 msgid "Urgent" msgstr "Терміново" -#: ../gtk/gtkwindow.c:934 +#: ../gtk/gtkwindow.c:935 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "Істинно, якщо вікно має привернути увагу користувача." -#: ../gtk/gtkwindow.c:947 +#: ../gtk/gtkwindow.c:948 msgid "Accept focus" msgstr "Допускає фокус" -#: ../gtk/gtkwindow.c:948 +#: ../gtk/gtkwindow.c:949 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу." -#: ../gtk/gtkwindow.c:961 +#: ../gtk/gtkwindow.c:962 msgid "Focus on map" msgstr "Фокус при відображенні" -#: ../gtk/gtkwindow.c:962 +#: ../gtk/gtkwindow.c:963 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" "Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені." -#: ../gtk/gtkwindow.c:975 +#: ../gtk/gtkwindow.c:976 msgid "Decorated" msgstr "Оздоблене" -#: ../gtk/gtkwindow.c:976 +#: ../gtk/gtkwindow.c:977 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон" -#: ../gtk/gtkwindow.c:989 +#: ../gtk/gtkwindow.c:990 msgid "Deletable" msgstr "Може видалятись" -#: ../gtk/gtkwindow.c:990 +#: ../gtk/gtkwindow.c:991 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1010 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1011 msgid "Resize grip" msgstr "Змінити розмір ґратки" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1011 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1012 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Вказує, чи вікну слід змінювати розмір ґратки" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1026 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1027 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Зміна розміру ґратки видима" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1027 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1028 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Вказує, чи зміна розміру вікна видима." -#: ../gtk/gtkwindow.c:1041 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1042 msgid "Gravity" msgstr "Важливість" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1042 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1043 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Важливість вінка" -#: ../gtk/gtknativedialog.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:1057 +#: ../gtk/gtknativedialog.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:1058 msgid "Transient for Window" msgstr "Прозорий для вікна" -#: ../gtk/gtknativedialog.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:1058 +#: ../gtk/gtknativedialog.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:1059 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Прозорий батьківський віджет діалогу" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1077 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1078 msgid "Attached to Widget" msgstr "Під'єднаний до віджета" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1078 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1079 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Віджет, до якого під'єднано вікно" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1084 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1085 msgid "Is maximized" msgstr "Розгорнуте" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1085 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1086 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Чи вікно розгорнуте" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1106 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1107 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1107 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1108 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication для вікна" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1117 ../gtk/gtkwindow.c:1118 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1118 ../gtk/gtkwindow.c:1119 msgid "Decorated button layout" msgstr "Розташування декорованої кнопки" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1124 ../gtk/gtkwindow.c:1125 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1125 ../gtk/gtkwindow.c:1126 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Декорація змінює основний розмір" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gtk-engines.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gtk-engines.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gtk-engines.po 2016-04-15 08:58:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gtk-engines.po 2016-06-27 20:14:51.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:1 msgid "Style" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2016-04-15 08:58:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2016-06-27 20:14:48.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #. Translators: It is related to an option of a set of values diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gtkspell3.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gtkspell3.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gtkspell3.po 2016-04-15 08:58:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gtkspell3.po 2016-06-27 20:14:47.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: ../gtkspell/gtkspell.c:429 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gtkspell.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gtkspell.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2016-04-15 08:58:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2016-06-27 20:14:48.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../gtkspell/gtkspell.c:356 msgid "<i>(no suggestions)</i>" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gtk-vnc.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gtk-vnc.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gtk-vnc.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gtk-vnc.po 2016-06-27 20:14:48.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,33 @@ +# Ukrainian translation for gtk-vnc. +# Copyright (C) 2011 gtk-vnc's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gtk-vnc package. +# AlexandrToorchyn <ilex@mail.ua>, 2011. +# Alexandr Toorchyn <ilex@mail.ua>, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtk-vnc master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk-" +"vnc&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-08 09:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-10 20:54+0000\n" +"Last-Translator: Alex Toorchyn <ilex@mail.ua>\n" +"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"Language: uk\n" + +#: ../src/vncdisplay.c:179 +msgid "Enables debug output" +msgstr "Увімкнути вивід зневаджування" + +#: ../src/vncdisplay.c:2714 +msgid "GTK-VNC Options:" +msgstr "Параметри GTK-VNC:" + +#: ../src/vncdisplay.c:2714 +msgid "Show GTK-VNC Options" +msgstr "Показати параметри GTK-VNC" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gucharmap.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gucharmap.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2016-04-15 08:58:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2016-06-27 20:14:51.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/gvfs.po 2016-04-15 08:58:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/gvfs.po 2016-06-27 20:14:41.000000000 +0000 @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-14 19:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-15 04:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-18 09:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-30 16:14+0000\n" "Last-Translator: yurchor <Unknown>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: ../client/gdaemonfile.c:467 ../client/gdaemonfile.c:2863 @@ -88,7 +88,7 @@ #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5207 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1258 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5209 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1258 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:92 ../daemon/gvfsbackendtest.c:125 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:188 ../daemon/gvfschannel.c:346 #: ../daemon/gvfsftptask.c:224 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072 @@ -387,7 +387,7 @@ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:277 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1083 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2112 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2114 #: ../daemon/gvfsftptask.c:439 #, c-format msgid "Permission denied" @@ -416,9 +416,9 @@ #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2291 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2954 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3234 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2627 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3402 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3730 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4794 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5736 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2629 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3404 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3732 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4796 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5738 msgid "File is directory" msgstr "Файл є каталогом" @@ -432,7 +432,7 @@ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:208 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2681 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2106 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2108 msgid "Directory not empty" msgstr "Каталог не порожній" @@ -471,7 +471,7 @@ #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2486 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1518 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1650 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1976 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4803 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2201 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4805 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2201 msgid "Target file already exists" msgstr "Файл призначення вже існує" @@ -722,8 +722,8 @@ #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1935 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2162 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2357 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2428 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2516 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2584 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2110 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5171 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1845 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2112 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5173 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1845 #: ../daemon/gvfsftptask.c:431 msgid "Operation unsupported" msgstr "Дія підтримується" @@ -754,7 +754,7 @@ #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:591 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1969 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:591 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1528 #, c-format msgid "%s on %s" @@ -768,7 +768,7 @@ #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:626 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2019 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2021 msgid "No hostname specified" msgstr "Назва вузла не вказана" @@ -792,7 +792,7 @@ msgstr "Не вдається скопіювати каталог рекурсивно" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2826 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4789 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4791 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2190 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Не вдається перемістити каталог над каталогом" @@ -807,13 +807,13 @@ msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл (%s)" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2427 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3745 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3747 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1227 msgid "The file was externally modified" msgstr "Файл був змінений зовні" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1233 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5181 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5183 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Неправильний тип атрибуту (uint32 очікувався)" @@ -830,7 +830,7 @@ #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2563 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2565 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" @@ -841,7 +841,7 @@ #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:684 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4281 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4283 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 #, c-format msgid "The file is not a directory" msgstr "Цей файл не є каталогом" @@ -863,8 +863,8 @@ #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2844 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3279 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3312 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2116 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3281 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3314 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218 #, c-format msgid "No such file or directory" @@ -909,7 +909,7 @@ #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:123 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1181 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1732 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1733 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Дія не підтримується драйвером" @@ -918,7 +918,7 @@ msgstr "Немає такого файлу чи каталогу у шляху призначення" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2864 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2108 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4969 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4971 msgid "Target file exists" msgstr "Файл призначення вже існує" @@ -928,9 +928,9 @@ #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3516 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2418 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2544 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5854 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5886 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5912 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6384 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6446 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5856 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5888 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6386 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6448 msgid "Not supported" msgstr "Не підтримується" @@ -1120,7 +1120,7 @@ #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1565 ../daemon/gvfsbackendftp.c:529 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1129 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1131 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Введіть пароль для %s" @@ -1173,12 +1173,12 @@ msgstr "Мережа" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1122 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1124 #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "Введіть пароль для %s на %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1148 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:679 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Діалог вводу паролю перервано" @@ -1192,32 +1192,32 @@ msgid "Error getting data from file" msgstr "Помилка при отриманні даних від файлу" -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2193 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2287 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2694 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2757 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2768 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2826 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2919 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2971 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3105 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3222 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3355 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3439 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3515 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3527 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3587 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3629 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3817 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3851 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3909 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3968 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4039 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4385 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4520 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4628 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4727 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4755 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4869 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4925 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4966 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5038 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5053 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5068 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5152 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5339 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5376 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5450 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5620 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5663 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5667 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5784 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5788 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6239 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6256 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6390 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6418 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2193 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2289 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2696 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2759 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2770 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2921 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2973 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3028 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3107 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3224 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3357 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3441 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3517 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3529 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3589 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3631 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3819 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3853 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3911 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3970 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4041 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4316 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4387 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4522 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4630 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4692 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4729 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4757 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4871 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4927 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4968 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5004 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5040 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5055 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5070 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5154 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5341 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5378 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5452 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5538 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5622 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5665 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5669 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5786 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5790 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6028 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6241 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6258 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6392 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6420 msgid "Invalid reply received" msgstr "Отримано неправильну відповідь" @@ -1342,7 +1342,7 @@ msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Помилка пошуку у потоці на фотоапараті %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3282 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3284 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1452 msgid "Not a directory" msgstr "Не є каталогом" @@ -1544,8 +1544,8 @@ "привілегійований порт" #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1069 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3665 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5691 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3667 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5693 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Не вдається створити тимчасовий файл" @@ -1596,43 +1596,43 @@ msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "Не вдалося запустити програму SSH: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1017 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1019 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Час очікування входу у систему вийшов" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:893 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:895 msgid "Log In Anyway" msgstr "З'єднатися попри все" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:893 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:895 msgid "Cancel Login" msgstr "Скасувати з'єднання" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:908 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:910 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Діалог вводу паролю перервано" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:927 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "Не вдається надіслати підтвердження ідентифікації вузла" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1119 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1121 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" msgstr "Введіть пароль для безпечного ключа для %s на %s" #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1126 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1128 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "Введіть пароль для безпечного ключа для %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1218 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1220 msgid "Can't send password" msgstr "Не вдається надіслати пароль" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1234 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1236 #, c-format msgid "" "Can't verify the identity of “%s”.\n" @@ -1648,7 +1648,7 @@ "повністю впевнені у безпечності подальшого, зв'яжіться зі системним " "адміністратором." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1261 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1263 #, c-format msgid "" "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" @@ -1659,39 +1659,39 @@ "Якщо потрібна цілковита впевненість у безпеці, щоб продовжити, зверніться до " "системного адміністратора." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1352 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1354 #, c-format msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" msgstr "З’єднання розірвано (через завершення роботи основного процесу SSH)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1353 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1355 #, c-format msgid "Internal error: Unknown Error" msgstr "Внутрішня помилка: невідома помилка" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1896 msgid "Protocol error" msgstr "Помилка у протоколі" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2011 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "Не вдалося знайти підтримувану програму для роботи з SSH" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2551 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1535 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2553 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1535 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (неправильне кодування)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2636 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2638 msgid "Failure" msgstr "Помилка" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3048 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3050 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Помилка створення резервної копії файлу: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3615 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3791 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3793 msgid "backups not supported yet" msgstr "резервні копії ще не підтримуються" @@ -2499,32 +2499,32 @@ msgid "Volume" msgstr "Том" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1115 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1116 #, c-format msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" msgstr "Помилка зберігання паролю у сховищі ключів (%s)" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1151 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152 #, c-format msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" msgstr "Помилка вилучення неправильного паролю зі сховища ключів (%s)" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1216 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1217 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "" "Розблокований пристрій не містить розпізнаваної файлової системи на ньому" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1245 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1246 #, c-format msgid "Encryption passphrase for %s" msgstr "Пароль шифрування для %s" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1453 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1454 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "Потрібен пароль для доступу до тома" #. Translators: This is the message shown to users -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1468 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1469 #, c-format msgid "" "Enter a passphrase to unlock the volume\n" @@ -2537,7 +2537,7 @@ #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1637 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1638 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/hud.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/hud.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/hud.po 2016-04-15 08:58:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/hud.po 2016-06-27 20:14:41.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/ibus10.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/ibus10.po 2016-04-15 08:58:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/ibus10.po 2016-06-27 20:14:53.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: ../setup/setup.ui.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2016-04-15 08:58:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2016-06-27 20:14:49.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po 2016-04-15 08:58:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po 2016-06-27 20:14:48.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-bluetooth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-14 21:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-26 23:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-01 15:05+0000\n" "Last-Translator: Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.bluetooth.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to show the bluetooth indicator in the menu bar." @@ -29,32 +29,28 @@ msgid "Connection" msgstr "З'єднання" -#: ../src/desktop.vala:140 -msgid "Browse files…" -msgstr "Переглянути файли…" - -#: ../src/desktop.vala:144 +#: ../src/desktop.vala:149 msgid "Send files…" msgstr "Надіслати файли…" -#: ../src/desktop.vala:150 +#: ../src/desktop.vala:155 msgid "Keyboard Settings…" msgstr "Параметри клавіатури…" -#: ../src/desktop.vala:156 +#: ../src/desktop.vala:161 msgid "Mouse and Touchpad Settings…" msgstr "Параметри миші та сенсорної панелі…" -#: ../src/desktop.vala:163 +#: ../src/desktop.vala:168 msgid "Sound Settings…" msgstr "Параметри звуку…" -#: ../src/desktop.vala:187 +#: ../src/desktop.vala:192 msgid "Visible" msgstr "Видимий" #. settings section -#: ../src/desktop.vala:200 +#: ../src/desktop.vala:205 msgid "Bluetooth Settings…" msgstr "Налаштування Bluetooth..." diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 2016-04-15 08:58:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 2016-06-27 20:14:46.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../lib/main.vala:814 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-messages.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-messages.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2016-04-15 08:58:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2016-06-27 20:14:50.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/im-phone-menu.c:76 msgid "Clear All" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-network.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-network.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-network.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-network.po 2016-06-27 20:14:53.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,271 @@ +# Ukrainian translation for indicator-network +# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 +# This file is distributed under the same license as the indicator-network package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-network\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-06 09:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-09 07:46+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#: ../src/agent/SecretRequest.cpp:61 +msgid "Connect to “%1”" +msgstr "З’єднатися з «%1»" + +#: ../src/agent/SecretRequest.cpp:66 +msgid "WPA" +msgstr "WPA" + +#: ../src/agent/SecretRequest.cpp:68 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#: ../src/agent/SecretRequest.cpp:74 +msgid "Connect" +msgstr "З’єднатися" + +#: ../src/agent/SecretRequest.cpp:75 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#. TRANSLATORS: this is the indicator title shown on the top header of the indicator area +#: ../src/indicator/root-state.cpp:306 +msgid "Network" +msgstr "Мережа" + +#. TODO Move this into a new class +#: ../src/indicator/factory.cpp:187 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" + +#. TODO Move this into a new class +#: ../src/indicator/factory.cpp:198 +msgid "Flight Mode" +msgstr "Авіарежим" + +#. TODO Move this into a new class +#: ../src/indicator/factory.cpp:231 +msgid "Hotspot" +msgstr "Точка" + +#: ../src/indicator/nmofono/vpn/vpn-manager.cpp:81 +msgid "VPN connection %1" +msgstr "VPN з’єднання %1" + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:144 +msgid "Sorry, incorrect %{1} PIN." +msgstr "Вибачте, помилковий %{1} PIN-код." + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:149 +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:178 +msgid "This will be your last attempt." +msgstr "Ця спроба буде останньою." + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:151 +msgid "" +"If %{1} PIN is entered incorrectly you will require your PUK code to unlock." +msgstr "" +"Якщо ви введете неправильний %{1} PIN-код вам буде потрібен PUK-код, щоб " +"розблокувати." + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:161 +msgid "Sorry, your %{1} is now blocked." +msgstr "Нажаль ваш %{1} заблоковано." + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:166 +msgid "Please enter your PUK code to unblock SIM card." +msgstr "Будь ласка, введіть ваш PUK-код для розблокування SIM-картки." + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:168 +msgid "You may need to contact your network provider for PUK code." +msgstr "Можливо вам доведеться звернутися до провайдера мережі за PUK-кодом." + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:176 +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:190 +msgid "Sorry, incorrect PUK." +msgstr "Нажаль PUK-код неправильний." + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:180 +msgid "" +"If PUK code is entered incorrectly, your SIM card will be blocked and needs " +"replacement." +msgstr "" +"Якщо ви введете неправильний PUK-код, ваша SIM-картка буде заблокована і " +"потребуватиме заміни." + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:182 +msgid "Please contact your network provider." +msgstr "Будь ласка, зверніться до оператора зв'язку." + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:192 +msgid "Your SIM card is now permanently blocked and needs replacement." +msgstr "Ваша SIM-картка тепер заблокована назавжди і потребує заміни." + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:194 +msgid "Please contact your service provider." +msgstr "Будь ласка, зв'яжіться з постачальником послуг." + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:218 +msgid "Sorry, incorrect PIN" +msgstr "Вибачте, помилковий PIN-код" + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:230 +msgid "Sorry, incorrect PUK" +msgstr "Вибачте, помилковий PUK-код" + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:292 +msgid "Enter %{1} PIN" +msgstr "Введіть %{1} PIN-код" + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:300 +msgid "Enter PUK code" +msgstr "Введіть PUK-код" + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:304 +msgid "Enter PUK code for %{1}" +msgstr "Ведіть PUK-код для %{1}" + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:315 +#, c-format +msgid "1 attempt remaining" +msgid_plural "%d attempts remaining" +msgstr[0] "залишилася 1 спроба" +msgstr[1] "%d залишилося спроби" +msgstr[2] "%d залишилося спроб" + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:326 +msgid "Enter new %{1} PIN" +msgstr "Введіть новий %{1} PIN-код" + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:334 +msgid "Confirm new %{1} PIN" +msgstr "Підтвердіть новий %{1} PIN-код" + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:373 +msgid "PIN codes did not match." +msgstr "PIN-коди не збігаються." + +#: ../src/indicator/sections/vpn-section.cpp:140 +msgid "VPN settings…" +msgstr "Параметри VPN…" + +#: ../src/indicator/sections/wwan-section.cpp:103 +msgid "Cellular settings…" +msgstr "Параметри стільникової мережі…" + +#: ../src/indicator/sections/wifi-section.cpp:65 +msgid "Wi-Fi settings…" +msgstr "Параметри Wi-Fi…" + +#: ../src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:48 +msgid "The VPN connection '%1' failed." +msgstr "VPN-з’єднання '%1' не вдалося." + +#: ../src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:50 +msgid "" +"The VPN connection '%1' failed because the network connection was " +"interrupted." +msgstr "" +"VPN-з'єднання '%1' не вдалося, оскільки мережеве з'єднання було перервано." + +#: ../src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:51 +msgid "" +"The VPN connection '%1' failed because the VPN service stopped unexpectedly." +msgstr "" +"VPN-з'єднання '%1' не вдалося, оскільки послуга VPN несподівано припинила " +"роботу." + +#: ../src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:52 +msgid "" +"The VPN connection '%1' failed because the VPN service returned invalid " +"configuration." +msgstr "" +"VPN-з'єднання '%1' не вдалося, оскільки послуга VPN повернула неприпустиму " +"конфігурацію." + +#: ../src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:53 +msgid "" +"The VPN connection '%1' failed because the connection attempt timed out." +msgstr "" +"VPN-з'єднання '%1' не вдалося, оскільки час очікування під’єднання вийшов." + +#: ../src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:54 +msgid "" +"The VPN connection '%1' failed because the VPN service did not start in time." +msgstr "" +"VPN-з’єднання '% 1' не вдалося, оскільки служба VPN не стартувала вчасно." + +#: ../src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:55 +msgid "" +"The VPN connection '%1' failed because the VPN service failed to start." +msgstr "" +"VPN-з’єднання '% 1' не вдалося, оскільки службу VPN не вдалося запустити." + +#: ../src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:56 +msgid "" +"The VPN connection '%1' failed because there were no valid VPN secrets." +msgstr "" +"Спроба встановити з’єднання VPN «%1» зазнала невдачі через відсутність " +"чинних ключів VPN." + +#: ../src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:57 +msgid "The VPN connection '%1' failed because of invalid VPN secrets." +msgstr "" +"Спроба встановити з’єднання VPN «%1» зазнала невдачі через некоректність " +"ключів VPN." + +#: ../src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:68 +msgid "VPN Connection Failed" +msgstr "VPN з’єднання не вдалося." + +#: ../src/indicator/menuitems/wifi-link-item.cpp:109 +msgid "Other network…" +msgstr "Інша мережа…" + +#: ../src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:90 +msgid "No SIM" +msgstr "Немає SIM" + +#: ../src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:97 +msgid "SIM Error" +msgstr "Помилка SIM" + +#: ../src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:105 +msgid "SIM Locked" +msgstr "SIM-картку заблоковано" + +#: ../src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:118 +msgid "Unregistered" +msgstr "Незареєстрований" + +#: ../src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:123 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомий" + +#: ../src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:128 +msgid "Denied" +msgstr "Відмовлено" + +#: ../src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:133 +msgid "Searching" +msgstr "Пошук" + +#: ../src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:145 +msgid "No Signal" +msgstr "Немає сигналу" + +#: ../src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:157 +#: ../src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:164 +msgid "Offline" +msgstr "Поза мережею" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-power.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2016-04-15 08:58:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2016-06-27 20:14:41.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:1 @@ -204,24 +204,24 @@ msgid "(%.0lf%%)" msgstr "(%.0lf%%)" -#: ../src/notifier.c:319 +#: ../src/notifier.c:286 msgid "Battery Low" msgstr "Низький заряд акумуляторів" -#: ../src/notifier.c:320 +#: ../src/notifier.c:287 msgid "Battery Critical" msgstr "Критичний заряд акумуляторів" -#: ../src/notifier.c:322 +#: ../src/notifier.c:289 #, c-format msgid "%.0f%% charge remaining" msgstr "Лишилося %.0f%% заряду" -#: ../src/notifier.c:339 +#: ../src/notifier.c:321 msgid "OK" msgstr "Гаразд" -#: ../src/notifier.c:340 +#: ../src/notifier.c:322 msgid "Battery settings" msgstr "Параметри акумулятора" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-printers.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-printers.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2016-04-15 08:59:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2016-06-27 20:14:53.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/indicator-printers.c:298 msgid "Printers" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-session.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2016-04-15 08:58:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2016-06-27 20:14:51.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:194 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2016-04-15 08:58:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2016-06-27 20:14:41.000000000 +0000 @@ -8,17 +8,17 @@ "Project-Id-Version: indicator-sound\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-07 03:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-06 11:47+0000\n" -"Last-Translator: Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-26 06:51+0000\n" +"Last-Translator: Georgii <kaplitskiyGV@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/info-notification.vala:25 ../src/info-notification.vala:42 -#: ../src/service.vala:292 ../src/service.vala:295 ../src/sound-menu.vala:57 +#: ../src/service.vala:296 ../src/service.vala:299 ../src/sound-menu.vala:57 #: ../src/sound-menu.vala:251 ../src/warn-notification.vala:31 msgid "Volume" msgstr "Гучність" @@ -55,15 +55,15 @@ msgid "HDMI headphones" msgstr "Навушники HDMI" -#: ../src/service.vala:289 +#: ../src/service.vala:293 msgid "Volume (muted)" msgstr "Гучність (приглушити)" -#: ../src/service.vala:292 +#: ../src/service.vala:296 msgid "silent" msgstr "заглушити" -#: ../src/service.vala:300 +#: ../src/service.vala:304 msgid "Sound" msgstr "Звук" @@ -118,11 +118,11 @@ #: ../src/sound-menu.vala:445 msgid "Choose Playlist" -msgstr "Вибрати перелік відтворення" +msgstr "Виберіть список відтворення" #: ../src/warn-notification.vala:49 msgid "OK" -msgstr "Гаразд" +msgstr "OK" #: ../src/warn-notification.vala:52 msgid "Cancel" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/inkscape.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/inkscape.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/inkscape.po 2016-04-15 08:58:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/inkscape.po 2016-06-27 20:14:47.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po 2016-04-15 08:58:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po 2016-06-27 20:14:48.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: json-glib/json-glib-format.c:50 msgid "Prettify output" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 2016-04-15 08:58:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 2016-06-27 20:14:44.000000000 +0000 @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: libbonobo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-04 02:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-24 10:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-08 07:25+0000\n" "Last-Translator: Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../activation-server/activation-context-corba.c:530 msgid "Couldn't find which child the server was listed in" @@ -35,7 +35,7 @@ #: ../activation-server/activation-server-main.c:177 msgid "Serve as an ActivationContext (default is as an ObjectDirectory only)" -msgstr "обробляти як ActivationContext (типовим є лише ObjectDirectory)" +msgstr "опрацьовувати як ActivationContext (типовим є лише ObjectDirectory)" #: ../activation-server/activation-server-main.c:181 msgid "File descriptor to write IOR to" @@ -54,8 +54,8 @@ "running session, and should only be used for debugging purposes" msgstr "" "Реєструватися як сервер активації користувача без блокування. Попередження: " -"цей параметр може мати небезпечні побічні ефекти для стабільності запущеного " -"сеансу користувача, і має використовуватися лише для налагодження" +"цей параметр може мати небезпечні побічні ефекти для стабільности запущеного " +"сеансу користувача, і має використовуватися лише для зневадження" #: ../activation-server/activation-server-main.c:192 msgid "Query expression to evaluate" @@ -71,7 +71,8 @@ msgid "" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"Запустіть '%s --help' для повного списку доступних параметрів команд.\n" +"Запустіть '%s --help' для перегляду повного переліку доступних параметрів " +"команд.\n" #: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:1 msgid "Name service" @@ -126,7 +127,7 @@ #: ../activation-server/object-directory-load.c:352 #, c-format msgid "Property '%s' has no value" -msgstr "Для властивості \"%s\" не задане значення" +msgstr "Для властивости \"%s\" не задане значення" #: ../activation-server/object-directory-load.c:586 #, c-format @@ -213,7 +214,7 @@ #: ../bonobo/bonobo-application.c:352 msgid "Application unique name" -msgstr "Унікальна назва програми" +msgstr "Унікальна назва проґрами" #: ../bonobo/bonobo-object.c:929 msgid "POA" @@ -388,7 +389,7 @@ #: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:3 msgid "ORB IOR handling moniker" -msgstr "Монікер обробки ORB IOR" +msgstr "Монікер опрацювання ORB IOR" #: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:4 msgid "HTTP Moniker" @@ -420,19 +421,19 @@ #: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:3 msgid "Echo component" -msgstr "Компонент відлуння" +msgstr "Компонента відлуння" #: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:4 msgid "Bonobo Echo server sample program" -msgstr "Зразок програми сервера відлуння" +msgstr "Зразок проґрами сервера відлуння" #: ../samples/echo/echo-client.c:24 msgid "I could not initialize Bonobo" -msgstr "Не вдається ініціалізувати Bonobo" +msgstr "Не вдається ініціялізувати Bonobo" #: ../samples/echo/echo-client.c:35 msgid "Could not create an instance of the sample echo component" -msgstr "Не вдається створити екземпляр зразка компоненту відлуння" +msgstr "Не вдається створити примірник зразка компоненти відлуння" #: ../samples/echo/echo-client.c:47 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 2016-04-15 08:58:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 2016-06-27 20:14:48.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:680 msgid "corba factory" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2016-04-15 08:58:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2016-06-27 20:14:48.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../libdbusmenu-glib/defaults.c:84 msgid "Label Empty" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po 2016-04-15 08:58:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po 2016-06-27 20:14:49.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1 msgid "System events" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po 2016-04-15 08:58:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po 2016-06-27 20:14:44.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1400 ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1401 #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:218 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2016-04-15 08:58:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2016-06-27 20:14:52.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po 2016-04-15 08:58:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po 2016-06-27 20:14:42.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../library/gnome-keyring-utils.c:205 msgid "Access Denied" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2016-04-15 08:58:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2016-06-27 20:14:49.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../demos/mdi_demo.c:128 msgid "Child Item 1" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/libgpod.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/libgpod.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/libgpod.po 2016-04-15 08:58:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/libgpod.po 2016-06-27 20:14:43.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: ../src/db-artwork-parser.c:141 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2016-04-15 08:58:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2016-06-27 20:14:52.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../lib/read.c:49 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2016-04-15 08:58:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2016-06-27 20:14:50.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/Locations.xml.in.h:1 msgid "Africa" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/libgweather.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/libgweather.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/libgweather.po 2016-04-15 08:58:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/libgweather.po 2016-06-27 20:14:49.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/libpeas.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/libpeas.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/libpeas.po 2016-04-15 08:58:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/libpeas.po 2016-06-27 20:14:46.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/libpwquality.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/libpwquality.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/libpwquality.po 2016-04-15 08:58:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/libpwquality.po 2016-06-27 20:14:46.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: src/pam_pwquality.c:25 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/libsecret.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/libsecret.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/libsecret.po 2016-04-15 08:58:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/libsecret.po 2016-06-27 20:14:53.000000000 +0000 @@ -8,15 +8,15 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libsecret&keywords=I18N+L10N&" "component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-10 09:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-17 19:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-28 15:34+0000\n" "Last-Translator: Daniel Korostil <Unknown>\n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/libsoup.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/libsoup.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/libsoup.po 2016-04-15 08:58:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/libsoup.po 2016-06-27 20:14:45.000000000 +0000 @@ -8,15 +8,15 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libsoup&keywords=I18N+L10N&co" "mponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-03 23:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-06 04:57+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-22 14:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-29 16:19+0000\n" "Last-Translator: Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>\n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -57,7 +57,7 @@ #: ../libsoup/soup-message-io.c:392 ../libsoup/soup-message-io.c:1020 msgid "Operation would block" -msgstr "Операція заблоковано" +msgstr "Операція заблокує" #: ../libsoup/soup-message-io.c:972 ../libsoup/soup-message-io.c:1005 msgid "Operation was cancelled" @@ -77,31 +77,31 @@ msgid "Invalid '%s' URI: %s" msgstr "Неправильний «%s» URI: %s" -#: ../libsoup/soup-server.c:1720 +#: ../libsoup/soup-server.c:1711 msgid "Can't create a TLS server without a TLS certificate" msgstr "Неможливо створити сервер TLS без сертифікату TLS" -#: ../libsoup/soup-server.c:1739 +#: ../libsoup/soup-server.c:1730 #, c-format msgid "Could not listen on address %s, port %d" msgstr "Не вдалося почати прослуховування за адресою %s (порт — %d)" -#: ../libsoup/soup-session.c:4543 +#: ../libsoup/soup-session.c:4554 #, c-format msgid "Could not parse URI '%s'" msgstr "Неможливо розібрати URI «%s»" -#: ../libsoup/soup-session.c:4580 +#: ../libsoup/soup-session.c:4591 #, c-format msgid "Unsupported URI scheme '%s'" msgstr "Непідтримувана схема URI «%s»" -#: ../libsoup/soup-session.c:4602 +#: ../libsoup/soup-session.c:4613 #, c-format msgid "Not an HTTP URI" msgstr "Формат URI відрізняється від HTTP" -#: ../libsoup/soup-session.c:4788 +#: ../libsoup/soup-session.c:4797 msgid "The server did not accept the WebSocket handshake." msgstr "Сервер не приймає схвалення зв’язку WebSocket." @@ -118,24 +118,24 @@ msgid "Can't import unconnected socket" msgstr "Неможливо імпортувати непід'єднаний сокет" -#: ../libsoup/soup-websocket.c:338 ../libsoup/soup-websocket.c:347 +#: ../libsoup/soup-websocket.c:336 ../libsoup/soup-websocket.c:345 msgid "WebSocket handshake expected" msgstr "Очікується схвалення зв’язку WebSocket" -#: ../libsoup/soup-websocket.c:355 +#: ../libsoup/soup-websocket.c:353 msgid "Unsupported WebSocket version" msgstr "Непідтримувана версія WebSocket" -#: ../libsoup/soup-websocket.c:364 +#: ../libsoup/soup-websocket.c:362 msgid "Invalid WebSocket key" msgstr "Невірний ключ WebSocket" -#: ../libsoup/soup-websocket.c:374 +#: ../libsoup/soup-websocket.c:372 #, c-format msgid "Incorrect WebSocket \"%s\" header" msgstr "Неправильний заголовок WebSocket «%s»" -#: ../libsoup/soup-websocket.c:383 +#: ../libsoup/soup-websocket.c:381 msgid "Unsupported WebSocket subprotocol" msgstr "Непідтримуваний підпротокол WebSocket" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2016-04-15 08:58:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2016-06-27 20:14:47.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libwnck\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-06 17:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-15 12:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-06 22:23+0000\n" "Last-Translator: Daniel Korostil <Unknown>\n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #. * diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/lshw.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/lshw.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/lshw.po 2016-04-15 08:58:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/lshw.po 2016-06-27 20:14:53.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../core/abi.cc:49 msgid "32-bit processes" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/metacity.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/metacity.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/metacity.po 2016-04-15 08:58:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/metacity.po 2016-06-27 20:14:39.000000000 +0000 @@ -9,15 +9,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-13 16:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-01 13:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-20 05:19+0000\n" "Last-Translator: Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>\n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 @@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "Metacity" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5936 +#: ../src/core/window.c:5956 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -523,7 +523,7 @@ #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6419 +#: ../src/core/window.c:6446 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -688,51 +688,51 @@ msgid "Usage: %s\n" msgstr "Використання: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1299 +#: ../src/ui/frames.c:1268 msgid "Close Window" msgstr "Закрити вікно" -#: ../src/ui/frames.c:1302 +#: ../src/ui/frames.c:1271 msgid "Window Menu" msgstr "Меню вікна" -#: ../src/ui/frames.c:1305 +#: ../src/ui/frames.c:1274 msgid "Window App Menu" msgstr "Меню вікна застосунку" -#: ../src/ui/frames.c:1308 +#: ../src/ui/frames.c:1277 msgid "Minimize Window" msgstr "Згорнути вікно" -#: ../src/ui/frames.c:1311 +#: ../src/ui/frames.c:1280 msgid "Maximize Window" msgstr "Розгорнути вікно" -#: ../src/ui/frames.c:1314 +#: ../src/ui/frames.c:1283 msgid "Restore Window" msgstr "Відновити вікно" -#: ../src/ui/frames.c:1317 +#: ../src/ui/frames.c:1286 msgid "Roll Up Window" msgstr "Скотити вікно" -#: ../src/ui/frames.c:1320 +#: ../src/ui/frames.c:1289 msgid "Unroll Window" msgstr "Розкотити вікно" -#: ../src/ui/frames.c:1323 +#: ../src/ui/frames.c:1292 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Тримати вікно поверх інших" -#: ../src/ui/frames.c:1326 +#: ../src/ui/frames.c:1295 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Прибрати вікно з переднього плану" -#: ../src/ui/frames.c:1329 +#: ../src/ui/frames.c:1298 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Завжди на видимому робочому просторі" -#: ../src/ui/frames.c:1332 +#: ../src/ui/frames.c:1301 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Розміщувати вікно лише на одному робочому просторі" @@ -1183,25 +1183,25 @@ "для цього стилю рамки треба вказати <button function=\"%s\" state=\"%s\" " "draw_ops=\"будь-що\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5529 ../src/ui/theme.c:5554 +#: ../src/ui/theme.c:5607 ../src/ui/theme.c:5632 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Нема <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"будь-що\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5598 +#: ../src/ui/theme.c:5676 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Збій завантаження схеми «%s»: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5828 ../src/ui/theme.c:5835 ../src/ui/theme.c:5842 -#: ../src/ui/theme.c:5849 ../src/ui/theme.c:5856 +#: ../src/ui/theme.c:5904 ../src/ui/theme.c:5911 ../src/ui/theme.c:5918 +#: ../src/ui/theme.c:5925 ../src/ui/theme.c:5932 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Не встановлено <%s> для теми «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:5864 +#: ../src/ui/theme.c:5940 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1210,7 +1210,7 @@ "Немає стилю рамки для вікна типу «%s» у темі «%s», додайте елемент <window " "type=\"%s\" style_set=\"будь-що\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:6465 ../src/ui/theme.c:6527 ../src/ui/theme.c:6590 +#: ../src/ui/theme.c:6541 ../src/ui/theme.c:6603 ../src/ui/theme.c:6666 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -1218,7 +1218,7 @@ "Визначені користувачем константи повинні починатися з великої літери; «%s» " "не починається з великої літери" -#: ../src/ui/theme.c:6473 ../src/ui/theme.c:6535 ../src/ui/theme.c:6598 +#: ../src/ui/theme.c:6549 ../src/ui/theme.c:6611 ../src/ui/theme.c:6674 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Константу «%s» вже визначено" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/ModemManager.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/ModemManager.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/ModemManager.po 2016-04-15 08:58:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/ModemManager.po 2016-06-27 20:14:38.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: ../data/org.freedesktop.ModemManager1.policy.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/mousetweaks.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/mousetweaks.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2016-04-15 08:58:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2016-06-27 20:14:47.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: ../data/mousetweaks.ui.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/nautilus.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/nautilus.po 2016-04-15 08:58:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/nautilus.po 2016-06-27 20:14:48.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2016-04-15 08:58:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2016-06-27 20:14:37.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:53 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/nautilus-share.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/nautilus-share.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2016-04-15 08:58:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2016-06-27 20:14:40.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/nautilus-share.c:127 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/ndisgtk.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/ndisgtk.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/ndisgtk.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/ndisgtk.po 2016-06-27 20:14:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,145 @@ +# Ukrainian translation for ndisgtk +# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 +# This file is distributed under the same license as the ndisgtk package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ndisgtk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-02 17:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-04 08:09+0000\n" +"Last-Translator: Julian Andres Klode <juliank@ubuntu.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#: ../ndisgtk:165 +msgid "Unable to see if hardware is present." +msgstr "Неможливо перевірити наявність апаратного забезпечення." + +#: ../ndisgtk:177 ../ndisgtk:200 +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#: ../ndisgtk:178 ../ndisgtk:201 +msgid "No" +msgstr "Ні" + +#: ../ndisgtk:188 ../ndisgtk:212 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>\n" +"Hardware present: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>\n" +"Присутнє апаратне забезпечення: %s" + +#: ../ndisgtk:192 ../ndisgtk:216 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>\n" +"Invalid Driver!" +msgstr "" +"<b>%s</b>\n" +"Неправильний драйвер!" + +#: ../ndisgtk:241 +msgid "Please drag an '.inf' file instead." +msgstr "Будь ласка, замість цього перетягніть файл \".inf\"" + +#: ../ndisgtk:265 +msgid "Could not find a network configuration tool." +msgstr "Не вдалося знайти інструмент налаштування мережі." + +#: ../ndisgtk:293 +msgid "No file selected." +msgstr "Не вибрано жодного файлу" + +#: ../ndisgtk:295 +msgid "Not a valid driver .inf file." +msgstr "Неправильний файл драйвера inf." + +#: ../ndisgtk:303 +msgid "Driver is already installed." +msgstr "Драйвер вже встановлено." + +#: ../ndisgtk:305 +msgid "Error while installing." +msgstr "Помилка при встановленні." + +#: ../ndisgtk:312 +#, c-format +msgid "" +"Module could not be loaded. Error was:\n" +"\n" +"<i>%s</i>\n" +msgstr "" +"Модуль не вдалося завантажити. Помилка:\n" +"\n" +"<i>%s</i>\n" + +#: ../ndisgtk:314 +msgid "Is the ndiswrapper module installed?" +msgstr "Чи встановлено модуль ndiswrapper?" + +#: ../ndisgtk:332 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove the <b>%s</b> driver?" +msgstr "Ви справді бажаєте вилучити драйвер <b>%s</b>?" + +#: ../ndisgtk:357 +msgid "Root or sudo privileges required!" +msgstr "Потрібні привілеї root або sudo!" + +#: ../ndisgtk.glade.h:1 +msgid "<b>Currently Installed Windows Drivers:</b>" +msgstr "<b>Вже встановлено драйвери Windows:</b>" + +#: ../ndisgtk.glade.h:2 +msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select <i>inf</i> file:</span>" +msgstr "" +"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Виберіть <i>inf</i> файл:</span>" + +#: ../ndisgtk.glade.h:3 +msgid "Configure Network" +msgstr "Налаштувати мережу" + +#: ../ndisgtk.glade.h:4 +msgid "Install Driver" +msgstr "Встановити драйвер" + +#: ../ndisgtk.glade.h:5 +msgid "Location:" +msgstr "Розташування:" + +#: ../ndisgtk.glade.h:6 +msgid "Select inf File" +msgstr "Виберіть файл inf" + +#: ../ndisgtk.glade.h:7 +msgid "Wireless Network Drivers" +msgstr "Драйвери бездротової мережі" + +#: ../ndisgtk.glade.h:8 +msgid "_Install" +msgstr "_Встановити" + +#: ../ndisgtk.glade.h:9 +msgid "_Install New Driver" +msgstr "Встанов. _нов. драйвер" + +#: ../ndisgtk.glade.h:10 +msgid "_Remove Driver" +msgstr "Ви_лучити драйвер" + +#: ../ndisgtk-kde.desktop.in.h:1 ../ndisgtk.desktop.in.h:1 +msgid "Ndiswrapper driver installation tool" +msgstr "Інструмент встановлення драйверів Ndiswrapper" + +#: ../ndisgtk-kde.desktop.in.h:2 ../ndisgtk.desktop.in.h:2 +msgid "Windows Wireless Drivers" +msgstr "Бездротові драйвери Windows" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2016-04-15 08:58:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2016-06-27 20:14:40.000000000 +0000 @@ -8,69 +8,69 @@ "Project-Id-Version: NetworkManager pptp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-14 07:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-10 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-22 07:16+0000\n" "Last-Translator: Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated #. * that the password should never be saved. #. -#: ../auth-dialog/main.c:154 +#: ../auth-dialog/main.c:146 #, c-format msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." msgstr "" "Для доступу до віртуальної приватної мережі '%s' потрібна автентифікація." -#: ../auth-dialog/main.c:163 ../auth-dialog/main.c:183 +#: ../auth-dialog/main.c:155 ../auth-dialog/main.c:175 msgid "Authenticate VPN" msgstr "Автентифікація VPN" -#: ../auth-dialog/main.c:165 ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:43 +#: ../auth-dialog/main.c:157 ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:43 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: ../properties/advanced-dialog.c:191 +#: ../properties/advanced-dialog.c:169 msgid "All Available (Default)" msgstr "Усі доступні (типово)" -#: ../properties/advanced-dialog.c:195 +#: ../properties/advanced-dialog.c:173 msgid "128-bit (most secure)" msgstr "128 біт (найбільш захищене)" -#: ../properties/advanced-dialog.c:204 +#: ../properties/advanced-dialog.c:182 msgid "40-bit (less secure)" msgstr "40 біт (менш захищене)" -#: ../properties/advanced-dialog.c:308 +#: ../properties/advanced-dialog.c:286 msgid "PAP" msgstr "PAP" -#: ../properties/advanced-dialog.c:321 +#: ../properties/advanced-dialog.c:299 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" -#: ../properties/advanced-dialog.c:333 +#: ../properties/advanced-dialog.c:311 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" -#: ../properties/advanced-dialog.c:345 +#: ../properties/advanced-dialog.c:323 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" -#: ../properties/advanced-dialog.c:358 +#: ../properties/advanced-dialog.c:336 msgid "EAP" msgstr "EAP" -#: ../properties/nm-pptp.c:56 +#: ../properties/nm-pptp-editor-plugin.c:34 msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)" -#: ../properties/nm-pptp.c:57 +#: ../properties/nm-pptp-editor-plugin.c:35 msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers." msgstr "Сумісний з серверами Microsoft та іншими серверами PPTP VPN." @@ -273,17 +273,17 @@ msgid "Ad_vanced..." msgstr "_Додатково…" -#: ../src/nm-pptp-service.c:166 +#: ../src/nm-pptp-service.c:769 #, c-format msgid "couldn't convert PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)" msgstr "неможливо перетворити IP адресу '%s' (%d) шлюзу PPTP VPN" -#: ../src/nm-pptp-service.c:184 +#: ../src/nm-pptp-service.c:787 #, c-format msgid "couldn't look up PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)" msgstr "неможливо знайти IP адресу '%s' (%d) шлюзу PPTP VPN" -#: ../src/nm-pptp-service.c:208 +#: ../src/nm-pptp-service.c:811 #, c-format msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s'" msgstr "не отримано придатної адреси для шлюзу PPTP VPN '%s'" @@ -302,7 +302,7 @@ msgid "Missing or invalid VPN username." msgstr "Відсутнє або невірне ім’я користувача VPN" -#: ../src/nm-pptp-service.c:268 +#: ../src/nm-pptp-service.c:663 msgid "Missing or invalid VPN password." msgstr "Відсутній або помилковий пароль VPN." @@ -310,75 +310,75 @@ msgid "No cached credentials." msgstr "Відсутні кешовані облікові дані." -#: ../src/nm-pptp-service.c:618 +#: ../src/nm-pptp-service.c:164 #, c-format msgid "invalid gateway '%s'" msgstr "недійсний шлюз '%s'" -#: ../src/nm-pptp-service.c:632 +#: ../src/nm-pptp-service.c:178 #, c-format msgid "invalid integer property '%s'" msgstr "недійсний цілий праметр '%s'" -#: ../src/nm-pptp-service.c:642 +#: ../src/nm-pptp-service.c:188 #, c-format msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)" msgstr "недійсний двійковий параметр '%s' (ні «так», чи «ні»)" -#: ../src/nm-pptp-service.c:649 +#: ../src/nm-pptp-service.c:195 #, c-format msgid "unhandled property '%s' type %s" msgstr "непідтримуваний параметр '%s' типу %s" -#: ../src/nm-pptp-service.c:660 +#: ../src/nm-pptp-service.c:206 #, c-format msgid "property '%s' invalid or not supported" msgstr "параметр '%s' недійсний чи не підтримується" -#: ../src/nm-pptp-service.c:678 +#: ../src/nm-pptp-service.c:224 msgid "No VPN configuration options." msgstr "Немає параметрів налаштування VPN." -#: ../src/nm-pptp-service.c:698 +#: ../src/nm-pptp-service.c:244 #, c-format msgid "Missing required option '%s'." msgstr "Відсутній обов’язковий параметр '%s'." -#: ../src/nm-pptp-service.c:718 +#: ../src/nm-pptp-service.c:264 msgid "No VPN secrets!" msgstr "Немає VPN секрету!" -#: ../src/nm-pptp-service.c:875 +#: ../src/nm-pptp-service.c:419 msgid "Could not find pptp client binary." msgstr "Не вдалося знайти двійковий файл PPTP клієнта." -#: ../src/nm-pptp-service.c:888 +#: ../src/nm-pptp-service.c:432 msgid "Missing VPN gateway." msgstr "Відсутній шлюз VPN." -#: ../src/nm-pptp-service.c:1049 +#: ../src/nm-pptp-service.c:594 msgid "Could not find the pppd binary." msgstr "Неможливо знайти двійковий файл pppd." -#: ../src/nm-pptp-service.c:1151 +#: ../src/nm-pptp-service.c:840 msgid "Invalid or missing PPTP gateway." msgstr "Недійсний чи відсутній шлюз PPTP." -#: ../src/nm-pptp-service.c:1338 +#: ../src/nm-pptp-service.c:1085 msgid "Don't quit when VPN connection terminates" msgstr "Не виходьте доки VPN-з’єднання не буде розірване" -#: ../src/nm-pptp-service.c:1339 +#: ../src/nm-pptp-service.c:1086 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)" msgstr "" "Увімкнути докладне протоколювання для відлагодженне (можливе розкриття " "паролю)" -#: ../src/nm-pptp-service.c:1340 +#: ../src/nm-pptp-service.c:1087 msgid "D-Bus name to use for this instance" -msgstr "" +msgstr "Найменування D-Bus використовуваної цією виконуваною копією" -#: ../src/nm-pptp-service.c:1363 +#: ../src/nm-pptp-service.c:1110 msgid "" "nm-pptp-service provides integrated PPTP VPN capability (compatible with " "Microsoft and other implementations) to NetworkManager." diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/nm-applet.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/nm-applet.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2016-04-15 08:58:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2016-06-27 20:14:42.000000000 +0000 @@ -7,20 +7,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-08 23:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-07 05:42+0000\n" -"Last-Translator: nickko <Unknown>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-13 14:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-28 07:22+0000\n" +"Last-Translator: Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>\n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" -#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3105 +#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3104 msgid "Network" msgstr "Мережа" @@ -135,9 +135,9 @@ msgid "NetworkManager" msgstr "Мережевий менеджер" -#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:2 -msgid "NetworkManager for GNOME" -msgstr "Мережевий менеджер для GNOME" +#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:2 +msgid "NetworkManager connection editor" +msgstr "Редактор зʼєднань менеджера мереж" #: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:3 msgid "" @@ -155,6 +155,10 @@ "Проґрама nm-connection-editor використовується для створення нових або " "редагування існуючих профілів з’єднань NetworManager." +#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:5 +msgid "The NetworkManager Developers" +msgstr "Розробники менеджера мереж" + #: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:99 msgid "802.1X authentication" msgstr "Автентифікація 802.1X" @@ -167,7 +171,7 @@ #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6 #: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Скасувати" #: ../src/8021x.ui.h:3 msgid "C_onnect" @@ -376,156 +380,156 @@ "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1280 +#: ../src/applet.c:1285 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "пристрій не готовий (відсутній мікрокод)" -#: ../src/applet.c:1282 +#: ../src/applet.c:1287 msgid "device not ready" msgstr "пристрій не готовий" #. Notify user of unmanaged or unavailable device -#: ../src/applet.c:1292 ../src/applet-device-ethernet.c:109 +#: ../src/applet.c:1297 ../src/applet-device-ethernet.c:109 msgid "disconnected" msgstr "з'єднання розірвано" -#: ../src/applet.c:1308 +#: ../src/applet.c:1313 msgid "Disconnect" msgstr "Від'єднатися" -#: ../src/applet.c:1322 +#: ../src/applet.c:1327 msgid "device not managed" msgstr "пристрій не керується" -#: ../src/applet.c:1395 +#: ../src/applet.c:1400 msgid "No network devices available" msgstr "Немає доступних мережних пристроїв" -#: ../src/applet.c:1449 +#: ../src/applet.c:1454 msgid "_VPN Connections" msgstr "З'єднання _VPN" -#: ../src/applet.c:1503 +#: ../src/applet.c:1498 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Налаштувати VPN..." -#: ../src/applet.c:1508 +#: ../src/applet.c:1561 msgid "_Disconnect VPN" msgstr "_Від'єднати VPN..." -#: ../src/applet.c:1615 +#: ../src/applet.c:1607 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "NetworkManager не запущено..." -#: ../src/applet.c:1620 ../src/applet.c:2612 +#: ../src/applet.c:1612 ../src/applet.c:2604 msgid "Networking disabled" msgstr "Підтримку мережі вимкнено" #. 'Enable Networking' item -#: ../src/applet.c:1830 +#: ../src/applet.c:1822 msgid "Enable _Networking" msgstr "_Мережа" #. 'Enable Wi-Fi' item -#: ../src/applet.c:1839 +#: ../src/applet.c:1831 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Увімкнути _Wi-Fi" #. 'Enable Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:1848 +#: ../src/applet.c:1840 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Мобільне _широкосмугове з'єднання" #. Toggle notifications item -#: ../src/applet.c:1860 +#: ../src/applet.c:1852 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Увімкнути _сповіщення" #. 'Connection Information' item -#: ../src/applet.c:1872 +#: ../src/applet.c:1864 msgid "Connection _Information" msgstr "_Інформація про з'єднання" #. 'Edit Connections...' item -#: ../src/applet.c:1880 +#: ../src/applet.c:1872 msgid "Edit Connections..." msgstr "Змінити з'єднання..." -#: ../src/applet.c:1894 +#: ../src/applet.c:1886 msgid "_About" msgstr "_Про програму" -#: ../src/applet.c:2211 +#: ../src/applet.c:2212 msgid "Disconnected - you are now offline" msgstr "Від’єднано - ви тепер не в мережі" -#: ../src/applet.c:2222 +#: ../src/applet.c:2214 msgid "Disconnected" msgstr "З'єднання розірвано" -#: ../src/applet.c:2298 +#: ../src/applet.c:2299 msgid "Wireless network" msgstr "Бездротова мережа" -#: ../src/applet.c:2301 +#: ../src/applet.c:2302 msgid "Ethernet network" msgstr "Мережа Ethernet" -#: ../src/applet.c:2304 +#: ../src/applet.c:2305 msgid "Modem network" msgstr "Модемна мережа" -#: ../src/applet.c:2179 +#: ../src/applet.c:2171 #, c-format msgid "You are now connected to '%s'." msgstr "Ви приєднані до мережі «%s»." -#: ../src/applet.c:2474 +#: ../src/applet.c:2466 #, c-format msgid "Preparing network connection '%s'..." msgstr "Підготовка мережного з'єднання «%s»..." -#: ../src/applet.c:2477 +#: ../src/applet.c:2469 #, c-format msgid "User authentication required for network connection '%s'..." msgstr "Для мережного з'єднання «%s» вимагається автентифікація..." -#: ../src/applet.c:2480 ../src/applet-device-bt.c:125 +#: ../src/applet.c:2472 ../src/applet-device-bt.c:125 #: ../src/mobile-helpers.c:608 #, c-format msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgstr "Отримання мережної адреси для «%s»..." -#: ../src/applet.c:2483 +#: ../src/applet.c:2475 #, c-format msgid "Network connection '%s' active" msgstr "Мережне з'єднання «%s» встановлено" -#: ../src/applet.c:2557 +#: ../src/applet.c:2549 #, c-format msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgstr "Запуск з'єднання VPN «%s»..." -#: ../src/applet.c:2560 +#: ../src/applet.c:2552 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgstr "Для з'єднання VPN «%s» вимагається автентифікація…" -#: ../src/applet.c:2563 +#: ../src/applet.c:2555 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." msgstr "Отримання адреси VPN для «%s»…" -#: ../src/applet.c:2566 +#: ../src/applet.c:2768 #, c-format msgid "VPN connection '%s' active" msgstr "З'єднання VPN «%s» установлено" -#: ../src/applet.c:2616 +#: ../src/applet.c:2608 msgid "No network connection" msgstr "Немає з'єднання з мережею" -#: ../src/applet.c:3204 +#: ../src/applet.c:3203 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Аплет NetworkManager" @@ -548,7 +552,7 @@ msgstr "Мобільне широкосмугове (%s)" #: ../src/applet-device-broadband.c:736 -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:100 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:106 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:308 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329 msgid "Mobile Broadband" @@ -605,7 +609,7 @@ msgstr "" "Для мобільного широкосмугового з'єднання «%s» вимагається автентифікація..." -#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:624 +#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:627 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active" msgstr "Мобільне широкосмугове з'єднання «%s» встановлено" @@ -763,9 +767,8 @@ msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Помилка при показі відомостей з'єднання:" -#: ../src/applet-dialogs.c:72 -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:332 -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:932 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948 +#: ../src/applet-dialogs.c:72 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:332 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:946 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:448 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" @@ -782,7 +785,7 @@ #. Create the expander #: ../src/applet-dialogs.c:151 msgid "More addresses" -msgstr "" +msgstr "Більше адрес" #: ../src/applet-dialogs.c:226 msgid "WEP" @@ -933,6 +936,9 @@ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" +"Авторське право © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n" +"Авторське право © 2005-2008 Novell, Inc.\n" +"та багато інших учасників спільноти і перекладачів" #: ../src/applet-dialogs.c:988 msgid "" @@ -943,33 +949,33 @@ msgid "NetworkManager Website" msgstr "Веб-сайт NetworkManager" -#: ../src/applet-dialogs.c:1005 +#: ../src/applet-dialogs.c:1006 msgid "Missing resources" msgstr "Відсутні компоненти програми" -#: ../src/applet-dialogs.c:1030 +#: ../src/applet-dialogs.c:1031 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Пароль мобільної широкосмугової мережі" -#: ../src/applet-dialogs.c:1039 +#: ../src/applet-dialogs.c:1040 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Для підключення до мережі «%s» вимагається пароль." -#: ../src/applet-dialogs.c:1054 +#: ../src/applet-dialogs.c:1055 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: ../src/applet-dialogs.c:1336 +#: ../src/applet-dialogs.c:1337 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Для розблокування SIM потрібен код PIN" -#: ../src/applet-dialogs.c:1337 +#: ../src/applet-dialogs.c:1338 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Для розблокування SIM потрібен код PIN" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN -#: ../src/applet-dialogs.c:1339 +#: ../src/applet-dialogs.c:1340 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " @@ -978,25 +984,25 @@ "Для роботи мобільного широкосмугового пристрою «%s» потрібен код PIN SIM." #. Translators: PIN code entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1341 +#: ../src/applet-dialogs.c:1342 msgid "PIN code:" msgstr "Код PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label -#: ../src/applet-dialogs.c:1345 +#: ../src/applet-dialogs.c:1346 msgid "Show PIN code" msgstr "Показати код PIN" -#: ../src/applet-dialogs.c:1347 +#: ../src/applet-dialogs.c:1348 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Для розблокування SIM потрібен код PUK" -#: ../src/applet-dialogs.c:1348 +#: ../src/applet-dialogs.c:1349 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Для розблокування SIM потрібен код PUK" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK -#: ../src/applet-dialogs.c:1350 +#: ../src/applet-dialogs.c:1351 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " @@ -1005,22 +1011,22 @@ "Для роботи мобільного широкосмугового пристрою «%s» потрібен код SIM PUK." #. Translators: PUK code entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1352 +#: ../src/applet-dialogs.c:1353 msgid "PUK code:" msgstr "Код PUK:" #. Translators: New PIN entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1355 +#: ../src/applet-dialogs.c:1356 msgid "New PIN code:" msgstr "Новий код PIN:" #. Translators: New PIN verification entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1357 +#: ../src/applet-dialogs.c:1358 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Введіть новий код PIN ще раз:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label -#: ../src/applet-dialogs.c:1362 +#: ../src/applet-dialogs.c:1363 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Показати коди PIN/PUK" @@ -1029,7 +1035,7 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:26 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2 msgid "_OK" -msgstr "" +msgstr "_Гаразд" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 @@ -1085,8 +1091,7 @@ "мережне з'єднання." #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 ../src/libnma/wifi.ui.h:1 -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 +#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 @@ -1267,7 +1272,7 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10 msgid "Enable I_GMP snooping" -msgstr "" +msgstr "Задіяти I_GMP snooping" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" @@ -1331,7 +1336,7 @@ msgid "device" msgstr "пристрій" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:591 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:593 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." msgstr "Не вдалось оновити секрети з'єднання через невідому помилку." @@ -1639,48 +1644,50 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:19 msgid "Wake on LAN:" -msgstr "" +msgstr "Пробудження за сигналом ЛКМ:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:20 msgid "De_fault" -msgstr "" +msgstr "_Типово" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:21 msgid "_Ignore" -msgstr "" +msgstr "_Знехтувати" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:22 msgid "_Phy" -msgstr "" +msgstr "_Phy" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:23 msgid "_Unicast" -msgstr "" +msgstr "_Односпрямована передача" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:24 msgid "Mul_ticast" -msgstr "" +msgstr "Ба_гатонаправлена передача" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:25 msgid "_Broadcast" -msgstr "" +msgstr "_Широкомовна передача" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:26 msgid "_Arp" -msgstr "" +msgstr "_Arp" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:27 msgid "Ma_gic" -msgstr "" +msgstr "Ma_gic" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:28 msgid "_Wake on LAN password:" -msgstr "" +msgstr "_Пароль для пробудження за сигналом ЛКМ:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:29 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "" +"Пароль для пробудження за сигналом ЛКМ (Ethernet MAC). Припускається лише " +"для чарівних пакунків." #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1 msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection" @@ -1955,11 +1962,11 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2 msgid "VLAN inter_face name:" -msgstr "" +msgstr "Найменування _інтерфейсу ВЛКМ:" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3 msgid "Cloned MAC _address:" -msgstr "" +msgstr "Клонована MAC-_адреса:" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6 msgid "VLAN _id:" @@ -1979,11 +1986,11 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10 msgid "_Loose binding" -msgstr "" +msgstr "_Loose binding" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:11 msgid "M_VRP" -msgstr "" +msgstr "M_VRP" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:13 @@ -2108,93 +2115,93 @@ "автентифікації. Якщо ж не вдалось з'єднатись, спробуйте вимкнути підтримку " "деяких способів.</i>" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:97 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:103 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:326 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:98 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:104 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:448 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:106 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:112 #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:123 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:107 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:113 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:127 msgid "DSL" msgstr "DSL" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:108 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:114 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:150 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:109 -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:444 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:115 +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:445 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:577 msgid "Bond" msgstr "Зв’язок" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:110 -#: ../src/connection-editor/page-team.c:267 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:116 +#: ../src/connection-editor/page-team.c:268 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:579 msgid "Team" msgstr "Агреговане (Team)" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:111 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:117 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:210 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:581 msgid "Bridge" msgstr "Міст" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:112 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:118 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:594 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:583 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:116 -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:254 -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:101 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:120 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:252 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:96 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:196 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:194 msgid "Hardware" msgstr "Пристрій" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:223 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:221 msgid "Virtual" msgstr "Віртуальний" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:292 -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:294 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:370 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:372 msgid "Import a saved VPN configuration..." msgstr "Імпортувати налаштування VPN..." -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:323 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:401 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "" "Не вдалось запустити вікно редактора з'єднань через невідому помилку." -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:332 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:410 msgid "Could not create new connection" msgstr "Не вдається створити нове з'єднання" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:469 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:556 msgid "Connection delete failed" msgstr "Помилка при видаленні з'єднання" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:517 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:604 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Вилучити з'єднання %s?" @@ -2299,7 +2306,7 @@ #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 ../src/info.ui.h:2 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Закрити" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4 msgid "Connection _name:" @@ -2383,24 +2390,25 @@ msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Для видалення виділеного з'єднання потрібна автентифікація" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:912 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "Немає встановлених втулок VPN." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:915 #, c-format msgid "Don't know how to create '%s' connections" msgstr "Невідомо, як створювати з'єднання «%s»" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:933 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:911 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:914 msgid "Error creating connection" msgstr "Помилка створення з'єднання" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:955 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:938 msgid "Error editing connection" msgstr "Помилка редагування з'єднання" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:956 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:939 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" msgstr "Не знайдено зв'язку з UUID «%s»" @@ -2435,31 +2443,31 @@ msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "Bluetooth з’єднання %d" -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:302 +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:303 msgid "Bluetooth Type" msgstr "Тип Bluetooth" -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:320 +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:321 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "Вкажіть тип профілю Bluetooth з’єднання." -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:325 +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:326 msgid "_Personal Area Network" msgstr "_Персональна мережа" -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:330 +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:331 msgid "_Dial-Up Network" msgstr "_Віддалений доступ до мережі" -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:447 +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:448 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "Не вдалося завантажити користувацький інтерфейс зв’язку." -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:566 +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:567 msgid "primary" msgstr "первинний" -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:616 +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:618 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Прив’язане з’єднання %d" @@ -2468,7 +2476,7 @@ msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "Не вдалося завантажити користувацький інтерфейс моста" -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:310 +#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:311 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "З’єднання типу міст %d" @@ -2485,11 +2493,11 @@ msgstr "" "Не вдалося завантажити користувацький інтерфейс порта мостового з’єднання." -#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:603 +#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:622 msgid "DCB" msgstr "DCB" -#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:605 +#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:624 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "Не вдалося завантажити користувацький інтерфейс DCB." @@ -2497,7 +2505,7 @@ msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача DSL." -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:214 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:215 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "З'єднання DSL %d" @@ -2528,9 +2536,9 @@ #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:465 msgid "Wake-on-LAN password" -msgstr "" +msgstr "Пароль пробудження за сигналом ЛКМ" -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:500 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:501 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "З’єднання Ethernet %d" @@ -2580,7 +2588,7 @@ msgid "infiniband device" msgstr "пристрій infiniband" -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:251 +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:252 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "З’єднання InfiniBand %d" @@ -2715,7 +2723,7 @@ #: ../src/connection-editor/page-master.c:249 #, c-format msgid "Slaves '%s' and '%s' both apply to device '%s'" -msgstr "" +msgstr "Підлеглі об’єкти '%s' і '%s', обидва звертаються до пристрою '%s'" #: ../src/connection-editor/page-master.c:260 #, c-format @@ -2723,6 +2731,8 @@ "Slaves '%s' and '%s' apply to different virtual ports ('%s' and '%s') of the " "same physical device." msgstr "" +"Підлеглі об’єкти '%s' і '%s', звертаються до різних віртуальних портів ('%s' " +"і '%s') одного фізичного пристрою." #: ../src/connection-editor/page-master.c:385 #, c-format @@ -2738,11 +2748,11 @@ msgstr "Непідтримуваний тип мобільного широкосмугового з'єднання." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:529 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:530 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Вибір типу мобільного широкосмугового провайдера" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:556 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:557 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." @@ -2750,23 +2760,23 @@ "Оберіть технологію, яку використовує ваш провайдер мобільного " "широкосмугового інтернету. Якщо ви не впевнені, спитайте провайдера." -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:561 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:562 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "Мій провайдер використовує технологію на основі _GSM (т.е. GPRS, EDGE, UMTS, " "HSDPA)" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:568 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:569 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "" "Мій провайдер використовує технологію на основі C_DMA (т.е. 1xRTT, EVDO)" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:578 ../src/mb-menu-item.c:50 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:579 ../src/mb-menu-item.c:50 #: ../src/mobile-helpers.c:283 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:581 ../src/mb-menu-item.c:54 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:582 ../src/mb-menu-item.c:54 #: ../src/mobile-helpers.c:281 msgid "GSM" msgstr "GSM" @@ -2786,7 +2796,7 @@ msgstr "CHAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132 -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:280 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:283 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:272 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:288 msgid "MSCHAPv2" @@ -2817,7 +2827,7 @@ #: ../src/connection-editor/page-team.c:98 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:71 -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:165 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:168 msgid "Select file to import" msgstr "Виберіть файл для імпорту" @@ -2826,11 +2836,11 @@ msgid "Error: file doesn't contain a valid JSON configuration" msgstr "Помилка: файл не містить правильну JSON конфігурацію" -#: ../src/connection-editor/page-team.c:270 +#: ../src/connection-editor/page-team.c:271 msgid "Could not load team user interface." msgstr "Не вдалося завантажити командний користувацький інтерфейс" -#: ../src/connection-editor/page-team.c:377 +#: ../src/connection-editor/page-team.c:379 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "Командне з’єднання %d" @@ -2857,7 +2867,7 @@ #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:426 #, c-format msgid "New connection..." -msgstr "" +msgstr "Нове зєднання..." #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:596 msgid "Could not load vlan user interface." @@ -2865,14 +2875,14 @@ #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:734 msgid "vlan parent" -msgstr "" +msgstr "Батьківський елемент ВЛКМ(VLAN)" -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:797 +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:798 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "З’єднання VLAN %d" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:103 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:98 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "Неможливо завантажити інтерфейс користувача VPN." @@ -2881,13 +2891,13 @@ msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." msgstr "Не вдалось знайти модуль VPN для «%s»" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:205 -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:300 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:216 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:363 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "VPN з'єднання %d" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:229 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:240 msgid "" "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" "\n" @@ -2897,11 +2907,11 @@ "\n" "Помилка: немає типу служби VPN." -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:254 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:265 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Виберіть тип з'єднання VPN" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:255 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:266 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " @@ -2946,33 +2956,33 @@ msgid "Wi-Fi device" msgstr "Пристрій Wi-Fi" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:619 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:620 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "З’єднання Wi-Fi %d" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:309 -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:906 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:920 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128-бітний ключ (Hex або ASCII)" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:319 -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:915 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:929 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-и бітна ключова фраза" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:345 -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:945 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:959 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Динамічний WEP (802.1x)" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:358 -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:959 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:973 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 Personal" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:371 -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:973 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:987 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 Enterprise" @@ -2999,11 +3009,11 @@ msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "Безпека несумісна з режимом Ad-Hoc" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:138 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:141 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Не вдалось імпортувати з'єднання VPN" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:140 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:143 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " @@ -3016,29 +3026,29 @@ "\n" "Помилка: %s." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:141 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:144 msgid "unknown error" -msgstr "" +msgstr "невідома помилка" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:215 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:218 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "Файл з іменем «%s» вже існує." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:217 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:220 msgid "_Replace" msgstr "_Замінити" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:219 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:222 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Ви дійсно хочете замінити %s?" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:255 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:258 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Не вдається імпортувати з'єднання VPN" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:257 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:260 #, c-format msgid "" "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" @@ -3049,11 +3059,11 @@ "\n" "Помилка: %s." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:292 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:295 msgid "Export VPN connection..." msgstr "Експорт з'єднання VPN..." -#: ../src/ethernet-dialog.c:86 ../src/ethernet-dialog.c:94 +#: ../src/applet-dialogs.c:1001 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." @@ -3320,20 +3330,20 @@ "повинні спочатку відредагувати з’єднання за допомогою редактора з’єднань " "network-manager" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:455 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:465 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465 msgid "New..." msgstr "Створити..." -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:889 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:903 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905 msgctxt "Wifi/wired security" msgid "None" msgstr "Без перевірки автентичності" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1057 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1075 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1071 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1075 msgid "C_reate" msgstr "С_творити" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1143 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1157 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'." @@ -3341,35 +3351,35 @@ "Паролі та ключі шифрування необхідні для отримання доступу до мережі Wi-Fi " "'%s'." -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1145 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1159 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" msgstr "Необхідно виконати автентифікацію для доступу до мережі Wi-Fi" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1147 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1161 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165 msgid "Authentication required by Wi-Fi network" msgstr "Необхідно виконати автентифікацію для доступу до мережі Wi-Fi" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1152 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1166 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170 msgid "Create New Wi-Fi Network" msgstr "Створити нову Wi-Fi мережу" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1154 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1172 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1168 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1172 msgid "New Wi-Fi network" msgstr "Нова мережа Wi-Fi" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1155 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1173 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1169 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1173 msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." msgstr "Введіть назву для створюваної вами мережі Wi-Fi." -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1157 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1175 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1171 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1175 msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" msgstr "Під’єднання до прихованої мережі Wi-Fi" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1159 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1177 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1173 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1177 msgid "Hidden Wi-Fi network" msgstr "Прихована мережа Wi-Fi" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1160 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1174 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178 msgid "" "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " "connect to." @@ -3537,12 +3547,12 @@ msgstr "" "Для використання мобільного широкосмугового пристрою потрібен код PIN" -#: ../src/mobile-helpers.c:619 +#: ../src/mobile-helpers.c:622 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" msgstr "Мобільне широкосмугове з'єднання «%s» встановлено: (%d%%%s%s)" -#: ../src/mobile-helpers.c:622 +#: ../src/mobile-helpers.c:625 msgid "roaming" msgstr "роумінг" @@ -3552,27 +3562,31 @@ msgid "%s connection" msgstr "%s зєднання" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:56 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:57 msgid "undefined error in 802.1x security (wpa-eap)" msgstr "невідома помилка безпеки 802.1x (wpa-eap)" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:255 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:233 +msgid "no file selected" +msgstr "файл не обрано" + +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:264 msgid "unspecified error validating eap-method file" -msgstr "" +msgstr "невизначена помилка перевірки справжности файлу методів EAP" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:452 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:468 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER, PEM або PKCS#12 приватні ключі (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:455 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:471 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Сертифікати DER чи PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:70 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:72 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "відсутній файл EAP-FAST PAC" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:265 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:268 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:302 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333 msgid "GTC" @@ -3582,11 +3596,11 @@ msgid "Choose a PAC file..." msgstr "Виберіть файл PAC…" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:413 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "Файли PAC (*.pac)" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:414 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:417 msgid "All files" msgstr "Усі файли" @@ -3622,11 +3636,11 @@ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Дозволити автоматичне перед_бачення PAC" -#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:63 +#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:65 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "відсутнє ім’я користувача EAP-LEAP" -#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:69 +#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:74 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "відсутній пароль EAP-LEAP" @@ -3637,7 +3651,7 @@ #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:68 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" -msgstr "" +msgstr "недійсний сертифікат EAP-PEAP CA: не вказано сертифікат" #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:287 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:318 @@ -3675,46 +3689,46 @@ msgid "PEAP _version:" msgstr "Ве_рсія PEAP:" -#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:72 +#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:74 msgid "missing EAP username" msgstr "відсутнє ім’я користувача EAP" -#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:82 +#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:87 msgid "missing EAP password" msgstr "відсутній пароль EAP" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:66 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:68 msgid "missing EAP-TLS identity" -msgstr "" +msgstr "відсутня ідентичність EAP-TLS" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:71 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:77 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" msgstr "недійсний EAP-TLS CA сертифікат: %s" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:76 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:84 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" -msgstr "" +msgstr "неприпустимий кореневий сертифікат EAP-TLS: сертифікат не вказано" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:84 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:95 msgid "invalid EAP-TLS password: missing" msgstr "невірний пароль EAP-TLS: відсутній" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:94 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:109 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" msgstr "невірний приватний ключ EAP-TLS: %s" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:101 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:119 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" msgstr "невірний сертифікат користувача EAP-TLS: %s" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:296 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:316 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "Використовувати секретні ключі без шифрування небезпечно" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:299 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:319 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. " "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " @@ -3758,7 +3772,7 @@ #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:68 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" -msgstr "" +msgstr "недійсний сертифікат EAP-TTLS CA: не вказано сертифікат" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:72 msgid "Unknown error validating 802.1x security" @@ -3790,26 +3804,26 @@ msgid "Au_thentication:" msgstr "Ав_тентифікація:" -#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:61 +#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:63 msgid "missing leap-username" -msgstr "" +msgstr "відсутнє ім’я користувача LEAP" -#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:69 +#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:74 msgid "missing leap-password" -msgstr "" +msgstr "відсутній пароль LEAP" -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:105 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:107 msgid "missing wep-key" msgstr "Не вказано wep-ключ" -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:113 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:116 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" "Не дійсний wep-ключ: ключ довжиною %zu повинен складатись тільки з НЕХ-чисел" -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:120 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:124 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" @@ -3817,7 +3831,7 @@ "Не дійсний wep-ключ: ключ довжиною %zu повинен складатись тільки з ASCII " "символів" -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:125 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:130 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " @@ -3826,11 +3840,11 @@ "Не дійсний wep-ключ: невірний ключ довжиною %zu. Ключ повинен бути довжиною " "5/13 (ascii) або 10/26 (hex)." -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:131 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:137 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "Не дійсний wep - ключ: пароль не може бути порожнім" -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:133 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:139 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "Не дійсний wep - ключ: пароль повинен бути коротшим за 64 символи" @@ -3858,7 +3872,7 @@ msgid "WEP inde_x:" msgstr "_Індекс WEP:" -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69 +#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " @@ -3867,7 +3881,7 @@ "Не дійсний wpa-psk: не вірна довжина паролю %zu. Пароль повинен складати " "[8,63] байти або 64 hex цифр" -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77 +#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "Не дійсний wpa-psk: не можна вважати ключ із 64 байтами як НЕХ" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/notification-daemon.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/notification-daemon.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2016-04-15 08:59:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2016-06-27 20:14:54.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: data/notification-daemon.desktop.in.in:3 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/onboard.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/onboard.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/onboard.po 2016-04-15 08:58:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/onboard.po 2016-06-27 20:14:52.000000000 +0000 @@ -15,27 +15,68 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-29 17:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-13 18:15+0000\n" -"Last-Translator: Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-18 15:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-11 21:19+0000\n" +"Last-Translator: Artem Polivanchuk <a.polivanchuk@outlook.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #. Default dialog title: name of the application -#: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 -#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 +#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 +#: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" -#: ../Onboard/KbdWindow.py:210 +#: ../data/onboard.desktop.in.h:2 +msgid "Onboard onscreen keyboard" +msgstr "Onboard екранна клавіатура" + +#: ../data/onboard.desktop.in.h:3 +msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" +msgstr "Зручна екранна клавіатура для середовища GNOME" + +#: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" -"no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" -msgstr "прозорість недоступна; екран не підтримує альфа канали" +"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " +"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" +"\n" +"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " +"screen. A possible reason can be that another application configured the " +"system to use something else.\n" +"\n" +"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " +"screen?" +msgstr "" +"Onboard налаштовано з’являтись разом з діалогом розблокування екрану, " +"наприклад, для обходу скрінсейвера, який захищено паролем.\n" +"\n" +"Втім, системі не дозволено використання Onboard для розблокування екрану. " +"Можливу причину цього слід шукати у іншій програмі, налаштованій для " +"виконання даної функції.\n" +"\n" +"Ви справді бажаєте змінити налаштування системи для використання Onboard при " +"розблокуванні екрану?" + +#: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 +msgid "" +"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " +"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" +"\n" +"However this function is disabled in the system.\n" +"\n" +"Would you like to activate it?" +msgstr "" +"Onboard налаштовано, так що буде показуватися на екрані розблокування, " +"наприклад захищеної паролем заставки.\n" +"\n" +"Але цю функцію вимкнено у вашій системі.\n" +"\n" +"Чи бажаєте ви залучити її?" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 @@ -108,1975 +149,1837 @@ msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "Вилучити «{}» лише після «{}»." -#: ../Onboard/LanguageSupport.py:170 ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 -#: ../Onboard/SpellChecker.py:634 ../Onboard/SpellChecker.py:670 -#: ../Onboard/SpellChecker.py:709 ../Onboard/SpellChecker.py:723 -#: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 -msgid "Failed to execute '{}', {}" -msgstr "Не вдалося виконати '{}', {}" +#: ../settings.ui.h:1 +msgid "Key-repeat" +msgstr "Повторне натискання" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 -msgid "Activate Hover Click" -msgstr "Активувати натискання при наведенні" +#: ../settings.ui.h:2 +msgid "International character selection" +msgstr "Вибір спеціальних символів" -#: ../data/layoutstrings.py:36 -msgid "Alphanumeric keys" -msgstr "Алфавітно-цифрові клавіші" +#: ../settings.ui.h:3 +msgid "GTK" +msgstr "GTK" -#. translators: very short label of the left Alt key -#: ../data/layoutstrings.py:38 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#: ../settings.ui.h:4 +msgid "XInput" +msgstr "XInput" -#. translators: very short label of the Alt Gr key -#: ../data/layoutstrings.py:40 -msgid "Alt Gr" -msgstr "Alt Gr" +#: ../settings.ui.h:5 +msgid "XTest" +msgstr "XTest" -#. translators: very short label of the CAPS LOCK key -#: ../data/layoutstrings.py:42 -msgid "CAPS" -msgstr "Клавіша \"CAPS\"" +#: ../settings.ui.h:6 +msgid "AT-SPI" +msgstr "AT-SPI" -#. translators: very short label of the Ctrl key -#: ../data/layoutstrings.py:44 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#: ../settings.ui.h:7 +msgid "Remember nothing" +msgstr "Нічого не пам’ятати" -#. translators: very short label of the DELETE key -#: ../data/layoutstrings.py:46 -msgid "Del" -msgstr "Клавіша \"Delete\"" +#: ../settings.ui.h:8 +msgid "Don't remember new words" +msgstr "Не запам’ятовувати нові слова" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 -msgid "Double click" -msgstr "Подвійне клацання" +#: ../settings.ui.h:9 +msgid "General" +msgstr "Загальне" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 -msgid "Drag click" -msgstr "Клацання для перетягування" +#: ../settings.ui.h:10 +msgid "Window" +msgstr "Вікно" -#. translators: very short label of the numpad END key -#: ../data/layoutstrings.py:50 -msgid "End" -msgstr "Клавіша \"End\"" +#: ../settings.ui.h:11 +msgid "Layout" +msgstr "Розкладка" -#. translators: very short label of the numpad ENTER key -#: ../data/layoutstrings.py:52 -msgid "Ent" -msgstr "Клавіша \"Enter\"" +#: ../settings.ui.h:12 +msgid "Theme" +msgstr "Тема" -#. translators: very short label of the ESCAPE key -#: ../data/layoutstrings.py:54 -msgid "Esc" -msgstr "Клавіша \"Escape\"" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 +msgid "Snippets" +msgstr "Фрагменти" -#: ../data/layoutstrings.py:55 -msgid "Function keys" -msgstr "Клавіші з функціями" +#: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавіатура" -#: ../data/layoutstrings.py:56 -msgid "Number block and function keys" -msgstr "Цифровий блок і клавіші з функціями" +#: ../settings.ui.h:15 +msgid "Typing Assistance" +msgstr "Допомога у введенні" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 -msgid "Hide Onboard" -msgstr "Сховати Onboard" +#: ../settings.ui.h:16 +msgid "Universal Access" +msgstr "Універсальний доступ" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 -msgid "Pause learning" -msgstr "Призупинити навчання" +#: ../settings.ui.h:17 +msgid "Latch, then lock" +msgstr "Замкнути, потім заблокувати" -#. translators: very short label of the HOME key -#: ../data/layoutstrings.py:60 -msgid "Hm" -msgstr "Клвіша \"Home\"" +#: ../settings.ui.h:18 +msgid "Latch, double-click to lock" +msgstr "Замкнути, двічі клацнути для блокування" -#. translators: very short label of the INSERT key -#: ../data/layoutstrings.py:62 -msgid "Ins" -msgstr "Клавіша \"Insert\"" +#: ../settings.ui.h:19 +msgid "Latch only" +msgstr "Лише замкнути" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 -msgid "Main keyboard" -msgstr "Основна клавіатура" +#: ../settings.ui.h:20 +msgid "Lock only" +msgstr "Лише заблокувати" -#. translators: very short label of the Menu key -#: ../data/layoutstrings.py:65 -msgid "Menu" -msgstr "Меню" +#: ../settings.ui.h:21 +msgid "Push button" +msgstr "Кнопка" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 -msgid "Middle click" -msgstr "Клац середньою" +#: ../settings.ui.h:22 +msgid "none" +msgstr "нічого" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 -msgid "Move Onboard" -msgstr "Рухати Onboard" +#: ../settings.ui.h:23 +msgid "single-touch" +msgstr "одинарний дотик" -#. translators: very short label of the NUMLOCK key -#: ../data/layoutstrings.py:69 -msgid "Nm Lk" -msgstr "Nm Lk" +#: ../settings.ui.h:24 +msgid "multi-touch" +msgstr "мультидотик" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 -msgid "Number block and snippets" -msgstr "Цифрова клавіатура та фрагменти" +#: ../settings.ui.h:25 ../settings_docking_dialog.ui.h:15 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 ../settings_theme_dialog.ui.h:27 +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 +msgid "_Close" +msgstr "_Закрити" -#. translators: very short label of the PAUSE key -#: ../data/layoutstrings.py:72 -msgid "Pause" -msgstr "Клавіша \"Pause\"" +#: ../settings.ui.h:26 +msgid "column" +msgstr "стовпчик" -#. translators: very short label of the PAGE DOWN key -#: ../data/layoutstrings.py:74 -msgid "Pg Dn" -msgstr "Pg Dn" +#: ../settings.ui.h:27 +msgid "_Auto-show when editing text" +msgstr "_Показувати автоматично при введенні тексту" -#. translators: very short label of the PAGE UP key -#: ../data/layoutstrings.py:76 -msgid "Pg Up" -msgstr "Pg Up" +#: ../settings.ui.h:28 +msgid "" +"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " +"Accessibility." +msgstr "" +"Показувати Onboard при фокусуванні вікна розпізнаного тексту. Потребує " +"компоненту спеціальних можливостей Gnome." -#. translators: very short label of the Preferences button -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 -msgid "Preferences" +#: ../settings.ui.h:29 +msgid "_Settings" msgstr "Налаштування" -#. translators: very short label of the PRINT key -#: ../data/layoutstrings.py:80 -msgid "Prnt" -msgstr "Клавіша \"Print Screen\"" +#: ../settings.ui.h:30 +msgid "Start Onboard _hidden" +msgstr "Запускати Onboard _прихованим" -#. translators: very short label of the Quit button -#: ../data/layoutstrings.py:82 -msgid "Quit" -msgstr "Вийти" - -#. translators: very short label of the RETURN key -#: ../data/layoutstrings.py:84 -msgid "Return" -msgstr "Клавіша \"Return\"" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 -msgid "Right click" -msgstr "Правий клац" - -#. translators: very short label of the SCROLL key -#: ../data/layoutstrings.py:87 -msgid "Scroll" -msgstr "Клавіша \"Scroll Lock\"" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 ../settings.ui.h:13 -msgid "Snippets" -msgstr "Фрагменти" - -#: ../data/layoutstrings.py:89 -msgid "Space" -msgstr "Пробіл" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 -msgid "Toggle click helpers" -msgstr "Перемикати варіанти кліків" - -#. translators: very short label of the TAB key -#: ../data/layoutstrings.py:92 -msgid "Tab" -msgstr "Клавіша \"Tab\"" - -#. translators: very short label of the default SUPER key -#: ../data/layoutstrings.py:94 -msgid "Win" -msgstr "Клавіша \"Win\"" - -#. translators: description of unicode character U+2602 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 -msgid "Umbrella" -msgstr "Парасолька" - -#. translators: description of unicode character U+2606 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 -msgid "White star" -msgstr "Біла зірка" - -#. translators: description of unicode character U+260F -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 -msgid "White telephone" -msgstr "Білий телефон" - -#. translators: description of unicode character U+2615 -#: ../data/layoutstrings.py:102 -msgid "Hot beverage" -msgstr "Гаряче питво" - -#. translators: description of unicode character U+2620 -#: ../data/layoutstrings.py:104 -msgid "Skull and crossbones" -msgstr "Через із кістками" - -#. translators: description of unicode character U+2622 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 -msgid "Radioactive sign" -msgstr "Знак радіаційної небезпеки" - -#. translators: description of unicode character U+262E -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 -msgid "Peace symbol" -msgstr "Знак миру" - -#. translators: description of unicode character U+262F -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 -msgid "Yin yang" -msgstr "Інь-янь" - -#. translators: description of unicode character U+2639 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 -msgid "Frowning face" -msgstr "Злякане обличчя" - -#. translators: description of unicode character U+263A -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 -msgid "Smiling face" -msgstr "Усміхнене обличчя" - -#. translators: description of unicode character U+263C -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 -msgid "White sun with rays" -msgstr "Біле сонце з променями" - -#. translators: description of unicode character U+263E -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 -msgid "Last quarter moon" -msgstr "Остання чверть місяця" - -#. translators: description of unicode character U+2640 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 -msgid "Female sign" -msgstr "Символ жіночої статі" - -#. translators: description of unicode character U+2642 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 -msgid "Male sign" -msgstr "Символ чоловічої статі" - -#. translators: description of unicode character U+2661 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 -msgid "White heart suit" -msgstr "Білі черви" - -#. translators: description of unicode character U+2662 -#: ../data/layoutstrings.py:126 -msgid "White diamond suit" -msgstr "Білі бубни" - -#. translators: description of unicode character U+2664 -#: ../data/layoutstrings.py:128 -msgid "White spade suit" -msgstr "Білі піки" - -#. translators: description of unicode character U+2667 -#: ../data/layoutstrings.py:130 -msgid "White club suit" -msgstr "Білі трефи" +#: ../settings.ui.h:31 +msgid "Start Onboard hidden." +msgstr "Запускати Onboard прихованим." -#. translators: description of unicode character U+266B -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 -msgid "Beamed eighth note" -msgstr "З’єднані восьмі ноти" +#: ../settings.ui.h:32 +msgid "Show/Hide options" +msgstr "Показати/Сховати параметри" -#. translators: description of unicode character U+2709 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 -msgid "Envelope" -msgstr "Конверт" +#: ../settings.ui.h:33 +msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" +msgstr "Показувати плаваючу _пікограму, коли Onboard приховано" -#. translators: description of unicode character U+270C -#: ../data/layoutstrings.py:136 -msgid "Victory hand" -msgstr "Жест перемоги" +#: ../settings.ui.h:34 +msgid "" +"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " +"icon makes Onboard reappear." +msgstr "" +"Показувати плаваючу піктограму на дисплеї, коли Onboard приховано. Клац на " +"піктограмі покаже Onboard знову." -#. translators: description of unicode character U+270D -#: ../data/layoutstrings.py:138 -msgid "Writing hand" -msgstr "Рука, що пише" +#: ../settings.ui.h:35 +msgid "Show when _unlocking the screen" +msgstr "Показувати коли _розблоковую екран" -#. translators: description of unicode character U+1F604 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 -msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" -msgstr "Усміхнене обличчя з відкритим ротом і примруженими очима" +#: ../settings.ui.h:36 +msgid "" +"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " +"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " +"when it is set to ask for it." +msgstr "" +"Показувати Onboard під час появи вікна розблокування екрана. Так, Onboard " +"можна буде використовувати, наприклад, для введення пароля та відкриття " +"стільниці, якщо активовано введення пароля для розблокування зберігача " +"екрана." -#. translators: description of unicode character U+1F607 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 -msgid "Smiling face with halo" -msgstr "Усміхнене обличчя з німбом" +#: ../settings.ui.h:37 +msgid "Show _tooltips" +msgstr "Показувати _підказки" -#. translators: description of unicode character U+1F608 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 -msgid "Smiling face with horns" -msgstr "Усміхнене обличчя з рогами" +#: ../settings.ui.h:38 +msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." +msgstr "Показувати підказки для кнопок клавіатури 's." -#. translators: description of unicode character U+1F609 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 -msgid "Winking face" -msgstr "Обличчя, що підморгує" +#: ../settings.ui.h:39 +msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." +msgstr "Показувати підказки для кнопок клавіатури." -#. translators: description of unicode character U+1F60A -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 -msgid "Smiling face with smiling eyes" -msgstr "Усміхнене обличчя з примруженими очима" +#: ../settings.ui.h:40 +msgid "_Show status icon" +msgstr "Показати піктограму _стану" -#. translators: description of unicode character U+1F60B -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 -msgid "Face savouring delicious food" -msgstr "Обличчя з виразом задоволення смаком їжі" +#: ../settings.ui.h:41 +msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." +msgstr "" +"Показувати пункт статусу. Клац на цій піктограмі приховає / покаже Onboard." -#. translators: description of unicode character U+1F60D -#: ../data/layoutstrings.py:152 -msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" -msgstr "Усміхнене обличчя з очима у формі серця" +#: ../settings.ui.h:42 +msgid "Status icon _provider:" +msgstr "Про_вайдер піктограми стану:" -#. translators: description of unicode character U+1F60E -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 -msgid "Smiling face with sunglasses" -msgstr "Усміхнене обличчя у сонцезахисних окулярах" +#: ../settings.ui.h:43 +msgid "" +"AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " +"GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " +"but allows to show Onboard on left click. Requires restart." +msgstr "" +"AppIndicater (типово) радиться для максимальної сумісности. GtkStatusIcon не " +"так добре підтримується різними стільничними середовищами, але дозволяє " +"відкривати Onboard клацом лівої кнопки. Потребує перезапуску." -#. translators: description of unicode character U+1F60F -#: ../data/layoutstrings.py:156 -msgid "Smirking face" -msgstr "Обличчя з усмішкою задоволення собою" +#: ../settings.ui.h:44 +msgid "Desktop Integration" +msgstr "Інтеграція зі стільницею" -#. translators: description of unicode character U+1F610 -#: ../data/layoutstrings.py:158 -msgid "Neutral face" -msgstr "Нейтральне обличчя" +#: ../settings.ui.h:45 +msgid "Dock to screen edge" +msgstr "Фіксувати на краю екрана" -#. translators: description of unicode character U+1F612 -#: ../data/layoutstrings.py:160 -msgid "Unamused face" -msgstr "Безрадісне обличчя" +#: ../settings.ui.h:46 +msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." +msgstr "Прикріпити клавіатуру до краю екрану." -#. translators: description of unicode character U+1F616 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 -msgid "Confounded face" -msgstr "Збентежене обличчя" +#: ../settings.ui.h:47 +msgid "Docking" +msgstr "Прикріплення" -#. translators: description of unicode character U+1F618 -#: ../data/layoutstrings.py:164 -msgid "Face throwing a kiss" -msgstr "Обличчя з виразом повітряного поцілунку" +#: ../settings.ui.h:48 +msgid "Show window _decoration" +msgstr "Показати віконні_прикраси" -#. translators: description of unicode character U+1F61A -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 -msgid "Kissing face with closed eyes" -msgstr "Обличчя, що цілує з закритими очима" +#: ../settings.ui.h:49 +msgid "Show window caption and frame." +msgstr "Показувати заголовок і рамку вікна." -#. translators: description of unicode character U+1F61C -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 -msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" -msgstr "Обличчя з висолопленим язиком і підморгуванням" +#: ../settings.ui.h:50 +msgid "Show always on visible _workspace" +msgstr "Завжди показувати на видимій _робочій області" -#. translators: description of unicode character U+1F61D -#: ../data/layoutstrings.py:170 -msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" -msgstr "Обличчя з висолопленим язиком і щільно закритими очима" +#: ../settings.ui.h:51 +msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." +msgstr "Режим "залипання" клавіатури та плаваюча піктограма." -#. translators: description of unicode character U+1F61E -#: ../data/layoutstrings.py:172 -msgid "Disappointed face" -msgstr "Розчароване обличчя" +#: ../settings.ui.h:52 +msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." +msgstr "Режим \"залипання\"; клавіатури та плаваюча піктограма." -#. translators: description of unicode character U+1F620 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 -msgid "Angry face" -msgstr "Зле обличчя" +#: ../settings.ui.h:53 +msgid "_Force window to top" +msgstr "_Завжди над іншими вікнами" -#. translators: description of unicode character U+1F621 -#: ../data/layoutstrings.py:176 -msgid "Pouting face" -msgstr "Ображене обличчя" +#: ../settings.ui.h:54 +msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." +msgstr "Намагайтеся краще тримати Onboard поверх усього на екрані." -#. translators: description of unicode character U+1F622 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 -msgid "Crying face" -msgstr "Обличчя, що плаче" +#: ../settings.ui.h:55 +msgid "Keep _aspect ratio" +msgstr "Зберігати _пропорції" -#. translators: description of unicode character U+1F623 -#: ../data/layoutstrings.py:180 -msgid "Persevering face" -msgstr "Обличчя з виразом упертості" +#: ../settings.ui.h:56 +msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." +msgstr "Привести розмір вікна пропорційно розкладці." -#. translators: description of unicode character U+1F629 -#: ../data/layoutstrings.py:182 -msgid "Weary face" -msgstr "Роздратоване обличчя" +#: ../settings.ui.h:57 +msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." +msgstr "Обмежити розмір вікна пропорціями розкладки." -#. translators: description of unicode character U+1F62B -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 -msgid "Tired face" -msgstr "Втомлене обличчя" +#: ../settings.ui.h:58 +msgid "Floating Window Options" +msgstr "Параметри рухомого вікна" -#. translators: description of unicode character U+1F632 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 -msgid "Astonished face" -msgstr "Вражене обличчя" +#: ../settings.ui.h:59 +msgid "Window options" +msgstr "Параметри вікна" -#. translators: description of unicode character U+1F633 -#: ../data/layoutstrings.py:188 -msgid "Flushed face" -msgstr "Почервоніле обличчя" +#: ../settings.ui.h:60 +msgid "Wind_ow:" +msgstr "В_ікно" -#. translators: description of unicode character U+1F635 -#: ../data/layoutstrings.py:190 -msgid "Dizzy face" -msgstr "Приголомшене обличчя" +#: ../settings.ui.h:61 +msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." +msgstr "" +"Прозорість усього вікна клавіатури. Необхідна підтримка композитного " +"робочого столу." -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:199 -msgid "Arrows" -msgstr "Стрілки" +#: ../settings.ui.h:62 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 +msgid "_Background:" +msgstr "_Тло:" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:214 -msgid "Custom" -msgstr "Нетипові" +#: ../settings.ui.h:63 +msgid "Transparency of the keyboard background" +msgstr "Прозорість тла клавіатури" -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:217 -msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" -msgstr "Стільнична клавіатура з кнопками редагування та функцій" +#: ../settings.ui.h:64 +msgid "_No background" +msgstr "_Немає тла" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:241 -msgid "Greek" -msgstr "Грецька" +#: ../settings.ui.h:65 +msgid "Show the desktop through the gaps between keys." +msgstr "Показувати робочий стіл через проміжки між клавішами." -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:244 -msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" -msgstr "Сітка клавіш, зручна для сканування клавіатури" +#: ../settings.ui.h:66 +msgid "Transparency" +msgstr "Прозорість" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:250 -msgid "Hide keyboard" -msgstr "Приховати клавіатуру" +#: ../settings.ui.h:67 +msgid "Set _transparency to" +msgstr "Змінити_прозорість на" -#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:253 -msgid "" -"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " -"education on an interactive Whiteboard." +#: ../settings.ui.h:68 +msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" -"Розкладка клавіатури із символами, стрілками та додатковими символами для " -"навчання математиці і фізиці за допомогою інтерактивних дощок." +"Увімкнути прозорість неактивних елементів. Необхідна підтримка композитного " +"робочого столу." -#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:256 +#: ../settings.ui.h:69 msgid "" -"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " -"education on an interactive Whiteboard.\n" -"This layout places all keys on a single, very wide layer." +"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" -"Розкладка клавіатури із символами, стрілками та додатковими символами для " -"навчання математиці і фізиці за допомогою інтерактивних дощок.\n" -"У цій розкладці усі клавіші розташовано у одному дуже широкому шарі." +"Прозорість при знаходженні курсора поза вікном клавіатури. Необхідна " +"підтримка композитного робочого столу." -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:271 -msgid "Medium size desktop keyboard" -msgstr "Стільнична клавіатура середніх розмірів" +#: ../settings.ui.h:70 +msgid "after" +msgstr "після" -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:277 -msgid "Mobile keyboard for small screens" -msgstr "Мобільна клавіатура для малих екранів" +#: ../settings.ui.h:71 +msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." +msgstr "Час у секундах, через який неактивна прозорість набуде чинності." -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:280 -msgid "More suggestions" -msgstr "Інші варіанти" +#: ../settings.ui.h:72 +msgid "seconds" +msgstr "секунди" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:286 -msgid "Move keyboard" -msgstr "Пересунути клавіатуру" +#: ../settings.ui.h:73 +msgid "When Inactive" +msgstr "Коли Неактивна" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:301 -msgid "Previous suggestions" -msgstr "Попередні пропозиції" +#: ../settings.ui.h:74 +msgid "_Window handles:" +msgstr "Обробники _вікон:" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:304 -msgid "Quit Keyboard" -msgstr "Закрити клавіатуру" +#: ../settings.ui.h:75 +msgid "Resize Protection" +msgstr "Захист від зміни розміру" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:307 -msgid "Quit Onboard" -msgstr "Вийти з Onboard" +#: ../settings.ui.h:76 +msgid "Name" +msgstr "Назва" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:316 -msgid "Set and Settings" -msgstr "Набір і параметри" +#: ../settings.ui.h:77 +msgid "Description" +msgstr "Опис" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:319 -msgid "Settings" -msgstr "Налаштування" +#: ../settings.ui.h:78 +msgid "_New" +msgstr "_Створити" -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:343 -msgid "Space efficient desktop keyboard" -msgstr "Ергономічна настільна клавіатура" +#. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be +#. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. +#: ../settings.ui.h:79 ../Onboard/settings.py:1092 +msgid "_Delete" +msgstr "В_илучити" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:346 -msgid "Special Characters" -msgstr "Спеціальні символи" +#: ../settings.ui.h:80 +msgid "_Open layouts folder" +msgstr "_Відкрити теку розкладок" -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:349 -msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" -msgstr "Спеціальні символи для інтерактивних дощок, широка" +#: ../settings.ui.h:81 +msgid "_About" +msgstr "_Про" -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:352 -msgid "Special characters for interactive whiteboards" -msgstr "Спеціальні символи для інтерактивних дощок" +#: ../settings.ui.h:82 +msgid "C_ustomize theme" +msgstr "Н_алаштувати тему" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:355 -msgid "Spelling suggestion" -msgstr "Пропозиції щодо правопису" +#: ../settings.ui.h:83 +msgid "Follow _system theme" +msgstr "Використовувати _системну тему" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:358 -msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" -msgstr "Нижні, верхні індекси; дроби" +#: ../settings.ui.h:84 +msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." +msgstr "" +"Пам’ятати останню використану тему Onboard для кожної системної теми." -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 -msgid "Automatic scan for 1 switch" -msgstr "Автоматичне зчитування одного натиснення" +#: ../settings.ui.h:85 +msgid "" +"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " +"in Onboard is pressed." +msgstr "" +"Фрагменти - це уривки тексту, які вводяться, коли натиснуто відповідну " +"клавішу Onboard" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 -msgid "Critical overscan for 1 switch" -msgstr "Позачергове зчитування одного натиснення" +#: ../settings.ui.h:86 +msgid "_Add" +msgstr "_Додати" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 -msgid "Step scan for 2 switches" -msgstr "Послідовне зчитування двох натискань" +#: ../settings.ui.h:87 +msgid "_Remove" +msgstr "В_илучити" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 -msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" -msgstr "Напрямлене зчитування 2 або 5 натискань" +#: ../settings.ui.h:88 +msgid "Show label popups" +msgstr "Показувати підказки" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 -msgid "Scanner Settings" -msgstr "Параметри сканера" +#: ../settings.ui.h:89 +msgid "Show label popups above pressed keys." +msgstr "Показувати панелі з підказками над натиснутими клавішами." -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 -msgid "Select a scanning _profile:" -msgstr "Оберіть _профіль сканування" +#: ../settings.ui.h:90 +msgid "Play sound" +msgstr "Звук клацання" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 -msgid "_Step interval:" -msgstr "_Інтервал кроку" +#: ../settings.ui.h:91 +msgid "Play click sound on keypress." +msgstr "Відтворювати звук у відповідь на натискання клавіші." -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 -msgid "Sc_an cycles:" -msgstr "П_овторення сканування" +#: ../settings.ui.h:92 +msgid "Place sound in space" +msgstr "Заповнювати пробіли звуком" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 +#: ../settings.ui.h:93 msgid "" -"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " -"seconds)" +"Place sound in space between speakers depending on the key's position on " +"screen" msgstr "" -"Час затримки сканера на клавіші або групі перед переміщенням до наступної (у " -"секундах)" +"Заповнювати звуком пробіли між динаміками у залежности від положення клавіш " +"на екрані" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 -msgid "" -"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " -"stops." +#: ../settings.ui.h:94 +msgid "Key-press Feedback" +msgstr "Супровід натискання клавіші" + +#: ../settings.ui.h:95 +msgid "Show secondary labels" +msgstr "Показувати вторинні мітки" + +#: ../settings.ui.h:96 +msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" -"Кількість повторів сканування всієї клавіатури до зупинки дій сканера." +"Показувати символи, які можна ввести з натисканням або без натискання " +"клавіші Shift." -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 -msgid "Step _only during switch down" -msgstr "Крок _лише під час перемикання вниз" +#: ../settings.ui.h:97 +msgid "Key Labels" +msgstr "Мітки клавіш" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 -msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." -msgstr "Підсвітити коли натиснуто перемикач" +#: ../settings.ui.h:98 +msgid "Upper case on right click" +msgstr "Верхній регістр правим клацом" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 -msgid "_Forward interval:" -msgstr "_Наступний інтервал:" +#: ../settings.ui.h:99 +msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." +msgstr "Тимчасово задіяти Shift при клаці додатковою кнопкою." -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 -msgid "_Backtrack interval:" -msgstr "_Попередній інтервал" +#: ../settings.ui.h:100 +msgid "Key Behaviour" +msgstr "Поведінка клавіші" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 -msgid "" -"The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" -msgstr "" -"Час, що сканер затримується на клавіші, перед продовженням. (у секундах)" +#: ../settings.ui.h:101 +msgid "_Long press action:" +msgstr "_Дія у відповідь на довге натискання:" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 +#: ../settings.ui.h:102 msgid "" -"The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" +"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " +"keys." msgstr "" -"Час, що сканер затримується на клавіші, перед поверненням. (у секундах)" +"Виберіть між повторенням клавіші та меню довгого натискання. Здебільшого, " +"впливає на введення літер і цифр." -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 -msgid "Backtrack _steps:" -msgstr "Кроки _повернення:" +#: ../settings.ui.h:103 +msgid "Modifier _behavior:" +msgstr "Поведінка_модифікатора" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 +#: ../settings.ui.h:104 +msgid "Behavior of modifier and layer keys." +msgstr "Поведінка модифікатора та рівневих клавіш" + +#: ../settings.ui.h:105 +msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" +msgstr "Затримка автоскасування модифікатора у секундах:" + +#: ../settings.ui.h:106 msgid "" -"The number of keys the scanner steps back before moving forward again." +"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " +"to disable." msgstr "" -"Кількість кроків клавіш, на які сканер має повернутись, перед продовженням." +"Секунд неактивності, до авто-відпускання активних модифікаторів та " +"перемикачів розкладки. 0 - заборонити" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 -msgid "_Alternate switch actions" -msgstr "_Додаткові дії перемикання" +#: ../settings.ui.h:107 +msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" +msgstr "Автовідпускання модифікатора після приховування (у секундах):" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 +#: ../settings.ui.h:108 msgid "" -"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " -"become the Activate action and vice versa." +"Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " +"and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " +"release them." msgstr "" -"Поміняти місцями дії сканера після натиснення кожної клавіші. Дія Крок буде " -"Активацією, й навпаки." +"Час після приховування клавіятури у секундах до автоматичного відпускання " +"натиснених та зафіксованих модифікаторів і клявіш перемикання рядів. Залиште " +"0.0, щоб вони не відпускалися автоматично." -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 -msgid "Profiles" -msgstr "Профілі" +#: ../settings.ui.h:109 +msgid "0,00" +msgstr "0,00" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 -msgid "_Select an input device:" -msgstr "_Оберіть пристрій вводу:" +#: ../settings.ui.h:110 +msgid "Key Behavior" +msgstr "Поведінка клавіш" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 -msgid "_Use this device only for scanning" -msgstr "_Використовувати цей пристрій лише для сканування" +#: ../settings.ui.h:111 +msgid "_Touch input:" +msgstr "С_енсорне введення:" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 +#: ../settings.ui.h:112 +msgid "_Input event source:" +msgstr "_Джерело подій введення:" + +#: ../settings.ui.h:113 msgid "" -"The selected device should not control the system mouse cursor or the " -"keyboard caret." -msgstr "Обраний пристрій не керує курсором миші та клавіатурною кареткою" +"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " +"pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " +"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " +"windows." +msgstr "" +"Виберіть «XInput», щоб скористатися надійним способом введення текстових " +"записів з вибором варіантів завершення слів у контекстних підказках. Варіант " +"«GTK» краще сумісний з усіма програмами, але якщо ви ним скористаєтеся, " +"можуть виникнути незручності, пов’язані з перехопленням фокусу введення, " +"наприклад, під час відкриття контекстних вікон." -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 -msgid "Input Device" -msgstr "Пристрій вводу" +#: ../settings.ui.h:114 +msgid "" +"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " +"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " +"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." +msgstr "" +"Виберіть «XInput», щоб скористатися надійним способом введення текстових " +"записів з вибором варіантів завершення слів у контекстних підказках. Варіант " +"«GTK» краще сумісний з усіма програмами, але якщо ви ним скористаєтеся, " +"можуть виникнути незручності, пов’язані з перехопленням фокусу введення, " +"наприклад, під час відкриття контекстних вікон." -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 -msgid "Top" -msgstr "Верхньому" +#: ../settings.ui.h:115 +msgid "Input Options" +msgstr "Параметри введення" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 -msgid "Bottom" -msgstr "Нижньому" +#: ../settings.ui.h:116 +msgid "Keystroke _generation:" +msgstr "_Натискання клавіш:" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 -msgid "Active Monitor" -msgstr "Активний монітор" +#: ../settings.ui.h:117 +msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" +msgstr "Затримка між натисканнями клавіш у мілісекундах:" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 -msgid "Primary Monitor" -msgstr "Основний монітор" +#: ../settings.ui.h:118 +msgid "" +"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " +"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " +"applications." +msgstr "" +"Збільшіть це значення, якщо натискання клавіш втрачається, коли вводяться " +"пропозиції слів або фрагменти до Firefox або інших програм на основі Gtk-2. " +"Не впливає на програми на основі Gtk-3." + +#: ../settings.ui.h:119 +msgid "Keystroke Generation" +msgstr "Натискання клавіш" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 -msgid "Monitor 0" -msgstr "Монітор 0" +#: ../settings.ui.h:120 +msgid "Advanced" +msgstr "Додатково" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 -msgid "Monitor 1" -msgstr "Монітор 1" +#: ../settings.ui.h:121 +msgid "Show _suggestions" +msgstr "Показувати п_ропозиції" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 -msgid "Monitor 2" -msgstr "Монітор 2" +#: ../settings.ui.h:122 +msgid "Enable word completion and prediction." +msgstr "Увімкнути автоматичне доповнення та передбачення завершення слів." -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 -msgid "Monitor 3" -msgstr "Монітор 3" +#: ../settings.ui.h:123 +msgid "Show spelling suggestions" +msgstr "Показувати підказки щодо правопису" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 -msgid "Monitor 4" -msgstr "Монітор 4" +#: ../settings.ui.h:124 +msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." +msgstr "" +"Перевіряти правильність написання слова, на якому або перед яким перебуває " +"курсор." -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 -msgid "Monitor 5" -msgstr "Монітор 5" +#: ../settings.ui.h:125 +msgid "_Learn from typed text" +msgstr "_Навчатися на основі введених слів" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 -msgid "Monitor 6" -msgstr "Монітор 6" +#: ../settings.ui.h:126 +msgid "" +"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " +"over time." +msgstr "" +"Запам’ятовувати нові слова, час їхнього введення та частоту для поліпшення " +"пропозицій і самонавчання програми." -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 -msgid "Monitor 7" -msgstr "Монітор 7" +#: ../settings.ui.h:127 +msgid "Insert word _separators" +msgstr "Вставляти р_оздільники між словами" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 -msgid "Monitor 8" -msgstr "Монітор 8" +#: ../settings.ui.h:128 +msgid "" +"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " +"punctuation characters." +msgstr "" +"Додавати і вилучати пробіли під час вставляння пропозицій з символами " +"пунктуації." -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 -msgid "Docking settings" -msgstr "Параметри прикріплення" +#: ../settings.ui.h:129 +msgid "Options" +msgstr "Параметри" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 -msgid "Shrink workarea" -msgstr "Зменшити робочий простір" +#: ../settings.ui.h:130 +msgid "Show more suggestions arrow" +msgstr "Показати стрілку додатковихх підказок" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 -msgid "Shrink the available space for maximized windows." -msgstr "Зменшити доступний простір для розгорнутих вікон." +#: ../settings.ui.h:131 +msgid "Step forward and backward through the available suggestions." +msgstr "Перейти на крок вперед або назад за пропонованими підказками." -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 -msgid "Expand on landscape screens" -msgstr "Розширити на екранах з альбомною орієнтацією" +#: ../settings.ui.h:132 +msgid "Show button to pause learning" +msgstr "Показати кнопку призупинення навчання" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 -msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." -msgstr "Розширити клавіатуру по ширині робочого простору." +#: ../settings.ui.h:133 +msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." +msgstr "" +"Програма не запам’ятовуватиме слова, які буде набрано, доки натиснуто цю " +"кнопку." -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 -msgid "Expand on portrait screens" -msgstr "Розширити на екранах з книжковою орієнтацією" +#: ../settings.ui.h:134 +msgid "Show lan_guage switcher" +msgstr "Показати п_еремикач мов" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 -msgid "Dock to screen edge:" -msgstr "Прикріпити до краю екрану:" +#: ../settings.ui.h:135 +msgid "Show a button for language selection." +msgstr "Показувати кнопку для вибору мови" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 -msgid "Dock to monitor:" -msgstr "Швартувати до монітора:" +#: ../settings.ui.h:136 +msgid "Buttons" +msgstr "Кнопки" -#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 -msgid "Onboard Settings" -msgstr "Налаштування Onboard" +#: ../settings.ui.h:137 +msgid "Word Suggestions" +msgstr "Пропозиції слів" -#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 -msgid "Onboard onscreen keyboard settings" -msgstr "Налаштування екранної клавіатури Onboard" +#: ../settings.ui.h:138 +msgid "Auto-capitalize while typing" +msgstr "Автоматично визначати регістр під час введення" -#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 -msgid "Change Onboard settings" -msgstr "Змінити налаштування Onboard" +#: ../settings.ui.h:139 +msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." +msgstr "" +"Автоматично замінювати літери на великі на початку речень, назв та імен." -#: ../Onboard/Indicator.py:51 -msgid "_Show Onboard" -msgstr "_Показати Onboard" +#: ../settings.ui.h:140 +msgid "Auto-correct spelling" +msgstr "Виправляти помилки у правописі" -#: ../Onboard/Indicator.py:52 -msgid "_Hide Onboard" -msgstr "_Сховати Onboard" +#: ../settings.ui.h:141 +msgid "Automatically correct the last word." +msgstr "" +"Автоматично виправляти останнє введене слово відповідно до правопису." -#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item -#. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. -#: ../Onboard/Indicator.py:78 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Параметри" +#: ../settings.ui.h:142 +msgid "The spell check engine to use." +msgstr "Рушій перевірки правопису, яким слід користуватися." -#: ../Onboard/Indicator.py:86 -msgid "_Help" -msgstr "_Довідка" +#: ../settings.ui.h:143 +msgid "Spell-check backend:" +msgstr "Модуль перевірки правопису:" -#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item -#. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. -#: ../Onboard/Indicator.py:97 -msgid "_Quit" -msgstr "Вийти" +#: ../settings.ui.h:144 +msgid "Auto-correction" +msgstr "Автоматичне виправлення" -#: ../Onboard/Indicator.py:195 -msgid "Onboard on-screen keyboard" -msgstr "Onboard екранна клавіатура" +#: ../settings.ui.h:145 +msgid "While learning is paused:" +msgstr "Доки навчання призупинено:" -#: ../Onboard/settings.py:259 -msgid "Onboard Preferences" -msgstr "Налаштування Onboard" +#: ../settings.ui.h:146 +msgid "Learning" +msgstr "Навчання" -#: ../Onboard/settings.py:665 -msgid "Copy layout '{}' to this new name:" -msgstr "Копіювати розкладку «{}» за такою новою назвою:" +#: ../settings.ui.h:147 +msgid "Enable keyboard _scanning" +msgstr "Увімкнути _сканування клавіатури" -#: ../Onboard/settings.py:678 -msgid "Delete layout '{}'?" -msgstr "Вилучити розкладку «{}»?" +#: ../settings.ui.h:148 +msgid "Sc_anner Settings" +msgstr "Параметри с_канера" -#: ../Onboard/settings.py:726 -msgid "System settings not found ({}): {}" -msgstr "Системні налаштування не знайдено ({}): {}" +#: ../settings.ui.h:149 +msgid "Keyboard Scanning" +msgstr "Сканування клавіатури" -#. Window handles: None -#: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 -msgid "None" -msgstr "Нічого" +#: ../settings.ui.h:150 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Затримка:" -#. Window handles: None -#: ../Onboard/settings.py:741 -msgid "Movement only" -msgstr "Лише рух" +#: ../settings.ui.h:151 +msgid "_Motion threshold:" +msgstr "_Поріг руху:" -#. Frame resize handles: Corners only -#: ../Onboard/settings.py:743 -msgid "Corners" -msgstr "Кути" +#: ../settings.ui.h:152 +msgid "Time in seconds before a click is triggered." +msgstr "Час у секундах до виконання клацання." -#. Frame resize handles: All -#: ../Onboard/settings.py:745 -msgid "All corners and edges" -msgstr "Усі кути та межі" +#: ../settings.ui.h:153 +msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." +msgstr "Відстань у точках, що розпізнається як рух." -#: ../Onboard/settings.py:786 -msgid "Core layouts" -msgstr "Основні розкладки" +#: ../settings.ui.h:154 +msgid "Hide hover click window" +msgstr "Сховати вікно кліку по наведенню" -#: ../Onboard/settings.py:787 -msgid "Contributions" -msgstr "Внески" +#: ../settings.ui.h:155 +msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." +msgstr "Приховати системне вікно наведення кліку під час роботи Onboard." -#: ../Onboard/settings.py:788 -msgid "My layouts" -msgstr "Мої розкладки" +#: ../settings.ui.h:156 +msgid "Enable click type window on exit" +msgstr "Показати вікно видів кліка при виході" -#: ../Onboard/settings.py:823 -msgid "Author: {}" -msgstr "Автор: {}" +#: ../settings.ui.h:157 +msgid "" +"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." +msgstr "" +"Завжди вмикати системне вікно наведення кліку після _завершення Onboard" -#: ../Onboard/settings.py:827 -msgid "About Layout" -msgstr "Про розкладку" +#: ../settings.ui.h:158 +msgid "Hover Click" +msgstr "Натискання при наведенні" + +#: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 +#: ../Onboard/SpellChecker.py:634 ../Onboard/SpellChecker.py:670 +#: ../Onboard/SpellChecker.py:709 ../Onboard/SpellChecker.py:723 +#: ../Onboard/LanguageSupport.py:170 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 +msgid "Failed to execute '{}', {}" +msgstr "Не вдалося виконати '{}', {}" -#: ../Onboard/settings.py:932 -msgid "Enter a name for the new theme:" -msgstr "Впишіть ім'я для нової теми:" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 +msgid "Top" +msgstr "Верхньому" -#: ../Onboard/settings.py:940 -#, python-brace-format -msgid "" -"This theme file already exists.\n" -"'{filename}'\n" -"\n" -"Overwrite it?" -msgstr "" -"Цей файл теми вже існує.\n" -"«{filename}»\n" -"\n" -"Замінити його?" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 +msgid "Bottom" +msgstr "Нижньому" -#: ../Onboard/settings.py:957 -msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" -msgstr "" -"Скинути налаштування обраної теми до стандартних налаштувань Onboard?" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 +msgid "Active Monitor" +msgstr "Активний монітор" -#: ../Onboard/settings.py:959 -msgid "Delete selected theme?" -msgstr "Вилучити обрану тему?" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 +msgid "Primary Monitor" +msgstr "Основний монітор" -#. Translators: reset button of Preferences->Theme. -#: ../Onboard/settings.py:1088 -msgid "_Reset" -msgstr "С_кинути" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 +msgid "Monitor 0" +msgstr "Монітор 0" -#. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be -#. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. -#: ../Onboard/settings.py:1092 -msgid "_Delete" -msgstr "В_илучити" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 +msgid "Monitor 1" +msgstr "Монітор 1" -#. Key style with flat fill- and border colors -#: ../Onboard/settings.py:1424 -msgid "Flat" -msgstr "Плаский" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 +msgid "Monitor 2" +msgstr "Монітор 2" -#. Key style with simple gradients -#: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 -msgid "Gradient" -msgstr "Градієнт" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 +msgid "Monitor 3" +msgstr "Монітор 3" -#. Key style for dish-like key caps -#: ../Onboard/settings.py:1428 -msgid "Dish" -msgstr "Увігнутий" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 +msgid "Monitor 4" +msgstr "Монітор 4" -#: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 -msgid "Default" -msgstr "Типовий" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 +msgid "Monitor 5" +msgstr "Монітор 5" -#: ../Onboard/settings.py:1518 -msgid "Bold" -msgstr "Напівжирний" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 +msgid "Monitor 6" +msgstr "Монітор 6" -#: ../Onboard/settings.py:1520 -msgid "Italic" -msgstr "Курсив" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 +msgid "Monitor 7" +msgstr "Монітор 7" -#: ../Onboard/settings.py:1522 -msgid "Condensed" -msgstr "Ущільнений" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 +msgid "Monitor 8" +msgstr "Монітор 8" -#: ../Onboard/settings.py:1535 -msgid "" -msgstr "" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 +msgid "Docking settings" +msgstr "Параметри прикріплення" -#: ../Onboard/settings.py:1535 -msgid "Ubuntu Logo" -msgstr "Логотип Ubuntu" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 +msgid "Shrink workarea" +msgstr "Зменшити робочий простір" -#: ../Onboard/settings.py:1669 -msgid "Step" -msgstr "Крок" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 +msgid "Shrink the available space for maximized windows." +msgstr "Зменшити доступний простір для розгорнутих вікон." -#: ../Onboard/settings.py:1670 -msgid "Left" -msgstr "Ліво" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 +msgid "Expand on landscape screens" +msgstr "Розширити на екранах з альбомною орієнтацією" -#: ../Onboard/settings.py:1671 -msgid "Right" -msgstr "Право" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 +msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." +msgstr "Розширити клавіатуру по ширині робочого простору." -#: ../Onboard/settings.py:1672 -msgid "Up" -msgstr "Вгору" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 +msgid "Expand on portrait screens" +msgstr "Розширити на екранах з книжковою орієнтацією" -#: ../Onboard/settings.py:1673 -msgid "Down" -msgstr "Вниз" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 +msgid "Dock to screen edge:" +msgstr "Прикріпити до краю екрану:" -#: ../Onboard/settings.py:1674 -msgid "Activate" -msgstr "Активувати" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:22 +msgid "Dock to monitor:" +msgstr "Швартувати до монітора:" -#: ../Onboard/settings.py:1843 -msgid "Action:" -msgstr "Дія:" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 +msgid "Activate Hover Click" +msgstr "Активувати натискання при наведенні" -#: ../Onboard/settings.py:2007 -msgid "Disabled" -msgstr "Вимкнено" +#: ../data/layoutstrings.py:36 +msgid "Alphanumeric keys" +msgstr "Алфавітно-цифрові клавіші" -#: ../Onboard/settings.py:2013 -msgid "Button" -msgstr "Кнопка" +#. translators: very short label of the left Alt key +#: ../data/layoutstrings.py:38 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -#: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 -msgid "Press a button..." -msgstr "Натисніть кнопку…" +#. translators: very short label of the Alt Gr key +#: ../data/layoutstrings.py:40 +msgid "Alt Gr" +msgstr "Alt Gr" -#: ../Onboard/settings.py:2115 -msgid "Press a key..." -msgstr "Натисніть клавішу…" +#. translators: very short label of the CAPS LOCK key +#: ../data/layoutstrings.py:42 +msgid "CAPS" +msgstr "Клавіша \"CAPS\"" -#: ../settings.ui.h:1 -msgid "Key-repeat" -msgstr "Повторне натискання" +#. translators: very short label of the Ctrl key +#: ../data/layoutstrings.py:44 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -#: ../settings.ui.h:2 -msgid "International character selection" -msgstr "Вибір спеціальних символів" +#. translators: very short label of the DELETE key +#: ../data/layoutstrings.py:46 +msgid "Del" +msgstr "Клавіша \"Delete\"" -#: ../settings.ui.h:3 -msgid "GTK" -msgstr "GTK" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 +msgid "Double click" +msgstr "Подвійне клацання" -#: ../settings.ui.h:4 -msgid "XInput" -msgstr "XInput" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 +msgid "Drag click" +msgstr "Клацання для перетягування" -#: ../settings.ui.h:5 -msgid "XTest" -msgstr "XTest" +#. translators: very short label of the numpad END key +#: ../data/layoutstrings.py:50 +msgid "End" +msgstr "Клавіша \"End\"" -#: ../settings.ui.h:6 -msgid "AT-SPI" -msgstr "AT-SPI" +#. translators: very short label of the numpad ENTER key +#: ../data/layoutstrings.py:52 +msgid "Ent" +msgstr "Клавіша \"Enter\"" -#: ../settings.ui.h:7 -msgid "Remember nothing" -msgstr "Нічого не пам’ятати" +#. translators: very short label of the ESCAPE key +#: ../data/layoutstrings.py:54 +msgid "Esc" +msgstr "Клавіша \"Escape\"" -#: ../settings.ui.h:8 -msgid "Don't remember new words" -msgstr "Не запам’ятовувати нові слова" +#: ../data/layoutstrings.py:55 +msgid "Function keys" +msgstr "Клавіші з функціями" -#: ../settings.ui.h:9 -msgid "General" -msgstr "Загальне" +#: ../data/layoutstrings.py:56 +msgid "Number block and function keys" +msgstr "Цифровий блок і клавіші з функціями" -#: ../settings.ui.h:10 -msgid "Window" -msgstr "Вікно" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 +msgid "Hide Onboard" +msgstr "Сховати Onboard" -#: ../settings.ui.h:11 -msgid "Layout" -msgstr "Розкладка" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 +msgid "Pause learning" +msgstr "Призупинити навчання" -#: ../settings.ui.h:12 -msgid "Theme" -msgstr "Тема" +#. translators: very short label of the HOME key +#: ../data/layoutstrings.py:60 +msgid "Hm" +msgstr "Клвіша \"Home\"" -#: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 -msgid "Keyboard" -msgstr "Клавіатура" +#. translators: very short label of the INSERT key +#: ../data/layoutstrings.py:62 +msgid "Ins" +msgstr "Клавіша \"Insert\"" -#: ../settings.ui.h:15 -msgid "Typing Assistance" -msgstr "Допомога у введенні" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 +msgid "Main keyboard" +msgstr "Основна клавіатура" -#: ../settings.ui.h:16 -msgid "Universal Access" -msgstr "Універсальний доступ" +#. translators: very short label of the Menu key +#: ../data/layoutstrings.py:65 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" -#: ../settings.ui.h:17 -msgid "Latch, then lock" -msgstr "Замкнути, потім заблокувати" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 +msgid "Middle click" +msgstr "Клац середньою" -#: ../settings.ui.h:18 -msgid "Latch, double-click to lock" -msgstr "Замкнути, двічі клацнути для блокування" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 +msgid "Move Onboard" +msgstr "Рухати Onboard" -#: ../settings.ui.h:19 -msgid "Latch only" -msgstr "Лише замкнути" +#. translators: very short label of the NUMLOCK key +#: ../data/layoutstrings.py:69 +msgid "Nm Lk" +msgstr "Nm Lk" -#: ../settings.ui.h:20 -msgid "Lock only" -msgstr "Лише заблокувати" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 +msgid "Number block and snippets" +msgstr "Цифрова клавіатура та фрагменти" -#: ../settings.ui.h:21 -msgid "Push button" -msgstr "Кнопка" +#. translators: very short label of the PAUSE key +#: ../data/layoutstrings.py:72 +msgid "Pause" +msgstr "Клавіша \"Pause\"" -#: ../settings.ui.h:22 -msgid "none" -msgstr "нічого" +#. translators: very short label of the PAGE DOWN key +#: ../data/layoutstrings.py:74 +msgid "Pg Dn" +msgstr "Pg Dn" -#: ../settings.ui.h:23 -msgid "single-touch" -msgstr "одинарний дотик" +#. translators: very short label of the PAGE UP key +#: ../data/layoutstrings.py:76 +msgid "Pg Up" +msgstr "Pg Up" -#: ../settings.ui.h:24 -msgid "multi-touch" -msgstr "мультидотик" +#. translators: very short label of the Preferences button +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 +msgid "Preferences" +msgstr "Налаштування" -#: ../settings.ui.h:25 -msgid "column" -msgstr "стовпчик" +#. translators: very short label of the PRINT key +#: ../data/layoutstrings.py:80 +msgid "Prnt" +msgstr "Клавіша \"Print Screen\"" -#: ../settings.ui.h:26 -msgid "_Auto-show when editing text" -msgstr "_Показувати автоматично при введенні тексту" +#. translators: very short label of the Quit button +#: ../data/layoutstrings.py:82 +msgid "Quit" +msgstr "Вийти" -#: ../settings.ui.h:27 -msgid "" -"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " -"Accessibility." -msgstr "" -"Показувати Onboard при фокусуванні вікна розпізнаного тексту. Потребує " -"компоненту спеціальних можливостей Gnome." +#. translators: very short label of the RETURN key +#: ../data/layoutstrings.py:84 +msgid "Return" +msgstr "Клавіша \"Return\"" -#: ../settings.ui.h:28 -msgid "_Settings" -msgstr "Налаштування" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 +msgid "Right click" +msgstr "Правий клац" -#: ../settings.ui.h:29 -msgid "Start Onboard _hidden" -msgstr "Запускати Onboard _прихованим" +#. translators: very short label of the SCROLL key +#: ../data/layoutstrings.py:87 +msgid "Scroll" +msgstr "Клавіша \"Scroll Lock\"" -#: ../settings.ui.h:30 -msgid "Start Onboard hidden." -msgstr "Запускати Onboard прихованим." +#: ../data/layoutstrings.py:89 +msgid "Space" +msgstr "Пробіл" -#: ../settings.ui.h:31 -msgid "Show/Hide options" -msgstr "Показати/Сховати параметри" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 +msgid "Toggle click helpers" +msgstr "Перемикати варіанти кліків" -#: ../settings.ui.h:32 -msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" -msgstr "Показувати плаваючу _пікограму, коли Onboard приховано" +#. translators: very short label of the TAB key +#: ../data/layoutstrings.py:92 +msgid "Tab" +msgstr "Клавіша \"Tab\"" -#: ../settings.ui.h:33 -msgid "" -"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " -"icon makes Onboard reappear." -msgstr "" -"Показувати плаваючу піктограму на дисплеї, коли Onboard приховано. Клац на " -"піктограмі покаже Onboard знову." +#. translators: very short label of the default SUPER key +#: ../data/layoutstrings.py:94 +msgid "Win" +msgstr "Клавіша \"Win\"" -#: ../settings.ui.h:34 -msgid "Show when _unlocking the screen" -msgstr "Показувати коли _розблоковую екран" +#. translators: description of unicode character U+2602 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 +msgid "Umbrella" +msgstr "Парасолька" -#: ../settings.ui.h:35 -msgid "" -"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " -"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " -"when it is set to ask for it." -msgstr "" -"Показувати Onboard під час появи вікна розблокування екрана. Так, Onboard " -"можна буде використовувати, наприклад, для введення пароля та відкриття " -"стільниці, якщо активовано введення пароля для розблокування зберігача " -"екрана." +#. translators: description of unicode character U+2606 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 +msgid "White star" +msgstr "Біла зірка" -#: ../settings.ui.h:36 -msgid "Show _tooltips" -msgstr "Показувати _підказки" +#. translators: description of unicode character U+260F +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 +msgid "White telephone" +msgstr "Білий телефон" -#: ../settings.ui.h:37 -msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." -msgstr "Показувати підказки для кнопок клавіатури 's." +#. translators: description of unicode character U+2615 +#: ../data/layoutstrings.py:102 +msgid "Hot beverage" +msgstr "Гаряче питво" -#: ../settings.ui.h:38 -msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." -msgstr "Показувати підказки для кнопок клавіатури." +#. translators: description of unicode character U+2620 +#: ../data/layoutstrings.py:104 +msgid "Skull and crossbones" +msgstr "Через із кістками" -#: ../settings.ui.h:39 -msgid "_Show status icon" -msgstr "Показати піктограму _стану" +#. translators: description of unicode character U+2622 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 +msgid "Radioactive sign" +msgstr "Знак радіаційної небезпеки" -#: ../settings.ui.h:40 -msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." -msgstr "" -"Показувати пункт статусу. Клац на цій піктограмі приховає / покаже Onboard." +#. translators: description of unicode character U+262E +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 +msgid "Peace symbol" +msgstr "Знак миру" -#: ../settings.ui.h:41 -msgid "Status icon _provider:" -msgstr "Про_вайдер піктограми стану:" +#. translators: description of unicode character U+262F +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 +msgid "Yin yang" +msgstr "Інь-янь" -#: ../settings.ui.h:42 -msgid "" -"AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " -"GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " -"but allows to show Onboard on left click. Requires restart." -msgstr "" -"AppIndicater (типово) радиться для максимальної сумісности. GtkStatusIcon не " -"так добре підтримується різними стільничними середовищами, але дозволяє " -"відкривати Onboard клацом лівої кнопки. Потребує перезапуску." +#. translators: description of unicode character U+2639 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 +msgid "Frowning face" +msgstr "Злякане обличчя" -#: ../settings.ui.h:43 -msgid "Desktop Integration" -msgstr "Інтеграція зі стільницею" +#. translators: description of unicode character U+263A +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 +msgid "Smiling face" +msgstr "Усміхнене обличчя" -#: ../settings.ui.h:44 -msgid "Dock to screen edge" -msgstr "Фіксувати на краю екрана" +#. translators: description of unicode character U+263C +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 +msgid "White sun with rays" +msgstr "Біле сонце з променями" -#: ../settings.ui.h:45 -msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." -msgstr "Прикріпити клавіатуру до краю екрану." +#. translators: description of unicode character U+263E +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 +msgid "Last quarter moon" +msgstr "Остання чверть місяця" + +#. translators: description of unicode character U+2640 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 +msgid "Female sign" +msgstr "Символ жіночої статі" -#: ../settings.ui.h:46 -msgid "Docking" -msgstr "Прикріплення" +#. translators: description of unicode character U+2642 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 +msgid "Male sign" +msgstr "Символ чоловічої статі" -#: ../settings.ui.h:47 -msgid "Show window _decoration" -msgstr "Показати віконні_прикраси" +#. translators: description of unicode character U+2661 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 +msgid "White heart suit" +msgstr "Білі черви" -#: ../settings.ui.h:48 -msgid "Show window caption and frame." -msgstr "Показувати заголовок і рамку вікна." +#. translators: description of unicode character U+2662 +#: ../data/layoutstrings.py:126 +msgid "White diamond suit" +msgstr "Білі бубни" -#: ../settings.ui.h:49 -msgid "Show always on visible _workspace" -msgstr "Завжди показувати на видимій _робочій області" +#. translators: description of unicode character U+2664 +#: ../data/layoutstrings.py:128 +msgid "White spade suit" +msgstr "Білі піки" -#: ../settings.ui.h:50 -msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." -msgstr "Режим "залипання" клавіатури та плаваюча піктограма." +#. translators: description of unicode character U+2667 +#: ../data/layoutstrings.py:130 +msgid "White club suit" +msgstr "Білі трефи" -#: ../settings.ui.h:51 -msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." -msgstr "Режим \"залипання\"; клавіатури та плаваюча піктограма." +#. translators: description of unicode character U+266B +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 +msgid "Beamed eighth note" +msgstr "З’єднані восьмі ноти" -#: ../settings.ui.h:52 -msgid "_Force window to top" -msgstr "_Завжди над іншими вікнами" +#. translators: description of unicode character U+2709 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 +msgid "Envelope" +msgstr "Конверт" -#: ../settings.ui.h:53 -msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." -msgstr "Намагайтеся краще тримати Onboard поверх усього на екрані." +#. translators: description of unicode character U+270C +#: ../data/layoutstrings.py:136 +msgid "Victory hand" +msgstr "Жест перемоги" -#: ../settings.ui.h:54 -msgid "Keep _aspect ratio" -msgstr "Зберігати _пропорції" +#. translators: description of unicode character U+270D +#: ../data/layoutstrings.py:138 +msgid "Writing hand" +msgstr "Рука, що пише" -#: ../settings.ui.h:55 -msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." -msgstr "Привести розмір вікна пропорційно розкладці." +#. translators: description of unicode character U+1F604 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 +msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" +msgstr "Усміхнене обличчя з відкритим ротом і примруженими очима" -#: ../settings.ui.h:56 -msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." -msgstr "Обмежити розмір вікна пропорціями розкладки." +#. translators: description of unicode character U+1F607 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 +msgid "Smiling face with halo" +msgstr "Усміхнене обличчя з німбом" -#: ../settings.ui.h:57 -msgid "Floating Window Options" -msgstr "Параметри рухомого вікна" +#. translators: description of unicode character U+1F608 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 +msgid "Smiling face with horns" +msgstr "Усміхнене обличчя з рогами" -#: ../settings.ui.h:58 -msgid "Window options" -msgstr "Параметри вікна" +#. translators: description of unicode character U+1F609 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 +msgid "Winking face" +msgstr "Обличчя, що підморгує" -#: ../settings.ui.h:59 -msgid "Wind_ow:" -msgstr "В_ікно" +#. translators: description of unicode character U+1F60A +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 +msgid "Smiling face with smiling eyes" +msgstr "Усміхнене обличчя з примруженими очима" -#: ../settings.ui.h:60 -msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." -msgstr "" -"Прозорість усього вікна клавіатури. Необхідна підтримка композитного " -"робочого столу." +#. translators: description of unicode character U+1F60B +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 +msgid "Face savouring delicious food" +msgstr "Обличчя з виразом задоволення смаком їжі" -#: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 -msgid "_Background:" -msgstr "_Тло:" +#. translators: description of unicode character U+1F60D +#: ../data/layoutstrings.py:152 +msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" +msgstr "Усміхнене обличчя з очима у формі серця" -#: ../settings.ui.h:62 -msgid "Transparency of the keyboard background" -msgstr "Прозорість тла клавіатури" +#. translators: description of unicode character U+1F60E +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 +msgid "Smiling face with sunglasses" +msgstr "Усміхнене обличчя у сонцезахисних окулярах" -#: ../settings.ui.h:63 -msgid "_No background" -msgstr "_Немає тла" +#. translators: description of unicode character U+1F60F +#: ../data/layoutstrings.py:156 +msgid "Smirking face" +msgstr "Обличчя з усмішкою задоволення собою" -#: ../settings.ui.h:64 -msgid "Show the desktop through the gaps between keys." -msgstr "Показувати робочий стіл через проміжки між клавішами." +#. translators: description of unicode character U+1F610 +#: ../data/layoutstrings.py:158 +msgid "Neutral face" +msgstr "Нейтральне обличчя" -#: ../settings.ui.h:65 -msgid "Transparency" -msgstr "Прозорість" +#. translators: description of unicode character U+1F612 +#: ../data/layoutstrings.py:160 +msgid "Unamused face" +msgstr "Безрадісне обличчя" -#: ../settings.ui.h:66 -msgid "Set _transparency to" -msgstr "Змінити_прозорість на" +#. translators: description of unicode character U+1F616 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 +msgid "Confounded face" +msgstr "Збентежене обличчя" -#: ../settings.ui.h:67 -msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." -msgstr "" -"Увімкнути прозорість неактивних елементів. Необхідна підтримка композитного " -"робочого столу." +#. translators: description of unicode character U+1F618 +#: ../data/layoutstrings.py:164 +msgid "Face throwing a kiss" +msgstr "Обличчя з виразом повітряного поцілунку" -#: ../settings.ui.h:68 -msgid "" -"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." -msgstr "" -"Прозорість при знаходженні курсора поза вікном клавіатури. Необхідна " -"підтримка композитного робочого столу." +#. translators: description of unicode character U+1F61A +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 +msgid "Kissing face with closed eyes" +msgstr "Обличчя, що цілує з закритими очима" -#: ../settings.ui.h:69 -msgid "after" -msgstr "після" +#. translators: description of unicode character U+1F61C +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 +msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" +msgstr "Обличчя з висолопленим язиком і підморгуванням" -#: ../settings.ui.h:70 -msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." -msgstr "Час у секундах, через який неактивна прозорість набуде чинності." +#. translators: description of unicode character U+1F61D +#: ../data/layoutstrings.py:170 +msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" +msgstr "Обличчя з висолопленим язиком і щільно закритими очима" -#: ../settings.ui.h:71 -msgid "seconds" -msgstr "секунди" +#. translators: description of unicode character U+1F61E +#: ../data/layoutstrings.py:172 +msgid "Disappointed face" +msgstr "Розчароване обличчя" -#: ../settings.ui.h:72 -msgid "When Inactive" -msgstr "Коли Неактивна" +#. translators: description of unicode character U+1F620 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 +msgid "Angry face" +msgstr "Зле обличчя" -#: ../settings.ui.h:73 -msgid "_Window handles:" -msgstr "Обробники _вікон:" +#. translators: description of unicode character U+1F621 +#: ../data/layoutstrings.py:176 +msgid "Pouting face" +msgstr "Ображене обличчя" -#: ../settings.ui.h:74 -msgid "Resize Protection" -msgstr "Захист від зміни розміру" +#. translators: description of unicode character U+1F622 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 +msgid "Crying face" +msgstr "Обличчя, що плаче" -#: ../settings.ui.h:75 -msgid "Name" -msgstr "Назва" +#. translators: description of unicode character U+1F623 +#: ../data/layoutstrings.py:180 +msgid "Persevering face" +msgstr "Обличчя з виразом упертості" -#: ../settings.ui.h:76 -msgid "Description" -msgstr "Опис" +#. translators: description of unicode character U+1F629 +#: ../data/layoutstrings.py:182 +msgid "Weary face" +msgstr "Роздратоване обличчя" -#: ../settings.ui.h:77 -msgid "_Open layouts folder" -msgstr "_Відкрити теку розкладок" +#. translators: description of unicode character U+1F62B +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 +msgid "Tired face" +msgstr "Втомлене обличчя" -#: ../settings.ui.h:78 -msgid "C_ustomize theme" -msgstr "Н_алаштувати тему" +#. translators: description of unicode character U+1F632 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 +msgid "Astonished face" +msgstr "Вражене обличчя" -#: ../settings.ui.h:79 -msgid "Follow _system theme" -msgstr "Використовувати _системну тему" +#. translators: description of unicode character U+1F633 +#: ../data/layoutstrings.py:188 +msgid "Flushed face" +msgstr "Почервоніле обличчя" -#: ../settings.ui.h:80 -msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." -msgstr "" -"Пам’ятати останню використану тему Onboard для кожної системної теми." +#. translators: description of unicode character U+1F635 +#: ../data/layoutstrings.py:190 +msgid "Dizzy face" +msgstr "Приголомшене обличчя" -#: ../settings.ui.h:81 -msgid "" -"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " -"in Onboard is pressed." -msgstr "" -"Фрагменти - це уривки тексту, які вводяться, коли натиснуто відповідну " -"клавішу Onboard" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:199 +msgid "Arrows" +msgstr "Стрілки" -#: ../settings.ui.h:82 -msgid "Show label popups" -msgstr "Показувати підказки" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:214 +msgid "Custom" +msgstr "Нетипові" -#: ../settings.ui.h:83 -msgid "Show label popups above pressed keys." -msgstr "Показувати панелі з підказками над натиснутими клавішами." +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:217 +msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" +msgstr "Стільнична клавіатура з кнопками редагування та функцій" -#: ../settings.ui.h:84 -msgid "Play sound" -msgstr "Звук клацання" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:241 +msgid "Greek" +msgstr "Грецька" -#: ../settings.ui.h:85 -msgid "Play click sound on keypress." -msgstr "Відтворювати звук у відповідь на натискання клавіші." +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:244 +msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" +msgstr "Сітка клавіш, зручна для сканування клавіатури" -#: ../settings.ui.h:86 -msgid "Place sound in space" -msgstr "Заповнювати пробіли звуком" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:250 +msgid "Hide keyboard" +msgstr "Приховати клавіатуру" -#: ../settings.ui.h:87 +#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:253 msgid "" -"Place sound in space between speakers depending on the key's position on " -"screen" +"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " +"education on an interactive Whiteboard." msgstr "" -"Заповнювати звуком пробіли між динаміками у залежности від положення клавіш " -"на екрані" - -#: ../settings.ui.h:88 -msgid "Key-press Feedback" -msgstr "Супровід натискання клавіші" - -#: ../settings.ui.h:89 -msgid "Show secondary labels" -msgstr "Показувати вторинні мітки" +"Розкладка клавіатури із символами, стрілками та додатковими символами для " +"навчання математиці і фізиці за допомогою інтерактивних дощок." -#: ../settings.ui.h:90 -msgid "Show characters reachable with or without the shift key." +#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:256 +msgid "" +"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " +"education on an interactive Whiteboard.\n" +"This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" -"Показувати символи, які можна ввести з натисканням або без натискання " -"клавіші Shift." - -#: ../settings.ui.h:91 -msgid "Key Labels" -msgstr "Мітки клавіш" +"Розкладка клавіатури із символами, стрілками та додатковими символами для " +"навчання математиці і фізиці за допомогою інтерактивних дощок.\n" +"У цій розкладці усі клавіші розташовано у одному дуже широкому шарі." -#: ../settings.ui.h:92 -msgid "Upper case on right click" -msgstr "Верхній регістр правим клацом" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:271 +msgid "Medium size desktop keyboard" +msgstr "Стільнична клавіатура середніх розмірів" -#: ../settings.ui.h:93 -msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." -msgstr "Тимчасово задіяти Shift при клаці додатковою кнопкою." +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:277 +msgid "Mobile keyboard for small screens" +msgstr "Мобільна клавіатура для малих екранів" -#: ../settings.ui.h:94 -msgid "Key Behaviour" -msgstr "Поведінка клавіші" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:280 +msgid "More suggestions" +msgstr "Інші варіанти" -#: ../settings.ui.h:95 -msgid "_Long press action:" -msgstr "_Дія у відповідь на довге натискання:" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:286 +msgid "Move keyboard" +msgstr "Пересунути клавіатуру" -#: ../settings.ui.h:96 -msgid "" -"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " -"keys." -msgstr "" -"Виберіть між повторенням клавіші та меню довгого натискання. Здебільшого, " -"впливає на введення літер і цифр." +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:301 +msgid "Previous suggestions" +msgstr "Попередні пропозиції" -#: ../settings.ui.h:97 -msgid "Modifier _behavior:" -msgstr "Поведінка_модифікатора" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:304 +msgid "Quit Keyboard" +msgstr "Закрити клавіатуру" -#: ../settings.ui.h:98 -msgid "Behavior of modifier and layer keys." -msgstr "Поведінка модифікатора та рівневих клавіш" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:307 +msgid "Quit Onboard" +msgstr "Вийти з Onboard" -#: ../settings.ui.h:99 -msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" -msgstr "Затримка автоскасування модифікатора у секундах:" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:316 +msgid "Set and Settings" +msgstr "Набір і параметри" -#: ../settings.ui.h:100 -msgid "" -"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " -"to disable." -msgstr "" -"Секунд неактивності, до авто-відпускання активних модифікаторів та " -"перемикачів розкладки. 0 - заборонити" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:319 +msgid "Settings" +msgstr "Налаштування" -#: ../settings.ui.h:101 -msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" -msgstr "Автовідпускання модифікатора після приховування (у секундах):" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:343 +msgid "Space efficient desktop keyboard" +msgstr "Ергономічна настільна клавіатура" -#: ../settings.ui.h:102 -msgid "" -"Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " -"and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " -"release them." -msgstr "" -"Час після приховування клавіятури у секундах до автоматичного відпускання " -"натиснених та зафіксованих модифікаторів і клявіш перемикання рядів. Залиште " -"0.0, щоб вони не відпускалися автоматично." +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:346 +msgid "Special Characters" +msgstr "Спеціальні символи" -#: ../settings.ui.h:103 -msgid "0,00" -msgstr "0,00" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:349 +msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" +msgstr "Спеціальні символи для інтерактивних дощок, широка" -#: ../settings.ui.h:104 -msgid "Key Behavior" -msgstr "Поведінка клавіш" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:352 +msgid "Special characters for interactive whiteboards" +msgstr "Спеціальні символи для інтерактивних дощок" -#: ../settings.ui.h:105 -msgid "_Touch input:" -msgstr "С_енсорне введення:" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:355 +msgid "Spelling suggestion" +msgstr "Пропозиції щодо правопису" -#: ../settings.ui.h:106 -msgid "_Input event source:" -msgstr "_Джерело подій введення:" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:358 +msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" +msgstr "Нижні, верхні індекси; дроби" -#: ../settings.ui.h:107 +#: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "" -"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " -"pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " -"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " -"windows." -msgstr "" -"Виберіть «XInput», щоб скористатися надійним способом введення текстових " -"записів з вибором варіантів завершення слів у контекстних підказках. Варіант " -"«GTK» краще сумісний з усіма програмами, але якщо ви ним скористаєтеся, " -"можуть виникнути незручності, пов’язані з перехопленням фокусу введення, " -"наприклад, під час відкриття контекстних вікон." +"no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" +msgstr "прозорість недоступна; екран не підтримує альфа канали" -#: ../settings.ui.h:108 -msgid "" -"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " -"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " -"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." -msgstr "" -"Виберіть «XInput», щоб скористатися надійним способом введення текстових " -"записів з вибором варіантів завершення слів у контекстних підказках. Варіант " -"«GTK» краще сумісний з усіма програмами, але якщо ви ним скористаєтеся, " -"можуть виникнути незручності, пов’язані з перехопленням фокусу введення, " -"наприклад, під час відкриття контекстних вікон." +#: ../Onboard/settings.py:259 +msgid "Onboard Preferences" +msgstr "Налаштування Onboard" -#: ../settings.ui.h:109 -msgid "Input Options" -msgstr "Параметри введення" +#: ../Onboard/settings.py:665 +msgid "Copy layout '{}' to this new name:" +msgstr "Копіювати розкладку «{}» за такою новою назвою:" -#: ../settings.ui.h:110 -msgid "Keystroke _generation:" -msgstr "_Натискання клавіш:" +#: ../Onboard/settings.py:678 +msgid "Delete layout '{}'?" +msgstr "Вилучити розкладку «{}»?" -#: ../settings.ui.h:111 -msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" -msgstr "Затримка між натисканнями клавіш у мілісекундах:" +#: ../Onboard/settings.py:726 +msgid "System settings not found ({}): {}" +msgstr "Системні налаштування не знайдено ({}): {}" -#: ../settings.ui.h:112 -msgid "" -"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " -"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " -"applications." -msgstr "" -"Збільшіть це значення, якщо натискання клавіш втрачається, коли вводяться " -"пропозиції слів або фрагменти до Firefox або інших програм на основі Gtk-2. " -"Не впливає на програми на основі Gtk-3." +#. Window handles: None +#: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 +msgid "None" +msgstr "Нічого" -#: ../settings.ui.h:113 -msgid "Keystroke Generation" -msgstr "Натискання клавіш" +#. Window handles: None +#: ../Onboard/settings.py:741 +msgid "Movement only" +msgstr "Лише рух" -#: ../settings.ui.h:114 -msgid "Advanced" -msgstr "Додатково" +#. Frame resize handles: Corners only +#: ../Onboard/settings.py:743 +msgid "Corners" +msgstr "Кути" -#: ../settings.ui.h:115 -msgid "Show _suggestions" -msgstr "Показувати п_ропозиції" +#. Frame resize handles: All +#: ../Onboard/settings.py:745 +msgid "All corners and edges" +msgstr "Усі кути та межі" -#: ../settings.ui.h:116 -msgid "Enable word completion and prediction." -msgstr "Увімкнути автоматичне доповнення та передбачення завершення слів." +#: ../Onboard/settings.py:786 +msgid "Core layouts" +msgstr "Основні розкладки" -#: ../settings.ui.h:117 -msgid "Show spelling suggestions" -msgstr "Показувати підказки щодо правопису" +#: ../Onboard/settings.py:787 +msgid "Contributions" +msgstr "Внески" -#: ../settings.ui.h:118 -msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." -msgstr "" -"Перевіряти правильність написання слова, на якому або перед яким перебуває " -"курсор." +#: ../Onboard/settings.py:788 +msgid "My layouts" +msgstr "Мої розкладки" -#: ../settings.ui.h:119 -msgid "_Learn from typed text" -msgstr "_Навчатися на основі введених слів" +#: ../Onboard/settings.py:823 +msgid "Author: {}" +msgstr "Автор: {}" -#: ../settings.ui.h:120 -msgid "" -"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " -"over time." -msgstr "" -"Запам’ятовувати нові слова, час їхнього введення та частоту для поліпшення " -"пропозицій і самонавчання програми." +#: ../Onboard/settings.py:827 +msgid "About Layout" +msgstr "Про розкладку" -#: ../settings.ui.h:121 -msgid "Insert word _separators" -msgstr "Вставляти р_оздільники між словами" +#: ../Onboard/settings.py:932 +msgid "Enter a name for the new theme:" +msgstr "Впишіть ім'я для нової теми:" -#: ../settings.ui.h:122 +#: ../Onboard/settings.py:940 +#, python-brace-format msgid "" -"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " -"punctuation characters." +"This theme file already exists.\n" +"'{filename}'\n" +"\n" +"Overwrite it?" msgstr "" -"Додавати і вилучати пробіли під час вставляння пропозицій з символами " -"пунктуації." +"Цей файл теми вже існує.\n" +"«{filename}»\n" +"\n" +"Замінити його?" -#: ../settings.ui.h:123 -msgid "Options" -msgstr "Параметри" +#: ../Onboard/settings.py:957 +msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" +msgstr "" +"Скинути налаштування обраної теми до стандартних налаштувань Onboard?" -#: ../settings.ui.h:124 -msgid "Show more suggestions arrow" -msgstr "Показати стрілку додатковихх підказок" +#: ../Onboard/settings.py:959 +msgid "Delete selected theme?" +msgstr "Вилучити обрану тему?" -#: ../settings.ui.h:125 -msgid "Step forward and backward through the available suggestions." -msgstr "Перейти на крок вперед або назад за пропонованими підказками." +#. Translators: reset button of Preferences->Theme. +#: ../Onboard/settings.py:1088 +msgid "_Reset" +msgstr "С_кинути" -#: ../settings.ui.h:126 -msgid "Show button to pause learning" -msgstr "Показати кнопку призупинення навчання" +#. Key style with flat fill- and border colors +#: ../Onboard/settings.py:1424 +msgid "Flat" +msgstr "Плаский" -#: ../settings.ui.h:127 -msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." -msgstr "" -"Програма не запам’ятовуватиме слова, які буде набрано, доки натиснуто цю " -"кнопку." +#. Key style with simple gradients +#: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 +msgid "Gradient" +msgstr "Градієнт" -#: ../settings.ui.h:128 -msgid "Show lan_guage switcher" -msgstr "Показати п_еремикач мов" +#. Key style for dish-like key caps +#: ../Onboard/settings.py:1428 +msgid "Dish" +msgstr "Увігнутий" -#: ../settings.ui.h:129 -msgid "Show a button for language selection." -msgstr "Показувати кнопку для вибору мови" +#: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 +msgid "Default" +msgstr "Типовий" -#: ../settings.ui.h:130 -msgid "Buttons" -msgstr "Кнопки" +#: ../Onboard/settings.py:1518 +msgid "Bold" +msgstr "Напівжирний" -#: ../settings.ui.h:131 -msgid "Word Suggestions" -msgstr "Пропозиції слів" +#: ../Onboard/settings.py:1520 +msgid "Italic" +msgstr "Курсив" -#: ../settings.ui.h:132 -msgid "Auto-capitalize while typing" -msgstr "Автоматично визначати регістр під час введення" +#: ../Onboard/settings.py:1522 +msgid "Condensed" +msgstr "Ущільнений" -#: ../settings.ui.h:133 -msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." -msgstr "" -"Автоматично замінювати літери на великі на початку речень, назв та імен." +#: ../Onboard/settings.py:1535 +msgid "" +msgstr "" -#: ../settings.ui.h:134 -msgid "Auto-correct spelling" -msgstr "Виправляти помилки у правописі" +#: ../Onboard/settings.py:1535 +msgid "Ubuntu Logo" +msgstr "Логотип Ubuntu" -#: ../settings.ui.h:135 -msgid "Automatically correct the last word." -msgstr "" -"Автоматично виправляти останнє введене слово відповідно до правопису." +#: ../Onboard/settings.py:1669 +msgid "Step" +msgstr "Крок" -#: ../settings.ui.h:136 -msgid "The spell check engine to use." -msgstr "Рушій перевірки правопису, яким слід користуватися." +#: ../Onboard/settings.py:1670 +msgid "Left" +msgstr "Ліво" -#: ../settings.ui.h:137 -msgid "Spell-check backend:" -msgstr "Модуль перевірки правопису:" +#: ../Onboard/settings.py:1671 +msgid "Right" +msgstr "Право" -#: ../settings.ui.h:138 -msgid "Auto-correction" -msgstr "Автоматичне виправлення" +#: ../Onboard/settings.py:1672 +msgid "Up" +msgstr "Вгору" -#: ../settings.ui.h:139 -msgid "While learning is paused:" -msgstr "Доки навчання призупинено:" +#: ../Onboard/settings.py:1673 +msgid "Down" +msgstr "Вниз" -#: ../settings.ui.h:140 -msgid "Learning" -msgstr "Навчання" +#: ../Onboard/settings.py:1674 +msgid "Activate" +msgstr "Активувати" -#: ../settings.ui.h:141 -msgid "Enable keyboard _scanning" -msgstr "Увімкнути _сканування клавіатури" +#: ../Onboard/settings.py:1843 +msgid "Action:" +msgstr "Дія:" -#: ../settings.ui.h:142 -msgid "Sc_anner Settings" -msgstr "Параметри с_канера" +#: ../Onboard/settings.py:2007 +msgid "Disabled" +msgstr "Вимкнено" -#: ../settings.ui.h:143 -msgid "Keyboard Scanning" -msgstr "Сканування клавіатури" +#: ../Onboard/settings.py:2013 +msgid "Button" +msgstr "Кнопка" -#: ../settings.ui.h:144 -msgid "_Delay:" -msgstr "_Затримка:" +#: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 +msgid "Press a button..." +msgstr "Натисніть кнопку…" -#: ../settings.ui.h:145 -msgid "_Motion threshold:" -msgstr "_Поріг руху:" +#: ../Onboard/settings.py:2115 +msgid "Press a key..." +msgstr "Натисніть клавішу…" -#: ../settings.ui.h:146 -msgid "Time in seconds before a click is triggered." -msgstr "Час у секундах до виконання клацання." +#: ../Onboard/Indicator.py:51 +msgid "_Show Onboard" +msgstr "_Показати Onboard" -#: ../settings.ui.h:147 -msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." -msgstr "Відстань у точках, що розпізнається як рух." +#: ../Onboard/Indicator.py:52 +msgid "_Hide Onboard" +msgstr "_Сховати Onboard" -#: ../settings.ui.h:148 -msgid "Hide hover click window" -msgstr "Сховати вікно кліку по наведенню" +#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item +#. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. +#: ../Onboard/Indicator.py:78 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Параметри" -#: ../settings.ui.h:149 -msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." -msgstr "Приховати системне вікно наведення кліку під час роботи Onboard." +#: ../Onboard/Indicator.py:86 +msgid "_Help" +msgstr "_Довідка" -#: ../settings.ui.h:150 -msgid "Enable click type window on exit" -msgstr "Показати вікно видів кліка при виході" +#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item +#. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. +#: ../Onboard/Indicator.py:97 +msgid "_Quit" +msgstr "Вийти" -#: ../settings.ui.h:151 -msgid "" -"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." -msgstr "" -"Завжди вмикати системне вікно наведення кліку після _завершення Onboard" +#: ../Onboard/Indicator.py:195 +msgid "Onboard on-screen keyboard" +msgstr "Onboard екранна клавіатура" -#: ../settings.ui.h:152 -msgid "Hover Click" -msgstr "Натискання при наведенні" +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 +msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" +msgstr "gsettings схеми для '{}' не встановлено" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 -msgid "" -"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " -"format '{}'" +#. assume filename is just a basename instead of a full file path +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 +#, python-brace-format +msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" -"Завантаження застарілої розкладки, формат '{}'. Рекомендується виконати " -"оновлення до поточного формату '{}'" - -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 -msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." -msgstr "Клавішу '{}' буде проігноровано. Ім’я файлу svg не визначено." +"{description} '{filename}' досі не знайдено, спробуйте у стандартних шляхах" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 -msgid "Snippet {}" -msgstr "Фрагмент '{}'" +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 +#, python-brace-format +msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" +msgstr "" +"неможливо визначити місцезнаходження '{filename}', буде завантажено " +"{description} типово" -#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 -msgid ", unassigned" -msgstr ", не призначено" +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 +#, python-brace-format +msgid "failed to find {description} '{filename}'" +msgstr "Не вдалося знайти {description} '{filename}'" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 -msgid "copying layout '{}' to '{}'" -msgstr "копіювання розташування '{}' в '{}'" +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 +#, python-brace-format +msgid "{description} '{filepath}' found." +msgstr "{description} '{filepath}' знайдено." -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 -msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." +#. assume filename is just a basename instead of a full file path +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 +#, python-brace-format +msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" msgstr "" -"копіювання_розташування завершилося помилкою, непідтримуваний формат " -"розташування '{}'." - -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 -msgid "copying svg file '{}' to '{}'" -msgstr "копіювання svg файлу '{}' до '{}'" +"{description} «{filename}» ще не знайдено, шукаємо у каталогах {paths}" -#: ../Onboard/Config.py:231 -msgid "Layout file ({}) or name" -msgstr "Файл розкладки ({}) або назва" +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 +#, python-brace-format +msgid "Looking for system defaults in {paths}" +msgstr "Пошук типових системних значень у {paths}" -#: ../Onboard/Config.py:234 -msgid "Theme file (.theme) or name" -msgstr "Файл теми (.theme) або ім'я" +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 +msgid "Failed to read system defaults. " +msgstr "Не вдалося прочитати системні стандарти. " -#: ../Onboard/Config.py:236 -msgid "Window size, widthxheight" -msgstr "Розміри вікна, ширина × висота" +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 +msgid "No system defaults found." +msgstr "Не знайдено системних стандартів." -#: ../Onboard/Config.py:237 -msgid "Window x position" -msgstr "Позиція вікна по горизонталі" +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 +#, python-brace-format +msgid "Loading system defaults from {filename}" +msgstr "Завантаження типових системних значень з {filename}" -#: ../Onboard/Config.py:238 -msgid "Window y position" -msgstr "Позиція вікна по вертикалі" +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 +msgid "Found system default '[{}] {}={}'" +msgstr "Знайдено типову ситему '[{}] {}={}'" -#: ../Onboard/Config.py:243 -msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" -msgstr "Запустити у режимі XEmbed, наприклад для gnome-screensaver" +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 +msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" +msgstr "Системні стандарти: невідома клавіша '{}' у секції '{}'" -#: ../Onboard/Config.py:246 -msgid "Allow multiple Onboard instances" -msgstr "Дозволити запуск декількох копій Onboard" +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 +msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" +msgstr "" +"Типові системні: неправильне значення enum для ключа '{}' в розділі '{}': {}" -#: ../Onboard/Config.py:249 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" -"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " -"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." +"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" +" {}" msgstr "" -"Прихована неполадка при запуску у заданих робочих середовищах. DESKTOPS — це " -"список назв робочих столів XDG, розділених комами, наприклад GNOME для GNOME " -"Shell." +"Системні стандарти: неправильне значення у клавіші '{}' у секції '{}'\n" +" '{}'" -#: ../Onboard/Config.py:255 -msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" -msgstr "Зберігати співвідношення при зміні розмірів вікна" +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 +msgid "Failed to get gsettings value. " +msgstr "Помилка при отриманні значення gsettings " -#: ../Onboard/Config.py:257 +#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" -"Override auto-detection and manually select quirks\n" -"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" +"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n" +"\n" +"The error was:\n" +"<tt>{}</tt>\n" +"\n" +"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" -"Не брати до уваги автоматичне визначення і вручну обрати режим сумісності " -"quirks\n" -"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" - -#: ../Onboard/Config.py:363 -msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." -msgstr "Переміщення теки користувача з '{}' до '{}'." - -#. honor XDG spec -#. python >2.5 -#: ../Onboard/Config.py:371 -msgid "failed to migrate user directory. " -msgstr "не вдалося перенести каталог користувача. " - -#: ../Onboard/Config.py:849 -#, python-brace-format -msgid "layout '{filename}' does not exist" -msgstr "розкладка «{filename}» не існує" - -#: ../Onboard/Config.py:890 -#, python-brace-format -msgid "theme '{filename}' does not exist" -msgstr "тема «{filename}» не існує" - -#: ../Onboard/Config.py:915 -msgid "Loading theme from '{}'" -msgstr "Завантаження теми з '{}'" - -#: ../Onboard/Config.py:919 -msgid "Unable to read theme '{}'" -msgstr "Не вдалося прочитати тему '{}'" +"<big>Onboard не вдалося відкрити список вивчених пропозицій слів.</big>\n" +"\n" +"Повідомлення щодо помилки:\n" +"<tt>{}</tt>\n" +"\n" +"Відновити пропозиції слів до останньої резервної копії (рекомендуємо вам " +"зробити саме це)?" -#: ../Onboard/Config.py:1112 +#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" -"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" +"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n" "\n" -"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " -"out and back in for it to reach its full potential.\n" +"The error was:\n" +"<tt>{}</tt>\n" "\n" -"Enable accessibility now?" +"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" +"'{}'" msgstr "" -"Активація автоматичного показу вимагає наявності компоненту спеціальних " -"можливостей Gnome.\n" +"<big>Onboard не вдалося відкрити список пропозицій з вивчених слів.</big>\n" "\n" -"Onboard може увімкнути більшість можливостей зараз, втім, для застосування " -"їх усіх, рекомендується завершити сеанс та повторити вхід.\n" +"Повідомлення про помилку:\n" +"<tt>{}</tt>\n" "\n" -"Ви справді бажаєте задіяти спеціальні можливості зараз?" +"Доведеться відкинути усі пропозиції. Пошкоджений файл збережено за адресою \n" +"«{}»" -#: ../Onboard/Config.py:1759 -#, python-brace-format -msgid "color scheme '{filename}' does not exist" -msgstr "кольорова тема '{filename}' не існує" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 +msgid "Automatic scan for 1 switch" +msgstr "Автоматичне зчитування одного натиснення" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 -msgid "never" -msgstr "ніколи" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 +msgid "Critical overscan for 1 switch" +msgstr "Позачергове зчитування одного натиснення" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 -msgid "1 minute" -msgstr "1 хвилина" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 +msgid "Step scan for 2 switches" +msgstr "Послідовне зчитування двох натискань" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 хвилин" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 +msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" +msgstr "Напрямлене зчитування 2 або 5 натискань" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 хвилин" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 +msgid "Scanner Settings" +msgstr "Параметри сканера" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 хвилин" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 +msgid "Select a scanning _profile:" +msgstr "Оберіть _профіль сканування" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 -msgid "1 hour" -msgstr "1 година" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 +msgid "_Step interval:" +msgstr "_Інтервал кроку" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 -msgid "3 hours" -msgstr "3 години" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 +msgid "Sc_an cycles:" +msgstr "П_овторення сканування" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 -msgid "forever" -msgstr "назавжди" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 +msgid "" +"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " +"seconds)" +msgstr "" +"Час затримки сканера на клавіші або групі перед переміщенням до наступної (у " +"секундах)" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 -msgid "Only move when necessary" -msgstr "Переміщувати лише за необхідності" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 +msgid "" +"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " +"stops." +msgstr "" +"Кількість повторів сканування всієї клавіатури до зупинки дій сканера." -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 -msgid "Follow the active window" -msgstr "Дотримуватися активного вікна" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 +msgid "Step _only during switch down" +msgstr "Крок _лише під час перемикання вниз" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 -msgid "Auto-show settings" -msgstr "Параметри автопоказу" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 +msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." +msgstr "Підсвітити коли натиснуто перемикач" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 -msgid "Strategy:" -msgstr "Стратегія:" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 +msgid "_Forward interval:" +msgstr "_Наступний інтервал:" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 -msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 +msgid "_Backtrack interval:" +msgstr "_Попередній інтервал" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 +msgid "" +"The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" -"Виберіть, як пересувається вікно клавіятури при активації поля вводу тексту." +"Час, що сканер затримується на клавіші, перед продовженням. (у секундах)" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 -msgid "Keyboard Movement" -msgstr "Переміщення клавіятури" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 +msgid "" +"The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" +msgstr "" +"Час, що сканер затримується на клавіші, перед поверненням. (у секундах)" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 -msgid "_Hide when using a physical keyboard" -msgstr "При_ховати, якщо використовується фізична клавіатура" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 +msgid "Backtrack _steps:" +msgstr "Кроки _повернення:" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "" -"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " -"event source \"XInput\"." +"The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" -"Приховувати Onboard, якщо натиснуто будь-яку клавішу на фізичній клавіатурі. " -"Потребує джерела вхідних подій «XInput»." +"Кількість кроків клавіш, на які сканер має повернутись, перед продовженням." -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 -msgid "Stay hidden:" -msgstr "Не показувати:" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 +msgid "_Alternate switch actions" +msgstr "_Додаткові дії перемикання" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "" -"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " -"duration here." +"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " +"become the Activate action and vice versa." msgstr "" -"Одразу після приховування натисканням фізичної клавіші автопоказ буде " -"призупинено. Тут можна вибрати тривалість призупинення." +"Поміняти місцями дії сканера після натиснення кожної клавіші. Дія Крок буде " +"Активацією, й навпаки." -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 -msgid "Auto-hide" -msgstr "Автоматично ховати" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 +msgid "Profiles" +msgstr "Профілі" -#: ../data/onboard.desktop.in.h:2 -msgid "Onboard onscreen keyboard" -msgstr "Onboard екранна клавіатура" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 +msgid "_Select an input device:" +msgstr "_Оберіть пристрій вводу:" -#: ../data/onboard.desktop.in.h:3 -msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" -msgstr "Зручна екранна клавіатура для середовища GNOME" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 +msgid "_Use this device only for scanning" +msgstr "_Використовувати цей пристрій лише для сканування" -#: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "" -"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " -"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" -"\n" -"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " -"screen. A possible reason can be that another application configured the " -"system to use something else.\n" -"\n" -"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " -"screen?" -msgstr "" -"Onboard налаштовано з’являтись разом з діалогом розблокування екрану, " -"наприклад, для обходу скрінсейвера, який захищено паролем.\n" -"\n" -"Втім, системі не дозволено використання Onboard для розблокування екрану. " -"Можливу причину цього слід шукати у іншій програмі, налаштованій для " -"виконання даної функції.\n" -"\n" -"Ви справді бажаєте змінити налаштування системи для використання Onboard при " -"розблокуванні екрану?" +"The selected device should not control the system mouse cursor or the " +"keyboard caret." +msgstr "Обраний пристрій не керує курсором миші та клавіатурною кареткою" -#: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 -msgid "" -"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " -"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" -"\n" -"However this function is disabled in the system.\n" -"\n" -"Would you like to activate it?" -msgstr "" -"Onboard налаштовано, так що буде показуватися на екрані розблокування, " -"наприклад захищеної паролем заставки.\n" -"\n" -"Але цю функцію вимкнено у вашій системі.\n" -"\n" -"Чи бажаєте ви залучити її?" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:26 +msgid "Input Device" +msgstr "Пристрій вводу" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" @@ -2166,118 +2069,190 @@ msgid "Labels" msgstr "Позначки" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 -msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" -msgstr "gsettings схеми для '{}' не встановлено" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:26 +msgid "_Revert" +msgstr "Від_новити" -#. assume filename is just a basename instead of a full file path -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 -#, python-brace-format -msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" -msgstr "" -"{description} '{filename}' досі не знайдено, спробуйте у стандартних шляхах" +#: ../Onboard/utils.py:1535 +msgid "failed to create directory '{}': {}" +msgstr "не вдалося створити каталог «{}»: {}" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 -#, python-brace-format -msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" -msgstr "" -"неможливо визначити місцезнаходження '{filename}', буде завантажено " -"{description} типово" +#. ############## +#: ../Onboard/SnippetView.py:39 +msgid "<Enter label>" +msgstr "<Enter label>" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 -#, python-brace-format -msgid "failed to find {description} '{filename}'" -msgstr "Не вдалося знайти {description} '{filename}'" +#: ../Onboard/SnippetView.py:40 +msgid "<Enter text>" +msgstr "<Enter text>" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 -#, python-brace-format -msgid "{description} '{filepath}' found." -msgstr "{description} '{filepath}' знайдено." +#: ../Onboard/SnippetView.py:52 +msgid "Button Number" +msgstr "Номер Кнопки" -#. assume filename is just a basename instead of a full file path -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 -#, python-brace-format -msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" +#: ../Onboard/SnippetView.py:59 +msgid "Button Label" +msgstr "Позначка Кнопки" + +#: ../Onboard/SnippetView.py:68 +msgid "Snippet Text" +msgstr "Фрагмент тексту" + +#: ../Onboard/SnippetView.py:113 +msgid "Must be an integer number" +msgstr "Має бути ціле число" + +#: ../Onboard/SnippetView.py:122 +#, python-format +msgid "Snippet %d is already in use." +msgstr "Фрагмент %d вже використовується." + +#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 +msgid "Onboard Settings" +msgstr "Налаштування Onboard" + +#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 +msgid "Onboard onscreen keyboard settings" +msgstr "Налаштування екранної клавіатури Onboard" + +#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 +msgid "Change Onboard settings" +msgstr "Змінити налаштування Onboard" + +#: ../Onboard/Config.py:231 +msgid "Layout file ({}) or name" +msgstr "Файл розкладки ({}) або назва" + +#: ../Onboard/Config.py:234 +msgid "Theme file (.theme) or name" +msgstr "Файл теми (.theme) або ім'я" + +#: ../Onboard/Config.py:236 +msgid "Window size, widthxheight" +msgstr "Розміри вікна, ширина × висота" + +#: ../Onboard/Config.py:237 +msgid "Window x position" +msgstr "Позиція вікна по горизонталі" + +#: ../Onboard/Config.py:238 +msgid "Window y position" +msgstr "Позиція вікна по вертикалі" + +#: ../Onboard/Config.py:243 +msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" +msgstr "Запустити у режимі XEmbed, наприклад для gnome-screensaver" + +#: ../Onboard/Config.py:246 +msgid "Allow multiple Onboard instances" +msgstr "Дозволити запуск декількох копій Onboard" + +#: ../Onboard/Config.py:249 +msgid "" +"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " +"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" -"{description} «{filename}» ще не знайдено, шукаємо у каталогах {paths}" +"Прихована неполадка при запуску у заданих робочих середовищах. DESKTOPS — це " +"список назв робочих столів XDG, розділених комами, наприклад GNOME для GNOME " +"Shell." -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 -#, python-brace-format -msgid "Looking for system defaults in {paths}" -msgstr "Пошук типових системних значень у {paths}" +#: ../Onboard/Config.py:255 +msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" +msgstr "Зберігати співвідношення при зміні розмірів вікна" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 -msgid "Failed to read system defaults. " -msgstr "Не вдалося прочитати системні стандарти. " +#: ../Onboard/Config.py:257 +msgid "" +"Override auto-detection and manually select quirks\n" +"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" +msgstr "" +"Не брати до уваги автоматичне визначення і вручну обрати режим сумісності " +"quirks\n" +"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 -msgid "No system defaults found." -msgstr "Не знайдено системних стандартів." +#: ../Onboard/Config.py:363 +msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." +msgstr "Переміщення теки користувача з '{}' до '{}'." -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 +#. honor XDG spec +#. python >2.5 +#: ../Onboard/Config.py:371 +msgid "failed to migrate user directory. " +msgstr "не вдалося перенести каталог користувача. " + +#: ../Onboard/Config.py:849 #, python-brace-format -msgid "Loading system defaults from {filename}" -msgstr "Завантаження типових системних значень з {filename}" +msgid "layout '{filename}' does not exist" +msgstr "розкладка «{filename}» не існує" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 -msgid "Found system default '[{}] {}={}'" -msgstr "Знайдено типову ситему '[{}] {}={}'" +#: ../Onboard/Config.py:890 +#, python-brace-format +msgid "theme '{filename}' does not exist" +msgstr "тема «{filename}» не існує" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 -msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" -msgstr "Системні стандарти: невідома клавіша '{}' у секції '{}'" +#: ../Onboard/Config.py:915 +msgid "Loading theme from '{}'" +msgstr "Завантаження теми з '{}'" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 -msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" -msgstr "" -"Типові системні налаштування: некоректний номер у списку для клавіші «{}» у " -"розділі «{}»: {}" +#: ../Onboard/Config.py:919 +msgid "Unable to read theme '{}'" +msgstr "Не вдалося прочитати тему '{}'" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 +#: ../Onboard/Config.py:1112 msgid "" -"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" -" {}" +"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" +"\n" +"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " +"out and back in for it to reach its full potential.\n" +"\n" +"Enable accessibility now?" msgstr "" -"Системні стандарти: неправильне значення у клавіші '{}' у секції '{}'\n" -" '{}'" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 -msgid "Failed to get gsettings value. " -msgstr "Помилка при отриманні значення gsettings " +"Активація автоматичного показу вимагає наявності компоненту спеціальних " +"можливостей Gnome.\n" +"\n" +"Onboard може увімкнути більшість можливостей зараз, втім, для застосування " +"їх усіх, рекомендується завершити сеанс та повторити вхід.\n" +"\n" +"Ви справді бажаєте задіяти спеціальні можливості зараз?" -#: ../Onboard/WPEngine.py:483 -msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" -msgstr "Не вдалося завантажити модель мови «{}»: {} ({})" +#: ../Onboard/Config.py:1759 +#, python-brace-format +msgid "color scheme '{filename}' does not exist" +msgstr "кольорова тема '{filename}' не існує" -#. ############## -#: ../Onboard/SnippetView.py:39 -msgid "<Enter label>" -msgstr "<Enter label>" +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 +msgid "" +"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " +"format '{}'" +msgstr "" +"Завантаження застарілої розкладки, формат '{}'. Рекомендується виконати " +"оновлення до поточного формату '{}'" -#: ../Onboard/SnippetView.py:40 -msgid "<Enter text>" -msgstr "<Enter text>" +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 +msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." +msgstr "Клавішу '{}' буде проігноровано. Ім’я файлу svg не визначено." -#: ../Onboard/SnippetView.py:52 -msgid "Button Number" -msgstr "Номер Кнопки" +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 +msgid "Snippet {}" +msgstr "Фрагмент '{}'" -#: ../Onboard/SnippetView.py:59 -msgid "Button Label" -msgstr "Позначка Кнопки" +#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 +msgid ", unassigned" +msgstr ", не призначено" -#: ../Onboard/SnippetView.py:68 -msgid "Snippet Text" -msgstr "Фрагмент тексту" +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 +msgid "copying layout '{}' to '{}'" +msgstr "копіювання розташування '{}' в '{}'" -#: ../Onboard/SnippetView.py:113 -msgid "Must be an integer number" -msgstr "Має бути ціле число" +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 +msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." +msgstr "" +"копіювання_розташування завершилося помилкою, непідтримуваний формат " +"розташування '{}'." -#: ../Onboard/SnippetView.py:122 -#, python-format -msgid "Snippet %d is already in use." -msgstr "Фрагмент %d вже використовується." +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 +msgid "copying svg file '{}' to '{}'" +msgstr "копіювання svg файлу '{}' до '{}'" #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format @@ -2316,44 +2291,90 @@ "Дублікат ід-кнопки '{}' знайдено у файлі кольорової схеми. Ід-кнопки можуть " "зустрічатися один раз." -#: ../Onboard/utils.py:1535 -msgid "failed to create directory '{}': {}" -msgstr "не вдалося створити каталог «{}»: {}" +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 +msgid "never" +msgstr "ніколи" -#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 +msgid "1 minute" +msgstr "1 хвилина" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 хвилин" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 хвилин" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 хвилин" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 +msgid "1 hour" +msgstr "1 година" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 +msgid "3 hours" +msgstr "3 години" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 +msgid "forever" +msgstr "назавжди" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 +msgid "Only move when necessary" +msgstr "Переміщувати лише за необхідності" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 +msgid "Follow the active window" +msgstr "Дотримуватися активного вікна" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 +msgid "Auto-show settings" +msgstr "Параметри автопоказу" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 +msgid "Strategy:" +msgstr "Стратегія:" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 +msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." +msgstr "" +"Виберіть, як пересувається вікно клавіятури при активації поля вводу тексту." + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 +msgid "Keyboard Movement" +msgstr "Переміщення клавіятури" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 +msgid "_Hide when using a physical keyboard" +msgstr "При_ховати, якщо використовується фізична клавіатура" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "" -"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n" -"\n" -"The error was:\n" -"<tt>{}</tt>\n" -"\n" -"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" +"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " +"event source \"XInput\"." msgstr "" -"<big>Onboard не вдалося відкрити список вивчених пропозицій слів.</big>\n" -"\n" -"Повідомлення щодо помилки:\n" -"<tt>{}</tt>\n" -"\n" -"Відновити пропозиції слів до останньої резервної копії (рекомендуємо вам " -"зробити саме це)?" +"Приховувати Onboard, якщо натиснуто будь-яку клавішу на фізичній клавіатурі. " +"Потребує джерела вхідних подій «XInput»." -#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 +msgid "Stay hidden:" +msgstr "Не показувати:" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "" -"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n" -"\n" -"The error was:\n" -"<tt>{}</tt>\n" -"\n" -"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" -"'{}'" +"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " +"duration here." msgstr "" -"<big>Onboard не вдалося відкрити список пропозицій з вивчених слів.</big>\n" -"\n" -"Повідомлення про помилку:\n" -"<tt>{}</tt>\n" -"\n" -"Доведеться відкинути усі пропозиції. Пошкоджений файл збережено за адресою \n" -"«{}»" +"Одразу після приховування натисканням фізичної клавіші автопоказ буде " +"призупинено. Тут можна вибрати тривалість призупинення." + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:21 +msgid "Auto-hide" +msgstr "Автоматично ховати" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" @@ -2371,3 +2392,7 @@ #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "Використовувати пристрій" + +#: ../Onboard/WPEngine.py:483 +msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" +msgstr "Не вдалося завантажити модель мови «{}»: {} ({})" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/orca.po 2016-04-15 08:58:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/orca.po 2016-06-27 20:14:49.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: ../orca.desktop.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/PackageKit.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/PackageKit.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/PackageKit.po 2016-04-15 08:58:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/PackageKit.po 2016-06-27 20:14:43.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #. TRANSLATORS: this is an atomic transaction diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2016-04-15 08:58:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2016-06-27 20:14:46.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:255 msgid "Select user..." diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/remmina.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/remmina.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/remmina.po 2016-04-15 08:58:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/remmina.po 2016-06-27 20:14:43.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/remmina_key_chooser.c:55 msgid "<None>" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/rhythmbox.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/rhythmbox.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2016-04-15 08:58:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2016-06-27 20:14:48.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:524 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/seahorse.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/seahorse.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/seahorse.po 2016-04-15 08:58:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/seahorse.po 2016-06-27 20:14:49.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2016-04-15 08:58:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2016-06-27 20:14:43.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../test.py:40 msgid "Install the given packages" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/session-shortcuts.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/session-shortcuts.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/session-shortcuts.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/session-shortcuts.po 2016-06-27 20:14:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,50 @@ +# Ukrainian translation for session-shortcuts +# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016 +# This file is distributed under the same license as the session-shortcuts package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: session-shortcuts\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-05 14:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-29 16:23+0000\n" +"Last-Translator: Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#: rc.cpp:3 +msgid "Logout" +msgstr "Вийти" + +#: rc.cpp:4 +msgid "Log out of your account." +msgstr "Вийти зі своєї обліківки." + +#: rc.cpp:5 +msgid "Log Out" +msgstr "Вийти" + +#: rc.cpp:6 +msgid "Shutdown" +msgstr "Завершити роботу" + +#: rc.cpp:7 +msgid "Power off the computer" +msgstr "Вимкнути комп’ютер" + +#: rc.cpp:8 +msgid "Shut Down" +msgstr "Вимкнути" + +#: rc.cpp:9 +msgid "Reboot" +msgstr "Перезавантажити" + +#: rc.cpp:10 +msgid "Reboot the computer" +msgstr "Перезавантажити комп'ютер" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/shadow.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/shadow.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/shadow.po 2016-04-15 08:58:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/shadow.po 2016-06-27 20:14:49.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: \n" #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/shotwell.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/shotwell.po 2016-04-15 08:58:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/shotwell.po 2016-06-27 20:14:43.000000000 +0000 @@ -24,8 +24,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/signon-ui.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/signon-ui.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/signon-ui.po 2016-04-15 08:58:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/signon-ui.po 2016-06-27 20:14:50.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: browser-request.cpp:268 msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/simple-scan.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/simple-scan.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2016-04-15 08:58:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2016-06-27 20:14:47.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #. Button to submit authorization dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:2 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/slideshow-oem-config-ubuntu-mate.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/slideshow-oem-config-ubuntu-mate.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/slideshow-oem-config-ubuntu-mate.po 2016-04-15 08:58:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/slideshow-oem-config-ubuntu-mate.po 2016-06-27 20:14:48.000000000 +0000 @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-06 15:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-29 16:45+0000\n" "Last-Translator: Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #. type: Content of: <div><h1> #: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/01_welcome.html:1 @@ -244,6 +244,10 @@ "language, colour scheme and text size, Ubuntu MATE makes computing easy - " "whoever and wherever you are." msgstr "" +"У основі філософії Ubuntu MATE є переконання у тому, що комп’ютери повинні " +"бути доступними для усіх. Розширені спеціяльні можливости й параметри для " +"зміни мови, колірної схеми та розміру тексту зроблять працю в Ubuntu MATE " +"простою — ким би й де б Ви не були." #. type: Content of: <div><div><div><h2> #: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/08_accessibility.html:12 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntukylin.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntukylin.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntukylin.po 2016-04-15 08:58:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntukylin.po 2016-06-27 20:14:40.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-07 14:37+0800\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-06 15:14+0000\n" "Last-Translator: Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #. type: Content of: <div><h1> #: slideshows/ubuntukylin/slides/community.html:1 @@ -61,40 +61,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/ubuntukylin/slides/kuaipan.html:1 -msgid "Kingsoft Kuaipan Client" -msgstr "Клієнт Kingsoft Kuaipan" - -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/ubuntukylin/slides/kuaipan.html:8 -msgid "" -"Kingsoft Kuaipan is a Linux cloud storage client jointly developed by Ubuntu " -"Kylin Team and the Kingsoft Cloud Corp.. It provides file synchronization, " -"backup, and sharing capabilities. You can manage your files across all OS " -"now! You are welcome to install it via Ubuntu Kylin Software Center or <a " -"href=\"http://www.ubuntukylin.com/\">www.ubuntukylin.com</a>." -msgstr "" -"Kingsoft Kuaipan — це клієнт хмарного сховища для Linux, спільно розроблений " -"командою Ubuntu Kylin та Kingsoft Cloud Corp. Він забезпечує синхронізацію " -"файлів, резервне копіювання і можливости спільного використання. Тепер Ви " -"можете керувати своїми файлами із будь-якої операційної системи! Встановити " -"цей клієнт можна через Центр додатків Ubuntu Kylin або з <a " -"href=\"http://www.ubuntukylin.com/\">www.ubuntukylin.com</a>." - -#. type: Content of: <div><div><div><h2> -#: slideshows/ubuntukylin/slides/kuaipan.html:13 -#: slideshows/ubuntukylin/slides/software-center.html:13 -#: slideshows/ubuntukylin/slides/wps.html:12 -#: slideshows/ubuntukylin/slides/youker.html:11 -msgid "Included software" -msgstr "Включене проґрамне забезпечення" - -#. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/ubuntukylin/slides/kuaipan.html:17 -msgid "kuaipan4uk" -msgstr "kuaipan4uk" - -#. type: Content of: <div><h1> #: slideshows/ubuntukylin/slides/software-center.html:1 msgid "Software Center" msgstr "Центр проґрамного забезпечення" @@ -111,6 +77,13 @@ "Ubuntu, і Ubuntu Kylin. Насолоджуйтеся популярними китайськими додатками, у " "розробці яких приймала участь команда Ubuntu Kylin!" +#. type: Content of: <div><div><div><h2> +#: slideshows/ubuntukylin/slides/software-center.html:13 +#: slideshows/ubuntukylin/slides/wps.html:12 +#: slideshows/ubuntukylin/slides/youker.html:11 +msgid "Included software" +msgstr "Включене проґрамне забезпечення" + #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> #: slideshows/ubuntukylin/slides/software-center.html:17 msgid "ubuntu-kylin-software-center" @@ -167,8 +140,8 @@ #. type: Content of: <div><h1> #: slideshows/ubuntukylin/slides/theme.html:1 -msgid "System customization" -msgstr "Налаштування системи" +msgid "System beautify" +msgstr "" #. type: Content of: <div><div><div><p> #: slideshows/ubuntukylin/slides/theme.html:8 @@ -182,6 +155,32 @@ "зусиллям, вкладеним нами навіть у найменші деталі!" #. type: Content of: <div><h1> +#: slideshows/ubuntukylin/slides/ukunity.html:1 +msgid "UI Customization" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: slideshows/ubuntukylin/slides/ukunity.html:8 +msgid "" +"It provides a more beautiful and concise login and lock screen interface for " +"Ubuntu Kylin users. Besides, the launcher has been moved to the bottom of " +"the screen, in order to meet the needs of different users." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><h1> +#: slideshows/ubuntukylin/slides/weixin.html:1 +msgid "Web WeChat Client" +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><div><div><p> +#: slideshows/ubuntukylin/slides/weixin.html:8 +msgid "" +"It is a convenient client which based on Web WeChat for Ubuntu Kylin users. " +"You are welcome to install it via Ubuntu Kylin Software Center or <a " +"href=\"http://www.ubuntukylin.com/\">www.ubuntukylin.com</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <div><h1> #: slideshows/ubuntukylin/slides/welcome.html:1 msgid "Welcome to Ubuntu Kylin 16.04" msgstr "Вітаємо в Ubuntu Kylin 16.04" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu-mate.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu-mate.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu-mate.po 2016-04-15 08:58:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu-mate.po 2016-06-27 20:14:44.000000000 +0000 @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-06 15:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-22 07:26+0000\n" "Last-Translator: Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #. type: Content of: <div><h1> #: slideshows/ubuntu-mate/slides/01_welcome.html:1 @@ -244,6 +244,10 @@ "language, colour scheme and text size, Ubuntu MATE makes computing easy - " "whoever and wherever you are." msgstr "" +"У основі філософії Ubuntu MATE є переконання у тому, що комп’ютери повинні " +"бути доступними для усіх. Розширені спеціяльні можливости й параметри для " +"зміни мови, колірної схеми та розміру тексту зроблять працю в Ubuntu MATE " +"простою — ким би й де б Ви не були." #. type: Content of: <div><div><div><h2> #: slideshows/ubuntu-mate/slides/08_accessibility.html:12 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po 2016-04-15 08:58:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po 2016-06-27 20:14:40.000000000 +0000 @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-23 19:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-30 10:23+0000\n" "Last-Translator: Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #. type: Content of: <div><h1> @@ -70,11 +70,10 @@ "for example) can be pinned to your desktop for faster access, just like apps " "on your computer." msgstr "" -"Ubuntu включає у себе Firefox - переглядач інтернету, який використовують " -"мільйони людей в усьому світі. Також передбачено невеличкі додатки " -"популярних служб (зокрема Facebook та Gmail), які можна розмістити просто на " -"стільниці для пришвидшення доступу, як звичайні програми на вашому " -"комп’ютері." +"Ubuntu включає у себе Firefox - оглядач тенет, який використовують мільйони " +"людей в усьому світі. Також передбачено невеличкі додатки популярних служб " +"(зокрема Facebook та Gmail), які можна розмістити просто на стільниці для " +"пришвидшення доступу, як звичайні проґрами на Вашому комп’ютері." #. type: Content of: <div><div><div><h2> #: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:12 @@ -82,7 +81,7 @@ #: slideshows/ubuntu/slides/office.html:12 #: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:12 msgid "Included software" -msgstr "Включене програмне забезпечення" +msgstr "Включене проґрамне забезпечення" #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> #: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:16 @@ -93,7 +92,7 @@ #: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:19 #: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:19 msgid "Supported software" -msgstr "Підтримуване програмне забезпечення" +msgstr "Підтримуване проґрамне забезпечення" #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> #: slideshows/ubuntu/slides/browse.html:23 @@ -208,7 +207,7 @@ #. type: Content of: <div><h1> #: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:1 msgid "Have fun with your photos" -msgstr "Насолоджуйтеся своїми фотографіями" +msgstr "Насолоджуйтеся своїми світлинами" #. type: Content of: <div><div><div><p> #: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:8 @@ -218,15 +217,15 @@ "keep them safe. If you’re feeling creative, you can try lots of photo apps " "from the Ubuntu Software Center." msgstr "" -"Shotwell — це зручний впорядник фотографій, що готовий розпізнати Ваше " +"Shotwell — це зручний впорядник світлин, що готовий розпізнати Ваше " "обладнання. Під’єднайте камеру чи телефон щоб перемістити Ваші фото, а потім " -"легко діліться та зберігайте їх. Якщо ви творча людина, Ви можете спробувати " -"інші впорядники фотографій з Центру програмного забезпечення Ubuntu." +"легко діліться та зберігайте їх. Якщо Ви творча людина, Ви можете спробувати " +"інші впорядники світлин з Центру проґрамного забезпечення Ubuntu." #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> #: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:16 msgid "Shotwell Photo Manager" -msgstr "Впорядник фотографій Shotwell" +msgstr "Впорядник світлин Shotwell" #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> #: slideshows/ubuntu/slides/photos.html:23 @@ -241,7 +240,7 @@ #. type: Content of: <div><h1> #: slideshows/ubuntu/slides/usc.html:1 msgid "Find even more software" -msgstr "Знаходьте більше програм" +msgstr "Знаходьте більше проґрам" #. type: Content of: <div><div><div><p> #: slideshows/ubuntu/slides/usc.html:8 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po 2016-04-15 08:58:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po 2016-06-27 20:14:38.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #. type: Content of: <div><h1> diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 2016-04-15 08:58:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 2016-06-27 20:14:41.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../index.theme.in.h:1 msgid "Default" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/sync-monitor.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/sync-monitor.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/sync-monitor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/sync-monitor.po 2016-06-27 20:14:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,113 @@ +# Ukrainian translation for sync-monitor +# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 +# This file is distributed under the same license as the sync-monitor package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sync-monitor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-04 16:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-05 07:33+0000\n" +"Last-Translator: Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#: ../src/sync-account.cpp:580 +msgid "Forbidden / access denied" +msgstr "Заборонено доступ" + +#: ../src/sync-account.cpp:582 +msgid "Object not found / unassigned field" +msgstr "Не знайдено об’єкт або непов’язане поле" + +#: ../src/sync-account.cpp:584 +msgid "Command not allowed" +msgstr "Заборонена команда" + +#: ../src/sync-account.cpp:587 +msgid "Proxy authentication required" +msgstr "Потрібно пройти розпізнавання на проксі-сервері" + +#: ../src/sync-account.cpp:589 +msgid "Disk full" +msgstr "Диск переповнено" + +#: ../src/sync-account.cpp:591 +msgid "Fail to sync due some remote problem" +msgstr "Не вдалося виконати синхронізацію через проблеми на віддаленому боці" + +#: ../src/sync-account.cpp:593 +msgid "Fail to run \"two-way\" sync" +msgstr "Не вдалося запустити «двобічну» синхронізацію" + +#: ../src/sync-account.cpp:595 +msgid "Fail to sync some items" +msgstr "Не вдалося синхронізувати частину об’єктів" + +#: ../src/sync-account.cpp:597 +msgid "Process unexpected die." +msgstr "Неочікуване завершення процесу." + +#: ../src/sync-account.cpp:600 +msgid "Server sent bad content" +msgstr "Сервером надіслано помилкові дані" + +#: ../src/sync-account.cpp:602 +msgid "Sync canceled" +msgstr "Синхронізація скасована" + +#: ../src/sync-account.cpp:604 +msgid "Connection timeout" +msgstr "Припустимий час очікування для з’єднання вичерпано" + +#: ../src/sync-account.cpp:606 +msgid "Connection certificate has expired" +msgstr "Строк дії сертифіката з’єднання вичерпано" + +#: ../src/sync-account.cpp:608 +msgid "Connection certificate is invalid" +msgstr "Некоректний сертифікат з’єднання" + +#: ../src/sync-account.cpp:612 +msgid "Fail to connect with the server" +msgstr "Не вдалося встановити зв’язок із сервером" + +#: ../src/sync-account.cpp:615 +msgid "Server not found" +msgstr "Сервер не знайдено" + +#: ../src/sync-account.cpp:617 +msgid "Unknown status" +msgstr "Невідомий стан" + +#: ../src/sync-daemon.cpp:452 ../src/sync-daemon.cpp:474 +#: ../src/sync-daemon.cpp:505 ../src/sync-daemon.cpp:545 +msgid "Synchronization" +msgstr "Синхронізація" + +#: ../src/sync-daemon.cpp:453 +msgid "" +"Your access key is not valid anymore. Do you want to re-authenticate it?." +msgstr "" +"Ваш ключ доступу є недійсним. Ви бажаєте повторно виконати автентифікацію?." + +#: ../src/sync-daemon.cpp:475 +msgid "Start sync: %1 (%2)" +msgstr "Початок синхронізації: %1 (%2)" + +#: ../src/sync-daemon.cpp:506 +msgid "Sync done: %1 (%2)" +msgstr "Синхронізацію виконано: %1 (%2)" + +#: ../src/sync-daemon.cpp:546 +msgid "" +"Fail to sync %1 (%2).\n" +"%3" +msgstr "" +"Не вдалося виконати синхронізацію %1 (%2).\n" +"%3" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/system-config-printer.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/system-config-printer.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2016-04-15 08:58:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2016-06-27 20:14:46.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: ../asyncipp.py:473 ../authconn.py:449 ../authconn.py:451 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/telephony-service.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/telephony-service.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/telephony-service.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/telephony-service.po 2016-06-27 20:14:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,320 @@ +# Ukrainian translation for telephony-service +# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 +# This file is distributed under the same license as the telephony-service package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: telephony-service\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-31 22:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-21 16:14+0000\n" +"Last-Translator: Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#: indicator/messagingmenu.cpp:299 +#, qt-format +msgid "%1 missed call" +msgid_plural "%1 missed calls" +msgstr[0] "%1 пропущений дзвінок" +msgstr[1] "%1 пропущені дзвінки" +msgstr[2] "%1 пропущених дзвінків" + +#: indicator/messagingmenu.cpp:398 +#, qt-format +msgid "%1 voicemail message" +msgid_plural "%1 voicemail messages" +msgstr[0] "%1 голосове повідомлення" +msgstr[1] "%1 голосових повідомлення" +msgstr[2] "%1 голосових повідомлень" + +#: indicator/metrics.cpp:48 +#, qt-format +msgid "<b>%1</b> calls made today" +msgstr "Сьогодні здійснено <b>%1</b> дзвінки" + +#: indicator/metrics.cpp:46 +#, qt-format +msgid "<b>%1</b> calls received today" +msgstr "Сьогодні отримано <b>%1</b> дзвінки" + +#: indicator/metrics.cpp:44 +#, qt-format +msgid "<b>%1</b> text messages received today" +msgstr "Сьогодні отримано <b>%1</b> текстових повідомлень" + +#: indicator/metrics.cpp:42 +#, qt-format +msgid "<b>%1</b> text messages sent today" +msgstr "Сьогодні надіслано <b>%1</b> текстових повідомлень" + +#: approver/approver.cpp:518 +msgid "Accept" +msgstr "Прийняти" + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:443 +#, qt-format +msgid "Attachment: %1 audio clip" +msgid_plural "Attachments: %1 audio clips" +msgstr[0] "Долучення: %1 аудіо кліп" +msgstr[1] "Долучення: %1 аудіо кліпи" +msgstr[2] "Долучення: %1 аудіо кліпів" + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:441 +#, qt-format +msgid "Attachment: %1 contact" +msgid_plural "Attachments: %1 contacts" +msgstr[0] "Долучення: %1 запис контакту" +msgstr[1] "Долучення: %1 записи контактів" +msgstr[2] "Долучення: %1 записів контактів" + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:445 +#, qt-format +msgid "Attachment: %1 file" +msgid_plural "Attachments: %1 files" +msgstr[0] "Долучення: %1 файл" +msgstr[1] "Долучення: %1 файли" +msgstr[2] "Долучення: %1 файлів" + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:437 +#, qt-format +msgid "Attachment: %1 image" +msgid_plural "Attachments: %1 images" +msgstr[0] "Долучення: %1 зображення" +msgstr[1] "Долучення: %1 зображення" +msgstr[2] "Долучення: %1 зображень" + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:439 +#, qt-format +msgid "Attachment: %1 video" +msgid_plural "Attachments: %1 videos" +msgstr[0] "Долучення: %1 відео" +msgstr[1] "Долучення: %1 відео" +msgstr[2] "Долучення: %1 відео" + +#: indicator/authhandler.cpp:72 +msgid "Authentication failed. Do you want to review your credentials?" +msgstr "" +"Не вдалося пройти розпізнавання. Хочете змінити ваші реєстраційні дані?" + +#: indicator/messagingmenu.cpp:236 +msgid "Call back" +msgstr "Зворотній виклик" + +#: approver/approver.cpp:464 approver/approver.cpp:479 +msgid "Caller number is not available" +msgstr "Номер вхідного дзвінка недоступний" + +#: approver/approver.cpp:476 +#, qt-format +msgid "Calling from %1" +msgstr "Дзвінок від %1" + +#: approver/approver.cpp:470 +msgid "Calling from private number" +msgstr "Дзвінок з приватного номера" + +#: approver/approver.cpp:473 +msgid "Calling from unknown number" +msgstr "Дзвінок з невідомого номера" + +#: indicator/ussdindicator.cpp:142 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:236 +msgid "Deactivate flight mode and try again from the messaging application." +msgstr "" +"Вимкніть режим польоту і повторіть спробу за допомогою програми для роботи з " +"повідомленнями." + +#: approver/approver.cpp:540 +msgid "Decline" +msgstr "Відхилити" + +#: approver/approver.cpp:531 +msgid "End + Answer" +msgstr "Завершити + Відповісти" + +#: approver/approver.cpp:517 +msgid "Hold + Answer" +msgstr "Утримання + Відповідь" + +#: indicator/messagingmenu.cpp:241 +msgid "I missed your call - can you call me now?" +msgstr "Мною пропущено Ваш дзвінок. Можете передзвонити?" + +#: indicator/messagingmenu.cpp:244 +msgid "I'll be 20 minutes late." +msgstr "Буду за 20 хвилин." + +#: approver/approver.cpp:91 +msgid "I'm busy at the moment. I'll call later." +msgstr "Зараз немає часу. Відповім пізніше." + +#: indicator/messagingmenu.cpp:243 +msgid "I'm busy at the moment. I'll call you later." +msgstr "Зараз не можу поговорити. Передзвоню пізніше." + +#: approver/approver.cpp:92 +msgid "I'm running late, on my way now." +msgstr "Запізнююся, зараз у дорозі." + +#: indicator/messagingmenu.cpp:242 +msgid "I'm running late. I'm on my way." +msgstr "Запізнююся. У дорозі." + +#: approver/approver.cpp:548 +msgid "Message & decline" +msgstr "Повідомити і відхилити" + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:545 +#, qt-format +msgid "Message from %1" +msgstr "Повідомлення від %1" + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:481 indicator/messagingmenu.cpp:163 +#, qt-format +msgid "Message to group from %1" +msgstr "Повідомлення до групи від %1" + +#: indicator/authhandler.cpp:94 +msgid "No" +msgstr "Ні" + +#: indicator/metrics.cpp:49 indicator/metrics.cpp:51 +msgid "No calls made today" +msgstr "Сьогодні вихідних дзвінків не було" + +#: indicator/metrics.cpp:47 +msgid "No calls received today" +msgstr "Сьогодні вхідних дзвінків не було" + +#: indicator/metrics.cpp:45 +msgid "No text messages received today" +msgstr "Сьогодні текстових повідомлень не надходило" + +#: indicator/metrics.cpp:43 +msgid "No text messages sent today" +msgstr "Сьогодні текстових повідомлень не надсилалося" + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:312 indicator/ussdindicator.cpp:116 +msgid "Ok" +msgstr "Гаразд" + +#: approver/approver.cpp:451 +#, qt-format +msgid "On [%1]" +msgstr "На [%1]" + +#: indicator/telephony-service-call.desktop.in:3 +msgid "Phone Calls" +msgstr "Телефонні дзвінки" + +#: approver/approver.cpp:93 +msgid "Please call me back later." +msgstr "Будь ласка, передзвоніть пізніше." + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:682 +msgid "Please, select a SIM card:" +msgstr "Будь ласка, виберіть SIM-картку:" + +#: Ubuntu/Telephony/contactwatcher.cpp:131 +msgid "Private Number" +msgstr "Особистий номер" + +#: approver/approver.cpp:455 indicator/messagingmenu.cpp:304 +msgid "Private number" +msgstr "Особистий номер" + +#: indicator/ussdindicator.cpp:119 +msgid "Reply" +msgstr "Відповісти" + +#: indicator/displaynamesettings.cpp:35 +#, qt-format +msgid "SIM %1" +msgstr "SIM %1" + +#: indicator/telephony-service-sms.desktop.in:3 +msgid "SMS" +msgstr "СМС" + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:318 +msgid "Save" +msgstr "Зберегти" + +#: indicator/messagingmenu.cpp:185 indicator/messagingmenu.cpp:251 +msgid "Send" +msgstr "Надіслати" + +#: indicator/messagingmenu.cpp:245 +msgid "Sorry, I'm still busy. I'll call you later." +msgstr "Вибачте, не можу звільнитися. Передзвоню пізніше." + +#: indicator/metrics.cpp:50 +#, qt-format +msgid "Spent <b>%1</b> minutes in calls today" +msgstr "Сьогодні загальна тривалість дзвінків - <b>%1</b> хвилин" + +#: indicator/messagingmenu.cpp:56 indicator/messagingmenu.cpp:60 +msgid "Telephony Service" +msgstr "Служба телефонії" + +#: approver/main.cpp:46 +msgid "Telephony Service Approver" +msgstr "Підтверджувач служби телефонії" + +#: indicator/main.cpp:53 +msgid "Telephony Service Indicator" +msgstr "Індикатор служби телефонії" + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:245 +msgid "The message could not be sent" +msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення" + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:239 +msgid "Try again from the messaging application." +msgstr "Повторіть спробу за допомогою програми для роботи з повідомленнями." + +#: Ubuntu/Telephony/contactwatcher.cpp:133 +msgid "Unknown Number" +msgstr "Невідомий номер" + +#: approver/approver.cpp:63 +msgid "Unknown caller" +msgstr "Невідома особа" + +#: approver/approver.cpp:458 indicator/textchannelobserver.cpp:472 +#: indicator/messagingmenu.cpp:151 indicator/messagingmenu.cpp:308 +msgid "Unknown number" +msgstr "Невідомий номер" + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:234 +msgid "Unlock your sim card and try again from the messaging application." +msgstr "" +"Розблокуйте SIM-картку і повторіть спробу за допомогою програми для роботи з " +"повідомленнями." + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:260 indicator/textchannelobserver.cpp:509 +msgid "View message" +msgstr "Переглянути повідомлення" + +#: indicator/messagingmenu.cpp:403 +msgid "Voicemail" +msgstr "Голосова пошта" + +#: indicator/messagingmenu.cpp:395 +msgid "Voicemail messages" +msgstr "Повідомлення голосової пошти" + +#: indicator/authhandler.cpp:91 +msgid "Yes" +msgstr "Так" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2016-04-15 08:58:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2016-06-27 20:14:42.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../plparse/totem-disc.c:276 ../plparse/totem-disc.c:289 #: ../plparse/totem-disc.c:533 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/totem.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/totem.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/totem.po 2016-04-15 08:58:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/totem.po 2016-06-27 20:14:43.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po 2016-04-15 08:58:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po 2016-06-27 20:14:38.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../cli/cli.c:115 ../gtk/util.c:86 ../libtransmission/utils.c:1525 msgid "None" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po 2016-04-15 08:58:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po 2016-06-27 20:14:45.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ukPlural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. type: Content of: <div><h1> diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po 2016-04-15 08:59:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po 2016-06-27 20:14:54.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #. type: Content of: <h1> diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po 2016-04-15 08:58:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po 2016-06-27 20:14:44.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #. type: Content of: <div><h1> diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po 2016-04-15 08:58:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po 2016-06-27 20:14:40.000000000 +0000 @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-23 19:48+0000\n" -"Last-Translator: Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-11 21:05+0000\n" +"Last-Translator: Vsevolod Novov <Unknown>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #. type: Content of: <div><h1> @@ -70,11 +70,10 @@ "for example) can be pinned to your desktop for faster access, just like apps " "on your computer." msgstr "" -"Ubuntu включає у себе Firefox - переглядач тенет, який використовують " -"мільйони людей у всьому світі. Також мережеві програми, які часто " -"використовуєте (такі як, наприклад Facebook або Gmail), можуть бути " -"розміщені просто на вашій стільниці задля швидкого доступу, у вигляді " -"додатку на вашому комп’ютері." +"Ubuntu включає в себе Firefox - браузер, яким користуються мільйони людей у " +"всьому світі. Крім того, часто використовувані вами мережеві програми " +"(наприклад, Facebook або Gmail), можуть бути закріплені на вашій стільниці " +"для швидкого доступу, просто як звичайні програми." #. type: Content of: <div><div><div><h2> #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:12 @@ -87,7 +86,7 @@ #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:16 msgid "Firefox web browser" -msgstr "Оглядач тенет Firefox" +msgstr "Браузер Firefox" #. type: Content of: <div><div><div><h2> #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/browse.html:19 @@ -193,17 +192,17 @@ #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/office.html:16 msgid "LibreOffice Writer" -msgstr "LibreOffice Документи" +msgstr "LibreOffice Writer" #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/office.html:20 msgid "LibreOffice Calc" -msgstr "LibreOffice Таблиці" +msgstr "LibreOffice Calc" #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/office.html:24 msgid "LibreOffice Impress" -msgstr "LibreOffice Презентації" +msgstr "LibreOffice Impress" #. type: Content of: <div><h1> #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:1 @@ -236,7 +235,7 @@ #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/photos.html:27 msgid "Pitivi Video Editor" -msgstr "Видиворедактор Pitivi" +msgstr "Відеоредактор Pitivi" #. type: Content of: <div><h1> #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/usc.html:1 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po 2016-04-15 08:58:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po 2016-06-27 20:14:49.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #. type: Content of: <div><h1> #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/accessibility.html:2 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po 2016-04-15 08:58:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po 2016-06-27 20:14:51.000000000 +0000 @@ -10,14 +10,14 @@ "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-18 12:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-31 15:44+0000\n" "Last-Translator: Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #. type: Content of: <div><h1> @@ -168,6 +168,10 @@ "to your desktop, play with the Panel, Theme Configuration, Appearance and " "Window Manager tools." msgstr "" +"Більшість засобів для налаштування стільниці можна знайти вгорі, у розділі " +"<strong>Особисті</strong>. Для швидкого змінювання зовнішнього вигляду " +"стільниці поекпериментуйте зі знаряддями «Панель», «Налаштування теми», " +"«Зовнішній вигляд» та «Керівник вікон»." #. type: Content of: <div><div><h1> #: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:22 @@ -240,7 +244,7 @@ #. type: Content of: <div><div> #: slideshows/xubuntu/slides/04_support-live.html:16 msgid "Meow" -msgstr "" +msgstr "Няв" #. type: Content of: <div><div><h1> #: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:3 @@ -279,7 +283,7 @@ #. type: Content of: <div><div><div> #: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:11 msgid "social media" -msgstr "" +msgstr "соціяльні медія" #. type: Content of: <div><div><div> #: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:12 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/ubuntu-geoip.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/ubuntu-geoip.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/ubuntu-geoip.po 2016-04-15 08:58:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/ubuntu-geoip.po 2016-06-27 20:14:40.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/com.ubuntu.geoip.gschema.xml.in.h:1 msgid "URL used to get information about the IP" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2016-04-15 08:58:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2016-06-27 20:14:52.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: uk(5)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-08 00:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-26 08:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-20 16:25+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #. TRANSLATORS: %s is a country @@ -945,12 +945,12 @@ msgid "Media Change" msgstr "Зміна носія" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:180 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:183 msgid "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 14.04." msgstr "" "Ваше графічне обладнання не може бути повністю підтримуване в Ubuntu 14.04." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:182 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:185 msgid "" "Running the 'unity' desktop environment is not fully supported by your " "graphics hardware. You will maybe end up in a very slow environment after " @@ -966,12 +966,12 @@ "https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForUnity3D Ви все ще " "хочете продовжити оновлення?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:206 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:209 msgid "" "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 12.04 LTS." msgstr "Ваш графічний пристрій підтримується Ubuntu 12.04 LTS не повністю." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:208 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:211 msgid "" "The support in Ubuntu 12.04 LTS for your Intel graphics hardware is limited " "and you may encounter problems after the upgrade. For more information see " @@ -984,7 +984,7 @@ "https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx Ви дійсно бажаєте " "продовжити оновлення?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:228 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:231 msgid "" "Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other " "graphically intensive programs." @@ -992,7 +992,7 @@ "Оновлення може уповільнити ефекти робочого столу, продуктивність роботи в " "іграх та інших графічно складних програмах." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:232 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:235 msgid "" "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No version " "of this driver is available that works with your hardware in Ubuntu 10.04 " @@ -1006,11 +1006,11 @@ "\n" "Чи хочете ви продовжувати?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:267 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:270 msgid "No i686 CPU" msgstr "Немає процесора i686" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:268 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:271 msgid "" "Your system uses an i586 CPU or a CPU that does not have the 'cmov' " "extension. All packages were built with optimizations requiring i686 as the " @@ -1022,11 +1022,11 @@ "архітектуру. Неможливо оновити систему до нової версії Ubuntu на цьому " "комп’ютері." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:305 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:308 msgid "No ARMv6 CPU" msgstr "Немає ARMv6 CPU" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:306 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:309 msgid "" "Your system uses an ARM CPU that is older than the ARMv6 architecture. All " "packages in karmic were built with optimizations requiring ARMv6 as the " @@ -1038,11 +1038,11 @@ "як мінімум. Оновлення вашої системи до нового випуску Ubuntu неможливе на " "даному обладнанні." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:326 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:329 msgid "No init available" msgstr "Служба init недоступна" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:327 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:330 msgid "" "Your system appears to be a virtualised environment without an init daemon, " "e.g. Linux-VServer. Ubuntu 10.04 LTS cannot function within this type of " @@ -1058,11 +1058,11 @@ "\n" "Ви впевнені, що хочете продовжити?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:428 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:483 msgid "PAE not enabled" msgstr "PAE не увімкнуто" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:429 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:484 msgid "" "Your system uses a CPU that does not have PAE enabled. Ubuntu only supports " "non-PAE systems up to Ubuntu 12.04. To upgrade to a later version of Ubuntu, " @@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr "Команда 'diff' не знайдена" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:524 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:135 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:138 msgid "A fatal error occurred" msgstr "Виникла невиправна помилка" @@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr "Видалити %s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:785 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:233 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:236 #, python-format msgid "Remove (was auto installed) %s" msgstr "Видалити (був автоматично інстальований) %s" @@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr "Оновити %s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:815 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:281 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:284 msgid "Restart required" msgstr "Необхідне перезавантаження" @@ -1551,12 +1551,12 @@ "Виконання оновлення завершено. Необхідно перезавантажити систему. " "Перезавантажити зара?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:78 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:81 #, python-format msgid "Progress: [%3i%%]" msgstr "Виконано: [%3i%%]" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:136 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:139 msgid "" "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-" "upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The " @@ -1569,73 +1569,73 @@ "Ваш оригінальний sources.list було збережено в " "/etc/apt/sources.list.distUpgrade." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:160 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:163 msgid "Aborting" msgstr "Перервано" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:165 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:168 msgid "Demoted:\n" msgstr "Понижено версію:\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:172 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:175 msgid "To continue please press [ENTER]" msgstr "Щоб продовжити натисніть [ENTER]" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:209 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:247 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:254 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:212 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:250 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:257 msgid "Continue [yN] " msgstr "Продовжити [yN] " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:209 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:247 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:212 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:250 msgid "Details [d]" msgstr "Подробиці [d]" #. TRANSLATORS: the "y" is "yes" #. TRANSLATORS: first letter of a positive (yes) answer -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:213 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:257 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:216 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:260 msgid "y" msgstr "y" #. TRANSLATORS: the "n" is "no" #. TRANSLATORS: first letter of a negative (no) answer -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:216 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:264 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:219 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:267 msgid "n" msgstr "n" #. TRANSLATORS: the "d" is "details" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:219 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:222 msgid "d" msgstr "d" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:224 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:227 #, python-format msgid "No longer supported: %s\n" msgstr "Більше не підтримується: %s\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:229 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:232 #, python-format msgid "Remove: %s\n" msgstr "Видалити: %s\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:239 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:242 #, python-format msgid "Install: %s\n" msgstr "Встановити %s\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:244 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:247 #, python-format msgid "Upgrade: %s\n" msgstr "Оновити %s\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:261 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:264 msgid "Continue [Yn] " msgstr "Продовжити [Yn] " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:282 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:285 msgid "" "To finish the upgrade, a restart is required.\n" "If you select 'y' the system will be restarted." diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/ubuntu-system-settings-online-accounts.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/ubuntu-system-settings-online-accounts.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/ubuntu-system-settings-online-accounts.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/ubuntu-system-settings-online-accounts.po 2016-06-27 20:14:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,112 @@ +# Ukrainian translation for ubuntu-system-settings-online-accounts +# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 +# This file is distributed under the same license as the ubuntu-system-settings-online-accounts package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ubuntu-system-settings-online-accounts\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-17 09:24+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-11 12:24+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#: ../plugins/example/Main.qml:33 +msgid "User name" +msgstr "Ім'я користувача" + +#: ../plugins/example/Main.qml:39 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: ../plugins/module/OAuth.qml:120 +msgid "Loading…" +msgstr "Завантаження…" + +#: ../plugins/module/OAuth.qml:159 +#: ../plugins/module/RemovalConfirmation.qml:43 +#: ../online-accounts-ui/qml/SignOnUiDialog.qml:91 +#: ../online-accounts-ui/qml/SignOnUiPage.qml:32 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#: ../plugins/module/Options.qml:36 +msgid "ID" +msgstr "Ід" + +#: ../plugins/module/Options.qml:48 +msgid "Remove account…" +msgstr "Вилучити обліковий запис…" + +#: ../plugins/module/RemovalConfirmation.qml:32 +msgid "Remove account" +msgstr "Вилучення облікового запису" + +#: ../plugins/module/RemovalConfirmation.qml:33 +#, qt-format +msgid "" +"The %1 account will be removed only from your phone. You can add it again " +"later." +msgstr "" +"Дані облікового запису %1 буде вилучено лише з вашого телефону. Пізніше ви " +"зможете знову їх додати." + +#: ../plugins/module/RemovalConfirmation.qml:38 +msgid "Remove" +msgstr "Вилучити" + +#: ../plugins/module/ServiceSwitches.qml:33 +msgid "Access to this account:" +msgstr "Доступ до цього облікового запису:" + +#: ../system-settings-plugin/AccountsPage.qml:51 +msgid "Add account…" +msgstr "Додати обліковий запис…" + +#: ../system-settings-plugin/AddAccountLabel.qml:27 +msgid "" +"Storing account details here lets apps use the accounts without you having " +"to sign in for each app." +msgstr "" +"Зберігання даних облікових записів тут надасть змогу іншими програмам " +"користуватися цими обліковими записами без потреби у визначенні " +"реєстраційних параметрів у кожній з цих програм." + +#: ../system-settings-plugin/MainPage.qml:32 ../.build/settings.js:1 +msgid "Accounts" +msgstr "Облікові записи" + +#: ../system-settings-plugin/NewAccountPage.qml:23 +msgid "Add account" +msgstr "Додавання облікового запису" + +#: ../system-settings-plugin/NoAccountsPage.qml:36 +msgid "No accounts" +msgstr "Немає облікових записів" + +#: ../system-settings-plugin/NoAccountsPage.qml:47 +msgid "Add account:" +msgstr "Додати обліковий запис:" + +#: ../online-accounts-ui/qml/AuthorizationPage.qml:46 +#, qt-format +msgid "%1 wants to access your %2 account" +msgstr "%1 хоче отримати доступ до вашого облікового запису %2" + +#: ../online-accounts-ui/qml/AuthorizationPage.qml:131 +msgid "Allow" +msgstr "Дозволити" + +#: ../online-accounts-ui/qml/AuthorizationPage.qml:140 +msgid "Add another account…" +msgstr "Додати обліковий запис…" + +#: ../online-accounts-ui/qml/AuthorizationPage.qml:148 +msgid "Don't allow" +msgstr "Заборонити" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/ubuntu-system-settings.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/ubuntu-system-settings.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/ubuntu-system-settings.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/ubuntu-system-settings.po 2016-06-27 20:14:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3494 @@ +# Ukrainian translation for ubuntu-system-settings +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the ubuntu-system-settings package. +# +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ubuntu-system-settings\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-30 17:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-30 10:32+0000\n" +"Last-Translator: Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" +"Language: uk\n" + +#: ubuntu-system-settings.desktop.in.in.h:1 ../src/qml/MainWindow.qml:116 +msgid "System Settings" +msgstr "Системні параметри" + +#: ubuntu-system-settings.desktop.in.in.h:2 +msgid "System;" +msgstr "Система:" + +#: ubuntu-system-settings.desktop.in.in.h:3 +msgid "Preferences;Settings;" +msgstr "Налаштування;Параметри;" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching +#: ../plugins/brightness//PageComponent.qml:35 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:262 +msgid "Brightness" +msgstr "Яскравість" + +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:294 +#: ../plugins/brightness//PageComponent.qml:84 +msgid "Display brightness" +msgstr "Яскравість дисплея" + +#: ../plugins/brightness//PageComponent.qml:116 +msgid "Adjust automatically" +msgstr "Коригувати автоматично" + +#: ../plugins/brightness//PageComponent.qml:131 +msgid "Brightens and dims the display to suit the surroundings." +msgstr "Коригує яскравість дисплея відповідно до зовнішнього освітлення." + +#. TRANSLATORS: This string will be truncated on smaller displays. +#: ../plugins/phone//CallForwardItem.qml:157 +#: ../plugins/phone//CallForwardItem.qml:202 +msgid "Forward to" +msgstr "Переспрямувати" + +#: ../plugins/phone//CallForwardItem.qml:171 +msgid "Enter a number" +msgstr "Введіть номер" + +#: ../plugins/phone//CallForwardItem.qml:218 +msgid "Call forwarding can’t be changed right now." +msgstr "Зараз переспрямовування дзвінків змінити не можна." + +#: ../plugins/phone//SingleSim.qml:29 +msgid "SIM" +msgstr "SIM" + +#: ../plugins/phone//MultiSim.qml:42 ../plugins/phone//NoSims.qml:34 +#: ../plugins/phone//CallWaiting.qml:31 ../plugins/phone//CallWaiting.qml:81 +#: ../plugins/phone//SingleSim.qml:34 +msgid "Call waiting" +msgstr "Очікування виклику" + +#: ../plugins/phone//MultiSim.qml:52 ../plugins/phone//NoSims.qml:28 +#: ../plugins/phone//SingleSim.qml:41 ../plugins/phone//CallForwarding.qml:45 +msgid "Call forwarding" +msgstr "Переадресація" + +#. TRANSLATORS: %1 is the name of the (network) carrier +#: ../plugins/phone//SingleSim.qml:53 ../plugins/phone//Services.qml:35 +#, qt-format +msgid "%1 Services" +msgstr "Служби %1" + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:131 +msgid "Forward every incoming call" +msgstr "Переспрямовувати усі вхідні дзвінки" + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:146 +msgid "Redirects all phone calls to another number." +msgstr "Переспрямовує усі вхідні телефонні дзвінки на інший номер." + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:158 +msgid "Call forwarding status can’t be checked " +msgstr "Не вдалося визначити стан переспрямовування дзвінків " + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:166 +msgid "Forward incoming calls when:" +msgstr "Переспрямовувати вхідні дзвінки, якщо:" + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:176 +msgid "I’m on another call" +msgstr "Триває інша розмова" + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:187 +msgid "I don’t answer" +msgstr "Немає відповіді" + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:198 +msgid "My phone is unreachable" +msgstr "Телефон поза зоною досяжності" + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:228 +msgid "Contacts…" +msgstr "Контакти…" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:177 +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:208 +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:239 +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:273 +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:110 +#: ../plugins/time-date//TimePicker.qml:173 +#: ../plugins/language//DisplayLanguage.qml:97 +#: ../plugins/language//RebootNecessary.qml:47 +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:241 +#: ../plugins/hotspot//HotspotSetup.qml:288 +#: ../plugins/hotspot//PageComponent.qml:155 +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:363 +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:177 +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:316 +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:890 ../plugins/wifi//CertDialog.qml:65 +#: ../plugins/reset//EraseEverything.qml:54 +#: ../plugins/reset//ResetLauncherHome.qml:55 +#: ../plugins/reset//ResetAllSettings.qml:38 +#: ../plugins/background//Preview.qml:101 +#: ../plugins/bluetooth//ProvidePasskeyDialog.qml:54 +#: ../plugins/bluetooth//DisplayPinCodeDialog.qml:46 +#: ../plugins/bluetooth//DisplayPasskeyDialog.qml:51 +#: ../plugins/bluetooth//ConfirmPasskeyDialog.qml:49 +#: ../plugins/bluetooth//ProvidePinCodeDialog.qml:55 +#: ../plugins/cellular//Components//SimEditor.qml:204 +#: ../plugins/background//Components//AddRemove.qml:42 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#: ../plugins/time-date//TimePicker.qml:182 +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:254 +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:389 +#: ../plugins/background//Preview.qml:108 +msgid "Set" +msgstr "Встановити" + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:275 +msgid "Please select a phone number" +msgstr "Будь ласка, оберіть номер телефону" + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:284 +msgid "Numbers" +msgstr "Номери" + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:303 +msgid "Could not forward to this contact" +msgstr "Не вдалося переспрямувати до цього контакту" + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:304 +msgid "Contact not associated with any phone number." +msgstr "Запис контакту не пов’язано із жодним номером телефону." + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:134 +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:306 +#: ../plugins/vpn//PageComponent.qml:121 +#: ../plugins/brightness//WifiDisplaysAlert.qml:38 +#: ../plugins/cellular//Components//SimEditor.qml:215 +msgid "OK" +msgstr "Гаразд" + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:383 +msgid "All calls" +msgstr "Усі дзвінки" + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:385 +msgid "Some calls" +msgstr "Деякі дзвінки" + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:387 +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:196 +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:261 +msgid "Off" +msgstr "Вимкн." + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the phone plugin which is used while searching +#: ../plugins/phone//PageComponent.qml:32 +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:48 +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:49 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:132 +msgid "Phone" +msgstr "Телефон" + +#: ../plugins/phone//PageComponent.qml:102 +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:186 +msgid "Dialpad tones" +msgstr "Озвучування цифр" + +#: ../plugins/phone//CallWaiting.qml:96 +msgid "" +"Lets you answer or start a new call while on another call, and switch " +"between them" +msgstr "" +"Надає змогу відповідати або виконувати нові дзвінки під час іншого дзвінка " +"або перемикатися між ними." + +#: ../plugins/phone//MultiSim.qml:63 ../plugins/phone//NoSims.qml:42 +msgid "Services" +msgstr "Служби" + +#: ../plugins/phone//ServiceInfo.qml:109 +#, qt-format +msgid "Last called %1" +msgstr "Останній дзвінок: %1" + +#: ../plugins/phone//ServiceInfo.qml:119 +msgid "Call" +msgstr "Дзвінок" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching +#: ../plugins/notifications//PageComponent.qml:29 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:238 +msgid "Notifications" +msgstr "Сповіщення" + +#: ../plugins/notifications//PageComponent.qml:40 +msgid "" +"Selected apps can alert you using notification bubbles, sounds, vibrations, " +"and the Notifications list." +msgstr "" +"Вибрані програми можуть попереджати вас за допомогою панелей сповіщення, " +"звуків, відбрайії та списку сповіщень." + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the system-update plugin which is used while searching +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:37 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:32 +msgid "Updates" +msgstr "Оновлення" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:96 +msgid "Update System" +msgstr "Оновлення системи" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:97 +msgid "The device needs to restart to install the system update." +msgstr "Пристрій потрібно перезапустити, щоб встановити оновлення системи." + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:97 +msgid "Connect the device to power before installing the system update." +msgstr "" +"Перш ніж встановлювати оновлення, з’єднайте пристрій із джерелом живлення." + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:100 +msgid "Restart & Install" +msgstr "Перезапустити і встановити" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:115 +msgid "Install" +msgstr "Встановити" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:130 +msgid "Installation failed" +msgstr "Не вдалося встановити" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:154 +msgid "Software is up to date" +msgstr "Програмне забезпечення не потребує оновлення" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:220 +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:226 +msgid "Sorry, the system update failed." +msgstr "Вибачте, не вдалося оновити систему." + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:239 +msgid "Restarting…" +msgstr "Перезавантаження…" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:283 +msgid "Checking for updates…" +msgstr "Перевірка наявності оновлень…" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:283 +msgid "Connect to the Internet to check for updates" +msgstr "Встановіть з’єднання з інтернетом, щоб перевірити наявність оновлень" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:304 +#, qt-format +msgid "Install %1 update…" +msgid_plural "Install %1 updates…" +msgstr[0] "Встановити %1 оновлення…" +msgstr[1] "Встановити %1 оновлення…" +msgstr[2] "Встановити %1 оновлень…" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:305 +#, qt-format +msgid "Install %1 update" +msgid_plural "Install %1 updates" +msgstr[0] "Встановити %1 оновлення" +msgstr[1] "Встановити %1 оновлення" +msgstr[2] "Встановити %1 оновлень" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:306 +msgid "Pause All" +msgstr "Призупинити всі" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:448 +msgid "Retry" +msgstr "Повторити" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:451 +msgid "Install…" +msgstr "Встановити…" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:453 +msgid "Download" +msgstr "Отримання" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:457 +msgid "Pause" +msgstr "Призупинити" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:459 +msgid "Resume" +msgstr "Продовжити" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:461 +msgid "Update" +msgstr "Оновити" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:503 +msgid "Installing" +msgstr "Встановлення" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:505 +msgid "Installed" +msgstr "Встановлено" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:506 +msgid "Downloading" +msgstr "Завантаження" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:518 +#, qt-format +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 з %2" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:620 +msgid "Version: " +msgstr "Версія: " + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:652 +msgid "Sign in to Ubuntu One to receive updates for apps." +msgstr "Увійдіть до Ubuntu One, щоб отримувати оновлення програм." + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:661 +msgid "Sign In…" +msgstr "Увійти…" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:705 +msgid "Installing update…" +msgstr "Встановлюємо оновлення…" + +#: ../plugins/system-update//Configuration.qml:30 +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:746 +msgid "Auto download" +msgstr "Автоотримання" + +#: ../plugins/system-update//Configuration.qml:53 +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:749 +#: ../plugins/battery//SleepValues.qml:113 +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:309 +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:327 +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:91 +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:109 +#: ../plugins/wifi//NetworkDetails.qml:70 +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:184 +msgid "Never" +msgstr "Ніколи" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:751 +msgid "On wi-fi" +msgstr "З wi-fi" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:753 +msgid "Always" +msgstr "Завжди" + +#: ../plugins/system-update//Configuration.qml:35 +msgid "Download future updates automatically:" +msgstr "Отримання наступних оновлень у автоматичному режимі:" + +#: ../plugins/system-update//Configuration.qml:54 +msgid "When on wi-fi" +msgstr "якщо доступний wi-fi" + +#: ../plugins/system-update//Configuration.qml:56 +msgid "On any data connection" +msgstr "з будь-якого з’єднання з передаванням даних" + +#: ../plugins/system-update//Configuration.qml:57 +msgid "Data charges may apply." +msgstr "Можливо, передавання даних не є безкоштовним." + +#: ../plugins/hotspot//HotspotSetup.qml:60 +msgid "Change Hotspot Setup" +msgstr "Змінити налаштування точки доступу" + +#: ../plugins/hotspot//HotspotSetup.qml:60 +msgid "Set Up Hotspot" +msgstr "Налаштування точки доступу" + +#: ../plugins/hotspot//HotspotSetup.qml:174 +msgid "Hotspot name" +msgstr "Назва точки" + +#: ../plugins/hotspot//HotspotSetup.qml:175 +msgid "Choose a name" +msgstr "Виберіть назву" + +#: ../plugins/hotspot//HotspotSetup.qml:217 +msgid "Require a password (recommended):" +msgstr "Потребує пароля (рекомендовано):" + +#: ../plugins/hotspot//HotspotSetup.qml:260 +#: ../plugins/wifi//NetworkDetails.qml:89 +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:822 +msgid "Show password" +msgstr "Показувати пароль" + +#: ../plugins/hotspot//HotspotSetup.qml:270 +msgid "Starting the hotspot will turn on Wi-Fi." +msgstr "Запуск точки доступу вмикатиме Wi-Fi." + +#: ../plugins/hotspot//HotspotSetup.qml:299 +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:387 +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:185 +msgid "Change" +msgstr "Змінити" + +#: ../plugins/hotspot//HotspotSetup.qml:300 +msgid "Start" +msgstr "Запустити" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the hotspot plugin which is used while searching +#: ../plugins/hotspot//PageComponent.qml:32 +#: ../plugins/hotspot//PageComponent.qml:82 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:150 +msgid "Hotspot" +msgstr "Точка" + +#: ../plugins/hotspot//PageComponent.qml:110 +msgid "" +"When hotspot is on, other devices can use your cellular data connection over " +"Wi-Fi. Normal data charges apply." +msgstr "" +"Якщо точку доступу увімкнено, інші пристрої можуть користуватися " +"стільниковим з’єднанням за допомогою Wi-Fi. Тарифікація обміну даними " +"виконуватиметься відповідно до вашого тарифного плану." + +#: ../plugins/hotspot//PageComponent.qml:111 +msgid "" +"Other devices can use your cellular data connection over the Wi-Fi network. " +"Normal data charges apply." +msgstr "" +"Інші пристрої можуть користуватися стільниковим з’єднанням за допомогою Wi-" +"Fi. Тарифікація обміну даними виконуватиметься відповідно до вашого " +"тарифного плану." + +#: ../plugins/hotspot//PageComponent.qml:120 +msgid "Change Password/Setup…" +msgstr "Змінити пароль або налаштування…" + +#: ../plugins/hotspot//PageComponent.qml:120 +msgid "Set Up Hotspot…" +msgstr "Налаштувати точку доступу…" + +#: ../plugins/hotspot//PageComponent.qml:151 +msgid "Wi-Fi is off" +msgstr "Wi-Fi вимкнено" + +#: ../plugins/hotspot//PageComponent.qml:152 +msgid "In order to create a hotspot, you need to turn Wi-Fi on." +msgstr "Для налаштовування точки доступу вам слід увімкнути Wi-Fi." + +#: ../plugins/hotspot//PageComponent.qml:161 +msgid "Turn on Wi-Fi" +msgstr "Увімкнути Wi-Fi" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:34 ../plugins/wifi//Common.qml:36 +msgid "Unknown error" +msgstr "Невідома помилка" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:36 ../plugins/wifi//Common.qml:38 +msgid "No reason given" +msgstr "Причину не вказано" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:38 ../plugins/wifi//Common.qml:40 +msgid "Device is now managed" +msgstr "Тепер пристрій є керованим" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:40 ../plugins/wifi//Common.qml:42 +msgid "Device is now unmanaged" +msgstr "Тепер пристрій є некерованим" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:42 ../plugins/wifi//Common.qml:44 +msgid "The device could not be readied for configuration" +msgstr "Пристрій не може бути приготовано до налаштовування" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:44 ../plugins/wifi//Common.qml:46 +msgid "" +"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" +msgstr "" +"Не вдалося зарезервувати налаштування IP (немає доступної адреси, часу " +"очікування тощо)" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:46 ../plugins/wifi//Common.qml:48 +msgid "The IP configuration is no longer valid" +msgstr "Налаштування IP вже не є коректними" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:48 ../plugins/wifi//Common.qml:50 +msgid "Your authentication details were incorrect" +msgstr "Вами вказано помилкові дані для розпізнавання" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:50 ../plugins/wifi//Common.qml:52 +msgid "802.1X supplicant disconnected" +msgstr "Допоміжну програму 802.1X від’єднано" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:52 ../plugins/wifi//Common.qml:54 +msgid "802.1X supplicant configuration failed" +msgstr "Спроба налаштувати допоміжну програму 802.1X завершилася невдало" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:54 ../plugins/wifi//Common.qml:56 +msgid "802.1X supplicant failed" +msgstr "Помилка допоміжної програми 802.1X" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:56 ../plugins/wifi//Common.qml:58 +msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" +msgstr "" +"Розпізнавання за допомогою допоміжної програми 802.1X триває занадто довго" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:58 ../plugins/wifi//Common.qml:60 +msgid "DHCP client failed to start" +msgstr "Не вдалося запустити клієнтську програму DHCP" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:60 ../plugins/wifi//Common.qml:62 +msgid "DHCP client error" +msgstr "помилка клієнтської програми DHCP" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:62 ../plugins/wifi//Common.qml:64 +msgid "DHCP client failed" +msgstr "критична помилка клієнтської програми DHCP" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:64 ../plugins/wifi//Common.qml:66 +msgid "Shared connection service failed to start" +msgstr "Не вдалося запустити службу спільного використання з’єднання" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:66 ../plugins/wifi//Common.qml:68 +msgid "Shared connection service failed" +msgstr "Критична помилка служби спільного використання з’єднання" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:68 ../plugins/wifi//Common.qml:70 +msgid "Necessary firmware for the device may be missing" +msgstr "Можливо, не вистачає потрібної для роботи пристрою мікропрограми" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:70 ../plugins/wifi//Common.qml:72 +msgid "The device was removed" +msgstr "Пристрій вилучено" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:72 ../plugins/wifi//Common.qml:74 +msgid "NetworkManager went to sleep" +msgstr "NetworkManager переведено у режим сну" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:74 ../plugins/wifi//Common.qml:76 +msgid "The device's active connection disappeared" +msgstr "Активне з’єднання з пристроєм зникло" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:76 ../plugins/wifi//Common.qml:78 +msgid "Device disconnected by user or client" +msgstr "Пристрій роз’єднано з боку користувача або клієнтської програми" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:78 ../plugins/wifi//Common.qml:80 +msgid "The device's existing connection was assumed" +msgstr "" +"Зроблено припущення щодо використання вже встановленого з’єднання з пристроєм" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:80 ../plugins/wifi//Common.qml:82 +msgid "The supplicant is now available" +msgstr "Відкрито доступ до допоміжної програми" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:82 ../plugins/wifi//Common.qml:84 +msgid "The modem could not be found" +msgstr "Не вдалося виявити модем" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:84 ../plugins/wifi//Common.qml:86 +msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" +msgstr "" +"Помилка з’єднання Bluetooth або перевищення часу очікування на передавання " +"даних з’єднанням" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:86 ../plugins/wifi//Common.qml:88 +msgid "A dependency of the connection failed" +msgstr "Не вдалося використати залежність з’єднання" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:88 ../plugins/wifi//Common.qml:90 +msgid "ModemManager is unavailable" +msgstr "ModemManager недоступнийІ" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:90 ../plugins/wifi//Common.qml:92 +msgid "The Wi-Fi network could not be found" +msgstr "Не вдалося виявити мережу Wi-Fi" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:92 ../plugins/wifi//Common.qml:94 +msgid "A secondary connection of the base connection failed" +msgstr "Не вдалося встановити вторинне щодо основного з’єднання" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:94 ../plugins/wifi//Common.qml:96 +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:41 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching +#: ../plugins/mouse//PageComponent.qml:29 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:60 +msgid "Mouse & Touchpad" +msgstr "Миша і сенсорна панель" + +#: ../plugins/mouse//TapArea.qml:37 +msgid "Not fast enough" +msgstr "Недостатньо швидко" + +#: ../plugins/mouse//TapArea.qml:76 +msgid "Double-clicked" +msgstr "Подвійне клацання" + +#: ../plugins/mouse//Connected.qml:48 ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:59 +msgid "Mouse" +msgstr "Миша" + +#: ../plugins/mouse//Connected.qml:59 ../plugins/mouse//Connected.qml:232 +msgid "Move:" +msgstr "Пересування:" + +#: ../plugins/mouse//Connected.qml:98 ../plugins/mouse//Connected.qml:270 +msgid "Scroll:" +msgstr "Гортання:" + +#: ../plugins/mouse//Connected.qml:136 ../plugins/mouse//Connected.qml:309 +msgid "Double-click:" +msgstr "Подвійний-клац:" + +#: ../plugins/mouse//Connected.qml:175 ../plugins/mouse//Connected.qml:348 +msgid "Test double-click:" +msgstr "Тестування подвійним клацанням:" + +#: ../plugins/mouse//Connected.qml:221 +msgid "Touchpad" +msgstr "Сенсорна панель" + +#: ../plugins/mouse//Connected.qml:402 +msgid "Tap to click" +msgstr "Клац при торканні" + +#: ../plugins/mouse//Connected.qml:416 +msgid "Scroll with two fingers" +msgstr "Гортання двома пальцями" + +#: ../plugins/mouse//Connected.qml:423 +msgid "Ignore touchpad when:" +msgstr "Ігнорувати сенсорну панель, якщо:" + +#: ../plugins/mouse//Connected.qml:445 +msgid "Typing" +msgstr "Виконується набір з клавіатури" + +#: ../plugins/mouse//Connected.qml:459 +msgid "A mouse is connected" +msgstr "Миша під’єднана" + +#: ../plugins/mouse//PrimaryButtonSelector.qml:42 +msgid "Primary button:" +msgstr "Основна кнопка:" + +#: ../plugins/mouse//PrimaryButtonSelector.qml:73 +msgid "Left" +msgstr "Ліва" + +#: ../plugins/mouse//PrimaryButtonSelector.qml:90 +msgid "Right" +msgstr "Права" + +#: ../plugins/mouse//SectionHeader.qml:65 +msgid "Slow" +msgstr "Повільно" + +#: ../plugins/mouse//SectionHeader.qml:73 +msgid "Fast" +msgstr "Швидко" + +#: ../plugins/mouse//None.qml:34 +msgid "" +"Connect a mouse or touchpad via USB, or use a Bluetooth device. If a " +"Bluetooth device isn’t detected, make sure it is turned on and its batteries " +"are charged." +msgstr "" +"Під’єднайте мишу або тачпад через USB, або використовуйте Bluetooth-" +"пристрій. Якщо Bluetooth-пристрій не виявлений, переконайтеся, що він " +"увімкнений і його батарейки не розряджені." + +#: ../plugins/mouse//None.qml:36 +msgid "" +"You need to use a Bluetooth mouse or touchpad with this display. Make sure " +"it is close to the device and its batteries are charged." +msgstr "" +"Для користування цим дисплеєм вам доведеться скористатися мишею або " +"сенсорною панеллю Bluetooth. Переконайтеся, що вони достатньо близько від " +"пристрою і що їхні акумулятори заряджено." + +#: ../plugins/bluetooth//AuthorizationRequestDialog.qml:26 +msgid "Bluetooth Pairing Authorization Request" +msgstr "Запит щодо уповноваження прив’язування Bluetooth" + +#. TRANSLATORS: %1 is the name of the bluetooth device which requires authorization +#: ../plugins/bluetooth//AuthorizationRequestDialog.qml:34 +#, qt-format +msgid "" +"The device %1 wants to pair with this device. Do you want to allow this?" +msgstr "" +"З цим пристроєм намагається встановити прив’язку пристрій %1. Дозволити " +"встановлення прив’язки?" + +#: ../plugins/bluetooth//AuthorizationRequestDialog.qml:39 +msgid "Allow" +msgstr "Дозволити" + +#: ../plugins/bluetooth//AuthorizationRequestDialog.qml:46 +msgid "Refuse" +msgstr "Відмовити" + +#: ../plugins/bluetooth//ProvidePasskeyDialog.qml:28 +#: ../plugins/bluetooth//DisplayPinCodeDialog.qml:26 +#: ../plugins/bluetooth//DisplayPasskeyDialog.qml:26 +#: ../plugins/bluetooth//ConfirmPasskeyDialog.qml:28 +#: ../plugins/bluetooth//ProvidePinCodeDialog.qml:28 +msgid "Bluetooth Pairing Request" +msgstr "Запит щодо пов’язування за допомогою Bluetooth" + +#. TRANSLATORS: %1 is the name of the bluetooth device being paired +#: ../plugins/bluetooth//DisplayPinCodeDialog.qml:34 +#: ../plugins/bluetooth//DisplayPasskeyDialog.qml:35 +#, qt-format +msgid "" +"Please enter the following PIN on %1 and press “Enter” on the keyboard:" +msgstr "" +"Будь ласка, введіть вказаний нижче PIN-код на %1 і натисніть «Enter» на " +"клавіатурі:" + +#: ../plugins/brightness//WifiDisplays.qml:127 +#: ../plugins/brightness//WifiDisplays.qml:171 +#: ../plugins/brightness//PageComponent.qml:159 +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:37 +msgid "Connected" +msgstr "З'єднано" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:38 +msgid "Connecting…" +msgstr "З’єднуємося…" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:39 +msgid "Disconnecting…" +msgstr "Від’єднуємося…" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:40 +msgid "Disconnected" +msgstr "Від’єднано" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:47 +msgid "Computer" +msgstr "Комп’ютер" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:50 +msgid "Modem" +msgstr "Модем" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:51 ../src/qml/MainWindow.qml:151 +msgid "Network" +msgstr "Мережа" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:52 +msgid "Headset" +msgstr "Гарнітура" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:53 +msgid "Headphones" +msgstr "Навушники" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:54 +msgid "Video" +msgstr "Відео" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:55 +msgid "Other Audio" +msgstr "Інший звуковий пристрій" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:56 +msgid "Joypad" +msgstr "Ігровий пульт" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:57 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавіатура" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:58 +msgid "Tablet" +msgstr "Планшет" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:60 +msgid "Printer" +msgstr "Принтер" + +#: ../plugins/security-privacy//AppAccess.qml:67 +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:61 +msgid "Camera" +msgstr "Відеокамера" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:62 +msgid "Watch" +msgstr "Спостереження" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:63 +msgid "Other" +msgstr "Інше" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:69 +msgid "Excellent" +msgstr "Відмінне" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:70 +msgid "Good" +msgstr "Добре" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:71 +msgid "Fair" +msgstr "Достатнє" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:72 +msgid "Poor" +msgstr "Погане" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:387 +#: ../plugins/cellular//PageCarriersAndApns.qml:51 +#: ../plugins/cellular//PageCarriersAndApns.qml:77 +#: ../plugins/cellular//PageCarrierAndApn.qml:46 +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:319 ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:458 +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:575 +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:110 +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:111 +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:122 +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:73 +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:81 +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:105 +#: ../plugins/wifi//certhandler.cpp:105 ../plugins/wifi//certhandler.cpp:140 +#: ../plugins/wifi//certhandler.cpp:192 ../plugins/wifi//certhandler.cpp:224 +#: ../plugins/wifi//certhandler.cpp:289 ../plugins/wifi//certhandler.cpp:318 +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:180 +#: ../plugins/wifi//NetworkDetails.qml:57 +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:101 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:122 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:146 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:150 +msgid "Signal Strength" +msgstr "Потужність сигналу" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:155 +#: ../plugins/bluetooth//PageComponent.qml:382 +msgid "Connect automatically when detected:" +msgstr "З’єднуватися автоматично, якщо виявлено:" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:200 +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:265 +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:170 +msgid "Disconnect" +msgstr "Від'єднатися" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:906 +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:170 +msgid "Connect" +msgstr "З’єднатися" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:190 +msgid "Forget this device" +msgstr "Забути про цей пристрій" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:381 +#: ../plugins/bluetooth//PageComponent.qml:33 +#: ../plugins/bluetooth//PageComponent.qml:233 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:362 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../plugins/bluetooth//PageComponent.qml:267 +msgid "Discoverable" +msgstr "Можна виявити" + +#: ../plugins/bluetooth//PageComponent.qml:267 +msgid "Not discoverable" +msgstr "Не можна виявити" + +#: ../plugins/bluetooth//PageComponent.qml:291 +#: ../plugins/bluetooth//PageComponent.qml:345 +msgid "Searching…" +msgstr "Пошук…" + +#: ../plugins/bluetooth//PageComponent.qml:298 +msgid "Connected devices:" +msgstr "З’єднані пристрої:" + +#: ../plugins/bluetooth//PageComponent.qml:335 +msgid "Connect another device:" +msgstr "З’єднатися з іншим пристроєм:" + +#: ../plugins/bluetooth//PageComponent.qml:335 +msgid "Connect a device:" +msgstr "З’єднати пристрій:" + +#: ../plugins/bluetooth//PageComponent.qml:375 +msgid "None detected" +msgstr "Не виявлено жодної" + +#. TRANSLATORS: %1 is the name of the bluetooth device being paired +#: ../plugins/bluetooth//ConfirmPasskeyDialog.qml:37 +#, qt-format +msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%1' matches this one" +msgstr "" +"Будь ласка, підтвердіть, що пінкод, показаний на «%1», відповідає показаному" + +#: ../plugins/bluetooth//ConfirmPasskeyDialog.qml:57 +msgid "Confirm PIN" +msgstr "Підтвердження пінкоду" + +#: ../plugins/bluetooth//ProvidePasskeyDialog.qml:36 +#: ../plugins/bluetooth//ProvidePinCodeDialog.qml:36 +#, qt-format +msgid "PIN for '%1'" +msgstr "Пінкод для «%1»" + +#: ../plugins/bluetooth//ProvidePasskeyDialog.qml:62 +#: ../plugins/bluetooth//ProvidePinCodeDialog.qml:63 +msgid "Pair" +msgstr "Пов’язування" + +#: ../plugins/reset//ResetLauncherHome.qml:40 +msgid "The Launcher will be returned to its original contents." +msgstr "Засобу запуску буде повернуто його початковий вміст." + +#: ../plugins/reset//ResetLauncherHome.qml:44 +#: ../plugins/reset//PageComponent.qml:73 +msgid "Reset Launcher" +msgstr "Скинути засіб запуску" + +#: ../plugins/reset//EraseEverything.qml:41 +msgid "" +"All documents, saved games, settings, and other items will be permanently " +"deleted from this device." +msgstr "" +"З цього пристрою буде назавжди вилучено усі поточні документи, збережені " +"дані ігор, параметри та інші записи." + +#: ../plugins/reset//EraseEverything.qml:44 +msgid "Erase & Reset Everything" +msgstr "Витерти і скинути усе" + +#: ../plugins/reset//ResetAllSettings.qml:29 +msgid "" +"The contents and layout of the launcher, and the filters in the home screen " +"will be returned to their original settings." +msgstr "" +"Вміст і компонування панелі запуску і фільтри на домашній сторінці буде " +"повернуто до початкових налаштувань." + +#: ../plugins/reset//ResetAllSettings.qml:31 +msgid "Reset all system settings" +msgstr "Відновити початкові значення параметрів системи" + +#: ../plugins/reset//PageComponent.qml:32 +msgid "Reset device" +msgstr "Скинути пристрій" + +#: ../plugins/reset//PageComponent.qml:87 +msgid "Reset all system settings…" +msgstr "Відновити усі початкові параметри…" + +#: ../plugins/reset//PageComponent.qml:101 +msgid "Erase & Reset Everything…" +msgstr "Витерти і скинути усе…" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:35 +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:62 +#: ../plugins/about//DevMode.qml:116 +msgid "Lock security" +msgstr "Захист блокування" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:135 +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:560 +msgid "Change passcode…" +msgstr "Змінити код-пароль…" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:137 +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:561 +msgid "Change passphrase…" +msgstr "Змінити пароль…" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:144 +msgid "Switch to swipe" +msgstr "Перемкнутися на рух пальцем" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:146 +msgid "Switch to passcode" +msgstr "Перемкнутися на код-пароль" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:148 +msgid "Switch to passphrase" +msgstr "Перемкнутися на пароль" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:157 +msgid "Existing passcode" +msgstr "Наявний код-пароль" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:159 +msgid "Existing passphrase" +msgstr "Наявні паролі" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:229 +msgid "Choose passcode" +msgstr "Виберіть код-пароль" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:231 +msgid "Choose passphrase" +msgstr "Виберіть пароль" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:289 +msgid "Confirm passcode" +msgstr "Підтвердіть код-пароль" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:291 +msgid "Confirm passphrase" +msgstr "Підтвердіть пароль" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:346 +msgid "Those passcodes don't match. Try again." +msgstr "Введені коди-паролі не збігаються. Повторіть спробу" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:349 +msgid "Those passphrases don't match. Try again." +msgstr "Ці паролі не збігаються один з одним. Повторіть спробу." + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:384 +msgid "Unset" +msgstr "Скасувати" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:460 +msgid "Unlock the device using:" +msgstr "Розблокувати пристрій, за допомогою:" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:464 +msgid "Swipe (no security)" +msgstr "рухом пальцем (без захисту)" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:465 +msgid "4-digit passcode" +msgstr "4-цифровий код-пароль" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:466 +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:58 +msgid "Passphrase" +msgstr "Пароль" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:468 +msgid "Swipe (no security)… " +msgstr "рухом пальцем (без захисту)… " + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:469 +msgid "4-digit passcode…" +msgstr "4-цифровий код-пароль" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:470 +msgid "Passphrase…" +msgstr "Пароль…" + +#: ../plugins/security-privacy//AppAccess.qml:28 +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:270 +msgid "App permissions" +msgstr "Права доступу програм" + +#: ../plugins/security-privacy//AppAccess.qml:61 +msgid "Apps that you have granted access to:" +msgstr "Програми, яким надано доступ до:" + +#: ../plugins/security-privacy//AppAccess.qml:68 +msgid "Apps that have requested access to your camera" +msgstr "Програми, які надіслали запит щодо користування камерою" + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:33 +#: ../plugins/security-privacy//AppAccess.qml:73 +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:252 +msgid "Location" +msgstr "Місце перебування" + +#: ../plugins/security-privacy//AppAccess.qml:74 +msgid "Apps that have requested access to your location" +msgstr "Програми, яким потрібен доступ до даних щодо вашого перебування" + +#: ../plugins/security-privacy//AppAccess.qml:79 +msgid "Microphone" +msgstr "Мікрофон" + +#: ../plugins/security-privacy//AppAccess.qml:80 +msgid "Apps that have requested access to your microphone" +msgstr "Програми, яким потрібен доступ до мікрофона" + +#: ../plugins/security-privacy//AppAccess.qml:85 +msgid "In-App Purchases" +msgstr "Купівлі у програмі" + +#: ../plugins/security-privacy//AppAccess.qml:86 +msgid "Apps that have requested access for in-app purchases" +msgstr "Програми, які надіслали запит щодо доступу до купівель у програмі" + +#: ../plugins/security-privacy//AppAccess.qml:99 +#, qt-format +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: ../plugins/security-privacy//AppAccess.qml:100 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../plugins/security-privacy//AppAccess.qml:115 +msgid "Apps may also request access to online accounts." +msgstr "" +"Програмам також може знадобитися доступ до облікових записів у мережі." + +#: ../plugins/security-privacy//AppAccess.qml:120 +msgid "Online Accounts…" +msgstr "Облікові записи…" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:39 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:158 +msgid "Security & Privacy" +msgstr "Захист і конфіденційність" + +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:127 +msgid "Phone and Internet" +msgstr "телефон та інтернет" + +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:129 +msgid "Phone only" +msgstr "лише телефон" + +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:153 +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:308 +msgid "Security" +msgstr "Захист" + +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:31 +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:179 +msgid "Locking and unlocking" +msgstr "Блокування і розблоковування" + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:36 +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:395 +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:189 +msgid "SIM PIN" +msgstr "Пінкод SIM" + +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:192 +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:261 +msgid "On" +msgstr "Увімкн." + +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:203 +msgid "Encryption" +msgstr "Шифрування" + +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:212 +msgid "" +"Encryption protects against access to phone data when the phone is connected " +"to a PC or other device." +msgstr "" +"Шифрування захистить дані вашого телефону від небажаного доступу під час " +"з’єднання з комп’ютером або іншим пристроєм." + +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:216 +msgid "Privacy" +msgstr "Конфіденційність" + +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:219 +msgid "Stats on welcome screen" +msgstr "Статистика на екрані вітання" + +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:229 +msgid "Messages on welcome screen" +msgstr "Повідомлення на екрані вітання" + +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:275 +#: ../plugins/security-privacy//diagnostics//PageComponent.qml:30 +msgid "Diagnostics" +msgstr "Діагностика" + +#. TRANSLATORS: This string is shown when crash +#. reports are to be sent by the system. +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:280 +msgid "Sent" +msgstr "Надіслано" + +#. TRANSLATORS: This string is shown when crash +#. reports are not to be sent by the system +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:283 +msgid "Not sent" +msgstr "Не надіслано" + +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:56 +msgctxt "Unlock with swipe" +msgid "None" +msgstr "Нічого" + +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:57 +msgid "Passcode" +msgstr "Код-пароль" + +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:304 +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:85 +msgid "Lock when idle" +msgstr "Блокування системи у режимі бездіяльності" + +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:304 +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:86 +msgid "Sleep when idle" +msgstr "Присипляння у режимі бездіяльності" + +#. TRANSLATORS: %1 is the number of minutes +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:87 +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:96 +#, qt-format +msgid "%1 minute" +msgid_plural "%1 minutes" +msgstr[0] "%1 хвилина" +msgstr[1] "%1 хвилини" +msgstr[2] "%1 хвилин" + +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:123 +msgid "Sleep locks immediately" +msgstr "Очікування негайно блокує" + +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:128 +msgid "When locked, allow:" +msgstr "Після розблокування дозволити:" + +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:132 +msgid "Launcher" +msgstr "Засіб запуску" + +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:145 +msgid "Notifications and quick settings" +msgstr "Сповіщення та швидке налаштування" + +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:159 +msgid "Turn on lock security to restrict access when the device is locked." +msgstr "" +"Увімкніть захист, щоб обмежити доступ до пристрою, коли його замкнено." + +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:160 +msgid "Other apps and functions will prompt you to unlock." +msgstr "" +"Для роботи інших програм та можливостей система проситиме вас розблокувати " +"телефон." + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:46 +msgid "Change SIM PIN" +msgstr "Зміна PIN-коду SIM-картки" + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:51 +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:217 +#, qt-format +msgid "Incorrect PIN. %1 attempt remaining." +msgid_plural "Incorrect PIN. %1 attempts remaining." +msgstr[0] "Помилковий PIN-код. Лишилася %1 спроба." +msgstr[1] "Помилковий PIN-код. Лишилося %1 спроби." +msgstr[2] "Помилковий PIN-код. Лишилося %1 спроб." + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:56 +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:118 +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:222 +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:295 +msgid "No more attempts allowed" +msgstr "Більше немає дозволених спроб" + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:91 +msgid "Current PIN:" +msgstr "Поточний PIN-код:" + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:113 +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:290 +#, qt-format +msgid "%1 attempt allowed." +msgid_plural "%1 attempts allowed." +msgstr[0] "Дозволено %1 спробу." +msgstr[1] "Дозволено %1 спроби." +msgstr[2] "Дозволено %1 спроб." + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:133 +msgid "Choose new PIN:" +msgstr "Виберіть новий PIN-код:" + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:144 +msgid "Confirm new PIN:" +msgstr "Підтвердіть новий PIN-код:" + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:166 +msgid "PINs don't match. Try again." +msgstr "Значення PIN-кодів не збігаються. Повторіть спробу." + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:211 +msgid "Enter SIM PIN" +msgstr "Введіть PIN-код SIM-картки" + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:212 +msgid "Enter Previous SIM PIN" +msgstr "Введіть попередній PIN-код SIM-картки" + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:332 +msgid "Unlock" +msgstr "Розблокувати" + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:332 +msgid "Lock" +msgstr "Заблокувати" + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:410 +msgid "Unlocked" +msgstr "Розблоковано" + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:413 +msgid "Change PIN…" +msgstr "Змінити PIN-код…" + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:424 +msgid "Locked" +msgstr "Заблоковано" + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:428 +msgid "Unlock…" +msgstr "Розблокувати…" + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:442 +msgid "" +"When a SIM PIN is set, it must be entered to access cellular services after " +"restarting the device or swapping the SIM." +msgstr "" +"Якщо встановлено PIN-код SIM-картки, його доведеться ввести для отримання " +"доступу до послуг стільникового зв’язку після перезапуску пристрою або " +"переставляння SIM-картки." + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:446 +msgid "Entering an incorrect PIN repeatedly may lock the SIM permanently." +msgstr "" +"Неможливість введення правильного PIN-коду протягом декількох спроб може " +"призвести до остаточного блокування SIM-картки." + +#: ../plugins/security-privacy//here-terms.qml:24 +msgid "Nokia HERE" +msgstr "Nokia HERE" + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:95 +msgid "Let the device detect your location:" +msgstr "Дати пристрою визначити Ваше місцезнаходження:" + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:174 +msgid "Using GPS only (less accurate)" +msgstr "За допомогою лише GPS (найменш точно)" + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:175 +msgid "Using GPS" +msgstr "За допомогою GPS" + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:187 +#, qt-format +msgid "" +"Using GPS, anonymized Wi-Fi and cellular network info.<br>By selecting this " +"option you accept the <a href='%1'>Nokia HERE terms and conditions</a>." +msgstr "" +"За допомогою GPS, анонімізованого Wi-Fi та даних стільникової " +"мережі.<br>Вибравши цей варіант, ви погоджуєтеся з <a href='%1'>умовами " +"надання послуг Nokia HERE</a>." + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:188 +#, qt-format +msgid "" +"Using GPS and anonymized Wi-Fi info.<br>By selecting this option you accept " +"the <a href='%1'>Nokia HERE terms and conditions</a>." +msgstr "" +"З використанням GPS і анонімізованих даних Wi-Fi.<br>Вибором цього варіанта " +"ви погоджуйтеся з <a href='%1'>умовами надання послуг Nokia HERE</a>." + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:194 +msgid "Not at all" +msgstr "Не дозволяти" + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:211 +msgid "" +"Uses GPS to detect your rough location. When off, GPS turns off to save " +"battery." +msgstr "" +"Використовує дані GPS для приблизного визначення вашого місця перебування. " +"Якщо вимкнено, GPS також буде вимкнено для економії заряду акумулятора." + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:213 +msgid "" +"Uses wi-fi and GPS to detect your rough location. Turning off location " +"detection saves battery." +msgstr "" +"Використовує дані wi-fi і GPS для приблизного визначення вашого місця " +"перебування. Вимикання визначення місця перебування економить заряд " +"акумулятора." + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:215 +msgid "" +"Uses wi-fi (currently off) and GPS to detect your rough location. Turning " +"off location detection saves battery." +msgstr "" +"Використовує дані wi-fi (зараз вимкнено) і GPS для приблизного визначення " +"вашого місця перебування. Вимикання визначення місця перебування економить " +"заряд акумулятора." + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:217 +msgid "" +"Uses wi-fi, cell tower locations, and GPS to detect your rough location. " +"Turning off location detection saves battery." +msgstr "" +"Використовує дані wi-fi, розташування станцій підтримання мобільного зв’язку " +"і GPS для приблизного визначення вашого місця перебування. Вимикання " +"визначення місця перебування економить заряд акумулятора." + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:219 +msgid "" +"Uses wi-fi, cell tower locations (no current cellular connection), and GPS " +"to detect your rough location. Turning off location detection saves battery." +msgstr "" +"Використовує дані wi-fi, розташування станцій підтримання мобільного зв’язку " +"(зараз стільниковий зв’язок недоступний) і GPS для приблизного визначення " +"вашого місця перебування. Вимикання визначення місця перебування економить " +"заряд акумулятора." + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:221 +msgid "" +"Uses wi-fi (currently off), cell tower locations, and GPS to detect your " +"rough location. Turning off location detection saves battery." +msgstr "" +"Використовує дані wi-fi (зараз вимкнено), розташування станцій підтримання " +"мобільного зв’язку і GPS для приблизного визначення вашого місця " +"перебування. Вимикання визначення місця перебування економить заряд " +"акумулятора." + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:223 +msgid "" +"Uses wi-fi (currently off), cell tower locations (no current cellular " +"connection), and GPS to detect your rough location. Turning off location " +"detection saves battery." +msgstr "" +"Використовує дані wi-fi (зараз вимкнено), розташування станцій підтримання " +"мобільного зв’язку (зараз стільниковий зв’язок недоступний) і GPS для " +"приблизного визначення вашого місця перебування. Вимикання визначення місця " +"перебування економить заряд акумулятора." + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:230 +msgid "Let apps access this location:" +msgstr "Дозволити програмам доступ до цього місця:" + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:253 +msgid "None requested" +msgstr "Нічого не запитано" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:35 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:274 +msgid "About" +msgstr "Про" + +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:100 +msgid "Serial" +msgstr "Серійний номер" + +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:131 +msgid "Wi-Fi address" +msgstr "Адреса Wi-Fi" + +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:139 +msgid "Bluetooth address" +msgstr "Адреса Bluetooth" + +#: ../plugins/about//Storage.qml:32 ../plugins/about//PageComponent.qml:150 +msgid "Storage" +msgstr "Сховище даних" + +#. TRANSLATORS: that's the free disk space, indicated in the most appropriate storage unit +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:152 +#, qt-format +msgid "%1 free" +msgstr "Вільно %1" + +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:159 +msgid "Software:" +msgstr "Програмне забезпечення:" + +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:170 +msgid "OS" +msgstr "ОС" + +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:182 +msgid "Last updated" +msgstr "Востаннє оновлено" + +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:190 +msgid "Check for updates" +msgstr "Перевірити наявність оновлень" + +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:210 +msgid "Legal:" +msgstr "Правовий статус:" + +#: ../plugins/about//Software.qml:11 ../plugins/about//PageComponent.qml:215 +msgid "Software licenses" +msgstr "Ліцензування програмного забезпечення" + +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:223 +msgid "Regulatory info" +msgstr "Дані щодо обмежень" + +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:231 +msgid "Developer mode" +msgstr "Режим розробника" + +#: ../plugins/about//Version.qml:36 +msgid "OS Build Details" +msgstr "Параметри збирання ОС" + +#: ../plugins/about//Version.qml:63 +msgid "OS build number" +msgstr "Номер збірки ОС" + +#: ../plugins/about//Version.qml:69 +msgid "Ubuntu Image part" +msgstr "Частина образу Ubuntu" + +#: ../plugins/about//Version.qml:77 +msgid "Ubuntu build description" +msgstr "Опис збірки Ubuntu" + +#: ../plugins/about//Version.qml:83 +msgid "Device Image part" +msgstr "Частина образу пристрою" + +#: ../plugins/about//Version.qml:90 +msgid "Device build description" +msgstr "Опис збірки для пристрою" + +#: ../plugins/about//Version.qml:97 +msgid "Customization Image part" +msgstr "Частина налаштовування образу" + +#: ../plugins/about//Storage.qml:44 +msgid "Scanning" +msgstr "Сканування" + +#: ../plugins/about//Storage.qml:111 +msgid "Used by Ubuntu" +msgstr "Використано Ubuntu" + +#: ../plugins/about//Storage.qml:112 +msgid "Videos" +msgstr "Відео" + +#: ../plugins/about//Storage.qml:113 +msgid "Audio" +msgstr "Звук" + +#: ../plugins/about//Storage.qml:114 +msgid "Pictures" +msgstr "Зображення" + +#: ../plugins/about//Storage.qml:115 +msgid "Other files" +msgstr "Інші файли" + +#: ../plugins/about//Storage.qml:116 +msgid "Used by apps" +msgstr "Використано програмами" + +#: ../plugins/about//Storage.qml:162 +msgid "Total storage" +msgstr "Загальна місткість" + +#: ../plugins/about//Storage.qml:174 +msgid "Free space" +msgstr "Вільне місце" + +#: ../plugins/about//Storage.qml:194 +msgid "By name" +msgstr "За назвою" + +#: ../plugins/about//Storage.qml:194 +msgid "By size" +msgstr "За розміром" + +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:109 +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:281 ../plugins/about//Storage.qml:225 +msgid "N/A" +msgstr "н/д" + +#: ../plugins/about//License.qml:30 +msgid "Sorry, this license could not be displayed." +msgstr "Вибачте, ці умови ліцензування не може бути показано." + +#: ../plugins/about//DevMode.qml:35 ../plugins/about//DevMode.qml:90 +msgid "Developer Mode" +msgstr "Режим розробника" + +#: ../plugins/about//DevMode.qml:84 +msgid "" +"In Developer Mode, anyone can access, change or delete anything on this " +"device by connecting it to another device." +msgstr "" +"У режимі розробника будь-хто може отримувати доступ, змінювати і вилучати " +"будь-що на пристрої, з’єднавшись із ним з іншого пристрою." + +#: ../plugins/about//DevMode.qml:110 +msgid "You need a passcode or passphrase set to use Developer Mode." +msgstr "" +"Щоб скористатися режимо розробника, вам слід встановити код-пароль або " +"просто пароль." + +#: ../plugins/time-date//TimePicker.qml:26 +msgid "Set time & date" +msgstr "Встановлення часу і дати" + +#: ../plugins/time-date//TimePicker.qml:68 +msgid "Time" +msgstr "Час" + +#: ../plugins/time-date//TimePicker.qml:81 +msgid "Hour" +msgstr "Година" + +#: ../plugins/time-date//TimePicker.qml:95 +msgid "Minute" +msgstr "Хвилина" + +#: ../plugins/time-date//TimePicker.qml:109 +msgid "Second" +msgstr "Секунда" + +#: ../plugins/time-date//TimePicker.qml:118 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: ../plugins/time-date//TimePicker.qml:130 +msgid "Day" +msgstr "День" + +#: ../plugins/time-date//TimePicker.qml:144 +msgid "Month" +msgstr "Місяць" + +#: ../plugins/time-date//TimePicker.qml:162 +msgid "Year" +msgstr "Рік" + +#: ../plugins/time-date//ChooseTimeZone.qml:28 +msgid "Time zone" +msgstr "Часовий пояс" + +#: ../plugins/time-date//ChooseTimeZone.qml:48 +msgid "Set the time zone:" +msgstr "Встановити часовий пояс:" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseCarrier.qml:153 +#: ../plugins/time-date//ChooseTimeZone.qml:49 +#: ../plugins/time-date//PageComponent.qml:83 +msgid "Automatically" +msgstr "Автоматично" + +#: ../plugins/time-date//ChooseTimeZone.qml:49 +#: ../plugins/time-date//PageComponent.qml:83 +msgid "Manually" +msgstr "Вручну" + +#: ../plugins/time-date//ChooseTimeZone.qml:128 +msgid "Enter your current location." +msgstr "Вкажіть ваше поточне місце перебування." + +#: ../plugins/time-date//ChooseTimeZone.qml:129 +msgid "No matching place" +msgstr "Немає відповідного місця" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the time-date plugin which is used while searching +#: ../plugins/time-date//PageComponent.qml:30 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:80 +msgid "Time & Date" +msgstr "Час і дата" + +#: ../plugins/time-date//PageComponent.qml:63 +msgid "Time zone:" +msgstr "Часовий пояс:" + +#: ../plugins/time-date//PageComponent.qml:77 +msgid "Set the time and date:" +msgstr "Встановити час і дату:" + +#: ../plugins/language//KeyboardLayouts.qml:29 +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:125 +msgid "Keyboard layouts" +msgstr "Розкладки клавіатури" + +#: ../plugins/language//KeyboardLayouts.qml:48 +msgid "Current layouts:" +msgstr "Поточні розкладки:" + +#: ../plugins/language//KeyboardLayouts.qml:48 +msgid "All layouts available:" +msgstr "Усі доступні розкладки:" + +#: ../plugins/language//RebootNecessary.qml:34 +msgid "The device needs to restart for changes to take effect." +msgstr "Щоб зміни набули чинності, пристрій слід перезапустити." + +#: ../plugins/language//RebootNecessary.qml:38 +msgid "Restart Now" +msgstr "Перезапустити зараз" + +#: ../plugins/language//DisplayLanguage.qml:36 +msgid "Display language" +msgstr "Мова перекладу" + +#: ../plugins/language//DisplayLanguage.qml:116 +msgid "Confirm" +msgstr "Підтвердити" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:35 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:106 +msgid "Language & Text" +msgstr "Мова і текст" + +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:107 +msgid "Display language…" +msgstr "Мова показу…" + +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:124 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Екранна клавіятура" + +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:136 +msgid "External keyboard" +msgstr "Зовнішня клавіятура" + +#: ../plugins/language//SpellChecking.qml:29 +#: ../plugins/language//SpellChecking.qml:44 +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:148 +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:158 +msgid "Spell checking" +msgstr "Перевірка правопису" + +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:169 +msgid "Auto correction" +msgstr "Автовиправлення" + +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:180 +msgid "Word suggestions" +msgstr "Пропозиції слів" + +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:194 +msgid "Auto capitalization" +msgstr "Автоматичний регістр літер" + +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:205 +msgid "Turns on Shift to capitalize the first letter of each sentence." +msgstr "Вмикає верхній регістр на першій літері кожного речення." + +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:212 +msgid "Auto punctuation" +msgstr "Автопунктуація" + +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:224 +msgid "Inserts a period when you tap Space twice." +msgstr "Вставляє крапку, коли ви натискаєте пробіл двічі." + +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:231 +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:239 +msgid "Keyboard sound" +msgstr "Озвучення клавіатури" + +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:242 +msgid "Keyboard vibration" +msgstr "Клавіатурна вібрація" + +#: ../plugins/language//PageHardwareKeyboard.qml:34 +msgid "Hardware keyboard" +msgstr "Фізична клавіятура" + +#: ../plugins/language//PageHardwareKeyboard.qml:62 +msgid "Layouts and other sources" +msgstr "Розкладки та інші джерела" + +#: ../plugins/language//SpellChecking.qml:62 +msgid "Current spelling languages:" +msgstr "Поточні мови перевірки правопису:" + +#: ../plugins/language//SpellChecking.qml:63 +msgid "All languages available:" +msgstr "Усі доступні мови:" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:35 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:90 +msgid "Battery" +msgstr "Акумулятор" + +#. TRANSLATORS: %1 is the number of seconds +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:44 +#, qt-format +msgid "%1 second ago" +msgid_plural "%1 seconds ago" +msgstr[0] "%1 секунду тому" +msgstr[1] "%1 секунди тому" +msgstr[2] "%1 секунд тому" + +#. TRANSLATORS: %1 is the number of minutes +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:47 +#, qt-format +msgid "%1 minute ago" +msgid_plural "%1 minutes ago" +msgstr[0] "%1 хвилину тому" +msgstr[1] "%1 хвилини тому" +msgstr[2] "%1 хвилин тому" + +#. TRANSLATORS: %1 is the number of hours +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:50 +#, qt-format +msgid "%1 hour ago" +msgid_plural "%1 hours ago" +msgstr[0] "%1 годину тому" +msgstr[1] "%1 години тому" +msgstr[2] "%1 годин тому" + +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:104 +msgid "Charge level" +msgstr "Рівень заряду" + +#. TRANSLATORS: %1 refers to a percentage that indicates the charging level of the battery +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:112 +#, qt-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:190 +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:192 +msgid "Yesterday" +msgstr "Вчора" + +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:198 +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:200 +msgid "Today" +msgstr "Сьогодні" + +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:269 +msgid "Charging now" +msgstr "Заряджання" + +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:271 +msgid "Last full charge" +msgstr "Востаннє повністю заряджено" + +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:273 +msgid "Fully charged" +msgstr "Повністю заряджено" + +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:290 +msgid "Ways to reduce battery use:" +msgstr "Джерела заощадження енергії:" + +#. TRANSLATORS: %1 is the number of minutes +#: ../plugins/battery//SleepValues.qml:90 +#: ../plugins/battery//SleepValues.qml:94 +#: ../plugins/battery//SleepValues.qml:98 +#: ../plugins/battery//SleepValues.qml:102 +#: ../plugins/battery//SleepValues.qml:106 +#: ../plugins/battery//SleepValues.qml:110 +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:316 +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:324 +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:98 +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:106 +#, qt-format +msgid "After %1 minute" +msgid_plural "After %1 minutes" +msgstr[0] "за %1 хвилину" +msgstr[1] "за %1 хвилини" +msgstr[2] "за %1 хвилин" + +#. TRANSLATORS: “Wi-Fi used for hotspot” is hidden. +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:347 +msgid "Wi-Fi used for hotspot" +msgstr "Wi-Fi використано для точки доступу" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:347 +#: ../plugins/wifi//PageComponent.qml:28 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:200 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" + +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:409 +msgid "GPS" +msgstr "GPS" + +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:430 +msgid "Accurate location detection requires GPS and/or Wi-Fi." +msgstr "Точне визначення місця перебування потребує даних GPS і/або Wi-Fi." + +#: ../plugins/battery//SleepValues.qml:74 +msgid "Lock the device when it's not in use:" +msgstr "Заблокувати пристрій, коли його не використовують." + +#: ../plugins/battery//SleepValues.qml:75 +msgid "Put the device to sleep when it is not in use:" +msgstr "Присипляти пристрій, якщо його не використовують:" + +#: ../plugins/battery//SleepValues.qml:130 +msgid "" +"Shorter times are more secure. Device won't lock during calls or video " +"playback." +msgstr "" +"Коротший проміжок часу робить захист надійнішим. Пристрій не блокуватиметься " +"під час дзвінків та відтворення відео." + +#: ../plugins/battery//SleepValues.qml:130 +msgid "Device won’t sleep during calls or video playback." +msgstr "" +"Пристрій не буде переходити у стан сну під час дзвінків або відтворення " +"відео." + +#: ../plugins/cellular//PageChooseCarrier.qml:32 +#: ../plugins/cellular//PageChooseCarrier.qml:129 +#: ../plugins/cellular//PageCarriersAndApns.qml:48 +#: ../plugins/cellular//PageCarriersAndApns.qml:74 +#: ../plugins/cellular//PageCarrierAndApn.qml:27 +#: ../plugins/cellular//PageCarrierAndApn.qml:44 +#: ../plugins/cellular//PageCarrierAndApn.qml:52 +#: ../plugins/cellular//Components//SingleSim.qml:121 +msgid "Carrier" +msgstr "Носій сигналу" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching +#: ../plugins/cellular//PageComponent.qml:33 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:2 +msgid "Cellular" +msgstr "Мобільний" + +#. TRANSLATORS: This string is a description of a text +#. field and should thus be concise. +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:37 +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:204 +#: ../plugins/cellular//PageCarriersAndApns.qml:62 +#: ../plugins/cellular//PageCarriersAndApns.qml:88 +#: ../plugins/cellular//PageCarrierAndApn.qml:57 +msgid "APN" +msgstr "APN" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:63 +msgid "MMS APN" +msgstr "Точка доступу для MMS" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:69 +msgid "Internet APN" +msgstr "Точка доступу для Інтернету" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:75 +msgid "LTE APN" +msgstr "Точка доступу для LTE" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:85 +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:159 +msgid "Internet and MMS" +msgstr "Інтернет та MMS" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:87 +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:160 +msgid "Internet" +msgstr "Інтернет" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:89 +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:162 +msgid "LTE" +msgstr "LTE" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:91 +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:161 +msgid "MMS" +msgstr "MMS" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:155 +msgid "Reset All APN Settings…" +msgstr "Скинути усі налаштування точок доступу" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:164 +msgid "Reset APN Settings" +msgstr "Скинути параметри точки доступу" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:165 +msgid "Are you sure that you want to Reset APN Settings?" +msgstr "Ви справді хочете скинути параметри точки доступу?" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:168 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:310 +msgid "Reset" +msgstr "Скинути" + +#. TRANSLATORS: %1 is the MMS APN that the user has chosen to be +#. “preferred”. +#. TRANSLATORS: %1 is the Internet APN that the user has chosen to +#. be “preferred”. +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:191 +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:222 +#, qt-format +msgid "Prefer %1" +msgstr "Надавати перевагу для %1" + +#. TRANSLATORS: %1 is the MMS APN that the user has chosen to be +#. “preferred”, i.e. used to retrieve MMS messages. %2 is the Internet +#. APN that will be “de-preferred” as a result of this action. +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:195 +#, qt-format +msgid "You have chosen %1 as your preferred MMS APN. " +msgstr "Ви обрали %1 як вашу точку доступу для MMS. " + +#. TRANSLATORS: %1 is the Internet APN that the user has chosen to +#. be “preferred”, i.e. used to connect to the Internet. %2 is the MMS +#. APN that will be “de-preferred” as a result of this action. +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:226 +#, qt-format +msgid "You have chosen %1 as your preferred Internet APN. " +msgstr "Ви обрали %1 як вашу точку доступу для Інтернету. " + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:231 +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:264 +msgid "Disable" +msgstr "Вимкнути" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:253 +#, qt-format +msgid "Disconnect %1" +msgstr "Роз'єднати %1" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:254 +#, qt-format +msgid "Disable %1" +msgstr "Вимкнути %1" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:259 +#, qt-format +msgid "This disconnects %1." +msgstr "Це роз'єднає %1" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:260 +#, qt-format +msgid "This disables %1." +msgstr "Це вимкне %1" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:69 +msgid "Edit" +msgstr "Редагувати" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:69 +msgid "New APN" +msgstr "Нова точка доступу" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:155 +msgid "Used for:" +msgstr "Використовується для:" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:188 +msgid "Enter a name describing the APN" +msgstr "Введіть назву точки доступу" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:213 +msgid "Enter the name of the access point" +msgstr "Введіть назву точки доступу" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:227 +msgid "MMSC" +msgstr "MMSC" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:236 +msgid "Enter message center" +msgstr "Введіть номер центру повідомлень" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:254 +msgid "Proxy" +msgstr "Проксі" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:263 +msgid "Enter message proxy" +msgstr "Введіть проксі для повідомлень" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:308 +msgid "Proxy port" +msgstr "Порт проксі" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:318 +msgid "Enter message proxy port" +msgstr "Введіть порт проксі для повідомлень" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:336 +msgid "User name" +msgstr "Ім'я користувача" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:345 +msgid "Enter username" +msgstr "Введіть логін" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:358 +#: ../plugins/wifi//NetworkDetails.qml:76 +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:787 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:369 +msgid "Enter password" +msgstr "Введіть пароль" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:383 +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:339 +msgid "Authentication" +msgstr "Розпізнавання" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:388 +msgid "PAP or CHAP" +msgstr "PAP або CHAP" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:389 +msgid "PAP only" +msgstr "Лише PAP" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:390 +msgid "CHAP only" +msgstr "Лише CHAP" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:401 +msgid "Protocol" +msgstr "Протокол" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:405 +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:406 +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:407 +msgid "IPv4v6" +msgstr "IPv4v6" + +#: ../plugins/cellular//PageCarriersAndApns.qml:27 +#: ../plugins/cellular//Components//MultiSim.qml:67 +msgid "Carriers" +msgstr "Носії сигналу" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:39 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:182 +msgid "Sound" +msgstr "Звук" + +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:85 +msgid "Silent Mode" +msgstr "Тихий режим" + +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:107 +msgid "Ringer:" +msgstr "Абонент:" + +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:135 +msgid "High volume can damage your hearing." +msgstr "Надто високий рівень гучності може зашкодити вашому слуху" + +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:139 +msgid "Phone calls:" +msgstr "Дзвінки:" + +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:143 +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:149 +msgid "Ringtone" +msgstr "Мелодія дзвінка" + +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:164 +msgid "Vibrate on ring" +msgstr "Вібродзвінок" + +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:175 +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:230 +msgid "Vibrate in Silent Mode" +msgstr "Вібрація у тихому режимі" + +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:195 +msgid "Messages:" +msgstr "Повідомлення:" + +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:199 +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:205 +msgid "Message received" +msgstr "Повідомлення отримано" + +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:219 +msgid "Vibrate with message sound" +msgstr "Вібрація зі звуком повідомлення" + +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:235 +msgid "Other sounds:" +msgstr "Інші звуки:" + +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:255 +msgid "Lock sound" +msgstr "Звук блокування" + +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:262 +msgid "Other vibrations" +msgstr "Інші вібрації" + +#: ../plugins/sound//SoundsList.qml:127 +msgid "Custom Ringtone" +msgstr "Нетиповий звук дзвінка" + +#: ../plugins/sound//SoundsList.qml:207 +msgid "Choose from" +msgstr "Оберіть з" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching +#: ../plugins/vpn//PageComponent.qml:31 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:220 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../plugins/vpn//PageComponent.qml:76 +msgid "" +"To add a VPN configuration, download its config file or configure it " +"manually." +msgstr "" +"Щоб додати налаштування VPN, отримайте файл налаштувань мережі або " +"налаштуйте її вручну." + +#: ../plugins/vpn//PageComponent.qml:82 +msgid "Add Manual Configuration…" +msgstr "Додати налаштування вручну…" + +#: ../plugins/vpn//PageComponent.qml:115 +msgid "VPN reconnection required." +msgstr "Потрібне повторне з’єднання із VPN." + +#: ../plugins/vpn//PageComponent.qml:116 +msgid "You need to reconnect for changes to have an effect." +msgstr "Щоб зміни набули чинності, вам слід повторно встановити з’єднання." + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching +#: ../plugins/background//MainPage.qml:35 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:322 +msgid "Background" +msgstr "Тло" + +#: ../plugins/background//MainPage.qml:99 +msgid "Ubuntu Art" +msgstr "Ubuntu Art" + +#: ../plugins/background//MainPage.qml:115 +msgid "Custom" +msgstr "Нетипове" + +#: ../plugins/background//Preview.qml:69 +msgid "Preview" +msgstr "Перегляд" + +#: ../plugins/background//Preview.qml:101 +msgid "Remove image" +msgstr "Вилучити образ" + +#: ../plugins/wifi//RemoveBackground.qml:28 +msgid "Clear" +msgstr "Спорожнити" + +#: ../plugins/wifi//PreviousNetworks.qml:27 +#: ../plugins/wifi//PageComponent.qml:131 +msgid "Previous networks" +msgstr "Попередні мережі" + +#: ../plugins/wifi//CertDialog.qml:22 +msgid "Add certificate?" +msgstr "Додати сертифікат?" + +#: ../plugins/wifi//CertDialog.qml:24 +msgid "Add key?" +msgstr "Додати ключ?" + +#: ../plugins/wifi//CertDialog.qml:26 +msgid "Add pac file?" +msgstr "Додати файл pac?" + +#: ../plugins/wifi//CertDialog.qml:36 +msgid "Content:" +msgstr "Вміст:" + +#: ../plugins/wifi//CertDialog.qml:49 +msgid "No data available." +msgstr "Дані недоступні." + +#: ../plugins/wifi//CertDialog.qml:74 +msgid "Save" +msgstr "Зберегти" + +#: ../plugins/wifi//PageComponent.qml:138 +msgid "Connect to hidden network…" +msgstr "З’єднатися із прихованою мережею…" + +#: ../plugins/wifi//NetworkDetails.qml:38 +msgid "Network details" +msgstr "Параметри мережі" + +#: ../plugins/wifi//NetworkDetails.qml:65 +msgid "Last connected" +msgstr "Останнє з’єднання" + +#: ../plugins/wifi//NetworkDetails.qml:100 +#: ../plugins/wifi//NetworkDetailsBrief.qml:54 +msgid "Forget this network" +msgstr "Забути про цю мережу" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:93 +msgid "Connect to Wi‑Fi" +msgstr "З’єднатися із Wi‑Fi" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:94 +msgid "Connect to Hidden Network" +msgstr "З’єднатися із прихованою мережею" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:286 +msgid "Network name" +msgstr "Назва мережі" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:299 +msgid "SSID" +msgstr "SSID" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:320 +msgid "WPA & WPA2 Personal" +msgstr "Персональний WPA та WPA2" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:321 +msgid "WPA & WPA2 Enterprise" +msgstr "Корпоративний WPA та WPA2" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:322 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:323 +msgid "Dynamic WEP (802.1x)" +msgstr "Динамічний WEP (802.1x)" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:324 +msgid "LEAP" +msgstr "LEAP" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:333 +msgid "This network is insecure." +msgstr "Ця мережа не є безпечною." + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:364 +msgid "Inner authentication" +msgstr "Внутрішнє розпізнавання" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:397 +msgid "CA certificate" +msgstr "Сертифікат CA" + +#. TRANSLATORS: %1 is the name of a certificate file. +#. The ellipsis indicates that the file name has been +#. truncated to 30 characters. +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:451 +#, qt-format +msgid "%1…" +msgstr "%1…" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:459 ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:576 +#: ../plugins/wifi//certhandler.cpp:106 ../plugins/wifi//certhandler.cpp:141 +#: ../plugins/wifi//certhandler.cpp:193 ../plugins/wifi//certhandler.cpp:225 +#: ../plugins/wifi//certhandler.cpp:290 ../plugins/wifi//certhandler.cpp:319 +msgid "Choose…" +msgstr "Вибрати…" + +#. TRANSLATORS: The first position is the name of +#. the organization that has issued the certificate. +#. The organization name has been truncated, as +#. indicated by the ellipsis. The latter position is +#. the expiry date of the certificate. +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:466 +#, qt-format +msgid "%1…, Exp.: %2" +msgstr "%1…, строк: %2" + +#. TRANSLATORS: The first position is the name of +#. the organization that has issued the certificate. +#. The latter position is the expiry date of the +#. certificate. +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:474 +#, qt-format +msgid "%1, Exp.: %2" +msgstr "%1, строк: %2" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:495 +msgid "Using certificates is recommend as it increases security." +msgstr "" +"Використання сертифікатів є рекомендованим, оскільки покращує захист." + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:513 +msgid "Client certificate" +msgstr "Клієнтський сертифікат" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:555 +msgid "User private key" +msgstr "Закритий ключ користувача" + +#. TRANSLATORS: The first position is the type of +#. private key, second the key algorithm, and third the +#. length of the key in bits. +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:580 +#, qt-format +msgid "%1, %2, %3 bit" +msgstr "%1, %2, %3-бітовий" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:623 +msgid "Pac file" +msgstr "Файл pac" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:673 +msgid "Pac provisioning" +msgstr "Передбачення pac" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:687 +msgid "Disabled" +msgstr "Вимкнено" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:688 +msgid "Anonymous" +msgstr "Анонімний" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:689 +msgid "Authenticated" +msgstr "Розпізнано" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:690 +msgid "Both" +msgstr "Обидва" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:700 +msgid "PEAP version" +msgstr "Версія PEAP" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:714 +msgid "Version 0" +msgstr "Версія 0" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:715 +msgid "Version 1" +msgstr "Версія 1" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:716 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматично" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:726 +msgid "Anonymous identity" +msgstr "Анонімний профіль" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:753 +msgid "Identity" +msgstr "Профіль" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:755 +msgid "Username" +msgstr "Користувач" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:785 +msgid "Private key password" +msgstr "Пароль закритого ключа" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:858 +msgid "Remember password" +msgstr "Запам'ятати пароль" + +#: ../plugins/wifi//NetworkDetailsBrief.qml:69 +msgid "IP address" +msgstr "IP-адреса" + +#: ../plugins/security-privacy//diagnostics//PageComponent.qml:58 +msgid "Privacy policy" +msgstr "Правила конфіденційності" + +#: ../plugins/security-privacy//diagnostics//PageComponent.qml:66 +msgid "Report to Canonical:" +msgstr "Повідомляти Canonical про:" + +#: ../plugins/security-privacy//diagnostics//PageComponent.qml:80 +msgid "App crashes and errors" +msgstr "Аварії та помилки у програмах" + +#: ../plugins/security-privacy//diagnostics//PageComponent.qml:86 +msgid "Previous error reports" +msgstr "Попередні звіти щодо помилок" + +#: ../plugins/security-privacy//diagnostics//PageComponent.qml:97 +msgid "Includes info about what an app was doing when it failed." +msgstr "" +"Включає дані щодо того, які дії виконувалися у програмі під час помилки." + +#: ../plugins/cellular//Components//MultiSim.qml:93 +#: ../plugins/cellular//Components//RadioSingleSim.qml:31 +msgid "Connection type:" +msgstr "Тип з'єднання:" + +#: ../plugins/cellular//Components//Sim.qml:42 +msgid "2G only (saves battery)" +msgstr "лише 2G (економити енергію)" + +#: ../plugins/cellular//Components//Sim.qml:43 +msgid "2G/3G (faster)" +msgstr "2G/3G (швидше)" + +#: ../plugins/cellular//Components//Sim.qml:44 +msgid "2G/3G/4G (faster)" +msgstr "2G/3G/4G (швидше)" + +#: ../plugins/cellular//Components//SingleSim.qml:37 +#: ../plugins/cellular//Components//DataMultiSim.qml:40 +msgid "Cellular data:" +msgstr "Дані стільникового зв’язку:" + +#: ../plugins/cellular//Components//SingleSim.qml:90 +#: ../plugins/cellular//Components//DataMultiSim.qml:147 +msgid "Data roaming" +msgstr "Роумінґ даних" + +#: ../plugins/cellular//Components//MultiSim.qml:59 +#: ../plugins/cellular//Components//SingleSim.qml:103 +msgid "Data usage statistics" +msgstr "Статистика щодо використання даних" + +#: ../plugins/cellular//Components//DefaultSim.qml:33 +msgid "Ask me each time" +msgstr "Завжди питати" + +#: ../plugins/cellular//Components//DefaultSim.qml:40 +msgid "For outgoing calls, use:" +msgstr "Для вихідних дзвінків:" + +#: ../plugins/cellular//Components//DefaultSim.qml:57 +msgid "" +"You can change the SIM for individual calls, or for contacts in the address " +"book." +msgstr "" +"Ви можете змінити SIM-картку для окремих дзвінків або для записів контактів " +"у адресній книзі." + +#: ../plugins/cellular//Components//DefaultSim.qml:62 +msgid "For messages, use:" +msgstr "Для повідомлень:" + +#. TRANSLATORS: This is the text that will be used on the "return" key for the virtual keyboard, +#. this word must be less than 5 characters +#: ../plugins/cellular//Components//LabelTextField.qml:51 +msgid "Next" +msgstr "Далі" + +#: ../plugins/cellular//Components//DataMultiSim.qml:73 +#: ../plugins/cellular//Components//NoSim.qml:36 +msgid "No SIM detected" +msgstr "Не виявлено SIM-картки" + +#: ../plugins/cellular//Components//DataMultiSim.qml:81 +#: ../plugins/cellular//Components//NoSim.qml:45 +msgid "Insert a SIM, then restart the device." +msgstr "Вставте SIM, а потім перезапустіть пристрій." + +#: ../plugins/cellular//Components//SimEditor.qml:88 +msgid "Edit SIM Name" +msgstr "Змінити назву SIM" + +#: ../plugins/background//Components//AddRemove.qml:52 +msgid "No images selected" +msgstr "Не вибрано жодного зображення" + +#: ../plugins/background//Components//AddRemove.qml:65 +#, qt-format +msgid "Remove %1 image" +msgid_plural "Remove %1 images" +msgstr[0] "Вилучити %1 зображення" +msgstr[1] "Вилучити %1 зображення" +msgstr[2] "Вилучити %1 зображень" + +#: ../plugins/background//Components//AddRemove.qml:79 +msgid "Add an image…" +msgstr "Додати зображення…" + +#: ../plugins/background//Components//AddRemove.qml:89 +msgid "Remove images…" +msgstr "Вилучити зображення…" + +#: ../src/qml/MainWindow.qml:137 +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: ../src/qml/MainWindow.qml:156 +msgid "Personal" +msgstr "Особисте" + +#: ../src/qml/MainWindow.qml:161 +msgid "System" +msgstr "Система" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:264 +msgid "brightness" +msgstr "яскравість" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:126 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:266 +msgid "display" +msgstr "показ" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:268 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:346 +msgid "screen" +msgstr "екран" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the system-update plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the time-date plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:44 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:88 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:114 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:270 +msgid "automatic" +msgstr "автоматично" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:272 +msgid "adjust" +msgstr "скоригувати" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the phone plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:134 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:282 +msgid "phone" +msgstr "телефон" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the phone plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:136 +msgid "services" +msgstr "служби" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the phone plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:138 +msgid "forwarding" +msgstr "переспрямовування" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the phone plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:140 +msgid "waiting" +msgstr "очікування" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the phone plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:142 +msgid "call" +msgstr "дзвінок" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the phone plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:144 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:192 +msgid "dialpad" +msgstr "кнопки" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the phone plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:146 +msgid "shortcuts" +msgstr "скорочення" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the phone plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:148 +msgid "numbers" +msgstr "номери" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the system-update plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:36 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:240 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:298 +msgid "software" +msgstr "програми" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:242 +msgid "notifications" +msgstr "сповіщення" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the system-update plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:40 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:244 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:348 +msgid "apps" +msgstr "програми" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:246 +msgid "authorize" +msgstr "уповновання" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:248 +msgid "alerts" +msgstr "нагадування" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:250 +msgid "permissions" +msgstr "права доступу" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:252 +msgid "badges" +msgstr "значки" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:254 +msgid "facebook" +msgstr "фейсбук" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:256 +msgid "twitter" +msgstr "твіттер" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:258 +msgid "flickr" +msgstr "флікр" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:260 +msgid "gmail" +msgstr "жмейл" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the update-notification plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:30 +msgid "Updates available" +msgstr "Доступні оновлення" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the system-update plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:34 +msgid "system" +msgstr "система" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the system-update plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:38 +msgid "update" +msgstr "оновлення" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the system-update plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:42 +msgid "application" +msgstr "програма" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the system-update plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:46 +msgid "download" +msgstr "завантаження" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the system-update plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:48 +msgid "upgrade" +msgstr "оновлення" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the system-update plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:50 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:70 +msgid "click" +msgstr "клацання" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the hotspot plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:6 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:152 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:202 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:222 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:360 +msgid "network" +msgstr "мережа" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the hotspot plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:154 +msgid "hotspot" +msgstr "точка доступу" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the hotspot plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:156 +msgid "tethering" +msgstr "пов’язування" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:338 +msgid "Rotation Lock" +msgstr "Блокування обертання" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:340 +msgid "rotation" +msgstr "обертання" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:342 +msgid "orientation" +msgstr "орієнтація" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:100 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:164 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:344 +msgid "lock" +msgstr "блокування" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:62 +msgid "mouse" +msgstr "миша" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:64 +msgid "touchpad" +msgstr "сенсорна панель" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:66 +msgid "tap" +msgstr "натискання" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:68 +msgid "touch" +msgstr "дотик" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:72 +msgid "input" +msgstr "введення" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the accessibility plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:74 +msgid "Accessibility" +msgstr "Доступність" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the accessibility plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:76 +msgid "accessibility" +msgstr "доступність" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the accessibility plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:78 +msgid "a11y" +msgstr "доступність" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:364 +msgid "bluetooth" +msgstr "bluetooth" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:366 +msgid "headset" +msgstr "гарнітура" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:368 +msgid "pair" +msgstr "пара" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:278 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:370 +msgid "device" +msgstr "пристрій" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:372 +msgid "discover" +msgstr "виявлення" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:374 +msgid "car" +msgstr "машина" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:376 +msgid "handsfree" +msgstr "навушник" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:204 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:378 +msgid "wireless" +msgstr "бездротова" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:210 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:224 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:380 +msgid "connect" +msgstr "з’єднати" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:212 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:226 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:382 +msgid "disconnect" +msgstr "від’єднати" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:384 +msgid "stereo" +msgstr "стерео" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:350 +msgid "Flight Mode" +msgstr "Режим польоту" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:352 +msgid "flight" +msgstr "політ" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:354 +msgid "plane" +msgstr "літак" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:356 +msgid "offline" +msgstr "автономний режим" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:358 +msgid "airplane" +msgstr "політ" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:312 +msgid "reset" +msgstr "скинути" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:314 +msgid "erase" +msgstr "витерти" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:316 +msgid "factory" +msgstr "початкові" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:318 +msgid "clear" +msgstr "спорожнити" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:320 +msgid "restore" +msgstr "відновити" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:160 +msgid "security" +msgstr "безпека" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:162 +msgid "privacy" +msgstr "конфідеційність" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:28 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:166 +msgid "sim" +msgstr "сім" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:168 +msgid "pin" +msgstr "пін" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:170 +msgid "code" +msgstr "код" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:172 +msgid "password" +msgstr "пароль" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:174 +msgid "passphrase" +msgstr "код-пароль" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:176 +msgid "swipe" +msgstr "рух" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:178 +msgid "allow" +msgstr "дозволити" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:180 +msgid "access" +msgstr "доступ" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:276 +msgid "about" +msgstr "дані" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:280 +msgid "info" +msgstr "інформація" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:284 +msgid "number" +msgstr "номер" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:286 +msgid "imei" +msgstr "імей" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:288 +msgid "serial" +msgstr "серійний" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:218 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:234 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:290 +msgid "address" +msgstr "адреса" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:292 +msgid "mac" +msgstr "мак" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:294 +msgid "licenses" +msgstr "ліцензії" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:296 +msgid "developer" +msgstr "розробник" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:300 +msgid "storage" +msgstr "сховище" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:302 +msgid "disk" +msgstr "диск" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:304 +msgid "space" +msgstr "місце" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:306 +msgid "version" +msgstr "версія" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:308 +msgid "revision" +msgstr "модифікація" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the time-date plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:82 +msgid "time" +msgstr "час" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the time-date plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:84 +msgid "date" +msgstr "дата" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the time-date plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:86 +msgid "timezone" +msgstr "часовий пояс" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:108 +msgid "language" +msgstr "мова" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:110 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:196 +msgid "keyboard" +msgstr "клавіатура" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:112 +msgid "spellcheck" +msgstr "перевірка" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:116 +msgid "correct" +msgstr "правопис" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:118 +msgid "suggestions" +msgstr "пропозиції" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:120 +msgid "capitalization" +msgstr "прописні" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:122 +msgid "punctuation" +msgstr "пунктуація" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:124 +msgid "layout" +msgstr "розкладка" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:128 +msgid "words" +msgstr "слова" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:130 +msgid "vibration" +msgstr "вібрація" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:92 +msgid "battery" +msgstr "акумулятор" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:94 +msgid "power" +msgstr "заряд" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:96 +msgid "charge" +msgstr "заряд" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:98 +msgid "idle" +msgstr "бездіяльність" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:102 +msgid "disable" +msgstr "вимкнути" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:104 +msgid "enable" +msgstr "увімкнути" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:4 +msgid "cellular" +msgstr "мобільний" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:8 +msgid "mobile" +msgstr "мобільний" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:10 +msgid "gsm" +msgstr "gsm" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:12 +msgid "data" +msgstr "дані" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:14 +msgid "carrier" +msgstr "оператор" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:16 +msgid "4g" +msgstr "4ж" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:18 +msgid "3g" +msgstr "3ж" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:20 +msgid "2g" +msgstr "2ж" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:22 +msgid "lte" +msgstr "лтє" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:24 +msgid "apn" +msgstr "апн" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:26 +msgid "roam" +msgstr "роумінг" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:184 +msgid "sound" +msgstr "звук" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:186 +msgid "silent" +msgstr "заглушити" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:188 +msgid "ringtone" +msgstr "мелодія" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:190 +msgid "vibrate" +msgstr "вібрація" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:194 +msgid "message" +msgstr "повідомлення" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:198 +msgid "volume" +msgstr "гучність" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the example plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:52 +msgid "Example" +msgstr "Приклад" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the example plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:54 +msgid "example" +msgstr "приклад" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the example plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:56 +msgid "test" +msgstr "тест" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the example plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:58 +msgid "sample" +msgstr "зразок" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:228 +msgid "vpn" +msgstr "vpn" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:230 +msgid "openvpn" +msgstr "openvpn" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:216 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:232 +msgid "ip" +msgstr "ip" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:236 +msgid "routing" +msgstr "маршрутизація" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:324 +msgid "appearance" +msgstr "вигляд" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:326 +msgid "background" +msgstr "тло" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:328 +msgid "wallpaper" +msgstr "шпалери" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:330 +msgid "art" +msgstr "зображення" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:332 +msgid "photo" +msgstr "фото" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:334 +msgid "picture" +msgstr "картинка" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:336 +msgid "image" +msgstr "знімок" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:206 +msgid "wifi" +msgstr "вайфай" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:208 +msgid "wi-fi" +msgstr "wifi" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:214 +msgid "hidden" +msgstr "приховане" + +#: ../plugins/system-update//system_update.cpp:130 +msgid "Can't cancel current request (can't contact service)" +msgstr "" +"Скасування поточного запиту неможливе (не вдалося з’єднатися зі службою)" + +#: ../plugins/system-update//system_update.cpp:136 +msgid "Can't pause current request (can't contact service)" +msgstr "" +"Не вдалося призупити поточний запит (не вдалося з’єднатися зі службою)" + +#: ../plugins/system-update//system_update.cpp:182 +#: ../plugins/system-update//system_update.cpp:187 +#: ../plugins/system-update//system_update.cpp:192 +msgid "Unavailable" +msgstr "Недоступно" + +#: ../plugins/security-privacy//securityprivacy.cpp:367 +msgid "Incorrect passcode. Try again." +msgstr "Неправильний пароль. Спробуйте ще раз." + +#: ../plugins/security-privacy//securityprivacy.cpp:369 +msgid "Incorrect passphrase. Try again." +msgstr "Помилковий пароль. Повторіть спробу." + +#: ../plugins/security-privacy//securityprivacy.cpp:372 +msgid "Could not set security mode" +msgstr "Не вдалося встановити режим захисту" + +#: ../plugins/security-privacy//securityprivacy.cpp:397 +msgid "Could not set security display hint" +msgstr "Не вдалося встановити підказку щодо захисту" + +#: ../plugins/security-privacy//securityprivacy.cpp:411 +msgid "Authentication token manipulation error" +msgstr "Помилка маніпуляції лексемою розпізнавання" + +#: ../plugins/about//click.cpp:168 +msgid "Unknown title" +msgstr "Невідомий заголовок" + +#: ../plugins/wifi//certhandler.cpp:258 +msgid "Private key" +msgstr "Закритий ключ" + +#: ../plugins/wifi//certhandler.cpp:259 +msgid "Public key" +msgstr "Відкритий ключ" + +#: ../plugins/wifi//certhandler.cpp:264 +msgid "Opaque" +msgstr "Непрозорий" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/unity-control-center.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/unity-control-center.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 2016-04-15 08:58:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 2016-06-27 20:14:52.000000000 +0000 @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-13 22:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-14 16:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-26 23:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-07 06:33+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>\n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Огляд інших зображень" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1089 -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:592 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:591 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/wizard.ui.h:19 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:230 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 @@ -326,62 +326,58 @@ msgid "Send Files…" msgstr "Відправити файли…" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 -msgid "Browse Files…" -msgstr "Огляд файлів..." - #. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:14 msgctxt "Power" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:16 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15 msgid "_Show Bluetooth status in the menu bar" msgstr "_Показувати стан Bluetooth на панелі меню" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:317 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:316 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:317 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:316 msgid "No" msgstr "Ні" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:431 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:430 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "Bluetooth вимкнено" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:436 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:435 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgstr "Bluetooth вимкнено апаратно" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:440 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:439 msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "Немає адаптерів Bluetooth" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:538 msgid "Visibility" msgstr "Видимість" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:543 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:542 #, c-format msgid "Visibility of “%s”" msgstr "Видимість «%s»" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:587 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:586 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "Вилучити «%s» зі списку пристроїв?" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:589 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:588 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "" "Якщо вилучити цей пристрій, перед наступним використанням потрібно буде " "встановити його знову." -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:593 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:592 msgid "_Remove" msgstr "_Вилучити" @@ -535,12 +531,14 @@ #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:260 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:482 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:517 #, c-format msgid "Please enter the following PIN on '%s':" msgstr "Введіть такий PIN на пристрої «%s»:" #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:264 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:478 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:513 #, c-format msgid "" "Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:" @@ -556,7 +554,7 @@ #. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset'... #. #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:291 -#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:672 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:690 #, c-format msgid "Connecting to '%s'..." msgstr "Встановлення з’єднання з «%s»…" @@ -566,7 +564,7 @@ #. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled #. #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:361 -#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:527 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:545 #, c-format msgid "Pairing with '%s' cancelled" msgstr "Пов'язання з «%s» скасовано" @@ -580,7 +578,7 @@ #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed #. -#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:610 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:628 #, c-format msgid "Setting up '%s' failed" msgstr "Не вдалося налаштувати пристрій «%s»" @@ -589,12 +587,12 @@ #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'... #. -#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:727 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:745 #, c-format msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..." msgstr "Дочекайтесь закінчення налаштовування пристрою «%s»..." -#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:743 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:761 #, c-format msgid "Successfully set up new device '%s'" msgstr "Пристрій «%s» успішно налаштовано" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2016-04-15 08:58:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2016-06-27 20:14:53.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/greeter-list.vala:302 #, c-format @@ -113,22 +113,22 @@ msgstr "%s (типове)" #. Help string for command line --version flag -#: ../src/unity-greeter.vala:512 +#: ../src/unity-greeter.vala:546 msgid "Show release version" msgstr "Показати версію випуску" #. Help string for command line --test-mode flag -#: ../src/unity-greeter.vala:515 +#: ../src/unity-greeter.vala:549 msgid "Run in test mode" msgstr "Запустити в тестовому режимі" #. Arguments and description for --help text -#: ../src/unity-greeter.vala:521 +#: ../src/unity-greeter.vala:555 msgid "- Unity Greeter" msgstr "- Вітальне вікно Unity" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../src/unity-greeter.vala:532 +#: ../src/unity-greeter.vala:566 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2016-04-15 08:58:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2016-06-27 20:14:49.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/daemon.vala:216 ../data/applications.scope.in.in.h:1 msgid "Applications" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2016-04-15 08:58:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2016-06-27 20:14:41.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/daemon.vala:69 ../local.scope.in.in.h:3 msgid "Search Files & Folders" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2016-04-15 08:58:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2016-06-27 20:14:52.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/banshee-scope.vala:35 ../src/rhythmbox-scope.vala:37 #: ../src/musicstore-scope.vala:48 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po 2016-04-15 08:58:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po 2016-06-27 20:14:53.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #. Translatable strings #: ../src/unity_facebook_daemon.py:45 ../data/facebook.scope.in.h:2 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2016-04-15 08:58:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2016-06-27 20:14:46.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/remote-scope.vala:92 ../src/scope.vala:86 msgid "Online" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/unity.po 2016-04-15 08:58:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/unity.po 2016-06-27 20:14:41.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: unity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-12 12:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-26 00:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-14 19:23+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: ../dash/FilterAllButton.cpp:38 @@ -37,11 +37,11 @@ msgid "Rating" msgstr "Оцінка" -#: ../dash/PlacesGroup.cpp:389 +#: ../dash/PlacesGroup.cpp:386 msgid "See fewer results" msgstr "Показати скорочений список" -#: ../dash/PlacesGroup.cpp:395 +#: ../dash/PlacesGroup.cpp:392 #, c-format msgid "See one more result" msgid_plural "See %d more results" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po 2016-04-15 08:58:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po 2016-06-27 20:14:50.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/unity_calculator_daemon.py:29 ../data/calculator.scope.in.h:4 msgid "Calculate" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-click.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-click.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-click.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-click.po 2016-06-27 20:14:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,266 @@ +# Ukrainian translation for unity-scope-click +# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 +# This file is distributed under the same license as the unity-scope-click package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity-scope-click\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-20 11:11-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-30 19:46+0000\n" +"Last-Translator: Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#: ../libclickscope/click/highlights.cpp:127 +msgid "Scopes" +msgstr "Області" + +#: ../libclickscope/click/highlights.cpp:131 +#: ../scope/clickapps/clickscope.ini.in.in.h:1 +#: ../scope/clickapps/apps-query.cpp:161 +msgid "Apps" +msgstr "Програми" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:256 +msgid "Publisher/Creator" +msgstr "Автор публікації" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:257 +msgid "Seller" +msgstr "Продавець" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:258 +msgid "Website" +msgstr "Сайт" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:259 +msgid "Contact" +msgstr "Контакт" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:260 +msgid "License" +msgstr "Ліцензування" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:269 +msgid "Updates" +msgstr "Оновлення" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:271 +msgid "Version number" +msgstr "Номер версії" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:272 +msgid "Last updated" +msgstr "Останнє оновлення" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:273 +msgid "First released" +msgstr "Вперше випущено" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:274 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:283 +msgid "Version" +msgstr "Версія" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:399 +#: ../scope/clickstore/store-query.cpp:294 +msgid "FREE" +msgstr "ВІЛЬНЕ" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:403 +#: ../scope/clickstore/store-query.cpp:346 +msgid "✔ PURCHASED" +msgstr "✔ ПРИДБАНО" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:437 +msgid "Info" +msgstr "Відомості" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:455 +msgid "What's new" +msgstr "Нові надходження" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:471 +msgid "Reviews" +msgstr "Відгуки" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:490 +msgid "Download Error" +msgstr "Помилка під час отримання даних" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:491 +msgid "Download or install failed. Please try again." +msgstr "" +"Спроба отримання даних або встановлення пакунка зазнала невдачі. Будь ласка, " +"повторіть її." + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:493 +msgid "Close" +msgstr "Закрити" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:498 +msgid "Login Error" +msgstr "Помилка входу" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:499 +msgid "Please log in to your Ubuntu One account." +msgstr "Будь ласка, увійдіть до вашого облікового запису Ubuntu One." + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:501 +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:509 +msgid "Go to Accounts" +msgstr "Перейти до облікових записів" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:850 +msgid "Open" +msgstr "Відкрити" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:853 +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:945 +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:873 +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:1179 +msgid "Cancel Purchase" +msgstr "Скасувати купівлю" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:878 +msgid "Uninstall" +msgstr "Вилучити" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:1002 +msgid "" +"Are you sure you want to cancel the purchase of '${title}'? The app will be " +"uninstalled." +msgstr "" +"Ви справді хочете скасувати купівлю «${title}»? Після скасовування програму " +"буде вилучено." + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:1019 +msgid "Go Back" +msgstr "Назад" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:1023 +msgid "Continue" +msgstr "Далі" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:1030 +msgid "Returns and cancellation policy" +msgstr "Повернутися до правил скасовування" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:1032 +msgid "" +"When purchasing an app in the Ubuntu Store, you can cancel the charge within " +"15 minutes after installation. If the cancel period has passed, we recommend " +"contacting the app developer directly for a refund.\n" +"You can find the developer’s contact information listed on the app’s preview " +"page in the Ubuntu Store.\n" +"Keep in mind that you cannot cancel the purchasing process of an app more " +"than once." +msgstr "" +"Придбавши програму в Ubuntu Store ви протягом 15 хвилин після встановлення " +"програми можете розірвати угоду з купівлі. Якщо період скасовування угоди " +"минув, рекомендуємо вам безпосередньо зв’язатися з розробником програми для " +"узгодження умов розірвання угоди з купівлі.\n" +"Контактні дані розробника можна знайти на сторінці попереднього перегляду " +"програми в Ubuntu Store.\n" +"Зауважте, що ви можете розірвати угоду з купівлі програми лише один раз." + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:1066 +msgid "Confirmation" +msgstr "Підтвердждення" + +#. TRANSLATORS: Do NOT translate ${title} here. +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:1069 +msgid "Uninstall ${title}?" +msgstr "Вилучити ${title}?" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:1078 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:1082 +msgid "Confirm" +msgstr "Підтвердження" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:1171 +msgid "Install" +msgstr "Встановити" + +#: ../libclickscope/click/utils.cpp:54 +msgid "{1} byte" +msgid_plural "{1} bytes" +msgstr[0] "{1} байт" +msgstr[1] "{1} байти" +msgstr[2] "{1} байтів" + +#: ../scope/clickapps/clickscope.ini.in.in.h:2 +msgid "Scope for searching installed apps" +msgstr "Можливості для пошуку встановлених додатків" + +#: ../scope/clickapps/clickscope.ini.in.in.h:3 +msgid "Search apps" +msgstr "Шукати програми" + +#: ../scope/clickapps/apps-query.cpp:263 +#: ../scope/clickstore/com.canonical.scopes.clickstore.ini.in.in.h:1 +msgid "Ubuntu Store" +msgstr "Ubuntu Store" + +#: ../scope/clickapps/apps-query.cpp:264 +msgid "Get more apps from the store" +msgstr "Отримати інші програми з крамниці" + +#: ../scope/clickapps/apps-query.cpp:270 +#, c-format +msgid "Search for '%s' in the store" +msgstr "Шукати «%s» у крамниці" + +#: ../scope/clickapps/apps-query.cpp:277 +msgid "Get more apps like this from the Store" +msgstr "Отримати інші подібні програми з крамниці" + +#: ../scope/clickapps/apps-query.cpp:318 +#: ../scope/clickstore/store-query.cpp:531 +msgid "All" +msgstr "Усі" + +#: ../scope/clickstore/com.canonical.scopes.clickstore.ini.in.in.h:2 +msgid "Scope for searching the Ubuntu app store" +msgstr "Можливості для пошуку додатків у крамниці Ubuntu" + +#: ../scope/clickstore/com.canonical.scopes.clickstore.ini.in.in.h:3 +msgid "Search store" +msgstr "Шукати у крамниці" + +#: ../scope/clickstore/store-query.cpp:341 +msgid "✔ INSTALLED" +msgstr "✔ ВСТАНОВЛЕНО" + +#: ../scope/clickstore/store-query.cpp:491 +msgid "Available" +msgstr "Доступно" + +#: ../scope/clickstore/store-query.cpp:497 +#, c-format +msgid "%u result in Ubuntu Store" +msgid_plural "%u results in Ubuntu Store" +msgstr[0] "%u відповідник у Ubuntu Store" +msgstr[1] "%u відповідники у Ubuntu Store" +msgstr[2] "%u відповідників у Ubuntu Store" + +#: ../scope/clickstore/store-query.cpp:507 +msgid "Recommended" +msgstr "Рекомендоване" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po 2016-04-15 08:58:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po 2016-06-27 20:14:51.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/unity_devhelp_daemon.py:36 ../data/devhelp.scope.in.h:4 msgid "Search Devhelp" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po 2016-04-15 08:58:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po 2016-06-27 20:14:48.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/scope.vala:172 msgid "Search your computer" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po 2016-04-15 08:58:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po 2016-06-27 20:14:46.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/unity_manpages_daemon.py:35 msgid "Search Manpages" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-mediascanner.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-mediascanner.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-mediascanner.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-mediascanner.po 2016-06-27 20:14:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,178 @@ +# Ukrainian translation for unity-scope-mediascanner +# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 +# This file is distributed under the same license as the unity-scope-mediascanner package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity-scope-mediascanner\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-20 02:34+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-21 05:49+0000\n" +"Last-Translator: Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#. TRANSLATORS: Featured on YouTube, Featured on Grooveshark, etc. +#: ../src/videoaggregator/videoaggregatorquery.cpp:137 +#: ../src/musicaggregator/musicaggregatorquery.cpp:308 +#, c-format +msgid "Featured on %s" +msgstr "Рекомендовано на %s" + +#: ../src/videoaggregator/videoaggregatorquery.cpp:139 +#: ../src/musicaggregator/musicaggregatorquery.cpp:310 +#, c-format +msgid "Results from %s" +msgstr "Результати з %s" + +#: ../src/myvideos/video-scope.cpp:191 ../src/mymusic/music-scope.cpp:318 +msgid "Get started!" +msgstr "Поїхали!" + +#: ../src/myvideos/video-scope.cpp:192 ../src/mymusic/music-scope.cpp:319 +msgid "" +"Drag and drop items from another devices. Alternatively, load your files " +"onto a SD card." +msgstr "" +"Перетягніть елементи з інших пристроїв. Можна також завантажувати файли на " +"SD-картки." + +#: ../src/myvideos/video-scope.cpp:201 +msgid "" +"Nothing here yet...\n" +"Make a video!" +msgstr "" +"Тут ще нічого немає...\n" +"Створіть відео!" + +#: ../src/myvideos/video-scope.cpp:208 +msgid "Everything" +msgstr "Усе" + +#: ../src/myvideos/video-scope.cpp:210 +msgid "My Roll" +msgstr "Мій набір" + +#: ../src/myvideos/video-scope.cpp:211 +msgid "Downloaded" +msgstr "Отримано" + +#: ../src/myvideos/video-scope.cpp:227 ../src/myvideos/video-scope.cpp:232 +#: tmp/mediascanner-video.ini.in.h:1 +msgid "My Videos" +msgstr "Мої відео" + +#: ../src/myvideos/video-scope.cpp:331 +msgid "Play" +msgstr "Відтворити" + +#: ../src/mymusic/music-scope.cpp:293 ../src/mymusic/music-scope.cpp:302 +#: tmp/mediascanner-music.ini.in.h:1 +msgid "My Music" +msgstr "Моя музика" + +#: ../src/mymusic/music-scope.cpp:380 ../src/mymusic/music-scope.cpp:443 +msgid "Artists" +msgstr "Виконавці" + +#: ../src/mymusic/music-scope.cpp:381 ../src/mymusic/music-scope.cpp:657 +#: ../src/mymusic/music-scope.cpp:705 +msgid "Albums" +msgstr "Альбоми" + +#: ../src/mymusic/music-scope.cpp:382 ../src/mymusic/music-scope.cpp:492 +#: ../src/mymusic/music-scope.cpp:529 +msgid "Tracks" +msgstr "Композиції" + +#: ../src/mymusic/music-scope.cpp:383 +msgid "Genres" +msgstr "Жанри" + +#: ../src/mymusic/music-scope.cpp:784 ../src/mymusic/music-scope.cpp:818 +msgid "Play in music app" +msgstr "Відтворити у програвачі" + +#: ../src/musicaggregator/musicaggregatorquery.cpp:222 +msgid "New albums from 7digital" +msgstr "Нові альбоми з 7digital" + +#: ../src/musicaggregator/musicaggregatorquery.cpp:224 +msgid "7digital" +msgstr "7digital" + +#: ../src/musicaggregator/musicaggregatorquery.cpp:225 +msgid "Popular tracks on SoundCloud" +msgstr "Популярні треки на SoundCloud" + +#: ../src/musicaggregator/musicaggregatorquery.cpp:227 +msgid "SoundCloud" +msgstr "SoundCloud" + +#: ../src/musicaggregator/musicaggregatorquery.cpp:228 +msgid "Nearby Events on Songkick" +msgstr "Події поряд на Songkick" + +#: ../src/musicaggregator/musicaggregatorquery.cpp:230 +msgid "Songkick" +msgstr "Songkick" + +#: ../src/musicaggregator/musicaggregatorquery.cpp:231 +msgid "Popular tracks on Youtube" +msgstr "Популярні треки на Youtube" + +#: ../src/musicaggregator/musicaggregatorquery.cpp:233 +msgid "Youtube" +msgstr "Youtube" + +#: tmp/mediascanner-music.ini.in.h:2 +msgid "" +"This is an Ubuntu search plugin that scans the device for music and allows " +"it to be searched and displayed in the Dash." +msgstr "" +"За допомогою цього додатка пошуку Ubuntu можна виконувати пошук музичних " +"творів на пристрої і переглядати знайдене на панелі." + +#: tmp/mediascanner-music.ini.in.h:3 +msgid "Search local music collection" +msgstr "Пошук у локальній збірці музики" + +#: tmp/mediascanner-video.ini.in.h:2 +msgid "" +"This is an Ubuntu search plugin that scans the device for videos and allows " +"them to be searched and displayed in the Dash." +msgstr "" +"За допомогою цього додатка пошуку Ubuntu можна виконувати пошук відео на " +"пристрої і переглядати знайдене на панелі." + +#: tmp/musicaggregator.ini.in.h:1 +msgid "Music" +msgstr "Музика" + +#: tmp/musicaggregator.ini.in.h:2 +msgid "" +"This is an Ubuntu search plugin that merges all music sources into one." +msgstr "" +"У цьому додатку пошуку Ubuntu поєднано усі джерела даних музичних творів." + +#: tmp/musicaggregator.ini.in.h:3 +msgid "Search music" +msgstr "Пошук музики" + +#: tmp/videoaggregator.ini.in.h:1 +msgid "Video" +msgstr "Відео" + +#: tmp/videoaggregator.ini.in.h:2 +msgid "" +"This is an Ubuntu search plugin that merges all video sources into one." +msgstr "У цьому додатку пошуку Ubuntu поєднано усі джерела даних відео." + +#: tmp/videoaggregator.ini.in.h:3 +msgid "Search video" +msgstr "Пошук відео" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-scopes.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-scopes.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-scopes.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/unity-scope-scopes.po 2016-06-27 20:14:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,54 @@ +# Ukrainian translation for unity-scope-scopes +# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 +# This file is distributed under the same license as the unity-scope-scopes package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity-scope-scopes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-29 17:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-26 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#: ../src/scopes-scope.cpp:206 +msgid "Featured" +msgstr "Рекомендовані" + +#: ../src/scopes-scope.cpp:208 +msgid "Entertainment" +msgstr "Розваги" + +#: ../src/scopes-scope.cpp:210 +msgid "Other" +msgstr "Інше" + +#: ../src/scopes-scope.cpp:239 tmp/scopes.ini.in.in.h:1 +msgid "Scopes" +msgstr "Області" + +#: ../src/scopes-scope.cpp:431 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: ../src/scopes-scope.cpp:438 +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: tmp/scopes.ini.in.in.h:2 +msgid "" +"This is an Ubuntu search plugin that displays and allows searching available " +"scopes." +msgstr "" +"Це додаток пошуку Ubuntu, за допомогою якого можна переглядати доступні " +"області та виконувати пошук серед областей." + +#: tmp/scopes.ini.in.in.h:3 +msgid "Search for scopes" +msgstr "Пошук областей" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 2016-04-15 08:58:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 2016-06-27 20:14:46.000000000 +0000 @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-09 10:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-09 18:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-18 09:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-27 09:41+0000\n" "Last-Translator: Daniel Korostil <Unknown>\n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/unity_webapps.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/unity_webapps.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/unity_webapps.po 2016-04-15 08:58:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/unity_webapps.po 2016-06-27 20:14:51.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/context-daemon/unity-webapps-launcher-context.c:74 #: ../src/context-daemon/unity-webapps-launcher-context.c:429 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/update-notifier.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/update-notifier.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2016-04-15 08:58:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2016-06-27 20:14:49.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/apt_check.py:27 #, python-format diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/vim.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/vim.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/vim.po 2016-04-15 08:58:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/vim.po 2016-06-27 20:14:45.000000000 +0000 @@ -12,15 +12,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: vim 7.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-08 12:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-20 20:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-17 06:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-10 05:14+0000\n" "Last-Translator: Микола Ткач <Stuartlittle1970@gmail.com>\n" "Language-Team: Bohdan Vlasyuk <bohdan@vstu.edu.ua>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: blowfish.c:429 @@ -257,33 +257,35 @@ #: channel.c:575 msgid "E902: Cannot connect to port" -msgstr "" +msgstr "E902: Неможливо під’єднатися до порту" #: channel.c:3076 #, c-format msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" -msgstr "" +msgstr "E917: Неможливо використати зворотній виклик (callback) з %s()" #: channel.c:3117 msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" msgstr "" +"E912: неможна використовувати ch_evalexpr()/ch_sendexpr() з raw або nl " +"каналом" #: channel.c:3881 msgid "E906: not an open channel" -msgstr "" +msgstr "E906: не відкритий канал" #: channel.c:4072 msgid "E920: _io file requires _name to be set" -msgstr "" +msgstr "E920: _io file requires _name має бути привласнено" #: channel.c:4089 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" -msgstr "" +msgstr "E915: in_io buffer потребує привласнення in_buf або in_name" #: channel.c:4107 #, c-format msgid "E918: buffer must be loaded: %s" -msgstr "" +msgstr "E918: буфер має бути завантажений: %s" #: crypt.c:162 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" @@ -292,6 +294,7 @@ #: crypt.c:502 msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" msgstr "" +"Попередження: Використання слабкого методу шифруванння; див: :help 'cm'" #: crypt.c:532 msgid "Enter encryption key: " @@ -695,7 +698,7 @@ #: eval.c:5404 msgid "E909: Cannot index a special variable" -msgstr "" +msgstr "E909: Неможна індексувати спеціяльну змінну" #: eval.c:5682 #, c-format @@ -850,11 +853,11 @@ #: eval.c:12025 msgid "E922: expected a dict" -msgstr "" +msgstr "E922: очікувався dict" #: eval.c:12036 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" -msgstr "" +msgstr "E923: Другий аргумент функції() має бути переліком або dict" #: eval.c:14427 msgid "" @@ -880,7 +883,7 @@ #: eval.c:14776 msgid "E916: not a valid job" -msgstr "" +msgstr "E916: не є коректним завданням" # msgstr "E177: " #: eval.c:14999 @@ -960,7 +963,7 @@ #: eval.c:20308 msgid "E921: Invalid callback argument" -msgstr "" +msgstr "E921: Неприпустимий аргумент зворотнього виклику (callback)" #: eval.c:22134 msgid "E805: Using a Float as a Number" @@ -980,39 +983,39 @@ #: eval.c:22157 msgid "E910: Using a Job as a Number" -msgstr "" +msgstr "E910: Використання завдання у якости номеру" #: eval.c:22162 msgid "E913: Using a Channel as a Number" -msgstr "" +msgstr "E913: Використання каналу у якости номеру" #: eval.c:22188 msgid "E891: Using a Funcref as a Float" -msgstr "" +msgstr "E891: Використання Funcref як Float" #: eval.c:22191 msgid "E892: Using a String as a Float" -msgstr "" +msgstr "E892: Використання String як Float" #: eval.c:22194 msgid "E893: Using a List as a Float" -msgstr "" +msgstr "E893: Використання List як Float" #: eval.c:22197 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" -msgstr "" +msgstr "E894: Використання Dictionary як Float" #: eval.c:22200 msgid "E907: Using a special value as a Float" -msgstr "" +msgstr "E907: Використовуючи спеціяльне значення у якости Float" #: eval.c:22204 msgid "E911: Using a Job as a Float" -msgstr "" +msgstr "E911: Використання Завдання як Float" #: eval.c:22209 msgid "E914: Using a Channel as a Float" -msgstr "" +msgstr "E914: Використання Каналу як Float" #: eval.c:22305 msgid "E729: using Funcref as a String" @@ -1029,7 +1032,7 @@ #: eval.c:22368 msgid "E908: using an invalid value as a String" -msgstr "" +msgstr "E908: використовувати неприпустиме значення у вигляді рядка" #: eval.c:22870 #, c-format @@ -1298,6 +1301,8 @@ "\n" "# Bar lines, copied verbatim:\n" msgstr "" +"\n" +"# Бар лінії, скопійовані verbatim:\n" #: ex_cmds.c:2666 ex_cmds2.c:1782 msgid "Save As" @@ -1560,12 +1565,12 @@ #: ex_cmds2.c:373 msgid "frame is zero" -msgstr "" +msgstr "фрейм дорівнює нулю" #: ex_cmds2.c:382 #, c-format msgid "frame at highest level: %d" -msgstr "" +msgstr "фрейм на найвищому рівні: %d" #: ex_cmds2.c:470 #, c-format @@ -1640,7 +1645,7 @@ #: ex_cmds2.c:3234 #, c-format msgid "not found in '%s': \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "не знайдено в '%s': \"%s\"" #: ex_cmds2.c:3474 msgid "Source Vim script" @@ -1862,7 +1867,7 @@ #: ex_docmd.c:6847 #, c-format msgid "E180: Invalid address type value: %s" -msgstr "" +msgstr "E180: Неприпустиме значення типу адреси: %s" # msgstr "E179: " #: ex_docmd.c:6913 @@ -2892,19 +2897,19 @@ #: gui_gtk.c:1265 gui_gtk.c:1400 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Скасувати" #: gui_gtk.c:1266 msgid "_Save" -msgstr "" +msgstr "_Зберегти" #: gui_gtk.c:1266 msgid "_Open" -msgstr "" +msgstr "_Відкрити" #: gui_gtk.c:1401 msgid "_OK" -msgstr "" +msgstr "_Гаразд" #: gui_gtk.c:1630 message.c:3619 msgid "" @@ -2918,11 +2923,11 @@ #: gui_gtk.c:1658 gui_gtk.c:1662 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Так" #: gui_gtk.c:1659 gui_gtk.c:1663 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Ні" #: gui_gtk.c:1862 msgid "Input _Methods" @@ -2981,7 +2986,7 @@ #: gui_gtk.c:2498 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Закрити" #: gui_gtk_x11.c:2538 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" @@ -3542,6 +3547,8 @@ "E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " "could not be loaded." msgstr "" +"E895: Нажаль ця команда відімкнена, racket або базовий модуль MzScheme's не " +"може бути завантажений." #: if_mzsch.c:1728 if_tcl.c:1386 if_py_both.h:871 if_py_both.h:922 msgid "invalid expression" @@ -5935,12 +5942,12 @@ #: os_unix.c:2776 #, c-format msgid "Could not set security context %s for %s" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося встановити Контекст безпеки %s для %s" #: os_unix.c:2796 #, c-format msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося отримати Контекст безпеки %s для %s. Вилучіть його!" #: os_unix.c:4079 os_unix.c:5006 msgid "" @@ -6128,11 +6135,11 @@ #: quickfix.c:1834 msgid "E924: Current window was closed" -msgstr "" +msgstr "E924: Потчне вікно було закрито" #: quickfix.c:1842 msgid "E925: Current quickfix was changed" -msgstr "" +msgstr "E925: Поточний QuickFix був змінений" #: quickfix.c:1844 msgid "E926: Current location list was changed" @@ -7064,7 +7071,7 @@ #: syntax.c:3509 msgid "syntax iskeyword " -msgstr "" +msgstr "синтаксис iskeyword " #: syntax.c:3734 #, c-format @@ -7863,7 +7870,7 @@ #: version.c:4410 msgid "with GTK3 GUI." -msgstr "" +msgstr "з GTK3 GUI." #: version.c:4413 msgid "with GTK2-GNOME GUI." @@ -8669,7 +8676,7 @@ #: globals.h:1578 #, c-format msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "E919: Каталог не знайдений в '%s': \"%s\"" #: globals.h:1584 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/vino.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/vino.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/vino.po 2016-04-15 08:58:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/vino.po 2016-06-27 20:14:40.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: ../capplet/vino-message-box.c:55 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/vte.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/vte.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/vte.po 2016-04-15 08:58:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/vte.po 2016-06-27 20:14:43.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: ../src/iso2022.c:791 ../src/iso2022.c:799 ../src/iso2022.c:830 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/webapps.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/webapps.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/webapps.po 2016-04-15 08:58:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/webapps.po 2016-06-27 20:14:46.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/Amazon/Amazon.user.js:14 msgid "Basket" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po 2016-04-15 08:58:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po 2016-06-27 20:14:52.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/channel-list.glade.h:1 msgid "Join channel:" @@ -337,7 +337,7 @@ msgid "Glo_bal receive KB/s: " msgstr "_Загальна швидкість отримання кб/с: " -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:51 ../src/fe-gnome/main-window.c:103 +#: ../data/preferences-dialog.glade.h:51 ../src/fe-gnome/main-window.c:101 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" @@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "З_мінити" #: ../data/xchat-gnome.glade.h:7 ../src/common/text.c:1161 -#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:451 ../src/fe-gnome/userlist.c:312 +#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:466 ../src/fe-gnome/userlist.c:303 msgid "Users" msgstr "Користувачі" @@ -467,7 +467,7 @@ msgid "NetworkManager 0.9.x connection monitor" msgstr "Монітор з’єднань NetworkManager 0.9.x" -#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:299 +#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:297 #, c-format msgid "%s loaded successfully\n" msgstr "%s успішно завантажено↵\n" @@ -572,11 +572,11 @@ msgid "OSD initialization failed\n" msgstr "Помилка ініціалізації OSD\n" -#: ../plugins/perl/perl.c:1374 +#: ../plugins/perl/perl.c:1380 msgid "Perl" msgstr "Perl" -#: ../plugins/perl/perl.c:1375 +#: ../plugins/perl/perl.c:1381 msgid "Perl scripting interface" msgstr "Підтримка скриптів на Perl" @@ -623,7 +623,7 @@ msgid "xchat URL scraper" msgstr "X-Chat: Захоплювач URL" -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:58 ../src/common/xchat.c:858 +#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:58 ../src/common/xchat.c:860 msgid "Time" msgstr "Час" @@ -697,17 +697,17 @@ "* Небезпечно запускати IRC від користувача root! Слід\n" " створити обліковий запис і використовувати його для входу в систему.\n" -#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:73 +#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:74 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Не вдалося під’єднатися до шини dbus поточного сеансу" #. Used for dbus-based single instance app -#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:88 +#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:89 msgid "Detection of running instance failed" msgstr "Не вдалося виявити запущений екземпляр" #. Used for dbus-based single instance app -#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:110 +#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:111 msgid "Failed to send \"url\" command to running instance" msgstr "Не вдалося відправити команду \"url\" запущеному екземпляру" @@ -777,11 +777,10 @@ #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number -#: ../src/common/dcc.c:1887 ../src/common/text.c:1170 -#: ../src/common/text.c:1208 ../src/common/text.c:1219 -#: ../src/common/text.c:1226 ../src/common/text.c:1239 -#: ../src/common/text.c:1256 ../src/common/text.c:1356 -#: ../src/common/util.c:354 +#: ../src/common/dcc.c:1887 ../src/common/text.c:1170 ../src/common/text.c:1208 +#: ../src/common/text.c:1219 ../src/common/text.c:1226 +#: ../src/common/text.c:1239 ../src/common/text.c:1256 +#: ../src/common/text.c:1356 ../src/common/util.c:354 msgid "Error" msgstr "Помилка" @@ -1387,7 +1386,7 @@ msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Надто багато рекурсивних команд користувача, зупиняємо." -#: ../src/common/outbound.c:4318 +#: ../src/common/outbound.c:4312 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Невідома команда. Спробуйте /help\n" @@ -1399,7 +1398,7 @@ msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Ви впевнені це що сумісний з SSL сервер?\n" -#: ../src/common/server.c:1038 +#: ../src/common/server.c:1024 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" @@ -1408,11 +1407,11 @@ "Неможливо визначити назву вузла %s\n" "Перевірте настройки мережі!\n" -#: ../src/common/server.c:1043 +#: ../src/common/server.c:1029 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Не вдається зв'язатися через проксі.\n" -#: ../src/common/servlist.c:674 +#: ../src/common/servlist.c:652 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Перемикання на наступний сервер %s...\n" @@ -1426,7 +1425,7 @@ msgid "#ubuntu" msgstr "#ubuntu" -#: ../src/common/servlist.c:1142 +#: ../src/common/servlist.c:1083 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " @@ -1512,7 +1511,7 @@ msgstr "Прізвисько особи, що змінила тему" #: ../src/common/text.c:913 ../src/common/text.c:919 -#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:456 +#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:471 msgid "Topic" msgstr "Теми" @@ -1550,8 +1549,7 @@ msgid "Reason" msgstr "Підстава" -#: ../src/common/text.c:949 ../src/common/text.c:1091 -#: ../src/common/text.c:1174 +#: ../src/common/text.c:949 ../src/common/text.c:1091 ../src/common/text.c:1174 msgid "Host" msgstr "Комп'ютер" @@ -1750,7 +1748,7 @@ #: ../src/common/text.c:1145 ../src/common/text.c:1154 #: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1190 -#: ../src/common/text.c:1344 ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:446 +#: ../src/common/text.c:1344 ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:461 msgid "Channel Name" msgstr "Назва каналу" @@ -3519,230 +3517,230 @@ msgstr "Зімбабве" #: ../src/common/util.c:1111 ../src/common/util.c:1121 -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:437 +#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:439 msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" -#: ../src/common/xchat.c:767 ../src/common/xchat.c:893 +#: ../src/common/xchat.c:769 ../src/common/xchat.c:895 msgid "Open Dialog Window" msgstr "Відкрити діалогове вікно" -#: ../src/common/xchat.c:768 +#: ../src/common/xchat.c:770 msgid "Send a File" msgstr "Надіслати файл" -#: ../src/common/xchat.c:769 +#: ../src/common/xchat.c:771 msgid "User Info (WHOIS)" msgstr "Інформація про користувача (WHOIS)" -#: ../src/common/xchat.c:770 +#: ../src/common/xchat.c:772 msgid "Operator Actions" msgstr "Параметри" -#: ../src/common/xchat.c:772 ../src/common/xchat.c:863 +#: ../src/common/xchat.c:774 ../src/common/xchat.c:865 msgid "Give Ops" msgstr "Надати оператора" -#: ../src/common/xchat.c:773 ../src/common/xchat.c:864 +#: ../src/common/xchat.c:775 ../src/common/xchat.c:866 msgid "Take Ops" msgstr "Відібрати оператора" -#: ../src/common/xchat.c:774 ../src/common/xchat.c:867 +#: ../src/common/xchat.c:776 ../src/common/xchat.c:869 msgid "Give Voice" msgstr "Надати голос" -#: ../src/common/xchat.c:775 ../src/common/xchat.c:868 +#: ../src/common/xchat.c:777 ../src/common/xchat.c:870 msgid "Take Voice" msgstr "Відібрати голос" -#: ../src/common/xchat.c:777 ../src/common/xchat.c:872 +#: ../src/common/xchat.c:779 ../src/common/xchat.c:874 msgid "Kick/Ban" msgstr "Викинути/Заборонити" -#: ../src/common/xchat.c:778 ../src/common/xchat.c:873 -#: ../src/common/xchat.c:922 +#: ../src/common/xchat.c:780 ../src/common/xchat.c:875 +#: ../src/common/xchat.c:924 msgid "Kick" msgstr "Викинути" -#: ../src/common/xchat.c:779 ../src/common/xchat.c:780 #: ../src/common/xchat.c:781 ../src/common/xchat.c:782 -#: ../src/common/xchat.c:783 ../src/common/xchat.c:874 -#: ../src/common/xchat.c:875 ../src/common/xchat.c:876 +#: ../src/common/xchat.c:783 ../src/common/xchat.c:784 +#: ../src/common/xchat.c:785 ../src/common/xchat.c:876 #: ../src/common/xchat.c:877 ../src/common/xchat.c:878 -#: ../src/common/xchat.c:921 +#: ../src/common/xchat.c:879 ../src/common/xchat.c:880 +#: ../src/common/xchat.c:923 msgid "Ban" msgstr "Заборонити" -#: ../src/common/xchat.c:784 ../src/common/xchat.c:785 #: ../src/common/xchat.c:786 ../src/common/xchat.c:787 -#: ../src/common/xchat.c:879 ../src/common/xchat.c:880 +#: ../src/common/xchat.c:788 ../src/common/xchat.c:789 #: ../src/common/xchat.c:881 ../src/common/xchat.c:882 +#: ../src/common/xchat.c:883 ../src/common/xchat.c:884 msgid "KickBan" msgstr "Викинути+Заборонити" -#: ../src/common/xchat.c:850 +#: ../src/common/xchat.c:852 msgid "Direct client-to-client" msgstr "Безпосереднє з'єднання" -#: ../src/common/xchat.c:851 +#: ../src/common/xchat.c:853 msgid "Send File" msgstr "Надіслати файл" -#: ../src/common/xchat.c:852 +#: ../src/common/xchat.c:854 msgid "Offer Chat" msgstr "Запропонувати бесіду" -#: ../src/common/xchat.c:853 +#: ../src/common/xchat.c:855 msgid "Abort Chat" msgstr "Перервати бесіду" -#: ../src/common/xchat.c:854 +#: ../src/common/xchat.c:856 msgid "Version" msgstr "Версія" -#: ../src/common/xchat.c:855 +#: ../src/common/xchat.c:857 msgid "Userinfo" msgstr "Інформація про користувача" -#: ../src/common/xchat.c:856 +#: ../src/common/xchat.c:858 msgid "Clientinfo" msgstr "Інформація про клієнта" -#: ../src/common/xchat.c:857 ../src/common/xchat.c:891 -#: ../src/common/xchat.c:939 +#: ../src/common/xchat.c:859 ../src/common/xchat.c:893 +#: ../src/common/xchat.c:941 msgid "Ping" msgstr "Ping" -#: ../src/common/xchat.c:859 +#: ../src/common/xchat.c:861 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../src/common/xchat.c:860 +#: ../src/common/xchat.c:862 msgid "Oper" msgstr "Операція" -#: ../src/common/xchat.c:861 +#: ../src/common/xchat.c:863 msgid "Kill this user" msgstr "Знищити цього користувача" -#: ../src/common/xchat.c:862 +#: ../src/common/xchat.c:864 msgid "Mode" msgstr "Режим" -#: ../src/common/xchat.c:865 +#: ../src/common/xchat.c:867 msgid "Give Half-Ops" msgstr "Надати напівоператора" -#: ../src/common/xchat.c:866 +#: ../src/common/xchat.c:868 msgid "Take Half-Ops" msgstr "Відібрати напівоператора" -#: ../src/common/xchat.c:869 ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:60 +#: ../src/common/xchat.c:871 ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:60 msgid "Ignore" msgstr "Ігнорувати" -#: ../src/common/xchat.c:870 +#: ../src/common/xchat.c:872 msgid "Ignore User" msgstr "Ігнорувати користувача" -#: ../src/common/xchat.c:871 +#: ../src/common/xchat.c:873 msgid "UnIgnore User" msgstr "Зняти ігнорування користувача" -#: ../src/common/xchat.c:883 +#: ../src/common/xchat.c:885 msgid "Info" msgstr "Інформація" -#: ../src/common/xchat.c:884 +#: ../src/common/xchat.c:886 msgid "Who" msgstr "Хто" -#: ../src/common/xchat.c:885 ../src/common/xchat.c:935 +#: ../src/common/xchat.c:887 ../src/common/xchat.c:937 msgid "WhoIs" msgstr "Хто є" -#: ../src/common/xchat.c:886 +#: ../src/common/xchat.c:888 msgid "DNS Lookup" msgstr "Перегляд DNS" -#: ../src/common/xchat.c:887 +#: ../src/common/xchat.c:889 msgid "Trace" msgstr "Трасування" -#: ../src/common/xchat.c:888 +#: ../src/common/xchat.c:890 msgid "UserHost" msgstr "Комп'ютер користувача" -#: ../src/common/xchat.c:889 +#: ../src/common/xchat.c:891 msgid "External" msgstr "Зовнішні" -#: ../src/common/xchat.c:890 +#: ../src/common/xchat.c:892 msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" -#: ../src/common/xchat.c:892 +#: ../src/common/xchat.c:894 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" -#: ../src/common/xchat.c:904 +#: ../src/common/xchat.c:906 msgid "Leave Channel" msgstr "Залишити канал" -#: ../src/common/xchat.c:905 +#: ../src/common/xchat.c:907 msgid "Join Channel..." msgstr "Зайти на канал" -#: ../src/common/xchat.c:906 +#: ../src/common/xchat.c:908 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Введіть канал для входу:" -#: ../src/common/xchat.c:907 +#: ../src/common/xchat.c:909 msgid "Server Links" msgstr "Посилання сервера" -#: ../src/common/xchat.c:908 +#: ../src/common/xchat.c:910 msgid "Ping Server" msgstr "Ping-увати сервер" -#: ../src/common/xchat.c:909 +#: ../src/common/xchat.c:911 msgid "Hide Version" msgstr "Приховувати версію" -#: ../src/common/xchat.c:919 +#: ../src/common/xchat.c:921 msgid "Op" msgstr "Оператор" -#: ../src/common/xchat.c:920 +#: ../src/common/xchat.c:922 msgid "DeOp" msgstr "Скасувати Опер." -#: ../src/common/xchat.c:923 +#: ../src/common/xchat.c:925 msgid "bye" msgstr "бувай" -#: ../src/common/xchat.c:924 +#: ../src/common/xchat.c:926 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Введіть підставу для викидання %s:" -#: ../src/common/xchat.c:925 +#: ../src/common/xchat.c:927 msgid "Sendfile" msgstr "Надіслати файл" -#: ../src/common/xchat.c:926 +#: ../src/common/xchat.c:928 msgid "Dialog" msgstr "Діалог" -#: ../src/common/xchat.c:936 +#: ../src/common/xchat.c:938 msgid "Send" msgstr "Надіслати" -#: ../src/common/xchat.c:937 +#: ../src/common/xchat.c:939 msgid "Chat" msgstr "Розмова" -#: ../src/common/xchat.c:938 +#: ../src/common/xchat.c:940 msgid "Clear" msgstr "Очистити" @@ -3895,47 +3893,47 @@ msgid "Whether the main window is maximized" msgstr "Якщо головне вікно розгорнуто" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:19 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:18 msgid "X position of the main window on the screen" msgstr "Горизонтальне положення головного вікна на екрані" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:20 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:19 msgid "Y position of the main window on the screen" msgstr "Вертикальне положення головного вікна на екрані" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:21 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:20 msgid "Whether the horizontal pane in the main window is shown" msgstr "Чи потрібно показувати горизонтальну панель у головному вікні" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:22 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:21 msgid "Whether the statusbar in the main window is shown" msgstr "Чи потрібно показувати панель стану у головному вікні" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:23 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:22 msgid "Position of the horizontal pane in the main window" msgstr "Положення горизонтальної панелі головного вікна" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:24 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:23 msgid "Display redundant nickstamps" msgstr "Показувати ніки повністю" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:25 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:24 msgid "Show user list in main window" msgstr "Показувати список користувачів у головному вікні" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:26 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:25 msgid "Width of the channel list" msgstr "Ширина списку каналів" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:27 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:26 msgid "Height of the channel list" msgstr "Висота списку каналів" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:28 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:27 msgid "Automatically display the channel list dialog" msgstr "Автоматично показувати діалог списку каналів" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:29 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:28 msgid "" "If set to true, when you join a server without automatically joining a " "channel, the channel list dialog will be displayed" @@ -3943,86 +3941,86 @@ "Якщо прапорець встановлено, тоді при під’єднанні до сервера без " "автоматичного приєднання до каналу, буде показано діалог списку каналів" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:30 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:29 msgid "List of enabled plugins" msgstr "Список увімкнених розширень" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:31 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:30 msgid "Enable spellchecking" msgstr "Увімкнути перевірку правопису" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:32 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:31 msgid "Languages to use for spellchecking" msgstr "Мови що використовуються для перевірки орфографії" -#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:413 +#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:428 #, c-format msgid "%s Channel List" msgstr "%s Список каналів" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:169 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:163 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Відкрити посилання у веб-переглядачі" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:170 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:164 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Копіювати посилання" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:174 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:168 msgid "Se_nd Message To..." msgstr "Відправи_ти повідомлення..." -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:175 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:169 msgid "_Copy Address" msgstr "IP адреса" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:179 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:173 msgid "_Send File" msgstr "Надіслати файл" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:180 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:174 msgid "Paste File _Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:181 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:175 msgid "Paste File_name" msgstr "Нова назва файлу" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:182 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:176 msgid "_Cancel" msgstr "Скасувати" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:186 ../src/fe-gnome/main-window.c:118 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:180 ../src/fe-gnome/main-window.c:116 msgid "_Copy" msgstr "Копіювати" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:870 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:812 #, c-format msgid "Error reading file \"%s\": %s\n" msgstr "Помилка читання файлу \"%s\": %s\n" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:886 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:828 #, c-format msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" msgstr "" "Трапилася помилка перетворення ідентифікатора (URI) \"%s\" у ім’я файлу: %s\n" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:937 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:879 #, c-format msgid "Error retrieving file information for \"%s\": %s\n" msgstr "Помилка отримання інформації про \"%s\": %s\n" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1035 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:976 msgid "Save Transcript" msgstr "Зберегти розмову" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1061 -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1071 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1002 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1012 #, c-format msgid "Error saving %s" msgstr "Помилка збереження %s" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1209 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1149 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Буфер пошуку порожній.\n" @@ -4043,7 +4041,7 @@ msgid "Incoming File Transfer" msgstr "Вхідна передача файлу" -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:220 ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:538 +#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:220 ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:535 msgid "_Accept" msgstr "Прийняти" @@ -4120,51 +4118,51 @@ msgid "Send File..." msgstr "Надіслати файл" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:67 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:66 msgid "Full-screen the window" msgstr "Вікно на повний екран" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:68 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:67 msgid "Use directory instead of the default config dir" msgstr "Використовувати цей каталог замість типового каталогу налаштувань" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:69 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:68 msgid "Don't auto-connect to servers" msgstr "Автоматично приєднуватись до сервера" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:70 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:69 msgid "Don't auto-load plugins" msgstr "не завантажувати автоматично модулі" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:71 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:70 msgid "Open an irc:// url" msgstr "Відкрити irc:// url" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:72 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:71 msgid "Open URL in an existing XChat-GNOME instance" msgstr "Відкривати URL у вже відкритому XChat-GNOME" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:73 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:72 msgid "Show version information" msgstr "вивести інформацію про версію" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:142 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:136 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Не вдається розібрати аргументи: %s\n" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:536 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:533 msgid "Incoming DCC Chat" msgstr "Вхідний прямий запит на бесіду" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:541 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:538 #, c-format msgid "" "%s is attempting to create a direct chat. Do you wish to accept the " "connection?" msgstr "%s намагається почати бесіду. Ви бажаєте прийняти пряме з’єднання?" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:978 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:973 #, c-format msgid "Unable to show '%s'" msgstr "Неможна показати '%s'" @@ -4267,165 +4265,165 @@ msgstr "Ключ" #. We're creating a new network. Don't populate things from the structure -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:460 +#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:458 msgid "New Network" msgstr "Нова мережа" -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:468 +#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:466 #, c-format msgid "%s Network Properties" msgstr "%s Налаштування мережі" -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:596 -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:603 -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:609 +#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:592 +#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:599 +#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:605 msgid "Invalid input" msgstr "Невірний ввід" -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:596 +#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:592 msgid "You must enter a network name" msgstr "Потрібно ввести назву мережі" -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:603 +#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:599 msgid "You must enter a nick name" msgstr "Введіть нове прізвисько:" -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:609 +#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:605 msgid "You must enter a real name" msgstr "Потрібно ввести справжнє ім’я" -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:616 +#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:612 msgid "No Servers" msgstr "Сервер" -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:616 +#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:612 msgid "You must add at least one server for this network" msgstr "Використовувати SSL для всіх серверів у цій мережі" #. Toplevel -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:102 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:100 msgid "_IRC" msgstr "_IRC" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:104 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:102 msgid "In_sert" msgstr "Вс_тавка" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:105 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:103 msgid "_Network" msgstr "Мережа" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:106 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:104 msgid "_Discussion" msgstr "Обго_ворення" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:107 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:105 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:108 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:106 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #. IRC menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:112 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:110 msgid "_Connect..." msgstr "_З’єднатися…" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:113 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:111 msgid "_File Transfers" msgstr "Передача файлів" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:114 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:112 msgid "_Quit" msgstr "Вийти" #. Edit menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:117 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:115 msgid "Cu_t" msgstr "_Вирізати" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:119 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:117 msgid "_Paste" msgstr "Приватний" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:120 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:118 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Настройки..." #. Network menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:123 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:121 msgid "_Reconnect" msgstr "Переприєднатись" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:124 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:122 msgid "_Disconnect" msgstr "Роз'єднати" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:125 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:123 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:126 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:124 msgid "_Channels..." msgstr "Список каналів..." #. Discussion menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:129 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:127 msgid "_Save Transcript" msgstr "_Зберегти бесіду" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:130 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:128 msgid "_Leave" msgstr "Покидаю" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:131 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:129 msgid "Cl_ose" msgstr "Закрити" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:132 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:130 msgid "_Find" msgstr "Знайти" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:133 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:131 msgid "Change _Topic" msgstr "Змінити _тему" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:134 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:132 msgid "_Bans..." msgstr "Список заборон..." -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:135 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:133 msgid "_Users" msgstr "Користувачі" #. Help menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:138 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:136 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:139 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:137 msgid "_About" msgstr "_Про програму" #. View menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:145 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:143 msgid "_Sidebar" msgstr "_Бічна панель" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:146 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:144 msgid "Status_bar" msgstr "Панель_стану" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:147 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:145 msgid "_Fullscreen" msgstr "_На увесь екран" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:478 ../src/fe-gnome/main-window.c:500 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:467 ../src/fe-gnome/main-window.c:489 msgid "Ex-Chat" msgstr "Розмова" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:552 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:541 msgid "Error showing help" msgstr "Помилка показу довідки" @@ -4490,19 +4488,19 @@ msgid "Colors" msgstr "Кольори" -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:259 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:258 msgid "Black on White" msgstr "Чорний на білому" -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:260 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:259 msgid "White on Black" msgstr "Білий на чорному" -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:261 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:260 msgid "Custom" msgstr "Користувацький" -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:262 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:261 msgid "System Theme Colors" msgstr "Брати кольори з системних тем" @@ -4558,7 +4556,7 @@ msgstr "Сценарії та втулки" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:385 -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:223 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:220 msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" @@ -4566,21 +4564,21 @@ msgid "Plugin" msgstr "Ping" -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:103 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:97 #, c-format msgid "Error in language %s activation: %s\n" msgstr "Помилка у активації мови %s: %s\n" -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:143 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:138 #, c-format msgid "Error in spell checking configuration: %s\n" msgstr "Помилка у конфігурації перевірки правопису: %s\n" -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:185 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:181 msgid "Spell checking" msgstr "Перевірка правопису" -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:189 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:186 msgid "" "In order to get spell-checking, you need to have libenchant installed with " "at least one dictionary." @@ -4588,15 +4586,15 @@ "Щоб перевірка орфографії працювала, ви повинні встановити libenchant та хоч " "один словник" -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:200 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:197 msgid "_Check spelling" msgstr "_перевірка правопису" -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:201 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:198 msgid "Choose languages to use for spellcheck:" msgstr "Виберіть мови для перевірки правопису:" -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:228 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:225 msgid "Language" msgstr "Мова" @@ -4615,71 +4613,71 @@ msgid "Error in spellchecking configuration: %s\n" msgstr "Помилка у конфігурації перевірки орфографії: %s\n" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:370 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:176 msgid "I_nsert Color Code" msgstr "Вставити код кольору" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:377 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:183 msgid "Black" msgstr "Чорний" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:381 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:187 msgid "Dark Blue" msgstr "Темно-синій" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:385 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:191 msgid "Dark Green" msgstr "Темно-зелений" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:389 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:195 msgid "Red" msgstr "Червоний" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:393 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:199 msgid "Brown" msgstr "Коричневий" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:397 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:203 msgid "Purple" msgstr "Пурпуровий" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:401 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:207 msgid "Orange" msgstr "Помаранчевий" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:405 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:211 msgid "Yellow" msgstr "Жовтий" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:409 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:215 msgid "Light Green" msgstr "Світло-зелений" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:413 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:219 msgid "Aqua" msgstr "Темно-блакитний" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:417 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:223 msgid "Light Blue" msgstr "Світло-синій" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:421 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:227 msgid "Blue" msgstr "Синій" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:425 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:231 msgid "Violet" msgstr "Фіолетовий" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:429 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:235 msgid "Grey" msgstr "Сірий" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:433 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:239 msgid "Light Grey" msgstr "Світло-сірий" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:437 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:243 msgid "White" msgstr "Білий" @@ -4688,7 +4686,7 @@ msgid "Changing topic for %s" msgstr "Зміна теми на %s" -#: ../src/fe-gnome/userlist.c:308 +#: ../src/fe-gnome/userlist.c:299 #, c-format msgid "%d User" msgid_plural "%d Users" @@ -4716,7 +4714,7 @@ msgid "_Op" msgstr "Дати права _оператора" -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:432 +#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:434 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4725,7 +4723,7 @@ "%s\n" "<span weight=\"bold\">Ім’я:</span> %s" -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:439 +#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:441 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4734,7 +4732,7 @@ "%s\n" "<span weight=\"bold\">Країна:</span> %s" -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:449 +#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:451 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4752,7 +4750,7 @@ "%s\n" "<span weight=\"bold\">Останнє повідомлення:</span> %d хвилин тому" -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:460 +#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:462 #, c-format msgid "" "%s\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po 2016-04-15 08:58:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po 2016-06-27 20:14:39.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../update.c:159 msgid "Update standard folders to current language?" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2016-04-15 08:58:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2016-06-27 20:14:39.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: translate.c:2 msgid "Applications" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/yelp.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/yelp.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/yelp.po 2016-04-15 08:58:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/yelp.po 2016-06-27 20:14:41.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: uk\n" diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/zenity.po language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/zenity.po --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/data/uk/LC_MESSAGES/zenity.po 2016-04-15 08:58:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/data/uk/LC_MESSAGES/zenity.po 2016-06-27 20:14:51.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: uk\n" #: src/about.c:63 diff -Nru language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/debian/changelog language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/debian/changelog --- language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160415/debian/changelog 2016-04-15 08:58:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-uk-base-16.04+20160627/debian/changelog 2016-06-27 20:14:37.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ -language-pack-gnome-uk-base (1:16.04+20160415) xenial; urgency=low +language-pack-gnome-uk-base (1:16.04+20160627) xenial-proposed; urgency=low * Initial Release. - -- Ubuntu automatic language-pack builder <language-packs@ubuntu.com> Fri, 15 Apr 2016 08:58:43 +0000 + -- Ubuntu automatic language-pack builder <language-packs@ubuntu.com> Mon, 27 Jun 2016 20:14:37 +0000